]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
* po/*.po:
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-09 16:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:50+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
88 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
89 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXFunc.cpp:978
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:770
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区切り記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区切り記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1268 msgid "Sho&w in LyX"
1269 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1272 msgid "&Initialize Group Name:"
1273 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1276 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1277 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1280 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1281 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1284 msgid "..............."
1285 msgstr "..............."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1288 msgid "________"
1289 msgstr "________"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1292 msgid "<-----------"
1293 msgstr "<-----------"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1296 msgid "----------->"
1297 msgstr "----------->"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1300 msgid "\\-----v-----/"
1301 msgstr "\\-----v-----/"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1304 msgid "/-----^-----\\"
1305 msgstr "/-----^-----\\"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1308 msgid "&Spacing:"
1309 msgstr "空白(&S):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1312 msgid "Supported spacing types"
1313 msgstr "サポートされている空白の種類"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1316 msgid "Inter-word space"
1317 msgstr "単語間の空白"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1320 msgid "Thin space"
1321 msgstr "小空白"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1324 msgid "Negative thin space"
1325 msgstr "負の空白"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1328 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1329 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1332 msgid "Quad (1 em)"
1333 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1336 msgid "Double Quad (2 em)"
1337 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1340 msgid "Horizontal Fill"
1341 msgstr "水平フィル"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1347 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1349 msgid "Custom"
1350 msgstr "任意設定"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1353 msgid "&Value:"
1354 msgstr "値(&V):"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1357 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1358 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1361 msgid "&Fill Pattern:"
1362 msgstr "フィルパターン(&F):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1365 msgid "&Protect:"
1366 msgstr "保護(&P):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1369 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1370 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1373 msgid "Specify the link target"
1374 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1377 msgid "Link type"
1378 msgstr "リンク型"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1381 msgid "Link to the web or to every other target"
1382 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1385 msgid "&Web"
1386 msgstr "ウェブ(&W)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1389 msgid "Link to an email address"
1390 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1393 msgid "&Email"
1394 msgstr "電子メール(&E)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1397 msgid "Link to a file"
1398 msgstr "ファイルへのリンク"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1401 msgid "&File"
1402 msgstr "ファイル(&F)"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1408 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1409 msgid "URL"
1410 msgstr "URL"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1414 msgid "Name associated with the URL"
1415 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1418 msgid "&Target:"
1419 msgstr "ターゲット(&T):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1423 msgid "&Name:"
1424 msgstr "名前(&N):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1427 msgid "Listing Parameters"
1428 msgstr "パラメーターの一覧"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1432 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1433 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1437 msgid "&Bypass validation"
1438 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1441 msgid "C&aption:"
1442 msgstr "キャプション(&A):"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1445 msgid "La&bel:"
1446 msgstr "ラベル(&B):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1449 msgid "Mo&re parameters"
1450 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1453 msgid "Underline spaces in generated output"
1454 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1457 msgid "&Mark spaces in output"
1458 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1461 msgid "Show LaTeX preview"
1462 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1465 msgid "&Show preview"
1466 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1469 msgid "File name to include"
1470 msgstr "取り込むファイル名"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1473 msgid "&Include Type:"
1474 msgstr "取り込みの型(&I):"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1477 msgid "Include"
1478 msgstr "Include"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1481 msgid "Input"
1482 msgstr "Input"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1485 msgid "Verbatim"
1486 msgstr "Verbatim"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1490 msgid "Program Listing"
1491 msgstr "プログラムリスト"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1494 msgid "Edit the file"
1495 msgstr "ファイルを編集する"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1498 msgid "&Edit"
1499 msgstr "編集(&E)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1502 msgid "Information Type:"
1503 msgstr "情報の種類:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1506 msgid "Information Name:"
1507 msgstr "情報名:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1510 msgid "&New"
1511 msgstr "新規(&N)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1514 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1515 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1518 msgid "Select de&fault master document"
1519 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1522 msgid "&Master:"
1523 msgstr "親文書(&M):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1526 msgid "Enter the name of the default master document"
1527 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1530 msgid "Modules"
1531 msgstr "モジュール"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1534 msgid "De&lete"
1535 msgstr "削除(&D)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1540 msgid "A&dd"
1541 msgstr "追加(&D)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1544 msgid "S&elected:"
1545 msgstr "選択済み(&E):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1548 msgid "A&vailable:"
1549 msgstr "選択可能(&V):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
1552 msgid "&Postscript driver:"
1553 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1556 msgid "&Options:"
1557 msgstr "オプション(&O):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
1560 msgid "Document &class:"
1561 msgstr "文書クラス(&C):"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:247
1564 msgid "Click to select a local document class definition file"
1565 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:250
1568 msgid "&Local Layout..."
1569 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1572 msgid "Encoding"
1573 msgstr "文字コード"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1576 msgid "Language &Default"
1577 msgstr "言語既定値(&D)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1580 msgid "&Other:"
1581 msgstr "その他(&O):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1584 msgid "&Quote Style:"
1585 msgstr "引用形式(&Q):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1588 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1589 msgid "Listing"
1590 msgstr "リスト"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1593 msgid "&Main Settings"
1594 msgstr "主な設定(&M)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1597 msgid "Style"
1598 msgstr "様式"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1601 msgid "The content's base font size"
1602 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1605 msgid "F&ont size:"
1606 msgstr "フォント寸法(&O):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1609 msgid "The content's base font style"
1610 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1613 msgid "Font Famil&y:"
1614 msgstr "フォント族(&Y):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1617 msgid "Use extended character table"
1618 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1621 msgid "&Extended character table"
1622 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1625 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1626 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1629 msgid "Space i&n string as symbol"
1630 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1633 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1634 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1637 msgid "S&pace as symbol"
1638 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1641 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1642 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1645 msgid "&Break long lines"
1646 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1649 msgid "Placement"
1650 msgstr "配置"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1653 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1654 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1657 msgid "Check for floating listings"
1658 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1661 msgid "&Float"
1662 msgstr "フロート(&F)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1665 msgid "Check for inline listings"
1666 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1669 msgid "&Inline listing"
1670 msgstr "行中リスト(&I)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1673 msgid "&Placement:"
1674 msgstr "配置(&P):"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1677 msgid "Line numbering"
1678 msgstr "行番号"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1681 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1682 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1685 msgid "Choose the font size for line numbers"
1686 msgstr "フォントの寸法を選択"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1689 msgid "Font si&ze:"
1690 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1693 msgid "S&tep:"
1694 msgstr "行間(&T):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1697 msgid "Difference between two numbered lines"
1698 msgstr "二つの附番行の行間"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1701 msgid "&Side:"
1702 msgstr "左右指定(&S):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1706 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1709 msgid "&Dialect:"
1710 msgstr "方言(&D):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1713 msgid "Lan&guage:"
1714 msgstr "言語(&G):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1717 msgid "Select the programming language"
1718 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1721 msgid "Range"
1722 msgstr "範囲"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1725 msgid "&Last line:"
1726 msgstr "最後の行(&L):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1729 msgid "The last line to be printed"
1730 msgstr "印刷される最後の行"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1733 msgid "The first line to be printed"
1734 msgstr "印刷される最初の行"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1737 msgid "Fi&rst line:"
1738 msgstr "最初の行(&R):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1741 msgid "Ad&vanced"
1742 msgstr "詳細(&V)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1745 msgid "More Parameters"
1746 msgstr "追加パラメーター"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1749 msgid "Feedback window"
1750 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1753 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1754 msgstr ""
1755 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1756 "は?を入力してください。"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1759 msgid "Copy to Clip&board"
1760 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1763 msgid "Update the display"
1764 msgstr "表示を更新"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1768 msgid "&Update"
1769 msgstr "更新(&U)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1772 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1773 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1776 msgid "&Default Margins"
1777 msgstr "既定の余白(&D)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1780 msgid "&Top:"
1781 msgstr "上部(&T):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1784 msgid "&Bottom:"
1785 msgstr "下部(&B):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1788 msgid "&Inner:"
1789 msgstr "内側(&I):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1792 msgid "O&uter:"
1793 msgstr "外側(&U):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1796 msgid "Head &sep:"
1797 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1800 msgid "Head &height:"
1801 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1804 msgid "&Foot skip:"
1805 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1808 msgid "&Column Sep:"
1809 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1815 msgid "Number of rows"
1816 msgstr "行数"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1820 msgid "&Rows:"
1821 msgstr "行(&R):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1827 msgid "Number of columns"
1828 msgstr "列数"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1832 msgid "&Columns:"
1833 msgstr "列(&C):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1836 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1837 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1840 msgid "Vertical alignment"
1841 msgstr "垂直揃え"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1844 msgid "&Vertical:"
1845 msgstr "垂直(&V):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1848 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1849 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1852 msgid "&Horizontal:"
1853 msgstr "水平(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1856 msgid "&Use AMS math package automatically"
1857 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1860 msgid "Use AMS &math package"
1861 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1864 msgid "Use esint package &automatically"
1865 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1868 msgid "Use &esint package"
1869 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1872 msgid "Sort &as:"
1873 msgstr "整列用文字列(&A):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1876 msgid "&Description:"
1877 msgstr "記述 (&D):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1880 msgid "&Symbol:"
1881 msgstr "記号(&S):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1884 msgid "Type"
1885 msgstr "種類"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1888 msgid "LyX internal only"
1889 msgstr "LyX内部のみ"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1892 msgid "LyX &Note"
1893 msgstr "LyX注釈(&N)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1897 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1900 msgid "&Comment"
1901 msgstr "コメント(&C)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1904 msgid "Print as grey text"
1905 msgstr "白黒で印刷"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1908 msgid "&Greyed out"
1909 msgstr "淡色表示(&G)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1912 msgid "&List in Table of Contents"
1913 msgstr "目次に載せる(&L)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1916 msgid "&Numbering"
1917 msgstr "連番を振る(&N)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1920 msgid "&Use hyperref support"
1921 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1924 msgid "&General"
1925 msgstr "一般(&G)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1928 msgid ""
1929 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1930 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1933 msgid "Automatically fi&ll header"
1934 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1937 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1938 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1941 msgid "Load in &fullscreen mode"
1942 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1945 msgid "Header Information"
1946 msgstr "ヘッダ情報"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1949 msgid "&Title:"
1950 msgstr "タイトル(&T):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1953 msgid "&Author:"
1954 msgstr "著者(&A):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1957 msgid "&Subject:"
1958 msgstr "主題(&S):"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1961 msgid "&Keywords:"
1962 msgstr "キーワード(&K):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1965 msgid "H&yperlinks"
1966 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1969 msgid "Allows link text to break across lines."
1970 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1973 msgid "B&reak links over lines"
1974 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1977 msgid "No &frames around links"
1978 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1981 msgid "C&olor links"
1982 msgstr "色付きリンク(&O)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1986 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1987 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1990 msgid "B&ibliographical backreferences"
1991 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1994 msgid "Backreference by pa&ge number"
1995 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
1998 msgid "&Bookmarks"
1999 msgstr "しおり(&B)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2002 msgid "G&enerate Bookmarks"
2003 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2006 msgid "&Numbered bookmarks"
2007 msgstr "連番のしおり(&N)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2010 msgid "Number of levels"
2011 msgstr "階層数"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2014 msgid "&Open bookmarks"
2015 msgstr "しおりを開く(&O)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2018 msgid "Additional o&ptions"
2019 msgstr "追加オプション(&P)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2022 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2023 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2027 msgid "Page Layout"
2028 msgstr "ページレイアウト"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2031 msgid "Paper Format"
2032 msgstr "用紙書式"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2035 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2036 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2039 msgid "Style used for the page header and footer"
2040 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2043 msgid "Headings &style:"
2044 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2047 msgid "&Landscape"
2048 msgstr "横向き(&L)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2051 msgid "&Portrait"
2052 msgstr "縦向き(&P)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2057 msgid "&Format:"
2058 msgstr "書式(&F):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2061 msgid "&Orientation:"
2062 msgstr "用紙方向(&O)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2065 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2066 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2069 msgid "&Two-sided document"
2070 msgstr "両面文書(&T)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2073 msgid "I&mmediate Apply"
2074 msgstr "直ちに適用(&M)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2077 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2078 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2081 msgid "Paragraph's &Default"
2082 msgstr "段落の既定値(&D)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2085 msgid "Ri&ght"
2086 msgstr "右揃え(&G)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2089 msgid "C&enter"
2090 msgstr "中央揃え(&E)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2093 msgid "&Left"
2094 msgstr "左揃え(&L)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2097 msgid "&Justified"
2098 msgstr "両端揃え(&J)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2101 msgid "&Indent Paragraph"
2102 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2105 msgid "Label Width"
2106 msgstr "ラベルの幅"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2110 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2111 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2114 msgid "Lo&ngest label"
2115 msgstr "最長のラベル(&N)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2118 msgid "Line &spacing"
2119 msgstr "行間(&S)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1382
2122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2123 msgid "Single"
2124 msgstr "なし"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2127 msgid "1.5"
2128 msgstr "半行"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1388
2131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2132 msgid "Double"
2133 msgstr "一行"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2136 msgid "&Alter..."
2137 msgstr "変更(&A)..."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2140 msgid "In Math"
2141 msgstr "数式中"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2144 msgid ""
2145 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2146 "delay."
2147 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2150 msgid "Automatic in&line completion"
2151 msgstr "自動補完入力(&L)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2154 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2155 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2158 msgid "Automatic p&opup"
2159 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2162 msgid "In Text"
2163 msgstr "テキスト中"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2166 msgid ""
2167 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2168 "delay."
2169 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2172 msgid "Automatic &inline completion"
2173 msgstr "自動補完入力(&I)"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2176 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2177 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2180 msgid "Automatic &popup"
2181 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2184 msgid ""
2185 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2186 "mode."
2187 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2190 msgid "Cursor i&ndicator"
2191 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2194 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2195 msgid "General"
2196 msgstr "一般"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2199 msgid ""
2200 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2201 "if it is available."
2202 msgstr ""
2203 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2206 msgid "s inline completion dela&y"
2207 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2210 msgid ""
2211 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2212 "if it is available."
2213 msgstr ""
2214 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2215 "します。"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2218 msgid "s popup d&elay"
2219 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2222 msgid ""
2223 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2224 "It will be shown right away."
2225 msgstr ""
2226 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2229 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2230 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2233 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2234 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2237 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2238 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2241 msgid "C&onverter:"
2242 msgstr "変換子(&O):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2245 msgid "E&xtra flag:"
2246 msgstr "追加フラグ(&X):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2249 msgid "&From format:"
2250 msgstr "変換元の書式(&F):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2253 msgid "&To format:"
2254 msgstr "変換先の書式(&T):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2258 msgid "&Modify"
2259 msgstr "修正(&M)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
2264 msgid "Remo&ve"
2265 msgstr "削除(&V)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2268 msgid "Converter Defi&nitions"
2269 msgstr "変換子の定義(&N)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2272 msgid "Converter File Cache"
2273 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2276 msgid "&Enabled"
2277 msgstr "有効(&E)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2280 msgid "&Maximum Age (in days):"
2281 msgstr "最大日数(&M):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2284 msgid "&Date format:"
2285 msgstr "日付書式(&D):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2288 msgid "Date format for strftime output"
2289 msgstr "strftime出力の日付書式"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Display &Graphics"
2294 msgstr "図を表示する(&G):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2297 msgid "Instant &Preview:"
2298 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2301 msgid "Off"
2302 msgstr "無効"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2305 msgid "No math"
2306 msgstr "数式を除く"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2309 msgid "On"
2310 msgstr "有効"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2313 msgid "Editing"
2314 msgstr "編集"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2317 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2318 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2321 msgid "Sort &environments alphabetically"
2322 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2325 msgid "&Group environments by their category"
2326 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2329 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2330 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2333 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2334 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2337 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2338 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2341 msgid "Fullscreen"
2342 msgstr "全画面表示"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2345 msgid "&Limit text width"
2346 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2349 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2350 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2353 msgid "Hide tabba&r"
2354 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2357 msgid "Hide scr&ollbar"
2358 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2361 msgid "&Hide toolbars"
2362 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2365 msgid "&New..."
2366 msgstr "新規(&N)..."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2369 msgid "S&hort Name:"
2370 msgstr "短縮名(&H):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2373 msgid "Vector graphi&cs format"
2374 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2377 msgid "&Document format"
2378 msgstr "文書の形式である(&D)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2381 msgid "&Viewer:"
2382 msgstr "ビューア(&V):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2385 msgid "Ed&itor:"
2386 msgstr "エディタ(&I):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2389 msgid "S&hortcut:"
2390 msgstr "ショートカット(&H):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2393 msgid "E&xtension:"
2394 msgstr "拡張子(&X):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2397 msgid "Co&pier:"
2398 msgstr "複写子(&P):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2401 msgid "&E-mail:"
2402 msgstr "電子メール(&E):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2405 msgid "Your name"
2406 msgstr "あなたの名前"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2409 msgid "Your E-mail address"
2410 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2413 msgid "Keyboard"
2414 msgstr "キーボード"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2417 msgid "Use &keyboard map"
2418 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2421 msgid "&First:"
2422 msgstr "第1(&F):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2427 msgid "Br&owse..."
2428 msgstr "一覧(&O)..."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2431 msgid "S&econd:"
2432 msgstr "第2(&E):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2435 msgid "B&rowse..."
2436 msgstr "一覧(&R)..."
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2439 msgid "Mouse"
2440 msgstr "マウス"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2443 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2444 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2447 msgid ""
2448 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2449 "speed it up, low values slow it down."
2450 msgstr ""
2451 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2452 "を下げれば遅くなります。"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "Set class options to default on class change"
2573 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2576 msgid "&Reset class options when document class changes"
2577 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2580 msgid ""
2581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2583 "rather than the Cygwin teTeX."
2584 msgstr ""
2585 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2586 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2587 "使っているときに便利です。"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2591 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2594 msgid "Default paper si&ze:"
2595 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2598 msgid "Te&X encoding:"
2599 msgstr "Te&X文字コード:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2602 msgid "CheckTeX start options and flags"
2603 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2610 msgid "&BibTeX command:"
2611 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 msgid "Chec&kTeX command:"
2619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2622 msgid "BibTeX command and options"
2623 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2627 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "US letter"
2636 msgstr "USレター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2640 msgid "US legal"
2641 msgstr "USリーガル"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2645 msgid "US executive"
2646 msgstr "USエグゼクティブ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2650 msgid "A3"
2651 msgstr "A3"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2655 msgid "A4"
2656 msgstr "A4"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2660 msgid "A5"
2661 msgstr "A5"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2669 msgid "&Working directory:"
2670 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2678 msgid "Browse..."
2679 msgstr "一覧..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "ひな型文書(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2686 msgid "&Example files:"
2687 msgstr "用例ファイル(&E):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2690 msgid "&Backup directory:"
2691 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2694 msgid "Ly&XServer pipe:"
2695 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2702 msgid "&PATH prefix:"
2703 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2706 msgid ""
2707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2709 "paragraphs are separated by a blank line."
2710 msgstr ""
2711 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2712 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2715 msgid "Output &line length:"
2716 msgstr "出力の行幅(&L):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2719 msgid "&roff command:"
2720 msgstr "&roffコマンド:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2723 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2724 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2727 msgid "Printer Command Options"
2728 msgstr "印刷コマンドオプション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2731 msgid "Extension to be used when printing to file."
2732 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2735 msgid "File ex&tension:"
2736 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2739 msgid "Option used to print to a file."
2740 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2743 msgid "Print to &file:"
2744 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2747 msgid "Option used to print to non-default printer."
2748 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2751 msgid "Set p&rinter:"
2752 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2755 msgid "Option used with spool command to set printer."
2756 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2759 msgid "Spool pr&inter:"
2760 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2763 msgid ""
2764 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2765 "to print."
2766 msgstr ""
2767 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2768 "ようになります。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2771 msgid "Spool &command:"
2772 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2775 msgid "Option used to reverse page order."
2776 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2779 msgid "Re&verse pages:"
2780 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 msgid "Lan&dscape:"
2784 msgstr "横向き(&D):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2787 msgid "Number of Co&pies:"
2788 msgstr "部数(&P):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2791 msgid "Option used to set number of copies."
2792 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2795 msgid "Option used to print a range of pages."
2796 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 msgid "Co&llated:"
2800 msgstr "丁合(&L):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2803 msgid "Pa&ge range:"
2804 msgstr "ページ範囲(&G):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2807 msgid "Option used to collate multiple copies."
2808 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2811 msgid "&Odd pages:"
2812 msgstr "奇数ページ(&O):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2815 msgid "&Even pages:"
2816 msgstr "偶数ページ(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2819 msgid "Paper t&ype:"
2820 msgstr "用紙種類(&Y):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2823 msgid "Paper si&ze:"
2824 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2827 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2828 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2831 msgid "E&xtra options:"
2832 msgstr "追加オプション(&X):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2835 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2836 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 msgid ""
2840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2842 "printers."
2843 msgstr ""
2844 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2845 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2846 "す。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2849 msgid "Adapt output to printer"
2850 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2853 msgid "Name of the default printer"
2854 msgstr "既定のプリンタ名"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2857 msgid "Default &printer:"
2858 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2861 msgid "Printer co&mmand:"
2862 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2865 msgid "Sa&ns Serif:"
2866 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2869 msgid "T&ypewriter:"
2870 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2873 msgid "Screen &DPI:"
2874 msgstr "画面&DPI:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgid "&Zoom %:"
2878 msgstr "拡大%(&Z):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgid "Font Sizes"
2882 msgstr "フォントの大きさ"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2885 msgid "Larger:"
2886 msgstr "大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgid "Largest:"
2890 msgstr "極大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgid "Huge:"
2894 msgstr "極々大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgid "Hugest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgid "Smallest:"
2902 msgstr "極小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2905 msgid "Smaller:"
2906 msgstr "小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2909 msgid "Small:"
2910 msgstr "やや小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgid "Normal:"
2914 msgstr "ふつう:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgid "Tiny:"
2918 msgstr "最小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2921 msgid "Large:"
2922 msgstr "やや大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 msgid ""
2926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 "of fonts"
2928 msgstr ""
2929 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2930 "質が悪化するかもしれません"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2933 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2934 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 msgid "Ne&w"
2938 msgstr "新規(&W)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2941 msgid "&Bind file:"
2942 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2946 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2949 msgid "Al&ternative language:"
2950 msgstr "代替言語(&T):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2953 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2954 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2957 msgid "Personal &dictionary:"
2958 msgstr "個人用辞書(&D):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2961 msgid "Escape cha&racters:"
2962 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2965 msgid "Spellchec&ker executable:"
2966 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2970 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2973 msgid "Use input encod&ing"
2974 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2981 msgid "Accept compound &words"
2982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2985 msgid "Session"
2986 msgstr "セッション"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2989 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2990 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2993 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2994 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2997 msgid "Restore cursor positions"
2998 msgstr "カーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3001 msgid "Load opened files from last session"
3002 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "文書"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3009 msgid "&Maximum last files:"
3010 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3013 msgid "minutes"
3014 msgstr "分"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3017 msgid "B&ackup documents, every"
3018 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3021 msgid "Open documents in &tabs"
3022 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3025 msgid "Automatic help"
3026 msgstr "自動ヘルプ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3029 msgid ""
3030 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3031 "the main work area of an edited document"
3032 msgstr ""
3033 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3034 "つコメントを自動的に表示します"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3037 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3038 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3041 msgid "Bro&wse..."
3042 msgstr "一覧(&W)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3045 msgid "&User interface file:"
3046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:663
3049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
3050 msgid "&Save"
3051 msgstr "保存(&S)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3054 msgid "Pages"
3055 msgstr "ページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3058 msgid "Page number to print from"
3059 msgstr "印刷を開始するページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3062 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3063 msgstr "終了頁(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3066 msgid "Page number to print to"
3067 msgstr "印刷を終了するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3070 msgid "Print all pages"
3071 msgstr "全ページを印刷"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3074 msgid "Fro&m"
3075 msgstr "開始頁(&M)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3078 msgid "&All"
3079 msgstr "全て(&A)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3082 msgid "Print &odd-numbered pages"
3083 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3086 msgid "Print &even-numbered pages"
3087 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3090 msgid "Print in reverse order"
3091 msgstr "逆順で印刷する"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3094 msgid "Re&verse order"
3095 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3098 msgid "Copie&s"
3099 msgstr "部数(&S)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3102 msgid "Number of copies"
3103 msgstr "部数"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3106 msgid "Collate copies"
3107 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3110 msgid "&Collate"
3111 msgstr "丁合にする(&C)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgid "&Print"
3115 msgstr "印刷(&P)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3118 msgid "Print Destination"
3119 msgstr "印刷先"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3122 msgid "Send output to the printer"
3123 msgstr "出力をプリンタに送る"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3126 msgid "P&rinter:"
3127 msgstr "プリンタ(&R):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3130 msgid "Send output to the given printer"
3131 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3134 msgid "Send output to a file"
3135 msgstr "出力をファイルに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3138 msgid "La&bels in:"
3139 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3142 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3143 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgid "<reference>"
3147 msgstr "<参照>"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3150 msgid "(<reference>)"
3151 msgstr "(<参照>)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3154 msgid "<page>"
3155 msgstr "<参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3158 msgid "on page <page>"
3159 msgstr "on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3162 msgid "<reference> on page <page>"
3163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3166 msgid "Formatted reference"
3167 msgstr "整形された参照"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3170 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3171 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgid "&Sort"
3175 msgstr "整列(&S)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3178 msgid "Update the label list"
3179 msgstr "ラベル一覧を更新"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3182 msgid "Jump to the label"
3183 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3186 msgid "&Go to Label"
3187 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3190 msgid "&Find:"
3191 msgstr "検索対象(&F):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3194 msgid "Replace &with:"
3195 msgstr "置換文字列(&W):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3198 msgid "Case &sensitive"
3199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3202 msgid "Match whole words onl&y"
3203 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgid "Find &Next"
3207 msgstr "次候補(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3212 msgid "&Replace"
3213 msgstr "置換(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3216 msgid "Replace &All"
3217 msgstr "全て置換(&A)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3220 msgid "Search &backwards"
3221 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3225 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3228 msgid "&Export formats:"
3229 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3232 msgid "&Command:"
3233 msgstr "コマンド(&C):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3236 msgid "Edit shortcut"
3237 msgstr "ショートカットを編集する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3240 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3241 msgstr "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3244 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3245 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3248 msgid "C&lear"
3249 msgstr "消去(&L)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3252 msgid "&Function:"
3253 msgstr "関数(&F):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3256 msgid "&Shortcut:"
3257 msgstr "ショートカット(&S):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3260 msgid "Suggestions:"
3261 msgstr "修正候補:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3264 msgid "Replace word with current choice"
3265 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3268 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3269 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3272 msgid "Ignore this word"
3273 msgstr "単語を無視する"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3276 msgid "&Ignore"
3277 msgstr "無視(&I)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3280 msgid "Ignore this word throughout this session"
3281 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3284 msgid "I&gnore All"
3285 msgstr "全て無視(&G)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3288 msgid "Replacement:"
3289 msgstr "置換:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3292 msgid "Current word"
3293 msgstr "現在の単語"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3296 msgid "Unknown word:"
3297 msgstr "辞書にない単語:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3300 msgid "Replace with selected word"
3301 msgstr "選択した単語で置き換える"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3304 msgid ""
3305 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3306 "full range."
