]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
4c38c24cfe459630e8fa309697575f2cefcf99e2
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 22:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:26+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 #, fuzzy
875 msgid "&Errors:"
876 msgstr "エラー"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Description:"
881 msgstr "記述 (&D):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "ファイル(&I)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "ファイル名"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "ファイル(&F):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "ファイルを選んでください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "下書き(&D)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 msgid "&Template"
908 msgstr "ひな型(&T)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "使うことのできるひな型"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "LaTeXオプション"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 msgid "O&ption:"
925 msgstr "オプション(&P):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 msgid "Forma&t:"
929 msgstr "書式(&T):"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "LyX内に表示(&S)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "LyX内での表示縮尺"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "寸法と回転(&Z)"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 msgid "Rotate"
953 msgstr "回転"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "画像を回転させる角度"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "回転の原点"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "原点(&G):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "角度(&N):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "縮尺"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "出力画像の高さ"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "出力画像の幅"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "クロップ"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "左下(&L):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "X"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "右上(&T):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "Y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "フォーム"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "配置の詳細オプション"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "ページ上部(&T)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "ページ下部(&B)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "フォントUI"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 msgid "C&JK:"
1093 msgstr "C&JK:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1097 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1100 msgid "Use old style instead of lining figures"
1101 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1104 msgid "Use &Old Style Figures"
1105 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1108 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1109 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1112 msgid "Use true S&mall Caps"
1113 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1116 msgid "Select the default family for the document"
1117 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1120 msgid "&Base Size:"
1121 msgstr "基本寸法(&B):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1124 msgid "&Default Family:"
1125 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1128 msgid "&Sans Serif:"
1129 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1132 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1133 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1136 msgid "S&cale (%):"
1137 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1141 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1145 msgid "&Roman:"
1146 msgstr "ローマン体(&R):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1149 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1150 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1153 msgid "&Typewriter:"
1154 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1157 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1158 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1161 msgid "Sc&ale (%):"
1162 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1165 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1166 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1169 msgid "&Graphics"
1170 msgstr "図(&G)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1173 msgid "Select an image file"
1174 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1177 msgid "Output Size"
1178 msgstr "出力寸法"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1181 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1182 msgstr ""
1183 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1184 "さい。"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1187 msgid "Set &height:"
1188 msgstr "高さを設定(&H):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1191 msgid "&Scale Graphics (%):"
1192 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1195 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1196 msgstr ""
1197 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1198 "さい。"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1201 msgid "Set &width:"
1202 msgstr "幅を設定(&W):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1205 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1206 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1209 msgid "Rotate Graphics"
1210 msgstr "図を回転する"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1214 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1217 msgid "Ro&tate after scaling"
1218 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1221 msgid "Or&igin:"
1222 msgstr "原点(&I):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1225 msgid "A&ngle (Degrees):"
1226 msgstr "角度(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1230 msgid "File name of image"
1231 msgstr "図のファイル名"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1234 msgid "&Clipping"
1235 msgstr "切り抜き(&C)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1239 msgid "y:"
1240 msgstr "Y:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1244 msgid "x:"
1245 msgstr "X:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1249 msgid "Additional LaTeX options"
1250 msgstr "LaTeX追加オプション"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1253 msgid "LaTeX &options:"
1254 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1257 msgid "Draft mode"
1258 msgstr "下書きモード"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1261 msgid "&Draft mode"
1262 msgstr "下書きモード(&D)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1273 msgid ""
1274 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1276 msgstr ""
1277 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1278 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr "..............."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 msgid "________"
1302 msgstr "________"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr "<-----------"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr "----------->"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr "\\-----v-----/"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr "/-----^-----\\"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 msgid "&Spacing:"
1322 msgstr "空白(&S):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "サポートされている空白の種類"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "単語間の空白"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1333 msgid "Thin space"
1334 msgstr "小空白"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "負の空白"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1345 msgid "Quad (1 em)"
1346 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "水平フィル"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1362 msgid "Custom"
1363 msgstr "任意設定"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1366 msgid "&Value:"
1367 msgstr "値(&V):"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1370 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1371 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1374 msgid "&Fill Pattern:"
1375 msgstr "フィルパターン(&F):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1378 msgid "&Protect:"
1379 msgstr "保護(&P):"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1382 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1383 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1386 msgid "Specify the link target"
1387 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1390 msgid "Link type"
1391 msgstr "リンク型"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1394 msgid "Link to the web or to every other target"
1395 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1398 msgid "&Web"
1399 msgstr "ウェブ(&W)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1402 msgid "Link to an email address"
1403 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1406 msgid "&Email"
1407 msgstr "電子メール(&E)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1410 msgid "Link to a file"
1411 msgstr "ファイルへのリンク"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1414 msgid "&File"
1415 msgstr "ファイル(&F)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 msgid "&Target:"
1432 msgstr "ターゲット(&T):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 msgid "&Name:"
1437 msgstr "名前(&N):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "パラメーターの一覧"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 msgid "C&aption:"
1455 msgstr "キャプション(&A):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 msgid "La&bel:"
1459 msgstr "ラベル(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "取り込むファイル名"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "取り込みの型(&I):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1490 msgid "Include"
1491 msgstr "Include"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "Input"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 msgid "Verbatim"
1499 msgstr "Verbatim"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1503 msgid "Program Listing"
1504 msgstr "プログラムリスト"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1507 msgid "Edit the file"
1508 msgstr "ファイルを編集する"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1511 msgid "&Edit"
1512 msgstr "編集(&E)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1515 msgid "Information Type:"
1516 msgstr "情報の種類:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1519 msgid "Information Name:"
1520 msgstr "情報名:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1523 msgid "&New"
1524 msgstr "新規(&N)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Document &class"
1529 msgstr "文書クラス(&C):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1532 msgid "Click to select a local document class definition file"
1533 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1536 msgid "&Local Layout..."
1537 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1540 msgid "Class options"
1541 msgstr "クラスオプション"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1544 msgid ""
1545 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1546 "select/deselect."
1547 msgstr ""
1548 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1549 "るには、左クリックしてください。"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1553 msgstr ""
1554 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1555 "ださい。"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1558 msgid "P&redefined:"
1559 msgstr "事前定義(&R):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1562 msgid "Cust&om:"
1563 msgstr "任意設定(&O):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1566 msgid "&Postscript driver:"
1567 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1570 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1571 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1574 msgid "Select de&fault master document"
1575 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1578 msgid "&Master:"
1579 msgstr "親文書(&M):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1582 msgid "Enter the name of the default master document"
1583 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1586 msgid "Encoding"
1587 msgstr "文字コード"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1590 msgid "Language &Default"
1591 msgstr "言語既定値(&D)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1594 msgid "&Other:"
1595 msgstr "その他(&E):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1598 msgid "&Quote Style:"
1599 msgstr "引用形式(&Q):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1602 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1603 msgid "Listing"
1604 msgstr "リスト"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1607 msgid "&Main Settings"
1608 msgstr "主な設定(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1611 msgid "Placement"
1612 msgstr "配置"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1615 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1616 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1619 msgid "Check for floating listings"
1620 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1623 msgid "&Float"
1624 msgstr "フロート(&F)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1627 msgid "Check for inline listings"
1628 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1631 msgid "&Inline listing"
1632 msgstr "行内リスト(&I)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1635 msgid "&Placement:"
1636 msgstr "配置(&P):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1639 msgid "Line numbering"
1640 msgstr "行番号"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1643 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1644 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1647 msgid "Choose the font size for line numbers"
1648 msgstr "フォントの寸法を選択"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1651 msgid "Font si&ze:"
1652 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1655 msgid "S&tep:"
1656 msgstr "行間(&T):"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1659 msgid "Difference between two numbered lines"
1660 msgstr "二つの附番行の行間"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1663 msgid "&Side:"
1664 msgstr "左右指定(&S):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1667 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1668 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1671 msgid "&Dialect:"
1672 msgstr "方言(&D):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1675 msgid "Lan&guage:"
1676 msgstr "言語(&G):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1679 msgid "Select the programming language"
1680 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1683 msgid "Range"
1684 msgstr "範囲"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1687 msgid "&Last line:"
1688 msgstr "最後の行(&L):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1691 msgid "The last line to be printed"
1692 msgstr "印刷される最後の行"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1695 msgid "The first line to be printed"
1696 msgstr "印刷される最初の行"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1699 msgid "Fi&rst line:"
1700 msgstr "最初の行(&R):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1704 msgid "Style"
1705 msgstr "形式"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1708 msgid "F&ont size:"
1709 msgstr "フォント寸法(&O):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1712 msgid "The content's base font size"
1713 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1716 msgid "Font Famil&y:"
1717 msgstr "フォント族(&Y):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1720 msgid "The content's base font style"
1721 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1724 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1725 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1728 msgid "&Break long lines"
1729 msgstr "長い行は分割(&B)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1733 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1736 msgid "S&pace as symbol"
1737 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1740 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1741 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1744 msgid "Space i&n string as symbol"
1745 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1748 msgid "Tab&ulator size:"
1749 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1752 msgid "Use extended character table"
1753 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1756 msgid "&Extended character table"
1757 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1760 msgid "Ad&vanced"
1761 msgstr "詳細(&V)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1764 msgid "More Parameters"
1765 msgstr "追加パラメーター"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1769 msgid "Feedback window"
1770 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1773 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1774 msgstr ""
1775 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1776 "は?を入力してください。"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1779 msgid "Copy to Clip&board"
1780 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1783 msgid "Update the display"
1784 msgstr "表示を更新"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1788 msgid "&Update"
1789 msgstr "更新(&U)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1792 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1793 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1796 msgid "&Default Margins"
1797 msgstr "既定の余白(&D)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1800 msgid "&Top:"
1801 msgstr "上部(&T):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1804 msgid "&Bottom:"
1805 msgstr "下部(&B):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1808 msgid "&Inner:"
1809 msgstr "内側(&I):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1812 msgid "O&uter:"
1813 msgstr "外側(&U):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1816 msgid "Head &sep:"
1817 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1820 msgid "Head &height:"
1821 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1824 msgid "&Foot skip:"
1825 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1828 msgid "&Column Sep:"
1829 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1835 msgid "Number of rows"
1836 msgstr "行数"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1840 msgid "&Rows:"
1841 msgstr "行(&R):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1847 msgid "Number of columns"
1848 msgstr "列数"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1852 msgid "&Columns:"
1853 msgstr "列(&C):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1856 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1857 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1860 msgid "Vertical alignment"
1861 msgstr "垂直揃え"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1864 msgid "&Vertical:"
1865 msgstr "垂直(&V):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1868 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1869 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1872 msgid "&Horizontal:"
1873 msgstr "水平(&H):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1876 msgid "&Use AMS math package automatically"
1877 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1880 msgid "Use AMS &math package"
1881 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1884 msgid "Use esint package &automatically"
1885 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1888 msgid "Use &esint package"
1889 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1892 msgid "A&vailable:"
1893 msgstr "選択可能(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1898 msgid "A&dd"
1899 msgstr "追加(&D)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1902 msgid "De&lete"
1903 msgstr "削除(&D)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1906 msgid "S&elected:"
1907 msgstr "選択済み(&E):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1910 msgid "Sort &as:"
1911 msgstr "整序用文字列(&A):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1914 msgid "&Description:"
1915 msgstr "記述 (&D):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1918 msgid "&Symbol:"
1919 msgstr "記号(&S):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "種類"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1926 msgid "LyX internal only"
1927 msgstr "LyX内部のみ"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1930 msgid "LyX &Note"
1931 msgstr "LyX注釈(&N)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1935 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1938 msgid "&Comment"
1939 msgstr "コメント(&C)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1942 msgid "Print as grey text"
1943 msgstr "白黒で印刷"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1946 msgid "&Greyed out"
1947 msgstr "淡色表示(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1950 msgid "&List in Table of Contents"
1951 msgstr "目次に載せる(&L)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1954 msgid "&Numbering"
1955 msgstr "連番を振る(&N)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1958 msgid "&Use hyperref support"
1959 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1962 msgid "&General"
1963 msgstr "一般(&G)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1966 msgid ""
1967 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1968 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1971 msgid "Automatically fi&ll header"
1972 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1975 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1976 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1979 msgid "Load in &fullscreen mode"
1980 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1983 msgid "Header Information"
1984 msgstr "ヘッダ情報"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1987 msgid "&Title:"
1988 msgstr "タイトル(&T):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1991 msgid "&Author:"
1992 msgstr "著者(&A):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1995 msgid "&Subject:"
1996 msgstr "主題(&S):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1999 msgid "&Keywords:"
2000 msgstr "キーワード(&K):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2003 msgid "H&yperlinks"
2004 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2007 msgid "Allows link text to break across lines."
2008 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2011 msgid "B&reak links over lines"
2012 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2015 msgid "No &frames around links"
2016 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2019 msgid "C&olor links"
2020 msgstr "色付きリンク(&O)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2023 msgid "Bibliographical backreferences"
2024 msgstr "参考文献の逆参照"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2027 msgid "B&ackreferences:"
2028 msgstr "逆参照(&A):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2031 msgid "&Bookmarks"
2032 msgstr "しおり(&B)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2035 msgid "G&enerate Bookmarks"
2036 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2039 msgid "&Numbered bookmarks"
2040 msgstr "連番のしおり(&N)"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2043 msgid "Number of levels"
2044 msgstr "階層数"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2047 msgid "&Open bookmarks"
2048 msgstr "開くしおり(&O)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2051 msgid "Additional o&ptions"
2052 msgstr "追加オプション(&P)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2055 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2056 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
2060 msgid "Page Layout"
2061 msgstr "ページレイアウト"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2064 msgid "Paper Format"
2065 msgstr "用紙書式"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2068 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2069 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2072 msgid "Style used for the page header and footer"
2073 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2076 msgid "Headings &style:"
2077 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2080 msgid "&Landscape"
2081 msgstr "横向き(&L)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2084 msgid "&Portrait"
2085 msgstr "縦向き(&P)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2090 msgid "&Format:"
2091 msgstr "書式(&F):"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2094 msgid "&Orientation:"
2095 msgstr "用紙方向(&O)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2098 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2099 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2102 msgid "&Two-sided document"
2103 msgstr "両面文書(&T)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2106 msgid "I&mmediate Apply"
2107 msgstr "直ちに適用(&M)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2110 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2111 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2114 msgid "Paragraph's &Default"
2115 msgstr "段落の既定値(&D)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2118 msgid "Ri&ght"
2119 msgstr "右揃え(&G)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2122 msgid "C&enter"
2123 msgstr "中央揃え(&E)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2126 msgid "&Left"
2127 msgstr "左揃え(&L)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2130 msgid "&Justified"
2131 msgstr "両端揃え(&J)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2134 msgid "&Indent Paragraph"
2135 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2138 msgid "Label Width"
2139 msgstr "ラベルの幅"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2143 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2144 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2147 msgid "Lo&ngest label"
2148 msgstr "最長のラベル(&N)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2151 msgid "Line &spacing"
2152 msgstr "行間(&S)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2156 msgid "Single"
2157 msgstr "なし"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2160 msgid "1.5"
2161 msgstr "半行"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2165 msgid "Double"
2166 msgstr "一行"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2169 msgid "&Alter..."
2170 msgstr "変更(&A)..."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2173 msgid "In Math"
2174 msgstr "数式中"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2177 msgid ""
2178 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2179 "delay."
2180 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2183 msgid "Automatic in&line completion"
2184 msgstr "自動補完入力(&L)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2187 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2188 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2191 msgid "Automatic p&opup"
2192 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2195 msgid "In Text"
2196 msgstr "テキスト中"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2199 msgid ""
2200 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2201 "delay."
2202 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2205 msgid "Automatic &inline completion"
2206 msgstr "自動補完入力(&I)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2209 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2210 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2213 msgid "Automatic &popup"
2214 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2217 msgid ""
2218 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2219 "mode."
2220 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2223 msgid "Cursor i&ndicator"
2224 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2227 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2228 msgid "General"
2229 msgstr "一般"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2232 msgid ""
2233 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2234 "if it is available."
2235 msgstr ""
2236 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2239 msgid "s inline completion dela&y"
2240 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2243 msgid ""
2244 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2245 "if it is available."
2246 msgstr ""
2247 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2248 "します。"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2251 msgid "s popup d&elay"
2252 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2255 msgid ""
2256 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2257 "It will be shown right away."
2258 msgstr ""
2259 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2262 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2263 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2266 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2267 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2270 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2271 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2274 msgid "C&onverter:"
2275 msgstr "変換子(&O):"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2278 msgid "E&xtra flag:"
2279 msgstr "追加フラグ(&X):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2282 msgid "&From format:"
2283 msgstr "変換元の書式(&F):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2286 msgid "&To format:"
2287 msgstr "変換先の書式(&T):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2291 msgid "&Modify"
2292 msgstr "修正(&M)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2297 msgid "Remo&ve"
2298 msgstr "削除(&V)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2301 msgid "Converter Defi&nitions"
2302 msgstr "変換子の定義(&N)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2305 msgid "Converter File Cache"
2306 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2309 msgid "&Enabled"
2310 msgstr "有効(&E)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2313 msgid "&Maximum Age (in days):"
2314 msgstr "最大日数(&M):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2317 msgid "&Date format:"
2318 msgstr "日付書式(&D):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2321 msgid "Date format for strftime output"
2322 msgstr "strftime出力の日付書式"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2325 msgid "Display &Graphics"
2326 msgstr "図を表示(&G)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2329 msgid "Instant &Preview:"
2330 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2334 msgid "Off"
2335 msgstr "無効"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2338 msgid "No math"
2339 msgstr "数式を除く"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2342 msgid "On"
2343 msgstr "有効"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2346 msgid "Editing"
2347 msgstr "編集"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2350 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2351 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2354 msgid "Sort &environments alphabetically"
2355 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2358 msgid "&Group environments by their category"
2359 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2362 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2363 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2366 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2367 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2370 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2371 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2374 msgid "Fullscreen"
2375 msgstr "全画面表示"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2378 msgid "&Limit text width"
2379 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2382 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2383 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2386 msgid "Hide tabba&r"
2387 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2390 msgid "Hide scr&ollbar"
2391 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2394 msgid "&Hide toolbars"
2395 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2398 msgid "&New..."
2399 msgstr "新規(&N)..."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2402 msgid "S&hort Name:"
2403 msgstr "短縮名(&H):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2406 msgid "Vector graphi&cs format"
2407 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2410 msgid "&Document format"
2411 msgstr "文書書式である(&D)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2414 msgid "&Viewer:"
2415 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2418 msgid "Ed&itor:"
2419 msgstr "編集プログラム(&I):"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2422 msgid "S&hortcut:"
2423 msgstr "ショートカット(&H):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2426 msgid "E&xtension:"
2427 msgstr "拡張子(&X):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2430 msgid "Co&pier:"
2431 msgstr "複写子(&P):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2434 msgid "&E-mail:"
2435 msgstr "電子メール(&E):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2438 msgid "Your name"
2439 msgstr "あなたの名前"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2442 msgid "Your E-mail address"
2443 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2446 msgid "Keyboard"
2447 msgstr "キーボード"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2450 msgid "Use &keyboard map"
2451 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2454 msgid "&First:"
2455 msgstr "第1(&F):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2460 msgid "Br&owse..."
2461 msgstr "一覧(&O)..."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2464 msgid "S&econd:"
2465 msgstr "第2(&E):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2468 msgid "B&rowse..."
2469 msgstr "一覧(&R)..."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2472 msgid "Mouse"
2473 msgstr "マウス"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2476 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2477 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2480 msgid ""
2481 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2482 "speed it up, low values slow it down."
2483 msgstr ""
2484 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2485 "を下げれば遅くなります。"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2488 msgid "&User Interface language:"
2489 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2493 msgid "Select the default language of your documents"
2494 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2497 msgid "&Default language:"
2498 msgstr "既定言語(&D):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2501 msgid "Language pac&kage:"
2502 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2505 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2506 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2509 msgid "Command s&tart:"
2510 msgstr "開始コマンド(&T):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2513 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2514 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2517 msgid "Command e&nd:"
2518 msgstr "終了コマンド(&N):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2521 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2522 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2525 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2526 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2529 msgid "Use b&abel"
2530 msgstr "B&abelを使う"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2533 msgid ""
2534 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2535 "the language package)"
2536 msgstr ""
2537 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2538 "場合にチェックします"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2541 msgid "&Global"
2542 msgstr "大域的(&G)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2545 msgid ""
2546 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2547 "switch command"
2548 msgstr ""
2549 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2550 "しません。"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2553 msgid "Auto &begin"
2554 msgstr "自動開始(&B)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2557 msgid ""
2558 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2559 "switch command"
2560 msgstr ""
2561 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2562 "ません"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2565 msgid "Auto &end"
2566 msgstr "自動終了(&E)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2569 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2570 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2573 msgid "Mark &foreign languages"
2574 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2577 msgid "Right-to-left language support"
2578 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2581 msgid ""
2582 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2583 msgstr ""
2584 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2585 "ください。"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2588 msgid "Enable &RTL support"
2589 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2592 msgid "Cursor movement:"
2593 msgstr "カーソルの動き:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2596 msgid "&Logical"
2597 msgstr "論理的(&L)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2600 msgid "&Visual"
2601 msgstr "視覚的(&V)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2604 msgid "&Nomenclature command:"
2605 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2608 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2609 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2612 msgid "&Index command:"
2613 msgstr "索引コマンド(&I):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2616 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2617 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2620 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2621 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2624 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2625 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2628 msgid ""
2629 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2630 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2631 "rather than the Cygwin teTeX."
2632 msgstr ""
2633 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2634 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2635 "使っているときに便利です。"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2638 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2639 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2642 msgid "Set class options to default on class change"
2643 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2646 msgid "&Reset class options when document class changes"
2647 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2651 msgid "US letter"
2652 msgstr "USレター"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2656 msgid "US legal"
2657 msgstr "USリーガル"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2661 msgid "US executive"
2662 msgstr "USエグゼクティブ"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2666 msgid "A3"
2667 msgstr "A3"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2671 msgid "A4"
2672 msgstr "A4"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2676 msgid "A5"
2677 msgstr "A5"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2681 msgid "B5"
2682 msgstr "B5"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2685 msgid "BibTeX command and options"
2686 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2689 msgid "Chec&kTeX command:"
2690 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2693 msgid "&BibTeX command:"
2694 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2697 msgid "CheckTeX start options and flags"
2698 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2701 msgid "Te&X encoding:"
2702 msgstr "Te&X文字コード:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2705 msgid "Default paper si&ze:"
2706 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2709 msgid "&Working directory:"
2710 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2718 msgid "Browse..."
2719 msgstr "一覧..."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2722 msgid "&Document templates:"
2723 msgstr "ひな型文書(&D):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2726 msgid "&Example files:"
2727 msgstr "用例ファイル(&E):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2730 msgid "&Backup directory:"
2731 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2734 msgid "Ly&XServer pipe:"
2735 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2738 msgid "&Temporary directory:"
2739 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2742 msgid "&PATH prefix:"
2743 msgstr "&PATH前置詞:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2746 msgid ""
2747 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2748 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2749 "paragraphs are separated by a blank line."
2750 msgstr ""
2751 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2752 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2755 msgid "Output &line length:"
2756 msgstr "出力の行幅(&L):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2759 msgid "&roff command:"
2760 msgstr "&roffコマンド:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2763 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2764 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2767 msgid "Printer Command Options"
2768 msgstr "印刷コマンドオプション"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2771 msgid "Extension to be used when printing to file."
2772 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2775 msgid "File ex&tension:"
2776 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2779 msgid "Option used to print to a file."
2780 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2783 msgid "Print to &file:"
2784 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2787 msgid "Option used to print to non-default printer."
2788 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2791 msgid "Set p&rinter:"
2792 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2795 msgid "Option used with spool command to set printer."
2796 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2799 msgid "Spool pr&inter:"
2800 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2803 msgid ""
2804 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2805 "to print."
2806 msgstr ""
2807 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2808 "ようになります。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2811 msgid "Spool &command:"
2812 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2815 msgid "Option used to reverse page order."
2816 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2819 msgid "Re&verse pages:"
2820 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2823 msgid "Lan&dscape:"
2824 msgstr "横向き(&D):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2827 msgid "Number of Co&pies:"
2828 msgstr "部数(&P):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2831 msgid "Option used to set number of copies."
2832 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2835 msgid "Option used to print a range of pages."
2836 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2839 msgid "Co&llated:"
2840 msgstr "丁合(&L):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2843 msgid "Pa&ge range:"
2844 msgstr "ページ範囲(&G):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2847 msgid "Option used to collate multiple copies."
2848 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2851 msgid "&Odd pages:"
2852 msgstr "奇数ページ(&O):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2855 msgid "&Even pages:"
2856 msgstr "偶数ページ(&E):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2859 msgid "Paper t&ype:"
2860 msgstr "用紙種類(&Y):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2863 msgid "Paper si&ze:"
2864 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2867 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2868 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2871 msgid "E&xtra options:"
2872 msgstr "追加オプション(&X):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2875 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2876 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2879 msgid ""
2880 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2881 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2882 "printers."
2883 msgstr ""
2884 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2885 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2886 "す。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2889 msgid "Adapt output to printer"
2890 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2893 msgid "Name of the default printer"
2894 msgstr "既定のプリンタ名"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2897 msgid "Default &printer:"
2898 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2901 msgid "Printer co&mmand:"
2902 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2905 msgid "Sa&ns Serif:"
2906 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2909 msgid "T&ypewriter:"
2910 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2913 msgid "Screen &DPI:"
2914 msgstr "画面&DPI:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2917 msgid "&Zoom %:"
2918 msgstr "拡大%(&Z):"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2921 msgid "Font Sizes"
2922 msgstr "フォント寸法"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2925 msgid "Larger:"
2926 msgstr "大:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2929 msgid "Largest:"
2930 msgstr "極大:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2933 msgid "Huge:"
2934 msgstr "極々大:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2937 msgid "Hugest:"
2938 msgstr "最大:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2941 msgid "Smallest:"
2942 msgstr "極小:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2945 msgid "Smaller:"
2946 msgstr "小:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2949 msgid "Small:"
2950 msgstr "やや小:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2953 msgid "Normal:"
2954 msgstr "ふつう:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2957 msgid "Tiny:"
2958 msgstr "最小:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2961 msgid "Large:"
2962 msgstr "やや大:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2965 msgid ""
2966 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2967 "of fonts"
2968 msgstr ""
2969 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2970 "質が悪化するかもしれません"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2973 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2974 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2977 msgid "Ne&w"
2978 msgstr "新規(&W)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2981 msgid "&Bind file:"
2982 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2986 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2989 msgid "Al&ternative language:"
2990 msgstr "代替言語(&T):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2993 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2994 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2997 msgid "Personal &dictionary:"
2998 msgstr "個人用辞書(&D):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3001 msgid "Escape cha&racters:"
3002 msgstr "エスケープ文字(&R):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3005 msgid "Spellchec&ker executable:"
3006 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3009 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3010 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3013 msgid "Use input encod&ing"
3014 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3017 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3018 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3021 msgid "Accept compound &words"
3022 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3025 msgid "Session"
3026 msgstr "セッション"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3029 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3030 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3033 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3034 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3037 msgid "Restore cursor positions"
3038 msgstr "カーソル位置を復元"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3041 msgid "Load opened files from last session"
3042 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3045 msgid "Clear All Session Information"
3046 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3049 msgid "Documents"
3050 msgstr "文書"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3053 msgid "&Maximum last files:"
3054 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3057 msgid "minutes"
3058 msgstr "分"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3061 msgid "B&ackup documents, every"
3062 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3065 msgid "Open documents in &tabs"
3066 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3069 msgid "Automatic help"
3070 msgstr "自動ヘルプ"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3073 msgid ""
3074 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3075 "the main work area of an edited document"
3076 msgstr ""
3077 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3078 "つコメントを自動的に表示します"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3081 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3082 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3085 msgid "Bro&wse..."
3086 msgstr "一覧(&W)..."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3089 msgid "&User interface file:"
3090 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3094 msgid "&Save"
3095 msgstr "保存(&S)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3098 msgid "Pages"
3099 msgstr "ページ"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3102 msgid "Page number to print from"
3103 msgstr "印刷を開始するページ"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3106 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3107 msgstr "終了頁(&T):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3110 msgid "Page number to print to"
3111 msgstr "印刷を終了するページ"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3114 msgid "Print all pages"
3115 msgstr "全ページを印刷"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3118 msgid "Fro&m"
3119 msgstr "開始頁(&M)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3122 msgid "&All"
3123 msgstr "全て(&A)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3126 msgid "Print &odd-numbered pages"
3127 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3130 msgid "Print &even-numbered pages"
3131 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3134 msgid "Print in reverse order"
3135 msgstr "逆順で印刷する"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3138 msgid "Re&verse order"
3139 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3142 msgid "Copie&s"
3143 msgstr "部数(&S)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3146 msgid "Number of copies"
3147 msgstr "部数"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3150 msgid "Collate copies"
3151 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3154 msgid "&Collate"
3155 msgstr "丁合にする(&C)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3158 msgid "&Print"
3159 msgstr "印刷(&P)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3162 msgid "Print Destination"
3163 msgstr "印刷先"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3166 msgid "Send output to the printer"
3167 msgstr "出力をプリンタに送る"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3170 msgid "P&rinter:"
3171 msgstr "プリンタ(&R):"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3174 msgid "Send output to the given printer"
3175 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3178 msgid "Send output to a file"
3179 msgstr "出力をファイルに送る"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3182 msgid "La&bels in:"
3183 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3186 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3187 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3190 msgid "<reference>"
3191 msgstr "<参照>"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3194 msgid "(<reference>)"
3195 msgstr "(<参照>)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3198 msgid "<page>"
3199 msgstr "<参照ページ>"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3202 msgid "on page <page>"
3203 msgstr "on page <参照ページ>"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3206 msgid "<reference> on page <page>"
3207 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3210 msgid "Formatted reference"
3211 msgstr "整形された参照"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3214 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3215 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3218 msgid "&Sort"
3219 msgstr "整序(&S)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3222 msgid "Update the label list"
3223 msgstr "ラベル一覧を更新"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3226 msgid "Jump to the label"
3227 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3230 msgid "&Go to Label"
3231 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3234 msgid "&Find:"
3235 msgstr "検索対象(&F):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3238 msgid "Replace &with:"
3239 msgstr "置換文字列(&W):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3242 msgid "Case &sensitive"
3243 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3246 msgid "Match whole words onl&y"
3247 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3250 msgid "Find &Next"
3251 msgstr "次候補(&N)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3256 msgid "&Replace"
3257 msgstr "置換(&R)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3260 msgid "Replace &All"
3261 msgstr "全て置換(&A)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3264 msgid "Search &backwards"
3265 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3268 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3269 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3272 msgid "&Export formats:"
3273 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3276 msgid "&Command:"
3277 msgstr "コマンド(&C):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3280 msgid "Edit shortcut"
3281 msgstr "ショートカットを編集する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3284 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3285 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3288 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3289 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3292 msgid "&Delete Key"
3293 msgstr "キーを削除(&D)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3296 msgid "Clear current shortcut"
3297 msgstr "現在のショートカットを消去"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3301 msgid "C&lear"
3302 msgstr "消去(&L)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3305 msgid "&Shortcut:"
3306 msgstr "ショートカット(&S):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3309 msgid "&Function:"
3310 msgstr "関数(&F):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3313 msgid ""
3314 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3315 "the 'Clear' button"
3316 msgstr ""
3317 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3318 "押すと内容をリセットできます。"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3321 msgid "Suggestions:"
3322 msgstr "修正候補:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3325 msgid "Replace word with current choice"
3326 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3329 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3330 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3333 msgid "Ignore this word"
3334 msgstr "単語を無視する"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3337 msgid "&Ignore"
3338 msgstr "無視(&I)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3341 msgid "Ignore this word throughout this session"
3342 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3345 msgid "I&gnore All"
3346 msgstr "全て無視(&G)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3349 msgid "Replacement:"
3350 msgstr "置換:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3353 msgid "Current word"
3354 msgstr "現在の単語"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3357 msgid "Unknown word:"
3358 msgstr "辞書にない単語:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3361 msgid "Replace with selected word"
3362 msgstr "選択した単語で置き換える"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3365 msgid ""
3366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3367 "full range."
3368 msgstr ""
3369 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3370 "は、UTF-8を選択してください。"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3373 msgid "Ca&tegory:"
3374 msgstr "カテゴリ(&T):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3377 msgid "Select this to display all available characters at once"
3378 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3381 msgid "&Display all"
3382 msgstr "すべて表示(&D)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3385 msgid "&Table Settings"
3386 msgstr "表の設定(&T)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3389 msgid "Column Width"
3390 msgstr "列の幅"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3393 msgid "Fixed width of the column"
3394 msgstr "列の固定幅"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3397 msgid ""
3398 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3399 "the row."
3400 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3403 msgid "&Vertical alignment in row:"
3404 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3407 msgid "&Horizontal alignment:"
3408 msgstr "水平揃え(&H):"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3411 msgid "Horizontal alignment in column"
3412 msgstr "列中の水平揃え"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3415 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3416 msgid "Justified"
3417 msgstr "両端揃え"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3420 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3421 msgstr "表を90度回転させる"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3424 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3425 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3428 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3429 msgstr "このセルを90度回転させる"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3432 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3433 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3436 msgid "Merge cells"
3437 msgstr "セルを統合"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3440 msgid "&Multicolumn"
3441 msgstr "連結列(&M)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3444 msgid "LaTe&X argument:"
3445 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3449 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3452 msgid "&Borders"
3453 msgstr "罫線(&B)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3456 msgid "All Borders"
3457 msgstr "全ての罫線"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3460 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3461 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3464 msgid "&Set"
3465 msgstr "設定(&S)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3468 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3469 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3472 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3473 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3476 msgid "Fo&rmal"
3477 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3480 msgid "Use default (grid-like) border style"
3481 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3484 msgid "De&fault"
3485 msgstr "既定の形式(&F)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3488 msgid "Set Borders"
3489 msgstr "罫線の設定"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3492 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3493 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3496 msgid "Additional Space"
3497 msgstr "空白を追加"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3500 msgid "T&op of row:"
3501 msgstr "行上(&O):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3504 msgid "Botto&m of row:"
3505 msgstr "行下(&M):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3508 msgid "Bet&ween rows:"
3509 msgstr "行間(&W):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3512 msgid "&Longtable"
3513 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3516 msgid "Set a page break on the current row"
3517 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3520 msgid "Page &break on current row"
3521 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3524 msgid "Settings"
3525 msgstr "設定"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3528 msgid "Status"
3529 msgstr "状態"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3532 msgid "Border above"
3533 msgstr "上の境界線"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3536 msgid "Border below"
3537 msgstr "下の境界線"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3540 msgid "Contents"
3541 msgstr "内容は"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3544 msgid "Header:"
3545 msgstr "ヘッダ:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3548 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3549 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3557 msgid "on"
3558 msgstr "有効"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3568 msgid "double"
3569 msgstr "二重線"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3572 msgid "First header:"
3573 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3576 msgid "This row is the header of the first page"
3577 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3580 msgid "Don't output the first header"
3581 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3585 msgid "is empty"
3586 msgstr "は空である"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3589 msgid "Footer:"
3590 msgstr "フッタ:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3593 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3594 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3597 msgid "Last footer:"
3598 msgstr "末尾フッタ:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3601 msgid "This row is the footer of the last page"
3602 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3605 msgid "Don't output the last footer"
3606 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3609 msgid "Caption:"
3610 msgstr "キャプション:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3613 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3614 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3617 msgid "&Use long table"
3618 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3621 msgid "Current cell:"
3622 msgstr "現在のセル:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3625 msgid "Current row position"
3626 msgstr "現在の行座標"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3629 msgid "Current column position"
3630 msgstr "現在の列座標"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3633 msgid "Close this dialog"
3634 msgstr "このダイアログを閉じます"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3637 msgid "Rebuild the file lists"
3638 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3641 msgid "&Rescan"
3642 msgstr "再走査(&R)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3645 msgid ""
3646 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3647 msgstr ""
3648 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3649 "る。"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3652 msgid "&View"
3653 msgstr "表示(&V)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3656 msgid "Selected classes or styles"
3657 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3660 msgid "LaTeX classes"
3661 msgstr "LaTeXクラス"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3664 msgid "LaTeX styles"
3665 msgstr "LaTeXスタイル"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3668 msgid "BibTeX styles"
3669 msgstr "BibTeXスタイル"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3672 msgid "Toggles view of the file list"
3673 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3676 msgid "Show &path"
3677 msgstr "パスを表示(&P)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3680 msgid "Spacing"
3681 msgstr "空白"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3684 msgid "Separate paragraphs with"
3685 msgstr "段落間の分け方"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3688 msgid "Listing settings"
3689 msgstr "リスト設定"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3692 msgid "Format text into two columns"
3693 msgstr "本文を2段組にする"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3696 msgid "Two-&column document"
3697 msgstr "二段組文書(&C)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3700 msgid "&Vertical space"
3701 msgstr "垂直スペース(&V)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3704 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3705 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3708 msgid "&Indentation"
3709 msgstr "行頭下げ(&I)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3712 msgid "&Line spacing:"
3713 msgstr "行間(&L):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3716 msgid "Index entry"
3717 msgstr "索引の見出し"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3720 msgid "&Keyword:"
3721 msgstr "キーワード(&K):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3724 msgid "Entry"
3725 msgstr "見出し"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3729 msgid "The selected entry"
3730 msgstr "選択された見出し"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3733 msgid "&Selection:"
3734 msgstr "選択(&S):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3737 msgid "Replace the entry with the selection"
3738 msgstr "見出しを選択語で置換"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3741 msgid ""
3742 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3743 "tables, and others)"
3744 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3747 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3748 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3751 msgid "Sort"
3752 msgstr "整序"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3755 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3756 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3759 msgid "Keep"
3760 msgstr "保持"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3763 msgid "Update navigation tree"
3764 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3769 msgid "..."