3307 msgstr ""
3308 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3309 "は、UTF-8を選択してください。"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3312 msgid "Ca&tegory:"
3313 msgstr "カテゴリ(&T):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3316 msgid "Select this to display all available characters at once"
3317 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3320 msgid "&Display all"
3321 msgstr "すべて表示(&D)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3324 msgid "&Table Settings"
3325 msgstr "表の設定(&T)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3328 msgid "Column Width"
3329 msgstr "列の幅"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3332 msgid "Fixed width of the column"
3333 msgstr "列の固定幅"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3336 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3337 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3340 msgid "&Vertical alignment:"
3341 msgstr "垂直揃え(&V):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3344 msgid "&Horizontal alignment:"
3345 msgstr "水平揃え(&H):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3348 msgid "Horizontal alignment in column"
3349 msgstr "列中の水平揃え"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3353 msgid "Justified"
3354 msgstr "両端揃え"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3357 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3358 msgstr "表を90度回転させる"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3361 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3362 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3365 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3366 msgstr "このセルを90度回転させる"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3369 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3370 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3373 msgid "Merge cells"
3374 msgstr "セルを統合"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3377 msgid "&Multicolumn"
3378 msgstr "連結列(&M)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3381 msgid "LaTe&X argument:"
3382 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3385 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3386 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3389 msgid "&Borders"
3390 msgstr "罫線(&B)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3393 msgid "All Borders"
3394 msgstr "全ての罫線"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3397 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3398 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3401 msgid "&Set"
3402 msgstr "設定(&S)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3405 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3406 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3409 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3410 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3413 msgid "Fo&rmal"
3414 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3417 msgid "Use default (grid-like) border style"
3418 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3421 msgid "De&fault"
3422 msgstr "既定の様式(&F)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3425 msgid "Set Borders"
3426 msgstr "罫線の設定"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3429 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3430 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3433 msgid "Additional Space"
3434 msgstr "空白を追加"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3437 msgid "T&op of row:"
3438 msgstr "行上(&O):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3441 msgid "Botto&m of row:"
3442 msgstr "行下(&M):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3445 msgid "Bet&ween rows:"
3446 msgstr "行間(&W):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3449 msgid "&Longtable"
3450 msgstr "長い表(&Longtable)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3453 msgid "Set a page break on the current row"
3454 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3457 msgid "Page &break on current row"
3458 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3461 msgid "Settings"
3462 msgstr "設定"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3465 msgid "Status"
3466 msgstr "状態"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3469 msgid "Border above"
3470 msgstr "上の境界線"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3473 msgid "Border below"
3474 msgstr "下の境界線"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3477 msgid "Contents"
3478 msgstr "内容は"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3481 msgid "Header:"
3482 msgstr "ヘッダ:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3485 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3486 msgstr ""
3487 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:940
3494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:949
3495 msgid "on"
3496 msgstr "有効"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3506 msgid "double"
3507 msgstr "二重線"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3510 msgid "First header:"
3511 msgstr "最初のヘッダ:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3514 msgid "This row is the header of the first page"
3515 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3518 msgid "Don't output the first header"
3519 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3523 msgid "is empty"
3524 msgstr "空である"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3527 msgid "Footer:"
3528 msgstr "フッタ:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3531 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3532 msgstr ""
3533 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3536 msgid "Last footer:"
3537 msgstr "最後のフッタ:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3540 msgid "This row is the footer of the last page"
3541 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3544 msgid "Don't output the last footer"
3545 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3548 msgid "Caption:"
3549 msgstr "キャプション:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3552 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3553 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3556 msgid "&Use long table"
3557 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3560 msgid "Current cell:"
3561 msgstr "現在のセル:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3564 msgid "Current row position"
3565 msgstr "現在の行座標"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3568 msgid "Current column position"
3569 msgstr "現在の列座標"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3572 msgid "Close this dialog"
3573 msgstr "このダイアログを閉じます"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3576 msgid "Rebuild the file lists"
3577 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3580 msgid "&Rescan"
3581 msgstr "再走査(&R)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3584 msgid ""
3585 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3586 msgstr ""
3587 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3588 "る。"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3591 msgid "&View"
3592 msgstr "表示(&V)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3595 msgid "Selected classes or styles"
3596 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3599 msgid "LaTeX classes"
3600 msgstr "LaTeXクラス"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3603 msgid "LaTeX styles"
3604 msgstr "LaTeXスタイル"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3607 msgid "BibTeX styles"
3608 msgstr "BibTeXスタイル"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3611 msgid "Toggles view of the file list"
3612 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3615 msgid "Show &path"
3616 msgstr "パスを表示(&P)"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3619 msgid "Spacing"
3620 msgstr "空白"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3623 msgid "Separate paragraphs with"
3624 msgstr "段落間の分け方"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3627 msgid "Listing settings"
3628 msgstr "リスト設定"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3631 msgid "Format text into two columns"
3632 msgstr "本文を2段組にする"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3635 msgid "Two-&column document"
3636 msgstr "二段組文書(&C)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3639 msgid "&Vertical space"
3640 msgstr "垂直スペース(&V)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3643 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3644 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3647 msgid "&Indentation"
3648 msgstr "行頭下げ(&I)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3651 msgid "&Line spacing:"
3652 msgstr "行間(&L):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3655 msgid "Index entry"
3656 msgstr "索引の見出し"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3659 msgid "&Keyword:"
3660 msgstr "キーワード(&K):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3663 msgid "Entry"
3664 msgstr "見出し"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3668 msgid "The selected entry"
3669 msgstr "選択された見出し"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3672 msgid "&Selection:"
3673 msgstr "選択(&S):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3676 msgid "Replace the entry with the selection"
3677 msgstr "見出しを選択語で置換"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3680 msgid "Update navigation tree"
3681 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3686 msgid "..."
3687 msgstr "..."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3690 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3691 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3694 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3695 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3698 msgid "Move selected item down by one"
3699 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3702 msgid "Move selected item up by one"
3703 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3706 msgid ""
3707 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3708 "tables, and others)"
3709 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3712 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3713 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3716 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3717 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3720 msgid "DefSkip"
3721 msgstr "既定のスキップ"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3724 msgid "SmallSkip"
3725 msgstr "小スキップ"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3728 msgid "MedSkip"
3729 msgstr "中スキップ"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3732 msgid "BigSkip"
3733 msgstr "大スキップ"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3736 msgid "VFill"
3737 msgstr "垂直フィル"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3740 msgid "Complete source"
3741 msgstr "全ソース"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3744 msgid "Automatic update"
3745 msgstr "自動更新"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3748 msgid "Unit of width value"
3749 msgstr "幅の単位"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3752 msgid "number of needed lines"
3753 msgstr "必要な行数"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3756 msgid "use number of lines"
3757 msgstr "行の数を使ってください"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3760 msgid "&Line span:"
3761 msgstr "行幅(&L):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3764 msgid "Outer (default)"
3765 msgstr "外側(既定値)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3768 msgid "Inner"
3769 msgstr "内側"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3772 msgid "use overhang"
3773 msgstr "ぶら下げを使う"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3776 msgid "Over&hang:"
3777 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3780 msgid "Overhang value"
3781 msgstr "ぶら下げ値"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3784 msgid "Unit of overhang value"
3785 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3788 msgid "Check this to allow flexible placement"
3789 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3792 msgid "Allow &floating"
3793 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3796 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3797 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3798 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3799 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3801 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3802 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3804 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3805 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3806 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3807 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3808 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3809 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3811 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3813 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3814 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3816 msgid "Standard"
3817 msgstr "標準"
3818
3819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3820 msgid "TheoremTemplate"
3821 msgstr "定理ひな型"
3822
3823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3824 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3825 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3827 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3829 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3830 msgid "Proof"
3831 msgstr "証明"
3832
3833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3834 msgid "Proof:"
3835 msgstr "証明:"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3838 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3839 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3841 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3844 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3847 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3848 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3849 msgid "Theorem"
3850 msgstr "定理"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3853 msgid "Theorem #:"
3854 msgstr "定理 #:"
3855
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3857 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3859 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3860 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3863 msgid "Lemma"
3864 msgstr "補題"
3865
3866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3867 msgid "Lemma #:"
3868 msgstr "補題 #:"
3869
3870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3871 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3872 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3874 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3877 msgid "Corollary"
3878 msgstr "系"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3881 msgid "Corollary #:"
3882 msgstr "系 #:"
3883
3884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3885 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3887 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3890 msgid "Proposition"
3891 msgstr "命題"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3894 msgid "Proposition #:"
3895 msgstr "命題 #:"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3899 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3902 msgid "Conjecture"
3903 msgstr "推論"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3906 msgid "Conjecture #:"
3907 msgstr "推論 #:"
3908
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3911 msgid "Criterion"
3912 msgstr "基準"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3915 msgid "Criterion #:"
3916 msgstr "基準 #:"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3920 msgid "Fact"
3921 msgstr "事実"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3924 msgid "Fact #:"
3925 msgstr "事実 #:"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3928 msgid "Axiom"
3929 msgstr "公理"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3932 msgid "Axiom #:"
3933 msgstr "公理 #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3936 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3937 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3939 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3942 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3943 msgid "Definition"
3944 msgstr "定義"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3947 msgid "Definition #:"
3948 msgstr "定義 #:"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3951 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3953 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3956 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3957 msgid "Example"
3958 msgstr "例"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3961 msgid "Example #:"
3962 msgstr "例 #:"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3966 msgid "Condition"
3967 msgstr "条件"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3970 msgid "Condition #:"
3971 msgstr "条件 #:"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3974 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3977 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3978 msgid "Problem"
3979 msgstr "問題"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3982 msgid "Problem #:"
3983 msgstr "問題 #:"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3986 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3989 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3990 msgid "Exercise"
3991 msgstr "演習"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3994 msgid "Exercise #:"
3995 msgstr "演習 #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3999 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4002 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4003 msgid "Remark"
4004 msgstr "注釈"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4007 msgid "Remark #:"
4008 msgstr "注釈 #:"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4011 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4013 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4016 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4017 msgid "Claim"
4018 msgstr "主張"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4021 msgid "Claim #:"
4022 msgstr "主張 #:"
4023
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4025 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4026 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4027 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4029 msgid "Note"
4030 msgstr "注釈"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4033 msgid "Note #:"
4034 msgstr "注釈 #:"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4038 msgid "Notation"
4039 msgstr "記法"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4042 msgid "Notation #:"
4043 msgstr "記法 #:"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4046 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4048 msgid "Case"
4049 msgstr "ケース"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4052 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4053 msgid "Case #:"
4054 msgstr "ケース #:"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4057 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4058 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4059 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4060 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4061 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4062 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4063 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4064 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4066 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4067 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4068 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4069 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4070 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4071 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4072 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4074 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4075 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4076 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4077 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4078 msgid "Section"
4079 msgstr "節"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4082 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4083 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4084 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4085 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4088 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4089 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4091 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4092 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4093 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4095 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4096 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4097 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4098 msgid "Subsection"
4099 msgstr "小節"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4102 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4103 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4104 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4105 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4107 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4108 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4109 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4110 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4111 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4113 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4114 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4115 msgid "Subsubsection"
4116 msgstr "小々節"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4119 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4121 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4122 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4124 msgid "Section*"
4125 msgstr "節*"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4128 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4129 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4130 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4131 msgid "Subsection*"
4132 msgstr "小節*"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4135 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4137 msgid "Subsubsection*"
4138 msgstr "小々節*"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4141 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4142 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4143 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4144 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4146 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4147 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4149 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4150 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4151 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4153 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4154 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4155 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4156 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4158 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4159 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4160 #: src/output_plaintext.cpp:133
4161 msgid "Abstract"
4162 msgstr "概要"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4165 msgid "Abstract---"
4166 msgstr "概要---"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4170 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4172 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4173 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4174 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4176 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4177 msgid "Keywords"
4178 msgstr "キーワード"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4181 msgid "Index Terms---"
4182 msgstr "索引の見出し---"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4185 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4187 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4189 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4191 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4192 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4193 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4194 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4195 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4196 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4197 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4198 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4199 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4200 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4202 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4203 msgid "Bibliography"
4204 msgstr "参考文献"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4207 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4209 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4210 #: src/rowpainter.cpp:462
4211 msgid "Appendix"
4212 msgstr "付録"
4213
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4215 msgid "Appendices"
4216 msgstr "付録"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4219 msgid "Biography"
4220 msgstr "経歴"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4223 msgid "BiographyNoPhoto"
4224 msgstr "写真なし経歴"
4225
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4227 msgid "Footernote"
4228 msgstr "脚注"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4231 msgid "MarkBoth"
4232 msgstr "MarkBoth"
4233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4237 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4238 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4239 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4240 msgid "Itemize"
4241 msgstr "箇条書き(記号)"
4242
4243 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4245 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4246 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4247 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4248 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4249 msgid "Enumerate"
4250 msgstr "箇条書き(連番)"
4251
4252 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4254 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4255 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4257 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4258 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4260 msgid "Description"
4261 msgstr "箇条書き(記述)"
4262
4263 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4265 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4266 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4268 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4269 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4270 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4271 msgid "List"
4272 msgstr "箇条書き(一覧)"
4273
4274 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4277 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4278 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4279 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4280 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4281 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4282 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4286 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4287 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4288 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4290 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4291 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4293 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4294 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4295 msgid "Title"
4296 msgstr "タイトル"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4300 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4301 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4302 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4303 msgid "Subtitle"
4304 msgstr "サブタイトル"
4305
4306 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4309 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4310 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4311 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4312 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4313 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4315 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4316 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4317 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4318 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4319 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4322 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4323 msgid "Author"
4324 msgstr "著者"
4325
4326 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4327 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4328 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4331 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4332 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4334 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4336 msgid "Address"
4337 msgstr "住所"
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4340 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4341 msgid "Offprint"
4342 msgstr "抜き刷り"
4343
4344 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4345 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4346 msgid "Mail"
4347 msgstr "メール"
4348
4349 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4350 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4353 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4355 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4356 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4360 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4361 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4362 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4363 msgid "Date"
4364 msgstr "日付"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4367 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4368 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4369 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4370 msgid "Acknowledgement"
4371 msgstr "謝辞"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4374 msgid "Offprint Requests to:"
4375 msgstr "抜刷送付先:"
4376
4377 #: lib/layouts/aa.layout:178
4378 msgid "Correspondence to:"
4379 msgstr "連絡先:"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4382 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4383 msgid "Acknowledgements."
4384 msgstr "謝辞."
4385
4386 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4387 msgid "Key words."
4388 msgstr "キーワード."
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:349
4391 #, fuzzy
4392 msgid "CharStyle:Institute"
4393 msgstr "所属機関"
4394
4395 #: lib/layouts/aa.layout:359
4396 msgid "CharStyle:E-Mail"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4401 msgid "LaTeX"
4402 msgstr "LaTeX"
4403
4404 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4405 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4406 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4407 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4409 msgid "Email"
4410 msgstr "電子メール"
4411
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4414 msgid "Thesaurus"
4415 msgstr "類義語辞典"
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4418 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4419 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4420 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4421 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4422 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4423 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4424 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4425 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4426 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4427 msgid "Paragraph"
4428 msgstr "段落"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4431 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4432 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4433 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4434 msgid "Affiliation"
4435 msgstr "所属"
4436
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4438 msgid "And"
4439 msgstr "And"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4442 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4443 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4444 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4445 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4446 msgid "Acknowledgements"
4447 msgstr "謝辞"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4451 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4452 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4453 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4454 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4455 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4456 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4457 #: src/output_plaintext.cpp:145
4458 msgid "References"
4459 msgstr "参考文献"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4462 msgid "PlaceFigure"
4463 msgstr "図挿入"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4466 msgid "PlaceTable"
4467 msgstr "表挿入"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4470 msgid "TableComments"
4471 msgstr "表コメント"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4474 msgid "TableRefs"
4475 msgstr "表参照"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4478 msgid "MathLetters"
4479 msgstr "数式文字"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4482 msgid "NoteToEditor"
4483 msgstr "編集者への注釈"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4486 msgid "Facility"
4487 msgstr "施設"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4490 msgid "Objectname"
4491 msgstr "オブジェクト名"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4494 msgid "Dataset"
4495 msgstr "データセット"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4498 msgid "Subject headings:"
4499 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4502 msgid "[Acknowledgements]"
4503 msgstr "[謝辞]"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
4506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
4507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
4508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
4509 msgid "and"
4510 msgstr "および"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4513 msgid "Place Figure here:"
4514 msgstr "図をここに置く:"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4517 msgid "Place Table here:"
4518 msgstr "表をここに置く:"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4521 msgid "[Appendix]"
4522 msgstr "[付録]"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4525 msgid "Note to Editor:"
4526 msgstr "編集者への注釈:"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4529 msgid "References. ---"
4530 msgstr "引用 ---"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4533 msgid "Note. ---"
4534 msgstr "注釈 ---"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4537 msgid "FigCaption"
4538 msgstr "図キャプション"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4541 msgid "Fig. ---"
4542 msgstr "図 ---"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4545 msgid "Facility:"
4546 msgstr "観測装置:"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4549 msgid "Obj:"
4550 msgstr "オブジェクト:"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4553 msgid "Dataset:"
4554 msgstr "データセット:"
4555
4556 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4557 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4559 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4562 msgid "MainText"
4563 msgstr "本文"
4564
4565 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4566 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4567 msgid "\\arabic{section}"
4568 msgstr "\\arabic{section}"
4569
4570 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4571 msgid "Chapter Exercises"
4572 msgstr "章問題"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:50
4575 msgid "RightHeader"
4576 msgstr "右ヘッダ"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:59
4579 msgid "Right header:"
4580 msgstr "右ヘッダ:"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:82
4583 msgid "Abstract:"
4584 msgstr "要約:"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:91
4587 msgid "ShortTitle"
4588 msgstr "短縮タイトル"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:99
4591 msgid "Short title:"
4592 msgstr "短縮タイトル:"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:128
4595 msgid "TwoAuthors"
4596 msgstr "第2著者"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:135
4599 msgid "ThreeAuthors"
4600 msgstr "第3著者"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:142
4603 msgid "FourAuthors"
4604 msgstr "第4著者"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4608 msgid "Affiliation:"
4609 msgstr "所属:"
4610
4611 #: lib/layouts/apa.layout:170
4612 msgid "TwoAffiliations"
4613 msgstr "第2所属"
4614
4615 #: lib/layouts/apa.layout:177
4616 msgid "ThreeAffiliations"
4617 msgstr "第3所属"
4618
4619 #: lib/layouts/apa.layout:184
4620 msgid "FourAffiliations"
4621 msgstr "第4所属"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4624 msgid "Journal"
4625 msgstr "ジャーナル"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:205
4628 msgid "CopNum"
4629 msgstr "CopNum"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:233
4632 msgid "Acknowledgements:"
4633 msgstr "謝辞:"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4636 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4637 #: lib/layouts/spie.layout:88
4638 msgid "Acknowledgments"
4639 msgstr "謝辞"
4640
4641 #: lib/layouts/apa.layout:247
4642 msgid "ThickLine"
4643 msgstr "太線"
4644
4645 #: lib/layouts/apa.layout:257
4646 msgid "CenteredCaption"
4647 msgstr "中央揃えキャプション"
4648
4649 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4650 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4651 msgid "Senseless!"
4652 msgstr "意味を成しません!"
4653
4654 #: lib/layouts/apa.layout:277
4655 msgid "FitFigure"
4656 msgstr "寸法を調整した図"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:283
4659 msgid "FitBitmap"
4660 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4661
4662 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4663 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4664 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4666 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4667 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4668 msgid "Subparagraph"
4669 msgstr "小段落"
4670
4671 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4672 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4673 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4674 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4675 msgid "*"
4676 msgstr "*"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:390
4679 msgid "Seriate"
4680 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4681
4682 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4683 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4684 msgid "(\\alph{enumii})"
4685 msgstr "(\\alph{enumii})"
4686
4687 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4688 msgid "LatinOn"
4689 msgstr "ラテン入"
4690
4691 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4692 msgid "Latin on"
4693 msgstr "ラテン入"
4694
4695 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4696 msgid "LatinOff"
4697 msgstr "ラテン切"
4698
4699 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4700 msgid "Latin off"
4701 msgstr "ラテン切"
4702
4703 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4704 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4705 msgid "BeginFrame"
4706 msgstr "フレーム開始"
4707
4708 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4710 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4711 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4712 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4713 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4714 msgid "Part"
4715 msgstr "部"
4716
4717 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4718 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4719 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4720 msgid "Part*"
4721 msgstr "部*"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4724 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4725 msgid "MM"
4726 msgstr "MM"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4729 msgid "Section \\arabic{section}"
4730 msgstr "第\\arabic{section}節"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4733 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4734 msgid "\\Alph{section}"
4735 msgstr "\\Alph{section}"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4742 msgid "Unnumbered"
4743 msgstr "連番なし"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4746 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4747 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4750 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4751 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4756 msgid "Frames"
4757 msgstr "フレーム"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4760 msgid "Frame"
4761 msgstr "フレーム"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4764 msgid "BeginPlainFrame"
4765 msgstr "白紙フレーム開始"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4768 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4769 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4772 msgid "AgainFrame"
4773 msgstr "再フレーム"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4776 msgid "Again frame with label"
4777 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4780 msgid "EndFrame"
4781 msgstr "フレーム終了"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4784 msgid "________________________________"
4785 msgstr "________________________________"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4788 msgid "FrameSubtitle"
4789 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4792 msgid "Column"
4793 msgstr "列"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4798 msgid "Columns"
4799 msgstr "列"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4802 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4803 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4806 msgid "ColumnsCenterAligned"
4807 msgstr "中央揃え列"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4810 msgid "Columns (center aligned)"
4811 msgstr "列(中央揃え)"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4814 msgid "ColumnsTopAligned"
4815 msgstr "上端揃え列"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4818 msgid "Columns (top aligned)"
4819 msgstr "列(上端揃え)"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4822 msgid "Pause"
4823 msgstr "一時停止"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4828 msgid "Overlays"
4829 msgstr "オーバーレイ"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4832 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4833 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4836 msgid "Overprint"
4837 msgstr "重ね刷り"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4840 msgid "OverlayArea"
4841 msgstr "オーバーレイ領域"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4844 msgid "Overlayarea"
4845 msgstr "オーバーレイ領域"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4848 msgid "Uncover"
4849 msgstr "アンカバー"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4852 msgid "Uncovered on slides"
4853 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4856 msgid "Only"
4857 msgstr "限定表示"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4860 msgid "Only on slides"
4861 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4864 msgid "Block"
4865 msgstr "ブロック"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4869 msgid "Blocks"
4870 msgstr "ブロック"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4873 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4874 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4877 msgid "ExampleBlock"
4878 msgstr "用例ブロック"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4881 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4882 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4885 msgid "AlertBlock"
4886 msgstr "強調ブロック"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4889 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4890 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4895 msgid "Titling"
4896 msgstr "タイトル付け"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4899 msgid "Title (Plain Frame)"
4900 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4903 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4904 msgid "Institute"
4905 msgstr "所属機関"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4908 msgid "BackMatter"
4909 msgstr "文末辞"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4912 msgid "TitleGraphic"
4913 msgstr "タイトル図"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4916 msgid "Theorems"
4917 msgstr "定理"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4920 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4921 msgid "Corollary."
4922 msgstr "系."
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4926 msgid "Definition."
4927 msgstr "定義."
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4930 msgid "Definitions"
4931 msgstr "定義"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4934 msgid "Definitions."
4935 msgstr "定義."
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4938 msgid "Example."
4939 msgstr "例."
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4942 msgid "Examples"
4943 msgstr "例"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4946 msgid "Examples."
4947 msgstr "例."
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4950 msgid "Fact."
4951 msgstr "事実."
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4955 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4956 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4957 msgid "Proof."
4958 msgstr "証明."
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4961 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4962 msgid "Theorem."
4963 msgstr "定理."
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4966 msgid "Separator"
4967 msgstr "分離線"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4970 msgid "___"
4971 msgstr "___"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4974 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4975 msgid "LyX-Code"
4976 msgstr "LyXコード"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4979 msgid "NoteItem"
4980 msgstr "注釈アイテム"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4983 msgid "Note:"
4984 msgstr "注釈:"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
4987 msgid "CharStyle:Alert"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4991 msgid "Alert"
4992 msgstr "強調ブロック"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
4995 #, fuzzy
4996 msgid "CharStyle:Structure"
4997 msgstr "構造"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5000 msgid "Structure"
5001 msgstr "構造"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5004 msgid "Custom:ArticleMode"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5008 msgid "Article"
5009 msgstr "原稿"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Custom:PresentationMode"
5014 msgstr "発表"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5017 msgid "Presentation"
5018 msgstr "発表"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5021 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5023 msgid "Table"
5024 msgstr "表"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5028 msgid "List of Tables"
5029 msgstr "表一覧"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5033 msgid "Figure"
5034 msgstr "図"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5037 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5038 msgid "List of Figures"
5039 msgstr "図一覧"
5040
5041 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5042 msgid "Dialogue"
5043 msgstr "対話"
5044
5045 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5046 msgid "Narrative"
5047 msgstr "ナレーション"
5048
5049 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5050 msgid "ACT"
5051 msgstr "幕"
5052
5053 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5054 msgid "ACT \\arabic{act}"
5055 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5056
5057 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5058 msgid "SCENE"
5059 msgstr "場面"
5060
5061 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5062 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5063 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5064
5065 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5066 msgid "SCENE*"
5067 msgstr "場面*"
5068
5069 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5070 msgid "AT RISE:"
5071 msgstr "幕間に:"
5072
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5074 msgid "Speaker"
5075 msgstr "話者"
5076
5077 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5078 msgid "Parenthetical"
5079 msgstr "括弧付き"
5080
5081 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5082 msgid "("
5083 msgstr "("
5084
5085 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5086 msgid ")"
5087 msgstr ")"
5088
5089 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5090 msgid "CURTAIN"
5091 msgstr "カーテン"
5092
5093 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5094 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5095 msgid "Right Address"
5096 msgstr "右寄せ住所"
5097
5098 #: lib/layouts/chess.layout:35
5099 msgid "Mainline"
5100 msgstr "メインライン"
5101
5102 #: lib/layouts/chess.layout:42
5103 msgid "Mainline:"
5104 msgstr "メインライン:"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:60
5107 msgid "Variation"
5108 msgstr "バリエーション"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:64
5111 msgid "Variation:"
5112 msgstr "バリエーション:"
5113
5114 #: lib/layouts/chess.layout:70
5115 msgid "SubVariation"
5116 msgstr "サブバリエーション"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:73
5119 msgid "Subvariation:"
5120 msgstr "サブバリエーション:"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:79
5123 msgid "SubVariation2"
5124 msgstr "サブバリエーション2"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:82
5127 msgid "Subvariation(2):"
5128 msgstr "サブバリエーション(2):"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:88
5131 msgid "SubVariation3"
5132 msgstr "サブバリエーション3"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:91
5135 msgid "Subvariation(3):"
5136 msgstr "サブバリエーション(3):"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:97
5139 msgid "SubVariation4"
5140 msgstr "サブバリエーション4"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:100
5143 msgid "Subvariation(4):"
5144 msgstr "サブバリエーション(4):"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:106
5147 msgid "SubVariation5"
5148 msgstr "サブバリエーション5"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:109
5151 msgid "Subvariation(5):"
5152 msgstr "サブバリエーション(5):"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:116
5155 msgid "HideMoves"
5156 msgstr "指手非表示"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:121
5159 msgid "HideMoves:"
5160 msgstr "指手非表示:"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:126
5163 msgid "ChessBoard"
5164 msgstr "チェス盤"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:130
5167 msgid "[chessboard]"
5168 msgstr "[チェス盤]"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:139
5171 msgid "BoardCentered"
5172 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:144
5175 msgid "[centered board]"
5176 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:154
5179 msgid "HighLight"
5180 msgstr "ハイライト"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:159
5183 msgid "Highlights:"
5184 msgstr "ハイライト:"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:174
5187 msgid "Arrow"
5188 msgstr "矢印"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:179
5191 msgid "Arrow:"
5192 msgstr "矢印:"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:185
5195 msgid "KnightMove"
5196 msgstr "ナイトの動き"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:190
5199 msgid "KnightMove:"
5200 msgstr "ナイトの動き:"
5201
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5203 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5204 msgid "My Address"
5205 msgstr "自分の住所"
5206
5207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5208 msgid "Briefkopf:"
5209 msgstr "Briefkopf:"
5210
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5212 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5213 msgid "Send To Address"
5214 msgstr "送り先住所"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5217 msgid "Adresse:"
5218 msgstr "Adresse:"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5223 msgid "Opening"
5224 msgstr "オープニング"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5227 msgid "Anrede:"
5228 msgstr "Anrede:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5233 msgid "Signature"
5234 msgstr "署名"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5237 msgid "Unterschrift:"
5238 msgstr "Unterschrift:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5243 msgid "Closing"
5244 msgstr "結辞"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5247 msgid "Gruss:"
5248 msgstr "Gruss:"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5251 msgid "encl"
5252 msgstr "encl"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5255 msgid "Anlagen:"
5256 msgstr "Anlagen:"
5257
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5259 msgid "ps"
5260 msgstr "ps"
5261
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5263 msgid "PS:"
5264 msgstr "PS:"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5268 msgid "cc"
5269 msgstr "cc"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5272 msgid "Verteiler:"
5273 msgstr "Verteiler:"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5276 msgid "Betreff"
5277 msgstr "Betreff"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5280 msgid "Betreff:"
5281 msgstr "Betreff:"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5284 msgid "Stadt"
5285 msgstr "Stadt"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5288 msgid "Stadt:"
5289 msgstr "Stadt:"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5292 msgid "Datum"
5293 msgstr "Datum"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5296 msgid "Datum:"
5297 msgstr "Datum:"
5298
5299 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5301 msgid "Quotation"
5302 msgstr "引用(字下げあり)"
5303
5304 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5305 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5306 msgid "Quote"
5307 msgstr "引用(字下げなし)"
5308
5309 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5310 msgid "00.00.0000"
5311 msgstr "00.00.0000"
5312
5313 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5314 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5315 msgid "Verse"
5316 msgstr "詩句"
5317
5318 #: lib/layouts/egs.layout:268
5319 msgid "LaTeX Title"
5320 msgstr "LaTeXタイトル"
5321
5322 #: lib/layouts/egs.layout:301
5323 msgid "Author:"
5324 msgstr "著者:"
5325
5326 #: lib/layouts/egs.layout:310
5327 msgid "Affil"
5328 msgstr "所属"
5329
5330 #: lib/layouts/egs.layout:323
5331 msgid "Affilation:"
5332 msgstr "所属:"
5333
5334 #: lib/layouts/egs.layout:345
5335 msgid "Journal:"
5336 msgstr "ジャーナル:"
5337
5338 #: lib/layouts/egs.layout:354
5339 msgid "msnumber"
5340 msgstr "MS番号"
5341
5342 #: lib/layouts/egs.layout:368
5343 msgid "MS_number:"
5344 msgstr "MS番号"
5345
5346 #: lib/layouts/egs.layout:378
5347 msgid "FirstAuthor"
5348 msgstr "第1著者"
5349
5350 #: lib/layouts/egs.layout:391
5351 msgid "1st_author_surname:"
5352 msgstr "第1著者姓:"
5353
5354 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5355 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5356 msgid "Received"
5357 msgstr "受理日"
5358
5359 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5360 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5361 msgid "Received:"
5362 msgstr "受理日:"
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5365 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5366 msgid "Accepted"
5367 msgstr "採択日"
5368
5369 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5370 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5371 msgid "Accepted:"
5372 msgstr "採択日:"
5373
5374 #: lib/layouts/egs.layout:444
5375 msgid "Offsets"
5376 msgstr "オフセット"
5377
5378 #: lib/layouts/egs.layout:457
5379 msgid "reprint_reqs_to:"
5380 msgstr "リプリント版送り先"
5381
5382 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5384 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5386 msgid "Abstract."
5387 msgstr "概要."
5388
5389 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5391 msgid "Acknowledgement."
5392 msgstr "謝辞."
5393
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5395 msgid "Author Address"
5396 msgstr "著者の住所"
5397
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5400 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5402 msgid "Address:"
5403 msgstr "住所:"
5404
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5406 msgid "Author Email"
5407 msgstr "著者の電子メール"
5408
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5410 msgid "Email:"
5411 msgstr "電子メール:"
5412
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5414 msgid "Author URL"
5415 msgstr "著者の著者"
5416
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5419 msgid "URL:"
5420 msgstr "URL:"
5421
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5424 msgid "Thanks"
5425 msgstr "謝辞"
5426
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5428 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5429 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5430
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5432 msgid "PROOF."
5433 msgstr "証明."
5434
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5436 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5437 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5438
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5440 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5441 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5442
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5444 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5445 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5446
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5448 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5449 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5450
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5452 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5454 msgid "Algorithm"
5455 msgstr "アルゴリズム"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5458 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5459 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5462 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5463 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5466 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5467 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5468
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5470 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5471 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5474 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5475 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5476
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5478 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5479 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5480
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5482 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5483 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5484
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5486 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5487 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5488
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5490 msgid "Summary"
5491 msgstr "要約"
5492
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5494 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5495 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5496
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5498 msgid "Case \\arabic{case}"
5499 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5500
5501 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5505 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5506 msgid "FrontMatter"
5507 msgstr "文頭辞"
5508
5509 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5510 msgid "Keyword"
5511 msgstr "キーワード"
5512
5513 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5514 msgid "Key words:"
5515 msgstr "キーワード:"
5516
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5518 msgid "Item"
5519 msgstr "アイテム"
5520
5521 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5522 msgid "Item:"
5523 msgstr "アイテム:"
5524
5525 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5526 msgid "BulletedItem"
5527 msgstr "ブリット付きアイテム"
5528
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5530 msgid "Bulleted Item:"
5531 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5532
5533 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5534 msgid "Begin"
5535 msgstr "開始"
5536
5537 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5538 msgid "Begin of CV"
5539 msgstr "CVの開始"
5540
5541 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5542 msgid "PersonalInfo"
5543 msgstr "個人情報"
5544
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5546 msgid "Personal Info"
5547 msgstr "個人情報"
5548
5549 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5550 msgid "MotherTongue"
5551 msgstr "母国語"
5552
5553 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5554 msgid "Mother Tongue:"
5555 msgstr "母国語:"
5556
5557 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5558 msgid "LangHeader"
5559 msgstr "言語ヘッダ"
5560
5561 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5562 msgid "Language Header:"
5563 msgstr "言語ヘッダ:"
5564
5565 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5566 msgid "Language:"
5567 msgstr "言語"
5568
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5570 msgid "LastLanguage"
5571 msgstr "言語(最終行)"
5572
5573 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5574 msgid "Last Language:"
5575 msgstr "言語(最終行):"
5576
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5578 msgid "LangFooter"
5579 msgstr "言語フッタ"
5580
5581 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5582 msgid "Language Footer:"
5583 msgstr "言語フッタ:"
5584
5585 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5586 msgid "End"
5587 msgstr "終了"
5588
5589 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5590 msgid "End of CV"
5591 msgstr "CVの終了"
5592
5593 #: lib/layouts/foils.layout:42
5594 msgid "Foilhead"
5595 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5596
5597 #: lib/layouts/foils.layout:61
5598 msgid "ShortFoilhead"
5599 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5600
5601 #: lib/layouts/foils.layout:67
5602 msgid "Rotatefoilhead"
5603 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5604
5605 #: lib/layouts/foils.layout:73
5606 msgid "ShortRotatefoilhead"
5607 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5608
5609 #: lib/layouts/foils.layout:82
5610 msgid "TickList"
5611 msgstr "箇条書き(チック)"
5612
5613 #: lib/layouts/foils.layout:97
5614 msgid "_/"
5615 msgstr "_/"
5616
5617 #: lib/layouts/foils.layout:101
5618 msgid "CrossList"
5619 msgstr "箇条書き(クロス)"
5620
5621 #: lib/layouts/foils.layout:116
5622 msgid "><"
5623 msgstr "><"
5624
5625 #: lib/layouts/foils.layout:160
5626 msgid "My Logo"
5627 msgstr "グラフィックロゴ"
5628
5629 #: lib/layouts/foils.layout:168
5630 msgid "My Logo:"
5631 msgstr "グラフィックロゴ:"
5632
5633 #: lib/layouts/foils.layout:177
5634 msgid "Restriction"
5635 msgstr "配布制限"
5636
5637 #: lib/layouts/foils.layout:181
5638 msgid "Restriction:"
5639 msgstr "配布制限:"
5640
5641 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5642 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5643 msgid "Left Header"
5644 msgstr "左ヘッダ"
5645
5646 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5647 msgid "Left Header:"
5648 msgstr "左ヘッダ:"
5649
5650 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5651 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5652 msgid "Right Header"
5653 msgstr "右ヘッダ"
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5656 msgid "Right Header:"
5657 msgstr "右ヘッダ:"
5658
5659 #: lib/layouts/foils.layout:201
5660 msgid "Right Footer"
5661 msgstr "右フッタ"
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:205
5664 msgid "Right Footer:"
5665 msgstr "右フッタ:"
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5668 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5669 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5670 msgid "Theorem #."
5671 msgstr "定理 #."
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5676 msgid "Lemma #."
5677 msgstr "補題 #."
5678
5679 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5682 msgid "Corollary #."
5683 msgstr "系 #."
5684
5685 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5687 msgid "Proposition #."
5688 msgstr "命題 #."
5689
5690 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5693 msgid "Definition #."
5694 msgstr "定義 #."
5695
5696 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5698 msgid "Theorem*"
5699 msgstr "定理*"
5700
5701 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5703 msgid "Lemma*"
5704 msgstr "補題*"
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5708 msgid "Lemma."
5709 msgstr "補題."
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5713 msgid "Corollary*"
5714 msgstr "系*"
5715
5716 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5718 msgid "Proposition*"
5719 msgstr "命題*"
5720
5721 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5723 msgid "Proposition."
5724 msgstr "命題."
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5728 msgid "Definition*"
5729 msgstr "定義*"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5732 msgid "Brieftext"
5733 msgstr "Brieftext"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5736 msgid "Text:"
5737 msgstr "Text:"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5742 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5743 msgid "Name"
5744 msgstr "名前"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5749 msgid "Name:"
5750 msgstr "名前:"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5753 msgid "Unterschrift"
5754 msgstr "Unterschrift"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5757 msgid "Strasse"
5758 msgstr "Strasse"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5761 msgid "Strasse:"
5762 msgstr "Strasse:"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5765 msgid "Zusatz"
5766 msgstr "Zusatz"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5769 msgid "Zusatz:"
5770 msgstr "Zusatz:"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5773 msgid "Ort"
5774 msgstr "Ort"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5777 msgid "Ort:"
5778 msgstr "Ort:"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5781 msgid "Land"
5782 msgstr "Land"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5785 msgid "Land:"
5786 msgstr "Land:"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5789 msgid "RetourAdresse"
5790 msgstr "RetourAdresse"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5793 msgid "RetourAdresse:"
5794 msgstr "RetourAdresse:"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5797 msgid "MeinZeichen"
5798 msgstr "MeinZeichen"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5801 msgid "MeinZeichen:"
5802 msgstr "MeinZeichen:"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5805 msgid "IhrZeichen"
5806 msgstr "IhrZeichen"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5809 msgid "IhrZeichen:"
5810 msgstr "IhrZeichen:"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5813 msgid "IhrSchreiben"
5814 msgstr "IhrSchreiben"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5817 msgid "IhrSchreiben:"
5818 msgstr "IhrSchreiben:"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5821 msgid "Telefon"
5822 msgstr "Telefon"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5825 msgid "Telefon:"
5826 msgstr "Telefon:"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5829 msgid "Telefax"
5830 msgstr "ファックス"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5833 msgid "Telefax:"
5834 msgstr "ファックス:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5837 msgid "Telex"
5838 msgstr "テレックス"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5841 msgid "Telex:"
5842 msgstr "テレックス:"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5845 msgid "EMail"
5846 msgstr "電子メール"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5849 msgid "EMail:"
5850 msgstr "電子メール:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5853 msgid "HTTP"
5854 msgstr "HTTP"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5857 msgid "HTTP:"
5858 msgstr "HTTP:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5862 msgid "Bank"
5863 msgstr "銀行"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5867 msgid "Bank:"
5868 msgstr "銀行:"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5871 msgid "BLZ"
5872 msgstr "BLZ"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5875 msgid "BLZ:"
5876 msgstr "BLZ:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5879 msgid "Konto"
5880 msgstr "Konto"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5883 msgid "Konto:"
5884 msgstr "Konto:"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5887 msgid "Postvermerk"
5888 msgstr "Postvermerk"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5891 msgid "Postvermerk:"
5892 msgstr "Postvermerk:"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5895 msgid "Adresse"
5896 msgstr "Adresse"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5899 msgid "Anrede"
5900 msgstr "Anrede"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5903 msgid "Anlagen"
5904 msgstr "Anlagen"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5907 msgid "Verteiler"
5908 msgstr "Verteiler"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5911 msgid "Gruss"
5912 msgstr "Gruss"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5916 msgid "Letter"
5917 msgstr "書簡"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5920 msgid "Letter:"
5921 msgstr "書簡:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5925 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5926 msgid "Signature:"
5927 msgstr "署名:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5930 msgid "Street"
5931 msgstr "通り"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5934 msgid "Street:"
5935 msgstr "通り:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5938 msgid "Addition"
5939 msgstr "追加"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5942 msgid "Addition:"
5943 msgstr "追加:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5946 msgid "Town"
5947 msgstr "町"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5950 msgid "Town:"
5951 msgstr "町:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5954 msgid "State"
5955 msgstr "州"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5958 msgid "State:"
5959 msgstr "州:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5962 msgid "ReturnAddress"
5963 msgstr "返信先"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5966 msgid "ReturnAddress:"
5967 msgstr "返信先:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5970 msgid "MyRef"
5971 msgstr "MyRef"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5974 msgid "MyRef:"
5975 msgstr "MyRef:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5978 msgid "YourRef"
5979 msgstr "YourRef"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5982 msgid "YourRef:"
5983 msgstr "YourRef:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5986 msgid "YourMail"
5987 msgstr "YourMail"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5990 msgid "YourMail:"
5991 msgstr "YourMail:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5994 msgid "Phone"
5995 msgstr "電話"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5998 msgid "Phone:"
5999 msgstr "電話:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6002 msgid "BankCode"
6003 msgstr "銀行コード"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6006 msgid "BankCode:"
6007 msgstr "銀行コード:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6010 msgid "BankAccount"
6011 msgstr "銀行口座"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6014 msgid "BankAccount:"
6015 msgstr "銀行口座:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6018 msgid "PostalComment"
6019 msgstr "PostalComment"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6022 msgid "PostalComment:"
6023 msgstr "PostalComment:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6026 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6029 msgid "Date:"
6030 msgstr "日付:"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6033 msgid "Reference"
6034 msgstr "Reference"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6037 msgid "Reference:"
6038 msgstr "Reference:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6042 msgid "Opening:"
6043 msgstr "オープニング:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6046 msgid "Encl."
6047 msgstr "Encl."
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6050 msgid "Encl.:"
6051 msgstr "Encl.:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6055 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6056 msgid "cc:"
6057 msgstr "cc:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6061 msgid "Closing:"
6062 msgstr "結辞:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6065 msgid "NameRowA"
6066 msgstr "氏名行A"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6069 msgid "NameRowA:"
6070 msgstr "氏名行A:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6073 msgid "NameRowB"
6074 msgstr "氏名行B"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6077 msgid "NameRowB:"
6078 msgstr "氏名行B:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6081 msgid "NameRowC"
6082 msgstr "氏名行C"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6085 msgid "NameRowC:"
6086 msgstr "氏名行C:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6089 msgid "NameRowD"
6090 msgstr "氏名行D"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6093 msgid "NameRowD:"
6094 msgstr "氏名行D:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6097 msgid "NameRowE"
6098 msgstr "氏名行E"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6101 msgid "NameRowE:"
6102 msgstr "氏名行E:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6105 msgid "NameRowF"
6106 msgstr "氏名行F"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6109 msgid "NameRowF:"
6110 msgstr "氏名行F:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6113 msgid "NameRowG"
6114 msgstr "氏名行G"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6117 msgid "NameRowG:"
6118 msgstr "氏名行G:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6121 msgid "AddressRowA"
6122 msgstr "住所行A"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6125 msgid "AddressRowA:"
6126 msgstr "住所行A:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6129 msgid "AddressRowB"
6130 msgstr "住所行B"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6133 msgid "AddressRowB:"
6134 msgstr "住所行B:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6137 msgid "AddressRowC"
6138 msgstr "住所行C"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6141 msgid "AddressRowC:"
6142 msgstr "住所行C:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6145 msgid "AddressRowD"
6146 msgstr "住所行D"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6149 msgid "AddressRowD:"
6150 msgstr "住所行D:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6153 msgid "AddressRowE"
6154 msgstr "住所行E"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6157 msgid "AddressRowE:"
6158 msgstr "住所行E:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6161 msgid "AddressRowF"
6162 msgstr "住所行F"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6165 msgid "AddressRowF:"
6166 msgstr "住所行F:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6169 msgid "TelephoneRowA"
6170 msgstr "電話番号行A"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6173 msgid "TelephoneRowA:"
6174 msgstr "電話番号行A:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6177 msgid "TelephoneRowB"
6178 msgstr "電話番号行B"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6181 msgid "TelephoneRowB:"
6182 msgstr "電話番号行B:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6185 msgid "TelephoneRowC"
6186 msgstr "電話番号行C"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6189 msgid "TelephoneRowC:"
6190 msgstr "電話番号行C:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6193 msgid "TelephoneRowD"
6194 msgstr "電話番号行D"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6197 msgid "TelephoneRowD:"
6198 msgstr "電話番号行D:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6201 msgid "TelephoneRowE"
6202 msgstr "電話番号行E"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6205 msgid "TelephoneRowE:"
6206 msgstr "電話番号行E:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6209 msgid "TelephoneRowF"
6210 msgstr "電話番号行F"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6213 msgid "TelephoneRowF:"
6214 msgstr "電話番号行F:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6217 msgid "InternetRowA"
6218 msgstr "インターネット行A"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6221 msgid "InternetRowA:"
6222 msgstr "インターネット行A:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6225 msgid "InternetRowB"
6226 msgstr "インターネット行B"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6229 msgid "InternetRowB:"
6230 msgstr "インターネット行B:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6233 msgid "InternetRowC"
6234 msgstr "インターネット行C"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6237 msgid "InternetRowC:"
6238 msgstr "インターネット行C:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6241 msgid "InternetRowD"
6242 msgstr "インターネット行D"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6245 msgid "InternetRowD:"
6246 msgstr "インターネット行D:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6249 msgid "InternetRowE"
6250 msgstr "インターネット行E"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6253 msgid "InternetRowE:"
6254 msgstr "インターネット行E:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6257 msgid "InternetRowF"
6258 msgstr "インターネット行F"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6261 msgid "InternetRowF:"
6262 msgstr "インターネット行F:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6265 msgid "BankRowA"
6266 msgstr "銀行行A"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6269 msgid "BankRowA:"
6270 msgstr "銀行行A:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6273 msgid "BankRowB"
6274 msgstr "銀行行B"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6277 msgid "BankRowB:"
6278 msgstr "銀行行B:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6281 msgid "BankRowC"
6282 msgstr "銀行行C"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6285 msgid "BankRowC:"
6286 msgstr "銀行行C:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6289 msgid "BankRowD"
6290 msgstr "銀行行D"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6293 msgid "BankRowD:"
6294 msgstr "銀行行D:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6297 msgid "BankRowE"
6298 msgstr "銀行行E"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6301 msgid "BankRowE:"
6302 msgstr "銀行行E:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6305 msgid "BankRowF"
6306 msgstr "銀行行F"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6309 msgid "BankRowF:"
6310 msgstr "銀行行F:"
6311
6312 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6313 msgid "Claim #."
6314 msgstr "主張 #."
6315
6316 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6317 msgid "Remarks"
6318 msgstr "注釈"
6319
6320 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6321 msgid "Remarks #."
6322 msgstr "注釈 #."
6323
6324 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6325 msgid "More"
6326 msgstr "続き"
6327
6328 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6329 msgid "(MORE)"
6330 msgstr "(続き)"
6331
6332 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6333 msgid "FADE IN:"
6334 msgstr "フェイドイン:"
6335
6336 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6337 msgid "INT."
6338 msgstr "屋内"
6339
6340 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6341 msgid "EXT."
6342 msgstr "屋外"
6343
6344 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6345 msgid "Continuing"
6346 msgstr "引き続き"
6347
6348 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6349 msgid "(continuing)"
6350 msgstr "(引き続き)"
6351
6352 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6353 msgid "Transition"
6354 msgstr "画面遷移"
6355
6356 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6357 msgid "TITLE OVER:"
6358 msgstr "タイトルオーバー"
6359
6360 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6361 msgid "INTERCUT"
6362 msgstr "インターカット"
6363
6364 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6365 msgid "INTERCUT WITH:"
6366 msgstr "インターカット場面:"
6367
6368 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6369 msgid "FADE OUT"
6370 msgstr "フェイドアウト"
6371
6372 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6373 msgid "Scene"
6374 msgstr "場面"
6375
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6378 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6379 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6380 msgid "Keywords:"
6381 msgstr "キーワード:"
6382
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6384 msgid "Classification Codes"
6385 msgstr "分類コード"
6386
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6388 msgid "Definition \\thedefinition."
6389 msgstr "定義 \\thedefinition."
6390
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6392 msgid "Step"
6393 msgstr "ステップ"
6394
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6396 msgid "Step \\thestep."
6397 msgstr "ステップ\\thestep."
6398
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6400 msgid "Example \\theexample."
6401 msgstr "例 \\theexample."
6402
6403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6404 msgid "Remark \\theremark."
6405 msgstr "注釈 \\theremark."
6406
6407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6408 msgid "Notation \\thenotation."
6409 msgstr "記法 \\thenotation."
6410
6411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6413 msgid "Theorem \\thetheorem."
6414 msgstr "定理 \\thetheorem."
6415
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6417 msgid "Corollary \\thecorollary."
6418 msgstr "系 \\thecorollary."
6419
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6421 msgid "Lemma \\thelemma."
6422 msgstr "補題 \\thelemma."
6423
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6425 msgid "Proposition \\theproposition."
6426 msgstr "命題 \\theproposition."
6427
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6429 msgid "Prop"
6430 msgstr "命題"
6431
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6433 msgid "Prop \\theprop."
6434 msgstr "命題\\theprop."
6435
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6438 msgid "Question"
6439 msgstr "問題"
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6442 msgid "Question \\thequestion."
6443 msgstr "問題\\thequestion."
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6446 msgid "Claim \\theclaim."
6447 msgstr "主張 \\theclaim."
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6450 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6451 msgstr "推論 \\theconjecture."
6452
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6454 msgid "Appendices Section"
6455 msgstr "付録節"
6456
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6458 msgid "--- Appendices ---"
6459 msgstr "--- 付録 ---"
6460
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6462 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6463 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6464
6465 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6466 msgid "Review"
6467 msgstr "Review"
6468
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6470 msgid "Topical"
6471 msgstr "Topical"
6472
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6474 msgid "Comment"
6475 msgstr "Comment"
6476
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6478 msgid "Paper"
6479 msgstr "Paper"
6480
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6482 msgid "Prelim"
6483 msgstr "Prelim"
6484
6485 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6486 msgid "Rapid"
6487 msgstr "Rapid"
6488
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6490 msgid "PACS"
6491 msgstr "PACS"
6492
6493 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6494 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6495 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6496
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6498 msgid "MSC"
6499 msgstr "MSC"
6500
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6502 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6503 msgstr "数学分野分類番号:"
6504
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6506 msgid "submitto"
6507 msgstr "投稿先"
6508
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6510 msgid "submit to paper:"
6511 msgstr "投稿先学術誌:"
6512
6513 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6514 msgid "Bibliography (plain)"
6515 msgstr "参考文献(plain)"
6516
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6518 msgid "Bibliography heading"
6519 msgstr "参考文献標題"
6520
6521 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6522 msgid "ABSTRACT:"
6523 msgstr "要約:"
6524
6525 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6526 msgid "KEY WORDS:"
6527 msgstr "キーワード:"
6528
6529 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6530 msgid "Commission"
6531 msgstr "委員会"
6532
6533 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6534 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6535 msgstr "謝辞"
6536
6537 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6538 msgid "AddressForOffprints"
6539 msgstr "抜刷用住所"
6540
6541 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6542 msgid "Address for Offprints:"
6543 msgstr "抜刷用住所:"
6544
6545 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6546 msgid "RunningTitle"
6547 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6548
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6550 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6551 msgid "Running title:"
6552 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6553
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6555 msgid "RunningAuthor"
6556 msgstr "ヘッダ用著者名"
6557
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6559 msgid "Running author:"
6560 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6561
6562 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6563 msgid "E-mail:"
6564 msgstr "電子メール:"
6565
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6567 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6568 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6569 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6570 msgid "Chapter"
6571 msgstr "章"
6572
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6574 msgid "Running LaTeX Title"
6575 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6576
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6578 msgid "TOC Title"
6579 msgstr "目次タイトル"
6580
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6582 msgid "TOC title:"
6583 msgstr "目次タイトル:"
6584
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6586 msgid "Author Running"
6587 msgstr "ヘッダ用著者名"
6588
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6590 msgid "Author Running:"
6591 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6592
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6594 msgid "TOC Author"
6595 msgstr "目次著者"
6596
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6598 msgid "TOC Author:"
6599 msgstr "目次著者:"
6600
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6602 msgid "Case #."
6603 msgstr "ケース #."
6604
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6607 msgid "Claim."
6608 msgstr "主張."
6609
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6611 msgid "Conjecture #."
6612 msgstr "推論 #."
6613
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6615 msgid "Example #."
6616 msgstr "例 #."
6617
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6619 msgid "Exercise #."
6620 msgstr "演習 #."
6621
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6623 msgid "Note #."
6624 msgstr "注釈 #."
6625
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6627 msgid "Problem #."
6628 msgstr "問題 #."
6629
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6631 msgid "Property"
6632 msgstr "性質"
6633
6634 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6635 msgid "Property #."
6636 msgstr "性質 #."
6637
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6639 msgid "Question #."
6640 msgstr "問 #."
6641
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6643 msgid "Remark #."
6644 msgstr "注釈 #."
6645
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6647 msgid "Solution"
6648 msgstr "解"
6649
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6651 msgid "Solution #."
6652 msgstr "解 #."