3770 msgstr "..."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3773 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3774 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3777 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3778 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3781 msgid "Move selected item down by one"
3782 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3785 msgid "Move selected item up by one"
3786 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3789 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3790 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3793 msgid "DefSkip"
3794 msgstr "既定のスキップ"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3797 msgid "SmallSkip"
3798 msgstr "小スキップ"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3801 msgid "MedSkip"
3802 msgstr "中スキップ"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3805 msgid "BigSkip"
3806 msgstr "大スキップ"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3809 msgid "VFill"
3810 msgstr "垂直フィル"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3813 msgid "Complete source"
3814 msgstr "全ソース"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3817 msgid "Automatic update"
3818 msgstr "自動更新"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3821 msgid "Unit of width value"
3822 msgstr "幅の単位"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3825 msgid "number of needed lines"
3826 msgstr "必要な行数"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3829 msgid "use number of lines"
3830 msgstr "行の数を使ってください"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3833 msgid "&Line span:"
3834 msgstr "行幅(&L):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3837 msgid "Outer (default)"
3838 msgstr "外側(既定値)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3841 msgid "Inner"
3842 msgstr "内側"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3845 msgid "use overhang"
3846 msgstr "ぶら下げを使う"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3849 msgid "Over&hang:"
3850 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3853 msgid "Overhang value"
3854 msgstr "ぶら下げ値"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3857 msgid "Unit of overhang value"
3858 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3861 msgid "Check this to allow flexible placement"
3862 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3865 msgid "Allow &floating"
3866 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3867
3868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3869 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3870 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3871 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3872 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3874 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3876 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3877 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3878 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3880 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3881 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3882 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3884 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3885 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3887 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3888 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3890 msgid "Standard"
3891 msgstr "標準"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3894 msgid "TheoremTemplate"
3895 msgstr "定理ひな型"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1037
3898 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3899 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3901 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3903 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3904 msgid "Proof"
3905 msgstr "証明"
3906
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3908 msgid "Proof:"
3909 msgstr "証明:"
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1043
3912 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3913 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3915 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3916 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3921 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3922 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3923 msgid "Theorem"
3924 msgstr "定理"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3927 msgid "Theorem #:"
3928 msgstr "定理 #:"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3931 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3933 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3934 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3937 msgid "Lemma"
3938 msgstr "補題"
3939
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3941 msgid "Lemma #:"
3942 msgstr "補題 #:"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:973
3945 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3946 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3948 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3951 msgid "Corollary"
3952 msgstr "系"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3955 msgid "Corollary #:"
3956 msgstr "系 #:"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3959 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3961 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3964 msgid "Proposition"
3965 msgstr "命題"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3968 msgid "Proposition #:"
3969 msgstr "命題 #:"
3970
3971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
3972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
3973 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
3974 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3977 msgid "Conjecture"
3978 msgstr "推論"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3981 msgid "Conjecture #:"
3982 msgstr "推論 #:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
3985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3986 msgid "Criterion"
3987 msgstr "基準"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3990 msgid "Criterion #:"
3991 msgstr "基準 #:"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1031
3994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3995 msgid "Fact"
3996 msgstr "事実"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3999 msgid "Fact #:"
4000 msgstr "事実 #:"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4003 msgid "Axiom"
4004 msgstr "公理"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4007 msgid "Axiom #:"
4008 msgstr "公理 #:"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1001
4011 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4012 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4014 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4017 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4018 msgid "Definition"
4019 msgstr "定義"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4022 msgid "Definition #:"
4023 msgstr "定義 #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1013
4026 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4028 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4031 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4032 msgid "Example"
4033 msgstr "例"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4036 msgid "Example #:"
4037 msgstr "例 #:"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4041 msgid "Condition"
4042 msgstr "条件"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4045 msgid "Condition #:"
4046 msgstr "条件 #:"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4049 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4052 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4053 msgid "Problem"
4054 msgstr "問題"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4057 msgid "Problem #:"
4058 msgstr "問題 #:"
4059
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4061 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4064 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4065 msgid "Exercise"
4066 msgstr "演習"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4069 msgid "Exercise #:"
4070 msgstr "演習 #:"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4074 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4077 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4078 msgid "Remark"
4079 msgstr "注釈"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4082 msgid "Remark #:"
4083 msgstr "注釈 #:"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4086 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4088 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4091 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4092 msgid "Claim"
4093 msgstr "主張"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4096 msgid "Claim #:"
4097 msgstr "主張 #:"
4098
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4100 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4101 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4102 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4104 msgid "Note"
4105 msgstr "注釈"
4106
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4108 msgid "Note #:"
4109 msgstr "注釈 #:"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4113 msgid "Notation"
4114 msgstr "記法"
4115
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4117 msgid "Notation #:"
4118 msgstr "記法 #:"
4119
4120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4121 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4123 msgid "Case"
4124 msgstr "ケース"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4127 msgid "Case #:"
4128 msgstr "ケース #:"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4131 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4132 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4133 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4134 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4135 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4136 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4137 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4138 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4140 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4141 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4142 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4143 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4144 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4145 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4146 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4147 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4148 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4149 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4150 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4151 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4153 msgid "Section"
4154 msgstr "節"
4155
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4157 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4158 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4159 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4160 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4161 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4163 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4164 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4166 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4167 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4168 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4170 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4171 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4172 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4173 msgid "Subsection"
4174 msgstr "小節"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4177 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4178 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4179 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4180 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4182 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4183 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4184 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4185 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4186 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4188 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4189 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4190 msgid "Subsubsection"
4191 msgstr "小々節"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4194 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4196 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4198 msgid "Section*"
4199 msgstr "節*"
4200
4201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4202 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4203 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4205 msgid "Subsection*"
4206 msgstr "小節*"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4210 msgid "Subsubsection*"
4211 msgstr "小々節*"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4214 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4215 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4217 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4219 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:169
4221 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4223 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4224 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4225 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4227 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4228 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4230 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4233 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4234 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4235 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4236 msgid "Abstract"
4237 msgstr "概要"
4238
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4240 msgid "Abstract---"
4241 msgstr "概要---"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4245 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:181
4246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4247 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4248 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4249 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4252 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4253 msgid "Keywords"
4254 msgstr "キーワード"
4255
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4257 msgid "Index Terms---"
4258 msgstr "索引の見出し---"
4259
4260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4261 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4262 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:869
4263 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:202 lib/layouts/foils.layout:210
4266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4267 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4268 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4269 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4270 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4271 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4272 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4273 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4274 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4275 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4276 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4278 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4280 msgid "Bibliography"
4281 msgstr "参考文献"
4282
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4286 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4287 #: src/rowpainter.cpp:471
4288 msgid "Appendix"
4289 msgstr "付録"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4292 msgid "Appendices"
4293 msgstr "付録"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4296 msgid "Biography"
4297 msgstr "経歴"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4300 msgid "BiographyNoPhoto"
4301 msgstr "写真なし経歴"
4302
4303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4304 msgid "Footernote"
4305 msgstr "脚注"
4306
4307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4308 msgid "MarkBoth"
4309 msgstr "MarkBoth"
4310
4311 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4313 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4314 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4315 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4316 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4317 msgid "Itemize"
4318 msgstr "箇条書き(記号)"
4319
4320 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4322 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4323 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4324 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4325 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4326 msgid "Enumerate"
4327 msgstr "箇条書き(連番)"
4328
4329 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4331 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4332 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4334 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4335 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4337 msgid "Description"
4338 msgstr "箇条書き(記述)"
4339
4340 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4343 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4345 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4346 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4347 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4348 msgid "List"
4349 msgstr "箇条書き(一覧)"
4350
4351 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4352 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4354 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4355 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4356 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4357 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4358 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4359 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4360 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4362 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4363 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4364 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4365 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4366 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4369 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4371 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4372 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4373 msgid "Title"
4374 msgstr "タイトル"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4377 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4378 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4380 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4381 msgid "Subtitle"
4382 msgstr "サブタイトル"
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4385 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4387 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4388 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4389 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:91 lib/layouts/entcs.layout:49
4391 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4393 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4394 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4395 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4396 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4397 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4401 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4402 msgid "Author"
4403 msgstr "著者"
4404
4405 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4406 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4407 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4408 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4411 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4412 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4414 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4416 msgid "Address"
4417 msgstr "住所"
4418
4419 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4420 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4421 msgid "Offprint"
4422 msgstr "抜き刷り"
4423
4424 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4425 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4426 msgid "Mail"
4427 msgstr "メール"
4428
4429 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4430 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4432 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4433 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4434 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4435 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4436 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4438 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4440 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4441 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4442 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4443 #: lib/external_templates:305
4444 msgid "Date"
4445 msgstr "日付"
4446
4447 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4448 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4449 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4450 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4451 msgid "Acknowledgement"
4452 msgstr "謝辞"
4453
4454 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4455 msgid "Offprint Requests to:"
4456 msgstr "抜刷送付先:"
4457
4458 #: lib/layouts/aa.layout:178
4459 msgid "Correspondence to:"
4460 msgstr "連絡先:"
4461
4462 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4463 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4464 msgid "Acknowledgements."
4465 msgstr "謝辞."
4466
4467 #: lib/layouts/aa.layout:327
4468 msgid "Key words."
4469 msgstr "キーワード."
4470
4471 #: lib/layouts/aa.layout:349
4472 msgid "CharStyle:Institute"
4473 msgstr "文字形式:所属機関"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:359
4476 msgid "CharStyle:E-Mail"
4477 msgstr "文字形式:電子メール"
4478
4479 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4481 msgid "LaTeX"
4482 msgstr "LaTeX"
4483
4484 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:142
4486 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4487 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4489 msgid "Email"
4490 msgstr "電子メール"
4491
4492 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4494 msgid "Thesaurus"
4495 msgstr "類義語辞典"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4498 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4499 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4501 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4502 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4503 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4505 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4506 msgid "Paragraph"
4507 msgstr "段落"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4510 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4511 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4512 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4513 msgid "Affiliation"
4514 msgstr "所属"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4517 msgid "And"
4518 msgstr "And"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4521 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4522 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4523 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4524 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4525 msgid "Acknowledgements"
4526 msgstr "謝辞"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4530 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:274
4532 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4533 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4534 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4536 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4537 msgid "References"
4538 msgstr "参考文献"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4541 msgid "PlaceFigure"
4542 msgstr "図挿入"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4545 msgid "PlaceTable"
4546 msgstr "表挿入"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4549 msgid "TableComments"
4550 msgstr "表コメント"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4553 msgid "TableRefs"
4554 msgstr "表参照"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4557 msgid "MathLetters"
4558 msgstr "数式文字"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4561 msgid "NoteToEditor"
4562 msgstr "編集者への注釈"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4565 msgid "Facility"
4566 msgstr "施設"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4569 msgid "Objectname"
4570 msgstr "オブジェクト名"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4573 msgid "Dataset"
4574 msgstr "データセット"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4577 msgid "Subject headings:"
4578 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4581 msgid "[Acknowledgements]"
4582 msgstr "[謝辞]"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4588 msgid "and"
4589 msgstr "および"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4592 msgid "Place Figure here:"
4593 msgstr "図をここに置く:"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4596 msgid "Place Table here:"
4597 msgstr "表をここに置く:"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4600 msgid "[Appendix]"
4601 msgstr "[付録]"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4604 msgid "Note to Editor:"
4605 msgstr "編集者への注釈:"
4606
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4608 msgid "References. ---"
4609 msgstr "引用 ---"
4610
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4612 msgid "Note. ---"
4613 msgstr "注釈 ---"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4616 msgid "FigCaption"
4617 msgstr "図キャプション"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4620 msgid "Fig. ---"
4621 msgstr "図 ---"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4624 msgid "Facility:"
4625 msgstr "観測装置:"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4628 msgid "Obj:"
4629 msgstr "オブジェクト:"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4632 msgid "Dataset:"
4633 msgstr "データセット:"
4634
4635 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4636 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4639 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:31
4640 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4642 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4643 msgid "MainText"
4644 msgstr "本文"
4645
4646 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4647 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4648 msgid "\\arabic{section}"
4649 msgstr "\\arabic{section}"
4650
4651 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4652 msgid "Chapter Exercises"
4653 msgstr "章問題"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:50
4656 msgid "RightHeader"
4657 msgstr "右ヘッダ"
4658
4659 #: lib/layouts/apa.layout:59
4660 msgid "Right header:"
4661 msgstr "右ヘッダ:"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:82
4664 msgid "Abstract:"
4665 msgstr "要約:"
4666
4667 #: lib/layouts/apa.layout:91
4668 msgid "ShortTitle"
4669 msgstr "短縮タイトル"
4670
4671 #: lib/layouts/apa.layout:99
4672 msgid "Short title:"
4673 msgstr "短縮タイトル:"
4674
4675 #: lib/layouts/apa.layout:128
4676 msgid "TwoAuthors"
4677 msgstr "第2著者"
4678
4679 #: lib/layouts/apa.layout:135
4680 msgid "ThreeAuthors"
4681 msgstr "第3著者"
4682
4683 #: lib/layouts/apa.layout:142
4684 msgid "FourAuthors"
4685 msgstr "第4著者"
4686
4687 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4689 msgid "Affiliation:"
4690 msgstr "所属:"
4691
4692 #: lib/layouts/apa.layout:170
4693 msgid "TwoAffiliations"
4694 msgstr "第2所属"
4695
4696 #: lib/layouts/apa.layout:177
4697 msgid "ThreeAffiliations"
4698 msgstr "第3所属"
4699
4700 #: lib/layouts/apa.layout:184
4701 msgid "FourAffiliations"
4702 msgstr "第4所属"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4705 msgid "Journal"
4706 msgstr "ジャーナル"
4707
4708 #: lib/layouts/apa.layout:205
4709 msgid "CopNum"
4710 msgstr "CopNum"
4711
4712 #: lib/layouts/apa.layout:233
4713 msgid "Acknowledgements:"
4714 msgstr "謝辞:"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4717 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4719 #: lib/layouts/spie.layout:88
4720 msgid "Acknowledgments"
4721 msgstr "謝辞"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:247
4724 msgid "ThickLine"
4725 msgstr "太線"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:257
4728 msgid "CenteredCaption"
4729 msgstr "中央揃えキャプション"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4732 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4733 msgid "Senseless!"
4734 msgstr "意味を成しません!"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:277
4737 msgid "FitFigure"
4738 msgstr "寸法を調整した図"
4739
4740 #: lib/layouts/apa.layout:283
4741 msgid "FitBitmap"
4742 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4743
4744 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4745 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4746 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4748 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4749 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4750 msgid "Subparagraph"
4751 msgstr "小段落"
4752
4753 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4754 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4755 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4756 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4757 msgid "*"
4758 msgstr "*"
4759
4760 #: lib/layouts/apa.layout:390
4761 msgid "Seriate"
4762 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4763
4764 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4765 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4766 msgid "(\\alph{enumii})"
4767 msgstr "(\\alph{enumii})"
4768
4769 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4770 msgid "LatinOn"
4771 msgstr "ラテン入"
4772
4773 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4774 msgid "Latin on"
4775 msgstr "ラテン入"
4776
4777 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4778 msgid "LatinOff"
4779 msgstr "ラテン切"
4780
4781 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4782 msgid "Latin off"
4783 msgstr "ラテン切"
4784
4785 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4786 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4787 msgid "BeginFrame"
4788 msgstr "フレーム開始"
4789
4790 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4792 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4793 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4794 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4795 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4796 msgid "Part"
4797 msgstr "部"
4798
4799 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4800 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4802 msgid "Part*"
4803 msgstr "部*"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4806 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4807 msgid "MM"
4808 msgstr "MM"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4811 msgid "Section \\arabic{section}"
4812 msgstr "第\\arabic{section}節"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4815 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4816 msgid "\\Alph{section}"
4817 msgstr "\\Alph{section}"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4824 msgid "Unnumbered"
4825 msgstr "連番なし"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4828 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4829 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4832 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4833 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4838 msgid "Frames"
4839 msgstr "フレーム"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4842 msgid "Frame"
4843 msgstr "フレーム"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4846 msgid "BeginPlainFrame"
4847 msgstr "白紙フレーム開始"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4850 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4851 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4854 msgid "AgainFrame"
4855 msgstr "再フレーム"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4858 msgid "Again frame with label"
4859 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4862 msgid "EndFrame"
4863 msgstr "フレーム終了"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4866 msgid "________________________________"
4867 msgstr "________________________________"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4870 msgid "FrameSubtitle"
4871 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4874 msgid "Column"
4875 msgstr "列"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4880 msgid "Columns"
4881 msgstr "列"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4884 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4885 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4888 msgid "ColumnsCenterAligned"
4889 msgstr "中央揃え列"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4892 msgid "Columns (center aligned)"
4893 msgstr "列(中央揃え)"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4896 msgid "ColumnsTopAligned"
4897 msgstr "上端揃え列"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4900 msgid "Columns (top aligned)"
4901 msgstr "列(上端揃え)"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4904 msgid "Pause"
4905 msgstr "一時停止"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4910 msgid "Overlays"
4911 msgstr "オーバーレイ"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4914 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4915 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4918 msgid "Overprint"
4919 msgstr "重ね刷り"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4922 msgid "OverlayArea"
4923 msgstr "オーバーレイ領域"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4926 msgid "Overlayarea"
4927 msgstr "オーバーレイ領域"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4930 msgid "Uncover"
4931 msgstr "アンカバー"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4934 msgid "Uncovered on slides"
4935 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4938 msgid "Only"
4939 msgstr "限定表示"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4942 msgid "Only on slides"
4943 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4946 msgid "Block"
4947 msgstr "ブロック"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4951 msgid "Blocks"
4952 msgstr "ブロック"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4955 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4956 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4959 msgid "ExampleBlock"
4960 msgstr "用例ブロック"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4963 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4964 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4967 msgid "AlertBlock"
4968 msgstr "強調ブロック"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4971 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4972 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4977 msgid "Titling"
4978 msgstr "タイトル付け"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4981 msgid "Title (Plain Frame)"
4982 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4985 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4986 msgid "Institute"
4987 msgstr "所属機関"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:206
4990 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4991 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4993 msgid "BackMatter"
4994 msgstr "文末辞"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4997 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4999 msgid "Quotation"
5000 msgstr "引用(字下げあり)"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
5003 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5005 msgid "Quote"
5006 msgstr "引用(字下げなし)"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
5009 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5010 msgid "Verse"
5011 msgstr "詩句"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:949
5014 msgid "TitleGraphic"
5015 msgstr "タイトル図"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
5018 msgid "Theorems"
5019 msgstr "定理"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
5022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5023 msgid "Corollary."
5024 msgstr "系."
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
5027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5028 msgid "Definition."
5029 msgstr "定義."
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
5032 msgid "Definitions"
5033 msgstr "定義"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
5036 msgid "Definitions."
5037 msgstr "定義."
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5040 msgid "Example."
5041 msgstr "例."
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5044 msgid "Examples"
5045 msgstr "例"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5048 msgid "Examples."
5049 msgstr "例."
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5052 msgid "Fact."
5053 msgstr "事実."
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
5056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5057 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5058 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5059 msgid "Proof."
5060 msgstr "証明."
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
5063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5064 msgid "Theorem."
5065 msgstr "定理."
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5068 msgid "Separator"
5069 msgstr "分離線"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5072 msgid "___"
5073 msgstr "___"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
5076 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5077 msgid "LyX-Code"
5078 msgstr "LyXコード"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
5081 msgid "NoteItem"
5082 msgstr "注釈アイテム"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
5085 msgid "Note:"
5086 msgstr "注釈:"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
5089 msgid "CharStyle:Alert"
5090 msgstr "文字形式:警告"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
5093 msgid "Alert"
5094 msgstr "強調ブロック"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
5097 msgid "CharStyle:Structure"
5098 msgstr "文字形式:構造"
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
5101 msgid "Structure"
5102 msgstr "構造"
5103
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
5105 msgid "Custom:ArticleMode"
5106 msgstr "任意設定:原稿モード"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5109 msgid "Article"
5110 msgstr "原稿"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5113 msgid "Custom:PresentationMode"
5114 msgstr "任意設定:発表モード"
5115
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5117 msgid "Presentation"
5118 msgstr "発表"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5123 msgid "Table"
5124 msgstr "表"
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5128 msgid "List of Tables"
5129 msgstr "表一覧"
5130
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5132 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5133 msgid "Figure"
5134 msgstr "図"
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5137 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5138 msgid "List of Figures"
5139 msgstr "図一覧"
5140
5141 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5142 msgid "Dialogue"
5143 msgstr "対話"
5144
5145 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5146 msgid "Narrative"
5147 msgstr "ナレーション"
5148
5149 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5150 msgid "ACT"
5151 msgstr "幕"
5152
5153 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5154 msgid "ACT \\arabic{act}"
5155 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5156
5157 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5158 msgid "SCENE"
5159 msgstr "場面"
5160
5161 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5162 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5163 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5164
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5166 msgid "SCENE*"
5167 msgstr "場面*"
5168
5169 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5170 msgid "AT RISE:"
5171 msgstr "幕間に:"
5172
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5174 msgid "Speaker"
5175 msgstr "話者"
5176
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5178 msgid "Parenthetical"
5179 msgstr "括弧付き"
5180
5181 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5182 msgid "("
5183 msgstr "("
5184
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5186 msgid ")"
5187 msgstr ")"
5188
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5190 msgid "CURTAIN"
5191 msgstr "カーテン"
5192
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5194 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5195 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5196 msgid "Right Address"
5197 msgstr "右寄せ住所"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:35
5200 msgid "Mainline"
5201 msgstr "メインライン"
5202
5203 #: lib/layouts/chess.layout:42
5204 msgid "Mainline:"
5205 msgstr "メインライン:"
5206
5207 #: lib/layouts/chess.layout:60
5208 msgid "Variation"
5209 msgstr "バリエーション"
5210
5211 #: lib/layouts/chess.layout:64
5212 msgid "Variation:"
5213 msgstr "バリエーション:"
5214
5215 #: lib/layouts/chess.layout:70
5216 msgid "SubVariation"
5217 msgstr "サブバリエーション"
5218
5219 #: lib/layouts/chess.layout:73
5220 msgid "Subvariation:"
5221 msgstr "サブバリエーション:"
5222
5223 #: lib/layouts/chess.layout:79
5224 msgid "SubVariation2"
5225 msgstr "サブバリエーション2"
5226
5227 #: lib/layouts/chess.layout:82
5228 msgid "Subvariation(2):"
5229 msgstr "サブバリエーション(2):"
5230
5231 #: lib/layouts/chess.layout:88
5232 msgid "SubVariation3"
5233 msgstr "サブバリエーション3"
5234
5235 #: lib/layouts/chess.layout:91
5236 msgid "Subvariation(3):"
5237 msgstr "サブバリエーション(3):"
5238
5239 #: lib/layouts/chess.layout:97
5240 msgid "SubVariation4"
5241 msgstr "サブバリエーション4"
5242
5243 #: lib/layouts/chess.layout:100
5244 msgid "Subvariation(4):"
5245 msgstr "サブバリエーション(4):"
5246
5247 #: lib/layouts/chess.layout:106
5248 msgid "SubVariation5"
5249 msgstr "サブバリエーション5"
5250
5251 #: lib/layouts/chess.layout:109
5252 msgid "Subvariation(5):"
5253 msgstr "サブバリエーション(5):"
5254
5255 #: lib/layouts/chess.layout:116
5256 msgid "HideMoves"
5257 msgstr "指手非表示"
5258
5259 #: lib/layouts/chess.layout:121
5260 msgid "HideMoves:"
5261 msgstr "指手非表示:"
5262
5263 #: lib/layouts/chess.layout:126
5264 msgid "ChessBoard"
5265 msgstr "チェス盤"
5266
5267 #: lib/layouts/chess.layout:130
5268 msgid "[chessboard]"
5269 msgstr "[チェス盤]"
5270
5271 #: lib/layouts/chess.layout:139
5272 msgid "BoardCentered"
5273 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5274
5275 #: lib/layouts/chess.layout:144
5276 msgid "[centered board]"
5277 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5278
5279 #: lib/layouts/chess.layout:154
5280 msgid "HighLight"
5281 msgstr "ハイライト"
5282
5283 #: lib/layouts/chess.layout:159
5284 msgid "Highlights:"
5285 msgstr "ハイライト:"
5286
5287 #: lib/layouts/chess.layout:174
5288 msgid "Arrow"
5289 msgstr "矢印"
5290
5291 #: lib/layouts/chess.layout:179
5292 msgid "Arrow:"
5293 msgstr "矢印:"
5294
5295 #: lib/layouts/chess.layout:185
5296 msgid "KnightMove"
5297 msgstr "ナイトの動き"
5298
5299 #: lib/layouts/chess.layout:190
5300 msgid "KnightMove:"
5301 msgstr "ナイトの動き:"
5302
5303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5304 msgid "DinBrief"
5305 msgstr "DinBrief"
5306
5307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5308 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5309 msgid "Send To Address"
5310 msgstr "送り先住所"
5311
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5313 msgid "Anschrift:"
5314 msgstr "Anschrift:"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5317 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5318 msgid "My Address"
5319 msgstr "自分の住所"
5320
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5322 msgid "Briefkopf:"
5323 msgstr "Briefkopf:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5326 msgid "Return address"
5327 msgstr "返信先"
5328
5329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5330 msgid "Absender:"
5331 msgstr "Absender:"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5334 msgid "Postal comment"
5335 msgstr "Postal comment"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5338 msgid "Postvermerk:"
5339 msgstr "Postvermerk:"
5340
5341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5342 msgid "Handling"
5343 msgstr "Handling"
5344
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5346 msgid "Zusatz:"
5347 msgstr "Zusatz:"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5351 msgid "YourRef"
5352 msgstr "YourRef"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5355 msgid "Ihre Zeichen:"
5356 msgstr "Ihre Zeichen:"
5357
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5360 msgid "MyRef"
5361 msgstr "MyRef"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5364 msgid "Unsere Zeichen:"
5365 msgstr "Unsere Zeichen:"
5366
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5368 msgid "Writer"
5369 msgstr "Writer"
5370
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5372 msgid "Sachbearbeiter:"
5373 msgstr "Sachbearbeiter:"
5374
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5378 msgid "Signature"
5379 msgstr "署名"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5382 msgid "Unterschrift:"
5383 msgstr "Unterschrift:"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5386 msgid "Bottomtext"
5387 msgstr "Bottomtext"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5390 msgid "Fusszeile(n):"
5391 msgstr "Fusszeile(n):"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5394 msgid "Area code"
5395 msgstr "Area code"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5398 msgid "Vorwahl:"
5399 msgstr "Vorwahl:"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5403 msgid "Telephone"
5404 msgstr "電話"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5407 msgid "Telefon:"
5408 msgstr "Telefon:"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5412 msgid "Location"
5413 msgstr "場所"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5416 msgid "Ort:"
5417 msgstr "Ort:"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5420 msgid "Datum:"
5421 msgstr "Datum:"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5425 msgid "Subject"
5426 msgstr "件名(subject)"
5427
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5429 msgid "Betreff:"
5430 msgstr "Betreff:"
5431
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5435 msgid "Opening"
5436 msgstr "オープニング"
5437
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5439 msgid "Anrede:"
5440 msgstr "Anrede:"
5441
5442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5445 msgid "Closing"
5446 msgstr "結辞"
5447
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5449 msgid "Gruss:"
5450 msgstr "Gruss:"
5451
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5453 msgid "encl"
5454 msgstr "encl"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5457 msgid "Anlage(n):"
5458 msgstr "Anlage(n):"
5459
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5462 msgid "cc"
5463 msgstr "cc"
5464
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5466 msgid "Verteiler:"
5467 msgstr "Verteiler:"
5468
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5471 msgid "PS"
5472 msgstr "PS"
5473
5474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5475 msgid "PS:"
5476 msgstr "PS:"
5477
5478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5479 msgid "SenderAddress"
5480 msgstr "送り主住所"
5481
5482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5484 msgid "Backaddress"
5485 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5486
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5488 msgid "RetourAdresse"
5489 msgstr "RetourAdresse"
5490
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5492 msgid "Adresse"
5493 msgstr "Adresse"
5494
5495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5496 msgid "Postvermerk"
5497 msgstr "Postvermerk"
5498
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5500 msgid "Zusatz"
5501 msgstr "Zusatz"
5502
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5504 msgid "IhrZeichen"
5505 msgstr "IhrZeichen"
5506
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5509 msgid "YourMail"
5510 msgstr "YourMail"
5511
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5513 msgid "IhrSchreiben"
5514 msgstr "IhrSchreiben"
5515
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5517 msgid "MeinZeichen"
5518 msgstr "MeinZeichen"
5519
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5521 msgid "Unterschrift"
5522 msgstr "Unterschrift"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5525 msgid "Phone"
5526 msgstr "電話"
5527
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5529 msgid "Telefon"
5530 msgstr "Telefon"
5531
5532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5534 msgid "Place"
5535 msgstr "場所(Place)"
5536
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5538 msgid "Stadt"
5539 msgstr "Stadt"
5540
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5542 msgid "Town"
5543 msgstr "町"
5544
5545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5546 msgid "Ort"
5547 msgstr "Ort"
5548
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5550 msgid "Datum"
5551 msgstr "Datum"
5552
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5555 msgid "Reference"
5556 msgstr "Reference"
5557
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5559 msgid "Betreff"
5560 msgstr "Betreff"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5563 msgid "Anrede"
5564 msgstr "Anrede"
5565
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5569 msgid "Letter"
5570 msgstr "書簡"
5571
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5573 msgid "Brieftext"
5574 msgstr "Brieftext"
5575
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5577 msgid "Gruss"
5578 msgstr "Gruss"
5579
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5581 msgid "ps"
5582 msgstr "ps"
5583
5584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5586 msgid "Encl."
5587 msgstr "Encl."
5588
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5590 msgid "Anlagen"
5591 msgstr "Anlagen"
5592
5593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5595 msgid "CC"
5596 msgstr "CC"
5597
5598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5599 msgid "Verteiler"
5600 msgstr "Verteiler"
5601
5602 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5603 msgid "00.00.0000"
5604 msgstr "00.00.0000"
5605
5606 #: lib/layouts/egs.layout:268
5607 msgid "LaTeX Title"
5608 msgstr "LaTeXタイトル"
5609
5610 #: lib/layouts/egs.layout:301
5611 msgid "Author:"
5612 msgstr "著者:"
5613
5614 #: lib/layouts/egs.layout:310
5615 msgid "Affil"
5616 msgstr "所属"
5617
5618 #: lib/layouts/egs.layout:323
5619 msgid "Affilation:"
5620 msgstr "所属:"
5621
5622 #: lib/layouts/egs.layout:345
5623 msgid "Journal:"
5624 msgstr "ジャーナル:"
5625
5626 #: lib/layouts/egs.layout:354
5627 msgid "msnumber"
5628 msgstr "MS番号"
5629
5630 #: lib/layouts/egs.layout:368
5631 msgid "MS_number:"
5632 msgstr "MS番号"
5633
5634 #: lib/layouts/egs.layout:378
5635 msgid "FirstAuthor"
5636 msgstr "第1著者"
5637
5638 #: lib/layouts/egs.layout:391
5639 msgid "1st_author_surname:"
5640 msgstr "第1著者姓:"
5641
5642 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5643 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5644 msgid "Received"
5645 msgstr "受理日"
5646
5647 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5648 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5649 msgid "Received:"
5650 msgstr "受理日:"
5651
5652 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5653 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5654 msgid "Accepted"
5655 msgstr "採択日"
5656
5657 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5658 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5659 msgid "Accepted:"
5660 msgstr "採択日:"
5661
5662 #: lib/layouts/egs.layout:444
5663 msgid "Offsets"
5664 msgstr "オフセット"
5665
5666 #: lib/layouts/egs.layout:457
5667 msgid "reprint_reqs_to:"
5668 msgstr "リプリント版送り先"
5669
5670 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5672 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5673 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5674 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5675 msgid "Abstract."
5676 msgstr "概要."
5677
5678 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5680 msgid "Acknowledgement."
5681 msgstr "謝辞."
5682
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5684 msgid "Author Address"
5685 msgstr "著者の住所"
5686
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5692 msgid "Address:"
5693 msgstr "住所:"
5694
5695 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5696 msgid "Author Email"
5697 msgstr "著者の電子メール"
5698
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5700 msgid "Email:"
5701 msgstr "電子メール:"
5702
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5704 msgid "Author URL"
5705 msgstr "著者の著者"
5706
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5709 msgid "URL:"
5710 msgstr "URL:"
5711
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5714 msgid "Thanks"
5715 msgstr "謝辞"
5716
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5718 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5719 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5720
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5722 msgid "PROOF."
5723 msgstr "証明."
5724
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5726 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5727 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5728
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5730 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5731 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5732
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5734 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5735 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5736
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5738 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5739 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5740
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5744 msgid "Algorithm"
5745 msgstr "アルゴリズム"
5746
5747 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5748 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5749 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5750
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5752 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5753 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5754
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5756 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5757 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5758
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5760 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5761 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5762
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5764 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5765 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5766
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5768 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5769 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5770
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5772 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5773 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5774
5775 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5776 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5777 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5778
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5780 msgid "Summary"
5781 msgstr "要約"
5782
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5784 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5785 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5786
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5788 msgid "Case \\arabic{case}"
5789 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5790
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:75
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:128
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:185
5794 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5797 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
5798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5802 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5803 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5804 msgid "FrontMatter"
5805 msgstr "文頭辞"
5806
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5808 msgid "Title footnote"
5809 msgstr "タイトル脚注"
5810
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5812 msgid "Title footnote:"
5813 msgstr "タイトル脚注:"
5814
5815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111
5816 msgid "Author footnote"
5817 msgstr "著者脚注"
5818
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
5820 msgid "Author footnote:"
5821 msgstr "著者脚注:"
5822
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
5824 msgid "Corresponding author"
5825 msgstr "連絡担当著者"
5826
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:121
5828 msgid "Corresponding author text:"
5829 msgstr "連絡担当著者:"
5830
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5835 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5836 msgid "Keywords:"
5837 msgstr "キーワード:"
5838
5839 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5840 msgid "Keyword"
5841 msgstr "キーワード"
5842
5843 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5845 msgid "Key words:"
5846 msgstr "キーワード:"
5847
5848 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5849 msgid "Item"
5850 msgstr "アイテム"
5851
5852 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5853 msgid "Item:"
5854 msgstr "アイテム:"
5855
5856 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5857 msgid "BulletedItem"
5858 msgstr "ブリット付きアイテム"
5859
5860 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5861 msgid "Bulleted Item:"
5862 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5863
5864 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5865 msgid "Begin"
5866 msgstr "開始"
5867
5868 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5869 msgid "Begin of CV"
5870 msgstr "CVの開始"
5871
5872 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5873 msgid "PersonalInfo"
5874 msgstr "個人情報"
5875
5876 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5877 msgid "Personal Info"
5878 msgstr "個人情報"
5879
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5881 msgid "MotherTongue"
5882 msgstr "母国語"
5883
5884 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5885 msgid "Mother Tongue:"
5886 msgstr "母国語:"
5887
5888 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5889 msgid "LangHeader"
5890 msgstr "言語ヘッダ"
5891
5892 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5893 msgid "Language Header:"
5894 msgstr "言語ヘッダ:"
5895
5896 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5897 msgid "Language:"
5898 msgstr "言語"
5899
5900 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5901 msgid "LastLanguage"
5902 msgstr "言語(最終行)"
5903
5904 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5905 msgid "Last Language:"
5906 msgstr "言語(最終行):"
5907
5908 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5909 msgid "LangFooter"
5910 msgstr "言語フッタ"
5911
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5913 msgid "Language Footer:"
5914 msgstr "言語フッタ:"
5915
5916 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5917 msgid "End"
5918 msgstr "終了"
5919
5920 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5921 msgid "End of CV"
5922 msgstr "CVの終了"
5923
5924 #: lib/layouts/foils.layout:42
5925 msgid "Foilhead"
5926 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5927
5928 #: lib/layouts/foils.layout:61
5929 msgid "ShortFoilhead"
5930 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5931
5932 #: lib/layouts/foils.layout:67
5933 msgid "Rotatefoilhead"
5934 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5935
5936 #: lib/layouts/foils.layout:73
5937 msgid "ShortRotatefoilhead"
5938 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5939
5940 #: lib/layouts/foils.layout:82
5941 msgid "TickList"
5942 msgstr "箇条書き(チック)"
5943
5944 #: lib/layouts/foils.layout:97
5945 msgid "_/"
5946 msgstr "_/"
5947
5948 #: lib/layouts/foils.layout:101
5949 msgid "CrossList"
5950 msgstr "箇条書き(クロス)"
5951
5952 #: lib/layouts/foils.layout:116
5953 msgid "><"
5954 msgstr "><"
5955
5956 #: lib/layouts/foils.layout:160
5957 msgid "My Logo"
5958 msgstr "グラフィックロゴ"
5959
5960 #: lib/layouts/foils.layout:168
5961 msgid "My Logo:"
5962 msgstr "グラフィックロゴ:"
5963
5964 #: lib/layouts/foils.layout:177
5965 msgid "Restriction"
5966 msgstr "配布制限"
5967
5968 #: lib/layouts/foils.layout:181
5969 msgid "Restriction:"
5970 msgstr "配布制限:"
5971
5972 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5973 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5974 msgid "Left Header"
5975 msgstr "左ヘッダ"
5976
5977 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5978 msgid "Left Header:"
5979 msgstr "左ヘッダ:"
5980
5981 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5982 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5983 msgid "Right Header"
5984 msgstr "右ヘッダ"
5985
5986 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5987 msgid "Right Header:"
5988 msgstr "右ヘッダ:"
5989
5990 #: lib/layouts/foils.layout:201
5991 msgid "Right Footer"
5992 msgstr "右フッタ"
5993
5994 #: lib/layouts/foils.layout:205
5995 msgid "Right Footer:"
5996 msgstr "右フッタ:"
5997
5998 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6000 msgid "Theorem #."
6001 msgstr "定理 #."
6002
6003 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6004 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6005 msgid "Lemma #."
6006 msgstr "補題 #."
6007
6008 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6010 msgid "Corollary #."
6011 msgstr "系 #."
6012
6013 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6014 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6015 msgid "Proposition #."
6016 msgstr "命題 #."
6017
6018 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6020 msgid "Definition #."
6021 msgstr "定義 #."
6022
6023 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6025 msgid "Theorem*"
6026 msgstr "定理*"
6027
6028 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6030 msgid "Lemma*"
6031 msgstr "補題*"
6032
6033 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6034 msgid "Lemma."
6035 msgstr "補題."
6036
6037 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6039 msgid "Corollary*"
6040 msgstr "系*"
6041
6042 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6044 msgid "Proposition*"
6045 msgstr "命題*"
6046
6047 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6048 msgid "Proposition."
6049 msgstr "命題."
6050
6051 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6053 msgid "Definition*"
6054 msgstr "定義*"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6057 msgid "Text:"
6058 msgstr "Text:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6063 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6064 msgid "Name"
6065 msgstr "名前"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6070 msgid "Name:"
6071 msgstr "名前:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6074 msgid "Strasse"
6075 msgstr "Strasse"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6078 msgid "Strasse:"
6079 msgstr "Strasse:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6082 msgid "Land"
6083 msgstr "Land"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6086 msgid "Land:"
6087 msgstr "Land:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6090 msgid "RetourAdresse:"
6091 msgstr "RetourAdresse:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6094 msgid "MeinZeichen:"
6095 msgstr "MeinZeichen:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6098 msgid "IhrZeichen:"
6099 msgstr "IhrZeichen:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6102 msgid "IhrSchreiben:"
6103 msgstr "IhrSchreiben:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6106 msgid "Telefax"
6107 msgstr "ファックス"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6110 msgid "Telefax:"
6111 msgstr "ファックス:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6114 msgid "Telex"
6115 msgstr "テレックス"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6118 msgid "Telex:"
6119 msgstr "テレックス:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6122 msgid "EMail"
6123 msgstr "電子メール"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6126 msgid "EMail:"
6127 msgstr "電子メール:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6130 msgid "HTTP"
6131 msgstr "HTTP"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6134 msgid "HTTP:"
6135 msgstr "HTTP:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6139 msgid "Bank"
6140 msgstr "銀行"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6144 msgid "Bank:"
6145 msgstr "銀行:"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6148 msgid "BLZ"
6149 msgstr "BLZ"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6152 msgid "BLZ:"
6153 msgstr "BLZ:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6156 msgid "Konto"
6157 msgstr "Konto"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6160 msgid "Konto:"
6161 msgstr "Konto:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6164 msgid "Adresse:"
6165 msgstr "Adresse:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6168 msgid "Anlagen:"
6169 msgstr "Anlagen:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6172 msgid "Letter:"
6173 msgstr "書簡:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6177 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6178 msgid "Signature:"
6179 msgstr "署名:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6182 msgid "Street"
6183 msgstr "通り"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6186 msgid "Street:"
6187 msgstr "通り:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6190 msgid "Addition"
6191 msgstr "追加"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6194 msgid "Addition:"
6195 msgstr "追加:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6198 msgid "Town:"
6199 msgstr "町:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6202 msgid "State"
6203 msgstr "州"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6206 msgid "State:"
6207 msgstr "州:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6210 msgid "ReturnAddress"
6211 msgstr "返信先"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6214 msgid "ReturnAddress:"
6215 msgstr "返信先:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6218 msgid "MyRef:"
6219 msgstr "MyRef:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6222 msgid "YourRef:"
6223 msgstr "YourRef:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6226 msgid "YourMail:"
6227 msgstr "YourMail:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6230 msgid "Phone:"
6231 msgstr "電話:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6234 msgid "BankCode"
6235 msgstr "銀行コード"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6238 msgid "BankCode:"
6239 msgstr "銀行コード:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6242 msgid "BankAccount"
6243 msgstr "銀行口座"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6246 msgid "BankAccount:"
6247 msgstr "銀行口座:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6250 msgid "PostalComment"
6251 msgstr "PostalComment"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6254 msgid "PostalComment:"
6255 msgstr "PostalComment:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6258 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6260 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6261 msgid "Date:"
6262 msgstr "日付:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6265 msgid "Reference:"
6266 msgstr "Reference:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6270 msgid "Opening:"
6271 msgstr "オープニング:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6274 msgid "Encl.:"
6275 msgstr "Encl.:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6279 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6280 msgid "cc:"
6281 msgstr "cc:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6285 msgid "Closing:"
6286 msgstr "結辞:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6289 msgid "NameRowA"
6290 msgstr "氏名行A"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6293 msgid "NameRowA:"
6294 msgstr "氏名行A:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6297 msgid "NameRowB"
6298 msgstr "氏名行B"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6301 msgid "NameRowB:"
6302 msgstr "氏名行B:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6305 msgid "NameRowC"
6306 msgstr "氏名行C"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6309 msgid "NameRowC:"
6310 msgstr "氏名行C:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6313 msgid "NameRowD"
6314 msgstr "氏名行D"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6317 msgid "NameRowD:"
6318 msgstr "氏名行D:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6321 msgid "NameRowE"
6322 msgstr "氏名行E"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6325 msgid "NameRowE:"
6326 msgstr "氏名行E:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6329 msgid "NameRowF"
6330 msgstr "氏名行F"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6333 msgid "NameRowF:"
6334 msgstr "氏名行F:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6337 msgid "NameRowG"
6338 msgstr "氏名行G"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6341 msgid "NameRowG:"
6342 msgstr "氏名行G:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6345 msgid "AddressRowA"
6346 msgstr "住所行A"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6349 msgid "AddressRowA:"
6350 msgstr "住所行A:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6353 msgid "AddressRowB"
6354 msgstr "住所行B"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6357 msgid "AddressRowB:"
6358 msgstr "住所行B:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6361 msgid "AddressRowC"
6362 msgstr "住所行C"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6365 msgid "AddressRowC:"
6366 msgstr "住所行C:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6369 msgid "AddressRowD"
6370 msgstr "住所行D"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6373 msgid "AddressRowD:"
6374 msgstr "住所行D:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6377 msgid "AddressRowE"
6378 msgstr "住所行E"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6381 msgid "AddressRowE:"
6382 msgstr "住所行E:"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6385 msgid "AddressRowF"
6386 msgstr "住所行F"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6389 msgid "AddressRowF:"
6390 msgstr "住所行F:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6393 msgid "TelephoneRowA"
6394 msgstr "電話番号行A"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6397 msgid "TelephoneRowA:"
6398 msgstr "電話番号行A:"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6401 msgid "TelephoneRowB"
6402 msgstr "電話番号行B"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6405 msgid "TelephoneRowB:"
6406 msgstr "電話番号行B:"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6409 msgid "TelephoneRowC"
6410 msgstr "電話番号行C"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6413 msgid "TelephoneRowC:"
6414 msgstr "電話番号行C:"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6417 msgid "TelephoneRowD"
6418 msgstr "電話番号行D"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6421 msgid "TelephoneRowD:"
6422 msgstr "電話番号行D:"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6425 msgid "TelephoneRowE"
6426 msgstr "電話番号行E"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6429 msgid "TelephoneRowE:"
6430 msgstr "電話番号行E:"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6433 msgid "TelephoneRowF"
6434 msgstr "電話番号行F"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6437 msgid "TelephoneRowF:"
6438 msgstr "電話番号行F:"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6441 msgid "InternetRowA"
6442 msgstr "インターネット行A"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6445 msgid "InternetRowA:"
6446 msgstr "インターネット行A:"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6449 msgid "InternetRowB"
6450 msgstr "インターネット行B"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6453 msgid "InternetRowB:"
6454 msgstr "インターネット行B:"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6457 msgid "InternetRowC"
6458 msgstr "インターネット行C"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6461 msgid "InternetRowC:"
6462 msgstr "インターネット行C:"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6465 msgid "InternetRowD"
6466 msgstr "インターネット行D"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6469 msgid "InternetRowD:"
6470 msgstr "インターネット行D:"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6473 msgid "InternetRowE"
6474 msgstr "インターネット行E"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6477 msgid "InternetRowE:"
6478 msgstr "インターネット行E:"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6481 msgid "InternetRowF"
6482 msgstr "インターネット行F"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6485 msgid "InternetRowF:"
6486 msgstr "インターネット行F:"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6489 msgid "BankRowA"
6490 msgstr "銀行行A"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6493 msgid "BankRowA:"
6494 msgstr "銀行行A:"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6497 msgid "BankRowB"
6498 msgstr "銀行行B"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6501 msgid "BankRowB:"
6502 msgstr "銀行行B:"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6505 msgid "BankRowC"
6506 msgstr "銀行行C"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6509 msgid "BankRowC:"
6510 msgstr "銀行行C:"
6511
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6513 msgid "BankRowD"
6514 msgstr "銀行行D"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6517 msgid "BankRowD:"
6518 msgstr "銀行行D:"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6521 msgid "BankRowE"
6522 msgstr "銀行行E"
6523
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6525 msgid "BankRowE:"
6526 msgstr "銀行行E:"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6529 msgid "BankRowF"
6530 msgstr "銀行行F"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6533 msgid "BankRowF:"
6534 msgstr "銀行行F:"
6535
6536 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6537 msgid "Claim #."
6538 msgstr "主張 #."
6539
6540 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6541 msgid "Remarks"
6542 msgstr "注釈"
6543
6544 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6545 msgid "Remarks #."
6546 msgstr "注釈 #."
6547
6548 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6549 msgid "More"
6550 msgstr "続き"
6551
6552 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6553 msgid "(MORE)"
6554 msgstr "(続き)"
6555
6556 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6557 msgid "FADE IN:"
6558 msgstr "フェイドイン:"
6559
6560 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6561 msgid "INT."
6562 msgstr "屋内"
6563
6564 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6565 msgid "EXT."
6566 msgstr "屋外"
6567
6568 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6569 msgid "Continuing"
6570 msgstr "引き続き"
6571
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6573 msgid "(continuing)"
6574 msgstr "(引き続き)"
6575
6576 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6577 msgid "Transition"
6578 msgstr "画面遷移"
6579
6580 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6581 msgid "TITLE OVER:"
6582 msgstr "タイトルオーバー"
6583
6584 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6585 msgid "INTERCUT"
6586 msgstr "インターカット"
6587
6588 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6589 msgid "INTERCUT WITH:"
6590 msgstr "インターカット場面:"
6591
6592 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6593 msgid "FADE OUT"
6594 msgstr "フェイドアウト"
6595
6596 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6597 msgid "Scene"
6598 msgstr "場面"
6599
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6601 msgid "Classification Codes"
6602 msgstr "分類コード"
6603
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6605 msgid "Definition \\thedefinition."
6606 msgstr "定義 \\thedefinition."
6607
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6609 msgid "Step"
6610 msgstr "ステップ"
6611
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6613 msgid "Step \\thestep."
6614 msgstr "ステップ\\thestep."
6615
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6617 msgid "Example \\theexample."
6618 msgstr "例 \\theexample."
6619
6620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6621 msgid "Remark \\theremark."
6622 msgstr "注釈 \\theremark."
6623
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6625 msgid "Notation \\thenotation."
6626 msgstr "記法 \\thenotation."
6627
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6630 msgid "Theorem \\thetheorem."
6631 msgstr "定理 \\thetheorem."
6632
6633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6634 msgid "Corollary \\thecorollary."
6635 msgstr "系 \\thecorollary."
6636
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6638 msgid "Lemma \\thelemma."
6639 msgstr "補題 \\thelemma."
6640
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6642 msgid "Proposition \\theproposition."
6643 msgstr "命題 \\theproposition."
6644
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6646 msgid "Prop"
6647 msgstr "命題"
6648
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6650 msgid "Prop \\theprop."
6651 msgstr "命題\\theprop."
6652
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6655 msgid "Question"
6656 msgstr "問題"
6657
6658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6659 msgid "Question \\thequestion."
6660 msgstr "問題\\thequestion."
6661
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6663 msgid "Claim \\theclaim."
6664 msgstr "主張 \\theclaim."
6665
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6667 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6668 msgstr "推論 \\theconjecture."
6669
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6671 msgid "Appendices Section"
6672 msgstr "付録節"
6673
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6675 msgid "--- Appendices ---"
6676 msgstr "--- 付録 ---"
6677
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6679 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6680 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6681
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6683 msgid "Review"
6684 msgstr "Review"
6685
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6687 msgid "Topical"
6688 msgstr "Topical"
6689
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6691 msgid "Comment"
6692 msgstr "Comment"
6693
6694 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6695 msgid "Paper"
6696 msgstr "Paper"
6697
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6699 msgid "Prelim"
6700 msgstr "Prelim"
6701
6702 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6703 msgid "Rapid"
6704 msgstr "Rapid"
6705
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6707 msgid "PACS"
6708 msgstr "PACS"
6709
6710 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6711 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6712 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6713
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6715 msgid "MSC"
6716 msgstr "MSC"
6717
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6719 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6720 msgstr "数学分野分類番号:"
6721
6722 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6723 msgid "submitto"
6724 msgstr "投稿先"
6725
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6727 msgid "submit to paper:"
6728 msgstr "投稿先学術誌:"
6729
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6731 msgid "Bibliography (plain)"
6732 msgstr "参考文献(plain)"
6733
6734 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6735 msgid "Bibliography heading"
6736 msgstr "参考文献標題"
6737
6738 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6739 msgid "ABSTRACT:"
6740 msgstr "要約:"
6741
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6743 msgid "KEY WORDS:"
6744 msgstr "キーワード:"
6745
6746 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6747 msgid "Commission"
6748 msgstr "委員会"
6749
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6751 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6752 msgstr "謝辞"
6753
6754 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6755 msgid "AddressForOffprints"
6756 msgstr "抜刷用住所"
6757
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6759 msgid "Address for Offprints:"
6760 msgstr "抜刷用住所:"
6761
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6763 msgid "RunningTitle"
6764 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6765
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6767 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6768 msgid "Running title:"
6769 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6770
6771 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6772 msgid "RunningAuthor"
6773 msgstr "ヘッダ用著者名"
6774
6775 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6776 msgid "Running author:"
6777 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6778
6779 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6780 msgid "E-mail:"
6781 msgstr "電子メール:"
6782
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6784 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6786 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6787 msgid "Chapter"
6788 msgstr "章"
6789
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6791 msgid "Running LaTeX Title"
6792 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6793
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6795 msgid "TOC Title"
6796 msgstr "目次タイトル"
6797
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6799 msgid "TOC title:"
6800 msgstr "目次タイトル:"
6801
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6803 msgid "Author Running"
6804 msgstr "ヘッダ用著者名"
6805
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6807 msgid "Author Running:"
6808 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6809
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6811 msgid "TOC Author"
6812 msgstr "目次著者"
6813
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6815 msgid "TOC Author:"
6816 msgstr "目次著者:"
6817
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6819 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6820 msgid "Case #."
6821 msgstr "ケース #."
6822
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6825 msgid "Claim."
6826 msgstr "主張."
6827
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6829 msgid "Conjecture #."
6830 msgstr "推論 #."
6831
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6833 msgid "Example #."
6834 msgstr "例 #."
6835
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6837 msgid "Exercise #."
6838 msgstr "演習 #."
6839
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6841 msgid "Note #."
6842 msgstr "注釈 #."
6843
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6845 msgid "Problem #."
6846 msgstr "問題 #."
6847
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6849 msgid "Property"
6850 msgstr "性質"
6851
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6853 msgid "Property #."
6854 msgstr "性質 #."
6855
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6857 msgid "Question #."
6858 msgstr "問 #."
6859
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6861 msgid "Remark #."
6862 msgstr "注釈 #."
6863
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6865 msgid "Solution"
6866 msgstr "解"
6867
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6869 msgid "Solution #."
6870 msgstr "解 #."
6871
6872 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6873 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6874 msgid "Code"
6875 msgstr "コード"
6876
6877 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6878 msgid "SGML"
6879 msgstr "SGML"
6880
6881 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6882 msgid "Chapterprecis"
6883 msgstr "章要約"
6884
6885 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6886 msgid "Epigraph"
6887 msgstr "題辞"
6888
6889 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6890 msgid "Poemtitle"
6891 msgstr "詩題"
6892
6893 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6894 msgid "Poemtitle*"
6895 msgstr "詩題*"
6896
6897 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6898 msgid "Legend"
6899 msgstr "凡例"
6900
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6902 msgid "Entry:"
6903 msgstr "CV項目:"
6904
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6906 msgid "ListItem"
6907 msgstr "箇条書き項目"
6908
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6910 msgid "List Item:"
6911 msgstr "箇条書き項目:"
6912
6913 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6914 msgid "DoubleItem"
6915 msgstr "2段書き項目"
6916
6917 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6918 msgid "Double Item:"
6919 msgstr "2段書き項目:"
6920
6921 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6922 msgid "Space"
6923 msgstr "空白"
6924
6925 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6926 msgid "Space:"
6927 msgstr "空白:"
6928
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6930 msgid "Computer"
6931 msgstr "コンピューター"
6932
6933 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6934 msgid "Computer:"
6935 msgstr "コンピューター:"
6936
6937 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6938 msgid "EmptySection"
6939 msgstr "空の節"
6940
6941 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6942 msgid "Empty Section"
6943 msgstr "空の節"
6944
6945 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6946 msgid "CloseSection"
6947 msgstr "節終了"
6948
6949 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6950 msgid "Close Section"
6951 msgstr "節終了"
6952
6953 #: lib/layouts/paper.layout:141
6954 msgid "SubTitle"
6955 msgstr "サブタイトル"
6956
6957 #: lib/layouts/paper.layout:152
6958 msgid "Institution"
6959 msgstr "所属機関"
6960
6961 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6962 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
6963 msgid "Slide"
6964 msgstr "スライド"
6965
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6967 msgid "    "
6968 msgstr "    "
6969
6970 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6971 msgid "EndSlide"
6972 msgstr "スライド終了"
6973
6974 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6975 msgid "~=~"
6976 msgstr "~=~"
6977
6978 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6979 msgid "WideSlide"
6980 msgstr "ワイドスライド"
6981
6982 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6983 msgid "EmptySlide"
6984 msgstr "空のスライド"
6985
6986 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6987 msgid "Empty slide:"
6988 msgstr "空のスライド:"
6989
6990 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6991 msgid "ItemizeType1"
6992 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6993
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6995 msgid "EnumerateType1"
6996 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6997
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6999 msgid "List of Algorithms"
7000 msgstr "アルゴリズム一覧"
7001
7002 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7003 msgid "Preprint"
7004 msgstr "前刷り"
7005
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7007 msgid "AltAffiliation"
7008 msgstr "副所属"
7009
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7011 msgid "Thanks:"
7012 msgstr "謝辞:"
7013
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7015 msgid "Electronic Address:"
7016 msgstr "電子メールアドレス:"
7017
7018 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7019 msgid "acknowledgments"
7020 msgstr "謝辞"
7021
7022 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7023 msgid "PACS number:"
7024 msgstr "PACS 番号:"
7025
7026 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7027 msgid "\\thechapter"
7028 msgstr "\\thechapter"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7031 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7032 msgid "Labeling"
7033 msgstr "ラベリング"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7036 msgid "L"
7037 msgstr "L"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7040 msgid "O"
7041 msgstr "O"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7044 msgid "Encl"
7045 msgstr "Encl"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7048 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7049 msgid "encl:"
7050 msgstr "encl:"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7053 msgid "Telephone:"
7054 msgstr "電話:"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7057 msgid "Place:"
7058 msgstr "場所(Place):"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7061 msgid "Backaddress:"
7062 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7065 msgid "Specialmail"
7066 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7067
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7069 msgid "Specialmail:"
7070 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7073 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7074 msgid "Location:"
7075 msgstr "場所:"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7078 msgid "Title:"
7079 msgstr "タイトル:"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7082 msgid "Subject:"
7083 msgstr "件名:"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7086 msgid "Yourref"
7087 msgstr "Yourref"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7090 msgid "Your ref.:"
7091 msgstr "Your ref.:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7094 msgid "Yourmail"
7095 msgstr "Yourmail"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7098 msgid "Your letter of:"
7099 msgstr "Your letter of:"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7102 msgid "Myref"
7103 msgstr "Myref"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7106 msgid "Our ref.:"
7107 msgstr "Our ref.:"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7110 msgid "Customer"
7111 msgstr "顧客"
7112
7113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7114 msgid "Customer no.:"
7115 msgstr "顧客番号:"
7116
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7118 msgid "Invoice"
7119 msgstr "インボイス"
7120
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7122 msgid "Invoice no.:"
7123 msgstr "インボイス番号:"
7124
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7126 msgid "NextAddress"
7127 msgstr "次の住所"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7130 msgid "Next Address:"
7131 msgstr "次の住所:"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7134 msgid "Post Scriptum:"
7135 msgstr "追伸:"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7138 msgid "Sender Name:"
7139 msgstr "送り主名:"
7140
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7142 msgid "Sender Address:"
7143 msgstr "送り主住所:"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7146 msgid "Sender Phone:"
7147 msgstr "送り主電話番号:"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7150 msgid "Fax"
7151 msgstr "ファックス"
7152
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7154 msgid "Sender Fax:"
7155 msgstr "送り主ファックス:"
7156
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7158 msgid "E-Mail"
7159 msgstr "電子メール"
7160
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7162 msgid "Sender E-Mail:"
7163 msgstr "送り主電子メール:"
7164
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7166 msgid "Sender URL:"
7167 msgstr "送り主URL:"
7168
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7170 msgid "Logo"
7171 msgstr "ロゴ"
7172
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7174 msgid "Logo:"
7175 msgstr "ロゴ:"
7176
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7178 msgid "EndLetter"
7179 msgstr "書簡終了"
7180
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7182 msgid "End of letter"
7183 msgstr "書簡終了"
7184
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7186 msgid "LandscapeSlide"
7187 msgstr "横向きスライド"
7188
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Landscape Slide:"
7192 msgstr "横向きスライド"
7193
7194 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7195 msgid "PortraitSlide"
7196 msgstr "縦向きスライド"
7197
7198 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Portrait Slide:"
7201 msgstr "縦向きスライド"
7202
7203 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7204 msgid "Slide*"
7205 msgstr "スライド*"
7206
7207 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7208 #, fuzzy
7209 msgid "EndOfSlide"
7210 msgstr "スライド終了"
7211
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7213 msgid "SlideHeading"
7214 msgstr "スライドヘディング"
7215
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7217 msgid "SlideSubHeading"
7218 msgstr "スライド副ヘディング"
7219
7220 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7221 msgid "ListOfSlides"
7222 msgstr "スライド一覧"
7223
7224 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7225 #, fuzzy
7226 msgid "[List Of Slides]"
7227 msgstr "スライド一覧"
7228
7229 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7230 msgid "SlideContents"
7231 msgstr "スライド中身"
7232
7233 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7234 #, fuzzy
7235 msgid "[Slide Contents]"
7236 msgstr "スライド中身"
7237
7238 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7239 msgid "ProgressContents"
7240 msgstr "スライド一覧"
7241
7242 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7243 #, fuzzy
7244 msgid "[Progress Contents]"
7245 msgstr "スライド一覧"
7246
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7249 msgid "Conjecture*"
7250 msgstr "予想*"
7251
7252 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7253 msgid "Algorithm*"
7254 msgstr "アルゴリズム*"
7255
7256 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7257 msgid "AMS"
7258 msgstr "AMS"
7259
7260 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7261 msgid "Subjectclass"
7262 msgstr "分野分類"
7263
7264 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7265 msgid "AMS subject classifications:"
7266 msgstr "AMS分野分類:"
7267
7268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7269 msgid "Conference"
7270 msgstr "会議"
7271
7272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7273 msgid "Conference:"
7274 msgstr "会議:"
7275
7276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7277 msgid "CopyrightYear"
7278 msgstr "著作権発生年"
7279
7280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7281 msgid "Copyright year:"
7282 msgstr "著作権発生年:"
7283
7284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7285 msgid "Copyrightdata"
7286 msgstr "著作権データ"
7287
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7289 msgid "Copyright data:"
7290 msgstr "著作権データ:"
7291
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7293 msgid "Terms"
7294 msgstr "用語"
7295
7296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7297 msgid "Terms:"
7298 msgstr "用語:"
7299
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7301 msgid "Topic"
7302 msgstr "トピック"
7303
7304 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7305 msgid "MMMMM"
7306 msgstr "MMMMM"
7307
7308 #: lib/layouts/slides.layout:105
7309 msgid "New Slide:"
7310 msgstr "新規スライド:"
7311
7312 #: lib/layouts/slides.layout:127
7313 msgid "Overlay"
7314 msgstr "オーバーレイ"
7315
7316 #: lib/layouts/slides.layout:142
7317 msgid "New Overlay:"
7318 msgstr "新規オーバーレイ:"
7319
7320 #: lib/layouts/slides.layout:182
7321 msgid "New Note:"
7322 msgstr "新規注釈:"
7323
7324 #: lib/layouts/slides.layout:207
7325 msgid "InvisibleText"
7326 msgstr "見えない本文"
7327
7328 #: lib/layouts/slides.layout:214
7329 msgid "<Invisible Text Follows>"
7330 msgstr "<以下見えない本文>"
7331
7332 #: lib/layouts/slides.layout:231
7333 msgid "VisibleText"
7334 msgstr "見える本文"
7335
7336 #: lib/layouts/slides.layout:238
7337 msgid "<Visible Text Follows>"
7338 msgstr "<以下見える本文>"
7339
7340 #: lib/layouts/spie.layout:53
7341 msgid "Authorinfo"
7342 msgstr "著者情報"
7343
7344 #: lib/layouts/spie.layout:65
7345 msgid "Authorinfo:"
7346 msgstr "著者情報:"
7347
7348 #: lib/layouts/spie.layout:78
7349 msgid "ABSTRACT"
7350 msgstr "要約"
7351
7352 #: lib/layouts/spie.layout:93
7353 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7354 msgstr "謝辞"
7355
7356 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7357 msgid "email:"
7358 msgstr "電子メール:"
7359
7360 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7361 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7362 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7365 msgid "Element:Firstname"
7366 msgstr "要素:名"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7369 msgid "Firstname"
7370 msgstr "名"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7373 msgid "Element:Fname"
7374 msgstr "要素:名"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7377 msgid "Fname"
7378 msgstr "名"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7381 msgid "Element:Surname"
7382 msgstr "要素:姓"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7386 msgid "Surname"
7387 msgstr "姓"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7390 msgid "Element:Filename"
7391 msgstr "要素:ファイル名"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7394 msgid "Element:Literal"
7395 msgstr "要素:文字通り"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7398 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7399 msgid "Literal"
7400 msgstr "文字通り"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7403 msgid "Element:Emph"
7404 msgstr "要素:強調"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7407 msgid "Emph"
7408 msgstr "強調"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7411 msgid "Element:Abbrev"
7412 msgstr "要素:略語"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7415 msgid "Abbrev"
7416 msgstr "略語"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7419 msgid "Element:Citation-number"
7420 msgstr "要素:引用番号"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7423 msgid "Citation-number"
7424 msgstr "引用番号"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7427 msgid "Element:Volume"
7428 msgstr "要素:巻"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7431 msgid "Volume"
7432 msgstr "巻"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7435 msgid "Element:Day"
7436 msgstr "要素:日"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7439 msgid "Day"
7440 msgstr "日"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7443 msgid "Element:Month"
7444 msgstr "要素:月"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7447 msgid "Month"
7448 msgstr "月"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7451 msgid "Element:Year"
7452 msgstr "要素:年"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7455 msgid "Year"
7456 msgstr "年"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7459 msgid "Element:Issue-number"
7460 msgstr "要素:発行号"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7463 msgid "Issue-number"
7464 msgstr "発行号"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7467 msgid "Element:Issue-day"
7468 msgstr "要素:発行日"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7471 msgid "Issue-day"
7472 msgstr "発行日"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7475 msgid "Element:Issue-months"
7476 msgstr "要素:発行月"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7479 msgid "Issue-months"
7480 msgstr "発行月"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7483 msgid "Subsubparagraph"
7484 msgstr "小々段落"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7487 msgid "Header"
7488 msgstr "ヘッダ"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7491 msgid "-- Header --"
7492 msgstr "--- ヘッダ ---"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7495 msgid "Special-section"
7496 msgstr "特別節"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7499 msgid "Special-section:"
7500 msgstr "特別節:"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7503 msgid "AGU-journal"
7504 msgstr "AGUジャーナル"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7507 msgid "AGU-journal:"
7508 msgstr "AGUジャーナル:"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7511 msgid "Citation-number:"
7512 msgstr "引用番号:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7515 msgid "AGU-volume"
7516 msgstr "AGU巻"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7519 msgid "AGU-volume:"
7520 msgstr "AGU巻:"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7523 msgid "AGU-issue"
7524 msgstr "AGU号"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7527 msgid "AGU-issue:"
7528 msgstr "AGU号:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7531 msgid "Copyright:"
7532 msgstr "著作権:"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7535 msgid "Index-terms"
7536 msgstr "索引見出し"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7539 msgid "Index-terms..."
7540 msgstr "索引見出し..."
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7543 msgid "Index-term"
7544 msgstr "索引見出し"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7547 msgid "Index-term:"
7548 msgstr "索引見出し:"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7551 msgid "Cross-term"
7552 msgstr "Cross-term"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7555 msgid "Cross-term:"
7556 msgstr "Cross-term:"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7559 msgid "Supplementary"
7560 msgstr "補足"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7563 msgid "Supplementary..."
7564 msgstr "補足..."
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7567 msgid "Supp-note"
7568 msgstr "Supp-note"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7571 msgid "Sup-mat-note:"
7572 msgstr "Sup-mat-note:"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7575 msgid "Cite-other"
7576 msgstr "Cite-other"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7579 msgid "Cite-other:"
7580 msgstr "Cite-other:"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7583 msgid "Revised"
7584 msgstr "改訂"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7587 msgid "Revised:"
7588 msgstr "改訂:"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7591 msgid "Ident-line"
7592 msgstr "字下げ行"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7595 msgid "Ident-line:"
7596 msgstr "字下げ行:"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7599 msgid "Runhead"
7600 msgstr "ヘッダ"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7603 msgid "Runhead:"
7604 msgstr "ヘッダ:"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7607 msgid "Published-online:"
7608 msgstr "オンライン出版:"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7611 msgid "Citation"
7612 msgstr "文献引用"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7615 msgid "Citation:"
7616 msgstr "文献引用:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7619 msgid "Posting-order"
7620 msgstr "投稿順"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7623 msgid "Posting-order:"
7624 msgstr "投稿順:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7627 msgid "AGU-pages"
7628 msgstr "AGU-頁"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7631 msgid "AGU-pages:"
7632 msgstr "AGU-頁:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7635 msgid "Words"
7636 msgstr "単語"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7639 msgid "Words:"
7640 msgstr "単語:"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7643 msgid "Figures"
7644 msgstr "図"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7647 msgid "Figures:"
7648 msgstr "図:"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7651 msgid "Tables"
7652 msgstr "表"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7655 msgid "Tables:"
7656 msgstr "表:"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7659 msgid "Datasets"
7660 msgstr "データセット"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7663 msgid "Datasets:"
7664 msgstr "データセット:"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7667 msgid "Element:ISSN"
7668 msgstr "要素:ISSN"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7671 msgid "ISSN"
7672 msgstr "ISSN"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7675 msgid "Element:CODEN"
7676 msgstr "要素:CODEN"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7679 msgid "CODEN"
7680 msgstr "CODEN"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7683 msgid "Element:SS-Code"
7684 msgstr "要素:SSコード"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7687 msgid "SS-Code"
7688 msgstr "SSコード"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7691 msgid "Element:SS-Title"
7692 msgstr "要素:SSタイトル"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7695 msgid "SS-Title"
7696 msgstr "SSタイトル"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7699 msgid "Element:CCC-Code"
7700 msgstr "要素:CCCコード"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7703 msgid "CCC-Code"
7704 msgstr "CCCコード"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7707 msgid "Element:Code"
7708 msgstr "要素:コード"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7711 msgid "Element:Dscr"
7712 msgstr "要素:Dscr"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7715 msgid "Dscr"
7716 msgstr "Dscr"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7719 msgid "Element:Keyword"
7720 msgstr "要素:キーワード"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7723 msgid "Element:Orgdiv"
7724 msgstr "要素:組織部署"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7727 msgid "Orgdiv"
7728 msgstr "組織部署"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7731 msgid "Element:Orgname"
7732 msgstr "要素:組織名"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7735 msgid "Orgname"
7736 msgstr "組織名"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7739 msgid "Element:Street"
7740 msgstr "要素:通り"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7743 msgid "Element:City"
7744 msgstr "要素:市"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7747 msgid "City"
7748 msgstr "市"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7751 msgid "Element:State"
7752 msgstr "要素:州"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7755 msgid "Element:Postcode"
7756 msgstr "要素:郵便番号"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7759 msgid "Postcode"
7760 msgstr "郵便番号"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7763 msgid "Element:Country"
7764 msgstr "要素:国"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7767 msgid "Country"
7768 msgstr "国"
7769
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7772 msgid "Paragraph*"
7773 msgstr "段落*"
7774
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7776 msgid "CCC"
7777 msgstr "CCC"
7778
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7780 msgid "CCC code:"
7781 msgstr "CCCコード:"
7782
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7784 msgid "PaperId"
7785 msgstr "論文ID"
7786
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7788 msgid "Paper Id:"
7789 msgstr "論文ID:"
7790
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7792 msgid "AuthorAddr"
7793 msgstr "著者住所"
7794
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7796 msgid "Author Address:"
7797 msgstr "著者住所:"
7798
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7800 msgid "SlugComment"
7801 msgstr "廃棄用コメント"
7802
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7804 msgid "Slug Comment:"
7805 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7806
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7808 msgid "Plate"
7809 msgstr "挿絵"
7810
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7812 msgid "Planotable"
7813 msgstr "平面表(planotable)"
7814
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7816 msgid "Table Caption"
7817 msgstr "表キャプション"
7818
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7820 msgid "TableCaption"
7821 msgstr "表キャプション"
7822
7823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7824 msgid "Current Address"
7825 msgstr "現在の住所"
7826
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7828 msgid "Current address:"
7829 msgstr "現在の住所:"
7830
7831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7832 msgid "E-mail address:"
7833 msgstr "電子メールアドレス:"
7834
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7836 msgid "Key words and phrases:"
7837 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7838
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7840 msgid "Dedicatory"
7841 msgstr "献呈"
7842
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7844 msgid "Dedication:"
7845 msgstr "献呈:"
7846
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7848 msgid "Translator"
7849 msgstr "翻訳者"
7850
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7852 msgid "Translator:"
7853 msgstr "翻訳者:"
7854
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7856 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7857 msgstr "2000年数学分野分類:"
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7860 msgid "Element:Directory"
7861 msgstr "要素:ディレクトリ"
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7864 msgid "Directory"
7865 msgstr "ディレクトリ"
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7868 msgid "Element:Email"
7869 msgstr "要素:電子メール"
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7872 msgid "Element:KeyCombo"
7873 msgstr "要素:キーコンボ"
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7876 msgid "KeyCombo"
7877 msgstr "キーコンボ"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7880 msgid "Element:KeyCap"
7881 msgstr "要素:キーキャップ"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7884 msgid "KeyCap"
7885 msgstr "キーキャップ"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7888 msgid "Element:GuiMenu"
7889 msgstr "要素:GUIメニュー"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7892 msgid "GuiMenu"
7893 msgstr "GUIメニュー"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7896 msgid "Element:GuiMenuItem"
7897 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7900 msgid "GuiMenuItem"
7901 msgstr "GUIメニューアイテム"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7904 msgid "Element:GuiButton"
7905 msgstr "要素:GUIボタン"
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7908 msgid "GuiButton"
7909 msgstr "GUIボタン"
7910
7911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7912 msgid "Element:MenuChoice"
7913 msgstr "要素:メニュー選択"
7914
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7916 msgid "MenuChoice"
7917 msgstr "メニュー選択"
7918
7919 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7920 msgid "Chapter*"
7921 msgstr "章*"
7922
7923 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7924 msgid "Subparagraph*"
7925 msgstr "小段落*"
7926
7927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7928 msgid "Authorgroup"
7929 msgstr "著者グループ"
7930
7931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7932 msgid "RevisionHistory"
7933 msgstr "改訂履歴"
7934
7935 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7936 msgid "Revision History"
7937 msgstr "改訂履歴"
7938
7939 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7940 msgid "Revision"
7941 msgstr "改訂"
7942
7943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7944 msgid "RevisionRemark"
7945 msgstr "改訂注釈"
7946
7947 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7948 msgid "FirstName"
7949 msgstr "名"
7950
7951 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7952 msgid "Scrap"
7953 msgstr "スクラップ"
7954
7955 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7956 msgid "\\arabic{chapter}"
7957 msgstr "\\arabic{chapter}"
7958
7959 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7960 msgid "\\Alph{chapter}"
7961 msgstr "\\Alph{chapter}"
7962
7963 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7964 msgid "\\arabic{footnote}"
7965 msgstr "\\arabic{footnote}"
7966
7967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7968 msgid "\\Roman{section}."
7969 msgstr "\\Roman{section}."
7970
7971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7972 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7973 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7974
7975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7976 msgid "\\Alph{subsection}."
7977 msgstr "\\Alph{subsection}."
7978
7979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7980 msgid "\\arabic{subsection}."
7981 msgstr "\\arabic{subsection}."
7982
7983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7984 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7985 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7986
7987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7988 msgid "\\alph{subsubsection}."
7989 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7990
7991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7992 msgid "\\alph{paragraph}."
7993 msgstr "\\alph{paragraph}."
7994
7995 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7996 msgid "Addpart"
7997 msgstr "部(addpart)"
7998
7999 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8000 msgid "Addchap"
8001 msgstr "章(addchap)"
8002
8003 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8004 msgid "Addsec"
8005 msgstr "節(addsec)"
8006
8007 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8008 msgid "Addchap*"
8009 msgstr "章(addchap)*"
8010
8011 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8012 msgid "Addsec*"
8013 msgstr "節(addsec)*"
8014
8015 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8016 msgid "Minisec"
8017 msgstr "小見出し(minisec)"
8018
8019 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8020 msgid "Publishers"
8021 msgstr "出版社"
8022
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8024 msgid "Dedication"
8025 msgstr "献呈"
8026
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8028 msgid "Titlehead"
8029 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8030
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8032 msgid "Uppertitleback"
8033 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8034
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8036 msgid "Lowertitleback"
8037 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8038
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8040 msgid "Extratitle"
8041 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8042
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8044 msgid "Captionabove"
8045 msgstr "上部キャプション"
8046
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8048 msgid "Captionbelow"
8049 msgstr "下部キャプション"
8050
8051 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8052 msgid "Dictum"
8053 msgstr "格言(dictum)"
8054
8055 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8056 msgid "CharStyle"
8057 msgstr "文字形式"
8058
8059 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8060 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8061 msgid "UNDEFINED"
8062 msgstr "無定義"
8063
8064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8065 msgid "\\Roman{part}"
8066 msgstr "\\Roman{part}"
8067
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8069 msgid "Marginal"
8070 msgstr "傍注"
8071
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8073 msgid "margin"
8074 msgstr "傍注"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8077 msgid "Foot"
8078 msgstr "脚注"
8079
8080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8081 msgid "foot"
8082 msgstr "脚注"
8083
8084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8085 msgid "Note:Comment"
8086 msgstr "注釈:コメント"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8089 msgid "comment"
8090 msgstr "コメント"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8093 msgid "Note:Note"
8094 msgstr "注釈:注釈"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8097 msgid "note"
8098 msgstr "注釈"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8101 msgid "Note:Greyedout"
8102 msgstr "注釈:淡色表示"
8103
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8105 msgid "greyedout"
8106 msgstr "淡色表示"
8107
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8109 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8110 msgid "ERT"
8111 msgstr "ERT"
8112
8113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8114 msgid "Listings"
8115 msgstr "リスト"
8116
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8119 msgid "Branch"
8120 msgstr "派生枝"
8121
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8124 msgid "Index"
8125 msgstr "索引"
8126
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8128 msgid "Idx"
8129 msgstr "索引"
8130
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8132 msgid "Box"
8133 msgstr "ボックス"
8134
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8136 msgid "Box:Shaded"
8137 msgstr "ボックス:影付き"
8138
8139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8140 msgid "figure"
8141 msgstr "図"
8142
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8144 msgid "table"
8145 msgstr "表"
8146
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8148 msgid "algorithm"
8149 msgstr "アルゴリズム"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8152 msgid "OptArg"
8153 msgstr "オプション引数"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8156 msgid "opt"
8157 msgstr "オプション"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8160 msgid "Info"
8161 msgstr "情報"
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8164 msgid "Info:menu"
8165 msgstr "情報:メニュー"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8168 msgid "Info:shortcut"
8169 msgstr "情報:ショートカット"
8170
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8172 msgid "Info:shortcuts"
8173 msgstr "情報:ショートカット"
8174
8175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8176 msgid "--Separator--"
8177 msgstr "-分離線-"
8178
8179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8180 msgid "--- Separate Environment ---"
8181 msgstr "--ここから新たな環境--"
8182
8183 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8184 msgid "Part \\thepart"
8185 msgstr "第\\thepart部"
8186
8187 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8188 msgid "Chapter \\thechapter"
8189 msgstr "第\\thechapter章"
8190
8191 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8192 msgid "Appendix \\thechapter"
8193 msgstr "付録 \\thechapter"
8194
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8196 msgid "Headnote"
8197 msgstr "ヘッドノート"
8198
8199 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8200 msgid "Headnote (optional):"
8201 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8202
8203 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8204 msgid "Corr Author:"
8205 msgstr "共著者:"
8206
8207 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8208 msgid "Offprints"
8209 msgstr "抜き刷り"
8210
8211 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8212 msgid "Offprints:"
8213 msgstr "抜き刷り:"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8216 msgid "Corollary \\thetheorem."
8217 msgstr "系 \\thetheorem."
8218
8219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8220 msgid "Lemma \\thetheorem."
8221 msgstr "補題 \\thetheorem."
8222
8223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8224 msgid "Proposition \\thetheorem."
8225 msgstr "命題 \\thetheorem."
8226
8227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8228 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8229 msgstr "予想 \\thetheorem."
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8232 msgid "Fact \\thetheorem."
8233 msgstr "事実 \\thetheorem."
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8236 msgid "Definition \\thetheorem."
8237 msgstr "定義 \\thetheorem."
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8240 msgid "Example \\thetheorem."
8241 msgstr "例 \\thetheorem."
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8244 msgid "Problem \\thetheorem."
8245 msgstr "問題 \\thetheorem."
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8248 msgid "Exercise \\thetheorem."
8249 msgstr "演習 \\thetheorem."
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8252 msgid "Remark \\thetheorem."
8253 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8256 msgid "Claim \\thetheorem."
8257 msgstr "主張 \\thetheorem."
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8260 msgid "Example*"
8261 msgstr "例*"
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8264 msgid "Problem*"
8265 msgstr "問題*"
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8268 msgid "Exercise*"
8269 msgstr "演習*"
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8272 msgid "Remark*"
8273 msgstr "注釈*"
8274
8275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8276 msgid "Claim*"
8277 msgstr "主張*"
8278
8279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8280 msgid "Conjecture."
8281 msgstr "推論."
8282
8283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8284 msgid "Fact*"
8285 msgstr "事実*"
8286
8287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8288 msgid "Problem."
8289 msgstr "問題."
8290
8291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8292 msgid "Exercise."
8293 msgstr "演習."
8294
8295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8296 msgid "Remark."
8297 msgstr "注釈."
8298
8299 #: lib/layouts/braille.module:2
8300 msgid "Braille"
8301 msgstr "点字"
8302
8303 #: lib/layouts/braille.module:6
8304 msgid ""
8305 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8306 "in examples."
8307 msgstr ""
8308 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8309 "をご覧ください。"
8310
8311 #: lib/layouts/braille.module:21
8312 msgid "Braille (default)"
8313 msgstr "点字(既定値)"
8314
8315 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8316 msgid "Braille:"
8317 msgstr "点字:"
8318
8319 #: lib/layouts/braille.module:43
8320 msgid "Braille (textsize)"
8321 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8322
8323 #: lib/layouts/braille.module:65
8324 msgid "Braille (dots on)"
8325 msgstr "点字(点付き)"
8326
8327 #: lib/layouts/braille.module:80
8328 msgid "Braille_dots_on"
8329 msgstr "点字(点付き)"
8330
8331 #: lib/layouts/braille.module:88
8332 msgid "Braille (dots off)"
8333 msgstr "点字(点なし)"
8334
8335 #: lib/layouts/braille.module:103
8336 msgid "Braille_dots_off"
8337 msgstr "点字(点なし)"
8338
8339 #: lib/layouts/braille.module:111
8340 msgid "Braille (mirror on)"
8341 msgstr "点字(鏡像)"
8342
8343 #: lib/layouts/braille.module:126
8344 msgid "Braille_mirror_on"
8345 msgstr "点字(鏡像)"
8346
8347 #: lib/layouts/braille.module:134
8348 msgid "Braille (mirror off)"
8349 msgstr "点字(非鏡像)"
8350
8351 #: lib/layouts/braille.module:149
8352 msgid "Braille_mirror_off"
8353 msgstr "点字(非鏡像)"
8354
8355 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8356 msgid "Endnote"
8357 msgstr "巻末注"
8358
8359 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8360 msgid ""
8361 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8362 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8363 msgstr ""
8364 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8365 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8366
8367 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8368 msgid "Custom:Endnote"
8369 msgstr "任意設定:巻末注"
8370
8371 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8372 msgid "endnote"
8373 msgstr "巻末注"
8374
8375 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8376 msgid "Foot to End"
8377 msgstr "脚注から巻末注へ"
8378
8379 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8380 msgid ""
8381 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8382 "where you want the endnotes to appear."
8383 msgstr ""
8384 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8385 "ERTを挿入する必要があります。"
8386
8387 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8388 msgid "Hanging"
8389 msgstr "ぶら下げ"
8390
8391 #: lib/layouts/hanging.module:6
8392 msgid ""
8393 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8394 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8395 "are indented."
8396 msgstr ""
8397 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8398 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8399
8400 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8401 msgid "Linguistics"
8402 msgstr "言語学"
8403
8404 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8405 msgid ""
8406 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8407 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8408 "examples."
8409 msgstr ""
8410 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8411 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8412 "イルをご参照ください。"
8413
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8415 msgid "Numbered Example (multiline)"
8416 msgstr "付番用例(複数行)"
8417
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8419 msgid "Example:"
8420 msgstr "用例:"
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8423 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8424 msgstr "付番用例(連続)"
8425
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8427 msgid "Examples:"
8428 msgstr "用例:"
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8431 msgid "Subexample"
8432 msgstr "小例"
8433
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8435 msgid "Subexample:"
8436 msgstr "小例:"
8437
8438 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8439 msgid "Custom:Glosse"
8440 msgstr "任意設定:語句注解"
8441
8442 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8443 msgid "Glosse"
8444 msgstr "語句注解"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8447 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8448 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8449
8450 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8451 msgid "Tri-Glosse"
8452 msgstr "三行語句注解"
8453
8454 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8455 msgid "CharStyle:Expression"
8456 msgstr "文字形式:表現"
8457
8458 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8459 msgid "expr."
8460 msgstr "表現"
8461
8462 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8463 msgid "CharStyle:Concepts"
8464 msgstr "文字形式:概念"
8465
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8467 msgid "concept"
8468 msgstr "概念"
8469
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8471 msgid "CharStyle:Meaning"
8472 msgstr "文字形式:意味"
8473
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8475 msgid "meaning"
8476 msgstr "意味"
8477
8478 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8479 msgid "Tableau"
8480 msgstr "絵画"
8481
8482 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8483 msgid "List of Tableaux"
8484 msgstr "絵画一覧"
8485
8486 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8487 msgid "tableau"
8488 msgstr "絵画"
8489
8490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8491 msgid "Logical Markup"
8492 msgstr "論理マークアップ"
8493
8494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8495 msgid ""
8496 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8497 "code."
8498 msgstr ""
8499 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8500 "義します。"
8501
8502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8503 msgid "CharStyle:Noun"
8504 msgstr "文字形式:名詞"
8505
8506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8507 msgid "noun"
8508 msgstr "名詞"
8509
8510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8511 msgid "CharStyle:Emph"
8512 msgstr "文字形式:強調"
8513
8514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8515 msgid "emph"
8516 msgstr "強調"
8517
8518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8519 msgid "CharStyle:Strong"
8520 msgstr "文字形式:ストロング"
8521
8522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8523 msgid "strong"
8524 msgstr "ストロング"
8525
8526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8527 msgid "CharStyle:Code"
8528 msgstr "文字形式:コード"
8529
8530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8531 msgid "code"
8532 msgstr "コード"
8533
8534 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8535 msgid "Minimalistic"
8536 msgstr "簡素版"
8537
8538 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8539 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8540 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8541
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8543 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8544 msgstr "定理(AMS拡張)"
8545
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8547 msgid ""
8548 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8549 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8550 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8551 "starred and non-starred forms."
8552 msgstr ""
8553 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8554 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8555 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8556
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8558 msgid "Criterion \\thetheorem."
8559 msgstr "基準 \\thetheorem."
8560
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8562 msgid "Criterion*"
8563 msgstr "基準*"
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8566 msgid "Criterion."
8567 msgstr "基準."
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8570 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8571 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8574 msgid "Algorithm."
8575 msgstr "アルゴリズム."
8576
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8578 msgid "Axiom \\thetheorem."
8579 msgstr "公理 \\thetheorem."
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8582 msgid "Axiom*"
8583 msgstr "公理*"
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8586 msgid "Axiom."
8587 msgstr "公理."
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8590 msgid "Condition \\thetheorem."
8591 msgstr "条件 \\thetheorem."
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8594 msgid "Condition*"
8595 msgstr "条件*"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8598 msgid "Condition."
8599 msgstr "条件."
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8602 msgid "Note \\thetheorem."
8603 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8606 msgid "Note*"
8607 msgstr "注釈*"
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8610 msgid "Note."
8611 msgstr "注釈."
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8614 msgid "Notation \\thetheorem."
8615 msgstr "記法 \\thetheorem."
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8618 msgid "Notation*"
8619 msgstr "記法*"
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8622 msgid "Notation."
8623 msgstr "記法."