6653
6654 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6655 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6656 msgid "Code"
6657 msgstr "コード"
6658
6659 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6660 msgid "SGML"
6661 msgstr "SGML"
6662
6663 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6664 msgid "Chapterprecis"
6665 msgstr "章要約"
6666
6667 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6668 msgid "Epigraph"
6669 msgstr "題辞"
6670
6671 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6672 msgid "Poemtitle"
6673 msgstr "詩題"
6674
6675 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6676 msgid "Poemtitle*"
6677 msgstr "詩題*"
6678
6679 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6680 msgid "Legend"
6681 msgstr "凡例"
6682
6683 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6684 msgid "Entry:"
6685 msgstr "CV項目:"
6686
6687 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6688 msgid "ListItem"
6689 msgstr "箇条書き項目"
6690
6691 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6692 msgid "List Item:"
6693 msgstr "箇条書き項目:"
6694
6695 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6696 msgid "DoubleItem"
6697 msgstr "2段書き項目"
6698
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6700 msgid "Double Item:"
6701 msgstr "2段書き項目:"
6702
6703 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6704 msgid "Space"
6705 msgstr "空白"
6706
6707 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6708 msgid "Space:"
6709 msgstr "空白:"
6710
6711 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6712 msgid "Computer"
6713 msgstr "コンピューター"
6714
6715 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6716 msgid "Computer:"
6717 msgstr "コンピューター:"
6718
6719 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6720 msgid "EmptySection"
6721 msgstr "空の節"
6722
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6724 msgid "Empty Section"
6725 msgstr "空の節"
6726
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6728 msgid "CloseSection"
6729 msgstr "節終了"
6730
6731 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6732 msgid "Close Section"
6733 msgstr "節終了"
6734
6735 #: lib/layouts/paper.layout:149
6736 msgid "SubTitle"
6737 msgstr "サブタイトル"
6738
6739 #: lib/layouts/paper.layout:160
6740 msgid "Institution"
6741 msgstr "所属機関"
6742
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6744 #: lib/layouts/slides.layout:89
6745 msgid "Slide"
6746 msgstr "スライド"
6747
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6749 msgid "    "
6750 msgstr "    "
6751
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6753 msgid "EndSlide"
6754 msgstr "スライド終了"
6755
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6757 msgid "~=~"
6758 msgstr "~=~"
6759
6760 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6761 msgid "WideSlide"
6762 msgstr "ワイドスライド"
6763
6764 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6765 msgid "EmptySlide"
6766 msgstr "空のスライド"
6767
6768 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6769 msgid "Empty slide:"
6770 msgstr "空のスライド:"
6771
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6773 msgid "ItemizeType1"
6774 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6775
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6777 msgid "EnumerateType1"
6778 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6779
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6781 msgid "List of Algorithms"
6782 msgstr "アルゴリズム一覧"
6783
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6785 msgid "Preprint"
6786 msgstr "前刷り"
6787
6788 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6789 msgid "AltAffiliation"
6790 msgstr "副所属"
6791
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6793 msgid "Thanks:"
6794 msgstr "謝辞:"
6795
6796 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6797 msgid "Electronic Address:"
6798 msgstr "電子メールアドレス:"
6799
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6801 msgid "acknowledgments"
6802 msgstr "謝辞"
6803
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6805 msgid "PACS number:"
6806 msgstr "PACS 番号:"
6807
6808 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6809 msgid "\\thechapter"
6810 msgstr "\\thechapter"
6811
6812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6813 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6814 msgid "Labeling"
6815 msgstr "ラベリング"
6816
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6818 msgid "L"
6819 msgstr "L"
6820
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6822 msgid "O"
6823 msgstr "O"
6824
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6826 msgid "PS"
6827 msgstr "PS"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6830 msgid "CC"
6831 msgstr "CC"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6834 msgid "Encl"
6835 msgstr "Encl"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6838 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6839 msgid "encl:"
6840 msgstr "encl:"
6841
6842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6843 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6844 msgid "Telephone"
6845 msgstr "電話"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6848 msgid "Telephone:"
6849 msgstr "電話:"
6850
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6852 msgid "Place"
6853 msgstr "場所(Place)"
6854
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6856 msgid "Place:"
6857 msgstr "場所(Place):"
6858
6859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6860 msgid "Backaddress"
6861 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6862
6863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6864 msgid "Backaddress:"
6865 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6866
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6868 msgid "Specialmail"
6869 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6870
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6872 msgid "Specialmail:"
6873 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6876 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6877 msgid "Location"
6878 msgstr "場所"
6879
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6881 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6882 msgid "Location:"
6883 msgstr "場所:"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6886 msgid "Title:"
6887 msgstr "タイトル:"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6890 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6891 msgid "Subject"
6892 msgstr "件名(subject)"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6895 msgid "Subject:"
6896 msgstr "件名:"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6899 msgid "Yourref"
6900 msgstr "Yourref"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6903 msgid "Your ref.:"
6904 msgstr "Your ref.:"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6907 msgid "Yourmail"
6908 msgstr "Yourmail"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6911 msgid "Your letter of:"
6912 msgstr "Your letter of:"
6913
6914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6915 msgid "Myref"
6916 msgstr "Myref"
6917
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6919 msgid "Our ref.:"
6920 msgstr "Our ref.:"
6921
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6923 msgid "Customer"
6924 msgstr "顧客"
6925
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6927 msgid "Customer no.:"
6928 msgstr "顧客番号:"
6929
6930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6931 msgid "Invoice"
6932 msgstr "インボイス"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6935 msgid "Invoice no.:"
6936 msgstr "インボイス番号:"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6939 msgid "NextAddress"
6940 msgstr "次の住所"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6943 msgid "Next Address:"
6944 msgstr "次の住所:"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6947 msgid "Post Scriptum:"
6948 msgstr "追伸:"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6951 msgid "Sender Name:"
6952 msgstr "送り主名:"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6955 msgid "SenderAddress"
6956 msgstr "送り主住所"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6959 msgid "Sender Address:"
6960 msgstr "送り主住所:"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6963 msgid "Sender Phone:"
6964 msgstr "送り主電話番号:"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6967 msgid "Fax"
6968 msgstr "ファックス"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6971 msgid "Sender Fax:"
6972 msgstr "送り主ファックス:"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6975 msgid "E-Mail"
6976 msgstr "電子メール"
6977
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6979 msgid "Sender E-Mail:"
6980 msgstr "送り主電子メール:"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6983 msgid "Sender URL:"
6984 msgstr "送り主URL:"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6987 msgid "Logo"
6988 msgstr "ロゴ"
6989
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6991 msgid "Logo:"
6992 msgstr "ロゴ:"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6995 msgid "EndLetter"
6996 msgstr "書簡終了"
6997
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6999 msgid "End of letter"
7000 msgstr "書簡終了"
7001
7002 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7003 msgid "LandscapeSlide"
7004 msgstr "横向きスライド"
7005
7006 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7007 msgid "Landscape Slide"
7008 msgstr "横向きスライド"
7009
7010 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7011 msgid "PortraitSlide"
7012 msgstr "縦向きスライド"
7013
7014 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7015 msgid "Portrait Slide"
7016 msgstr "縦向きスライド"
7017
7018 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7019 msgid "Slide*"
7020 msgstr "スライド*"
7021
7022 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7023 msgid "SlideHeading"
7024 msgstr "スライドヘディング"
7025
7026 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7027 msgid "SlideSubHeading"
7028 msgstr "スライド副ヘディング"
7029
7030 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7031 msgid "ListOfSlides"
7032 msgstr "スライド一覧"
7033
7034 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7035 msgid "List Of Slides"
7036 msgstr "スライド一覧"
7037
7038 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7039 msgid "SlideContents"
7040 msgstr "スライド中身"
7041
7042 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7043 msgid "Slidecontents"
7044 msgstr "スライド中身"
7045
7046 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7047 msgid "ProgressContents"
7048 msgstr "スライド一覧"
7049
7050 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7051 msgid "Progress Contents"
7052 msgstr "スライド一覧"
7053
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7055 msgid "."
7056 msgstr "."
7057
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7059 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7060 msgid "Paragraph*"
7061 msgstr "段落*"
7062
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7064 msgid "AMS"
7065 msgstr "AMS"
7066
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7068 msgid "AMS subject classifications."
7069 msgstr "AMS分野分類."
7070
7071 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7072 msgid "Topic"
7073 msgstr "トピック"
7074
7075 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7076 msgid "MMMMM"
7077 msgstr "MMMMM"
7078
7079 #: lib/layouts/slides.layout:105
7080 msgid "New Slide:"
7081 msgstr "新規スライド:"
7082
7083 #: lib/layouts/slides.layout:127
7084 msgid "Overlay"
7085 msgstr "オーバーレイ"
7086
7087 #: lib/layouts/slides.layout:142
7088 msgid "New Overlay:"
7089 msgstr "新規オーバーレイ:"
7090
7091 #: lib/layouts/slides.layout:182
7092 msgid "New Note:"
7093 msgstr "新規注釈:"
7094
7095 #: lib/layouts/slides.layout:207
7096 msgid "InvisibleText"
7097 msgstr "見えない本文"
7098
7099 #: lib/layouts/slides.layout:214
7100 msgid "<Invisible Text Follows>"
7101 msgstr "<以下見えない本文>"
7102
7103 #: lib/layouts/slides.layout:231
7104 msgid "VisibleText"
7105 msgstr "見える本文"
7106
7107 #: lib/layouts/slides.layout:238
7108 msgid "<Visible Text Follows>"
7109 msgstr "<以下見える本文>"
7110
7111 #: lib/layouts/spie.layout:53
7112 msgid "Authorinfo"
7113 msgstr "著者情報"
7114
7115 #: lib/layouts/spie.layout:65
7116 msgid "Authorinfo:"
7117 msgstr "著者情報:"
7118
7119 #: lib/layouts/spie.layout:78
7120 msgid "ABSTRACT"
7121 msgstr "要約"
7122
7123 #: lib/layouts/spie.layout:93
7124 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7125 msgstr "謝辞"
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7128 msgid "email:"
7129 msgstr "電子メール:"
7130
7131 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7132 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7133 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7134
7135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Element:Firstname"
7138 msgstr "名"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7141 msgid "Firstname"
7142 msgstr "名"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7145 msgid "Element:Fname"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7149 msgid "Fname"
7150 msgstr "名"
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Element:Surname"
7155 msgstr "姓"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7159 msgid "Surname"
7160 msgstr "姓"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Element:Filename"
7165 msgstr "ファイル名"
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Element:Literal"
7170 msgstr "文字通り"
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7173 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7174 msgid "Literal"
7175 msgstr "文字通り"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Element:Emph"
7180 msgstr "配置(&P):"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7183 msgid "Emph"
7184 msgstr "強調"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Element:Abbrev"
7189 msgstr "略語"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7192 msgid "Abbrev"
7193 msgstr "略語"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Element:Citation-number"
7198 msgstr "引用番号"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7201 msgid "Citation-number"
7202 msgstr "引用番号"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Element:Volume"
7207 msgstr "巻"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7210 msgid "Volume"
7211 msgstr "巻"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Element:Day"
7216 msgstr "補足"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7219 msgid "Day"
7220 msgstr "日"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7223 msgid "Element:Month"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7227 msgid "Month"
7228 msgstr "月"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Element:Year"
7233 msgstr "補足"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7236 msgid "Year"
7237 msgstr "年"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Element:Issue-number"
7242 msgstr "発行号"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7245 msgid "Issue-number"
7246 msgstr "発行号"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Element:Issue-day"
7251 msgstr "発行日"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7254 msgid "Issue-day"
7255 msgstr "発行日"
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Element:Issue-months"
7260 msgstr "発行月"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7263 msgid "Issue-months"
7264 msgstr "発行月"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7267 msgid "Subsubparagraph"
7268 msgstr "小々段落"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7271 msgid "Header"
7272 msgstr "ヘッダ"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7275 msgid "-- Header --"
7276 msgstr "--- ヘッダ ---"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7279 msgid "Special-section"
7280 msgstr "特別節"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7283 msgid "Special-section:"
7284 msgstr "特別節:"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7287 msgid "AGU-journal"
7288 msgstr "AGUジャーナル"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7291 msgid "AGU-journal:"
7292 msgstr "AGUジャーナル:"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7295 msgid "Citation-number:"
7296 msgstr "引用番号:"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7299 msgid "AGU-volume"
7300 msgstr "AGU巻"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7303 msgid "AGU-volume:"
7304 msgstr "AGU巻:"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7307 msgid "AGU-issue"
7308 msgstr "AGU号"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7311 msgid "AGU-issue:"
7312 msgstr "AGU号:"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7315 msgid "Copyright:"
7316 msgstr "著作権:"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7319 msgid "Index-terms"
7320 msgstr "索引見出し"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7323 msgid "Index-terms..."
7324 msgstr "索引見出し..."
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7327 msgid "Index-term"
7328 msgstr "索引見出し"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7331 msgid "Index-term:"
7332 msgstr "索引見出し:"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7335 msgid "Cross-term"
7336 msgstr "Cross-term"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7339 msgid "Cross-term:"
7340 msgstr "Cross-term:"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7343 msgid "Supplementary"
7344 msgstr "補足"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7347 msgid "Supplementary..."
7348 msgstr "補足..."
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7351 msgid "Supp-note"
7352 msgstr "Supp-note"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7355 msgid "Sup-mat-note:"
7356 msgstr "Sup-mat-note:"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7359 msgid "Cite-other"
7360 msgstr "Cite-other"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7363 msgid "Cite-other:"
7364 msgstr "Cite-other:"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7367 msgid "Revised"
7368 msgstr "改訂"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7371 msgid "Revised:"
7372 msgstr "改訂:"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7375 msgid "Ident-line"
7376 msgstr "字下げ行"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7379 msgid "Ident-line:"
7380 msgstr "字下げ行:"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7383 msgid "Runhead"
7384 msgstr "ヘッダ"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7387 msgid "Runhead:"
7388 msgstr "ヘッダ:"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7391 msgid "Published-online:"
7392 msgstr "オンライン出版:"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7395 msgid "Citation"
7396 msgstr "文献引用"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7399 msgid "Citation:"
7400 msgstr "文献引用:"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7403 msgid "Posting-order"
7404 msgstr "投稿順"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7407 msgid "Posting-order:"
7408 msgstr "投稿順:"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7411 msgid "AGU-pages"
7412 msgstr "AGU-頁"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7415 msgid "AGU-pages:"
7416 msgstr "AGU-頁:"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7419 msgid "Words"
7420 msgstr "単語"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7423 msgid "Words:"
7424 msgstr "単語:"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7427 msgid "Figures"
7428 msgstr "図"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7431 msgid "Figures:"
7432 msgstr "図:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7435 msgid "Tables"
7436 msgstr "表"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7439 msgid "Tables:"
7440 msgstr "表:"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7443 msgid "Datasets"
7444 msgstr "データセット"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7447 msgid "Datasets:"
7448 msgstr "データセット:"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Element:ISSN"
7453 msgstr "配置(&P):"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7456 msgid "ISSN"
7457 msgstr "ISSN"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7460 msgid "Element:CODEN"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7464 msgid "CODEN"
7465 msgstr "CODEN"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Element:SS-Code"
7470 msgstr "SSコード"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7473 msgid "SS-Code"
7474 msgstr "SSコード"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Element:SS-Title"
7479 msgstr "SSタイトル"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7482 msgid "SS-Title"
7483 msgstr "SSタイトル"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Element:CCC-Code"
7488 msgstr "CCCコード"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7491 msgid "CCC-Code"
7492 msgstr "CCCコード"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Element:Code"
7497 msgstr "配置(&P):"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Element:Dscr"
7502 msgstr "ブロック要素"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7505 msgid "Dscr"
7506 msgstr "Dscr"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Element:Keyword"
7511 msgstr "キーワード"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Element:Orgdiv"
7516 msgstr "組織部署"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7519 msgid "Orgdiv"
7520 msgstr "組織部署"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Element:Orgname"
7525 msgstr "組織名"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7528 msgid "Orgname"
7529 msgstr "組織名"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Element:Street"
7534 msgstr "通り"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Element:City"
7539 msgstr "配置(&P):"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7542 msgid "City"
7543 msgstr "市"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7546 msgid "Element:State"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Element:Postcode"
7552 msgstr "郵便番号"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7555 msgid "Postcode"
7556 msgstr "郵便番号"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Element:Country"
7561 msgstr "国"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7564 msgid "Country"
7565 msgstr "国"
7566
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7568 msgid "CCC"
7569 msgstr "CCC"
7570
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7572 msgid "CCC code:"
7573 msgstr "CCCコード:"
7574
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7576 msgid "PaperId"
7577 msgstr "論文ID"
7578
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7580 msgid "Paper Id:"
7581 msgstr "論文ID:"
7582
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7584 msgid "AuthorAddr"
7585 msgstr "著者住所"
7586
7587 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7588 msgid "Author Address:"
7589 msgstr "著者住所:"
7590
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7592 msgid "SlugComment"
7593 msgstr "廃棄用コメント"
7594
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7596 msgid "Slug Comment:"
7597 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7598
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7600 msgid "Plate"
7601 msgstr "挿絵"
7602
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7604 msgid "Planotable"
7605 msgstr "平面表(planotable)"
7606
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7608 msgid "Table Caption"
7609 msgstr "表キャプション"
7610
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7612 msgid "TableCaption"
7613 msgstr "表キャプション"
7614
7615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7616 msgid "Current Address"
7617 msgstr "現在の住所"
7618
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7620 msgid "Current address:"
7621 msgstr "現在の住所:"
7622
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7624 msgid "E-mail address:"
7625 msgstr "電子メールアドレス:"
7626
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7628 msgid "Key words and phrases:"
7629 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7630
7631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7632 msgid "Dedicatory"
7633 msgstr "献呈"
7634
7635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7636 msgid "Dedication:"
7637 msgstr "献呈:"
7638
7639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7640 msgid "Translator"
7641 msgstr "翻訳者"
7642
7643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7644 msgid "Translator:"
7645 msgstr "翻訳者:"
7646
7647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7648 msgid "Subjectclass"
7649 msgstr "分野分類"
7650
7651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7652 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7653 msgstr "2000年数学分野分類:"
7654
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Element:Directory"
7658 msgstr "ディレクトリ"
7659
7660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7661 msgid "Directory"
7662 msgstr "ディレクトリ"
7663
7664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7665 msgid "Element:Email"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Element:KeyCombo"
7671 msgstr "キー入力"
7672
7673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7674 msgid "KeyCombo"
7675 msgstr "キー入力"
7676
7677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Element:KeyCap"
7680 msgstr "キー名"
7681
7682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7683 msgid "KeyCap"
7684 msgstr "キー名"
7685
7686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Element:GuiMenu"
7689 msgstr "GUIメニュー"
7690
7691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7692 msgid "GuiMenu"
7693 msgstr "GUIメニュー"
7694
7695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Element:GuiMenuItem"
7698 msgstr "GUIメニューアイテム"
7699
7700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7701 msgid "GuiMenuItem"
7702 msgstr "GUIメニューアイテム"
7703
7704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Element:GuiButton"
7707 msgstr "GUIボタン"
7708
7709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7710 msgid "GuiButton"
7711 msgstr "GUIボタン"
7712
7713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Element:MenuChoice"
7716 msgstr "メニュー選択"
7717
7718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7719 msgid "MenuChoice"
7720 msgstr "メニュー選択"
7721
7722 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7723 msgid "Chapter*"
7724 msgstr "章*"
7725
7726 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7727 msgid "Subparagraph*"
7728 msgstr "小段落*"
7729
7730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7731 msgid "Authorgroup"
7732 msgstr "著者グループ"
7733
7734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7735 msgid "RevisionHistory"
7736 msgstr "改訂履歴"
7737
7738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7739 msgid "Revision History"
7740 msgstr "改訂履歴"
7741
7742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7743 msgid "Revision"
7744 msgstr "改訂"
7745
7746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7747 msgid "RevisionRemark"
7748 msgstr "改訂注釈"
7749
7750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7751 msgid "FirstName"
7752 msgstr "名"
7753
7754 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7755 msgid "Scrap"
7756 msgstr "スクラップ"
7757
7758 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7759 msgid "\\arabic{chapter}"
7760 msgstr "\\arabic{chapter}"
7761
7762 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7763 msgid "\\Alph{chapter}"
7764 msgstr "\\Alph{chapter}"
7765
7766 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7767 msgid "\\arabic{footnote}"
7768 msgstr "\\arabic{note}"
7769
7770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7771 msgid "\\Roman{section}."
7772 msgstr "\\Roman{section}."
7773
7774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7775 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7776 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7777
7778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7779 msgid "\\Alph{subsection}."
7780 msgstr "\\Alph{subsection}."
7781
7782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7783 msgid "\\arabic{subsection}."
7784 msgstr "\\arabic{subsection}."
7785
7786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7787 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7788 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7789
7790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7791 msgid "\\alph{subsubsection}."
7792 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7793
7794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7795 msgid "\\alph{paragraph}."
7796 msgstr "\\alph{paragraph}."
7797
7798 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7799 msgid "Addpart"
7800 msgstr "部(addpart)"
7801
7802 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7803 msgid "Addchap"
7804 msgstr "章(addchap)"
7805
7806 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7807 msgid "Addsec"
7808 msgstr "節(addsec)"
7809
7810 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7811 msgid "Addchap*"
7812 msgstr "章(addchap)*"
7813
7814 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7815 msgid "Addsec*"
7816 msgstr "節(addsec)*"
7817
7818 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7819 msgid "Minisec"
7820 msgstr "小見出し(minisec)"
7821
7822 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7823 msgid "Publishers"
7824 msgstr "出版社"
7825
7826 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7827 msgid "Dedication"
7828 msgstr "献呈"
7829
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7831 msgid "Titlehead"
7832 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7833
7834 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7835 msgid "Uppertitleback"
7836 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7837
7838 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7839 msgid "Lowertitleback"
7840 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7841
7842 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7843 msgid "Extratitle"
7844 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7845
7846 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7847 msgid "Captionabove"
7848 msgstr "上部キャプション"
7849
7850 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7851 msgid "Captionbelow"
7852 msgstr "下部キャプション"
7853
7854 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7855 msgid "Dictum"
7856 msgstr "格言(dictum)"
7857
7858 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7859 #, fuzzy
7860 msgid "CharStyle"
7861 msgstr "様式"
7862
7863 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7864 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7865 msgid "UNDEFINED"
7866 msgstr "無定義"
7867
7868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7869 msgid "\\Roman{part}"
7870 msgstr "\\Roman{part}"
7871
7872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Marginal"
7875 msgstr "傍注"
7876
7877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7878 msgid "margin"
7879 msgstr "傍注"
7880
7881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Foot"
7884 msgstr "脚注"
7885
7886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7887 msgid "foot"
7888 msgstr "脚注"
7889
7890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Note:Comment"
7893 msgstr "Comment"
7894
7895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7896 msgid "comment"
7897 msgstr "コメント"
7898
7899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Note:Note"
7902 msgstr "注釈:"
7903
7904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7905 msgid "note"
7906 msgstr "注釈"
7907
7908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Note:Greyedout"
7911 msgstr "淡色表示"
7912
7913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7914 msgid "greyedout"
7915 msgstr "淡色表示"
7916
7917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7918 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7919 msgid "ERT"
7920 msgstr "ERT"
7921
7922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7923 msgid "Listings"
7924 msgstr "リスト"
7925
7926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
7927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7928 msgid "Branch"
7929 msgstr "派生枝"
7930
7931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
7932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
7933 msgid "Index"
7934 msgstr "索引"
7935
7936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7937 msgid "Idx"
7938 msgstr "索引"
7939
7940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
7941 msgid "Box"
7942 msgstr "ボックス"
7943
7944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
7945 msgid "Box:Shaded"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
7949 #, fuzzy
7950 msgid "figure"
7951 msgstr "図"
7952
7953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
7954 #, fuzzy
7955 msgid "table"
7956 msgstr "表"
7957
7958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
7959 #, fuzzy
7960 msgid "algorithm"
7961 msgstr "アルゴリズム"
7962
7963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
7964 msgid "OptArg"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7968 msgid "opt"
7969 msgstr "オプション"
7970
7971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7972 msgid "--Separator--"
7973 msgstr "-分離線-"
7974
7975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7976 msgid "--- Separate Environment ---"
7977 msgstr "--ここから新たな環境--"
7978
7979 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7980 msgid "Part \\thepart"
7981 msgstr "第\\thepart部"
7982
7983 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7984 msgid "Chapter \\thechapter"
7985 msgstr "第\\thechapter章"
7986
7987 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7988 msgid "Appendix \\thechapter"
7989 msgstr "付録 \\thechapter"
7990
7991 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7992 msgid "Headnote"
7993 msgstr "ヘッドノート"
7994
7995 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7996 msgid "Headnote (optional):"
7997 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7998
7999 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8000 msgid "Corr Author:"
8001 msgstr "共著者:"
8002
8003 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8004 msgid "Offprints"
8005 msgstr "抜き刷り"
8006
8007 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8008 msgid "Offprints:"
8009 msgstr "抜き刷り:"
8010
8011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8012 msgid "Corollary \\thetheorem."
8013 msgstr "系 \\thetheorem."
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8016 msgid "Lemma \\thetheorem."
8017 msgstr "補題 \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8020 msgid "Proposition \\thetheorem."
8021 msgstr "命題 \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8024 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8025 msgstr "予想 \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8028 msgid "Fact \\thetheorem."
8029 msgstr "事実 \\thetheorem."
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8032 msgid "Definition \\thetheorem."
8033 msgstr "定義 \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8036 msgid "Example \\thetheorem."
8037 msgstr "例 \\thetheorem."
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8040 msgid "Problem \\thetheorem."
8041 msgstr "問題 \\thetheorem."
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8044 msgid "Exercise \\thetheorem."
8045 msgstr "演習 \\thetheorem."
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8048 msgid "Remark \\thetheorem."
8049 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8050
8051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8052 msgid "Claim \\thetheorem."
8053 msgstr "主張 \\thetheorem."
8054
8055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8056 msgid "Conjecture*"
8057 msgstr "予想*"
8058
8059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8060 msgid "Example*"
8061 msgstr "例*"
8062
8063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8064 msgid "Problem*"
8065 msgstr "問題*"
8066
8067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8068 msgid "Exercise*"
8069 msgstr "演習*"
8070
8071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8072 msgid "Remark*"
8073 msgstr "注釈*"
8074
8075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8076 msgid "Claim*"
8077 msgstr "主張*"
8078
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8080 msgid "Conjecture."
8081 msgstr "推論."
8082
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8084 msgid "Fact*"
8085 msgstr "事実*"
8086
8087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8088 msgid "Problem."
8089 msgstr "問題."
8090
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8092 msgid "Exercise."
8093 msgstr "演習."
8094
8095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8096 msgid "Remark."
8097 msgstr "注釈."
8098
8099 #: lib/layouts/braille.module:2
8100 msgid "Braille"
8101 msgstr "点字"
8102
8103 #: lib/layouts/braille.module:5
8104 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8105 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8106
8107 #: lib/layouts/braille.module:20
8108 msgid "Braille (default)"
8109 msgstr "点字(既定値)"
8110
8111 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8112 msgid "Braille:"
8113 msgstr "点字:"
8114
8115 #: lib/layouts/braille.module:42
8116 msgid "Braille (textsize)"
8117 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8118
8119 #: lib/layouts/braille.module:64
8120 msgid "Braille (dots on)"
8121 msgstr "点字(点付き)"
8122
8123 #: lib/layouts/braille.module:79
8124 msgid "Braille_dots_on"
8125 msgstr "点字(点付き)"
8126
8127 #: lib/layouts/braille.module:87
8128 msgid "Braille (dots off)"
8129 msgstr "点字(点なし)"
8130
8131 #: lib/layouts/braille.module:102
8132 msgid "Braille_dots_off"
8133 msgstr "点字(点なし)"
8134
8135 #: lib/layouts/braille.module:110
8136 msgid "Braille (mirror on)"
8137 msgstr "点字(鏡像)"
8138
8139 #: lib/layouts/braille.module:125
8140 msgid "Braille_mirror_on"
8141 msgstr "点字(鏡像)"
8142
8143 #: lib/layouts/braille.module:133
8144 msgid "Braille (mirror off)"
8145 msgstr "点字(非鏡像)"
8146
8147 #: lib/layouts/braille.module:148
8148 msgid "Braille mirror off"
8149 msgstr "点字(非鏡像)"
8150
8151 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8152 msgid "Endnote"
8153 msgstr "巻末注"
8154
8155 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8156 #, fuzzy
8157 msgid ""
8158 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8159 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8160 msgstr ""
8161 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8162 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8163
8164 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Custom:Endnote"
8167 msgstr "巻末注"
8168
8169 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8170 msgid "endnote"
8171 msgstr "巻末注"
8172
8173 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8174 msgid "Foot to End"
8175 msgstr "脚注から巻末注へ"
8176
8177 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8178 msgid ""
8179 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8180 "where you want the endnotes to appear."
8181 msgstr ""
8182 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8183 "ERTを挿入する必要があります。"
8184
8185 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8186 msgid "Hanging"
8187 msgstr "ぶら下げ"
8188
8189 #: lib/layouts/hanging.module:6
8190 msgid ""
8191 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8192 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8193 "are indented."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8197 msgid "Linguistics"
8198 msgstr "言語学"
8199
8200 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8201 msgid ""
8202 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8203 "glosses, semantic markup)."
8204 msgstr ""
8205 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8206 "ティック・マークアップ)。"
8207
8208 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8209 msgid "Numbered Example (multiline)"
8210 msgstr "付番用例(複数行)"
8211
8212 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8213 msgid "Example:"
8214 msgstr "用例:"
8215
8216 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8217 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8218 msgstr "付番用例(連続)"
8219
8220 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8221 msgid "Examples:"
8222 msgstr "用例:"
8223
8224 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8225 msgid "Subexample"
8226 msgstr "小例"
8227
8228 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8229 msgid "Subexample:"
8230 msgstr "小例:"
8231
8232 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Custom:Glosse"
8235 msgstr "顧客"
8236
8237 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8238 msgid "Glosse"
8239 msgstr "語句注解"
8240
8241 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8244 msgstr "三行語句注解"
8245
8246 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8247 msgid "Tri-Glosse"
8248 msgstr "三行語句注解"
8249
8250 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8251 #, fuzzy
8252 msgid "CharStyle:Expression"
8253 msgstr "正規表現(&X)"
8254
8255 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8256 msgid "expr."