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8626 msgid "Summary \\thetheorem."
8627 msgstr "要約 \\thetheorem."
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8630 msgid "Summary*"
8631 msgstr "要約*"
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8634 msgid "Summary."
8635 msgstr "要約."
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8638 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8639 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8642 msgid "Acknowledgement*"
8643 msgstr "謝辞*"
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8646 msgid "Conclusion"
8647 msgstr "結論"
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8650 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8651 msgstr "結論 \\thetheorem."
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8654 msgid "Conclusion*"
8655 msgstr "結論*"
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8658 msgid "Conclusion."
8659 msgstr "結論."
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8662 msgid "Assumption"
8663 msgstr "仮定"
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8666 msgid "Assumption \\thetheorem."
8667 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8670 msgid "Assumption*"
8671 msgstr "仮定*"
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8674 msgid "Assumption."
8675 msgstr "仮定."
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8678 msgid "Theorems (AMS)"
8679 msgstr "定理(AMS)"
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8682 #, fuzzy
8683 msgid ""
8684 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8685 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8686 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8687 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8688 msgstr ""
8689 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8690 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8691 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Theorems (By Chapter)"
8696 msgstr "定理(章順)"
8697
8698 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8699 msgid ""
8700 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8701 "that provide a chapter environment."
8702 msgstr ""
8703 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8704 "アウトとのみ使用してください。"
8705
8706 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Theorems (By Section)"
8709 msgstr "定理(節順)"
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8712 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8713 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8716 msgid "Theorems (Starred)"
8717 msgstr "定理(星付き)"
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8720 msgid ""
8721 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8722 "using the extended AMS machinery."
8723 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8726 msgid ""
8727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8729 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8730 msgstr ""
8731 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8732 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8733 "よって変更することができます。"
8734
8735 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8736 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8737 msgid "Ignore"
8738 msgstr "無視"
8739
8740 #: lib/languages:4
8741 msgid "Latex"
8742 msgstr "Latex"
8743
8744 #: lib/languages:6
8745 msgid "Afrikaans"
8746 msgstr "アフリカーンス語"
8747
8748 #: lib/languages:7
8749 msgid "Albanian"
8750 msgstr "アルバニア語"
8751
8752 #: lib/languages:8
8753 msgid "English (USA)"
8754 msgstr "英語(アメリカ)"
8755
8756 #: lib/languages:10
8757 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8758 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8759
8760 #: lib/languages:11
8761 msgid "Arabic (Arabi)"
8762 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8763
8764 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8765 msgid "Armenian"
8766 msgstr "アルメニア語"
8767
8768 #: lib/languages:14
8769 msgid "German (Austria)"
8770 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8771
8772 #: lib/languages:15
8773 msgid "Indonesian"
8774 msgstr "インドネシア語"
8775
8776 #: lib/languages:16
8777 msgid "Malay"
8778 msgstr "マレー語"
8779
8780 #: lib/languages:17
8781 msgid "Basque"
8782 msgstr "バスク語"
8783
8784 #: lib/languages:18
8785 msgid "Belarusian"
8786 msgstr "ベラルーシ語"
8787
8788 #: lib/languages:19
8789 msgid "Portuguese (Brazil)"
8790 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8791
8792 #: lib/languages:20
8793 msgid "Breton"
8794 msgstr "ブルトン語"
8795
8796 #: lib/languages:21
8797 msgid "English (UK)"
8798 msgstr "英語(イギリス)"
8799
8800 #: lib/languages:22
8801 msgid "Bulgarian"
8802 msgstr "ブルガリア語"
8803
8804 #: lib/languages:23
8805 msgid "English (Canada)"
8806 msgstr "英語(カナダ)"
8807
8808 #: lib/languages:24
8809 msgid "French (Canada)"
8810 msgstr "フランス語(カナダ)"
8811
8812 #: lib/languages:25
8813 msgid "Catalan"
8814 msgstr "カタロニア語"
8815
8816 #: lib/languages:26
8817 msgid "Chinese (simplified)"
8818 msgstr "中国語(簡体字)"
8819
8820 #: lib/languages:27
8821 msgid "Chinese (traditional)"
8822 msgstr "中国語(繁体字)"
8823
8824 #: lib/languages:28
8825 msgid "Croatian"
8826 msgstr "クロアチア語"
8827
8828 #: lib/languages:29
8829 msgid "Czech"
8830 msgstr "チェコ語"
8831
8832 #: lib/languages:30
8833 msgid "Danish"
8834 msgstr "デンマーク語"
8835
8836 #: lib/languages:31
8837 msgid "Dutch"
8838 msgstr "オランダ語"
8839
8840 #: lib/languages:32
8841 msgid "English"
8842 msgstr "英語"
8843
8844 #: lib/languages:34
8845 msgid "Esperanto"
8846 msgstr "エスペラント語"
8847
8848 #: lib/languages:35
8849 msgid "Estonian"
8850 msgstr "エストニア語"
8851
8852 #: lib/languages:37
8853 msgid "Farsi"
8854 msgstr "ペルシア語"
8855
8856 #: lib/languages:38
8857 msgid "Finnish"
8858 msgstr "フィンランド語"
8859
8860 #: lib/languages:40
8861 msgid "French"
8862 msgstr "フランス語"
8863
8864 #: lib/languages:41
8865 msgid "Galician"
8866 msgstr "ガリシア語"
8867
8868 #: lib/languages:42
8869 msgid "German (old spelling)"
8870 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8871
8872 #: lib/languages:43
8873 msgid "German"
8874 msgstr "ドイツ語"
8875
8876 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8878 msgid "Greek"
8879 msgstr "ギリシャ語"
8880
8881 #: lib/languages:45
8882 msgid "Greek (polytonic)"
8883 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8884
8885 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8886 msgid "Hebrew"
8887 msgstr "ヘブライ語"
8888
8889 #: lib/languages:50
8890 msgid "Icelandic"
8891 msgstr "アイスランド語"
8892
8893 #: lib/languages:52
8894 msgid "Interlingua"
8895 msgstr "インテルリングア"
8896
8897 #: lib/languages:53
8898 msgid "Irish"
8899 msgstr "アイルランド語"
8900
8901 #: lib/languages:54
8902 msgid "Italian"
8903 msgstr "イタリア語"
8904
8905 #: lib/languages:55
8906 msgid "Japanese"
8907 msgstr "日本語"
8908
8909 #: lib/languages:56
8910 msgid "Japanese (CJK)"
8911 msgstr "日本語(CJK)"
8912
8913 #: lib/languages:57
8914 msgid "Kazakh"
8915 msgstr "カザフ語"
8916
8917 #: lib/languages:59
8918 msgid "Korean"
8919 msgstr "韓国語"
8920
8921 #: lib/languages:61
8922 msgid "Latin"
8923 msgstr "ラテン語 "
8924
8925 #: lib/languages:62
8926 msgid "Latvian"
8927 msgstr "ラトビア語"
8928
8929 #: lib/languages:63
8930 msgid "Lithuanian"
8931 msgstr "リトアニア語"
8932
8933 #: lib/languages:64
8934 msgid "Lower Sorbian"
8935 msgstr "低ソルビア語"
8936
8937 #: lib/languages:65
8938 msgid "Hungarian"
8939 msgstr "ハンガリー語"
8940
8941 #: lib/languages:66
8942 msgid "Mongolian"
8943 msgstr "モンゴル語"
8944
8945 #: lib/languages:67
8946 msgid "Norsk"
8947 msgstr "ノルウェー語"
8948
8949 #: lib/languages:68
8950 msgid "Nynorsk"
8951 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8952
8953 #: lib/languages:69
8954 msgid "Polish"
8955 msgstr "ポーランド語"
8956
8957 #: lib/languages:70
8958 msgid "Portuguese"
8959 msgstr "ポルトガル語"
8960
8961 #: lib/languages:71
8962 msgid "Romanian"
8963 msgstr "ルーマニア語"
8964
8965 #: lib/languages:72
8966 msgid "Russian"
8967 msgstr "ロシア語"
8968
8969 #: lib/languages:73
8970 msgid "North Sami"
8971 msgstr "北サーミ語"
8972
8973 #: lib/languages:74
8974 msgid "Scottish"
8975 msgstr "スコットランド語"
8976
8977 #: lib/languages:75
8978 msgid "Serbian"
8979 msgstr "セルビア語"
8980
8981 #: lib/languages:76
8982 msgid "Serbian (Latin)"
8983 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8984
8985 #: lib/languages:77
8986 msgid "Slovak"
8987 msgstr "スロバキア語"
8988
8989 #: lib/languages:78
8990 msgid "Slovene"
8991 msgstr "スロベニア語"
8992
8993 #: lib/languages:79
8994 msgid "Spanish"
8995 msgstr "スペイン語"
8996
8997 #: lib/languages:80
8998 msgid "Spanish (Mexico)"
8999 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9000
9001 #: lib/languages:81
9002 msgid "Swedish"
9003 msgstr "スウェーデン語"
9004
9005 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9006 msgid "Thai"
9007 msgstr "タイ語"
9008
9009 #: lib/languages:83
9010 msgid "Turkish"
9011 msgstr "トルコ語"
9012
9013 #: lib/languages:84
9014 msgid "Ukrainian"
9015 msgstr "ウクライナ語"
9016
9017 #: lib/languages:85
9018 msgid "Upper Sorbian"
9019 msgstr "上ソルビア語"
9020
9021 #: lib/languages:86
9022 msgid "Vietnamese"
9023 msgstr "ベトナム語"
9024
9025 #: lib/languages:87
9026 msgid "Welsh"
9027 msgstr "ウェールズ語"
9028
9029 #: lib/encodings:14
9030 msgid "Unicode (utf8)"
9031 msgstr "ユニコード(utf8)"
9032
9033 #: lib/encodings:19
9034 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9035 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9036
9037 #: lib/encodings:23
9038 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9039 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9040
9041 #: lib/encodings:26
9042 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9043 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9044
9045 #: lib/encodings:29
9046 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9047 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9048
9049 #: lib/encodings:32
9050 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9051 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9052
9053 #: lib/encodings:35
9054 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9055 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9056
9057 #: lib/encodings:38
9058 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9059 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9060
9061 #: lib/encodings:42
9062 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9063 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9064
9065 #: lib/encodings:45
9066 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9067 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9068
9069 #: lib/encodings:48
9070 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9071 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9072
9073 #: lib/encodings:51
9074 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9075 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9076
9077 #: lib/encodings:55
9078 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9079 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9080
9081 #: lib/encodings:58
9082 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9083 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9084
9085 #: lib/encodings:61
9086 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9087 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9088
9089 #: lib/encodings:64
9090 msgid "DOS (CP 437)"
9091 msgstr "DOS (CP 437)"
9092
9093 #: lib/encodings:68
9094 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9095 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9096
9097 #: lib/encodings:71
9098 msgid "Western European (CP 850)"
9099 msgstr "西欧語(CP 850)"
9100
9101 #: lib/encodings:74
9102 msgid "Central European (CP 852)"
9103 msgstr "中欧語(CP 852)"
9104
9105 #: lib/encodings:77
9106 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9107 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9108
9109 #: lib/encodings:80
9110 msgid "Western European (CP 858)"
9111 msgstr "西欧語(CP 858)"
9112
9113 #: lib/encodings:83
9114 msgid "Hebrew (CP 862)"
9115 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9116
9117 #: lib/encodings:86
9118 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9119 msgstr "北欧語(CP 865)"
9120
9121 #: lib/encodings:89
9122 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9123 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9124
9125 #: lib/encodings:92
9126 msgid "Central European (CP 1250)"
9127 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9128
9129 #: lib/encodings:95
9130 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9131 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9132
9133 #: lib/encodings:98
9134 msgid "Western European (CP 1252)"
9135 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9136
9137 #: lib/encodings:101
9138 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9139 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9140
9141 #: lib/encodings:105
9142 msgid "Arabic (CP 1256)"
9143 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9144
9145 #: lib/encodings:108
9146 msgid "Baltic (CP 1257)"
9147 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9148
9149 #: lib/encodings:111
9150 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9151 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9152
9153 #: lib/encodings:114
9154 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9155 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9156
9157 #: lib/encodings:117
9158 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9159 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9160
9161 #: lib/encodings:120
9162 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9163 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9164
9165 #: lib/encodings:145
9166 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9167 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9168
9169 #: lib/encodings:149
9170 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9171 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9172
9173 #: lib/encodings:153
9174 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9175 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9176
9177 #: lib/encodings:157
9178 msgid "Korean (EUC-KR)"
9179 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9180
9181 #: lib/encodings:161
9182 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9183 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9184
9185 #: lib/encodings:165
9186 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9187 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9188
9189 #: lib/encodings:169
9190 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9191 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9192
9193 #: lib/encodings:176
9194 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9195 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9196
9197 #: lib/encodings:178
9198 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9199 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9200
9201 #: lib/encodings:180
9202 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9203 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9204
9205 #: lib/encodings:187
9206 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9207 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9208
9209 #: lib/encodings:192
9210 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9211 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9212
9213 #: lib/encodings:196
9214 msgid "ASCII"
9215 msgstr "ASCII"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9218 msgid "File|F"
9219 msgstr "ファイル(F)|F"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9222 msgid "Edit|E"
9223 msgstr "編集(E)|E"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9226 msgid "Insert|I"
9227 msgstr "挿入(I)|I"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:35
9230 msgid "Layout|L"
9231 msgstr "割り付け(L)|L"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9234 msgid "View|V"
9235 msgstr "表示(V)|V"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9238 msgid "Navigate|N"
9239 msgstr "移動(N)|N"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:38
9242 msgid "Documents|D"
9243 msgstr "文書(D)|D"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9246 msgid "Help|H"
9247 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9250 msgid "New|N"
9251 msgstr "新規(N)|N"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:48
9254 msgid "New from Template...|T"
9255 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9258 msgid "Open...|O"
9259 msgstr "開く(O)|O"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9262 msgid "Close|C"
9263 msgstr "閉じる(C)|C"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9266 msgid "Save|S"
9267 msgstr "保存(S)|S"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9270 msgid "Save As...|A"
9271 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:54
9274 msgid "Revert|R"
9275 msgstr "元に戻す(R)|R"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9278 msgid "Version Control|V"
9279 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9282 msgid "Import|I"
9283 msgstr "インポート(I)|I"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9286 msgid "Export|E"
9287 msgstr "エクスポート(E)|E"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9290 msgid "Print...|P"
9291 msgstr "印刷(P)...|P"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9294 msgid "Fax...|F"
9295 msgstr "ファックス(F)...|F"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9298 msgid "Exit|x"
9299 msgstr "終了(X)|X"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9302 msgid "Register...|R"
9303 msgstr "登録(R)...|R"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9306 msgid "Check In Changes...|I"
9307 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9310 msgid "Check Out for Edit|O"
9311 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9314 msgid "Revert to Repository Version|R"
9315 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9318 msgid "Undo Last Check In|U"
9319 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9322 msgid "Show History...|H"
9323 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9326 msgid "Custom...|C"
9327 msgstr "任意設定(C)...|C"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9330 msgid "Undo|U"
9331 msgstr "元に戻す(U)|U"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:91
9334 msgid "Redo|d"
9335 msgstr "やり直す(D)|D"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:93
9338 msgid "Cut|C"
9339 msgstr "切り取り(C)|C"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:94
9342 msgid "Copy|o"
9343 msgstr "コピー(O)|O"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:95
9346 msgid "Paste|a"
9347 msgstr "貼り付け(A)|A"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:96
9350 msgid "Paste External Selection|x"
9351 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9354 msgid "Find & Replace...|F"
9355 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:100
9358 msgid "Tabular|T"
9359 msgstr "表(T)|T"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9362 msgid "Math|M"
9363 msgstr "数式(M)|M"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9366 msgid "Spellchecker...|S"
9367 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:105
9370 msgid "Thesaurus..."
9371 msgstr "類語辞典..."
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:106
9374 msgid "Statistics...|i"
9375 msgstr "統計(I)...|I"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9378 msgid "Check TeX|h"
9379 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:108
9382 msgid "Change Tracking|g"
9383 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9386 msgid "Preferences...|P"
9387 msgstr "設定(P)...|P"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9390 msgid "Reconfigure|R"
9391 msgstr "再設定(R)|R"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:115
9394 msgid "Selection as Lines|L"
9395 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:116
9398 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9399 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9402 msgid "Multicolumn|M"
9403 msgstr "連結列(M)|M"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:122
9406 msgid "Line Top|T"
9407 msgstr "最上列(T)|T"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:123
9410 msgid "Line Bottom|B"
9411 msgstr "最下列(B)|B"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:124
9414 msgid "Line Left|L"
9415 msgstr "左列(L)|L"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:125
9418 msgid "Line Right|R"
9419 msgstr "右列(R)|R"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:127
9422 msgid "Alignment|i"
9423 msgstr "配置(I)|I"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9426 msgid "Add Row|A"
9427 msgstr "行を追加(A)|A"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:130
9430 msgid "Delete Row|w"
9431 msgstr "行を削除(W)|W"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9434 msgid "Copy Row"
9435 msgstr "行をコピー"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9438 msgid "Swap Rows"
9439 msgstr "行を交換"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9442 msgid "Add Column|u"
9443 msgstr "列を追加(U)|U"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:135
9446 msgid "Delete Column|D"
9447 msgstr "列を削除(D)|D"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9450 msgid "Copy Column"
9451 msgstr "列をコピー"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9454 msgid "Swap Columns"
9455 msgstr "列を交換"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9458 msgid "Left|L"
9459 msgstr "左(L)|L"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9462 msgid "Center|C"
9463 msgstr "中央(C)|C"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9466 msgid "Right|R"
9467 msgstr "右(R)|R"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9470 msgid "Top|T"
9471 msgstr "上(T)|T"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9474 msgid "Middle|M"
9475 msgstr "中央(M)|M"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9478 msgid "Bottom|B"
9479 msgstr "下(B)|B"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:159
9482 msgid "Toggle Numbering|N"
9483 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:160
9486 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9487 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9490 msgid "Change Limits Type|L"
9491 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9494 msgid "Change Formula Type|F"
9495 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9498 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9499 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:168
9502 msgid "Alignment|A"
9503 msgstr "配置(A)|A"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:170
9506 msgid "Add Row|R"
9507 msgstr "行を追加(R)|R"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9510 msgid "Delete Row|D"
9511 msgstr "行を削除(D)|D"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:175
9514 msgid "Add Column|C"
9515 msgstr "列を追加(C)|C"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9518 msgid "Delete Column|e"
9519 msgstr "列を削除(E)|E"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9522 msgid "Default|t"
9523 msgstr "既定値(T)|T"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9526 msgid "Display|D"
9527 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9530 msgid "Inline|I"
9531 msgstr "行内形式(I)|I"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:188
9534 msgid "Octave"
9535 msgstr "Octave"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:189
9538 msgid "Maxima"
9539 msgstr "Maxima"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:190
9542 msgid "Mathematica"
9543 msgstr "Mathematica"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:192
9546 msgid "Maple, simplify"
9547 msgstr "Maple, simplify"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:193
9550 msgid "Maple, factor"
9551 msgstr "Maple, factor"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:194
9554 msgid "Maple, evalm"
9555 msgstr "Maple, evalm"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:195
9558 msgid "Maple, evalf"
9559 msgstr "Maple, evalf"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9562 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9563 msgid "Inline Formula|I"
9564 msgstr "行内数式(I)|I"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9567 msgid "Displayed Formula|D"
9568 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:201
9571 msgid "Eqnarray Environment|q"
9572 msgstr "Eqnarray環境|q"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:202
9575 msgid "Align Environment|A"
9576 msgstr "Align環境|A"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:203
9579 msgid "AlignAt Environment"
9580 msgstr "AlignAt環境"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:204
9583 msgid "Flalign Environment|F"
9584 msgstr "Flalign環境|F"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:207
9587 msgid "Gather Environment"
9588 msgstr "Gather環境"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:208
9591 msgid "Multline Environment"
9592 msgstr "Multline環境"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9595 msgid "Math|h"
9596 msgstr "数式(H)|H"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:216
9599 msgid "Special Character|S"
9600 msgstr "特別な文字(S)|S"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9603 msgid "Citation...|C"
9604 msgstr "文献引用(C)...|C"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:218
9607 msgid "Cross-reference...|r"
9608 msgstr "相互参照(R)...|R"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9611 msgid "Label...|L"
9612 msgstr "ラベル(L)...|L"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9615 msgid "Footnote|F"
9616 msgstr "脚注(F)|F"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9619 msgid "Marginal Note|M"
9620 msgstr "傍注(M)|M"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:222
9623 msgid "Short Title"
9624 msgstr "短縮タイトル"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:223
9627 msgid "Index Entry|I"
9628 msgstr "索引登録(I)|I"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:224
9631 msgid "Nomenclature Entry"
9632 msgstr "用語集に登録"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:225
9635 msgid "URL...|U"
9636 msgstr "URL...|U"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9639 msgid "Note|N"
9640 msgstr "注釈(N)|N"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:227
9643 msgid "Lists & TOC|O"
9644 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:229
9647 msgid "TeX Code|T"
9648 msgstr "TeXコード|T"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:230
9651 msgid "Minipage|p"
9652 msgstr "ミニページ(P)|P"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9655 msgid "Graphics...|G"
9656 msgstr "図(G)...|G"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:232
9659 msgid "Tabular Material...|b"
9660 msgstr "表(B)...|B"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:233
9663 msgid "Floats|a"
9664 msgstr "フロート(A)|A"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:235
9667 msgid "Include File...|d"
9668 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:236
9671 msgid "Insert File|e"
9672 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:237
9675 msgid "External Material...|x"
9676 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9679 msgid "Symbols...|b"
9680 msgstr "記号(B)...|B"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9683 msgid "Superscript|S"
9684 msgstr "上付き文字(S)|S"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9687 msgid "Subscript|u"
9688 msgstr "下付き文字(U)|U"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:244
9691 msgid "Hyphenation Point|P"
9692 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9695 msgid "Protected Hyphen|y"
9696 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9699 msgid "Ligature Break|k"
9700 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:247
9703 msgid "Protected Space|r"
9704 msgstr "保護された空白(R)|R"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9707 msgid "Inter-word Space|w"
9708 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9711 msgid "Thin Space|T"
9712 msgstr "小空白(T)|T"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9715 msgid "Horizontal Space...|o"
9716 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:251
9719 msgid "Vertical Space..."
9720 msgstr "垂直方向の空白..."
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:252
9723 msgid "Line Break|L"
9724 msgstr "改行(L)|L"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9727 msgid "Ellipsis|i"
9728 msgstr "省略符号(I)|I"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9731 msgid "End of Sentence|E"
9732 msgstr "句点(E)|E"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:255
9735 msgid "Protected Dash|D"
9736 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9739 msgid "Breakable Slash|a"
9740 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:257
9743 msgid "Single Quote|Q"
9744 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:258
9747 msgid "Ordinary Quote|O"
9748 msgstr "通常の引用(O)|O"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9751 msgid "Menu Separator|M"
9752 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:260
9755 msgid "Horizontal Line"
9756 msgstr "水平線"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9759 msgid "Page Break"
9760 msgstr "改頁"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9763 msgid "Display Formula|D"
9764 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9767 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9768 msgid "Eqnarray Environment|E"
9769 msgstr "Eqnarray環境|E"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9773 msgid "AMS align Environment|a"
9774 msgstr "AMS align環境|A"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9777 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9778 msgid "AMS alignat Environment|t"
9779 msgstr "AMS alignat環境|t"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9782 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9783 msgid "AMS flalign Environment|f"
9784 msgstr "AMS flalign環境|f"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9787 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9788 msgid "AMS gather Environment|g"
9789 msgstr "AMS gather環境|g"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9793 msgid "AMS multline Environment|m"
9794 msgstr "AMS multline環境|m"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9797 msgid "Array Environment|y"
9798 msgstr "Array環境|y"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9801 msgid "Cases Environment|C"
9802 msgstr "Cases環境|C"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9805 msgid "Split Environment|S"
9806 msgstr "Split環境|S"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:280
9809 msgid "Font Change|o"
9810 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:284
9813 msgid "Math Normal Font"
9814 msgstr "標準数式フォント"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:286
9817 msgid "Math Calligraphic Family"
9818 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:287
9821 msgid "Math Fraktur Family"
9822 msgstr "Fraktur数式フォント"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:288
9825 msgid "Math Roman Family"
9826 msgstr "ローマン体数式フォント"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:289
9829 msgid "Math Sans Serif Family"
9830 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:291
9833 msgid "Math Bold Series"
9834 msgstr "ボールド体数式フォント"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:293
9837 msgid "Text Normal Font"
9838 msgstr "標準テキストフォント"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9841 msgid "Text Roman Family"
9842 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9845 msgid "Text Sans Serif Family"
9846 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9849 msgid "Text Typewriter Family"
9850 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9853 msgid "Text Bold Series"
9854 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9857 msgid "Text Medium Series"
9858 msgstr "細字テキストフォント"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9861 msgid "Text Italic Shape"
9862 msgstr "テキストイタリック体"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9865 msgid "Text Small Caps Shape"
9866 msgstr "テキストSmall Caps体"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9869 msgid "Text Slanted Shape"
9870 msgstr "テキスト斜字体"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9873 msgid "Text Upright Shape"
9874 msgstr "テキストUpright体"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:310
9877 msgid "Floatflt Figure"
9878 msgstr "Floatfltの図"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9881 msgid "Table of Contents|C"
9882 msgstr "目次(C)|C"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9885 msgid "Index List|I"
9886 msgstr "索引一覧(I)|I"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9889 msgid "Nomenclature|N"
9890 msgstr "用語集(N)|N"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9893 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9894 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9897 msgid "LyX Document...|X"
9898 msgstr "LyX文書...|X"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9901 msgid "Plain Text...|T"
9902 msgstr "平文(T)...|T"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9905 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9906 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9909 msgid "Track Changes|T"
9910 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9913 msgid "Merge Changes...|M"
9914 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:330
9917 msgid "Accept All Changes|A"
9918 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:331
9921 msgid "Reject All Changes|R"
9922 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9925 msgid "Show Changes in Output|S"
9926 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:339
9929 msgid "Character...|C"
9930 msgstr "文字(C)...|C"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:340
9933 msgid "Paragraph...|P"
9934 msgstr "段落(P)...|P"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:341
9937 msgid "Document...|D"
9938 msgstr "文書(D)...|D"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:342
9941 msgid "Tabular...|T"
9942 msgstr "表(T)...|T"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:344
9945 msgid "Emphasize Style|E"
9946 msgstr "強調形式(E)|E"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:345
9949 msgid "Noun Style|N"
9950 msgstr "名詞形式|N"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:346
9953 msgid "Bold Style|B"
9954 msgstr "太字形式(B)|B"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:349
9957 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9958 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:350
9961 msgid "Increase Environment Depth|i"
9962 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:351
9965 msgid "Start Appendix Here|S"
9966 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9969 msgid "Build Program|B"
9970 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9973 msgid "Update|U"
9974 msgstr "更新(U)|U"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9977 msgid "LaTeX Log|L"
9978 msgstr "LaTeXログ|L"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9981 msgid "Outline|O"
9982 msgstr "文書構造(O)|O"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:365
9985 msgid "TeX Information|X"
9986 msgstr "TeX情報|X"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9989 msgid "Next Note|N"
9990 msgstr "次の注釈(N)|N"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9993 msgid "Go to Label|L"
9994 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9997 msgid "Bookmarks|B"
9998 msgstr "しおり(B)|B"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10001 msgid "Save Bookmark 1|S"
10002 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10005 msgid "Save Bookmark 2"
10006 msgstr "しおり2を保存"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10009 msgid "Save Bookmark 3"
10010 msgstr "しおり3を保存"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10013 msgid "Save Bookmark 4"
10014 msgstr "しおり4を保存"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10017 msgid "Save Bookmark 5"
10018 msgstr "しおり5を保存"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:390
10021 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10022 msgstr "しおり1に移動|1"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:391
10025 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10026 msgstr "しおり2に移動|2"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:392
10029 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10030 msgstr "しおり3に移動|3"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:393
10033 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10034 msgstr "しおり4に移動|4"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:394
10037 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10038 msgstr "しおり5に移動|5"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10041 msgid "Introduction|I"
10042 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10045 msgid "Tutorial|T"
10046 msgstr "入門篇(T)|T"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10049 msgid "User's Guide|U"
10050 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:412
10053 msgid "Extended Features|E"
10054 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:413
10057 msgid "Embedded Objects|m"
10058 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10061 msgid "Customization|C"
10062 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10065 msgid "Table of Contents|a"
10066 msgstr "目次(A)|A"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
10069 msgid "LaTeX Configuration|L"
10070 msgstr "LaTeXの設定|L"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:530
10073 msgid "About LyX|X"
10074 msgstr "LyXについて|X"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:426 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10077 msgid "About LyX"
10078 msgstr "LyXについて"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:427
10081 msgid "Preferences..."
10082 msgstr "設定..."
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:428
10085 msgid "Quit LyX"
10086 msgstr "LyXを終了"
10087
10088 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10089 msgid "Aligned Environment|l"
10090 msgstr "Aligned環境|l"
10091
10092 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10093 msgid "AlignedAt Environment|v"
10094 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10095
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10097 msgid "Gathered Environment|h"
10098 msgstr "Gathered環境|h"
10099
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10101 msgid "Delimiters...|r"
10102 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10103
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10105 msgid "Matrix...|x"
10106 msgstr "行列(X)...|X"
10107
10108 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10109 msgid "Macro|o"
10110 msgstr "マクロ(O)|O"
10111
10112 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10113 msgid "Equation Label|L"
10114 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10115
10116 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10117 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10118 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10121 msgid "Split Cell|C"
10122 msgstr "セルを分割(C)|C"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10125 msgid "Insert|n"
10126 msgstr "挿入(N)|N"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10129 msgid "Add Line Above|o"
10130 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10131
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10133 msgid "Add Line Below|B"
10134 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10137 msgid "Delete Line Above|D"
10138 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10141 msgid "Delete Line Below|e"
10142 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10145 msgid "Add Line to Left"
10146 msgstr "左に罫線を追加"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10149 msgid "Add Line to Right"
10150 msgstr "右に罫線を追加"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10153 msgid "Delete Line to Left"
10154 msgstr "左の罫線を削除"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10157 msgid "Delete Line to Right"
10158 msgstr "右の罫線を削除"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10161 msgid "Toggle Math Toolbar"
10162 msgstr "数式ツールバーを入切"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10165 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10166 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10169 msgid "Toggle Table Toolbar"
10170 msgstr "表ツールバーを入切"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10173 msgid "Next Cross-Reference|N"
10174 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10177 msgid "Go to Label|G"
10178 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10181 msgid "<reference>|r"
10182 msgstr "<参照(R)>|R"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10185 msgid "(<reference>)|e"
10186 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10189 msgid "<page>|p"
10190 msgstr "<ページ(P)>|P"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10193 msgid "on page <page>|o"
10194 msgstr "on page <ページ>|o"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10197 msgid "<reference> on page <page>|f"
10198 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10201 msgid "Formatted reference|t"
10202 msgstr "整形された参照(T)|T"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10211 msgid "Settings...|S"
10212 msgstr "設定(S)...|S"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10215 msgid "Go back to Reference|G"
10216 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10219 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10220 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10223 msgid "Open Inset|O"
10224 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10227 msgid "Close Inset|C"
10228 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10233 msgid "Dissolve Inset|D"
10234 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10237 msgid "Toggle Label|L"
10238 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10241 msgid "Frameless|l"
10242 msgstr "縁なし(L)|L"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10245 msgid "Simple frame|f"
10246 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10249 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10250 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10253 msgid "Oval, thin|O"
10254 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10257 msgid "Oval, thick|v"
10258 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10261 msgid "Drop Shadow|w"
10262 msgstr "影付き(W)|W"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10265 msgid "Shaded background|b"
10266 msgstr "影の背景(B)|B"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10269 msgid "Double frame|D"
10270 msgstr "二重縁(D)|D"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10273 msgid "LyX Note|N"
10274 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10277 msgid "Comment|C"
10278 msgstr "コメント(C)|C"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10281 msgid "Greyed Out|G"
10282 msgstr "淡色表示(G)|G"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10285 msgid "Interword Space|w"
10286 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10289 msgid "Protected Space|o"
10290 msgstr "保護された空白(O)|O"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10293 msgid "Negative Thin Space|N"
10294 msgstr "負の空白(N)|N"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10297 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10298 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10301 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10302 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10305 msgid "Quad Space|Q"
10306 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10309 msgid "Double Quad Space|u"
10310 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10313 msgid "Horizontal Fill|F"
10314 msgstr "水平フィル(F)|F"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10317 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10318 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10321 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10322 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10325 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10326 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10329 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10330 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10333 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10334 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10337 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10338 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10341 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10342 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10345 msgid "Custom Length|C"
10346 msgstr "長さを設定(C)|C"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10349 msgid "DefSkip|D"
10350 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10353 msgid "SmallSkip|S"
10354 msgstr "小スキップ(S)|S"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10357 msgid "MedSkip|M"
10358 msgstr "中スキップ(M)|M"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10361 msgid "BigSkip|B"
10362 msgstr "大スキップ(B)|B"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10365 msgid "VFill|F"
10366 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10369 msgid "Custom|C"
10370 msgstr "任意設定(C)|C"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10373 msgid "Settings...|e"
10374 msgstr "設定(E)...|E"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10377 msgid "Include|c"
10378 msgstr "Include|c"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10381 msgid "Input|p"
10382 msgstr "Input|p"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10385 msgid "Verbatim|V"
10386 msgstr "Verbatim|V"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10389 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10390 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10393 msgid "Listing|L"
10394 msgstr "リスト(L)|L"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10397 msgid "Edit included file...|E"
10398 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10401 msgid "New Page|N"
10402 msgstr "新規頁(N)|N"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10405 msgid "Page Break|a"
10406 msgstr "改頁(A)|A"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10409 msgid "Clear Page|C"
10410 msgstr "改段改頁(C)|C"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10413 msgid "Clear Double Page|D"
10414 msgstr "改段改丁(D)|D"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10417 msgid "Ragged Line Break|R"
10418 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10421 msgid "Justified Line Break|J"
10422 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:990
10426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10427 msgid "Cut"
10428 msgstr "切り取り"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:995
10432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10433 msgid "Copy"
10434 msgstr "コピー"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:949
10438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10439 msgid "Paste"
10440 msgstr "貼り付け"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10443 msgid "Paste Recent|e"
10444 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10447 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10448 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10451 msgid "Move Paragraph Up|o"
10452 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10455 msgid "Move Paragraph Down|v"
10456 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10459 msgid "Promote Section|r"
10460 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10463 msgid "Demote Section|m"
10464 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10467 msgid "Move Section down|d"
10468 msgstr "節を下げる(D)|D"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10471 msgid "Move Section up|u"
10472 msgstr "節を上げる(U)|U"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10475 msgid "Insert Short Title|T"
10476 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10479 msgid "Apply Last Text Style|A"
10480 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10483 msgid "Text Style|S"
10484 msgstr "文字形式(S)|S"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10487 msgid "Paragraph Settings...|P"
10488 msgstr "段落設定(P)...|P"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10491 msgid "Fullscreen Mode"
10492 msgstr "全画面表示"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10496 msgid "Append Parameter"
10497 msgstr "パラメーターを追加"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10501 msgid "Remove Last Parameter"
10502 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10506 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10507 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10508
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10511 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10512 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10516 msgid "Insert Optional Parameter"
10517 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10521 msgid "Remove Optional Parameter"
10522 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10526 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10527 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10531 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10532 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10536 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10537 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10540 msgid "Edit externally...|x"
10541 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10544 msgid "Top Line|T"
10545 msgstr "上の罫線(T)|T"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10548 msgid "Bottom Line|B"
10549 msgstr "下の罫線(B)|B"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10552 msgid "Left Line|L"
10553 msgstr "左の罫線(L)|L"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10556 msgid "Right Line|R"
10557 msgstr "右の罫線(R)|R"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10560 msgid "Copy Row|o"
10561 msgstr "行をコピー(O)|O"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10564 msgid "Copy Column|p"
10565 msgstr "列をコピー(P)|P"
10566
10567 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10568 msgid "Document|D"
10569 msgstr "文書(D)|D"
10570
10571 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10572 msgid "Tools|T"
10573 msgstr "ツール(T)|T"
10574
10575 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10576 msgid "New from Template...|m"
10577 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10578
10579 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10580 msgid "Open Recent|t"
10581 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10582
10583 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10584 msgid "Save All|l"
10585 msgstr "全て保存(L)|L"
10586
10587 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10588 msgid "Revert to Saved|R"
10589 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10590
10591 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10592 msgid "New Window|W"
10593 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10594
10595 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10596 msgid "Close Window|d"
10597 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10598
10599 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10600 msgid "Redo|R"
10601 msgstr "やり直す(R)|R"
10602
10603 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10604 msgid "Paste Special"
10605 msgstr "特別な貼り付け"
10606
10607 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10608 msgid "Select All"
10609 msgstr "全てを選択"
10610
10611 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10612 msgid "Table|T"
10613 msgstr "表(T)|T"
10614
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10616 msgid "Rows & Columns|C"
10617 msgstr "行と列(C)|C"
10618
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10620 msgid "Increase List Depth|I"
10621 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10622
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10624 msgid "Decrease List Depth|D"
10625 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10628 msgid "Dissolve Inset|l"
10629 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10632 msgid "TeX Code Settings...|C"
10633 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10636 msgid "Float Settings...|a"
10637 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10640 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10641 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10644 msgid "Note Settings...|N"
10645 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10648 msgid "Branch Settings...|B"
10649 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10652 msgid "Box Settings...|x"
10653 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10656 msgid "Table Settings...|a"
10657 msgstr "表の設定(A)...|A"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10660 msgid "Plain Text|T"
10661 msgstr "平文(T)|T"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10664 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10665 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10668 msgid "Selection|S"
10669 msgstr "選択(S)|S"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10672 msgid "Selection, Join Lines|i"
10673 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10676 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10677 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10680 msgid "Paste As PDF"
10681 msgstr "PDFとして貼り付け"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10684 msgid "Paste As PNG"
10685 msgstr "PNGとして貼り付け"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10688 msgid "Paste As JPEG"
10689 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10692 msgid "Dissolve CharStyle"
10693 msgstr "文字形式を解除"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10696 msgid "Customized...|C"
10697 msgstr "任意設定(C)...|C"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10700 msgid "Capitalize|a"
10701 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10704 msgid "Uppercase|U"
10705 msgstr "大文字(U)|U"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10708 msgid "Lowercase|L"
10709 msgstr "小文字(L)|L"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10712 msgid "Number whole Formula|N"
10713 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10716 msgid "Number this Line|u"
10717 msgstr "この行を付番(U)|U"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10720 msgid "Macro Definition"
10721 msgstr "マクロ定義"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10724 msgid "Text Style|T"
10725 msgstr "文字形式(T)|T"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10728 msgid "Add Line Above|A"
10729 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10732 msgid "Math Normal Font|N"
10733 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10736 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10737 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10740 msgid "Math Fraktur Family|F"
10741 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10744 msgid "Math Roman Family|R"
10745 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10748 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10749 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10752 msgid "Math Bold Series|B"
10753 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10756 msgid "Text Normal Font|T"
10757 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10760 msgid "Octave|O"
10761 msgstr "Octave|O"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10764 msgid "Maxima|M"
10765 msgstr "Maxima|M"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10768 msgid "Mathematica|a"
10769 msgstr "Mathematica|a"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10772 msgid "Maple, simplify|s"
10773 msgstr "Maple, simplify|s"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10776 msgid "Maple, factor|f"
10777 msgstr "Maple, factor|f"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10780 msgid "Maple, evalm|e"
10781 msgstr "Maple, evalm|e"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10784 msgid "Maple, evalf|v"
10785 msgstr "Maple, evalf|v"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10788 msgid "Open All Insets|O"
10789 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10792 msgid "Close All Insets|C"
10793 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10796 msgid "Unfold Math Macro"
10797 msgstr "数式マクロを展開"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10800 msgid "Fold Math Macro"
10801 msgstr "数式マクロを畳む"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10804 msgid "View Source|S"
10805 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10808 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10809 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10812 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10813 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10816 msgid "Close Tab Group|G"
10817 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10820 msgid "Fullscreen|l"
10821 msgstr "全画面表示(L)|L"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10824 msgid "Toolbars|b"
10825 msgstr "ツールバー(B)|B"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10828 msgid "Special Character|p"
10829 msgstr "特殊文字(P)|P"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10832 msgid "Formatting|o"
10833 msgstr "整形(O)|O"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10836 msgid "List / TOC|i"
10837 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10840 msgid "Float|a"
10841 msgstr "フロート(A)|A"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10844 msgid "Branch|B"
10845 msgstr "派生枝(B)|B"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10848 msgid "Custom insets"
10849 msgstr "任意設定差込枠"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10852 msgid "File|e"
10853 msgstr "ファイル(E)|E"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10856 msgid "Box[[Menu]]"
10857 msgstr "ボックス"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10860 msgid "Cross-Reference...|R"
10861 msgstr "相互参照(R)...|R"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10864 msgid "Caption"
10865 msgstr "キャプション"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10868 msgid "Index Entry|d"
10869 msgstr "索引登録(D)|D"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10872 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10873 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10876 msgid "Table...|T"
10877 msgstr "表(T)...|T"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10880 msgid "Hyperlink|k"
10881 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10884 msgid "Short Title|S"
10885 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10888 msgid "TeX Code|X"
10889 msgstr "TeXコード|X"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10892 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10893 msgstr "プログラムリスト"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10896 msgid "Ordinary Quote|Q"
10897 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10900 msgid "Single Quote|S"
10901 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10904 msgid "Phonetic Symbols|P"
10905 msgstr "発音記号(P)|P"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10908 msgid "Protected Space|P"
10909 msgstr "保護された空白(P)|P"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10912 msgid "Horizontal Line|L"
10913 msgstr "水平線(L)|L"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10916 msgid "Vertical Space...|V"
10917 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10920 msgid "Hyphenation Point|H"
10921 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10924 msgid "Numbered Formula|N"
10925 msgstr "付番数式(N)|N"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10928 msgid "Figure Wrap Float|F"
10929 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10932 msgid "Table Wrap Float|T"
10933 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10936 msgid "External Material...|M"
10937 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10940 msgid "Child Document...|d"
10941 msgstr "子文書(D)...|D"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10944 msgid "Change Tracking|C"
10945 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10948 msgid "Start Appendix Here|A"
10949 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10952 msgid "Save in Bundled Format|F"
10953 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10956 msgid "Compressed|m"
10957 msgstr "圧縮(M)|M"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10960 msgid "Accept Change|A"
10961 msgstr "変更を承認(A)|A"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10964 msgid "Reject Change|R"
10965 msgstr "変更を却下(R)|R"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10968 msgid "Accept All Changes|c"
10969 msgstr "全変更を承認(C)|C"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10972 msgid "Reject All Changes|e"
10973 msgstr "全変更を却下(E)|E"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10976 msgid "Next Change|C"
10977 msgstr "次の変更点(C)|C"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10980 msgid "Next Cross-Reference|R"
10981 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10984 msgid "Clear Bookmarks|C"
10985 msgstr "しおり消去(C)|C"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10988 msgid "Thesaurus...|T"
10989 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10992 msgid "Statistics...|a"
10993 msgstr "統計(A)...|A"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10996 msgid "TeX Information|I"
10997 msgstr "TeX情報(I)|I"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Additional Features|F"
11002 msgstr "空白を追加"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11005 msgid "Embedded Objects|O"
11006 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11009 msgid "Shortcuts|S"
11010 msgstr "ショートカット(S)|S"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11013 msgid "LyX Functions|y"
11014 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Specific Manuals|p"
11019 msgstr "特殊用途文字"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Linguistics manual|L"
11024 msgstr "言語学"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Braille manual|B"
11029 msgstr "点字(既定値)"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11032 msgid "XY-pic manual|X"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11036 msgid "New document"
11037 msgstr "新規文書"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11040 msgid "Open document"
11041 msgstr "文書を開く"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11044 msgid "Save document"
11045 msgstr "文書を保存"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11048 msgid "Print document"
11049 msgstr "文書を印刷"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11052 msgid "Check spelling"
11053 msgstr "スペルチェック"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11056 msgid "Undo"
11057 msgstr "元に戻す"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11060 msgid "Redo"
11061 msgstr "やり直す"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11064 msgid "Find and replace"
11065 msgstr "検索・置換"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11068 msgid "Toggle emphasis"
11069 msgstr "強調の入切"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11072 msgid "Toggle noun"
11073 msgstr "Noun形式の入切"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11076 msgid "Apply last"
11077 msgstr "再適用"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11080 msgid "Insert math"
11081 msgstr "数式を挿入"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11084 msgid "Insert graphics"
11085 msgstr "図を挿入"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11088 msgid "Insert table"
11089 msgstr "表を挿入"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11092 msgid "Toggle Outline"
11093 msgstr "文書構造を入切"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11096 msgid "Extra"
11097 msgstr "追加"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11100 msgid "Numbered list"
11101 msgstr "箇条書き(連番)"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11104 msgid "Itemized list"
11105 msgstr "箇条書き(記号)"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11108 msgid "Increase depth"
11109 msgstr "階層を下げる"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11112 msgid "Decrease depth"
11113 msgstr "階層を上げる"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11116 msgid "Insert figure float"
11117 msgstr "図フロートの挿入"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11120 msgid "Insert table float"
11121 msgstr "表フロートの挿入"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11124 msgid "Insert label"
11125 msgstr "ラベルを挿入"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11128 msgid "Insert cross-reference"
11129 msgstr "相互参照を挿入"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11132 msgid "Insert citation"
11133 msgstr "参考文献を挿入"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11136 msgid "Insert index entry"
11137 msgstr "索引登録"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11140 msgid "Insert nomenclature entry"
11141 msgstr "用語集登録"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11144 msgid "Insert footnote"
11145 msgstr "脚注を挿入"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11148 msgid "Insert margin note"
11149 msgstr "傍注を挿入"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11152 msgid "Insert note"
11153 msgstr "注釈を挿入"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11156 msgid "Insert box"
11157 msgstr "ボックスを挿入"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11160 msgid "Insert Hyperlink"
11161 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11164 msgid "Insert TeX code"
11165 msgstr "TeXコードを挿入"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11168 msgid "Insert math macro"
11169 msgstr "数式マクロを挿入"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11172 msgid "Include file"
11173 msgstr "ファイルを取り込む"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11176 msgid "Text style"
11177 msgstr "文字形式"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11180 msgid "Paragraph settings"
11181 msgstr "段落設定"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11184 msgid "Add row"
11185 msgstr "行を追加"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11188 msgid "Add column"
11189 msgstr "列を追加"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11192 msgid "Delete row"
11193 msgstr "行を削除"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11196 msgid "Delete column"
11197 msgstr "列を削除"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11200 msgid "Set top line"
11201 msgstr "上罫線を描画"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11204 msgid "Set bottom line"
11205 msgstr "下罫線を描画"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11208 msgid "Set left line"
11209 msgstr "左罫線を描画"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11212 msgid "Set right line"
11213 msgstr "右罫線を描画"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11216 msgid "Set border lines"
11217 msgstr "罫線の設定"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11220 msgid "Set all lines"
11221 msgstr "全ての罫線を描画"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11224 msgid "Unset all lines"
11225 msgstr "全ての罫線を消去"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11228 msgid "Align left"
11229 msgstr "左に揃える"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11232 msgid "Align center"
11233 msgstr "中央に揃える"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11236 msgid "Align right"
11237 msgstr "右に揃える"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11240 msgid "Align top"
11241 msgstr "上に揃える"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11244 msgid "Align middle"
11245 msgstr "中央に揃える"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11248 msgid "Align bottom"
11249 msgstr "下に揃える"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11252 msgid "Rotate cell"
11253 msgstr "セルを回転"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11256 msgid "Rotate table"
11257 msgstr "表を回転"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11260 msgid "Set multi-column"
11261 msgstr "連結列にする"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11264 msgid "Math"
11265 msgstr "数式"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11268 msgid "Set display mode"
11269 msgstr "表示モードを設定"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11272 msgid "Subscript"
11273 msgstr "下付き文字"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11276 msgid "Superscript"
11277 msgstr "上付き文字"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11280 msgid "Insert square root"
11281 msgstr "ルートを挿入"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11284 msgid "Insert root"
11285 msgstr "ルートを挿入"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11288 msgid "Insert standard fraction"
11289 msgstr "標準分数を挿入"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11292 msgid "Insert sum"
11293 msgstr "和記号を挿入"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11296 msgid "Insert integral"
11297 msgstr "積分記号を挿入"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11300 msgid "Insert product"
11301 msgstr "積記号を挿入"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11304 msgid "Insert ( )"
11305 msgstr "( )を挿入"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11308 msgid "Insert [ ]"
11309 msgstr "[ ]を挿入"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11312 msgid "Insert { }"
11313 msgstr "{ }を挿入"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11316 msgid "Insert delimiters"
11317 msgstr "区分記号を挿入"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11320 msgid "Insert matrix"
11321 msgstr "行列を挿入"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11324 msgid "Insert cases environment"
11325 msgstr "Cases環境を挿入"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11328 msgid "Toggle Math Panels"
11329 msgstr "数式パネル入切"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11332 msgid "Math Macros"
11333 msgstr "数式マクロ"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11336 msgid "Command Buffer"
11337 msgstr "コマンドバッファ"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11340 msgid "Review[[Toolbar]]"
11341 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11344 msgid "Track changes"
11345 msgstr "変更を追跡"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11348 msgid "Show changes in output"
11349 msgstr "出力に変更を表示"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11352 msgid "Next change"
11353 msgstr "次の変更点"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11356 msgid "Accept change inside selection"
11357 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11360 msgid "Reject change inside selection"
11361 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11364 msgid "Merge changes"
11365 msgstr "変更を統合"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11368 msgid "Accept all changes"
11369 msgstr "全変更を承認"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11372 msgid "Reject all changes"
11373 msgstr "全変更を却下"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11376 msgid "Next note"
11377 msgstr "次の注釈"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11380 msgid "View/Update"
11381 msgstr "表示/更新"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11384 msgid "View DVI"
11385 msgstr "DVIを表示"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11388 msgid "Update DVI"
11389 msgstr "DVIを更新"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11392 msgid "View PDF (pdflatex)"
11393 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11396 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11397 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11400 msgid "View PostScript"
11401 msgstr "PostScriptを表示"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11404 msgid "Update PostScript"
11405 msgstr "PostScriptを更新"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11408 msgid "Version Control"
11409 msgstr "バージョン管理"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11412 msgid "Register"
11413 msgstr "登録"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11416 msgid "Check-out for edit"
11417 msgstr "チェックアウトして編集"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11420 msgid "Check-in changes"
11421 msgstr "変更をチェックイン"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11424 msgid "View revision log"
11425 msgstr "更新ログを閲覧"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11428 msgid "Revert changes"
11429 msgstr "変更を破棄"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11432 msgid "Math Panels"
11433 msgstr "数式パネル"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11436 msgid "Math Spacings"
11437 msgstr "数式の空白"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11440 msgid "Styles"
11441 msgstr "形式"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11444 msgid "Fractions"
11445 msgstr "分数"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11449 msgid "Fonts"
11450 msgstr "フォント"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11453 msgid "Functions"
11454 msgstr "関数"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11457 msgid "arccos"
11458 msgstr "arccos"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11461 msgid "arcsin"
11462 msgstr "arcsin"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11465 msgid "arctan"
11466 msgstr "arctan"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11469 msgid "arg"
11470 msgstr "arg"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11473 msgid "bmod"
11474 msgstr "bmod"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11477 msgid "cos"
11478 msgstr "cos"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11481 msgid "cosh"
11482 msgstr "cosh"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11485 msgid "cot"
11486 msgstr "cot"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11489 msgid "coth"
11490 msgstr "coth"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11493 msgid "csc"
11494 msgstr "csc"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11497 msgid "deg"
11498 msgstr "deg"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11501 msgid "det"
11502 msgstr "det"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11505 msgid "dim"
11506 msgstr "dim"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11509 msgid "exp"
11510 msgstr "exp"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11513 msgid "gcd"
11514 msgstr "gcd"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11517 msgid "hom"
11518 msgstr "hom"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11521 msgid "inf"
11522 msgstr "inf"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11525 msgid "ker"
11526 msgstr "ker"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11529 msgid "lg"
11530 msgstr "lg"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11533 msgid "lim"
11534 msgstr "lim"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11537 msgid "liminf"
11538 msgstr "liminf"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11541 msgid "limsup"
11542 msgstr "limsup"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11545 msgid "ln"
11546 msgstr "ln"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11549 msgid "log"
11550 msgstr "log"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11553 msgid "max"
11554 msgstr "max"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11557 msgid "min"
11558 msgstr "min"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11561 msgid "sec"
11562 msgstr "sec"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11565 msgid "sin"
11566 msgstr "sin"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11569 msgid "sinh"
11570 msgstr "sinh"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11573 msgid "sup"
11574 msgstr "sup"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11577 msgid "tan"
11578 msgstr "tan"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11581 msgid "tanh"
11582 msgstr "tanh"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11585 msgid "Pr"
11586 msgstr "Pr"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11589 msgid "Spacings"
11590 msgstr "空白"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11593 msgid "Thin space\t\\,"
11594 msgstr "小空白\t\\,"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11597 msgid "Medium space\t\\:"
11598 msgstr "中空白\t\\:"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11601 msgid "Thick space\t\\;"
11602 msgstr "大空白\t\\;"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11605 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11606 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11609 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11610 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11613 msgid "Negative space\t\\!"
11614 msgstr "負の空白\t\\!"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11617 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11618 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11621 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11622 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11625 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11626 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11629 msgid "Roots"
11630 msgstr "ルート"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11633 msgid "Square root\t\\sqrt"
11634 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11637 msgid "Other root\t\\root"
11638 msgstr "その他のルート\t\\root"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11641 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11642 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11645 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11646 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11649 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11650 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11653 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11654 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11657 msgid "Standard\t\\frac"
11658 msgstr "標準\t\\frac"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11661 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11662 msgstr "横線なし\t\\atop"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11665 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11666 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11669 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11670 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11673 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11674 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11677 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11678 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11681 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11682 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11685 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11686 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11689 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11690 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11693 msgid "Binomial\t\\binom"
11694 msgstr "二項係数\t\\binom"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11697 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11698 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11701 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11702 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11705 msgid "Roman\t\\mathrm"
11706 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11709 msgid "Bold\t\\mathbf"
11710 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11713 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11714 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11717 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11718 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11721 msgid "Italic\t\\mathit"
11722 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11725 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11726 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11729 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11730 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11733 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11734 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11737 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11738 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11741 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11742 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11745 msgid "Dots"
11746 msgstr "小点"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11749 msgid "ldots"
11750 msgstr "ldots"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11753 msgid "cdots"
11754 msgstr "cdots"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11757 msgid "vdots"
11758 msgstr "vdots"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11761 msgid "ddots"
11762 msgstr "ddots"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11765 msgid "Frame Decorations"
11766 msgstr "上下装飾"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11769 msgid "hat"
11770 msgstr "hat"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11773 msgid "tilde"
11774 msgstr "tilde"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11777 msgid "bar"
11778 msgstr "bar"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11781 msgid "grave"
11782 msgstr "grave"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11785 msgid "dot"
11786 msgstr "dot"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11789 msgid "check"
11790 msgstr "check"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11793 msgid "widehat"
11794 msgstr "widehat"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11797 msgid "widetilde"
11798 msgstr "widetilde"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11801 msgid "vec"
11802 msgstr "vec"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11805 msgid "acute"
11806 msgstr "acute"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11809 msgid "ddot"
11810 msgstr "ddot"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11813 msgid "breve"
11814 msgstr "breve"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11817 msgid "overline"
11818 msgstr "overline"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11821 msgid "overbrace"
11822 msgstr "overbrace"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11825 msgid "overleftarrow"
11826 msgstr "overleftarrow"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11829 msgid "overrightarrow"
11830 msgstr "overrightarrow"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11833 msgid "overleftrightarrow"
11834 msgstr "overleftrightarrow"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11837 msgid "overset"
11838 msgstr "overset"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11841 msgid "underline"
11842 msgstr "underline"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11845 msgid "underbrace"
11846 msgstr "underbrace"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11849 msgid "underleftarrow"
11850 msgstr "underleftarrow"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11853 msgid "underrightarrow"
11854 msgstr "underrightarrow"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11857 msgid "underleftrightarrow"
11858 msgstr "underleftrightarrow"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11861 msgid "underset"
11862 msgstr "underset"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11865 msgid "Arrows"
11866 msgstr "矢印"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11869 msgid "leftarrow"
11870 msgstr "leftarrow"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11873 msgid "rightarrow"
11874 msgstr "rightarrow"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11877 msgid "downarrow"
11878 msgstr "downarrow"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11881 msgid "uparrow"
11882 msgstr "uparrow"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11885 msgid "updownarrow"
11886 msgstr "updownarrow"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11889 msgid "leftrightarrow"
11890 msgstr "leftrightarrow"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11893 msgid "Leftarrow"
11894 msgstr "Leftarrow"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11897 msgid "Rightarrow"
11898 msgstr "Rightarrow"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11901 msgid "Downarrow"
11902 msgstr "Downarrow"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11905 msgid "Uparrow"
11906 msgstr "Uparrow"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11909 msgid "Updownarrow"
11910 msgstr "Updownarrow"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11913 msgid "Leftrightarrow"
11914 msgstr "Leftrightarrow"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11917 msgid "Longleftrightarrow"
11918 msgstr "Longleftrightarrow"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11921 msgid "Longleftarrow"
11922 msgstr "Longleftarrow"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11925 msgid "Longrightarrow"
11926 msgstr "Longrightarrow"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11929 msgid "longleftrightarrow"
11930 msgstr "longleftrightarrow"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11933 msgid "longleftarrow"
11934 msgstr "longleftarrow"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11937 msgid "longrightarrow"
11938 msgstr "longrightarrow"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11941 msgid "leftharpoondown"
11942 msgstr "leftharpoondown"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11945 msgid "rightharpoondown"
11946 msgstr "rightharpoondown"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11949 msgid "mapsto"
11950 msgstr "mapsto"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11953 msgid "longmapsto"
11954 msgstr "longmapsto"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11957 msgid "nwarrow"
11958 msgstr "nwarrow"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11961 msgid "nearrow"
11962 msgstr "nearrow"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11965 msgid "leftharpoonup"
11966 msgstr "leftharpoonup"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11969 msgid "rightharpoonup"
11970 msgstr "rightharpoonup"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11973 msgid "hookleftarrow"
11974 msgstr "hookleftarrow"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11977 msgid "hookrightarrow"
11978 msgstr "hookrightarrow"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11981 msgid "swarrow"
11982 msgstr "swarrow"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11985 msgid "searrow"
11986 msgstr "searrow"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11989 msgid "rightleftharpoons"
11990 msgstr "rightleftharpoons"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11993 msgid "Operators"
11994 msgstr "演算子"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11997 msgid "pm"
11998 msgstr "pm"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12001 msgid "cap"
12002 msgstr "cap"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12005 msgid "diamond"
12006 msgstr "diamond"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12009 msgid "oplus"
12010 msgstr "oplus"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12013 msgid "mp"
12014 msgstr "mp"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12017 msgid "cup"
12018 msgstr "cup"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12021 msgid "bigtriangleup"
12022 msgstr "bigtriangleup"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12025 msgid "ominus"
12026 msgstr "ominus"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12029 msgid "times"
12030 msgstr "times"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12033 msgid "uplus"
12034 msgstr "uplus"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12037 msgid "bigtriangledown"
12038 msgstr "bigtriangledown"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12041 msgid "otimes"
12042 msgstr "otimes"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12045 msgid "div"
12046 msgstr "div"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12049 msgid "sqcap"
12050 msgstr "sqcap"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12053 msgid "triangleright"
12054 msgstr "triangleright"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12057 msgid "oslash"
12058 msgstr "oslash"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12061 msgid "cdot"
12062 msgstr "cdot"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12065 msgid "sqcup"
12066 msgstr "sqcup"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12069 msgid "triangleleft"
12070 msgstr "triangleleft"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12073 msgid "odot"
12074 msgstr "odot"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12077 msgid "star"
12078 msgstr "star"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12081 msgid "vee"
12082 msgstr "vee"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12085 msgid "amalg"
12086 msgstr "amalg"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12089 msgid "bigcirc"
12090 msgstr "bigcirc"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12093 msgid "setminus"
12094 msgstr "setminus"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12097 msgid "wedge"
12098 msgstr "wedge"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12101 msgid "dagger"
12102 msgstr "dagger"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12105 msgid "circ"
12106 msgstr "circ"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12109 msgid "bullet"
12110 msgstr "bullet"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12113 msgid "wr"
12114 msgstr "wr"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12117 msgid "ddagger"
12118 msgstr "ddagger"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12121 msgid "Relations"
12122 msgstr "関係子"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12125 msgid "leq"
12126 msgstr "leq"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12129 msgid "geq"
12130 msgstr "geq"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12133 msgid "equiv"
12134 msgstr "equiv"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12137 msgid "models"
12138 msgstr "models"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12141 msgid "prec"
12142 msgstr "prec"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12145 msgid "succ"
12146 msgstr "succ"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12149 msgid "sim"
12150 msgstr "sim"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12153 msgid "perp"
12154 msgstr "perp"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12157 msgid "preceq"
12158 msgstr "preceq"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12161 msgid "succeq"
12162 msgstr "succeq"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12165 msgid "simeq"
12166 msgstr "simeq"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12169 msgid "mid"
12170 msgstr "mid"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12173 msgid "ll"
12174 msgstr "ll"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12177 msgid "gg"
12178 msgstr "gg"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12181 msgid "asymp"
12182 msgstr "asymp"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12185 msgid "parallel"
12186 msgstr "parallel"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12189 msgid "subset"
12190 msgstr "subset"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12193 msgid "supset"
12194 msgstr "supset"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12197 msgid "approx"
12198 msgstr "approx"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12201 msgid "smile"
12202 msgstr "smile"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12205 msgid "subseteq"
12206 msgstr "subseteq"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12209 msgid "supseteq"
12210 msgstr "supseteq"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12213 msgid "cong"
12214 msgstr "cong"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12217 msgid "frown"
12218 msgstr "frown"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12221 msgid "sqsubseteq"
12222 msgstr "sqsubseteq"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12225 msgid "sqsupseteq"
12226 msgstr "sqsupseteq"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12229 msgid "doteq"
12230 msgstr "doteq"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12233 msgid "neq"
12234 msgstr "neq"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12237 msgid "in"
12238 msgstr "in"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12241 msgid "ni"
12242 msgstr "ni"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12245 msgid "propto"
12246 msgstr "propto"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12249 msgid "notin"
12250 msgstr "notin"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12253 msgid "vdash"
12254 msgstr "vdash"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12257 msgid "dashv"
12258 msgstr "dashv"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12261 msgid "bowtie"
12262 msgstr "bowtie"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12265 msgid "alpha"
12266 msgstr "alpha"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12269 msgid "beta"
12270 msgstr "beta"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12273 msgid "gamma"
12274 msgstr "gamma"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12277 msgid "delta"
12278 msgstr "delta"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12281 msgid "epsilon"
12282 msgstr "epsilon"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12285 msgid "varepsilon"
12286 msgstr "varepsilon"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12289 msgid "zeta"
12290 msgstr "zeta"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12293 msgid "eta"
12294 msgstr "eta"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12297 msgid "theta"
12298 msgstr "theta"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12301 msgid "vartheta"
12302 msgstr "vartheta"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12305 msgid "iota"
12306 msgstr "iota"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12309 msgid "kappa"
12310 msgstr "kappa"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12313 msgid "lambda"
12314 msgstr "lambda"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12317 msgid "mu"
12318 msgstr "mu"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12321 msgid "nu"
12322 msgstr "nu"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12325 msgid "xi"
12326 msgstr "xi"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12329 msgid "pi"
12330 msgstr "pi"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12333 msgid "varpi"
12334 msgstr "varpi"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12337 msgid "rho"
12338 msgstr "rho"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12341 msgid "varrho"
12342 msgstr "varrho"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12345 msgid "sigma"
12346 msgstr "sigma"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12349 msgid "varsigma"
12350 msgstr "varsigma"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12353 msgid "tau"
12354 msgstr "tau"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12357 msgid "upsilon"
12358 msgstr "upsilon"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12361 msgid "phi"
12362 msgstr "phi"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12365 msgid "varphi"
12366 msgstr "varphi"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12369 msgid "chi"
12370 msgstr "chi"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12373 msgid "psi"
12374 msgstr "psi"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12377 msgid "omega"
12378 msgstr "omega"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12381 msgid "Gamma"
12382 msgstr "Gamma"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12385 msgid "Delta"
12386 msgstr "Delta"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12389 msgid "Theta"
12390 msgstr "Theta"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12393 msgid "Lambda"
12394 msgstr "Lambda"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12397 msgid "Xi"
12398 msgstr "Xi"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12401 msgid "Pi"
12402 msgstr "Pi"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12405 msgid "Sigma"
12406 msgstr "Sigma"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12409 msgid "Upsilon"
12410 msgstr "Upsilon"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12413 msgid "Phi"
12414 msgstr "Phi"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12417 msgid "Psi"
12418 msgstr "Psi"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12421 msgid "Omega"
12422 msgstr "Omega"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12425 msgid "Miscellaneous"
12426 msgstr "その他"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12429 msgid "nabla"
12430 msgstr "nabla"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12433 msgid "partial"
12434 msgstr "partial"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12437 msgid "infty"
12438 msgstr "infty"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12441 msgid "prime"
12442 msgstr "prime"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12445 msgid "ell"
12446 msgstr "ell"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12449 msgid "emptyset"
12450 msgstr "emptyset"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12453 msgid "exists"
12454 msgstr "exists"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12457 msgid "forall"
12458 msgstr "forall"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12461 msgid "imath"
12462 msgstr "imath"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12465 msgid "jmath"
12466 msgstr "jmath"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12469 msgid "Re"
12470 msgstr "Re"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12473 msgid "Im"
12474 msgstr "Im"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12477 msgid "aleph"
12478 msgstr "aleph"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12481 msgid "wp"
12482 msgstr "wp"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12485 msgid "hbar"
12486 msgstr "hbar"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12489 msgid "angle"
12490 msgstr "angle"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12493 msgid "top"
12494 msgstr "top"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12497 msgid "bot"
12498 msgstr "bot"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12501 msgid "Vert"
12502 msgstr "Vert"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12505 msgid "neg"
12506 msgstr "neg"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12509 msgid "flat"
12510 msgstr "flat"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12513 msgid "natural"
12514 msgstr "natural"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12517 msgid "sharp"
12518 msgstr "sharp"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12521 msgid "surd"
12522 msgstr "surd"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12525 msgid "triangle"
12526 msgstr "triangle"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12529 msgid "diamondsuit"
12530 msgstr "diamondsuit"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12533 msgid "heartsuit"
12534 msgstr "heartsuit"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12537 msgid "clubsuit"
12538 msgstr "clubsuit"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12541 msgid "spadesuit"
12542 msgstr "spadesuit"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12545 msgid "textrm \\AA"
12546 msgstr "textrm \\AA"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12549 msgid "textrm \\O"
12550 msgstr "textrm \\O"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12553 msgid "mathcircumflex"
12554 msgstr "mathcircumflex"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12557 msgid "_"
12558 msgstr "_"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12561 msgid "mathrm T"
12562 msgstr "mathrm T"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12565 msgid "mathbb N"
12566 msgstr "mathbb N"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12569 msgid "mathbb Z"
12570 msgstr "mathbb Z"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12573 msgid "mathbb Q"
12574 msgstr "mathbb Q"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12577 msgid "mathbb R"
12578 msgstr "mathbb R"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12581 msgid "mathbb C"
12582 msgstr "mathbb C"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12585 msgid "mathbb H"
12586 msgstr "mathbb H"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12589 msgid "mathcal F"
12590 msgstr "mathcal F"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12593 msgid "mathcal L"
12594 msgstr "mathcal L"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12597 msgid "mathcal H"
12598 msgstr "mathcal H"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12601 msgid "mathcal O"
12602 msgstr "mathcal O"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12605 msgid "Big Operators"
12606 msgstr "大演算子"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12609 msgid "intop"
12610 msgstr "intop"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12613 msgid "int"
12614 msgstr "int"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12617 msgid "iint"
12618 msgstr "iint"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12621 msgid "iintop"
12622 msgstr "iintop"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12625 msgid "iiint"
12626 msgstr "iiint"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12629 msgid "iiintop"
12630 msgstr "iiintop"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12633 msgid "iiiint"
12634 msgstr "iiiint"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12637 msgid "iiiintop"
12638 msgstr "iiiintop"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12641 msgid "dotsint"
12642 msgstr "dotsint"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12645 msgid "dotsintop"
12646 msgstr "dotsintop"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12649 msgid "oint"
12650 msgstr "oint"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12653 msgid "ointop"
12654 msgstr "ointop"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12657 msgid "oiint"
12658 msgstr "oiint"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12661 msgid "oiintop"
12662 msgstr "oiintop"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12665 msgid "ointctrclockwiseop"
12666 msgstr "ointctrclockwiseop"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12669 msgid "ointctrclockwise"
12670 msgstr "ointctrclockwise"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12673 msgid "ointclockwiseop"
12674 msgstr "ointclockwiseop"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12677 msgid "ointclockwise"
12678 msgstr "ointclockwise"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12681 msgid "sqint"
12682 msgstr "sqint"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12685 msgid "sqintop"
12686 msgstr "sqintop"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12689 msgid "sqiint"
12690 msgstr "sqiint"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12693 msgid "sqiintop"
12694 msgstr "sqiintop"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12697 msgid "sum"
12698 msgstr "sum"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12701 msgid "prod"
12702 msgstr "prod"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12705 msgid "coprod"
12706 msgstr "coprod"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12709 msgid "bigsqcup"
12710 msgstr "bigsqcup"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12713 msgid "bigotimes"
12714 msgstr "bigotimes"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12717 msgid "bigodot"
12718 msgstr "bigodot"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12721 msgid "bigoplus"
12722 msgstr "bigoplus"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12725 msgid "bigcap"
12726 msgstr "bigcap"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12729 msgid "bigcup"
12730 msgstr "bigcup"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12733 msgid "biguplus"
12734 msgstr "biguplus"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12737 msgid "bigvee"
12738 msgstr "bigvee"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12741 msgid "bigwedge"
12742 msgstr "bigwedge"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12745 msgid "AMS Miscellaneous"
12746 msgstr "AMSその他"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12749 msgid "digamma"
12750 msgstr "digamma"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12753 msgid "varkappa"
12754 msgstr "varkappa"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12757 msgid "beth"
12758 msgstr "beth"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12761 msgid "daleth"
12762 msgstr "daleth"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12765 msgid "gimel"
12766 msgstr "gimel"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12769 msgid "ulcorner"
12770 msgstr "ulcorner"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12773 msgid "urcorner"
12774 msgstr "urcorner"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12777 msgid "llcorner"
12778 msgstr "llcorner"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12781 msgid "lrcorner"
12782 msgstr "lrcorner"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12785 msgid "hslash"
12786 msgstr "hslash"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12789 msgid "vartriangle"
12790 msgstr "vartriangle"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12793 msgid "triangledown"
12794 msgstr "triangledown"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12797 msgid "square"
12798 msgstr "square"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12801 msgid "lozenge"
12802 msgstr "lozenge"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12805 msgid "circledS"
12806 msgstr "circledS"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12809 msgid "measuredangle"
12810 msgstr "measuredangle"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12813 msgid "nexists"
12814 msgstr "nexists"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12817 msgid "mho"
12818 msgstr "mho"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12821 msgid "Finv"
12822 msgstr "Finv"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12825 msgid "Game"
12826 msgstr "Game"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12829 msgid "Bbbk"
12830 msgstr "Bbbk"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12833 msgid "backprime"
12834 msgstr "backprime"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12837 msgid "varnothing"
12838 msgstr "varnothing"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12841 msgid "blacktriangle"
12842 msgstr "blacktriangle"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12845 msgid "blacktriangledown"
12846 msgstr "blacktriangledown"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12849 msgid "blacksquare"
12850 msgstr "blacksquare"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12853 msgid "blacklozenge"
12854 msgstr "blacklozenge"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12857 msgid "bigstar"
12858 msgstr "bigstar"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12861 msgid "sphericalangle"
12862 msgstr "sphericalangle"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12865 msgid "complement"
12866 msgstr "complement"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12869 msgid "eth"
12870 msgstr "eth"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12873 msgid "diagup"
12874 msgstr "diagup"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12877 msgid "diagdown"
12878 msgstr "diagdown"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12881 msgid "AMS Arrows"
12882 msgstr "AMS矢印"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12885 msgid "dashleftarrow"
12886 msgstr "dashleftarrow"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12889 msgid "dashrightarrow"
12890 msgstr "dashrightarrow"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12893 msgid "leftleftarrows"
12894 msgstr "leftleftarrows"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12897 msgid "leftrightarrows"
12898 msgstr "leftrightarrows"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12901 msgid "rightrightarrows"
12902 msgstr "rightrightarrows"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12905 msgid "rightleftarrows"
12906 msgstr "rightleftarrows"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12909 msgid "Lleftarrow"
12910 msgstr "Lleftarrow"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12913 msgid "Rrightarrow"
12914 msgstr "Rrightarrow"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12917 msgid "twoheadleftarrow"
12918 msgstr "twoheadleftarrow"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12921 msgid "twoheadrightarrow"
12922 msgstr "twoheadrightarrow"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12925 msgid "leftarrowtail"
12926 msgstr "leftarrowtail"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12929 msgid "rightarrowtail"
12930 msgstr "rightarrowtail"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12933 msgid "looparrowleft"
12934 msgstr "looparrowleft"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12937 msgid "looparrowright"
12938 msgstr "looparrowright"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12941 msgid "curvearrowleft"
12942 msgstr "curvearrowleft"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12945 msgid "curvearrowright"
12946 msgstr "curvearrowright"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12949 msgid "circlearrowleft"
12950 msgstr "circlearrowleft"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12953 msgid "circlearrowright"
12954 msgstr "circlearrowright"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12957 msgid "Lsh"
12958 msgstr "Lsh"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12961 msgid "Rsh"
12962 msgstr "Rsh"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12965 msgid "upuparrows"
12966 msgstr "upuparrows"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12969 msgid "downdownarrows"
12970 msgstr "downdownarrows"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12973 msgid "upharpoonleft"
12974 msgstr "upharpoonleft"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12977 msgid "upharpoonright"
12978 msgstr "upharpoonright"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12981 msgid "downharpoonleft"
12982 msgstr "downharpoonleft"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12985 msgid "downharpoonright"
12986 msgstr "downharpoonright"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12989 msgid "leftrightharpoons"
12990 msgstr "leftrightharpoons"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12993 msgid "rightsquigarrow"
12994 msgstr "rightsquigarrow"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12997 msgid "leftrightsquigarrow"
12998 msgstr "leftrightsquigarrow"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13001 msgid "nleftarrow"
13002 msgstr "nleftarrow"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13005 msgid "nrightarrow"
13006 msgstr "nrightarrow"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13009 msgid "nleftrightarrow"
13010 msgstr "nleftrightarrow"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13013 msgid "nLeftarrow"
13014 msgstr "nLeftarrow"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13017 msgid "nRightarrow"
13018 msgstr "nRightarrow"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13021 msgid "nLeftrightarrow"
13022 msgstr "nLeftrightarrow"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13025 msgid "multimap"
13026 msgstr "multimap"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13029 msgid "AMS Relations"
13030 msgstr "AMS関係子"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13033 msgid "leqq"
13034 msgstr "leqq"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13037 msgid "geqq"
13038 msgstr "geqq"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13041 msgid "leqslant"
13042 msgstr "leqslant"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13045 msgid "geqslant"
13046 msgstr "geqslant"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13049 msgid "eqslantless"
13050 msgstr "eqslantless"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13053 msgid "eqslantgtr"
13054 msgstr "eqslantgtr"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13057 msgid "lesssim"
13058 msgstr "lesssim"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13061 msgid "gtrsim"
13062 msgstr "gtrsim"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13065 msgid "lessapprox"
13066 msgstr "lessapprox"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13069 msgid "gtrapprox"
13070 msgstr "gtrapprox"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13073 msgid "approxeq"
13074 msgstr "approxeq"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13077 msgid "triangleq"
13078 msgstr "triangleq"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13081 msgid "lessdot"
13082 msgstr "lessdot"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13085 msgid "gtrdot"
13086 msgstr "gtrdot"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13089 msgid "lll"
13090 msgstr "lll"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13093 msgid "ggg"
13094 msgstr "ggg"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13097 msgid "lessgtr"
13098 msgstr "lessgtr"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13101 msgid "gtrless"
13102 msgstr "gtrless"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13105 msgid "lesseqgtr"
13106 msgstr "lesseqgtr"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13109 msgid "gtreqless"
13110 msgstr "gtreqless"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13113 msgid "lesseqqgtr"
13114 msgstr "lesseqqgtr"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13117 msgid "gtreqqless"
13118 msgstr "gtreqqless"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13121 msgid "eqcirc"
13122 msgstr "eqcirc"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13125 msgid "circeq"
13126 msgstr "circeq"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13129 msgid "thicksim"
13130 msgstr "thicksim"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13133 msgid "thickapprox"
13134 msgstr "thickapprox"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13137 msgid "backsim"
13138 msgstr "backsim"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13141 msgid "backsimeq"
13142 msgstr "backsimeq"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13145 msgid "subseteqq"
13146 msgstr "subseteqq"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13149 msgid "supseteqq"
13150 msgstr "supseteqq"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13153 msgid "Subset"
13154 msgstr "Subset"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13157 msgid "Supset"
13158 msgstr "Supset"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13161 msgid "sqsubset"
13162 msgstr "sqsubset"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13165 msgid "sqsupset"
13166 msgstr "sqsupset"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13169 msgid "preccurlyeq"
13170 msgstr "preccurlyeq"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13173 msgid "succcurlyeq"
13174 msgstr "succcurlyeq"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13177 msgid "curlyeqprec"
13178 msgstr "curlyeqprec"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13181 msgid "curlyeqsucc"
13182 msgstr "curlyeqsucc"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13185 msgid "precsim"
13186 msgstr "precsim"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13189 msgid "succsim"
13190 msgstr "succsim"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13193 msgid "precapprox"
13194 msgstr "precapprox"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13197 msgid "succapprox"
13198 msgstr "succapprox"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13201 msgid "vartriangleleft"
13202 msgstr "vartriangleleft"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13205 msgid "vartriangleright"
13206 msgstr "vartriangleright"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13209 msgid "trianglelefteq"
13210 msgstr "trianglelefteq"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13213 msgid "trianglerighteq"
13214 msgstr "trianglerighteq"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13217 msgid "bumpeq"
13218 msgstr "bumpeq"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13221 msgid "Bumpeq"
13222 msgstr "Bumpeq"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13225 msgid "doteqdot"
13226 msgstr "doteqdot"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13229 msgid "risingdotseq"
13230 msgstr "risingdotseq"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13233 msgid "fallingdotseq"
13234 msgstr "fallingdotseq"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13237 msgid "vDash"
13238 msgstr "vDash"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13241 msgid "Vvdash"
13242 msgstr "Vvdash"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13245 msgid "Vdash"
13246 msgstr "Vdash"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13249 msgid "shortmid"
13250 msgstr "shortmid"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13253 msgid "shortparallel"
13254 msgstr "shortparallel"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13257 msgid "smallsmile"
13258 msgstr "smallsmile"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13261 msgid "smallfrown"
13262 msgstr "smallfrown"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13265 msgid "blacktriangleleft"
13266 msgstr "blacktriangleleft"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13269 msgid "blacktriangleright"
13270 msgstr "blacktriangleright"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13273 msgid "because"
13274 msgstr "because"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13277 msgid "therefore"
13278 msgstr "therefore"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13281 msgid "backepsilon"
13282 msgstr "backepsilon"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13285 msgid "varpropto"
13286 msgstr "varpropto"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13289 msgid "between"
13290 msgstr "between"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13293 msgid "pitchfork"
13294 msgstr "pitchfork"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13297 msgid "AMS Negative Relations"
13298 msgstr "AMS否定関係子"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13301 msgid "nless"
13302 msgstr "nless"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13305 msgid "ngtr"
13306 msgstr "ngtr"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13309 msgid "nleq"
13310 msgstr "nleq"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13313 msgid "ngeq"
13314 msgstr "ngeq"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13317 msgid "nleqslant"
13318 msgstr "nleqslant"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13321 msgid "ngeqslant"
13322 msgstr "ngeqslant"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13325 msgid "nleqq"
13326 msgstr "nleqq"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13329 msgid "ngeqq"
13330 msgstr "ngeqq"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13333 msgid "lneq"
13334 msgstr "lneq"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13337 msgid "gneq"
13338 msgstr "gneq"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13341 msgid "lneqq"
13342 msgstr "lneqq"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13345 msgid "gneqq"
13346 msgstr "gneqq"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13349 msgid "lvertneqq"
13350 msgstr "lvertneqq"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13353 msgid "gvertneqq"
13354 msgstr "gvertneqq"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13357 msgid "lnsim"
13358 msgstr "lnsim"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13361 msgid "gnsim"
13362 msgstr "gnsim"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13365 msgid "lnapprox"
13366 msgstr "lnapprox"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13369 msgid "gnapprox"
13370 msgstr "gnapprox"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13373 msgid "nprec"
13374 msgstr "nprec"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13377 msgid "nsucc"
13378 msgstr "nsucc"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13381 msgid "npreceq"
13382 msgstr "npreceq"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13385 msgid "nsucceq"
13386 msgstr "nsucceq"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13389 msgid "precnsim"
13390 msgstr "precnsim"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13393 msgid "succnsim"
13394 msgstr "succnsim"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13397 msgid "precnapprox"
13398 msgstr "precnapprox"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13401 msgid "succnapprox"
13402 msgstr "succnapprox"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13405 msgid "subsetneq"
13406 msgstr "subsetneq"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13409 msgid "supsetneq"
13410 msgstr "supsetneq"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13413 msgid "subsetneqq"
13414 msgstr "subsetneqq"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13417 msgid "supsetneqq"
13418 msgstr "supsetneqq"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13421 msgid "nsubseteq"
13422 msgstr "nsubseteq"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13425 msgid "nsupseteq"
13426 msgstr "nsupseteq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13429 msgid "nsupseteqq"
13430 msgstr "nsupseteqq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13433 msgid "nvdash"
13434 msgstr "nvdash"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13437 msgid "nvDash"
13438 msgstr "nvDash"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13441 msgid "nVDash"
13442 msgstr "nVDash"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13445 msgid "varsubsetneq"
13446 msgstr "varsubsetneq"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13449 msgid "varsupsetneq"
13450 msgstr "varsupsetneq"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13453 msgid "varsubsetneqq"
13454 msgstr "varsubsetneqq"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13457 msgid "varsupsetneqq"
13458 msgstr "varsupsetneqq"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13461 msgid "ntriangleleft"
13462 msgstr "ntriangleleft"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13465 msgid "ntriangleright"
13466 msgstr "ntriangleright"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13469 msgid "ntrianglelefteq"
13470 msgstr "ntrianglelefteq"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13473 msgid "ntrianglerighteq"
13474 msgstr "ntrianglerighteq"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13477 msgid "ncong"
13478 msgstr "ncong"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13481 msgid "nsim"
13482 msgstr "nsim"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13485 msgid "nmid"
13486 msgstr "nmid"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13489 msgid "nshortmid"
13490 msgstr "nshortmid"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13493 msgid "nparallel"
13494 msgstr "nparallel"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13497 msgid "nshortparallel"
13498 msgstr "nshortparallel"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13501 msgid "AMS Operators"
13502 msgstr "AMS演算子"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13505 msgid "dotplus"
13506 msgstr "dotplus"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13509 msgid "smallsetminus"
13510 msgstr "smallsetminus"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13513 msgid "Cap"
13514 msgstr "Cap"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13517 msgid "Cup"
13518 msgstr "Cup"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13521 msgid "barwedge"
13522 msgstr "barwedge"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13525 msgid "veebar"
13526 msgstr "veebar"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13529 msgid "doublebarwedge"
13530 msgstr "doublebarwedge"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13533 msgid "boxminus"
13534 msgstr "boxminus"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13537 msgid "boxtimes"
13538 msgstr "boxtimes"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13541 msgid "boxdot"
13542 msgstr "boxdot"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13545 msgid "boxplus"
13546 msgstr "boxplus"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13549 msgid "divideontimes"
13550 msgstr "divideontimes"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13553 msgid "ltimes"
13554 msgstr "ltimes"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13557 msgid "rtimes"
13558 msgstr "rtimes"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13561 msgid "leftthreetimes"
13562 msgstr "leftthreetimes"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13565 msgid "rightthreetimes"
13566 msgstr "rightthreetimes"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13569 msgid "curlywedge"
13570 msgstr "curlywedge"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13573 msgid "curlyvee"
13574 msgstr "curlyvee"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13577 msgid "circleddash"
13578 msgstr "circleddash"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13581 msgid "circledast"
13582 msgstr "circledast"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13585 msgid "circledcirc"
13586 msgstr "circledcirc"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13589 msgid "centerdot"
13590 msgstr "centerdot"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13593 msgid "intercal"
13594 msgstr "intercal"
13595
13596 #: lib/external_templates:37
13597 msgid "RasterImage"
13598 msgstr "ラスターイメージ"
13599
13600 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13601 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13602 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13603
13604 #: lib/external_templates:45
13605 msgid "A bitmap file.\n"
13606 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13607
13608 #: lib/external_templates:109
13609 msgid "XFig"
13610 msgstr "XFig"
13611
13612 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13613 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13614 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13615
13616 #: lib/external_templates:112
13617 msgid "An Xfig figure.\n"
13618 msgstr "Xfigの図です。\n"
13619
13620 #: lib/external_templates:162
13621 msgid "ChessDiagram"
13622 msgstr "チェス棋譜"
13623
13624 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13625 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13626 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13627
13628 #: lib/external_templates:165
13629 msgid ""
13630 "A chess position diagram.\n"
13631 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13632 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13633 "the position that you want to display.\n"
13634 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13635 "and remember to type in a relative path\n"
13636 "to the LyX document location.\n"
13637 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13638 "to enable general editing of the board.\n"
13639 "You might also check out the\n"
13640 "'Options->Test legality' option, and\n"
13641 "remember to middle and right click to\n"
13642 "insert new material in the board.\n"
13643 "In order for this to work, you have to\n"
13644 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13645 "that TeX will find it, and you will need\n"
13646 "to install the skak package from CTAN.\n"
13647 msgstr ""
13648 "チェスの棋譜。\n"
13649 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13650 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13651 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13652 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13653 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13654 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13655 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13656 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13657 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13658 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13659 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13660 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13661 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13662 "なりません。\n"
13663
13664 #: lib/external_templates:212
13665 msgid "LilyPond"
13666 msgstr "LilyPond"
13667
13668 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13669 msgid "Lilypond typeset music"
13670 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13671
13672 #: lib/external_templates:215
13673 msgid ""
13674 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13675 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13676 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13677 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13678 msgstr ""
13679 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13680 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13681 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13682 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13683
13684 #: lib/external_templates:261
13685 msgid "PDFPages"
13686 msgstr "PDFページ"
13687
13688 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13689 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13690 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13691
13692 #: lib/external_templates:264
13693 msgid ""
13694 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13695 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13696 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13697 "Examples:\n"
13698 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13699 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13700 "* pages=- (to include all pages)\n"
13701 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13702 "for further options and details.\n"
13703 msgstr ""
13704 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13705 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13706 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13707 "用例:\n"
13708 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13709 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13710 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13711 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13712 "取扱説明書をお読みください。\n"
13713
13714 #: lib/external_templates:303
13715 msgid ""
13716 "Today's date.\n"
13717 "Read 'info date' for more information.\n"
13718 msgstr ""
13719 "今日の日付。\n"
13720 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13721
13722 #: lib/configure.py:252
13723 msgid "Tgif"
13724 msgstr "Tgif"
13725
13726 #: lib/configure.py:255
13727 msgid "FIG"
13728 msgstr "FIG"
13729
13730 #: lib/configure.py:258
13731 msgid "Grace"
13732 msgstr "Grace"
13733
13734 #: lib/configure.py:261
13735 msgid "FEN"
13736 msgstr "FEN"
13737
13738 #: lib/configure.py:265
13739 msgid "BMP"
13740 msgstr "BMP"
13741
13742 #: lib/configure.py:266
13743 msgid "GIF"
13744 msgstr "GIF"
13745
13746 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13747 msgid "JPEG"
13748 msgstr "JPEG"
13749
13750 #: lib/configure.py:268
13751 msgid "PBM"
13752 msgstr "PBM"
13753
13754 #: lib/configure.py:269
13755 msgid "PGM"
13756 msgstr "PGM"
13757
13758 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13759 msgid "PNG"
13760 msgstr "PNG"
13761
13762 #: lib/configure.py:271
13763 msgid "PPM"
13764 msgstr "PPM"
13765
13766 #: lib/configure.py:272
13767 msgid "TIFF"
13768 msgstr "TIFF"
13769
13770 #: lib/configure.py:273
13771 msgid "XBM"
13772 msgstr "XBM"
13773
13774 #: lib/configure.py:274
13775 msgid "XPM"
13776 msgstr "XPM"
13777
13778 #: lib/configure.py:279
13779 msgid "Plain text (chess output)"
13780 msgstr "平文(チェス出力)"
13781
13782 #: lib/configure.py:280
13783 msgid "Plain text (image)"
13784 msgstr "平文(イメージ)"
13785
13786 #: lib/configure.py:281
13787 msgid "Plain text (Xfig output)"
13788 msgstr "平文(Xfig出力)"
13789
13790 #: lib/configure.py:282
13791 msgid "date (output)"
13792 msgstr "日付(出力)"
13793
13794 #: lib/configure.py:283
13795 msgid "DocBook"
13796 msgstr "DocBook"
13797
13798 #: lib/configure.py:283
13799 msgid "DocBook|B"
13800 msgstr "DocBook|B"
13801
13802 #: lib/configure.py:284
13803 msgid "Docbook (XML)"
13804 msgstr "Docbook (XML)"
13805
13806 #: lib/configure.py:285
13807 msgid "Graphviz Dot"
13808 msgstr "Graphviz Dot"
13809
13810 #: lib/configure.py:286
13811 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13812 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13813
13814 #: lib/configure.py:287
13815 msgid "NoWeb"
13816 msgstr "NoWeb"
13817
13818 #: lib/configure.py:287
13819 msgid "NoWeb|N"
13820 msgstr "NoWeb|N"
13821
13822 #: lib/configure.py:288
13823 msgid "LilyPond music"
13824 msgstr "LilyPond音楽"
13825
13826 #: lib/configure.py:289
13827 msgid "LaTeX (plain)"
13828 msgstr "LaTeX (plain)"
13829
13830 #: lib/configure.py:289
13831 msgid "LaTeX (plain)|L"
13832 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13833
13834 #: lib/configure.py:290
13835 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13836 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13837
13838 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13839 msgid "Plain text"
13840 msgstr "平文"
13841
13842 #: lib/configure.py:291
13843 msgid "Plain text|a"
13844 msgstr "平文(A)|A"
13845
13846 #: lib/configure.py:292
13847 msgid "Plain text (pstotext)"
13848 msgstr "平文(pstotext)"
13849
13850 #: lib/configure.py:293
13851 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13852 msgstr "平文(ps2ascii)"
13853
13854 #: lib/configure.py:294
13855 msgid "Plain text (catdvi)"
13856 msgstr "平文(catdvi)"
13857
13858 #: lib/configure.py:295
13859 msgid "Plain Text, Join Lines"
13860 msgstr "平文(行を連結して)"
13861
13862 #: lib/configure.py:302
13863 msgid "BibTeX"
13864 msgstr "BibTeX"
13865
13866 #: lib/configure.py:307
13867 msgid "EPS"
13868 msgstr "EPS"
13869
13870 #: lib/configure.py:308
13871 msgid "Postscript"
13872 msgstr "Postscript"
13873
13874 #: lib/configure.py:308
13875 msgid "Postscript|t"
13876 msgstr "Postscript|t"
13877
13878 #: lib/configure.py:312
13879 msgid "PDF (ps2pdf)"
13880 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13881
13882 #: lib/configure.py:312
13883 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13884 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13885
13886 #: lib/configure.py:313
13887 msgid "PDF (pdflatex)"
13888 msgstr "PDF (pdflatex)"
13889
13890 #: lib/configure.py:313
13891 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13892 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13893
13894 #: lib/configure.py:314
13895 msgid "PDF (dvipdfm)"
13896 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13897
13898 #: lib/configure.py:314
13899 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13900 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13901
13902 #: lib/configure.py:317
13903 msgid "DVI"
13904 msgstr "DVI"
13905
13906 #: lib/configure.py:317
13907 msgid "DVI|D"
13908 msgstr "DVI|D"
13909
13910 #: lib/configure.py:320
13911 msgid "DraftDVI"
13912 msgstr "DraftDVI"
13913
13914 #: lib/configure.py:323
13915 msgid "HTML"
13916 msgstr "HTML"
13917
13918 #: lib/configure.py:323
13919 msgid "HTML|H"
13920 msgstr "HTML|H"
13921
13922 #: lib/configure.py:326
13923 msgid "Noteedit"
13924 msgstr "Noteedit"
13925
13926 #: lib/configure.py:329
13927 msgid "OpenDocument"
13928 msgstr "OpenDocument"
13929
13930 #: lib/configure.py:332
13931 msgid "date command"
13932 msgstr "dateコマンド"
13933
13934 #: lib/configure.py:333
13935 msgid "Table (CSV)"
13936 msgstr "表(CSV)"
13937
13938 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13940 msgid "LyX"
13941 msgstr "LyX"
13942
13943 #: lib/configure.py:336
13944 msgid "LyX 1.3.x"
13945 msgstr "LyX 1.3.x"
13946
13947 #: lib/configure.py:337
13948 msgid "LyX 1.4.x"
13949 msgstr "LyX 1.4.x"
13950
13951 #: lib/configure.py:338
13952 msgid "LyX 1.5.x"
13953 msgstr "LyX 1.5.x"
13954
13955 #: lib/configure.py:339
13956 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13957 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13958
13959 #: lib/configure.py:340
13960 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13961 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13962
13963 #: lib/configure.py:341
13964 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13965 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13966
13967 #: lib/configure.py:342
13968 msgid "LyX Preview"
13969 msgstr "LyXプレビュー"
13970
13971 #: lib/configure.py:343
13972 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13973 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13974
13975 #: lib/configure.py:344
13976 msgid "PDFTEX"
13977 msgstr "PDFTEX"
13978
13979 #: lib/configure.py:345
13980 msgid "Program"
13981 msgstr "プログラム"
13982
13983 #: lib/configure.py:346
13984 msgid "PSTEX"
13985 msgstr "PSTEX"
13986
13987 #: lib/configure.py:347
13988 msgid "Rich Text Format"
13989 msgstr "リッチテキスト形式"
13990
13991 #: lib/configure.py:348
13992 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13993 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13994
13995 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13996 msgid "Windows Metafile"
13997 msgstr "Windowsメタファイル"
13998
13999 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14000 msgid "Enhanced Metafile"
14001 msgstr "拡張メタファイル"
14002
14003 #: lib/configure.py:351
14004 msgid "MS Word"
14005 msgstr "MS Word"
14006
14007 #: lib/configure.py:351
14008 msgid "MS Word|W"
14009 msgstr "MS Word|W"
14010
14011 #: lib/configure.py:352
14012 msgid "HTML (MS Word)"
14013 msgstr "HTML (MS Word)"
14014
14015 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14016 #, c-format
14017 msgid "%1$s and %2$s"
14018 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14019
14020 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14021 #, c-format
14022 msgid "%1$s et al."