8257 msgstr "表現"
8258
8259 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8260 msgid "CharStyle:Concepts"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8264 msgid "concept"
8265 msgstr "概念"
8266
8267 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8268 msgid "CharStyle:Meaning"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8272 msgid "meaning"
8273 msgstr "意味"
8274
8275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8276 msgid "Logical Markup"
8277 msgstr "論理マークアップ"
8278
8279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8280 msgid ""
8281 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8282 "code."
8283 msgstr ""
8284 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8285 "義します。"
8286
8287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8288 msgid "CharStyle:Noun"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8292 msgid "noun"
8293 msgstr "名詞"
8294
8295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8296 msgid "CharStyle:Emph"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8300 msgid "emph"
8301 msgstr "強調"
8302
8303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8304 msgid "CharStyle:Strong"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8308 msgid "strong"
8309 msgstr "ストロング"
8310
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8312 msgid "CharStyle:Code"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8316 msgid "code"
8317 msgstr "コード"
8318
8319 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8320 msgid "Minimalistic"
8321 msgstr "簡素版"
8322
8323 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8324 #, fuzzy
8325 msgid ""
8326 "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic, for use "
8327 "by old-timers."
8328 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8329
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8331 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8332 msgstr "定理(AMS拡張)"
8333
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8335 msgid ""
8336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8339 "starred and non-starred forms."
8340 msgstr ""
8341 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8342 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8343 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8344
8345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8346 msgid "Criterion \\thetheorem."
8347 msgstr "基準 \\thetheorem."
8348
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8350 msgid "Criterion*"
8351 msgstr "基準*"
8352
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8354 msgid "Criterion."
8355 msgstr "基準."
8356
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8358 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8359 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8360
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8362 msgid "Algorithm*"
8363 msgstr "アルゴリズム*"
8364
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8366 msgid "Algorithm."
8367 msgstr "アルゴリズム."
8368
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8370 msgid "Axiom \\thetheorem."
8371 msgstr "公理 \\thetheorem."
8372
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8374 msgid "Axiom*"
8375 msgstr "公理*"
8376
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8378 msgid "Axiom."
8379 msgstr "公理."
8380
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8382 msgid "Condition \\thetheorem."
8383 msgstr "条件 \\thetheorem."
8384
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8386 msgid "Condition*"
8387 msgstr "条件*"
8388
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8390 msgid "Condition."
8391 msgstr "条件."
8392
8393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8394 msgid "Note \\thetheorem."
8395 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8396
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8398 msgid "Note*"
8399 msgstr "注釈*"
8400
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8402 msgid "Note."
8403 msgstr "注釈."
8404
8405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8406 msgid "Notation \\thetheorem."
8407 msgstr "記法 \\thetheorem."
8408
8409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8410 msgid "Notation*"
8411 msgstr "記法*"
8412
8413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8414 msgid "Notation."
8415 msgstr "記法."
8416
8417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8418 msgid "Summary \\thetheorem."
8419 msgstr "要約 \\thetheorem."
8420
8421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8422 msgid "Summary*"
8423 msgstr "要約*"
8424
8425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8426 msgid "Summary."
8427 msgstr "要約."
8428
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8430 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8431 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8432
8433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8434 msgid "Acknowledgement*"
8435 msgstr "謝辞*"
8436
8437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8438 msgid "Conclusion"
8439 msgstr "結論"
8440
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8442 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8443 msgstr "結論 \\thetheorem."
8444
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8446 msgid "Conclusion*"
8447 msgstr "結論*"
8448
8449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8450 msgid "Conclusion."
8451 msgstr "結論."
8452
8453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8454 msgid "Assumption"
8455 msgstr "仮定"
8456
8457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8458 msgid "Assumption \\thetheorem."
8459 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8460
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8462 msgid "Assumption*"
8463 msgstr "仮定*"
8464
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8466 msgid "Assumption."
8467 msgstr "仮定."
8468
8469 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8470 msgid "Theorems (AMS)"
8471 msgstr "定理(AMS)"
8472
8473 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8474 msgid ""
8475 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8476 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8477 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8478 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8479 msgstr ""
8480 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8481 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8482 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8483
8484 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8485 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8486 msgstr "定理(章順)"
8487
8488 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8489 msgid ""
8490 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8491 "that provide a chapter environment."
8492 msgstr ""
8493 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8494 "アウトとのみ使用してください。"
8495
8496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8497 msgid "Theorems (Order By Section)"
8498 msgstr "定理(節順)"
8499
8500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8501 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8502 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8503
8504 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8505 msgid "Theorems (Starred)"
8506 msgstr "定理(星付き)"
8507
8508 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8509 msgid ""
8510 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8511 "using the extended AMS machinery."
8512 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8513
8514 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8515 msgid ""
8516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8517 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8518 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8519 msgstr ""
8520 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8521 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8522 "よって変更することができます。"
8523
8524 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8525 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8526 msgid "Ignore"
8527 msgstr "無視"
8528
8529 #: lib/languages:4
8530 msgid "Latex"
8531 msgstr "Latex"
8532
8533 #: lib/languages:6
8534 msgid "Afrikaans"
8535 msgstr "アフリカーンス語"
8536
8537 #: lib/languages:7
8538 msgid "Albanian"
8539 msgstr "アルバニア語"
8540
8541 #: lib/languages:8
8542 msgid "American"
8543 msgstr "アメリカ英語"
8544
8545 #: lib/languages:10
8546 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8547 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8548
8549 #: lib/languages:11
8550 msgid "Arabic (Arabi)"
8551 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8552
8553 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8554 msgid "Armenian"
8555 msgstr "アルメニア語"
8556
8557 #: lib/languages:13
8558 msgid "Austrian (old spelling)"
8559 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8560
8561 #: lib/languages:14
8562 msgid "Austrian"
8563 msgstr "オーストリア語"
8564
8565 #: lib/languages:15
8566 msgid "Bahasa Indonesia"
8567 msgstr "バハサ・インドネシア"
8568
8569 #: lib/languages:16
8570 msgid "Bahasa Malaysia"
8571 msgstr "バハサ・マレイシア"
8572
8573 #: lib/languages:17
8574 msgid "Basque"
8575 msgstr "バスク語"
8576
8577 #: lib/languages:18
8578 msgid "Belarusian"
8579 msgstr "ベラルーシ語"
8580
8581 #: lib/languages:19
8582 msgid "Portuguese (Brazil)"
8583 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8584
8585 #: lib/languages:20
8586 msgid "Breton"
8587 msgstr "ブルトン語"
8588
8589 #: lib/languages:21
8590 msgid "British"
8591 msgstr "イギリス英語"
8592
8593 #: lib/languages:22
8594 msgid "Bulgarian"
8595 msgstr "ブルガリア語"
8596
8597 #: lib/languages:23
8598 msgid "Canadian"
8599 msgstr "カナダ語"
8600
8601 #: lib/languages:24
8602 msgid "French Canadian"
8603 msgstr "カナダフランス語"
8604
8605 #: lib/languages:25
8606 msgid "Catalan"
8607 msgstr "カタロニア語"
8608
8609 #: lib/languages:26
8610 msgid "Chinese (simplified)"
8611 msgstr "中国語(簡体字)"
8612
8613 #: lib/languages:27
8614 msgid "Chinese (traditional)"
8615 msgstr "中国語(繁体字)"
8616
8617 #: lib/languages:28
8618 msgid "Croatian"
8619 msgstr "クロアチア語"
8620
8621 #: lib/languages:29
8622 msgid "Czech"
8623 msgstr "チェコ語"
8624
8625 #: lib/languages:30
8626 msgid "Danish"
8627 msgstr "デンマーク語"
8628
8629 #: lib/languages:31
8630 msgid "Dutch"
8631 msgstr "オランダ語"
8632
8633 #: lib/languages:32
8634 msgid "English"
8635 msgstr "英語"
8636
8637 #: lib/languages:34
8638 msgid "Esperanto"
8639 msgstr "エスペラント語"
8640
8641 #: lib/languages:35
8642 msgid "Estonian"
8643 msgstr "エストニア語"
8644
8645 #: lib/languages:37
8646 msgid "Farsi"
8647 msgstr "ペルシア語"
8648
8649 #: lib/languages:38
8650 msgid "Finnish"
8651 msgstr "フィンランド語"
8652
8653 #: lib/languages:40
8654 msgid "French"
8655 msgstr "フランス語"
8656
8657 #: lib/languages:41
8658 msgid "Galician"
8659 msgstr "ガリシア語"
8660
8661 #: lib/languages:42
8662 msgid "German (old spelling)"
8663 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8664
8665 #: lib/languages:43
8666 msgid "German"
8667 msgstr "ドイツ語"
8668
8669 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8671 msgid "Greek"
8672 msgstr "ギリシャ文字"
8673
8674 #: lib/languages:45
8675 msgid "Greek (polytonic)"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8679 msgid "Hebrew"
8680 msgstr "ヘブライ語"
8681
8682 #: lib/languages:50
8683 msgid "Icelandic"
8684 msgstr "アイスランド語"
8685
8686 #: lib/languages:52
8687 msgid "Interlingua"
8688 msgstr "インテルリングア"
8689
8690 #: lib/languages:53
8691 msgid "Irish"
8692 msgstr "アイルランド語"
8693
8694 #: lib/languages:54
8695 msgid "Italian"
8696 msgstr "イタリア語"
8697
8698 #: lib/languages:55
8699 msgid "Japanese"
8700 msgstr "日本語"
8701
8702 #: lib/languages:56
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Japanese (CJK)"
8705 msgstr "日本語"
8706
8707 #: lib/languages:57
8708 msgid "Kazakh"
8709 msgstr "カザフ語"
8710
8711 #: lib/languages:59
8712 msgid "Korean"
8713 msgstr "韓国語"
8714
8715 #: lib/languages:61
8716 msgid "Latin"
8717 msgstr "ラテン語 "
8718
8719 #: lib/languages:62
8720 msgid "Latvian"
8721 msgstr "ラトビア語"
8722
8723 #: lib/languages:63
8724 msgid "Lithuanian"
8725 msgstr "リトアニア語"
8726
8727 #: lib/languages:64
8728 msgid "Lower Sorbian"
8729 msgstr "低ソルビア語"
8730
8731 #: lib/languages:65
8732 msgid "Hungarian"
8733 msgstr "ハンガリー語"
8734
8735 #: lib/languages:66
8736 msgid "Norsk"
8737 msgstr "ノルウェー語"
8738
8739 #: lib/languages:67
8740 msgid "Nynorsk"
8741 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8742
8743 #: lib/languages:68
8744 msgid "Polish"
8745 msgstr "ポーランド語"
8746
8747 #: lib/languages:69
8748 msgid "Portuguese"
8749 msgstr "ポルトガル語"
8750
8751 #: lib/languages:70
8752 msgid "Romanian"
8753 msgstr "ルーマニア語"
8754
8755 #: lib/languages:71
8756 msgid "Russian"
8757 msgstr "ロシア語"
8758
8759 #: lib/languages:72
8760 msgid "North Sami"
8761 msgstr "北サーミ語"
8762
8763 #: lib/languages:73
8764 msgid "Scottish"
8765 msgstr "スコットランド語"
8766
8767 #: lib/languages:74
8768 msgid "Serbian"
8769 msgstr "セルビア語"
8770
8771 #: lib/languages:75
8772 msgid "Serbian (Latin)"
8773 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8774
8775 #: lib/languages:76
8776 msgid "Slovak"
8777 msgstr "スロバキア語"
8778
8779 #: lib/languages:77
8780 msgid "Slovene"
8781 msgstr "スロベニア語"
8782
8783 #: lib/languages:78
8784 msgid "Spanish"
8785 msgstr "スペイン語"
8786
8787 #: lib/languages:79
8788 msgid "Spanish (Mexico)"
8789 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8790
8791 #: lib/languages:80
8792 msgid "Swedish"
8793 msgstr "スウェーデン語"
8794
8795 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8796 msgid "Thai"
8797 msgstr "タイ語"
8798
8799 #: lib/languages:82
8800 msgid "Turkish"
8801 msgstr "トルコ語"
8802
8803 #: lib/languages:83
8804 msgid "Ukrainian"
8805 msgstr "ウクライナ語"
8806
8807 #: lib/languages:84
8808 msgid "Upper Sorbian"
8809 msgstr "上ソルビア語"
8810
8811 #: lib/languages:85
8812 msgid "Vietnamese"
8813 msgstr "ベトナム語"
8814
8815 #: lib/languages:86
8816 msgid "Welsh"
8817 msgstr "ウェールズ語"
8818
8819 #: lib/encodings:14
8820 msgid "Unicode (utf8)"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: lib/encodings:19
8824 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: lib/encodings:23
8828 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: lib/encodings:26
8832 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: lib/encodings:29
8836 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: lib/encodings:32
8840 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: lib/encodings:35
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8846 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8847
8848 #: lib/encodings:38
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8851 msgstr "キリル文字"
8852
8853 #: lib/encodings:42
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8856 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8857
8858 #: lib/encodings:45
8859 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: lib/encodings:48
8863 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: lib/encodings:51
8867 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: lib/encodings:55
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8873 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8874
8875 #: lib/encodings:58
8876 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: lib/encodings:61
8880 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: lib/encodings:64
8884 msgid "DOS (CP 437)"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: lib/encodings:68
8888 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: lib/encodings:71
8892 msgid "Western European (CP 850)"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: lib/encodings:74
8896 msgid "Central European (CP 852)"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: lib/encodings:77
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8902 msgstr "キリル文字"
8903
8904 #: lib/encodings:80
8905 msgid "Western European (CP 858)"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: lib/encodings:83
8909 msgid "Hebrew (CP 862)"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: lib/encodings:86
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8915 msgstr "言語指定なし"
8916
8917 #: lib/encodings:89
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8920 msgstr "キリル文字"
8921
8922 #: lib/encodings:92
8923 msgid "Central European (CP 1250)"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: lib/encodings:95
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8929 msgstr "キリル文字"
8930
8931 #: lib/encodings:98
8932 msgid "Western European (CP 1252)"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: lib/encodings:101
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8938 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8939
8940 #: lib/encodings:105
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Arabic (CP 1256)"
8943 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8944
8945 #: lib/encodings:108
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Baltic (CP 1257)"
8948 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8949
8950 #: lib/encodings:111
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8953 msgstr "キリル文字"
8954
8955 #: lib/encodings:114
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8958 msgstr "キリル文字"
8959
8960 #: lib/encodings:117
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8963 msgstr "キリル文字"
8964
8965 #: lib/encodings:120
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8968 msgstr "キリル文字"
8969
8970 #: lib/encodings:145
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8973 msgstr "中国語(簡体字)"
8974
8975 #: lib/encodings:149
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8978 msgstr "中国語(簡体字)"
8979
8980 #: lib/encodings:153
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8983 msgstr "日本語"
8984
8985 #: lib/encodings:157
8986 msgid "Korean (EUC-KR)"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: lib/encodings:161
8990 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: lib/encodings:165
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8996 msgstr "中国語(繁体字)"
8997
8998 #: lib/encodings:169
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9001 msgstr "日本語"
9002
9003 #: lib/encodings:176
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9006 msgstr "日本語"
9007
9008 #: lib/encodings:178
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9011 msgstr "日本語"
9012
9013 #: lib/encodings:180
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9016 msgstr "日本語"
9017
9018 #: lib/encodings:187
9019 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: lib/encodings:192
9023 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: lib/encodings:196
9027 msgid "ASCII"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9031 msgid "File|F"
9032 msgstr "ファイル(F)|F"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9035 msgid "Edit|E"
9036 msgstr "編集(E)|E"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9039 msgid "Insert|I"
9040 msgstr "挿入(I)|I"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:35
9043 msgid "Layout|L"
9044 msgstr "割り付け(L)|L"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9047 msgid "View|V"
9048 msgstr "表示(V)|V"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9051 msgid "Navigate|N"
9052 msgstr "移動(N)|N"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:38
9055 msgid "Documents|D"
9056 msgstr "文書(D)|D"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9059 msgid "Help|H"
9060 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9063 msgid "New|N"
9064 msgstr "新規(N)|N"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:48
9067 msgid "New from Template...|T"
9068 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9071 msgid "Open...|O"
9072 msgstr "開く(O)|O"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9075 msgid "Close|C"
9076 msgstr "閉じる(C)|C"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9079 msgid "Save|S"
9080 msgstr "保存(S)|S"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9083 msgid "Save As...|A"
9084 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:54
9087 msgid "Revert|R"
9088 msgstr "元に戻す(R)|R"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9091 msgid "Version Control|V"
9092 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9095 msgid "Import|I"
9096 msgstr "インポート(I)|I"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9099 msgid "Export|E"
9100 msgstr "エクスポート(E)|E"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9103 msgid "Print...|P"
9104 msgstr "印刷(P)...|P"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9107 msgid "Fax...|F"
9108 msgstr "ファックス(F)...|F"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9111 msgid "Exit|x"
9112 msgstr "終了(X)|X"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9115 msgid "Register...|R"
9116 msgstr "登録(R)...|R"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9119 msgid "Check In Changes...|I"
9120 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9123 msgid "Check Out for Edit|O"
9124 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9127 msgid "Revert to Last Version|L"
9128 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9131 msgid "Undo Last Check In|U"
9132 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9135 msgid "Show History|H"
9136 msgstr "履歴を表示(H)|H"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9139 msgid "Custom...|C"
9140 msgstr "任意設定(C)...|C"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9143 msgid "Undo|U"
9144 msgstr "元に戻す(U)|U"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:91
9147 msgid "Redo|d"
9148 msgstr "やり直す(D)|D"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:93
9151 msgid "Cut|C"
9152 msgstr "切り取り(C)|C"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:94
9155 msgid "Copy|o"
9156 msgstr "コピー(O)|O"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:95
9159 msgid "Paste|a"
9160 msgstr "貼り付け(A)|A"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:96
9163 msgid "Paste External Selection|x"
9164 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9167 msgid "Find & Replace...|F"
9168 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:100
9171 msgid "Tabular|T"
9172 msgstr "表(T)|T"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9175 msgid "Math|M"
9176 msgstr "数式(M)|M"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9179 msgid "Spellchecker...|S"
9180 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:105
9183 msgid "Thesaurus..."
9184 msgstr "類語辞典..."
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:106
9187 msgid "Statistics...|i"
9188 msgstr "統計(I)...|I"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9191 msgid "Check TeX|h"
9192 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:108
9195 msgid "Change Tracking|g"
9196 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9199 msgid "Preferences...|P"
9200 msgstr "設定(P)...|P"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9203 msgid "Reconfigure|R"
9204 msgstr "システム再走査(R)|R"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:115
9207 msgid "Selection as Lines|L"
9208 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:116
9211 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9212 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
9215 msgid "Multicolumn|M"
9216 msgstr "連結列(M)|M"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:122
9219 msgid "Line Top|T"
9220 msgstr "最上列(T)|T"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:123
9223 msgid "Line Bottom|B"
9224 msgstr "最下列(B)|B"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:124
9227 msgid "Line Left|L"
9228 msgstr "左列(L)|L"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:125
9231 msgid "Line Right|R"
9232 msgstr "右列(R)|R"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:127
9235 msgid "Alignment|i"
9236 msgstr "整列(I)|I"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9239 msgid "Add Row|A"
9240 msgstr "行を追加(A)|A"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:130
9243 msgid "Delete Row|w"
9244 msgstr "行を削除(W)|W"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9247 msgid "Copy Row"
9248 msgstr "行をコピー"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9251 msgid "Swap Rows"
9252 msgstr "行を交換"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9255 msgid "Add Column|u"
9256 msgstr "列を追加(U)|U"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:135
9259 msgid "Delete Column|D"
9260 msgstr "列を削除(D)|D"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9263 msgid "Copy Column"
9264 msgstr "列をコピー"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9267 msgid "Swap Columns"
9268 msgstr "列を交換"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9271 msgid "Left|L"
9272 msgstr "左(L)|L"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9275 msgid "Center|C"
9276 msgstr "中央(C)|C"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9279 msgid "Right|R"
9280 msgstr "右(R)|R"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9283 msgid "Top|T"
9284 msgstr "上(T)|T"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9287 msgid "Middle|M"
9288 msgstr "中央(M)|M"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9291 msgid "Bottom|B"
9292 msgstr "下(B)|B"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:159
9295 msgid "Toggle Numbering|N"
9296 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:160
9299 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9300 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9303 msgid "Change Limits Type|L"
9304 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9307 msgid "Change Formula Type|F"
9308 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9311 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9312 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:168
9315 msgid "Alignment|A"
9316 msgstr "整列(A)|A"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:170
9319 msgid "Add Row|R"
9320 msgstr "行を追加(R)|R"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9323 msgid "Delete Row|D"
9324 msgstr "行を削除(D)|D"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:175
9327 msgid "Add Column|C"
9328 msgstr "列を追加(C)|C"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9331 msgid "Delete Column|e"
9332 msgstr "列を削除(E)|E"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9335 msgid "Default|t"
9336 msgstr "既定値(T)|T"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9339 msgid "Display|D"
9340 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9343 msgid "Inline|I"
9344 msgstr "行中形式(I)|I"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:188
9347 msgid "Octave"
9348 msgstr "Octave"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:189
9351 msgid "Maxima"
9352 msgstr "Maxima"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:190
9355 msgid "Mathematica"
9356 msgstr "Mathematica"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:192
9359 msgid "Maple, simplify"
9360 msgstr "Maple, simplify"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:193
9363 msgid "Maple, factor"
9364 msgstr "Maple, factor"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:194
9367 msgid "Maple, evalm"
9368 msgstr "Maple, evalm"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:195
9371 msgid "Maple, evalf"
9372 msgstr "Maple, evalf"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9375 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9376 msgid "Inline Formula|I"
9377 msgstr "行中数式(I)|I"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9380 msgid "Displayed Formula|D"
9381 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:201
9384 msgid "Eqnarray Environment|q"
9385 msgstr "Eqnarray環境|q"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:202
9388 msgid "Align Environment|A"
9389 msgstr "Align環境|A"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:203
9392 msgid "AlignAt Environment"
9393 msgstr "AlignAt環境"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:204
9396 msgid "Flalign Environment|F"
9397 msgstr "Flalign環境|F"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:207
9400 msgid "Gather Environment"
9401 msgstr "Gather環境"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:208
9404 msgid "Multline Environment"
9405 msgstr "Multline環境"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9408 msgid "Math|h"
9409 msgstr "数式(H)|H"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:216
9412 msgid "Special Character|S"
9413 msgstr "特別な文字(S)|S"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9416 msgid "Citation...|C"
9417 msgstr "文献引用(C)...|C"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:218
9420 msgid "Cross-reference...|r"
9421 msgstr "相互参照(R)...|R"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9424 msgid "Label...|L"
9425 msgstr "ラベル(L)...|L"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9428 msgid "Footnote|F"
9429 msgstr "脚注(F)|F"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9432 msgid "Marginal Note|M"
9433 msgstr "傍注(M)|M"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:222
9436 msgid "Short Title"
9437 msgstr "短縮タイトル"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:223
9440 msgid "Index Entry|I"
9441 msgstr "索引登録(I)|I"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:224
9444 msgid "Nomenclature Entry"
9445 msgstr "用語集に登録"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:225
9448 msgid "URL...|U"
9449 msgstr "URL...|U"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9452 msgid "Note|N"
9453 msgstr "注釈(N)|N"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:227
9456 msgid "Lists & TOC|O"
9457 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:229
9460 msgid "TeX Code|T"
9461 msgstr "TeXコード|T"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:230
9464 msgid "Minipage|p"
9465 msgstr "ミニページ(P)|P"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9468 msgid "Graphics...|G"
9469 msgstr "図(G)...|G"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:232
9472 msgid "Tabular Material...|b"
9473 msgstr "表(B)...|B"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:233
9476 msgid "Floats|a"
9477 msgstr "フロート(A)|A"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:235
9480 msgid "Include File...|d"
9481 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:236
9484 msgid "Insert File|e"
9485 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:237
9488 msgid "External Material...|x"
9489 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9492 msgid "Symbols...|b"
9493 msgstr "記号(B)...|B"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9496 msgid "Superscript|S"
9497 msgstr "上付き文字(S)|S"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9500 msgid "Subscript|u"
9501 msgstr "下付き文字(U)|U"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:244
9504 msgid "Hyphenation Point|P"
9505 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9508 msgid "Protected Hyphen|y"
9509 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9512 msgid "Ligature Break|k"
9513 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:247
9516 msgid "Protected Space|r"
9517 msgstr "保護された空白(R)|R"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9520 msgid "Inter-word Space|w"
9521 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9524 msgid "Thin Space|T"
9525 msgstr "小空白(T)|T"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9528 msgid "Horizontal Space...|o"
9529 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:251
9532 msgid "Vertical Space..."
9533 msgstr "垂直方向の空白..."