14023 msgstr "%1$s et al."
14024
14025 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14026 msgid "No year"
14027 msgstr "年がありません"
14028
14029 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14030 msgid "Add to bibliography only."
14031 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14032
14033 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14034 msgid "before"
14035 msgstr "前置テキスト"
14036
14037 #: src/Buffer.cpp:239
14038 msgid "Disk Error: "
14039 msgstr "ディスクエラー: "
14040
14041 #: src/Buffer.cpp:240
14042 #, c-format
14043 msgid ""
14044 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14045 msgstr ""
14046 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14047 "がいっぱいですか?)。"
14048
14049 #: src/Buffer.cpp:297
14050 msgid "Could not remove temporary directory"
14051 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14052
14053 #: src/Buffer.cpp:298
14054 #, c-format
14055 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14056 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14057
14058 #: src/Buffer.cpp:513
14059 msgid "Unknown document class"
14060 msgstr "不明な文書クラスです"
14061
14062 #: src/Buffer.cpp:514
14063 #, c-format
14064 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14065 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14066
14067 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14068 #, c-format
14069 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14070 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14071
14072 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14073 msgid "Document header error"
14074 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14075
14076 #: src/Buffer.cpp:528
14077 msgid "\\begin_header is missing"
14078 msgstr "\\begin_headerがありません"
14079
14080 #: src/Buffer.cpp:548
14081 msgid "\\begin_document is missing"
14082 msgstr "\\begin_documentがありません"
14083
14084 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14085 #: src/BufferView.cpp:1146
14086 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14087 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14088
14089 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14090 msgid ""
14091 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14092 "xcolor/soul are installed.\n"
14093 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14094 "LaTeX preamble."
14095 msgstr ""
14096 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14097 "調表示されないでしょう。\n"
14098 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14099 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14100
14101 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14102 msgid ""
14103 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14104 "xcolor and soul are not installed.\n"
14105 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14106 "LaTeX preamble."
14107 msgstr ""
14108 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14109 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14110 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14111 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14112
14113 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14114 msgid "Document format failure"
14115 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14116
14117 #: src/Buffer.cpp:710
14118 #, c-format
14119 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14120 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:747
14123 msgid "Conversion failed"
14124 msgstr "変換に失敗しました"
14125
14126 #: src/Buffer.cpp:748
14127 #, c-format
14128 msgid ""
14129 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14130 "it could not be created."
14131 msgstr ""
14132 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14133 "生成することができませんでした。"
14134
14135 #: src/Buffer.cpp:757
14136 msgid "Conversion script not found"
14137 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14138
14139 #: src/Buffer.cpp:758
14140 #, c-format
14141 msgid ""
14142 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14143 "could not be found."
14144 msgstr ""
14145 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14146 "んでした。"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:777
14149 msgid "Conversion script failed"
14150 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14151
14152 #: src/Buffer.cpp:778
14153 #, c-format
14154 msgid ""
14155 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14156 "convert it."
14157 msgstr ""
14158 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14159 "ました。"
14160
14161 #: src/Buffer.cpp:793
14162 #, c-format
14163 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14164 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14165
14166 #: src/Buffer.cpp:826
14167 msgid "Backup failure"
14168 msgstr "バックアップ失敗"
14169
14170 #: src/Buffer.cpp:827
14171 #, c-format
14172 msgid ""
14173 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14174 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14175 msgstr ""
14176 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14177 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14178
14179 #: src/Buffer.cpp:837
14180 #, c-format
14181 msgid ""
14182 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14183 "overwrite this file?"
14184 msgstr ""
14185 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14186 "きしますか?"
14187
14188 #: src/Buffer.cpp:839
14189 msgid "Overwrite modified file?"
14190 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14191
14192 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14195 msgid "&Overwrite"
14196 msgstr "上書き(&O)"
14197
14198 #: src/Buffer.cpp:864
14199 #, c-format
14200 msgid "Saving document %1$s..."
14201 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14202
14203 #: src/Buffer.cpp:877
14204 msgid " could not write file!"
14205 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:884
14208 msgid " done."
14209 msgstr "終わりました。"
14210
14211 #: src/Buffer.cpp:963
14212 msgid "Iconv software exception Detected"
14213 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14214
14215 #: src/Buffer.cpp:963
14216 #, c-format
14217 msgid ""
14218 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14219 "installed"
14220 msgstr ""
14221 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14222 "いることを確認してください。"
14223
14224 #: src/Buffer.cpp:985
14225 #, c-format
14226 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14227 msgstr ""
14228 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14229 "ト%2$s)"
14230
14231 #: src/Buffer.cpp:988
14232 msgid ""
14233 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14234 "chosen encoding.\n"
14235 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14236 msgstr ""
14237 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14238 "す。\n"
14239 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14240
14241 #: src/Buffer.cpp:995
14242 msgid "iconv conversion failed"
14243 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14244
14245 #: src/Buffer.cpp:1000
14246 msgid "conversion failed"
14247 msgstr "変換に失敗しました"
14248
14249 #: src/Buffer.cpp:1277
14250 msgid "Running chktex..."
14251 msgstr "chktexを実行しています..."
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:1290
14254 msgid "chktex failure"
14255 msgstr "chktexに失敗"
14256
14257 #: src/Buffer.cpp:1291
14258 msgid "Could not run chktex successfully."
14259 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14260
14261 #: src/Buffer.cpp:2121
14262 msgid "Preview source code"
14263 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:2134
14266 #, c-format
14267 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14268 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14269
14270 #: src/Buffer.cpp:2138
14271 #, c-format
14272 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14273 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14274
14275 #: src/Buffer.cpp:2245
14276 #, c-format
14277 msgid "Auto-saving %1$s"
14278 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14279
14280 #: src/Buffer.cpp:2289
14281 msgid "Autosave failed!"
14282 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:2312
14285 msgid "Autosaving current document..."
14286 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14287
14288 #: src/Buffer.cpp:2362
14289 msgid "Couldn't export file"
14290 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:2363
14293 #, c-format
14294 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14295 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:2400
14298 msgid "File name error"
14299 msgstr "ファイル名エラー"
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:2401
14302 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14303 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:2443
14306 msgid "Document export cancelled."
14307 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:2449
14310 #, c-format
14311 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14312 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:2455
14315 #, c-format
14316 msgid "Document exported as %1$s"
14317 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:2525
14320 #, c-format
14321 msgid ""
14322 "The specified document\n"
14323 "%1$s\n"
14324 "could not be read."
14325 msgstr ""
14326 "指定された文書\n"
14327 "%1$s\n"
14328 "は,読むことができませんでした。"
14329
14330 #: src/Buffer.cpp:2527
14331 msgid "Could not read document"
14332 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14333
14334 #: src/Buffer.cpp:2537
14335 #, c-format
14336 msgid ""
14337 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14338 "\n"
14339 "Recover emergency save?"
14340 msgstr ""
14341 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14342 "\n"
14343 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14344
14345 #: src/Buffer.cpp:2540
14346 msgid "Load emergency save?"
14347 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:2541
14350 msgid "&Recover"
14351 msgstr "復旧(&R)"
14352
14353 #: src/Buffer.cpp:2541
14354 msgid "&Load Original"
14355 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:2561
14358 #, c-format
14359 msgid ""
14360 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14361 "\n"
14362 "Load the backup instead?"
14363 msgstr ""
14364 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14365 "\n"
14366 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:2564
14369 msgid "Load backup?"
14370 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14371
14372 #: src/Buffer.cpp:2565
14373 msgid "&Load backup"
14374 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14375
14376 #: src/Buffer.cpp:2565
14377 msgid "Load &original"
14378 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14379
14380 #: src/Buffer.cpp:2598
14381 #, c-format
14382 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14383 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14384
14385 #: src/Buffer.cpp:2600
14386 msgid "Retrieve from version control?"
14387 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14388
14389 #: src/Buffer.cpp:2601
14390 msgid "&Retrieve"
14391 msgstr "復元(&R)"
14392
14393 #: src/BufferList.cpp:233
14394 msgid "No file open!"
14395 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14396
14397 #: src/BufferList.cpp:243
14398 #, c-format
14399 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14400 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14401
14402 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14403 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14404 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14405
14406 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14407 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14408 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14409
14410 #: src/BufferList.cpp:284
14411 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14412 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14413
14414 #: src/BufferParams.cpp:479
14415 #, c-format
14416 msgid ""
14417 "The layout file requested by this document,\n"
14418 "%1$s.layout,\n"
14419 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14420 "class or style file required by it is not\n"
14421 "available. See the Customization documentation\n"
14422 "for more information.\n"
14423 msgstr ""
14424 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14425 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14426 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14427 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14428 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14429
14430 #: src/BufferParams.cpp:485
14431 msgid "Document class not available"
14432 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14433
14434 #: src/BufferParams.cpp:486
14435 msgid "LyX will not be able to produce output."
14436 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14437
14438 #: src/BufferParams.cpp:1611
14439 #, c-format
14440 msgid ""
14441 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14442 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14443 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14444 msgstr ""
14445 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14446 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14447 "出力することができないかもしれません。"
14448
14449 #: src/BufferParams.cpp:1616
14450 msgid "Document class not found"
14451 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14452
14453 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14454 #, c-format
14455 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14456 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14457
14458 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14459 msgid "Could not load class"
14460 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14461
14462 #: src/BufferParams.cpp:1668
14463 #, c-format
14464 msgid ""
14465 "The module %1$s has been requested by\n"
14466 "this document but has not been found in the list of\n"
14467 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14468 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14469 msgstr ""
14470 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14471 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14472 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14473 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14474
14475 #: src/BufferParams.cpp:1672
14476 msgid "Module not available"
14477 msgstr "モジュールが利用不能です"
14478
14479 #: src/BufferParams.cpp:1673
14480 msgid "Some layouts may not be available."
14481 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14482
14483 #: src/BufferParams.cpp:1680
14484 #, c-format
14485 msgid ""
14486 "The module %1$s requires a package that is\n"
14487 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14488 "may not be possible.\n"
14489 msgstr ""
14490 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14491 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14492 "できない可能性があります。\n"
14493
14494 #: src/BufferParams.cpp:1683
14495 msgid "Package not available"
14496 msgstr "パッケージが利用不能です"
14497
14498 #: src/BufferParams.cpp:1688
14499 #, c-format
14500 msgid "Error reading module %1$s\n"
14501 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14502
14503 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14504 msgid "Read Error"
14505 msgstr "読み込みエラー"
14506
14507 #: src/BufferParams.cpp:1694
14508 msgid "Error reading internal layout information"
14509 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14510
14511 #: src/BufferView.cpp:178
14512 msgid "No more insets"
14513 msgstr "差込枠はもうありません"
14514
14515 #: src/BufferView.cpp:673
14516 msgid "Save bookmark"
14517 msgstr "しおりを保存"
14518
14519 #: src/BufferView.cpp:1024
14520 msgid "No further undo information"
14521 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14522
14523 #: src/BufferView.cpp:1033
14524 msgid "No further redo information"
14525 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14526
14527 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14528 msgid "String not found!"
14529 msgstr "文字列が見つかりません!"
14530
14531 #: src/BufferView.cpp:1222
14532 msgid "Mark off"
14533 msgstr "マーク切"
14534
14535 #: src/BufferView.cpp:1229
14536 msgid "Mark on"
14537 msgstr "マーク入"
14538
14539 #: src/BufferView.cpp:1236
14540 msgid "Mark removed"
14541 msgstr "マーク削除"
14542
14543 #: src/BufferView.cpp:1239
14544 msgid "Mark set"
14545 msgstr "マーク設定"
14546
14547 #: src/BufferView.cpp:1286
14548 msgid "Statistics for the selection:"
14549 msgstr "選択範囲の統計:"
14550
14551 #: src/BufferView.cpp:1288
14552 msgid "Statistics for the document:"
14553 msgstr "文書の統計:"
14554
14555 #: src/BufferView.cpp:1291
14556 #, c-format
14557 msgid "%1$d words"
14558 msgstr "%1$d語"
14559
14560 #: src/BufferView.cpp:1293
14561 msgid "One word"
14562 msgstr "1語"
14563
14564 #: src/BufferView.cpp:1296
14565 #, c-format
14566 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14567 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14568
14569 #: src/BufferView.cpp:1299
14570 msgid "One character (including blanks)"
14571 msgstr "1字(空白含む)"
14572
14573 #: src/BufferView.cpp:1302
14574 #, c-format
14575 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14576 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14577
14578 #: src/BufferView.cpp:1305
14579 msgid "One character (excluding blanks)"
14580 msgstr "1字(空白除く)"
14581
14582 #: src/BufferView.cpp:1307
14583 msgid "Statistics"
14584 msgstr "統計"
14585
14586 #: src/BufferView.cpp:2057
14587 #, c-format
14588 msgid "Inserting document %1$s..."
14589 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14590
14591 #: src/BufferView.cpp:2068
14592 #, c-format
14593 msgid "Document %1$s inserted."
14594 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14595
14596 #: src/BufferView.cpp:2070
14597 #, c-format
14598 msgid "Could not insert document %1$s"
14599 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14600
14601 #: src/BufferView.cpp:2298
14602 #, c-format
14603 msgid ""
14604 "Could not read the specified document\n"
14605 "%1$s\n"
14606 "due to the error: %2$s"
14607 msgstr ""
14608 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14609 "%1$s\n"
14610 "を読むことができませんでした。"
14611
14612 #: src/BufferView.cpp:2300
14613 msgid "Could not read file"
14614 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14615
14616 #: src/BufferView.cpp:2307
14617 #, c-format
14618 msgid ""
14619 "%1$s\n"
14620 " is not readable."
14621 msgstr ""
14622 "%1$s\n"
14623 "は読み込み不能です。"
14624
14625 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14626 msgid "Could not open file"
14627 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14628
14629 #: src/BufferView.cpp:2315
14630 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14631 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14632
14633 #: src/BufferView.cpp:2316
14634 msgid ""
14635 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14636 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14637 "If this does not give the correct result\n"
14638 "then please change the encoding of the file\n"
14639 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14640 msgstr ""
14641 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14642 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14643 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14644 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14645
14646 #: src/Chktex.cpp:63
14647 #, c-format
14648 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14649 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14650
14651 #: src/Chktex.cpp:65
14652 msgid "ChkTeX warning id # "
14653 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14654
14655 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14657 msgid "none"
14658 msgstr "なし"
14659
14660 #: src/Color.cpp:96
14661 msgid "black"
14662 msgstr "黒"
14663
14664 #: src/Color.cpp:97
14665 msgid "white"
14666 msgstr "白"
14667
14668 #: src/Color.cpp:98
14669 msgid "red"
14670 msgstr "赤"
14671
14672 #: src/Color.cpp:99
14673 msgid "green"
14674 msgstr "緑"
14675
14676 #: src/Color.cpp:100
14677 msgid "blue"
14678 msgstr "青"
14679
14680 #: src/Color.cpp:101
14681 msgid "cyan"
14682 msgstr "シアン"
14683
14684 #: src/Color.cpp:102
14685 msgid "magenta"
14686 msgstr "マゼンタ"
14687
14688 #: src/Color.cpp:103
14689 msgid "yellow"
14690 msgstr "黄"
14691
14692 #: src/Color.cpp:104
14693 msgid "cursor"
14694 msgstr "カーソル"
14695
14696 #: src/Color.cpp:105
14697 msgid "background"
14698 msgstr "背景"
14699
14700 #: src/Color.cpp:106
14701 msgid "text"
14702 msgstr "本文"
14703
14704 #: src/Color.cpp:107
14705 msgid "selection"
14706 msgstr "選択"
14707
14708 #: src/Color.cpp:108
14709 msgid "selected text"
14710 msgstr "選択されたテキスト"
14711
14712 #: src/Color.cpp:110
14713 msgid "LaTeX text"
14714 msgstr "LaTeXテキスト"
14715
14716 #: src/Color.cpp:111
14717 msgid "inline completion"
14718 msgstr "行内補完"
14719
14720 #: src/Color.cpp:113
14721 msgid "non-unique inline completion"
14722 msgstr "複数候補時行内補完"
14723
14724 #: src/Color.cpp:115
14725 msgid "previewed snippet"
14726 msgstr "プレビューの断片"
14727
14728 #: src/Color.cpp:116
14729 msgid "note label"
14730 msgstr "注釈ラベル"
14731
14732 #: src/Color.cpp:117
14733 msgid "note background"
14734 msgstr "注釈の背景"
14735
14736 #: src/Color.cpp:118
14737 msgid "comment label"
14738 msgstr "コメントラベル"
14739
14740 #: src/Color.cpp:119
14741 msgid "comment background"
14742 msgstr "コメントの背景"
14743
14744 #: src/Color.cpp:120
14745 msgid "greyedout inset label"
14746 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14747
14748 #: src/Color.cpp:121
14749 msgid "greyedout inset background"
14750 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14751
14752 #: src/Color.cpp:122
14753 msgid "shaded box"
14754 msgstr "影付き箱型"
14755
14756 #: src/Color.cpp:123
14757 msgid "listings background"
14758 msgstr "箇条書きの背景"
14759
14760 #: src/Color.cpp:124
14761 msgid "branch label"
14762 msgstr "派生枝ラベル"
14763
14764 #: src/Color.cpp:125
14765 msgid "footnote label"
14766 msgstr "脚注ラベル"
14767
14768 #: src/Color.cpp:126
14769 msgid "index label"
14770 msgstr "索引ラベル"
14771
14772 #: src/Color.cpp:127
14773 msgid "margin note label"
14774 msgstr "傍注ラベル"
14775
14776 #: src/Color.cpp:128
14777 msgid "URL label"
14778 msgstr "URLラベル"
14779
14780 #: src/Color.cpp:129
14781 msgid "URL text"
14782 msgstr "URL本文"
14783
14784 #: src/Color.cpp:130
14785 msgid "depth bar"
14786 msgstr "階層表示線"
14787
14788 #: src/Color.cpp:131
14789 msgid "language"
14790 msgstr "言語"
14791
14792 #: src/Color.cpp:132
14793 msgid "command inset"
14794 msgstr "コマンド差込枠"
14795
14796 #: src/Color.cpp:133
14797 msgid "command inset background"
14798 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14799
14800 #: src/Color.cpp:134
14801 msgid "command inset frame"
14802 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14803
14804 #: src/Color.cpp:135
14805 msgid "special character"
14806 msgstr "特別な文字"
14807
14808 #: src/Color.cpp:136
14809 msgid "math"
14810 msgstr "数式"
14811
14812 #: src/Color.cpp:137
14813 msgid "math background"
14814 msgstr "数式の背景"
14815
14816 #: src/Color.cpp:138
14817 msgid "graphics background"
14818 msgstr "図の背景"
14819
14820 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14821 msgid "math macro background"
14822 msgstr "数式マクロの背景"
14823
14824 #: src/Color.cpp:140
14825 msgid "math frame"
14826 msgstr "数式の縁"
14827
14828 #: src/Color.cpp:141
14829 msgid "math corners"
14830 msgstr "数式内の縁取り"
14831
14832 #: src/Color.cpp:142
14833 msgid "math line"
14834 msgstr "数式行"
14835
14836 #: src/Color.cpp:144
14837 msgid "math macro hovered background"
14838 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14839
14840 #: src/Color.cpp:145
14841 msgid "math macro label"
14842 msgstr "数式マクロラベル"
14843
14844 #: src/Color.cpp:146
14845 msgid "math macro frame"
14846 msgstr "数式マクロの縁"
14847
14848 #: src/Color.cpp:147
14849 msgid "math macro blended out"
14850 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14851
14852 #: src/Color.cpp:148
14853 msgid "math macro old parameter"
14854 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14855
14856 #: src/Color.cpp:149
14857 msgid "math macro new parameter"
14858 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14859
14860 #: src/Color.cpp:150
14861 msgid "caption frame"
14862 msgstr "キャプションの縁"
14863
14864 #: src/Color.cpp:151
14865 msgid "collapsable inset text"
14866 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14867
14868 #: src/Color.cpp:152
14869 msgid "collapsable inset frame"
14870 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14871
14872 #: src/Color.cpp:153
14873 msgid "inset background"
14874 msgstr "差込枠の背景"
14875
14876 #: src/Color.cpp:154
14877 msgid "inset frame"
14878 msgstr "差込枠の縁"
14879
14880 #: src/Color.cpp:155
14881 msgid "LaTeX error"
14882 msgstr "LaTeXエラー"
14883
14884 #: src/Color.cpp:156
14885 msgid "end-of-line marker"
14886 msgstr "行末マーク"
14887
14888 #: src/Color.cpp:157
14889 msgid "appendix marker"
14890 msgstr "付録マーカ"
14891
14892 #: src/Color.cpp:158
14893 msgid "change bar"
14894 msgstr "変更バー"
14895
14896 #: src/Color.cpp:159
14897 msgid "deleted text"
14898 msgstr "削除された文章"
14899
14900 #: src/Color.cpp:160
14901 msgid "added text"
14902 msgstr "追加された文章"
14903
14904 #: src/Color.cpp:161
14905 msgid "changed text 1st author"
14906 msgstr "変更された文章:第1著者"
14907
14908 #: src/Color.cpp:162
14909 msgid "changed text 2nd author"
14910 msgstr "変更された文章:第2著者"
14911
14912 #: src/Color.cpp:163
14913 msgid "changed text 3rd author"
14914 msgstr "変更された文章:第3著者"
14915
14916 #: src/Color.cpp:164
14917 msgid "changed text 4th author"
14918 msgstr "変更された文章:第4著者"
14919
14920 #: src/Color.cpp:165
14921 msgid "changed text 5th author"
14922 msgstr "変更された文章:第5著者"
14923
14924 #: src/Color.cpp:166
14925 msgid "added space markers"
14926 msgstr "空白マーカ"
14927
14928 #: src/Color.cpp:167
14929 msgid "top/bottom line"
14930 msgstr "上部/下部線"
14931
14932 #: src/Color.cpp:168
14933 msgid "table line"
14934 msgstr "表の線"
14935
14936 #: src/Color.cpp:169
14937 msgid "table on/off line"
14938 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14939
14940 #: src/Color.cpp:171
14941 msgid "bottom area"
14942 msgstr "下部領域"
14943
14944 #: src/Color.cpp:172
14945 msgid "new page"
14946 msgstr "新規頁"
14947
14948 #: src/Color.cpp:173
14949 msgid "page break / line break"
14950 msgstr "改頁/改行"
14951
14952 #: src/Color.cpp:174
14953 msgid "frame of button"
14954 msgstr "ボタンの縁"
14955
14956 #: src/Color.cpp:175
14957 msgid "button background"
14958 msgstr "ボタンの背景"
14959
14960 #: src/Color.cpp:176
14961 msgid "button background under focus"
14962 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14963
14964 #: src/Color.cpp:177
14965 msgid "inherit"
14966 msgstr "引き継ぐ"
14967
14968 #: src/Color.cpp:178
14969 msgid "ignore"
14970 msgstr "無視"
14971
14972 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14973 #: src/Converter.cpp:514
14974 msgid "Cannot convert file"
14975 msgstr "ファイルを変換することができません"
14976
14977 #: src/Converter.cpp:306
14978 #, c-format
14979 msgid ""
14980 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14981 "Define a converter in the preferences."
14982 msgstr ""
14983 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14984 "設定で変換子を指定してください。"
14985
14986 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14987 msgid "Executing command: "
14988 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14989
14990 #: src/Converter.cpp:443
14991 msgid "Build errors"
14992 msgstr "ビルドエラー"
14993
14994 #: src/Converter.cpp:444
14995 msgid "There were errors during the build process."
14996 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14997
14998 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14999 #, c-format
15000 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15001 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15002
15003 #: src/Converter.cpp:472
15004 #, c-format
15005 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15006 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15007
15008 #: src/Converter.cpp:516
15009 #, c-format
15010 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15011 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15012
15013 #: src/Converter.cpp:517
15014 #, c-format
15015 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15016 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15017
15018 #: src/Converter.cpp:573
15019 msgid "Running LaTeX..."
15020 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15021
15022 #: src/Converter.cpp:591
15023 #, c-format
15024 msgid ""
15025 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15026 "log %1$s."
15027 msgstr ""
15028 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15029 "んでした。"
15030
15031 #: src/Converter.cpp:594
15032 msgid "LaTeX failed"
15033 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15034
15035 #: src/Converter.cpp:596
15036 msgid "Output is empty"
15037 msgstr "出力が空です"
15038
15039 #: src/Converter.cpp:597
15040 msgid "An empty output file was generated."
15041 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15042
15043 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15044 #, c-format
15045 msgid ""
15046 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15047 "%2$s to %3$s"
15048 msgstr ""
15049 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15050 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15051
15052 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15053 msgid "Undefined flex inset"
15054 msgstr "未定義の自由差込枠"
15055
15056 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15057 #, c-format
15058 msgid ""
15059 "The file %1$s already exists.\n"
15060 "\n"
15061 "Do you want to overwrite that file?"
15062 msgstr ""
15063 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15064 "\n"
15065 "そのファイルに上書きしますか?"
15066
15067 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15068 msgid "Overwrite file?"
15069 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15070
15071 #: src/Exporter.cpp:49
15072 msgid "Overwrite &all"
15073 msgstr "全て上書き(&A)"
15074
15075 #: src/Exporter.cpp:50
15076 msgid "&Cancel export"
15077 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15078
15079 #: src/Exporter.cpp:90
15080 msgid "Couldn't copy file"
15081 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15082
15083 #: src/Exporter.cpp:91
15084 #, c-format
15085 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15086 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15087
15088 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15091 msgid "Roman"
15092 msgstr "ローマン体"
15093
15094 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15097 msgid "Sans Serif"
15098 msgstr "サンセリフ体"
15099
15100 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15103 msgid "Typewriter"
15104 msgstr "タイプライタ体"
15105
15106 #: src/Font.cpp:49
15107 msgid "Symbol"
15108 msgstr "記号"
15109
15110 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15111 #: src/Font.cpp:66
15112 msgid "Inherit"
15113 msgstr "継承"
15114
15115 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15116 msgid "Medium"
15117 msgstr "ミディアム体"
15118
15119 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15120 msgid "Bold"
15121 msgstr "ボールド体"
15122
15123 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15124 msgid "Upright"
15125 msgstr "アップライト体"
15126
15127 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15128 msgid "Italic"
15129 msgstr "イタリック体"
15130
15131 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15132 msgid "Slanted"
15133 msgstr "斜体"
15134
15135 #: src/Font.cpp:57
15136 msgid "Smallcaps"
15137 msgstr "スモールキャップ"
15138
15139 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15140 msgid "Increase"
15141 msgstr "増やす"
15142
15143 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15144 msgid "Decrease"
15145 msgstr "減らす"
15146
15147 #: src/Font.cpp:66
15148 msgid "Toggle"
15149 msgstr "切換"
15150
15151 #: src/Font.cpp:173
15152 #, c-format
15153 msgid "Emphasis %1$s, "
15154 msgstr "強調%1$s, "
15155
15156 #: src/Font.cpp:176
15157 #, c-format
15158 msgid "Underline %1$s, "
15159 msgstr "下線%1$s, "
15160
15161 #: src/Font.cpp:179
15162 #, c-format
15163 msgid "Noun %1$s, "
15164 msgstr "名詞%1$s, "
15165
15166 #: src/Font.cpp:193
15167 #, c-format
15168 msgid "Language: %1$s, "
15169 msgstr "言語: %1$s,"
15170
15171 #: src/Font.cpp:196
15172 #, c-format
15173 msgid "  Number %1$s"
15174 msgstr "  番号%1$s"
15175
15176 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15177 msgid "Cannot view file"
15178 msgstr "ファイルを読むことができません"
15179
15180 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15181 #, c-format
15182 msgid "File does not exist: %1$s"
15183 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15184
15185 #: src/Format.cpp:267
15186 #, c-format
15187 msgid "No information for viewing %1$s"
15188 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15189
15190 #: src/Format.cpp:277
15191 #, c-format
15192 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15193 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15194
15195 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15196 #: src/Format.cpp:383
15197 msgid "Cannot edit file"
15198 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15199
15200 #: src/Format.cpp:337
15201 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15202 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15203
15204 #: src/Format.cpp:350
15205 #, c-format
15206 msgid "No information for editing %1$s"
15207 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15208
15209 #: src/Format.cpp:361
15210 #, c-format
15211 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15212 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15213
15214 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15215 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15216 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15217
15218 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15219 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15220 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15221
15222 #: src/ISpell.cpp:267
15223 msgid ""
15224 "Could not create an ispell process.\n"
15225 "You may not have the right languages installed."
15226 msgstr ""
15227 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15228 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15229
15230 #: src/ISpell.cpp:290
15231 msgid ""
15232 "The ispell process returned an error.\n"
15233 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15234 msgstr ""
15235 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15236 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15237
15238 #: src/ISpell.cpp:395
15239 #, c-format
15240 msgid ""
15241 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15242 "$s'."
15243 msgstr ""
15244 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15245 "た。"
15246
15247 #: src/ISpell.cpp:406
15248 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15249 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15250
15251 #: src/ISpell.cpp:466
15252 #, c-format
15253 msgid ""
15254 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15255 "2$s'."
15256 msgstr ""
15257 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15258 "た。"
15259
15260 #: src/ISpell.cpp:481
15261 #, c-format
15262 msgid ""
15263 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15264 "2$s'."
15265 msgstr ""
15266 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15267 "た。"
15268
15269 #: src/KeySequence.cpp:166
15270 msgid "   options: "
15271 msgstr "   オプション: "
15272
15273 #: src/LaTeX.cpp:61
15274 #, c-format
15275 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15276 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15277
15278 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15279 msgid "Running Index Processor."
15280 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15281
15282 #: src/LaTeX.cpp:284
15283 msgid "Running BibTeX."
15284 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15285
15286 #: src/LaTeX.cpp:417
15287 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15288 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15289
15290 #: src/LyX.cpp:101
15291 msgid "Could not read configuration file"
15292 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15293
15294 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15295 #, c-format
15296 msgid ""
15297 "Error while reading the configuration file\n"
15298 "%1$s.\n"
15299 "Please check your installation."