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:252
9536 msgid "Line Break|L"
9537 msgstr "改行(L)|L"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9540 msgid "Ellipsis|i"
9541 msgstr "省略符号(I)|I"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9544 msgid "End of Sentence|E"
9545 msgstr "句点(E)|E"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:255
9548 msgid "Protected Dash|D"
9549 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9552 msgid "Breakable Slash|a"
9553 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:257
9556 msgid "Single Quote|Q"
9557 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:258
9560 msgid "Ordinary Quote|O"
9561 msgstr "通常の引用(O)|O"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9564 msgid "Menu Separator|M"
9565 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:260
9568 msgid "Horizontal Line"
9569 msgstr "水平線"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9572 msgid "Page Break"
9573 msgstr "改頁"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9576 msgid "Display Formula|D"
9577 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9580 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9581 msgid "Eqnarray Environment|E"
9582 msgstr "Eqnarray環境|E"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9585 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9586 msgid "AMS align Environment|a"
9587 msgstr "AMS align環境|A"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9590 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9591 msgid "AMS alignat Environment|t"
9592 msgstr "AMS alignat環境|t"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9595 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9596 msgid "AMS flalign Environment|f"
9597 msgstr "AMS flalign環境|f"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9600 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9601 msgid "AMS gather Environment|g"
9602 msgstr "AMS gather環境|g"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9605 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9606 msgid "AMS multline Environment|m"
9607 msgstr "AMS multline環境|m"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9610 msgid "Array Environment|y"
9611 msgstr "Array環境|y"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9614 msgid "Cases Environment|C"
9615 msgstr "Cases環境|C"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9618 msgid "Split Environment|S"
9619 msgstr "Split環境|S"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:280
9622 msgid "Font Change|o"
9623 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:284
9626 msgid "Math Normal Font"
9627 msgstr "標準数式フォント"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:286
9630 msgid "Math Calligraphic Family"
9631 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:287
9634 msgid "Math Fraktur Family"
9635 msgstr "Fraktur数式フォント"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:288
9638 msgid "Math Roman Family"
9639 msgstr "ローマン体数式フォント"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:289
9642 msgid "Math Sans Serif Family"
9643 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:291
9646 msgid "Math Bold Series"
9647 msgstr "ボールド体数式フォント"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:293
9650 msgid "Text Normal Font"
9651 msgstr "標準テキストフォント"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9654 msgid "Text Roman Family"
9655 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9658 msgid "Text Sans Serif Family"
9659 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9662 msgid "Text Typewriter Family"
9663 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9666 msgid "Text Bold Series"
9667 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9670 msgid "Text Medium Series"
9671 msgstr "細字テキストフォント"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9674 msgid "Text Italic Shape"
9675 msgstr "テキストイタリック体"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9678 msgid "Text Small Caps Shape"
9679 msgstr "テキストSmall Caps体"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9682 msgid "Text Slanted Shape"
9683 msgstr "テキスト斜字体"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9686 msgid "Text Upright Shape"
9687 msgstr "テキストUpright体"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:310
9690 msgid "Floatflt Figure"
9691 msgstr "Floatfltの図"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9694 msgid "Table of Contents|C"
9695 msgstr "目次(C)|C"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9698 msgid "Index List|I"
9699 msgstr "索引リスト(I)|I"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9702 msgid "Nomenclature|N"
9703 msgstr "用語集(N)|N"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9706 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9707 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9710 msgid "LyX Document...|X"
9711 msgstr "LyX文書...|X"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9714 msgid "Plain Text...|T"
9715 msgstr "平文(T)...|T"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9718 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9719 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9722 msgid "Track Changes|T"
9723 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9726 msgid "Merge Changes...|M"
9727 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:330
9730 msgid "Accept All Changes|A"
9731 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:331
9734 msgid "Reject All Changes|R"
9735 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9738 msgid "Show Changes in Output|S"
9739 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:339
9742 msgid "Character...|C"
9743 msgstr "文字(C)...|C"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:340
9746 msgid "Paragraph...|P"
9747 msgstr "段落(P)...|P"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:341
9750 msgid "Document...|D"
9751 msgstr "文書(D)...|D"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:342
9754 msgid "Tabular...|T"
9755 msgstr "表(T)...|T"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:344
9758 msgid "Emphasize Style|E"
9759 msgstr "強調形式(E)|E"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:345
9762 msgid "Noun Style|N"
9763 msgstr "Noun形式|N"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:346
9766 msgid "Bold Style|B"
9767 msgstr "太字形式(B)|B"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:349
9770 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9771 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:350
9774 msgid "Increase Environment Depth|i"
9775 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:351
9778 msgid "Start Appendix Here|S"
9779 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9782 msgid "Build Program|B"
9783 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9786 msgid "Update|U"
9787 msgstr "更新(U)|U"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9790 msgid "LaTeX Log|L"
9791 msgstr "LaTeXログ|L"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9794 msgid "Outline|O"
9795 msgstr "文書構造(O)|O"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:365
9798 msgid "TeX Information|X"
9799 msgstr "TeX情報|X"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9802 msgid "Next Note|N"
9803 msgstr "次の注釈(N)|N"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9806 msgid "Go to Label|L"
9807 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9810 msgid "Bookmarks|B"
9811 msgstr "しおり(B)|B"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9814 msgid "Save Bookmark 1|S"
9815 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9818 msgid "Save Bookmark 2"
9819 msgstr "しおり2を保存"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9822 msgid "Save Bookmark 3"
9823 msgstr "しおり3を保存"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9826 msgid "Save Bookmark 4"
9827 msgstr "しおり4を保存"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9830 msgid "Save Bookmark 5"
9831 msgstr "しおり5を保存"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:390
9834 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9835 msgstr "しおり1に移動|1"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:391
9838 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9839 msgstr "しおり2に移動|2"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:392
9842 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9843 msgstr "しおり3に移動|3"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:393
9846 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9847 msgstr "しおり4に移動|4"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:394
9850 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9851 msgstr "しおり5に移動|5"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9854 msgid "Introduction|I"
9855 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9858 msgid "Tutorial|T"
9859 msgstr "入門篇(T)|T"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9862 msgid "User's Guide|U"
9863 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9866 msgid "Extended Features|E"
9867 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9870 msgid "Embedded Objects|m"
9871 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9874 msgid "Customization|C"
9875 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9878 msgid "FAQ|F"
9879 msgstr "良くある質問(F)|F"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9882 msgid "Table of Contents|a"
9883 msgstr "目次(A)|A"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9886 msgid "LaTeX Configuration|L"
9887 msgstr "LaTeXの設定|L"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9890 msgid "About LyX|X"
9891 msgstr "LyXについて|X"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9894 msgid "About LyX"
9895 msgstr "LyXについて"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:429
9898 msgid "Preferences..."
9899 msgstr "設定..."
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:430
9902 msgid "Quit LyX"
9903 msgstr "LyXを終了"
9904
9905 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9906 msgid "Aligned Environment|l"
9907 msgstr "Aligned環境|l"
9908
9909 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9910 msgid "AlignedAt Environment|v"
9911 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9912
9913 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9914 msgid "Gathered Environment|h"
9915 msgstr "Gathered環境|h"
9916
9917 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Delimiters...|r"
9920 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9921
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Matrix...|x"
9925 msgstr "行列(X)|X"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9928 msgid "Macro|o"
9929 msgstr "マクロ(O)|O"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9932 msgid "Equation Label|L"
9933 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9934
9935 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9936 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9937 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9938
9939 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9940 msgid "Split Cell|C"
9941 msgstr "セルを分割(C)|C"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9944 msgid "Insert|n"
9945 msgstr "挿入(N)|N"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9948 msgid "Add Line Above|o"
9949 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9952 msgid "Add Line Below|B"
9953 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9954
9955 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9956 msgid "Delete Line Above|D"
9957 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9958
9959 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9960 msgid "Delete Line Below|e"
9961 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9962
9963 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9964 msgid "Add Line to Left"
9965 msgstr "左に罫線を追加"
9966
9967 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9968 msgid "Add Line to Right"
9969 msgstr "右に罫線を追加"
9970
9971 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9972 msgid "Delete Line to Left"
9973 msgstr "左の罫線を削除"
9974
9975 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9976 msgid "Delete Line to Right"
9977 msgstr "右の罫線を削除"
9978
9979 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9980 msgid "Toggle Math Toolbar"
9981 msgstr "数式ツールバーを入切"
9982
9983 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9984 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9985 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9986
9987 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9988 msgid "Toggle Table Toolbar"
9989 msgstr "表ツールバーを入切"
9990
9991 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9992 msgid "Next Cross-Reference|N"
9993 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9994
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9996 msgid "Go to Label|G"
9997 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9998
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10000 msgid "<reference>|r"
10001 msgstr "<参照(R)>|R"
10002
10003 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10004 msgid "(<reference>)|e"
10005 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10006
10007 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10008 msgid "<page>|p"
10009 msgstr "<ページ(P)>|P"
10010
10011 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10012 msgid "on page <page>|o"
10013 msgstr "on page <ページ>|o"
10014
10015 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10016 msgid "<reference> on page <page>|f"
10017 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10018
10019 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10020 msgid "Formatted reference|t"
10021 msgstr "整形された参照(T)|T"
10022
10023 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10024 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
10028 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
10029 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
10030 msgid "Settings...|S"
10031 msgstr "設定(S)...|S"
10032
10033 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10034 msgid "Go back to Reference|G"
10035 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10036
10037 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10038 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10039 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10040
10041 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
10042 msgid "Open Inset|O"
10043 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10044
10045 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
10046 msgid "Close Inset|C"
10047 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10048
10049 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10051 msgid "Dissolve Inset|D"
10052 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10055 msgid "Toggle Label|L"
10056 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10059 msgid "Frameless|l"
10060 msgstr "縁なし(L)|L"
10061
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10063 msgid "Simple frame|f"
10064 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10065
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10067 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10068 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10069
10070 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10071 msgid "Oval, thin|O"
10072 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10075 msgid "Oval, thick|v"
10076 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10079 msgid "Drop Shadow|w"
10080 msgstr "影付き(W)|W"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10083 msgid "Shaded background|b"
10084 msgstr "影の背景(B)|B"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10087 msgid "Double frame|D"
10088 msgstr "二重縁(D)|D"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10091 msgid "LyX Note|N"
10092 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10095 msgid "Comment|C"
10096 msgstr "コメント(C)|C"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10099 msgid "Greyed Out|G"
10100 msgstr "淡色表示(G)|G"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10103 msgid "Interword Space|w"
10104 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10107 msgid "Protected Space|o"
10108 msgstr "保護された空白(O)|O"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10111 msgid "Negative Thin Space|N"
10112 msgstr "負の空白(N)|N"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10115 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10116 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10119 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10120 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10123 msgid "Quad Space|Q"
10124 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10127 msgid "Double Quad Space|u"
10128 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10131 msgid "Horizontal Fill|F"
10132 msgstr "水平フィル(F)|F"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10135 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10136 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10139 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10140 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10143 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10144 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10147 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10148 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10151 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10152 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10155 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10156 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10159 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10160 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10163 msgid "Custom Length|C"
10164 msgstr "長さを設定(C)|C"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10167 msgid "DefSkip|D"
10168 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10171 msgid "SmallSkip|S"
10172 msgstr "小スキップ(S)|S"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10175 msgid "MedSkip|M"
10176 msgstr "中スキップ(M)|M"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10179 msgid "BigSkip|B"
10180 msgstr "大スキップ(B)|B"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10183 msgid "VFill|F"
10184 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10187 msgid "Custom|C"
10188 msgstr "任意設定(C)|C"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10191 msgid "Settings...|e"
10192 msgstr "設定(E)...|E"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10195 msgid "Include|c"
10196 msgstr "Include|c"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10199 msgid "Input|p"
10200 msgstr "Input|p"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10203 msgid "Verbatim|V"
10204 msgstr "Verbatim|V"
10205
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10207 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10208 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10211 msgid "Listing|L"
10212 msgstr "リスト(L)|L"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10215 msgid "Edit included file...|E"
10216 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10219 msgid "New Page|N"
10220 msgstr "新規頁(N)|N"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10223 msgid "Page Break|a"
10224 msgstr "改頁(A)|A"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10227 msgid "Clear Page|C"
10228 msgstr "改段改頁(C)|C"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10231 msgid "Clear Double Page|D"
10232 msgstr "改段改丁(D)|D"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10235 msgid "Ragged Line Break|R"
10236 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10239 msgid "Justified Line Break|J"
10240 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
10245 msgid "Cut"
10246 msgstr "切り取り"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10250 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10251 msgid "Copy"
10252 msgstr "コピー"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:519
10257 msgid "Paste"
10258 msgstr "貼り付け"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10261 msgid "Paste Recent|e"
10262 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10265 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10266 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10269 msgid "Move Paragraph Up|o"
10270 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10273 msgid "Move Paragraph Down|v"
10274 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10277 msgid "Promote Section|r"
10278 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10281 msgid "Demote Section|m"
10282 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10285 msgid "Move Section down|d"
10286 msgstr "節を下げる(D)|D"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10289 msgid "Move Section up|u"
10290 msgstr "節を上げる(U)|U"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10293 msgid "Apply Last Text Style|A"
10294 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10297 msgid "Text Style|S"
10298 msgstr "文字様式(S)|S"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10301 msgid "Paragraph Settings...|P"
10302 msgstr "段落設定(P)...|P"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10305 msgid "Fullscreen Mode"
10306 msgstr "全画面表示"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10310 msgid "Append Parameter"
10311 msgstr "パラメーターを追加"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10315 msgid "Remove Last Parameter"
10316 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10320 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10321 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10325 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10326 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10330 msgid "Insert Optional Parameter"
10331 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10335 msgid "Remove Optional Parameter"
10336 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10340 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10341 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10345 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10346 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10350 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10351 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10354 msgid "Edit externally...|x"
10355 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10358 msgid "Top Line|T"
10359 msgstr "上の罫線(T)|T"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10362 msgid "Bottom Line|B"
10363 msgstr "下の罫線(B)|B"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10366 msgid "Left Line|L"
10367 msgstr "左の罫線(L)|L"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10370 msgid "Right Line|R"
10371 msgstr "右の罫線(R)|R"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10374 msgid "Copy Row|o"
10375 msgstr "行をコピー(O)|O"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10378 msgid "Copy Column|p"
10379 msgstr "列をコピー(P)|P"
10380
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10382 msgid "Document|D"
10383 msgstr "文書(D)|D"
10384
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10386 msgid "Tools|T"
10387 msgstr "ツール(T)|T"
10388
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10390 msgid "New from Template...|m"
10391 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10392
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10394 msgid "Open Recent|t"
10395 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10396
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10398 msgid "Save All|l"
10399 msgstr "全て保存(L)|L"
10400
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10402 msgid "Revert to Saved|R"
10403 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10406 msgid "New Window|W"
10407 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10410 msgid "Close Window|d"
10411 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10414 msgid "Redo|R"
10415 msgstr "やり直す(R)|R"
10416
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10418 msgid "Paste Special"
10419 msgstr "特別な貼り付け"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10422 msgid "Select All"
10423 msgstr "全てを選択"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10426 msgid "Table|T"
10427 msgstr "表(T)|T"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10430 msgid "Rows & Columns|C"
10431 msgstr "行と列(C)|C"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10434 msgid "Increase List Depth|I"
10435 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10438 msgid "Decrease List Depth|D"
10439 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10442 msgid "Dissolve Inset|l"
10443 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10446 msgid "TeX Code Settings...|C"
10447 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10450 msgid "Float Settings...|a"
10451 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10454 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10455 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10456
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10458 msgid "Note Settings...|N"
10459 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10460
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10462 msgid "Branch Settings...|B"
10463 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10464
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10466 msgid "Box Settings...|x"
10467 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10468
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10470 msgid "Table Settings...|a"
10471 msgstr "表の設定(A)...|A"
10472
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10474 msgid "Plain Text|T"
10475 msgstr "平文(T)|T"
10476
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10478 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10479 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10480
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10482 msgid "Selection|S"
10483 msgstr "選択(S)|S"
10484
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10486 msgid "Selection, Join Lines|i"
10487 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10488
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10490 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10491 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10492
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10494 msgid "Paste As PDF"
10495 msgstr "PDFとして貼り付け"
10496
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10498 msgid "Paste As PNG"
10499 msgstr "PNGとして貼り付け"
10500
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10502 msgid "Paste As JPEG"
10503 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10504
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10506 msgid "Dissolve CharStyle"
10507 msgstr "文字様式を解除"
10508
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10510 msgid "Customized...|C"
10511 msgstr "任意設定(C)...|C"
10512
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10514 msgid "Capitalize|a"
10515 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10516
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10518 msgid "Uppercase|U"
10519 msgstr "大文字(U)|U"
10520
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10522 msgid "Lowercase|L"
10523 msgstr "小文字(L)|L"
10524
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10526 msgid "Number whole Formula|N"
10527 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10528
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10530 msgid "Number this Line|u"
10531 msgstr "この行を付番(U)|U"
10532
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10534 msgid "Macro Definition"
10535 msgstr "マクロ定義"
10536
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10538 msgid "Text Style|T"
10539 msgstr "文字様式(T)|T"
10540
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10542 msgid "Add Line Above|A"
10543 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10544
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10546 msgid "Math Normal Font|N"
10547 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10550 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10551 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10552
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10554 msgid "Math Fraktur Family|F"
10555 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10556
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10558 msgid "Math Roman Family|R"
10559 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10560
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10562 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10563 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10564
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10566 msgid "Math Bold Series|B"
10567 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10568
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10570 msgid "Text Normal Font|T"
10571 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10572
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10574 msgid "Octave|O"
10575 msgstr "Octave|O"
10576
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10578 msgid "Maxima|M"
10579 msgstr "Maxima|M"
10580
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10582 msgid "Mathematica|a"
10583 msgstr "Mathematica|a"
10584
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10586 msgid "Maple, simplify|s"
10587 msgstr "Maple, simplify|s"
10588
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10590 msgid "Maple, factor|f"
10591 msgstr "Maple, factor|f"
10592
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10594 msgid "Maple, evalm|e"
10595 msgstr "Maple, evalm|e"
10596
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10598 msgid "Maple, evalf|v"
10599 msgstr "Maple, evalf|v"
10600
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10602 msgid "Open All Insets|O"
10603 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10604
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10606 msgid "Close All Insets|C"
10607 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10608
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10610 msgid "Unfold Math Macro"
10611 msgstr "数式マクロを展開"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10614 msgid "Fold Math Macro"
10615 msgstr "数式マクロを畳む"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10618 msgid "View Source|S"
10619 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10622 msgid "Split View Horizontally|i"
10623 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10626 msgid "Split View Vertically|V"
10627 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10630 msgid "Close Tab Group|G"
10631 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10634 msgid "Fullscreen|l"
10635 msgstr "全画面(L)|L"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10638 msgid "Toolbars|b"
10639 msgstr "ツールバー(B)|B"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10642 msgid "Special Character|p"
10643 msgstr "特殊文字(P)|P"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10646 msgid "Formatting|o"
10647 msgstr "整形(O)|O"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10650 msgid "List / TOC|i"
10651 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10654 msgid "Float|a"
10655 msgstr "フロート(A)|A"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10658 msgid "Branch|B"
10659 msgstr "派生枝(B)|B"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10662 msgid "Custom insets"
10663 msgstr "カスタム差込枠"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10666 msgid "File|e"
10667 msgstr "ファイル(E)|E"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10670 msgid "Box[[Menu]]"
10671 msgstr "ボックス"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10674 msgid "Cross-Reference...|R"
10675 msgstr "相互参照(R)...|R"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10678 msgid "Caption"
10679 msgstr "キャプション"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10682 msgid "Index Entry|d"
10683 msgstr "索引登録(D)|D"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10686 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10687 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10690 msgid "Table...|T"
10691 msgstr "表(T)...|T"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10694 msgid "Hyperlink|k"
10695 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10698 msgid "Short Title|S"
10699 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10702 msgid "TeX Code|X"
10703 msgstr "TeXコード|X"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10706 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10707 msgstr "プログラムリスト"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10710 msgid "Ordinary Quote|Q"
10711 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10714 msgid "Single Quote|S"
10715 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10718 msgid "Phonetic Symbols|P"
10719 msgstr "発音記号(P)|P"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10722 msgid "Protected Space|P"
10723 msgstr "保護された空白(P)|P"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10726 msgid "Horizontal Line|L"
10727 msgstr "水平線(L)|L"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10730 msgid "Vertical Space...|V"
10731 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10734 msgid "Hyphenation Point|H"
10735 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10738 msgid "Numbered Formula|N"
10739 msgstr "付番数式(N)|N"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10742 msgid "Figure Wrap Float|F"
10743 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10746 msgid "Table Wrap Float|T"
10747 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10750 msgid "External Material...|M"
10751 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10754 msgid "Child Document...|d"
10755 msgstr "子文書(D)...|D"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10758 msgid "Change Tracking|C"
10759 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10762 msgid "Start Appendix Here|A"
10763 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10766 msgid "Save in Bundled Format|F"
10767 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10770 msgid "Compressed|m"
10771 msgstr "圧縮(M)|M"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10774 msgid "Accept Change|A"
10775 msgstr "変更を確定(A)|A"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10778 msgid "Reject Change|R"
10779 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10782 msgid "Accept All Changes|c"
10783 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10786 msgid "Reject All Changes|e"
10787 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10790 msgid "Next Change|C"
10791 msgstr "次の変更(C)|C"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10794 msgid "Next Cross-Reference|R"
10795 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10798 msgid "Clear Bookmarks|C"
10799 msgstr "しおり消去(C)|C"
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10802 msgid "Thesaurus...|T"
10803 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10806 msgid "Statistics...|a"
10807 msgstr "統計(A)...|A"
10808
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10810 msgid "TeX Information|I"
10811 msgstr "TeX情報(I)|I"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10814 msgid "Shortcuts|S"
10815 msgstr "ショートカット(S)|S"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10818 msgid "New document"
10819 msgstr "新規文書"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10822 msgid "Open document"
10823 msgstr "文書を開く"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10826 msgid "Save document"
10827 msgstr "文書を保存"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10830 msgid "Print document"
10831 msgstr "文書を印刷"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10834 msgid "Check spelling"
10835 msgstr "スペルチェック"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10838 msgid "Undo"
10839 msgstr "元に戻す"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10842 msgid "Redo"
10843 msgstr "やり直す"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10846 msgid "Find and replace"
10847 msgstr "検索・置換"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10850 msgid "Toggle emphasis"
10851 msgstr "強調の入切"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10854 msgid "Toggle noun"
10855 msgstr "Noun形式の入切"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10858 msgid "Apply last"
10859 msgstr "再適用"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10862 msgid "Insert math"
10863 msgstr "数式を挿入"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10866 msgid "Insert graphics"
10867 msgstr "図を挿入"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10870 msgid "Insert table"
10871 msgstr "表を挿入"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10874 msgid "Toggle Outline"
10875 msgstr "文書構造を入切"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10878 msgid "Extra"
10879 msgstr "追加"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10882 msgid "Numbered list"
10883 msgstr "箇条書き(連番)"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10886 msgid "Itemized list"
10887 msgstr "箇条書き(記号)"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10890 msgid "Increase depth"
10891 msgstr "深度を深く"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10894 msgid "Decrease depth"
10895 msgstr "深度を浅く"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10898 msgid "Insert figure float"
10899 msgstr "図フロートの挿入"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10902 msgid "Insert table float"
10903 msgstr "表フロートの挿入"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10906 msgid "Insert label"
10907 msgstr "ラベルを挿入"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10910 msgid "Insert cross-reference"
10911 msgstr "相互参照を挿入"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10914 msgid "Insert citation"
10915 msgstr "参考文献を挿入"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10918 msgid "Insert index entry"
10919 msgstr "索引登録"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10922 msgid "Insert nomenclature entry"
10923 msgstr "用語集登録"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10926 msgid "Insert footnote"
10927 msgstr "脚注を挿入"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10930 msgid "Insert margin note"
10931 msgstr "傍注を挿入"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10934 msgid "Insert note"
10935 msgstr "注釈を挿入"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10938 msgid "Insert box"
10939 msgstr "ボックスを挿入"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10942 msgid "Insert Hyperlink"
10943 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10946 msgid "Insert TeX code"
10947 msgstr "TeXコードを挿入"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10950 msgid "Insert math macro"
10951 msgstr "数式マクロを挿入"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10954 msgid "Include file"
10955 msgstr "ファイルを取り込む"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10958 msgid "Text style"
10959 msgstr "文字様式"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10962 msgid "Paragraph settings"
10963 msgstr "段落設定"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10966 msgid "Add row"
10967 msgstr "行を追加"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10970 msgid "Add column"
10971 msgstr "列を追加"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10974 msgid "Delete row"
10975 msgstr "行を削除"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10978 msgid "Delete column"
10979 msgstr "列を削除"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10982 msgid "Set top line"
10983 msgstr "上罫線を描画"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10986 msgid "Set bottom line"
10987 msgstr "下罫線を描画"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10990 msgid "Set left line"
10991 msgstr "左罫線を描画"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10994 msgid "Set right line"
10995 msgstr "右罫線を描画"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10998 msgid "Set border lines"
10999 msgstr "罫線の設定"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11002 msgid "Set all lines"
11003 msgstr "全ての罫線を描画"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11006 msgid "Unset all lines"
11007 msgstr "全ての罫線を消去"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11010 msgid "Align left"
11011 msgstr "左に揃える"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11014 msgid "Align center"
11015 msgstr "中央に揃える"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11018 msgid "Align right"
11019 msgstr "右に揃える"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11022 msgid "Align top"
11023 msgstr "上に揃える"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11026 msgid "Align middle"
11027 msgstr "中央に揃える"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11030 msgid "Align bottom"
11031 msgstr "下に揃える"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11034 msgid "Rotate cell"
11035 msgstr "セルを回転"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11038 msgid "Rotate table"
11039 msgstr "表を回転"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11042 msgid "Set multi-column"
11043 msgstr "連結列にする"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11046 msgid "Math"
11047 msgstr "数式"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11050 msgid "Set display mode"
11051 msgstr "表示モードを設定"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11054 msgid "Subscript"
11055 msgstr "下付き文字"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11058 msgid "Superscript"
11059 msgstr "上付き文字"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11062 msgid "Insert square root"
11063 msgstr "ルートを挿入"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11066 msgid "Insert root"
11067 msgstr "ルートを挿入"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11070 msgid "Insert standard fraction"
11071 msgstr "標準分数を挿入"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11074 msgid "Insert sum"
11075 msgstr "和記号を挿入"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11078 msgid "Insert integral"
11079 msgstr "積分記号を挿入"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11082 msgid "Insert product"
11083 msgstr "積記号を挿入"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11086 msgid "Insert ( )"
11087 msgstr "( )を挿入"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11090 msgid "Insert [ ]"
11091 msgstr "[ ]を挿入"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11094 msgid "Insert { }"
11095 msgstr "{ }を挿入"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11098 msgid "Insert delimiters"
11099 msgstr "区切り記号を挿入"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11102 msgid "Insert matrix"
11103 msgstr "行列を挿入"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11106 msgid "Insert cases environment"
11107 msgstr "Cases環境を挿入"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11110 msgid "Toggle Math Panels"
11111 msgstr "数式パネル入切"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11114 msgid "Math Macros"
11115 msgstr "数式マクロ"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11118 msgid "Command Buffer"
11119 msgstr "コマンドバッファ"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11122 msgid "Review[[Toolbar]]"
11123 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11126 msgid "Track changes"
11127 msgstr "変更を追尾する"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11130 msgid "Show changes in output"
11131 msgstr "出力に変更を表示する"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11134 msgid "Next change"
11135 msgstr "次の変更"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11138 msgid "Accept change"
11139 msgstr "変更を承認"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11142 msgid "Reject change"
11143 msgstr "変更を破棄"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11146 msgid "Merge changes"
11147 msgstr "変更を統合"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11150 msgid "Accept all changes"
11151 msgstr "全ての変更を承認"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11154 msgid "Reject all changes"
11155 msgstr "全ての変更を破棄"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11158 msgid "Next note"
11159 msgstr "次の注釈"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11162 msgid "View/Update"
11163 msgstr "表示/更新"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11166 msgid "View DVI"
11167 msgstr "DVIを表示"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11170 msgid "Update DVI"
11171 msgstr "DVIを更新"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11174 msgid "View PDF (pdflatex)"
11175 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11178 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11179 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11182 msgid "View PostScript"
11183 msgstr "PostScriptを表示"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11186 msgid "Update PostScript"
11187 msgstr "PostScriptを更新"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11190 msgid "Math Panels"
11191 msgstr "数式パネル"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11194 msgid "Math Spacings"
11195 msgstr "数式の空白"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11198 msgid "Styles"
11199 msgstr "形式"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11202 msgid "Fractions"
11203 msgstr "分数"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11207 msgid "Fonts"
11208 msgstr "フォント"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11211 msgid "Functions"
11212 msgstr "函数"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11215 msgid "arccos"
11216 msgstr "arccos"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11219 msgid "arcsin"
11220 msgstr "arcsin"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11223 msgid "arctan"
11224 msgstr "arctan"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11227 msgid "arg"
11228 msgstr "arg"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11231 msgid "bmod"
11232 msgstr "bmod"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11235 msgid "cos"
11236 msgstr "cos"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11239 msgid "cosh"
11240 msgstr "cosh"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11243 msgid "cot"
11244 msgstr "cot"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11247 msgid "coth"
11248 msgstr "coth"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11251 msgid "csc"
11252 msgstr "csc"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11255 msgid "deg"
11256 msgstr "deg"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11259 msgid "det"
11260 msgstr "det"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11263 msgid "dim"
11264 msgstr "dim"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11267 msgid "exp"
11268 msgstr "exp"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11271 msgid "gcd"
11272 msgstr "gcd"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11275 msgid "hom"
11276 msgstr "hom"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11279 msgid "inf"
11280 msgstr "inf"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11283 msgid "ker"
11284 msgstr "ker"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11287 msgid "lg"
11288 msgstr "lg"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11291 msgid "lim"
11292 msgstr "lim"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11295 msgid "liminf"
11296 msgstr "liminf"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11299 msgid "limsup"
11300 msgstr "limsup"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11303 msgid "ln"
11304 msgstr "ln"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11307 msgid "log"
11308 msgstr "log"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11311 msgid "max"
11312 msgstr "max"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11315 msgid "min"
11316 msgstr "min"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11319 msgid "sec"
11320 msgstr "sec"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11323 msgid "sin"
11324 msgstr "sin"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11327 msgid "sinh"
11328 msgstr "sinh"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11331 msgid "sup"
11332 msgstr "sup"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11335 msgid "tan"
11336 msgstr "tan"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11339 msgid "tanh"
11340 msgstr "tanh"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11343 msgid "Pr"
11344 msgstr "Pr"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11347 msgid "Spacings"
11348 msgstr "空白"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11351 msgid "Thin space\t\\,"
11352 msgstr "小空白\t\\,"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11355 msgid "Medium space\t\\:"
11356 msgstr "中空白\t\\:"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11359 msgid "Thick space\t\\;"
11360 msgstr "大空白\t\\;"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11363 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11364 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11367 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11368 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11371 msgid "Negative space\t\\!"
11372 msgstr "負の空白\t\\!"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11375 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11376 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11379 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11380 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11383 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11384 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11387 msgid "Roots"
11388 msgstr "ルート"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11391 msgid "Square root\t\\sqrt"
11392 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11395 msgid "Other root\t\\root"
11396 msgstr "その他のルート\t\\root"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11399 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11400 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11403 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11404 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11407 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11408 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11411 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11412 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11415 msgid "Standard\t\\frac"
11416 msgstr "標準\t\\frac"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11419 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11420 msgstr "横線なし\t\\atop"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11423 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11424 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11427 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11428 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11431 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11432 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11435 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11436 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11439 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11440 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11443 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11444 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11447 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11448 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11451 msgid "Binomial\t\\binom"
11452 msgstr "二項係数\t\\binom"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11455 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11456 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11459 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11460 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11463 msgid "Roman\t\\mathrm"
11464 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11467 msgid "Bold\t\\mathbf"
11468 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11471 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11472 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11475 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11476 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11479 msgid "Italic\t\\mathit"
11480 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11483 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11484 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11487 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11488 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11491 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11492 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11495 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11496 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11499 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11500 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11503 msgid "Dots"
11504 msgstr "小点"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11507 msgid "ldots"
11508 msgstr "ldots"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11511 msgid "cdots"
11512 msgstr "cdots"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11515 msgid "vdots"
11516 msgstr "vdots"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11519 msgid "ddots"
11520 msgstr "ddots"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11523 msgid "Frame Decorations"
11524 msgstr "上下装飾"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11527 msgid "hat"
11528 msgstr "hat"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11531 msgid "tilde"
11532 msgstr "tilde"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11535 msgid "bar"
11536 msgstr "bar"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11539 msgid "grave"
11540 msgstr "grave"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11543 msgid "dot"
11544 msgstr "dot"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11547 msgid "check"
11548 msgstr "check"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11551 msgid "widehat"
11552 msgstr "widehat"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11555 msgid "widetilde"
11556 msgstr "widetilde"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11559 msgid "vec"
11560 msgstr "vec"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11563 msgid "acute"
11564 msgstr "acute"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11567 msgid "ddot"
11568 msgstr "ddot"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11571 msgid "breve"
11572 msgstr "breve"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11575 msgid "overline"
11576 msgstr "overline"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11579 msgid "overbrace"
11580 msgstr "overbrace"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11583 msgid "overleftarrow"
11584 msgstr "overleftarrow"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11587 msgid "overrightarrow"
11588 msgstr "overrightarrow"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11591 msgid "overleftrightarrow"
11592 msgstr "overleftrightarrow"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11595 msgid "overset"
11596 msgstr "overset"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11599 msgid "underline"
11600 msgstr "underline"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11603 msgid "underbrace"
11604 msgstr "underbrace"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11607 msgid "underleftarrow"
11608 msgstr "underleftarrow"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11611 msgid "underrightarrow"
11612 msgstr "underrightarrow"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11615 msgid "underleftrightarrow"
11616 msgstr "underleftrightarrow"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11619 msgid "underset"
11620 msgstr "underset"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11623 msgid "Arrows"
11624 msgstr "矢印"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11627 msgid "leftarrow"
11628 msgstr "leftarrow"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11631 msgid "rightarrow"
11632 msgstr "rightarrow"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11635 msgid "downarrow"
11636 msgstr "downarrow"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11639 msgid "uparrow"
11640 msgstr "uparrow"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11643 msgid "updownarrow"
11644 msgstr "updownarrow"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11647 msgid "leftrightarrow"
11648 msgstr "leftrightarrow"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11651 msgid "Leftarrow"
11652 msgstr "Leftarrow"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11655 msgid "Rightarrow"
11656 msgstr "Rightarrow"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11659 msgid "Downarrow"
11660 msgstr "Downarrow"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11663 msgid "Uparrow"
11664 msgstr "Uparrow"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11667 msgid "Updownarrow"
11668 msgstr "Updownarrow"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11671 msgid "Leftrightarrow"
11672 msgstr "Leftrightarrow"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11675 msgid "Longleftrightarrow"
11676 msgstr "Longleftrightarrow"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11679 msgid "Longleftarrow"
11680 msgstr "Longleftarrow"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11683 msgid "Longrightarrow"
11684 msgstr "Longrightarrow"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11687 msgid "longleftrightarrow"
11688 msgstr "longleftrightarrow"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11691 msgid "longleftarrow"
11692 msgstr "longleftarrow"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11695 msgid "longrightarrow"
11696 msgstr "longrightarrow"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11699 msgid "leftharpoondown"
11700 msgstr "leftharpoondown"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11703 msgid "rightharpoondown"
11704 msgstr "rightharpoondown"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11707 msgid "mapsto"
11708 msgstr "mapsto"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11711 msgid "longmapsto"
11712 msgstr "longmapsto"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11715 msgid "nwarrow"
11716 msgstr "nwarrow"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11719 msgid "nearrow"
11720 msgstr "nearrow"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11723 msgid "leftharpoonup"
11724 msgstr "leftharpoonup"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11727 msgid "rightharpoonup"
11728 msgstr "rightharpoonup"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11731 msgid "hookleftarrow"
11732 msgstr "hookleftarrow"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11735 msgid "hookrightarrow"
11736 msgstr "hookrightarrow"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11739 msgid "swarrow"
11740 msgstr "swarrow"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11743 msgid "searrow"
11744 msgstr "searrow"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11747 msgid "rightleftharpoons"
11748 msgstr "rightleftharpoons"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11751 msgid "Operators"
11752 msgstr "演算子"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11755 msgid "pm"
11756 msgstr "pm"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11759 msgid "cap"
11760 msgstr "cap"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11763 msgid "diamond"
11764 msgstr "diamond"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11767 msgid "oplus"
11768 msgstr "oplus"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11771 msgid "mp"
11772 msgstr "mp"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11775 msgid "cup"
11776 msgstr "cup"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11779 msgid "bigtriangleup"
11780 msgstr "bigtriangleup"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11783 msgid "ominus"
11784 msgstr "ominus"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11787 msgid "times"
11788 msgstr "times"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11791 msgid "uplus"
11792 msgstr "uplus"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11795 msgid "bigtriangledown"
11796 msgstr "bigtriangledown"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11799 msgid "otimes"
11800 msgstr "otimes"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11803 msgid "div"
11804 msgstr "div"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11807 msgid "sqcap"
11808 msgstr "sqcap"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11811 msgid "triangleright"
11812 msgstr "triangleright"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11815 msgid "oslash"
11816 msgstr "oslash"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11819 msgid "cdot"
11820 msgstr "cdot"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11823 msgid "sqcup"
11824 msgstr "sqcup"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11827 msgid "triangleleft"
11828 msgstr "triangleleft"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11831 msgid "odot"
11832 msgstr "odot"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11835 msgid "star"
11836 msgstr "star"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11839 msgid "vee"
11840 msgstr "vee"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11843 msgid "amalg"
11844 msgstr "amalg"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11847 msgid "bigcirc"
11848 msgstr "bigcirc"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11851 msgid "setminus"
11852 msgstr "setminus"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11855 msgid "wedge"
11856 msgstr "wedge"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11859 msgid "dagger"
11860 msgstr "dagger"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11863 msgid "circ"
11864 msgstr "circ"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11867 msgid "bullet"
11868 msgstr "bullet"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11871 msgid "wr"
11872 msgstr "wr"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11875 msgid "ddagger"
11876 msgstr "ddagger"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11879 msgid "Relations"
11880 msgstr "関係子"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11883 msgid "leq"
11884 msgstr "leq"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11887 msgid "geq"
11888 msgstr "geq"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11891 msgid "equiv"
11892 msgstr "equiv"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11895 msgid "models"
11896 msgstr "models"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11899 msgid "prec"
11900 msgstr "prec"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11903 msgid "succ"
11904 msgstr "succ"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11907 msgid "sim"
11908 msgstr "sim"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11911 msgid "perp"
11912 msgstr "perp"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11915 msgid "preceq"
11916 msgstr "preceq"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11919 msgid "succeq"
11920 msgstr "succeq"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11923 msgid "simeq"
11924 msgstr "simeq"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11927 msgid "mid"
11928 msgstr "mid"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11931 msgid "ll"
11932 msgstr "ll"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11935 msgid "gg"
11936 msgstr "gg"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11939 msgid "asymp"
11940 msgstr "asymp"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11943 msgid "parallel"
11944 msgstr "parallel"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11947 msgid "subset"
11948 msgstr "subset"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11951 msgid "supset"
11952 msgstr "supset"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11955 msgid "approx"
11956 msgstr "approx"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11959 msgid "smile"
11960 msgstr "smile"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11963 msgid "subseteq"
11964 msgstr "subseteq"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11967 msgid "supseteq"
11968 msgstr "supseteq"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11971 msgid "cong"
11972 msgstr "cong"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11975 msgid "frown"
11976 msgstr "frown"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11979 msgid "sqsubseteq"
11980 msgstr "sqsubseteq"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11983 msgid "sqsupseteq"
11984 msgstr "sqsupseteq"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11987 msgid "doteq"
11988 msgstr "doteq"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11991 msgid "neq"
11992 msgstr "neq"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11995 msgid "in"
11996 msgstr "in"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11999 msgid "ni"
12000 msgstr "ni"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12003 msgid "propto"
12004 msgstr "propto"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12007 msgid "notin"
12008 msgstr "notin"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12011 msgid "vdash"
12012 msgstr "vdash"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12015 msgid "dashv"
12016 msgstr "dashv"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12019 msgid "bowtie"
12020 msgstr "bowtie"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12023 msgid "alpha"
12024 msgstr "alpha"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12027 msgid "beta"
12028 msgstr "beta"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12031 msgid "gamma"
12032 msgstr "gamma"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12035 msgid "delta"
12036 msgstr "delta"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12039 msgid "epsilon"
12040 msgstr "epsilon"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12043 msgid "varepsilon"
12044 msgstr "varepsilon"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12047 msgid "zeta"
12048 msgstr "zeta"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12051 msgid "eta"
12052 msgstr "eta"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12055 msgid "theta"
12056 msgstr "theta"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12059 msgid "vartheta"
12060 msgstr "vartheta"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12063 msgid "iota"
12064 msgstr "iota"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12067 msgid "kappa"
12068 msgstr "kappa"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12071 msgid "lambda"
12072 msgstr "lambda"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12075 msgid "mu"
12076 msgstr "mu"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12079 msgid "nu"
12080 msgstr "nu"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12083 msgid "xi"
12084 msgstr "xi"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12087 msgid "pi"
12088 msgstr "pi"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12091 msgid "varpi"
12092 msgstr "varpi"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12095 msgid "rho"
12096 msgstr "rho"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12099 msgid "varrho"
12100 msgstr "varrho"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12103 msgid "sigma"
12104 msgstr "sigma"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12107 msgid "varsigma"
12108 msgstr "varsigma"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12111 msgid "tau"
12112 msgstr "tau"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12115 msgid "upsilon"
12116 msgstr "upsilon"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12119 msgid "phi"
12120 msgstr "phi"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12123 msgid "varphi"
12124 msgstr "varphi"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12127 msgid "chi"
12128 msgstr "chi"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12131 msgid "psi"
12132 msgstr "psi"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12135 msgid "omega"
12136 msgstr "omega"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12139 msgid "Gamma"
12140 msgstr "Gamma"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12143 msgid "Delta"
12144 msgstr "Delta"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12147 msgid "Theta"
12148 msgstr "Theta"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12151 msgid "Lambda"
12152 msgstr "Lambda"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12155 msgid "Xi"
12156 msgstr "Xi"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12159 msgid "Pi"
12160 msgstr "Pi"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12163 msgid "Sigma"
12164 msgstr "Sigma"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12167 msgid "Upsilon"
12168 msgstr "Upsilon"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12171 msgid "Phi"
12172 msgstr "Phi"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12175 msgid "Psi"
12176 msgstr "Psi"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12179 msgid "Omega"
12180 msgstr "Omega"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12183 msgid "Miscellaneous"
12184 msgstr "その他"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12187 msgid "nabla"
12188 msgstr "nabla"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12191 msgid "partial"
12192 msgstr "partial"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12195 msgid "infty"
12196 msgstr "infty"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12199 msgid "prime"
12200 msgstr "prime"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12203 msgid "ell"
12204 msgstr "ell"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12207 msgid "emptyset"
12208 msgstr "emptyset"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12211 msgid "exists"
12212 msgstr "exists"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12215 msgid "forall"
12216 msgstr "forall"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12219 msgid "imath"
12220 msgstr "imath"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12223 msgid "jmath"
12224 msgstr "jmath"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12227 msgid "Re"
12228 msgstr "Re"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12231 msgid "Im"
12232 msgstr "Im"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12235 msgid "aleph"
12236 msgstr "aleph"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12239 msgid "wp"
12240 msgstr "wp"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12243 msgid "hbar"
12244 msgstr "hbar"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12247 msgid "angle"
12248 msgstr "angle"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12251 msgid "top"
12252 msgstr "top"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12255 msgid "bot"
12256 msgstr "bot"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12259 msgid "Vert"
12260 msgstr "Vert"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12263 msgid "neg"
12264 msgstr "neg"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12267 msgid "flat"
12268 msgstr "flat"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12271 msgid "natural"
12272 msgstr "natural"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12275 msgid "sharp"
12276 msgstr "sharp"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12279 msgid "surd"
12280 msgstr "surd"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12283 msgid "triangle"
12284 msgstr "triangle"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12287 msgid "diamondsuit"
12288 msgstr "diamondsuit"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12291 msgid "heartsuit"
12292 msgstr "heartsuit"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12295 msgid "clubsuit"
12296 msgstr "clubsuit"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12299 msgid "spadesuit"
12300 msgstr "spadesuit"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12303 msgid "textrm \\AA"
12304 msgstr "textrm \\AA"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12307 msgid "textrm \\O"
12308 msgstr "textrm \\O"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12311 msgid "mathcircumflex"
12312 msgstr "mathcircumflex"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12315 msgid "_"
12316 msgstr "_"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12319 msgid "mathrm T"
12320 msgstr "mathrm T"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12323 msgid "mathbb N"
12324 msgstr "mathbb N"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12327 msgid "mathbb Z"
12328 msgstr "mathbb Z"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12331 msgid "mathbb Q"
12332 msgstr "mathbb Q"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12335 msgid "mathbb R"
12336 msgstr "mathbb R"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12339 msgid "mathbb C"
12340 msgstr "mathbb C"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12343 msgid "mathbb H"
12344 msgstr "mathbb H"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12347 msgid "mathcal F"
12348 msgstr "mathcal F"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12351 msgid "mathcal L"
12352 msgstr "mathcal L"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12355 msgid "mathcal H"
12356 msgstr "mathcal H"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12359 msgid "mathcal O"
12360 msgstr "mathcal O"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12363 msgid "Big Operators"
12364 msgstr "大演算子"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12367 msgid "intop"
12368 msgstr "intop"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12371 msgid "int"
12372 msgstr "int"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12375 msgid "iint"
12376 msgstr "iint"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12379 msgid "iintop"
12380 msgstr "iintop"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12383 msgid "iiint"
12384 msgstr "iiint"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12387 msgid "iiintop"
12388 msgstr "iiintop"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12391 msgid "iiiint"
12392 msgstr "iiiint"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12395 msgid "iiiintop"
12396 msgstr "iiiintop"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12399 msgid "dotsint"
12400 msgstr "dotsint"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12403 msgid "dotsintop"
12404 msgstr "dotsintop"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12407 msgid "oint"
12408 msgstr "oint"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12411 msgid "ointop"
12412 msgstr "ointop"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12415 msgid "oiint"
12416 msgstr "oiint"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12419 msgid "oiintop"
12420 msgstr "oiintop"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12423 msgid "ointctrclockwiseop"
12424 msgstr "ointctrclockwiseop"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12427 msgid "ointctrclockwise"
12428 msgstr "ointctrclockwise"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12431 msgid "ointclockwiseop"
12432 msgstr "ointclockwiseop"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12435 msgid "ointclockwise"
12436 msgstr "ointclockwise"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12439 msgid "sqint"
12440 msgstr "sqint"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12443 msgid "sqintop"
12444 msgstr "sqintop"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12447 msgid "sqiint"
12448 msgstr "sqiint"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12451 msgid "sqiintop"
12452 msgstr "sqiintop"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12455 msgid "sum"
12456 msgstr "sum"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12459 msgid "prod"
12460 msgstr "prod"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12463 msgid "coprod"
12464 msgstr "coprod"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12467 msgid "bigsqcup"
12468 msgstr "bigsqcup"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12471 msgid "bigotimes"
12472 msgstr "bigotimes"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12475 msgid "bigodot"
12476 msgstr "bigodot"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12479 msgid "bigoplus"
12480 msgstr "bigoplus"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12483 msgid "bigcap"
12484 msgstr "bigcap"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12487 msgid "bigcup"
12488 msgstr "bigcup"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12491 msgid "biguplus"
12492 msgstr "biguplus"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12495 msgid "bigvee"
12496 msgstr "bigvee"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12499 msgid "bigwedge"
12500 msgstr "bigwedge"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12503 msgid "AMS Miscellaneous"
12504 msgstr "AMSその他"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12507 msgid "digamma"
12508 msgstr "digamma"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12511 msgid "varkappa"
12512 msgstr "varkappa"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12515 msgid "beth"
12516 msgstr "beth"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12519 msgid "daleth"
12520 msgstr "daleth"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12523 msgid "gimel"
12524 msgstr "gimel"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12527 msgid "ulcorner"
12528 msgstr "ulcorner"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12531 msgid "urcorner"
12532 msgstr "urcorner"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12535 msgid "llcorner"
12536 msgstr "llcorner"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12539 msgid "lrcorner"
12540 msgstr "lrcorner"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12543 msgid "hslash"
12544 msgstr "hslash"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12547 msgid "vartriangle"
12548 msgstr "vartriangle"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12551 msgid "triangledown"
12552 msgstr "triangledown"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12555 msgid "square"
12556 msgstr "square"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12559 msgid "lozenge"
12560 msgstr "lozenge"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12563 msgid "circledS"
12564 msgstr "circledS"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12567 msgid "measuredangle"
12568 msgstr "measuredangle"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12571 msgid "nexists"
12572 msgstr "nexists"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12575 msgid "mho"
12576 msgstr "mho"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12579 msgid "Finv"
12580 msgstr "Finv"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12583 msgid "Game"
12584 msgstr "Game"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12587 msgid "Bbbk"
12588 msgstr "Bbbk"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12591 msgid "backprime"
12592 msgstr "backprime"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12595 msgid "varnothing"
12596 msgstr "varnothing"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12599 msgid "blacktriangle"
12600 msgstr "blacktriangle"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12603 msgid "blacktriangledown"
12604 msgstr "blacktriangledown"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12607 msgid "blacksquare"
12608 msgstr "blacksquare"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12611 msgid "blacklozenge"
12612 msgstr "blacklozenge"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12615 msgid "bigstar"
12616 msgstr "bigstar"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12619 msgid "sphericalangle"
12620 msgstr "sphericalangle"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12623 msgid "complement"
12624 msgstr "complement"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12627 msgid "eth"
12628 msgstr "eth"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12631 msgid "diagup"
12632 msgstr "diagup"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12635 msgid "diagdown"
12636 msgstr "diagdown"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12639 msgid "AMS Arrows"
12640 msgstr "AMS矢印"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12643 msgid "dashleftarrow"
12644 msgstr "dashleftarrow"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12647 msgid "dashrightarrow"
12648 msgstr "dashrightarrow"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12651 msgid "leftleftarrows"
12652 msgstr "leftleftarrows"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12655 msgid "leftrightarrows"
12656 msgstr "leftrightarrows"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12659 msgid "rightrightarrows"
12660 msgstr "rightrightarrows"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12663 msgid "rightleftarrows"
12664 msgstr "rightleftarrows"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12667 msgid "Lleftarrow"
12668 msgstr "Lleftarrow"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12671 msgid "Rrightarrow"
12672 msgstr "Rrightarrow"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12675 msgid "twoheadleftarrow"
12676 msgstr "twoheadleftarrow"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12679 msgid "twoheadrightarrow"
12680 msgstr "twoheadrightarrow"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12683 msgid "leftarrowtail"
12684 msgstr "leftarrowtail"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12687 msgid "rightarrowtail"
12688 msgstr "rightarrowtail"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12691 msgid "looparrowleft"
12692 msgstr "looparrowleft"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12695 msgid "looparrowright"
12696 msgstr "looparrowright"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12699 msgid "curvearrowleft"
12700 msgstr "curvearrowleft"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12703 msgid "curvearrowright"
12704 msgstr "curvearrowright"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12707 msgid "circlearrowleft"
12708 msgstr "circlearrowleft"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12711 msgid "circlearrowright"
12712 msgstr "circlearrowright"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12715 msgid "Lsh"
12716 msgstr "Lsh"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12719 msgid "Rsh"
12720 msgstr "Rsh"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12723 msgid "upuparrows"
12724 msgstr "upuparrows"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12727 msgid "downdownarrows"
12728 msgstr "downdownarrows"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12731 msgid "upharpoonleft"
12732 msgstr "upharpoonleft"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12735 msgid "upharpoonright"
12736 msgstr "upharpoonright"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12739 msgid "downharpoonleft"
12740 msgstr "downharpoonleft"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12743 msgid "downharpoonright"
12744 msgstr "downharpoonright"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12747 msgid "leftrightharpoons"
12748 msgstr "leftrightharpoons"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12751 msgid "rightsquigarrow"
12752 msgstr "rightsquigarrow"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12755 msgid "leftrightsquigarrow"
12756 msgstr "leftrightsquigarrow"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12759 msgid "nleftarrow"
12760 msgstr "nleftarrow"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12763 msgid "nrightarrow"
12764 msgstr "nrightarrow"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12767 msgid "nleftrightarrow"
12768 msgstr "nleftrightarrow"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12771 msgid "nLeftarrow"
12772 msgstr "nLeftarrow"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12775 msgid "nRightarrow"
12776 msgstr "nRightarrow"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12779 msgid "nLeftrightarrow"
12780 msgstr "nLeftrightarrow"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12783 msgid "multimap"
12784 msgstr "multimap"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12787 msgid "AMS Relations"
12788 msgstr "AMS関係子"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12791 msgid "leqq"
12792 msgstr "leqq"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12795 msgid "geqq"
12796 msgstr "geqq"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12799 msgid "leqslant"
12800 msgstr "leqslant"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12803 msgid "geqslant"
12804 msgstr "geqslant"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12807 msgid "eqslantless"
12808 msgstr "eqslantless"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12811 msgid "eqslantgtr"
12812 msgstr "eqslantgtr"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12815 msgid "lesssim"
12816 msgstr "lesssim"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12819 msgid "gtrsim"
12820 msgstr "gtrsim"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12823 msgid "lessapprox"
12824 msgstr "lessapprox"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12827 msgid "gtrapprox"
12828 msgstr "gtrapprox"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12831 msgid "approxeq"
12832 msgstr "approxeq"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12835 msgid "triangleq"
12836 msgstr "triangleq"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12839 msgid "lessdot"
12840 msgstr "lessdot"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12843 msgid "gtrdot"
12844 msgstr "gtrdot"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12847 msgid "lll"
12848 msgstr "lll"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12851 msgid "ggg"
12852 msgstr "ggg"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12855 msgid "lessgtr"
12856 msgstr "lessgtr"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12859 msgid "gtrless"
12860 msgstr "gtrless"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12863 msgid "lesseqgtr"
12864 msgstr "lesseqgtr"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12867 msgid "gtreqless"
12868 msgstr "gtreqless"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12871 msgid "lesseqqgtr"
12872 msgstr "lesseqqgtr"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12875 msgid "gtreqqless"
12876 msgstr "gtreqqless"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12879 msgid "eqcirc"
12880 msgstr "eqcirc"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12883 msgid "circeq"
12884 msgstr "circeq"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12887 msgid "thicksim"
12888 msgstr "thicksim"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12891 msgid "thickapprox"
12892 msgstr "thickapprox"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12895 msgid "backsim"
12896 msgstr "backsim"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12899 msgid "backsimeq"
12900 msgstr "backsimeq"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12903 msgid "subseteqq"
12904 msgstr "subseteqq"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12907 msgid "supseteqq"
12908 msgstr "supseteqq"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12911 msgid "Subset"
12912 msgstr "Subset"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12915 msgid "Supset"
12916 msgstr "Supset"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12919 msgid "sqsubset"
12920 msgstr "sqsubset"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12923 msgid "sqsupset"
12924 msgstr "sqsupset"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12927 msgid "preccurlyeq"
12928 msgstr "preccurlyeq"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12931 msgid "succcurlyeq"
12932 msgstr "succcurlyeq"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12935 msgid "curlyeqprec"
12936 msgstr "curlyeqprec"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12939 msgid "curlyeqsucc"
12940 msgstr "curlyeqsucc"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12943 msgid "precsim"
12944 msgstr "precsim"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12947 msgid "succsim"
12948 msgstr "succsim"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12951 msgid "precapprox"
12952 msgstr "precapprox"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12955 msgid "succapprox"
12956 msgstr "succapprox"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12959 msgid "vartriangleleft"