15300 msgstr ""
15301 "設定ファイル %1$s\n"
15302 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15303 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15304
15305 #: src/LyX.cpp:111
15306 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15307 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15308
15309 #: src/LyX.cpp:115
15310 msgid "Done!"
15311 msgstr "終わりました!"
15312
15313 #: src/LyX.cpp:374
15314 #, c-format
15315 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15316 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15317
15318 #: src/LyX.cpp:376
15319 msgid "Cannot remove temporary directory"
15320 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15321
15322 #: src/LyX.cpp:382
15323 #, c-format
15324 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15325 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15326
15327 #: src/LyX.cpp:384
15328 msgid "Unable to remove temporary directory"
15329 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15330
15331 #: src/LyX.cpp:413
15332 #, c-format
15333 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15334 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15335
15336 #: src/LyX.cpp:487
15337 msgid "No textclass is found"
15338 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15339
15340 #: src/LyX.cpp:488
15341 msgid ""
15342 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15343 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15344 msgstr ""
15345 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15346 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15347 "了するなどしてください。"
15348
15349 #: src/LyX.cpp:492
15350 msgid "&Reconfigure"
15351 msgstr "再設定(&R)"
15352
15353 #: src/LyX.cpp:493
15354 msgid "&Use Default"
15355 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15356
15357 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15358 msgid "&Exit LyX"
15359 msgstr "LyX を終了(&E)"
15360
15361 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15362 msgid "LyX: "
15363 msgstr "LyX: "
15364
15365 #: src/LyX.cpp:766
15366 msgid "Could not create temporary directory"
15367 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15368
15369 #: src/LyX.cpp:767
15370 #, c-format
15371 msgid ""
15372 "Could not create a temporary directory in\n"
15373 "\"%1$s\"\n"
15374 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15375 msgstr ""
15376 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15377 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15378 "であることを確認して,再度実行してください。"
15379
15380 #: src/LyX.cpp:850
15381 msgid "Missing user LyX directory"
15382 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15383
15384 #: src/LyX.cpp:851
15385 #, c-format
15386 msgid ""
15387 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15388 "It is needed to keep your own configuration."
15389 msgstr ""
15390 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15391 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15392
15393 #: src/LyX.cpp:856
15394 msgid "&Create directory"
15395 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15396
15397 #: src/LyX.cpp:858
15398 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15399 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15400
15401 #: src/LyX.cpp:862
15402 #, c-format
15403 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15404 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15405
15406 #: src/LyX.cpp:867
15407 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15408 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15409
15410 #: src/LyX.cpp:939
15411 msgid "List of supported debug flags:"
15412 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15413
15414 #: src/LyX.cpp:943
15415 #, c-format
15416 msgid "Setting debug level to %1$s"
15417 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15418
15419 #: src/LyX.cpp:954
15420 msgid ""
15421 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15422 "Command line switches (case sensitive):\n"
15423 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15424 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15425 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15426 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15427 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15428 "                  select the features to debug.\n"
15429 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15430 "\t-x [--execute] command\n"
15431 "                  where command is a lyx command.\n"
15432 "\t-e [--export] fmt\n"
15433 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15434 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15435 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15436 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15437 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15438 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15439 "\t-version        summarize version and build info\n"
15440 "Check the LyX man page for more details."
15441 msgstr ""
15442 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15443 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15444 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15445 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15446 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15447 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15448 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15449 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15450 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15451 "\t-x [--execute] command\n"
15452 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15453 "\t-e [--export] fmt\n"
15454 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15455 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15456 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15457 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15458 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15459 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15460 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15461 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15462
15463 #: src/LyX.cpp:994
15464 msgid "No system directory"
15465 msgstr "システムディレクトリがありません"
15466
15467 #: src/LyX.cpp:995
15468 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15469 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15470
15471 #: src/LyX.cpp:1006
15472 msgid "No user directory"
15473 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:1007
15476 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15477 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15478
15479 #: src/LyX.cpp:1018
15480 msgid "Incomplete command"
15481 msgstr "不完全なコマンド"
15482
15483 #: src/LyX.cpp:1019
15484 msgid "Missing command string after --execute switch"
15485 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15486
15487 #: src/LyX.cpp:1030
15488 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15489 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15490
15491 #: src/LyX.cpp:1043
15492 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15493 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15494
15495 #: src/LyX.cpp:1048
15496 msgid "Missing filename for --import"
15497 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15498
15499 #: src/LyXFunc.cpp:113
15500 msgid "Running configure..."
15501 msgstr "設定を検出しています,,,"
15502
15503 #: src/LyXFunc.cpp:124
15504 msgid "Reloading configuration..."
15505 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15506
15507 #: src/LyXFunc.cpp:130
15508 msgid "System reconfiguration failed"
15509 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15510
15511 #: src/LyXFunc.cpp:131
15512 msgid ""
15513 "The system reconfiguration has failed.\n"
15514 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15515 "Please reconfigure again if needed."
15516 msgstr ""
15517 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15518 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15519 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15520
15521 #: src/LyXFunc.cpp:137
15522 msgid "System reconfigured"
15523 msgstr "システムを再検出しました"
15524
15525 #: src/LyXFunc.cpp:138
15526 msgid ""
15527 "The system has been reconfigured.\n"
15528 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15529 "updated document class specifications."
15530 msgstr ""
15531 "システムの再検出を行いました。\n"
15532 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15533 "LyXを再起動する必要があります。"
15534
15535 #: src/LyXFunc.cpp:362
15536 msgid "Unknown function."
15537 msgstr "未知の機能です。"
15538
15539 #: src/LyXFunc.cpp:391
15540 msgid "Nothing to do"
15541 msgstr "何もしません"
15542
15543 #: src/LyXFunc.cpp:410
15544 msgid "Unknown action"
15545 msgstr "未知の動作です。"
15546
15547 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15548 msgid "Command disabled"
15549 msgstr "コマンドは無効です"
15550
15551 #: src/LyXFunc.cpp:423
15552 msgid "Command not allowed without any document open"
15553 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15554
15555 #: src/LyXFunc.cpp:650
15556 msgid "Document is read-only"
15557 msgstr "文書が読込専用です"
15558
15559 #: src/LyXFunc.cpp:659
15560 msgid "This portion of the document is deleted."
15561 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15562
15563 #: src/LyXFunc.cpp:678
15564 #, c-format
15565 msgid ""
15566 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15567 "\n"
15568 "Do you want to save the document?"
15569 msgstr ""
15570 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15571 "\n"
15572 "この文書を保存しますか?"
15573
15574 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15575 msgid "Save changed document?"
15576 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15577
15578 #: src/LyXFunc.cpp:696
15579 #, c-format
15580 msgid ""
15581 "Could not print the document %1$s.\n"
15582 "Check that your printer is set up correctly."
15583 msgstr ""
15584 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15585 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15586
15587 #: src/LyXFunc.cpp:699
15588 msgid "Print document failed"
15589 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15590
15591 #: src/LyXFunc.cpp:819
15592 #, c-format
15593 msgid ""
15594 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15595 "version of the document %1$s?"
15596 msgstr ""
15597 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15598 "か?"
15599
15600 #: src/LyXFunc.cpp:821
15601 msgid "Revert to saved document?"
15602 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15603
15604 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15605 msgid "&Revert"
15606 msgstr "元に戻す(&R)"
15607
15608 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1492
15609 msgid "Missing argument"
15610 msgstr "引数がありません"
15611
15612 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15613 #, c-format
15614 msgid "Opening help file %1$s..."
15615 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15616
15617 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15618 #, c-format
15619 msgid "Opening child document %1$s..."
15620 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15621
15622 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15623 #, c-format
15624 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15625 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15626
15627 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15628 msgid "Unable to save document defaults"
15629 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15630
15631 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15632 #, c-format
15633 msgid "Document %1$s reloaded."
15634 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15635
15636 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15637 #, c-format
15638 msgid "Could not reload document %1$s"
15639 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15640
15641 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15642 msgid "Welcome to LyX!"
15643 msgstr "LyXへようこそ!"
15644
15645 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15646 msgid "Converting document to new document class..."
15647 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15648
15649 #: src/LyXRC.cpp:2429
15650 msgid ""
15651 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15652 "legal words?"
15653 msgstr ""
15654 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15655 "なしますか?"
15656
15657 #: src/LyXRC.cpp:2434
15658 msgid ""
15659 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15660 "document."
15661 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15662
15663 #: src/LyXRC.cpp:2438
15664 msgid ""
15665 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15666 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15667 "specified, an internal routine is used."
15668 msgstr ""
15669 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15670 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15671 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15672
15673 #: src/LyXRC.cpp:2446
15674 msgid ""
15675 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15676 "automatically by what you type."
15677 msgstr ""
15678 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15679 "はチェックを外してください。"
15680
15681 #: src/LyXRC.cpp:2450
15682 msgid ""
15683 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15684 "class change."
15685 msgstr ""
15686 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15687 "は,チェックを外してください。"
15688
15689 #: src/LyXRC.cpp:2454
15690 msgid ""
15691 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15692 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2461
15695 msgid ""
15696 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15697 "the backup file in the same directory as the original file."
15698 msgstr ""
15699 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15700 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15701
15702 #: src/LyXRC.cpp:2465
15703 msgid ""
15704 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15705 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15706 msgstr ""
15707 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15708 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15709
15710 #: src/LyXRC.cpp:2469
15711 msgid ""
15712 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15713 "its global and local bind/ directories."
15714 msgstr ""
15715 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15716 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15717
15718 #: src/LyXRC.cpp:2473
15719 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15720 msgstr ""
15721 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15722
15723 #: src/LyXRC.cpp:2477
15724 msgid ""
15725 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15726 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15727 msgstr ""
15728 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15729 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15730
15731 #: src/LyXRC.cpp:2487
15732 msgid ""
15733 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15734 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15735 msgstr ""
15736 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15737 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15738
15739 #: src/LyXRC.cpp:2491
15740 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15741 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15742
15743 #: src/LyXRC.cpp:2495
15744 msgid ""
15745 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15746 "inside."
15747 msgstr ""
15748 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2506
15751 #, no-c-format
15752 msgid ""
15753 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15754 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15755 msgstr ""
15756 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15757 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15758
15759 #: src/LyXRC.cpp:2510
15760 msgid ""
15761 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15762 "look in its global and local commands/ directories."
15763 msgstr ""
15764 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15765 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15766
15767 #: src/LyXRC.cpp:2514
15768 msgid "New documents will be assigned this language."
15769 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2518
15772 msgid "Specify the default paper size."
15773 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15774
15775 #: src/LyXRC.cpp:2522
15776 msgid ""
15777 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15778 "shown after the change has been made.)"
15779 msgstr ""
15780 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15781 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15782
15783 #: src/LyXRC.cpp:2526
15784 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15785 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15786
15787 #: src/LyXRC.cpp:2530
15788 msgid ""
15789 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15790 "LyX was started from."
15791 msgstr ""
15792 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15793
15794 #: src/LyXRC.cpp:2535
15795 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15796 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2539
15799 msgid ""
15800 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15801 "value selects the directory LyX was started from."
15802 msgstr ""
15803 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15804 "たディレクトリが選ばれます。"
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2543
15807 msgid ""
15808 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15809 "recommended for non-English languages."
15810 msgstr ""
15811 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15812 "を強く推奨します。"
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2550
15815 msgid ""
15816 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15817 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15818 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15819 msgstr ""
15820 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15821 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15822 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2554
15825 msgid ""
15826 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15827 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15828 msgstr ""
15829 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15830 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15831
15832 #: src/LyXRC.cpp:2563
15833 msgid ""
15834 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15835 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15836 msgstr ""
15837 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15838 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15839 "でしょう。"
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2567
15842 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15843 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2571
15846 msgid ""
15847 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15848 "document."
15849 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15850
15851 #: src/LyXRC.cpp:2575
15852 msgid ""
15853 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15854 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2579
15857 msgid ""
15858 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15859 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15860 "name of the second language."
15861 msgstr ""
15862 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15863 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15864
15865 #: src/LyXRC.cpp:2583
15866 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15867 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2587
15870 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15871 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2591
15874 msgid ""
15875 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15876 "\\documentclass."
15877 msgstr ""
15878 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15879 "外してください。"
15880
15881 #: src/LyXRC.cpp:2595
15882 msgid ""
15883 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15884 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15885 msgstr ""
15886 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15887 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2599
15890 msgid ""
15891 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15892 "document is the default language."
15893 msgstr ""
15894 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15895 "てください。"
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2603
15898 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15899 msgstr ""
15900 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2607
15903 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15904 msgstr ""
15905 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15906 "択にしてください。"
15907
15908 #: src/LyXRC.cpp:2611
15909 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15910 msgstr ""
15911 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15912 "い。"
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2615
15915 msgid ""
15916 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15917 "of the document."
15918 msgstr ""
15919 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15920 "ください。"
15921
15922 #: src/LyXRC.cpp:2619
15923 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15924 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15925
15926 #: src/LyXRC.cpp:2624
15927 msgid "The completion popup delay."
15928 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2628
15931 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15932 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2632
15935 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15936 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2636
15939 msgid ""
15940 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15941 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15942
15943 #: src/LyXRC.cpp:2640
15944 msgid ""
15945 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15946 "available."
15947 msgstr ""
15948 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15949
15950 #: src/LyXRC.cpp:2644
15951 msgid "The inline completion delay."
15952 msgstr "行内補完の遅延。"
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2648
15955 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15956 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2652
15959 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15960 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2656
15963 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15964 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2660
15967 #, c-format
15968 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15969 msgstr ""
15970 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2665
15973 msgid ""
15974 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15975 "variable. Use the OS native format."
15976 msgstr ""
15977 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15978 "マットを使ってください。"
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2672
15981 msgid ""
15982 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15983 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2676
15986 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15987 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2680
15990 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15991 msgstr ""
15992 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15993 "ようにします。"
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2684
15996 msgid "Scale the preview size to suit."
15997 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15998
15999 #: src/LyXRC.cpp:2688
16000 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16001 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2692
16004 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16005 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2696
16008 msgid ""
16009 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16010 "environment variable PRINTER."
16011 msgstr ""
16012 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16013 "す。"
16014
16015 #: src/LyXRC.cpp:2700
16016 msgid "The option to print only even pages."
16017 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16018
16019 #: src/LyXRC.cpp:2704
16020 msgid ""
16021 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16022 "the filename of the DVI file to be printed."
16023 msgstr ""
16024 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16025 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16026
16027 #: src/LyXRC.cpp:2708
16028 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16029 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16030
16031 #: src/LyXRC.cpp:2712
16032 msgid "The option to print out in landscape."
16033 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2716
16036 msgid "The option to print only odd pages."
16037 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16038
16039 #: src/LyXRC.cpp:2720
16040 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16041 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16042
16043 #: src/LyXRC.cpp:2724
16044 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16045 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2728
16048 msgid "The option to specify paper type."
16049 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16050
16051 #: src/LyXRC.cpp:2732
16052 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16053 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16054
16055 #: src/LyXRC.cpp:2736
16056 msgid ""
16057 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16058 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16059 "arguments."
16060 msgstr ""
16061 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16062 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16063 "行します。"
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2740
16066 msgid ""
16067 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16068 "prepended along with the printer name after the spool command."
16069 msgstr ""
16070 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16071 "プリンタ名とともに前置されます。"
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2744
16074 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16075 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2748
16078 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16079 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2752
16082 msgid ""
16083 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16084 "command."
16085 msgstr ""
16086 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16087 "い。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2756
16090 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16091 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2764
16094 msgid ""
16095 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16096 msgstr ""
16097 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16098 "ります。"
16099
16100 #: src/LyXRC.cpp:2768
16101 msgid ""
16102 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16103 "wrong, override the setting here."
16104 msgstr ""
16105 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16106 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2774
16109 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16110 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2783
16113 msgid ""
16114 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16115 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16116 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16117 msgstr ""
16118 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16119 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16120 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16121 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2787
16124 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16125 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2792
16128 #, no-c-format
16129 msgid ""
16130 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16131 "roughly the same size as on paper."
16132 msgstr ""
16133 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16134 "大きさになります。"
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2796
16137 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16138 msgstr ""
16139 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16140 "る。"
16141
16142 #: src/LyXRC.cpp:2800
16143 msgid ""
16144 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16145 "\".out\". Only for advanced users."
16146 msgstr ""
16147 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16148 "ます。熟練ユーザー用です。"
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2807
16151 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16152 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16153
16154 #: src/LyXRC.cpp:2811
16155 msgid "What command runs the spellchecker?"
16156 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16157
16158 #: src/LyXRC.cpp:2815
16159 msgid ""
16160 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16161 "when you quit LyX."
16162 msgstr ""
16163 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16164 "了するときに削除されます。"
16165
16166 #: src/LyXRC.cpp:2819
16167 msgid ""
16168 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16169 "value selects the directory LyX was started from."
16170 msgstr ""
16171 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16172 "したディレクトリが選ばれます。"
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2829
16175 msgid ""
16176 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16177 "will look in its global and local ui/ directories."
16178 msgstr ""
16179 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16180 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16181
16182 #: src/LyXRC.cpp:2842
16183 msgid ""
16184 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16185 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16186 "may not work with all dictionaries."
16187 msgstr ""
16188 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16189 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16190 "辞書で動くとは限りません。"
16191
16192 #: src/LyXRC.cpp:2846
16193 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16194 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16195
16196 #: src/LyXRC.cpp:2850
16197 msgid ""
16198 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16199 msgstr ""
16200 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16201 "能性があります。"
16202
16203 #: src/LyXRC.cpp:2857
16204 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16205 msgstr ""
16206 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16207 "\" を使ってください)"
16208
16209 #: src/LyXVC.cpp:100
16210 msgid "Document not saved"
16211 msgstr "文書は保存されませんでした"
16212
16213 #: src/LyXVC.cpp:101
16214 msgid "You must save the document before it can be registered."
16215 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16216
16217 #: src/LyXVC.cpp:133
16218 msgid "LyX VC: Initial description"
16219 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16220
16221 #: src/LyXVC.cpp:134
16222 msgid "(no initial description)"
16223 msgstr "(初期説明文がありません)"
16224
16225 #: src/LyXVC.cpp:150
16226 msgid "LyX VC: Log Message"
16227 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16228
16229 #: src/LyXVC.cpp:153
16230 msgid "(no log message)"
16231 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16232
16233 #: src/LyXVC.cpp:177
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16237 "changes.\n"
16238 "\n"
16239 "Do you want to revert to the older version?"
16240 msgstr ""
16241 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16242 "す。\n"
16243 "\n"
16244 "古い版に戻しますか?"
16245
16246 #: src/LyXVC.cpp:180
16247 msgid "Revert to stored version of document?"
16248 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16249
16250 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16251 msgid "Senseless with this layout!"
16252 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16253
16254 #: src/Paragraph.cpp:1643
16255 msgid "Alignment not permitted"
16256 msgstr "配置が使えません"
16257
16258 #: src/Paragraph.cpp:1644
16259 msgid ""
16260 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16261 "Setting to default."
16262 msgstr ""
16263 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16264 "既定値に設定します。"
16265
16266 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16267 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16268 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16269 msgid "LyX Warning: "
16270 msgstr "LyX警告: "
16271
16272 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16273 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16274 msgid "uncodable character"
16275 msgstr "コード化できない文字"
16276
16277 #: src/Paragraph.cpp:2472
16278 msgid "Memory problem"
16279 msgstr "メモリ障害"
16280
16281 #: src/Paragraph.cpp:2472
16282 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16283 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16284
16285 #: src/SpellBase.cpp:51
16286 msgid "Native OS API not yet supported."
16287 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16288
16289 #: src/Text.cpp:146
16290 msgid "Unknown Inset"
16291 msgstr "不明な差込枠です"
16292
16293 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16294 msgid "Change tracking error"
16295 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16296
16297 #: src/Text.cpp:220
16298 #, c-format
16299 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16300 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16301
16302 #: src/Text.cpp:233
16303 #, c-format
16304 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16305 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16306
16307 #: src/Text.cpp:240
16308 msgid "Unknown token"
16309 msgstr "未知のトークン"
16310
16311 #: src/Text.cpp:522
16312 msgid ""
16313 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16314 "Tutorial."
16315 msgstr ""
16316 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16317
16318 #: src/Text.cpp:533
16319 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16320 msgstr ""
16321 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16322 "い。"
16323
16324 #: src/Text.cpp:1344
16325 msgid "[Change Tracking] "
16326 msgstr "[変更追跡機能] "
16327
16328 #: src/Text.cpp:1350
16329 msgid "Change: "
16330 msgstr "変更: "
16331
16332 #: src/Text.cpp:1354
16333 msgid " at "
16334 msgstr " at "
16335
16336 #: src/Text.cpp:1364
16337 #, c-format
16338 msgid "Font: %1$s"
16339 msgstr "フォント: %1$s"
16340
16341 #: src/Text.cpp:1369
16342 #, c-format
16343 msgid ", Depth: %1$d"
16344 msgstr ", 階層: %1$d"
16345
16346 #: src/Text.cpp:1375
16347 msgid ", Spacing: "
16348 msgstr ", 行間: "
16349
16350 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16351 msgid "OneHalf"
16352 msgstr "半行"
16353
16354 #: src/Text.cpp:1387
16355 msgid "Other ("
16356 msgstr "その他 ("
16357
16358 #: src/Text.cpp:1396
16359 msgid ", Inset: "
16360 msgstr ", 差込枠: "
16361
16362 #: src/Text.cpp:1397
16363 msgid ", Paragraph: "
16364 msgstr ", 段落: "
16365
16366 #: src/Text.cpp:1398
16367 msgid ", Id: "
16368 msgstr ", ID: "
16369
16370 #: src/Text.cpp:1399
16371 msgid ", Position: "
16372 msgstr ", 位置: "
16373
16374 #: src/Text.cpp:1405
16375 msgid ", Char: 0x"
16376 msgstr ", 文字: 0x"
16377
16378 #: src/Text.cpp:1407
16379 msgid ", Boundary: "
16380 msgstr ", 境界: "
16381
16382 #: src/Text2.cpp:394
16383 msgid "No font change defined."
16384 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16385
16386 #: src/Text2.cpp:434
16387 msgid "Nothing to index!"
16388 msgstr "索引にするものがありません!"
16389
16390 #: src/Text2.cpp:436
16391 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16392 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16393
16394 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16395 msgid "Math editor mode"
16396 msgstr "数式編集モード"
16397
16398 #: src/Text3.cpp:188
16399 msgid "No valid math formula"
16400 msgstr "有効な数式ではありません"
16401
16402 #: src/Text3.cpp:813
16403 msgid "Unknown spacing argument: "
16404 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16405
16406 #: src/Text3.cpp:1055
16407 msgid "Layout "
16408 msgstr "割り付け"
16409
16410 #: src/Text3.cpp:1056
16411 msgid " not known"
16412 msgstr "解釈不能"
16413
16414 #: src/Text3.cpp:1609 src/Text3.cpp:1621
16415 msgid "Character set"
16416 msgstr "文字が調整されました"
16417
16418 #: src/Text3.cpp:1769 src/Text3.cpp:1780
16419 msgid "Paragraph layout set"
16420 msgstr "段落を割り付けました。"
16421
16422 #: src/TextClass.cpp:140
16423 msgid "Plain Layout"
16424 msgstr "無地レイアウト"
16425
16426 #: src/TextClass.cpp:618
16427 msgid "Missing File"
16428 msgstr "ファイルがありません"
16429
16430 #: src/TextClass.cpp:619
16431 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16432 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16433
16434 #: src/TextClass.cpp:622
16435 msgid "Corrupt File"
16436 msgstr "破損ファイル"
16437
16438 #: src/TextClass.cpp:623
16439 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16440 msgstr ""
16441 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16442
16443 #: src/Thesaurus.cpp:60
16444 msgid "Thesaurus failure"
16445 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16446
16447 #: src/Thesaurus.cpp:61
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16451 "\n"
16452 "%1$s."
16453 msgstr ""
16454 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16455 "\n"
16456 "%1$s。"
16457
16458 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16459 msgid "Revision control error."
16460 msgstr "更新管理エラー。"
16461
16462 #: src/VCBackend.cpp:53
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "Some problem occured while running the command:\n"
16466 "'%1$s'."
16467 msgstr ""
16468 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16469 "エラーが発生しました。"
16470
16471 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16472 msgid "Error: Could not generate logfile."
16473 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16474
16475 #: src/VCBackend.cpp:480
16476 msgid ""
16477 "Error when commiting to repository.\n"
16478 "You have to manually resolve the problem.\n"
16479 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16480 msgstr ""
16481 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16482 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16483 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16484
16485 #: src/VCBackend.cpp:531
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "Error when updating from repository.\n"
16489 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16490 "'%1$s'.\n"
16491 "\n"
16492 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16493 msgstr ""
16494 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16495 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16496 "'%1$s'.\n"
16497 "\n"
16498 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16499
16500 #: src/VSpace.cpp:472
16501 msgid "Default skip"
16502 msgstr "既定値のスキップ"
16503
16504 #: src/VSpace.cpp:475
16505 msgid "Small skip"
16506 msgstr "小スキップ"
16507
16508 #: src/VSpace.cpp:478
16509 msgid "Medium skip"
16510 msgstr "中スキップ"
16511
16512 #: src/VSpace.cpp:481
16513 msgid "Big skip"
16514 msgstr "大スキップ"
16515
16516 #: src/VSpace.cpp:484
16517 msgid "Vertical fill"
16518 msgstr "垂直フィル"
16519
16520 #: src/VSpace.cpp:491
16521 msgid "protected"
16522 msgstr "保護されています"
16523
16524 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16528 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16529 msgstr ""
16530 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16531 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16532
16533 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16534 msgid "Reload saved document?"
16535 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16536
16537 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16538 msgid "&Reload"
16539 msgstr "復帰(&R)"
16540
16541 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16542 msgid "&Keep Changes"
16543 msgstr "変更を維持(&K)"
16544
16545 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16546 #, c-format
16547 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16548 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16549
16550 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16551 msgid "File not readable!"
16552 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16553
16554 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16558 "\n"
16559 "Do you want to create a new document?"
16560 msgstr ""
16561 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16562 "\n"
16563 "新規文書を作成しますか?"
16564
16565 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16566 msgid "Create new document?"
16567 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16568
16569 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16570 msgid "&Create"
16571 msgstr "生成(&C)"
16572
16573 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "The specified document template\n"
16577 "%1$s\n"
16578 "could not be read."
16579 msgstr ""
16580 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16581 "は読めませんでした。"
16582
16583 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16584 msgid "Could not read template"
16585 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16586
16587 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16588 msgid "\\arabic{enumi}."
16589 msgstr "\\arabic{enumi}."
16590
16591 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16592 msgid "\\roman{enumiii}."
16593 msgstr "\\roman{enumiii}."
16594
16595 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16596 msgid "\\Alph{enumiv}."
16597 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16598
16599 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16600 msgid "Senseless!!! "
16601 msgstr "意味を成しません!!! "
16602
16603 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16604 msgid "Standard[[Bullets]]"
16605 msgstr "標準"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16608 msgid "Maths"
16609 msgstr "数式"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16612 msgid "Dings 1"
16613 msgstr "絵文字1"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16616 msgid "Dings 2"
16617 msgstr "絵文字2"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16620 msgid "Dings 3"
16621 msgstr "絵文字3"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16624 msgid "Dings 4"
16625 msgstr "絵文字4"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16628 msgid "Directories"
16629 msgstr "ディレクトリ"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16632 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16633 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16636 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16637 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16640 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16641 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16644 msgid ""
16645 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16646 "1995-2008 LyX Team"
16647 msgstr ""
16648 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16649 "1995-2008 LyX Teamです。"
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16652 msgid ""
16653 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16654 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16655 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16656 "any later version."
16657 msgstr ""
16658 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16659 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16660 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16663 msgid ""
16664 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16665 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16666 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16667 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16668 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16669 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16670 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16671 msgstr ""
16672 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16673 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16674 "みます。\n"
16675 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16676 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16677 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16678 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16681 msgid "LyX Version "
16682 msgstr "LyXバージョン "
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16685 msgid "Library directory: "
16686 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16689 msgid "User directory: "
16690 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16693 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16694 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16695 #, c-format
16696 msgid "LyX: %1$s"
16697 msgstr "LyX: %1$s"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16700 msgid "About %1"
16701 msgstr "%1について"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16705 msgid "Preferences"
16706 msgstr "設定"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16709 msgid "Reconfigure"
16710 msgstr "再設定"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16713 msgid "Quit %1"
16714 msgstr "%1を終了"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16717 msgid "Exiting."
16718 msgstr "終了します。"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16721 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16722 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16725 #, c-format
16726 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16727 msgstr ""
16728 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16729 "あります。"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16732 msgid "The current document was closed."
16733 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16736 msgid ""
16737 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16738 "documents and exit.\n"
16739 "\n"
16740 "Exception: "
16741 msgstr ""
16742 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16743 "ます。\n"
16744 "\n"
16745 "例外エラー: "
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16749 msgid "Software exception Detected"
16750 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16753 msgid ""
16754 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16755 "unsaved documents and exit."
16756 msgstr ""
16757 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16758 "保存を試み、終了します。"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16761 msgid "Could not find UI definition file"
16762 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16765 msgid "Bibliography Entry Settings"
16766 msgstr "参考文献の設定"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16769 msgid "BibTeX Bibliography"
16770 msgstr "BibTeX 参考文献"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16775 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16778 msgid "Documents|#o#O"
16779 msgstr "文書(O)|#o#O"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16782 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16783 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16786 msgid "Select a BibTeX database to add"
16787 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16790 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16791 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16794 msgid "Select a BibTeX style"
16795 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16798 msgid "No frame"
16799 msgstr "枠なし"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16802 msgid "Simple rectangular frame"
16803 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16806 msgid "Oval frame, thin"
16807 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16810 msgid "Oval frame, thick"
16811 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16814 msgid "Drop shadow"
16815 msgstr "影付き"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16818 msgid "Shaded background"
16819 msgstr "影の背景"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16822 msgid "Double rectangular frame"
16823 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16827 msgid "Height"
16828 msgstr "高さ"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16832 msgid "Depth"
16833 msgstr "階層"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16838 msgid "Total Height"
16839 msgstr "全高"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16843 msgid "Width"
16844 msgstr "幅"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16847 msgid "Box Settings"
16848 msgstr "ボックスの設定"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16851 msgid "Branch Settings"
16852 msgstr "派生枝の設定"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16855 msgid "Activated"
16856 msgstr "有効化"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16859 msgid "Color"
16860 msgstr "色彩"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
16864 msgid "Yes"
16865 msgstr "はい"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
16868 msgid "No"
16869 msgstr "いいえ"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16872 msgid "Merge Changes"
16873 msgstr "変更を統合"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "Change by %1$s\n"
16879 "\n"
16880 msgstr ""
16881 "%1$sによる変更\n"
16882 "\n"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16885 #, c-format
16886 msgid "Change made at %1$s\n"
16887 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16894 msgid "No change"
16895 msgstr "変更しない"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16898 msgid "Small Caps"
16899 msgstr "スモールキャップ体"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16906 msgid "Reset"
16907 msgstr "リセット"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16910 msgid "Underbar"
16911 msgstr "下線"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16914 msgid "Noun"
16915 msgstr "名詞体"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16918 msgid "No color"
16919 msgstr "色指定なし"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16922 msgid "Black"
16923 msgstr "黒"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16926 msgid "White"
16927 msgstr "白"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16930 msgid "Red"
16931 msgstr "赤"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16934 msgid "Green"
16935 msgstr "緑"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16938 msgid "Blue"
16939 msgstr "青"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16942 msgid "Cyan"
16943 msgstr "シアン"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16946 msgid "Magenta"
16947 msgstr "マゼンタ"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16950 msgid "Yellow"
16951 msgstr "黄"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16954 msgid "Text Style"
16955 msgstr "文字形式"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16958 msgid "Keys"
16959 msgstr "キー"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16962 msgid "LinkBack PDF"
16963 msgstr "LinkBack PDF"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16966 msgid "PDF"
16967 msgstr "PDF"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16970 msgid "pasted"
16971 msgstr "貼り付けられた"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16974 #, c-format
16975 msgid "%1$s Files"
16976 msgstr "%1$sファイル"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16979 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16980 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
16983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
16984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
16985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
16986 msgid "Canceled."
16987 msgstr "取り消されました。"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16990 msgid "Overwrite external file?"
16991 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16994 #, c-format
16995 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16996 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16999 msgid "Next command"
17000 msgstr "次のコマンド"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17003 msgid "big[[delimiter size]]"
17004 msgstr "big[[delimiter size]]"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17007 msgid "Big[[delimiter size]]"
17008 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17011 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17012 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17015 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17016 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17019 msgid "Math Delimiter"
17020 msgstr "数式区分記号"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17023 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17024 msgid "(None)"
17025 msgstr "(なし)"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17028 msgid "Variable"
17029 msgstr "可変"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17032 msgid "Computer Modern Roman"
17033 msgstr "Computer Modern Roman"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17036 msgid "Latin Modern Roman"
17037 msgstr "Latin Modern Roman"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17040 msgid "AE (Almost European)"
17041 msgstr "AE (Almost European)"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17044 msgid "Times Roman"
17045 msgstr "Times Roman"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17048 msgid "Palatino"
17049 msgstr "Palatino"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17052 msgid "Bitstream Charter"
17053 msgstr "Bitstream Charter"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17056 msgid "New Century Schoolbook"
17057 msgstr "New Century Schoolbook"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17060 msgid "Bookman"
17061 msgstr "Bookman"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17064 msgid "Utopia"
17065 msgstr "Utopia"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17068 msgid "Bera Serif"
17069 msgstr "Bera Serif"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17072 msgid "Concrete Roman"
17073 msgstr "Concrete Roman"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17076 msgid "Zapf Chancery"
17077 msgstr "Zapf Chancery"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17080 msgid "Computer Modern Sans"
17081 msgstr "Computer Modern Sans"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17084 msgid "Latin Modern Sans"
17085 msgstr "Latin Modern Sans"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17088 msgid "Helvetica"
17089 msgstr "Helvetica"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17092 msgid "Avant Garde"
17093 msgstr "Avant Garde"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17096 msgid "Bera Sans"
17097 msgstr "Bera Sans"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17100 msgid "CM Bright"
17101 msgstr "CM Bright"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17104 msgid "Computer Modern Typewriter"
17105 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17108 msgid "Latin Modern Typewriter"
17109 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17112 msgid "Courier"
17113 msgstr "Courier"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17116 msgid "Bera Mono"
17117 msgstr "Bera Mono"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17120 msgid "LuxiMono"
17121 msgstr "LuxiMono"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17124 msgid "CM Typewriter Light"
17125 msgstr "CM Typewriter Light"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17128 msgid "Page"
17129 msgstr "ページ"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17132 msgid "Module not found!"
17133 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17136 msgid "Document Settings"
17137 msgstr "文書の設定"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17141 msgid ""
17142 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17143 msgstr ""
17144 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17145 "は?を入力してください。"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17148 msgid "Length"
17149 msgstr "長さ"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17153 msgid " (not installed)"
17154 msgstr "(インストールされていません)"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17157 msgid "10"
17158 msgstr "10"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17161 msgid "11"
17162 msgstr "11"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17165 msgid "12"
17166 msgstr "12"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17169 msgid "empty"
17170 msgstr "空"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17173 msgid "plain"
17174 msgstr "プレーン(plain)"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17177 msgid "headings"
17178 msgstr "設定(headings)"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17181 msgid "fancy"
17182 msgstr "装飾的(fancy)"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17185 msgid "B3"
17186 msgstr "B3"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17189 msgid "B4"
17190 msgstr "B4"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17193 msgid "Language Default (no inputenc)"
17194 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17197 msgid "``text''"
17198 msgstr "``テキスト''"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17201 msgid "''text''"
17202 msgstr "''テキスト''"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17205 msgid ",,text``"
17206 msgstr ",,テキスト``"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17209 msgid ",,text''"
17210 msgstr ",,テキスト''"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17213 msgid "<<text>>"
17214 msgstr "<<テキスト>>"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17217 msgid ">>text<<"
17218 msgstr ">>テキスト<<"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17221 msgid "Numbered"
17222 msgstr "連番を振る"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17225 msgid "Appears in TOC"
17226 msgstr "目次に載せる"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17229 msgid "Author-year"
17230 msgstr "著者‐年"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17233 msgid "Numerical"
17234 msgstr "連番"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17237 #, c-format
17238 msgid "Unavailable: %1$s"
17239 msgstr "利用不能: %1$s"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17242 msgid "Document Class"
17243 msgstr "文書クラス"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17246 msgid "Modules"
17247 msgstr "モジュール"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17250 msgid "Text Layout"
17251 msgstr "本文レイアウト"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17254 msgid "Page Margins"
17255 msgstr "ページ余白"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17258 msgid "Numbering & TOC"
17259 msgstr "連番と目次"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17262 msgid "PDF Properties"
17263 msgstr "PDF特性"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17266 msgid "Math Options"
17267 msgstr "数式オプション"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17270 msgid "Float Placement"
17271 msgstr "フロートの配置"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17274 msgid "Bullets"
17275 msgstr "ブリット"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17278 msgid "Branches"
17279 msgstr "派生枝"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17283 msgid "LaTeX Preamble"
17284 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17287 msgid "Layouts|#o#O"
17288 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17291 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17292 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17296 msgid "Local layout file"
17297 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17300 msgid ""
17301 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17302 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17303 "document may not work with this layout if you do not\n"
17304 "keep the layout file in the document directory."
17305 msgstr ""
17306 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17307 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17308 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17309 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17312 msgid "&Set Layout"
17313 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17318 msgid "Error"
17319 msgstr "エラー"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17322 msgid "Unable to read local layout file."
17323 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17326 msgid "Select master document"
17327 msgstr "マスター文書を選んでください"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17330 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17331 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17335 msgid "Unapplied changes"
17336 msgstr "適用されていない変更"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17340 msgid ""
17341 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17342 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17343 msgstr ""
17344 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17345 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17349 msgid "&Dismiss"
17350 msgstr "解除(&D)"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17354 msgid "Unable to set document class."
17355 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17358 #, c-format
17359 msgid "%1$s, %2$s"
17360 msgstr "%1$s、%2$s"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17363 #, c-format
17364 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17365 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Module provided by document class."
17370 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17373 #, c-format
17374 msgid "Package(s) required: %1$s."
17375 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17378 msgid "or"
17379 msgstr "あるいは"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17382 #, c-format
17383 msgid "Module required: %1$s."
17384 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17387 #, c-format
17388 msgid "Modules excluded: %1$s."
17389 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17392 #, fuzzy
17393 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17394 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17397 msgid "[No options predefined]"
17398 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17401 msgid "Can't set layout!"
17402 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17405 #, c-format
17406 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17407 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17410 msgid "Not Found"
17411 msgstr "見つかりません"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17414 msgid "TeX Code Settings"
17415 msgstr "TeX コードの設定"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17418 msgid "Error List"
17419 msgstr "エラーリスト"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17422 #, c-format
17423 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17424 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17427 msgid "Top left"
17428 msgstr "左上"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17431 msgid "Bottom left"
17432 msgstr "左下"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17435 msgid "Baseline left"
17436 msgstr "ベースライン左"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17439 msgid "Top center"
17440 msgstr "中央上"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17443 msgid "Bottom center"
17444 msgstr "中央下"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17447 msgid "Baseline center"
17448 msgstr "ベースライン中央"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17451 msgid "Top right"
17452 msgstr "右上"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17455 msgid "Bottom right"
17456 msgstr "右下"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17459 msgid "Baseline right"
17460 msgstr "ベースライン右"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17463 msgid "External Material"
17464 msgstr "外部マテリアル"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17467 msgid "Scale%"
17468 msgstr "縮尺%"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17471 msgid "Select external file"
17472 msgstr "外部ファイルを選択する"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17475 msgid "Float Settings"
17476 msgstr "フロートの設定"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17479 msgid "Graphics"
17480 msgstr "図"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17483 msgid "Select graphics file"
17484 msgstr "画像ファイルを選択"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17487 msgid "Clipart|#C#c"
17488 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17491 msgid "Horizontal Space Settings"
17492 msgstr "水平方向の空白の設定"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17495 msgid ""
17496 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17497 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17498 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17499 msgstr ""
17500 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17501 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17502 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17505 msgid "Hyperlink"
17506 msgstr "ハイパーリンク"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17509 msgid "Child Document"
17510 msgstr "子文書"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17514 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17515 msgid ""
17516 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17517 msgstr ""
17518 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17519 "は?を入力してください。"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17522 msgid "Select document to include"
17523 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17526 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17527 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17530 msgid "unknown"
17531 msgstr "解釈不能"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17534 msgid "shortcut"
17535 msgstr "ショートカット"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17538 msgid "shortcuts"
17539 msgstr "ショートカット"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17542 msgid "lyxrc"
17543 msgstr "lyxrc"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17546 msgid "package"
17547 msgstr "パッケージ"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17550 msgid "textclass"
17551 msgstr "文書クラス"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17554 msgid "menu"
17555 msgstr "メニュー"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17558 msgid "icon"
17559 msgstr "アイコン"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17562 msgid "buffer"
17563 msgstr "バッファ"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17566 msgid "Label"
17567 msgstr "ラベル"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17570 msgid "No language"
17571 msgstr "言語指定なし"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17574 msgid "Program Listing Settings"
17575 msgstr "プログラムリストの設定"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17578 msgid "No dialect"
17579 msgstr "方言指定なし"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17582 msgid "LaTeX Log"
17583 msgstr "LaTeXログ"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17586 msgid "Literate Programming Build Log"
17587 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17590 msgid "lyx2lyx Error Log"
17591 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17594 msgid "Version Control Log"
17595 msgstr "バージョン管理ログ"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17598 msgid "No LaTeX log file found."
17599 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17602 msgid "No literate programming build log file found."
17603 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17606 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17607 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17610 msgid "No version control log file found."
17611 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17614 msgid "Math Matrix"
17615 msgstr "数式行列"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17618 msgid "Nomenclature"
17619 msgstr "用語集"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17622 msgid "Note Settings"
17623 msgstr "注釈の設定"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17626 msgid "Paragraph Settings"
17627 msgstr "段落設定"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17630 msgid ""
17631 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17632 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17633 "\n"
17634 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17635 "the items is used."
17636 msgstr ""
17637 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17638 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17639 "\n"
17640 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17641 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17644 msgid "System files|#S#s"
17645 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17648 msgid "User files|#U#u"
17649 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17652 msgid "Look & Feel"
17653 msgstr "操作性"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17656 msgid "Language Settings"
17657 msgstr "言語設定"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17660 msgid "Output"
17661 msgstr "出力"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17664 msgid "File Handling"
17665 msgstr "ファイル処理"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17668 msgid "Date format"
17669 msgstr "日付書式"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17672 msgid "Keyboard/Mouse"
17673 msgstr "キーボード/マウス"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17676 msgid "Input Completion"
17677 msgstr "入力補完"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17680 msgid "Screen fonts"
17681 msgstr "画面フォント"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17684 msgid "Colors"
17685 msgstr "色"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17688 msgid "Paths"
17689 msgstr "パス"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17692 msgid "Select directory for example files"
17693 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17696 msgid "Select a document templates directory"
17697 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17700 msgid "Select a temporary directory"
17701 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17704 msgid "Select a backups directory"
17705 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17708 msgid "Select a document directory"
17709 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17712 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17713 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17717 msgid "Spellchecker"
17718 msgstr "スペルチェッカー"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17721 msgid "ispell"
17722 msgstr "ispell"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17725 msgid "aspell"
17726 msgstr "aspell"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17729 msgid "hspell"
17730 msgstr "hspell"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17733 msgid "pspell (library)"
17734 msgstr "pspell (library)"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17737 msgid "aspell (library)"
17738 msgstr "aspell (library)"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17741 msgid "Converters"
17742 msgstr "変換子"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17745 msgid "File formats"
17746 msgstr "ファイル書式"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17749 msgid "Format in use"
17750 msgstr "使われる書式"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17753 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17754 msgstr ""
17755 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17756 "ラムを先に削除してください。"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17759 msgid "LyX needs to be restarted!"
17760 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17763 msgid ""
17764 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17765 "restart."
17766 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17769 msgid "Printer"
17770 msgstr "プリンタ"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17773 msgid "User interface"
17774 msgstr "操作画面"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17777 msgid "Control"
17778 msgstr "制御"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17781 msgid "Shortcuts"
17782 msgstr "ショートカット"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17785 msgid "Function"
17786 msgstr "関数"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17789 msgid "Shortcut"
17790 msgstr "ショートカット"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17793 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17794 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17797 msgid "Mathematical Symbols"
17798 msgstr "数式用記号"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17801 msgid "Document and Window"
17802 msgstr "文書及びウィンドウ"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17805 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17806 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17809 msgid "System and Miscellaneous"
17810 msgstr "システムその他"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17813 msgid "Res&tore"
17814 msgstr "復元(&T)"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17819 msgid "Failed to create shortcut"
17820 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17823 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17824 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17827 msgid "Invalid or empty key sequence"
17828 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17831 #, c-format
17832 msgid ""
17833 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17834 "%2$s"
17835 msgstr ""
17836 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17837 "%2$s"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17843 "%2$s\n"
17844 "You need to remove that binding before creating a new one."
17845 msgstr ""
17846 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17847 "%2$s\n"
17848 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17851 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17852 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17855 msgid "Identity"
17856 msgstr "利用者情報"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17859 msgid "Choose bind file"
17860 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17863 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17864 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17867 msgid "Choose UI file"
17868 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17871 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17872 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17875 msgid "Choose keyboard map"
17876 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17879 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17880 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17883 msgid "Choose personal dictionary"
17884 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17887 msgid "*.pws"
17888 msgstr "*.pws"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17891 msgid "*.ispell"
17892 msgstr "*.ispell"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17895 msgid "Print Document"
17896 msgstr "文書を印刷"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17899 msgid "Print to file"
17900 msgstr "ファイルに書き出す"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17903 msgid "PostScript files (*.ps)"
17904 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17907 msgid "Cross-reference"
17908 msgstr "相互参照"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17911 msgid "&Go Back"
17912 msgstr "戻る(&G)"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17915 msgid "Jump back"
17916 msgstr "移動元へ戻る"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17919 msgid "Jump to label"
17920 msgstr "ラベルに移動"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17923 msgid "Find and Replace"
17924 msgstr "検索及び置換"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17927 msgid "Send Document to Command"
17928 msgstr "文書をコマンドに送る"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17931 msgid "Show File"
17932 msgstr "ファイルを表示"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17935 msgid "Error -> Cannot load file!"
17936 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17939 msgid "Spellchecker error"
17940 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17943 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17944 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17947 msgid ""
17948 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17949 "Maybe it has been killed."
17950 msgstr ""
17951 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17952 "手動でkillされたのかも知れません。"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17955 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17956 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17959 msgid "The spellchecker has failed"
17960 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17963 #, c-format
17964 msgid "%1$d words checked."
17965 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17968 msgid "One word checked."
17969 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17972 msgid "Spelling check completed"
17973 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17976 msgid "Basic Latin"
17977 msgstr "基本ラテン文字"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17980 msgid "Latin-1 Supplement"
17981 msgstr "ラテン1補助"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17984 msgid "Latin Extended-A"
17985 msgstr "ラテン文字拡張A"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17988 msgid "Latin Extended-B"
17989 msgstr "ラテン文字拡張B"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17992 msgid "IPA Extensions"
17993 msgstr "IPA拡張"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17996 msgid "Spacing Modifier Letters"
17997 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18000 msgid "Combining Diacritical Marks"
18001 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18004 msgid "Cyrillic"
18005 msgstr "キリル文字"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18008 msgid "Arabic"
18009 msgstr "アラビア文字"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18012 msgid "Devanagari"
18013 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18016 msgid "Bengali"
18017 msgstr "ベンガル文字"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18020 msgid "Gurmukhi"
18021 msgstr "グルムキー文字"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18024 msgid "Gujarati"
18025 msgstr "グジャラーティー文字"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18028 msgid "Oriya"
18029 msgstr "オリヤー文字"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18032 msgid "Tamil"
18033 msgstr "タミル文字"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18036 msgid "Telugu"
18037 msgstr "テルグー文字"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18040 msgid "Kannada"
18041 msgstr "カンナダ文字"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18044 msgid "Malayalam"
18045 msgstr "マラヤーラム文字"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18048 msgid "Lao"
18049 msgstr "ラーオ文字"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18052 msgid "Tibetan"
18053 msgstr "チベット文字"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18056 msgid "Georgian"
18057 msgstr "グルジア文字"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18060 msgid "Hangul Jamo"
18061 msgstr "ハングル字母"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18064 msgid "Phonetic Extensions"
18065 msgstr "発音記号拡張"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18068 msgid "Latin Extended Additional"
18069 msgstr "ラテン拡張追加"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18072 msgid "Greek Extended"
18073 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18076 msgid "General Punctuation"
18077 msgstr "句読点一般"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18080 msgid "Superscripts and Subscripts"
18081 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18084 msgid "Currency Symbols"
18085 msgstr "通貨記号"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18088 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18089 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18092 msgid "Letterlike Symbols"
18093 msgstr "文字様記号"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18096 msgid "Number Forms"
18097 msgstr "数字に準じるもの"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18100 msgid "Mathematical Operators"
18101 msgstr "数学記号"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18104 msgid "Miscellaneous Technical"
18105 msgstr "その他の技術用記号"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18108 msgid "Control Pictures"
18109 msgstr "制御機能用記号"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18112 msgid "Optical Character Recognition"
18113 msgstr "光学的文字認識"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18116 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18117 msgstr "囲み英数字"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18120 msgid "Box Drawing"
18121 msgstr "罫線素片"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18124 msgid "Block Elements"
18125 msgstr "ブロック要素"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18128 msgid "Geometric Shapes"
18129 msgstr "幾何学模様"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18132 msgid "Miscellaneous Symbols"
18133 msgstr "その他の記号"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18136 msgid "Dingbats"
18137 msgstr "装飾記号"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18140 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18141 msgstr "その他の数学記号A"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18144 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18145 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18148 msgid "Hiragana"
18149 msgstr "平仮名"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18152 msgid "Katakana"
18153 msgstr "片仮名"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18156 msgid "Bopomofo"
18157 msgstr "注音符号"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18160 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18161 msgstr "ハングル互換字母"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18164 msgid "Kanbun"
18165 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18168 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18169 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18172 msgid "CJK Compatibility"
18173 msgstr "日中韓互換用文字"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18176 msgid "CJK Unified Ideographs"
18177 msgstr "日中韓統合漢字"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18180 msgid "Hangul Syllables"
18181 msgstr "ハングル音節"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18184 msgid "High Surrogates"
18185 msgstr "上位サロゲート領域"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18188 msgid "Private Use High Surrogates"
18189 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18192 msgid "Low Surrogates"
18193 msgstr "下位サロゲート領域"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18196 msgid "Private Use Area"
18197 msgstr "私用領域"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18200 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18201 msgstr "日中韓互換表意文字"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18204 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18205 msgstr "アルファベット表示形"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18208 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18209 msgstr "アラビア表示形A"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18212 msgid "Combining Half Marks"
18213 msgstr "半記号(合成可能)"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18216 msgid "CJK Compatibility Forms"
18217 msgstr "日中韓互換形"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18220 msgid "Small Form Variants"
18221 msgstr "小字形"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18224 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18225 msgstr "\tアラビア表示形B"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18228 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18229 msgstr "全角・半角形"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18232 msgid "Specials"
18233 msgstr "特殊用途文字"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18236 msgid "Linear B Syllabary"
18237 msgstr "線文字B音節文字"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18240 msgid "Linear B Ideograms"
18241 msgstr "線文字B表意文字"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18244 msgid "Aegean Numbers"
18245 msgstr "エーゲ数字"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18248 msgid "Ancient Greek Numbers"
18249 msgstr "古代ギリシア数字"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18252 msgid "Old Italic"
18253 msgstr "\t古イタリア文字"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18256 msgid "Gothic"
18257 msgstr "\tゴート文字"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18260 msgid "Ugaritic"
18261 msgstr "\tウガリト文字"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18264 msgid "Old Persian"
18265 msgstr "古ペルシア文字"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18268 msgid "Deseret"
18269 msgstr "デゼレット文字"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18272 msgid "Shavian"
18273 msgstr "シェイヴィアン文字"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18276 msgid "Osmanya"
18277 msgstr "オスマニヤ文字"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18280 msgid "Cypriot Syllabary"
18281 msgstr "キプロス文字"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18284 msgid "Kharoshthi"
18285 msgstr "カローシュティー文字"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18288 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18289 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18292 msgid "Musical Symbols"
18293 msgstr "音楽記号"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18296 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18297 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18300 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18301 msgstr "太玄経記号"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18304 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18305 msgstr "数学用英数字記号"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18308 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18309 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18312 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18313 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18316 msgid "Tags"
18317 msgstr "言語タグ"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18320 msgid "Variation Selectors Supplement"
18321 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18324 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18325 msgstr "追加私用領域A"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18328 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18329 msgstr "追加私用領域B"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18332 msgid "Character: "
18333 msgstr "文字: "
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18336 msgid "Code Point: "
18337 msgstr "コードポイント: "
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18340 msgid "Symbols"
18341 msgstr "記号"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18344 msgid "Table Settings"
18345 msgstr "表の設定"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18348 msgid "Insert Table"
18349 msgstr "表を挿入"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18352 msgid "TeX Information"
18353 msgstr "TeX情報"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18356 msgid "Outline"
18357 msgstr "文書構造"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18360 msgid "Filtering layouts with \""
18361 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18364 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18365 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18368 msgid " (unknown)"
18369 msgstr " (解釈不能)"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18372 msgid "auto"
18373 msgstr "自動"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18376 msgid "off"
18377 msgstr "無効"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18380 #, c-format
18381 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18382 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18385 msgid "Vertical Space Settings"
18386 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18389 msgid "version "
18390 msgstr "バージョン "
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18393 msgid "unknown version"
18394 msgstr "不明なバージョン"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18397 msgid "Small-sized icons"
18398 msgstr "小アイコン"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18401 msgid "Normal-sized icons"
18402 msgstr "中アイコン"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18405 msgid "Big-sized icons"
18406 msgstr "大アイコン"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18409 #, c-format
18410 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18411 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18414 msgid "Select template file"
18415 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18418 msgid "Templates|#T#t"
18419 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18423 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18424 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18427 msgid "Document not loaded."
18428 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18431 msgid "Select document to open"
18432 msgstr "開く文書を選んでください"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18436 msgid "Examples|#E#e"
18437 msgstr "用例(E)|#E#e"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18440 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18441 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18444 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18445 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18448 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18449 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18452 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18453 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18454 msgid "Invalid filename"
18455 msgstr "無効なファイル名"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18458 #, c-format
18459 msgid ""
18460 "The directory in the given path\n"
18461 "%1$s\n"
18462 "does not exists."
18463 msgstr ""
18464 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18465 "%1$s\n"
18466 "は存在しません。"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18469 #, c-format
18470 msgid "Opening document %1$s..."
18471 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18474 #, c-format
18475 msgid "Document %1$s opened."
18476 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18479 msgid "Version control detected."
18480 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18483 #, c-format
18484 msgid "Could not open document %1$s"
18485 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18488 msgid "Couldn't import file"
18489 msgstr "ファイルをインポートできません"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18492 #, c-format
18493 msgid "No information for importing the format %1$s."
18494 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18497 #, c-format
18498 msgid "Select %1$s file to import"
18499 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18502 #, c-format
18503 msgid ""
18504 "The document %1$s already exists.\n"
18505 "\n"
18506 "Do you want to overwrite that document?"
18507 msgstr ""
18508 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18509 "\n"
18510 "文書を上書きしますか?"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18513 msgid "Overwrite document?"
18514 msgstr "文書を上書きしますか?"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18517 #, c-format
18518 msgid "Importing %1$s..."
18519 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18522 msgid "imported."
18523 msgstr "インポートされました。"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18526 msgid "file not imported!"
18527 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18530 msgid "Select LyX document to insert"
18531 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18534 msgid "Select file to insert"
18535 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18538 msgid "Choose a filename to save document as"
18539 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18542 msgid "&Rename"
18543 msgstr "リネーム(&R)"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 "The document %1$s could not be saved.\n"
18549 "\n"
18550 "Do you want to rename the document and try again?"
18551 msgstr ""
18552 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18553 "\n"
18554 "文書をリネームして再試行しますか?"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18557 msgid "Rename and save?"
18558 msgstr "リネームして保存しますか?"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18561 msgid "&Retry"
18562 msgstr "再試行(&R)"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18565 #, c-format
18566 msgid ""
18567 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18568 "\n"
18569 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18570 msgstr ""
18571 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18572 "\n"
18573 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18576 msgid "&Discard"
18577 msgstr "廃棄(&D)"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18580 msgid "Saving all documents..."
18581 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18584 msgid "All documents saved."
18585 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18588 #, c-format
18589 msgid "%1$s unknown command!"
18590 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18593 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18594 msgid "LaTeX Source"
18595 msgstr "LaTeXソース"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18598 msgid "DocBook Source"
18599 msgstr "DocBookソース"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18602 msgid "Literate Source"
18603 msgstr "Literateソース"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18606 msgid " (version control)"
18607 msgstr " (バージョン管理)"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18610 msgid " (changed)"
18611 msgstr " (変更されました)"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18614 msgid " (read only)"
18615 msgstr " (読み込み専用)"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18618 msgid "Close File"
18619 msgstr "ファイルを閉じる"
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18622 msgid "Hide tab"
18623 msgstr "タブを隠す"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18626 msgid "Close tab"
18627 msgstr "タブを閉じる"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18630 msgid "Wrap Float Settings"
18631 msgstr "折返しフロートの設定"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18634 msgid "Click to detach"
18635 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18638 msgid "No Group"
18639 msgstr "グループがありません"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18642 msgid "No Documents Open!"
18643 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18649 msgid "No Document Open!"
18650 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18653 msgid "No custom insets defined!"
18654 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18657 msgid "Master Document"
18658 msgstr "マスター文書"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18661 msgid "Open Navigator..."
18662 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18663
18664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18665 msgid "Other Lists"
18666 msgstr "その他の一覧"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18669 msgid "No Table of contents"
18670 msgstr "目次がありません"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18673 msgid "Other Toolbars"
18674 msgstr "他のツールバー"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18677 msgid "No Branch in Document!"
18678 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18681 msgid "No Citation in Scope!"
18682 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1615
18685 msgid "No action defined!"
18686 msgstr "動作が定義されていません!"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18689 msgid "space"
18690 msgstr "空白"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18693 msgid ""
18694 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18695 "characters:\n"
18696 msgstr ""
18697 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18698 "ん:\n"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18701 msgid "Could not update TeX information"
18702 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18705 #, c-format
18706 msgid "The script `%s' failed."
18707 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18710 msgid "All Files "
18711 msgstr "全てのファイル"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18714 msgid "Table of Contents"
18715 msgstr "目次"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18718 msgid "Child Documents"
18719 msgstr "子文書"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18722 msgid "List of Graphics"
18723 msgstr "図一覧"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18726 msgid "List of Equations"
18727 msgstr "数式一覧"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18730 msgid "List of Footnotes"
18731 msgstr "脚注一覧"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18734 msgid "List of Listings"
18735 msgstr "プログラムリスト一覧"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18738 msgid "List of Indexes"
18739 msgstr "索引一覧"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18742 msgid "List of Marginal notes"
18743 msgstr "傍注一覧"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18746 msgid "List of Notes"
18747 msgstr "注釈一覧"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18750 msgid "List of Citations"
18751 msgstr "引用一覧"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18754 msgid "Labels and References"
18755 msgstr "ラベルと参照"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18758 msgid "List of Branches"
18759 msgstr "派生枝一覧"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18762 msgid "List of Changes"
18763 msgstr "変更一覧"
18764
18765 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18766 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18767 msgid ""
18768 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18769 "file through LaTeX: "
18770 msgstr ""
18771 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18772 "可能性が高いです: "
18773
18774 #: src/insets/Inset.cpp:333
18775 msgid "Opened inset"
18776 msgstr "展開された差込枠です"
18777
18778 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18779 msgid "Keys must be unique!"
18780 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18781
18782 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18783 #, c-format
18784 msgid ""
18785 "The key %1$s already exists,\n"
18786 "it will be changed to %2$s."
18787 msgstr ""
18788 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18789 "%2$sに変更します。"
18790
18791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18795 "If you proceed, all of them will be opened."
18796 msgstr ""
18797 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18798 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18799
18800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18801 msgid "Open Databases?"
18802 msgstr "データベースを開きますか?"
18803
18804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18805 msgid "&Proceed"
18806 msgstr "進む(&P)"
18807
18808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18809 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18810 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18811
18812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18813 msgid "Databases:"
18814 msgstr "データベース:"
18815
18816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18817 msgid "Style File:"
18818 msgstr "スタイルファイル:"
18819
18820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18821 msgid "Lists:"
18822 msgstr "一覧:"
18823
18824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18825 msgid "included in TOC"
18826 msgstr "目次に入れる"
18827
18828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18829 msgid "Export Warning!"
18830 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18831
18832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18833 msgid ""
18834 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18835 "BibTeX will be unable to find them."
18836 msgstr ""
18837 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18838 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18839
18840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18841 msgid ""
18842 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18843 "BibTeX will be unable to find it."
18844 msgstr ""
18845 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18846 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18847
18848 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18849 msgid "simple frame"
18850 msgstr "簡素な縁"
18851
18852 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18853 msgid "frameless"
18854 msgstr "縁なし"
18855
18856 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18857 msgid "simple frame, page breaks"
18858 msgstr "簡素な縁・改頁"
18859
18860 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18861 msgid "oval, thin"
18862 msgstr "楕円形(細線)"
18863
18864 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18865 msgid "oval, thick"
18866 msgstr "楕円形(太線)"
18867
18868 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18869 msgid "drop shadow"
18870 msgstr "影付き"
18871
18872 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18873 msgid "shaded background"
18874 msgstr "影付き背景"
18875
18876 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18877 msgid "double frame"
18878 msgstr "二重縁"
18879
18880 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18881 msgid "Opened Box Inset"
18882 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18883
18884 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18885 #, c-format
18886 msgid "%1$s (%2$s)"
18887 msgstr "%1$s (%2$s)"
18888
18889 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18890 #, c-format
18891 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18892 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18893
18894 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18895 msgid "Opened Branch Inset"
18896 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18897
18898 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18899 msgid "Branch: "
18900 msgstr "派生枝: "
18901
18902 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18903 msgid "Undef: "
18904 msgstr "未定義:"
18905
18906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18907 msgid "branch"
18908 msgstr "派生枝"
18909
18910 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18911 msgid "Opened Caption Inset"
18912 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18913
18914 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18915 #, c-format
18916 msgid "Sub-%1$s"
18917 msgstr "下位-%1$s"
18918
18919 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18920 msgid "not cited"
18921 msgstr "引用なし"
18922
18923 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18924 msgid "LaTeX Command: "
18925 msgstr "LaTeXコマンド: "
18926
18927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18928 msgid "InsetCommand Error: "
18929 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18930
18931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18932 msgid "Incompatible command name."
18933 msgstr "非互換なコマンド名。"
18934
18935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18936 msgid "InsetCommandParams Error: "
18937 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18938
18939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18940 msgid "InsetCommandParams: "
18941 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18942
18943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18944 msgid "Unknown parameter name: "
18945 msgstr "不明なパラメーター名: "
18946
18947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18948 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18949 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18950
18951 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18952 msgid "Opened ERT Inset"
18953 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18954
18955 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18956 #, c-format
18957 msgid "External template %1$s is not installed"
18958 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18959
18960 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18961 msgid "Opened Flex Inset"
18962 msgstr "展開された自由差込枠"
18963
18964 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18965 msgid "float: "
18966 msgstr "フロート: "
18967
18968 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18969 msgid "Opened Float Inset"
18970 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18971
18972 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18973 msgid "float"
18974 msgstr "フロート"
18975
18976 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18977 msgid "subfloat: "
18978 msgstr "サブフロート: "
18979
18980 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18981 msgid " (sideways)"
18982 msgstr " (横向き)"
18983
18984 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18985 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18986 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18987
18988 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18989 #, c-format
18990 msgid "List of %1$s"
18991 msgstr "%1$sの一覧"
18992
18993 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18994 msgid "Opened Footnote Inset"
18995 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18996
18997 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18998 msgid "footnote"
18999 msgstr "脚注"
19000
19001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "Could not copy the file\n"
19005 "%1$s\n"
19006 "into the temporary directory."
19007 msgstr ""
19008 "ファイル\n"
19009 "%1$s\n"
19010 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19011
19012 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19013 #, c-format
19014 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19015 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19016
19017 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19018 #, c-format
19019 msgid "Graphics file: %1$s"
19020 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19021
19022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19023 msgid "Verbatim Input"
19024 msgstr "Verbatim Input"
19025
19026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19027 msgid "Verbatim Input*"
19028 msgstr "Verbatim Input*"
19029
19030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19031 msgid "Recursive input"
19032 msgstr "再帰的インプット"
19033
19034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19035 #, c-format
19036 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19037 msgstr ""
19038 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19039 "す。"
19040
19041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19042 #, c-format
19043 msgid ""
19044 "Included file `%1$s'\n"
19045 "has textclass `%2$s'\n"
19046 "while parent file has textclass `%3$s'."
19047 msgstr ""
19048 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19049 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19050 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19051
19052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19053 msgid "Different textclasses"
19054 msgstr "違うテキストクラスです"
19055
19056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19057 #, c-format
19058 msgid ""
19059 "Included file `%1$s'\n"
19060 "uses module `%2$s'\n"
19061 "which is not used in parent file."
19062 msgstr ""
19063 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19064 "親ファイルで使われていない\n"
19065 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19066
19067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19068 msgid "Module not found"
19069 msgstr "モジュールが見つかりません"
19070
19071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19072 msgid "Index sorting failed"
19073 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19074
19075 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19079 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19080 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19081 "explained in the User Guide."
19082 msgstr ""
19083 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19084 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19085 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19086 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19087
19088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19089 msgid "Information regarding "
19090 msgstr "以下に関する情報 "
19091
19092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19093 msgid "undefined"
19094 msgstr "未定義"
19095
19096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19097 msgid "yes"
19098 msgstr "はい"
19099
19100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19101 msgid "no"
19102 msgstr "いいえ"
19103
19104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
19105 msgid "Unknown buffer info"
19106 msgstr "未知のバッファ情報"
19107
19108 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19109 msgid "Label names must be unique!"
19110 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19111
19112 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "The label %1$s already exists,\n"
19116 "it will be changed to %2$s."
19117 msgstr ""
19118 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19119 "%2$sに変更します。"
19120
19121 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19122 msgid "DUPLICATE: "
19123 msgstr "重複: "
19124
19125 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19126 msgid "Opened Listing Inset"
19127 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19128
19129 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19130 msgid "no more lstline delimiters available"
19131 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19132
19133 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19134 msgid "Running out of delimiters"
19135 msgstr "区分記号を使いきりました"
19136
19137 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19138 msgid ""
19139 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19140 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19141 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19142 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19143 "must investigate!"
19144 msgstr ""
19145 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19146 "は\n"
19147 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19148 "ため、\n"
19149 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19150 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19151 "チェックをする必要があります"
19152
19153 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19154 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19155 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19156
19157 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "The following characters in one of the program listings are\n"
19161 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19162 "%1$s."
19163 msgstr ""
19164 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19165 "で、\n"
19166 "無視されました:\n"
19167 "「%1$s」"
19168
19169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19170 msgid "A value is expected."
19171 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19172
19173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19179 msgid "Unbalanced braces!"
19180 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19181
19182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19183 msgid "Please specify true or false."
19184 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19185
19186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19187 msgid "Only true or false is allowed."
19188 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19189
19190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19191 msgid "Please specify an integer value."
19192 msgstr "整数を指定してください。"
19193
19194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19195 msgid "An integer is expected."
19196 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19197
19198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19199 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19200 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19201
19202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19203 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19204 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19205
19206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19207 #, c-format
19208 msgid "Please specify one of %1$s."
19209 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19210
19211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19212 #, c-format
19213 msgid "Try one of %1$s."
19214 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19215
19216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19217 #, c-format
19218 msgid "I guess you mean %1$s."
19219 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19220
19221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19222 #, c-format
19223 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19224 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19225
19226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19227 #, c-format
19228 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19229 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19230
19231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19232 msgid ""
19233 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19234 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19235
19236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19237 msgid ""
19238 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19239 "trblTRBL"
19240 msgstr ""
19241 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19242 "のうち一文字"
19243
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19245 msgid ""
19246 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19247 "right, bottom left and top left corner."
19248 msgstr ""
19249 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19250 "角かどはf)。"
19251
19252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19253 msgid "Enter something like \\color{white}"
19254 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19255
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19257 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19258 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19259
19260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19261 msgid "auto, last or a number"
19262 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19263
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19265 msgid ""
19266 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19267 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19268 "defining a listing inset)"
19269 msgstr ""
19270 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19271 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19272 "するとき)を使ってください。"
19273
19274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19275 msgid ""
19276 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19277 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19278 "a listing inset)"
19279 msgstr ""
19280 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19281 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19282 "使ってください。"
19283
19284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19285 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19286 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19287
19288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19289 #, c-format
19290 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19291 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19292
19293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19294 #, c-format
19295 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19296 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19297
19298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19299 #, c-format
19300 msgid "Parameter %1$s: "
19301 msgstr "パラメーター%1$s:"
19302
19303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19304 #, c-format
19305 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19306 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19307
19308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19309 #, c-format
19310 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19311 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19312
19313 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19314 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19315 msgstr "展開された傍注差込枠"
19316
19317 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19318 msgid "New Page"
19319 msgstr "新規頁"
19320
19321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19322 msgid "Clear Page"
19323 msgstr "改段改頁"
19324
19325 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19326 msgid "Clear Double Page"
19327 msgstr "改段改丁"
19328
19329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19330 msgid "Nom: "
19331 msgstr "用語: "
19332
19333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19334 msgid "Nomenclature Symbol: "
19335 msgstr "用語集シンボル: "
19336
19337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19338 msgid "Description: "
19339 msgstr "記述: "
19340
19341 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19342 msgid "Sorting: "
19343 msgstr "並び替え: "
19344
19345 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19346 msgid "Note[[InsetNote]]"
19347 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19348
19349 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19350 msgid "Greyed out"
19351 msgstr "淡色表示"
19352
19353 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19354 msgid "Opened Note Inset"
19355 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19356
19357 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19358 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19359 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19360
19361 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19362 msgid "BROKEN: "
19363 msgstr "破損: "
19364
19365 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19366 msgid "Ref: "
19367 msgstr "参照:"
19368
19369 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19370 msgid "Equation"
19371 msgstr "数式"
19372
19373 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19374 msgid "EqRef: "
19375 msgstr "数式参照: "
19376
19377 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19378 msgid "Page Number"
19379 msgstr "頁数"
19380
19381 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19382 msgid "Page: "
19383 msgstr "頁:"
19384
19385 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19386 msgid "Textual Page Number"
19387 msgstr "本文頁数"
19388
19389 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19390 msgid "TextPage: "
19391 msgstr "本文頁:"
19392
19393 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19394 msgid "Standard+Textual Page"
19395 msgstr "標準+原文ページ"
19396
19397 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19398 msgid "Ref+Text: "
19399 msgstr "参照+本文:"
19400
19401 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19402 msgid "PrettyRef"
19403 msgstr "装飾参照"
19404
19405 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19406 msgid "FormatRef: "
19407 msgstr "整形参照: "
19408
19409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19410 msgid "Interword Space"
19411 msgstr "単語間の空白"
19412
19413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19414 msgid "Protected Space"
19415 msgstr "保護された空白"
19416
19417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19418 msgid "Thin Space"
19419 msgstr "小空白"
19420
19421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19422 msgid "Quad Space"
19423 msgstr "4分の1空白"
19424
19425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19426 msgid "QQuad Space"
19427 msgstr "2分の1空白"
19428
19429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19430 msgid "Enspace"
19431 msgstr "N空白"
19432
19433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19434 msgid "Enskip"
19435 msgstr "Nスキップ"
19436
19437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19438 msgid "Negative Thin Space"
19439 msgstr "負の空白"
19440
19441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19442 msgid "Protected Horizontal Fill"
19443 msgstr "保護された水平フィル"
19444
19445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19446 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19447 msgstr "水平フィル(ドット)"
19448
19449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19450 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19451 msgstr "水平フィル(ルール)"
19452
19453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19454 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19455 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19456
19457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19458 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19459 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19460
19461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19462 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19463 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19464
19465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19466 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19467 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19468
19469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19470 #, c-format
19471 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19472 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19473
19474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19475 #, c-format
19476 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19477 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19478
19479 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19480 msgid "Unknown TOC type"
19481 msgstr "未知の目次型"
19482
19483 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19484 msgid "Opened table"
19485 msgstr "展開された表"
19486
19487 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19488 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19489 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19490
19491 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19492 msgid "Opened Text Inset"
19493 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19494
19495 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19496 msgid "Vertical Space"
19497 msgstr "垂直方向の空白"
19498
19499 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19500 msgid "wrap: "
19501 msgstr "折返し:"
19502
19503 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19504 msgid "Opened Wrap Inset"
19505 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19506
19507 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19508 msgid "wrap"
19509 msgstr "折返し"
19510
19511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19512 msgid "Not shown."
19513 msgstr "未表示。"
19514
19515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19516 msgid "Loading..."
19517 msgstr "読み込み中です..."
19518
19519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19520 msgid "Converting to loadable format..."
19521 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19522
19523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19524 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19525 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19526
19527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19528 msgid "Scaling etc..."
19529 msgstr "スケーリング等..."
19530
19531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19532 msgid "Ready to display"
19533 msgstr "表示できます"
19534
19535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19536 msgid "No file found!"
19537 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19538
19539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19540 msgid "Error converting to loadable format"
19541 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19542
19543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19544 msgid "Error loading file into memory"
19545 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19546
19547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19548 msgid "Error generating the pixmap"
19549 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19550
19551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19552 msgid "No image"
19553 msgstr "図表がありません"
19554
19555 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19556 msgid "Preview loading"
19557 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19558
19559 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19560 msgid "Preview ready"
19561 msgstr "プレビューの準備ができました"
19562
19563 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19564 msgid "Preview failed"
19565 msgstr "プレビューに失敗しました"
19566
19567 #: src/lengthcommon.cpp:37
19568 msgid "sp"
19569 msgstr "sp"
19570
19571 #: src/lengthcommon.cpp:37
19572 msgid "pt"
19573 msgstr "pt"
19574
19575 #: src/lengthcommon.cpp:37
19576 msgid "bp"
19577 msgstr "bp"
19578
19579 #: src/lengthcommon.cpp:37
19580 msgid "dd"
19581 msgstr "dd"
19582
19583 #: src/lengthcommon.cpp:37
19584 msgid "mm"
19585 msgstr "mm"
19586
19587 #: src/lengthcommon.cpp:37
19588 msgid "pc"
19589 msgstr "pc"
19590
19591 #: src/lengthcommon.cpp:38
19592 msgid "cc[[unit of measure]]"
19593 msgstr "cc"
19594
19595 #: src/lengthcommon.cpp:38
19596 msgid "cm"
19597 msgstr "cm"
19598
19599 #: src/lengthcommon.cpp:38
19600 msgid "ex"
19601 msgstr "ex"
19602
19603 #: src/lengthcommon.cpp:38
19604 msgid "em"
19605 msgstr "em"
19606
19607 #: src/lengthcommon.cpp:39
19608 msgid "Text Width %"
19609 msgstr "本文幅%"
19610
19611 #: src/lengthcommon.cpp:39
19612 msgid "Column Width %"
19613 msgstr "列幅%"
19614
19615 #: src/lengthcommon.cpp:39
19616 msgid "Page Width %"
19617 msgstr "ページ幅%"
19618
19619 #: src/lengthcommon.cpp:39
19620 msgid "Line Width %"
19621 msgstr "行幅%"
19622
19623 #: src/lengthcommon.cpp:40
19624 msgid "Text Height %"
19625 msgstr "本文高%"
19626
19627 #: src/lengthcommon.cpp:40
19628 msgid "Page Height %"
19629 msgstr "ページ高%"
19630
19631 #: src/lyxfind.cpp:115
19632 msgid "Search error"
19633 msgstr "検索エラー"
19634
19635 #: src/lyxfind.cpp:115
19636 msgid "Search string is empty"
19637 msgstr "検索文字が空です"
19638
19639 #: src/lyxfind.cpp:299
19640 msgid "String has been replaced."
19641 msgstr "文字列が置換されました。"
19642
19643 #: src/lyxfind.cpp:302
19644 msgid " strings have been replaced."
19645 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19646
19647 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19648 #, c-format
19649 msgid " Macro: %1$s: "
19650 msgstr " マクロ: %1$s: "
19651
19652 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19653 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19654 #, c-format
19655 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19656 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19657
19658 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19659 #, c-format
19660 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19661 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19662
19663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19664 msgid "Only one row"
19665 msgstr "一行だけです"
19666
19667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19668 msgid "Only one column"
19669 msgstr "一列だけです"
19670
19671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19672 msgid "No hline to delete"
19673 msgstr "削除する vline はありません"
19674
19675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19676 msgid "No vline to delete"
19677 msgstr "削除する vline はありません"
19678
19679 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19680 #, c-format
19681 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19682 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19683
19684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19685 msgid "No number"
19686 msgstr "番号なし"
19687
19688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19689 msgid "Number"
19690 msgstr "番号あり"
19691
19692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19693 #, c-format
19694 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19695 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19696
19697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19698 #, c-format
19699 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19700 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19701
19702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19703 #, c-format
19704 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19705 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19706
19707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19708 msgid "create new math text environment ($...$)"
19709 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19710
19711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19712 msgid "entered math text mode (textrm)"
19713 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19714
19715 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19716 msgid "Standard[[mathref]]"
19717 msgstr "標準"
19718
19719 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19720 msgid "optional"
19721 msgstr "非必須"
19722
19723 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19724 msgid "TeX"
19725 msgstr "TeX"
19726
19727 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19728 msgid "math macro"
19729 msgstr "数式マクロ"
19730
19731 #: src/output.cpp:37
19732 #, c-format
19733 msgid ""
19734 "Could not open the specified document\n"
19735 "%1$s."
19736 msgstr ""
19737 "指定された文書%1$s\n"
19738 "を開くことができませんでした。"
19739
19740 #: src/output_plaintext.cpp:136
19741 msgid "Abstract: "
19742 msgstr "要約: "
19743
19744 #: src/output_plaintext.cpp:148
19745 msgid "References: "
19746 msgstr "引用: "
19747
19748 #: src/support/debug.cpp:38
19749 msgid "No debugging message"
19750 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19751
19752 #: src/support/debug.cpp:39
19753 msgid "General information"
19754 msgstr "一般情報"
19755
19756 #: src/support/debug.cpp:40
19757 msgid "Program initialisation"
19758 msgstr "プログラム初期化"
19759
19760 #: src/support/debug.cpp:41
19761 msgid "Keyboard events handling"
19762 msgstr "キーボードイベント処理"
19763
19764 #: src/support/debug.cpp:42
19765 msgid "GUI handling"
19766 msgstr "GUI処理"
19767
19768 #: src/support/debug.cpp:43
19769 msgid "Lyxlex grammar parser"
19770 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19771
19772 #: src/support/debug.cpp:44
19773 msgid "Configuration files reading"
19774 msgstr "設定ファイル読込"
19775
19776 #: src/support/debug.cpp:45
19777 msgid "Custom keyboard definition"
19778 msgstr "個人用のキーボード定義"
19779
19780 #: src/support/debug.cpp:46
19781 msgid "LaTeX generation/execution"
19782 msgstr "LaTeX生成・実行"
19783
19784 #: src/support/debug.cpp:47
19785 msgid "Math editor"
19786 msgstr "数式エディタ"
19787
19788 #: src/support/debug.cpp:48
19789 msgid "Font handling"
19790 msgstr "フォント処理"
19791
19792 #: src/support/debug.cpp:49
19793 msgid "Textclass files reading"
19794 msgstr "textclassファイル読込"
19795
19796 #: src/support/debug.cpp:50
19797 msgid "Version control"
19798 msgstr "バージョン管理"
19799
19800 #: src/support/debug.cpp:51
19801 msgid "External control interface"
19802 msgstr "外部制御インタフェース"
19803
19804 #: src/support/debug.cpp:52
19805 msgid "Undo/Redo mechanism"
19806 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19807
19808 #: src/support/debug.cpp:53
19809 msgid "User commands"
19810 msgstr "ユーザーコマンド"
19811
19812 #: src/support/debug.cpp:54
19813 msgid "The LyX Lexxer"
19814 msgstr "LyX Lexxer"
19815
19816 #: src/support/debug.cpp:55
19817 msgid "Dependency information"
19818 msgstr "依存情報"
19819
19820 #: src/support/debug.cpp:56
19821 msgid "LyX Insets"
19822 msgstr "LyX差込枠"
19823
19824 #: src/support/debug.cpp:57
19825 msgid "Files used by LyX"
19826 msgstr "LyX が使用するファイル"
19827
19828 #: src/support/debug.cpp:58
19829 msgid "Workarea events"
19830 msgstr "ワークエリア・イベント"
19831
19832 #: src/support/debug.cpp:59
19833 msgid "Insettext/tabular messages"
19834 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19835
19836 #: src/support/debug.cpp:60
19837 msgid "Graphics conversion and loading"
19838 msgstr "画像の変換と読込"
19839
19840 #: src/support/debug.cpp:61
19841 msgid "Change tracking"
19842 msgstr "変更追跡機能"
19843
19844 #: src/support/debug.cpp:62
19845 msgid "External template/inset messages"
19846 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19847
19848 #: src/support/debug.cpp:63
19849 msgid "RowPainter profiling"
19850 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19851
19852 #: src/support/debug.cpp:64
19853 msgid "scrolling debugging"
19854 msgstr "スクロールデバッグ"
19855
19856 #: src/support/debug.cpp:65
19857 msgid "Math macros"
19858 msgstr "数式マクロ"
19859
19860 #: src/support/debug.cpp:66
19861 msgid "RTL/Bidi"
19862 msgstr "RTL/Bidi"
19863
19864 #: src/support/debug.cpp:67
19865 msgid "Locale/Internationalisation"
19866 msgstr "ロケール・国際化"
19867
19868 #: src/support/debug.cpp:68
19869 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19870 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19871
19872 #: src/support/debug.cpp:69
19873 msgid "Developers' general debug messages"
19874 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19875
19876 #: src/support/debug.cpp:70
19877 msgid "All debugging messages"
19878 msgstr "全デバッグメッセージ"
19879
19880 #: src/support/debug.cpp:115
19881 #, c-format
19882 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19883 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19884
19885 #: src/support/filetools.cpp:247
19886 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19887 msgstr "ja"
19888
19889 #: src/support/os_win32.cpp:307
19890 msgid "System file not found"
19891 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19892
19893 #: src/support/os_win32.cpp:308
19894 msgid ""
19895 "Unable to load shfolder.dll\n"
19896 "Please install."
19897 msgstr ""
19898 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19899 "インストールしてください。"
19900
19901 #: src/support/os_win32.cpp:313
19902 msgid "System function not found"
19903 msgstr "システム関数が見つかりません"
19904
19905 #: src/support/os_win32.cpp:314
19906 msgid ""
19907 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19908 "Don't know how to proceed. Sorry."
19909 msgstr ""
19910 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19911 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19912
19913 #: src/support/userinfo.cpp:45
19914 msgid "Unknown user"
19915 msgstr "未知の"
19916
19917 #~ msgid "FAQ|F"
19918 #~ msgstr "良くある質問(F)|F"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "LyX binary not found"
19922 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "File not found"
19926 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Directory not found"
19930 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19931
19932 #~ msgid "Slidecontents"
19933 #~ msgstr "スライド中身"
19934
19935 #~ msgid "LinuxDoc"
19936 #~ msgstr "LinuxDoc"
19937
19938 #~ msgid "LinuxDoc|x"
19939 #~ msgstr "LinuxDoc|x"