12960 msgstr "vartriangleleft"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12963 msgid "vartriangleright"
12964 msgstr "vartriangleright"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12967 msgid "trianglelefteq"
12968 msgstr "trianglelefteq"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12971 msgid "trianglerighteq"
12972 msgstr "trianglerighteq"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12975 msgid "bumpeq"
12976 msgstr "bumpeq"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12979 msgid "Bumpeq"
12980 msgstr "Bumpeq"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12983 msgid "doteqdot"
12984 msgstr "doteqdot"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12987 msgid "risingdotseq"
12988 msgstr "risingdotseq"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12991 msgid "fallingdotseq"
12992 msgstr "fallingdotseq"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12995 msgid "vDash"
12996 msgstr "vDash"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12999 msgid "Vvdash"
13000 msgstr "Vvdash"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13003 msgid "Vdash"
13004 msgstr "Vdash"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13007 msgid "shortmid"
13008 msgstr "shortmid"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13011 msgid "shortparallel"
13012 msgstr "shortparallel"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13015 msgid "smallsmile"
13016 msgstr "smallsmile"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13019 msgid "smallfrown"
13020 msgstr "smallfrown"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13023 msgid "blacktriangleleft"
13024 msgstr "blacktriangleleft"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13027 msgid "blacktriangleright"
13028 msgstr "blacktriangleright"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13031 msgid "because"
13032 msgstr "because"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13035 msgid "therefore"
13036 msgstr "therefore"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13039 msgid "backepsilon"
13040 msgstr "backepsilon"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13043 msgid "varpropto"
13044 msgstr "varpropto"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13047 msgid "between"
13048 msgstr "between"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13051 msgid "pitchfork"
13052 msgstr "pitchfork"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13055 msgid "AMS Negative Relations"
13056 msgstr "AMS否定関係子"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13059 msgid "nless"
13060 msgstr "nless"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13063 msgid "ngtr"
13064 msgstr "ngtr"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13067 msgid "nleq"
13068 msgstr "nleq"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13071 msgid "ngeq"
13072 msgstr "ngeq"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13075 msgid "nleqslant"
13076 msgstr "nleqslant"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13079 msgid "ngeqslant"
13080 msgstr "ngeqslant"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13083 msgid "nleqq"
13084 msgstr "nleqq"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13087 msgid "ngeqq"
13088 msgstr "ngeqq"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13091 msgid "lneq"
13092 msgstr "lneq"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13095 msgid "gneq"
13096 msgstr "gneq"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13099 msgid "lneqq"
13100 msgstr "lneqq"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13103 msgid "gneqq"
13104 msgstr "gneqq"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13107 msgid "lvertneqq"
13108 msgstr "lvertneqq"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13111 msgid "gvertneqq"
13112 msgstr "gvertneqq"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13115 msgid "lnsim"
13116 msgstr "lnsim"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13119 msgid "gnsim"
13120 msgstr "gnsim"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13123 msgid "lnapprox"
13124 msgstr "lnapprox"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13127 msgid "gnapprox"
13128 msgstr "gnapprox"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13131 msgid "nprec"
13132 msgstr "nprec"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13135 msgid "nsucc"
13136 msgstr "nsucc"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13139 msgid "npreceq"
13140 msgstr "npreceq"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13143 msgid "nsucceq"
13144 msgstr "nsucceq"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13147 msgid "precnsim"
13148 msgstr "precnsim"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13151 msgid "succnsim"
13152 msgstr "succnsim"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13155 msgid "precnapprox"
13156 msgstr "precnapprox"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13159 msgid "succnapprox"
13160 msgstr "succnapprox"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13163 msgid "subsetneq"
13164 msgstr "subsetneq"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13167 msgid "supsetneq"
13168 msgstr "supsetneq"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13171 msgid "subsetneqq"
13172 msgstr "subsetneqq"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13175 msgid "supsetneqq"
13176 msgstr "supsetneqq"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13179 msgid "nsubseteq"
13180 msgstr "nsubseteq"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13183 msgid "nsupseteq"
13184 msgstr "nsupseteq"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13187 msgid "nsupseteqq"
13188 msgstr "nsupseteqq"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13191 msgid "nvdash"
13192 msgstr "nvdash"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13195 msgid "nvDash"
13196 msgstr "nvDash"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13199 msgid "nVDash"
13200 msgstr "nVDash"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13203 msgid "varsubsetneq"
13204 msgstr "varsubsetneq"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13207 msgid "varsupsetneq"
13208 msgstr "varsupsetneq"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13211 msgid "varsubsetneqq"
13212 msgstr "varsubsetneqq"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13215 msgid "varsupsetneqq"
13216 msgstr "varsupsetneqq"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13219 msgid "ntriangleleft"
13220 msgstr "ntriangleleft"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13223 msgid "ntriangleright"
13224 msgstr "ntriangleright"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13227 msgid "ntrianglelefteq"
13228 msgstr "ntrianglelefteq"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13231 msgid "ntrianglerighteq"
13232 msgstr "ntrianglerighteq"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13235 msgid "ncong"
13236 msgstr "ncong"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13239 msgid "nsim"
13240 msgstr "nsim"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13243 msgid "nmid"
13244 msgstr "nmid"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13247 msgid "nshortmid"
13248 msgstr "nshortmid"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13251 msgid "nparallel"
13252 msgstr "nparallel"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13255 msgid "nshortparallel"
13256 msgstr "nshortparallel"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13259 msgid "AMS Operators"
13260 msgstr "AMS演算子"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13263 msgid "dotplus"
13264 msgstr "dotplus"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13267 msgid "smallsetminus"
13268 msgstr "smallsetminus"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13271 msgid "Cap"
13272 msgstr "Cap"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13275 msgid "Cup"
13276 msgstr "Cup"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13279 msgid "barwedge"
13280 msgstr "barwedge"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13283 msgid "veebar"
13284 msgstr "veebar"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13287 msgid "doublebarwedge"
13288 msgstr "doublebarwedge"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13291 msgid "boxminus"
13292 msgstr "boxminus"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13295 msgid "boxtimes"
13296 msgstr "boxtimes"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13299 msgid "boxdot"
13300 msgstr "boxdot"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13303 msgid "boxplus"
13304 msgstr "boxplus"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13307 msgid "divideontimes"
13308 msgstr "divideontimes"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13311 msgid "ltimes"
13312 msgstr "ltimes"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13315 msgid "rtimes"
13316 msgstr "rtimes"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13319 msgid "leftthreetimes"
13320 msgstr "leftthreetimes"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13323 msgid "rightthreetimes"
13324 msgstr "rightthreetimes"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13327 msgid "curlywedge"
13328 msgstr "curlywedge"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13331 msgid "curlyvee"
13332 msgstr "curlyvee"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13335 msgid "circleddash"
13336 msgstr "circleddash"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13339 msgid "circledast"
13340 msgstr "circledast"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13343 msgid "circledcirc"
13344 msgstr "circledcirc"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13347 msgid "centerdot"
13348 msgstr "centerdot"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13351 msgid "intercal"
13352 msgstr "intercal"
13353
13354 #: lib/external_templates:37
13355 msgid "RasterImage"
13356 msgstr "ラスターイメージ"
13357
13358 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13359 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13360 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13361
13362 #: lib/external_templates:45
13363 msgid "A bitmap file.\n"
13364 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13365
13366 #: lib/external_templates:109
13367 msgid "XFig"
13368 msgstr "XFig"
13369
13370 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13371 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13372 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13373
13374 #: lib/external_templates:112
13375 msgid "An Xfig figure.\n"
13376 msgstr "Xfigの図です。\n"
13377
13378 #: lib/external_templates:162
13379 msgid "ChessDiagram"
13380 msgstr "チェス棋譜"
13381
13382 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13383 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13384 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13385
13386 #: lib/external_templates:165
13387 msgid ""
13388 "A chess position diagram.\n"
13389 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13390 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13391 "the position that you want to display.\n"
13392 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13393 "and remember to type in a relative path\n"
13394 "to the LyX document location.\n"
13395 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13396 "to enable general editing of the board.\n"
13397 "You might also check out the\n"
13398 "'Options->Test legality' option, and\n"
13399 "remember to middle and right click to\n"
13400 "insert new material in the board.\n"
13401 "In order for this to work, you have to\n"
13402 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13403 "that TeX will find it, and you will need\n"
13404 "to install the skak package from CTAN.\n"
13405 msgstr ""
13406 "チェスの棋譜。\n"
13407 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13408 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13409 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13410 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13411 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13412 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13413 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13414 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13415 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13416 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13417 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13418 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13419 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13420 "なりません。\n"
13421
13422 #: lib/external_templates:208
13423 msgid "LilyPond"
13424 msgstr "LilyPond"
13425
13426 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13427 msgid "Lilypond typeset music"
13428 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13429
13430 #: lib/external_templates:211
13431 msgid ""
13432 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13433 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13434 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13435 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13436 msgstr ""
13437 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13438 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13439 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13440 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13441
13442 #: lib/external_templates:257
13443 msgid "PDFPages"
13444 msgstr "PDFページ"
13445
13446 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13447 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13448 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13449
13450 #: lib/external_templates:260
13451 msgid ""
13452 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13453 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13454 "which must be inserted to Options.\n"
13455 "Examples:\n"
13456 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13457 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13458 "* pages=- (to include all pages)\n"
13459 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13460 "for further options and details.\n"
13461 msgstr ""
13462 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13463 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13464 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13465 "用例:\n"
13466 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13467 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13468 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13469 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13470 "取扱説明書をお読みください。\n"
13471
13472 #: lib/external_templates:300
13473 msgid ""
13474 "Today's date.\n"
13475 "Read 'info date' for more information.\n"
13476 msgstr ""
13477 "今日の日付。\n"
13478 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13479
13480 #: lib/configure.py:236
13481 msgid "Tgif"
13482 msgstr "Tgif"
13483
13484 #: lib/configure.py:239
13485 msgid "FIG"
13486 msgstr "FIG"
13487
13488 #: lib/configure.py:242
13489 msgid "Grace"
13490 msgstr "Grace"
13491
13492 #: lib/configure.py:245
13493 msgid "FEN"
13494 msgstr "FEN"
13495
13496 #: lib/configure.py:249
13497 msgid "BMP"
13498 msgstr "BMP"
13499
13500 #: lib/configure.py:250
13501 msgid "GIF"
13502 msgstr "GIF"
13503
13504 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13505 msgid "JPEG"
13506 msgstr "JPEG"
13507
13508 #: lib/configure.py:252
13509 msgid "PBM"
13510 msgstr "PBM"
13511
13512 #: lib/configure.py:253
13513 msgid "PGM"
13514 msgstr "PGM"
13515
13516 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13517 msgid "PNG"
13518 msgstr "PNG"
13519
13520 #: lib/configure.py:255
13521 msgid "PPM"
13522 msgstr "PPM"
13523
13524 #: lib/configure.py:256
13525 msgid "TIFF"
13526 msgstr "TIFF"
13527
13528 #: lib/configure.py:257
13529 msgid "XBM"
13530 msgstr "XBM"
13531
13532 #: lib/configure.py:258
13533 msgid "XPM"
13534 msgstr "XPM"
13535
13536 #: lib/configure.py:263
13537 msgid "Plain text (chess output)"
13538 msgstr "平文(チェス出力)"
13539
13540 #: lib/configure.py:264
13541 msgid "Plain text (image)"
13542 msgstr "平文(イメージ)"
13543
13544 #: lib/configure.py:265
13545 msgid "Plain text (Xfig output)"
13546 msgstr "平文(Xfig出力)"
13547
13548 #: lib/configure.py:266
13549 msgid "date (output)"
13550 msgstr "日付(出力)"
13551
13552 #: lib/configure.py:267
13553 msgid "DocBook"
13554 msgstr "DocBook"
13555
13556 #: lib/configure.py:267
13557 msgid "DocBook|B"
13558 msgstr "DocBook|B"
13559
13560 #: lib/configure.py:268
13561 msgid "Docbook (XML)"
13562 msgstr "Docbook (XML)"
13563
13564 #: lib/configure.py:269
13565 msgid "Graphviz Dot"
13566 msgstr "Graphviz Dot"
13567
13568 #: lib/configure.py:270
13569 msgid "NoWeb"
13570 msgstr "NoWeb"
13571
13572 #: lib/configure.py:270
13573 msgid "NoWeb|N"
13574 msgstr "NoWeb|N"
13575
13576 #: lib/configure.py:271
13577 msgid "LilyPond music"
13578 msgstr "LilyPond音楽"
13579
13580 #: lib/configure.py:272
13581 msgid "LaTeX (plain)"
13582 msgstr "LaTeX (plain)"
13583
13584 #: lib/configure.py:272
13585 msgid "LaTeX (plain)|L"
13586 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13587
13588 #: lib/configure.py:273
13589 msgid "LinuxDoc"
13590 msgstr "LinuxDoc"
13591
13592 #: lib/configure.py:273
13593 msgid "LinuxDoc|x"
13594 msgstr "LinuxDoc|x"
13595
13596 #: lib/configure.py:274
13597 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13598 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13599
13600 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13601 msgid "Plain text"
13602 msgstr "平文"
13603
13604 #: lib/configure.py:275
13605 msgid "Plain text|a"
13606 msgstr "平文(A)|A"
13607
13608 #: lib/configure.py:276
13609 msgid "Plain text (pstotext)"
13610 msgstr "平文(pstotext)"
13611
13612 #: lib/configure.py:277
13613 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13614 msgstr "平文(ps2ascii)"
13615
13616 #: lib/configure.py:278
13617 msgid "Plain text (catdvi)"
13618 msgstr "平文(catdvi)"
13619
13620 #: lib/configure.py:279
13621 msgid "Plain Text, Join Lines"
13622 msgstr "平文(行を連結して)"
13623
13624 #: lib/configure.py:286
13625 msgid "BibTeX"
13626 msgstr "BibTeX"
13627
13628 #: lib/configure.py:291
13629 msgid "EPS"
13630 msgstr "EPS"
13631
13632 #: lib/configure.py:292
13633 msgid "Postscript"
13634 msgstr "Postscript"
13635
13636 #: lib/configure.py:292
13637 msgid "Postscript|t"
13638 msgstr "Postscript|t"
13639
13640 #: lib/configure.py:296
13641 msgid "PDF (ps2pdf)"
13642 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13643
13644 #: lib/configure.py:296
13645 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13646 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13647
13648 #: lib/configure.py:297
13649 msgid "PDF (pdflatex)"
13650 msgstr "PDF (pdflatex)"
13651
13652 #: lib/configure.py:297
13653 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13654 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13655
13656 #: lib/configure.py:298
13657 msgid "PDF (dvipdfm)"
13658 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13659
13660 #: lib/configure.py:298
13661 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13662 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13663
13664 #: lib/configure.py:301
13665 msgid "DVI"
13666 msgstr "DVI"
13667
13668 #: lib/configure.py:301
13669 msgid "DVI|D"
13670 msgstr "DVI|D"
13671
13672 #: lib/configure.py:304
13673 msgid "DraftDVI"
13674 msgstr "DraftDVI"
13675
13676 #: lib/configure.py:307
13677 msgid "HTML"
13678 msgstr "HTML"
13679
13680 #: lib/configure.py:307
13681 msgid "HTML|H"
13682 msgstr "HTML|H"
13683
13684 #: lib/configure.py:310
13685 msgid "Noteedit"
13686 msgstr "Noteedit"
13687
13688 #: lib/configure.py:313
13689 msgid "OpenDocument"
13690 msgstr "OpenDocument"
13691
13692 #: lib/configure.py:316
13693 msgid "date command"
13694 msgstr "dateコマンド"
13695
13696 #: lib/configure.py:317
13697 msgid "Table (CSV)"
13698 msgstr "表(CSV)"
13699
13700 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13702 msgid "LyX"
13703 msgstr "LyX"
13704
13705 #: lib/configure.py:320
13706 msgid "LyX 1.3.x"
13707 msgstr "LyX 1.3.x"
13708
13709 #: lib/configure.py:321
13710 msgid "LyX 1.4.x"
13711 msgstr "LyX 1.4.x"
13712
13713 #: lib/configure.py:322
13714 msgid "LyX 1.5.x"
13715 msgstr "LyX 1.5.x"
13716
13717 #: lib/configure.py:323
13718 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13719 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13720
13721 #: lib/configure.py:324
13722 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13723 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13724
13725 #: lib/configure.py:325
13726 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13727 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13728
13729 #: lib/configure.py:326
13730 msgid "LyX Preview"
13731 msgstr "LyXプレビュー"
13732
13733 #: lib/configure.py:327
13734 msgid "PDFTEX"
13735 msgstr "PDFTEX"
13736
13737 #: lib/configure.py:328
13738 msgid "Program"
13739 msgstr "プログラム"
13740
13741 #: lib/configure.py:329
13742 msgid "PSTEX"
13743 msgstr "PSTEX"
13744
13745 #: lib/configure.py:330
13746 msgid "Rich Text Format"
13747 msgstr "リッチテキスト形式"
13748
13749 #: lib/configure.py:331
13750 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13751 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13752
13753 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13754 msgid "Windows Metafile"
13755 msgstr "Windowsメタファイル"
13756
13757 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13758 msgid "Enhanced Metafile"
13759 msgstr "拡張メタファイル"
13760
13761 #: lib/configure.py:334
13762 msgid "MS Word"
13763 msgstr "MS Word"
13764
13765 #: lib/configure.py:334
13766 msgid "MS Word|W"
13767 msgstr "MS Word|W"
13768
13769 #: lib/configure.py:335
13770 msgid "HTML (MS Word)"
13771 msgstr "HTML (MS Word)"
13772
13773 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
13774 #, c-format
13775 msgid "%1$s and %2$s"
13776 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13777
13778 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13779 #, c-format
13780 msgid "%1$s et al."
13781 msgstr "%1$s et al."
13782
13783 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13784 msgid "No year"
13785 msgstr "年がありません"
13786
13787 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13788 msgid "Add to bibliography only."
13789 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13790
13791 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13792 msgid "before"
13793 msgstr "前置テキスト"
13794
13795 #: src/Buffer.cpp:236
13796 msgid "Disk Error: "
13797 msgstr "ディスクエラー: "
13798
13799 #: src/Buffer.cpp:237
13800 #, c-format
13801 msgid ""
13802 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13803 msgstr ""
13804 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13805 "がいっぱいですか?)。"
13806
13807 #: src/Buffer.cpp:283
13808 msgid "Could not remove temporary directory"
13809 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13810
13811 #: src/Buffer.cpp:284
13812 #, c-format
13813 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13814 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13815
13816 #: src/Buffer.cpp:498
13817 msgid "Unknown document class"
13818 msgstr "不明な文書クラスです"
13819
13820 #: src/Buffer.cpp:499
13821 #, c-format
13822 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13823 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13824
13825 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246
13826 #, c-format
13827 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13828 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13829
13830 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13831 msgid "Document header error"
13832 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13833
13834 #: src/Buffer.cpp:513
13835 msgid "\\begin_header is missing"
13836 msgstr "\\begin_headerがありません"
13837
13838 #: src/Buffer.cpp:533
13839 msgid "\\begin_document is missing"
13840 msgstr "\\begin_documentがありません"
13841
13842 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1137
13843 #: src/BufferView.cpp:1143
13844 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13845 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13846
13847 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1138
13848 msgid ""
13849 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13850 "xcolor/soul are installed.\n"
13851 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13852 "LaTeX preamble."
13853 msgstr ""
13854 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13855 "調表示されないでしょう。\n"
13856 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13857 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13858
13859 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1144
13860 msgid ""
13861 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13862 "xcolor and soul are not installed.\n"
13863 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13864 "LaTeX preamble."
13865 msgstr ""
13866 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13867 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13868 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13869 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13870
13871 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13872 msgid "Document format failure"
13873 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13874
13875 #: src/Buffer.cpp:698
13876 #, c-format
13877 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13878 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13879
13880 #: src/Buffer.cpp:735
13881 msgid "Conversion failed"
13882 msgstr "変換に失敗しました"
13883
13884 #: src/Buffer.cpp:736
13885 #, c-format
13886 msgid ""
13887 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13888 "it could not be created."
13889 msgstr ""
13890 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13891 "生成することができませんでした。"
13892
13893 #: src/Buffer.cpp:745
13894 msgid "Conversion script not found"
13895 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13896
13897 #: src/Buffer.cpp:746
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13901 "could not be found."
13902 msgstr ""
13903 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13904 "んでした。"
13905
13906 #: src/Buffer.cpp:765
13907 msgid "Conversion script failed"
13908 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13909
13910 #: src/Buffer.cpp:766
13911 #, c-format
13912 msgid ""
13913 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13914 "convert it."
13915 msgstr ""
13916 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13917 "ました。"
13918
13919 #: src/Buffer.cpp:781
13920 #, c-format
13921 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13922 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13923
13924 #: src/Buffer.cpp:814
13925 msgid "Backup failure"
13926 msgstr "バックアップ失敗"
13927
13928 #: src/Buffer.cpp:815
13929 #, c-format
13930 msgid ""
13931 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13932 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13933 msgstr ""
13934 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13935 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13936
13937 #: src/Buffer.cpp:825
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13941 "overwrite this file?"
13942 msgstr ""
13943 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13944 "きしますか?"
13945
13946 #: src/Buffer.cpp:827
13947 msgid "Overwrite modified file?"
13948 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13949
13950 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:978
13951 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
13952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
13953 msgid "&Overwrite"
13954 msgstr "上書き(&O)"
13955
13956 #: src/Buffer.cpp:852
13957 #, c-format
13958 msgid "Saving document %1$s..."
13959 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13960
13961 #: src/Buffer.cpp:865
13962 msgid " could not write file!"
13963 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13964
13965 #: src/Buffer.cpp:872
13966 msgid " done."
13967 msgstr "終わりました。"
13968
13969 #: src/Buffer.cpp:951
13970 msgid "Iconv software exception Detected"
13971 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13972
13973 #: src/Buffer.cpp:951
13974 #, c-format
13975 msgid ""
13976 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13977 "installed"
13978 msgstr ""
13979 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13980 "いることを確認してください。"
13981
13982 #: src/Buffer.cpp:973
13983 #, c-format
13984 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13985 msgstr ""
13986 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13987 "ト%2$s)"
13988
13989 #: src/Buffer.cpp:976
13990 msgid ""
13991 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13992 "chosen encoding.\n"
13993 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13994 msgstr ""
13995 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13996 "す。\n"
13997 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13998
13999 #: src/Buffer.cpp:983
14000 msgid "iconv conversion failed"
14001 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14002
14003 #: src/Buffer.cpp:988
14004 msgid "conversion failed"
14005 msgstr "変換に失敗しました"
14006
14007 #: src/Buffer.cpp:1260
14008 msgid "Running chktex..."
14009 msgstr "chktexを実行しています..."
14010
14011 #: src/Buffer.cpp:1273
14012 msgid "chktex failure"
14013 msgstr "chktexに失敗"
14014
14015 #: src/Buffer.cpp:1274
14016 msgid "Could not run chktex successfully."
14017 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14018
14019 #: src/Buffer.cpp:2098
14020 msgid "Preview source code"
14021 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14022
14023 #: src/Buffer.cpp:2110
14024 #, c-format
14025 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14026 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14027
14028 #: src/Buffer.cpp:2114
14029 #, c-format
14030 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14031 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14032
14033 #: src/Buffer.cpp:2213
14034 #, c-format
14035 msgid "Auto-saving %1$s"
14036 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14037
14038 #: src/Buffer.cpp:2257
14039 msgid "Autosave failed!"
14040 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14041
14042 #: src/Buffer.cpp:2280
14043 msgid "Autosaving current document..."
14044 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14045
14046 #: src/Buffer.cpp:2328
14047 msgid "Couldn't export file"
14048 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14049
14050 #: src/Buffer.cpp:2329
14051 #, c-format
14052 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14053 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14054
14055 #: src/Buffer.cpp:2366
14056 msgid "File name error"
14057 msgstr "ファイル名エラー"
14058
14059 #: src/Buffer.cpp:2367
14060 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14061 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14062
14063 #: src/Buffer.cpp:2408
14064 msgid "Document export cancelled."
14065 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14066
14067 #: src/Buffer.cpp:2414
14068 #, c-format
14069 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14070 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14071
14072 #: src/Buffer.cpp:2420
14073 #, c-format
14074 msgid "Document exported as %1$s"
14075 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14076
14077 #: src/Buffer.cpp:2490
14078 #, c-format
14079 msgid ""
14080 "The specified document\n"
14081 "%1$s\n"
14082 "could not be read."
14083 msgstr ""
14084 "指定された文書\n"
14085 "%1$s\n"
14086 "は,読むことができませんでした。"
14087
14088 #: src/Buffer.cpp:2492
14089 msgid "Could not read document"
14090 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14091
14092 #: src/Buffer.cpp:2502
14093 #, c-format
14094 msgid ""
14095 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14096 "\n"
14097 "Recover emergency save?"
14098 msgstr ""
14099 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14100 "\n"
14101 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14102
14103 #: src/Buffer.cpp:2505
14104 msgid "Load emergency save?"
14105 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14106
14107 #: src/Buffer.cpp:2506
14108 msgid "&Recover"
14109 msgstr "復旧(&R)"
14110
14111 #: src/Buffer.cpp:2506
14112 msgid "&Load Original"
14113 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14114
14115 #: src/Buffer.cpp:2526
14116 #, c-format
14117 msgid ""
14118 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14119 "\n"
14120 "Load the backup instead?"
14121 msgstr ""
14122 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14123 "\n"
14124 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14125
14126 #: src/Buffer.cpp:2529
14127 msgid "Load backup?"
14128 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:2530
14131 msgid "&Load backup"
14132 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14133
14134 #: src/Buffer.cpp:2530
14135 msgid "Load &original"
14136 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14137
14138 #: src/Buffer.cpp:2563
14139 #, c-format
14140 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14141 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14142
14143 #: src/Buffer.cpp:2565
14144 msgid "Retrieve from version control?"
14145 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14146
14147 #: src/Buffer.cpp:2566
14148 msgid "&Retrieve"
14149 msgstr "復元(&R)"
14150
14151 #: src/BufferList.cpp:220
14152 msgid "No file open!"
14153 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14154
14155 #: src/BufferList.cpp:230
14156 #, c-format
14157 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14158 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14159
14160 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14161 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14162 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14163
14164 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14165 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14166 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14167
14168 #: src/BufferList.cpp:271
14169 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14170 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14171
14172 #: src/BufferParams.cpp:481
14173 #, c-format
14174 msgid ""
14175 "The layout file requested by this document,\n"
14176 "%1$s.layout,\n"
14177 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14178 "class or style file required by it is not\n"
14179 "available. See the Customization documentation\n"
14180 "for more information.\n"
14181 msgstr ""
14182 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14183 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14184 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14185 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14186 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14187
14188 #: src/BufferParams.cpp:487
14189 msgid "Document class not available"
14190 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14191
14192 #: src/BufferParams.cpp:488
14193 msgid "LyX will not be able to produce output."
14194 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14195
14196 #: src/BufferParams.cpp:1429
14197 #, c-format
14198 msgid "The document class %1$s could not be found."
14199 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
14200
14201 #: src/BufferParams.cpp:1431
14202 msgid "Class not found"
14203 msgstr "クラスが見つかりません"
14204
14205 #: src/BufferParams.cpp:1441 src/LyXFunc.cpp:695
14206 #, c-format
14207 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14208 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14209
14210 #: src/BufferParams.cpp:1443 src/LyXFunc.cpp:697
14211 msgid "Could not load class"
14212 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14213
14214 #: src/BufferParams.cpp:1479
14215 #, c-format
14216 msgid ""
14217 "The module %1$s has been requested by\n"
14218 "this document but has not been found in the list of\n"
14219 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14220 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14221 msgstr ""
14222 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14223 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14224 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14225 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14226
14227 #: src/BufferParams.cpp:1483
14228 msgid "Module not available"
14229 msgstr "モジュールが利用不能です"
14230
14231 #: src/BufferParams.cpp:1484
14232 msgid "Some layouts may not be available."
14233 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14234
14235 #: src/BufferParams.cpp:1491
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "The module %1$s requires a package that is\n"
14239 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14240 "may not be possible.\n"
14241 msgstr ""
14242 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14243 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14244 "できない可能性があります。\n"
14245
14246 #: src/BufferParams.cpp:1494
14247 msgid "Package not available"
14248 msgstr "パッケージが利用不能です"
14249
14250 #: src/BufferParams.cpp:1499
14251 #, c-format
14252 msgid "Error reading module %1$s\n"
14253 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14254
14255 #: src/BufferParams.cpp:1500 src/BufferParams.cpp:1506
14256 msgid "Read Error"
14257 msgstr "読み込みエラー"
14258
14259 #: src/BufferParams.cpp:1505
14260 msgid "Error reading internal layout information"
14261 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14262
14263 #: src/BufferView.cpp:178
14264 msgid "No more insets"
14265 msgstr "差込枠はもうありません"
14266
14267 #: src/BufferView.cpp:672
14268 msgid "Save bookmark"
14269 msgstr "しおりを保存"
14270
14271 #: src/BufferView.cpp:1024
14272 msgid "No further undo information"
14273 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14274
14275 #: src/BufferView.cpp:1033
14276 msgid "No further redo information"
14277 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14278
14279 #: src/BufferView.cpp:1187 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14280 msgid "String not found!"
14281 msgstr "文字列が見つかりません!"
14282
14283 #: src/BufferView.cpp:1211
14284 msgid "Mark off"
14285 msgstr "マーク切"
14286
14287 #: src/BufferView.cpp:1218
14288 msgid "Mark on"
14289 msgstr "マーク入"
14290
14291 #: src/BufferView.cpp:1225
14292 msgid "Mark removed"
14293 msgstr "マーク削除"
14294
14295 #: src/BufferView.cpp:1228
14296 msgid "Mark set"
14297 msgstr "マーク設定"
14298
14299 #: src/BufferView.cpp:1275
14300 msgid "Statistics for the selection:"
14301 msgstr "選択範囲の統計:"
14302
14303 #: src/BufferView.cpp:1277
14304 msgid "Statistics for the document:"
14305 msgstr "文書の統計:"
14306
14307 #: src/BufferView.cpp:1280
14308 #, c-format
14309 msgid "%1$d words"
14310 msgstr "%1$d語"
14311
14312 #: src/BufferView.cpp:1282
14313 msgid "One word"
14314 msgstr "1語"
14315
14316 #: src/BufferView.cpp:1285
14317 #, c-format
14318 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14319 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14320
14321 #: src/BufferView.cpp:1288
14322 msgid "One character (including blanks)"
14323 msgstr "1字(空白含む)"
14324
14325 #: src/BufferView.cpp:1291
14326 #, c-format
14327 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14328 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14329
14330 #: src/BufferView.cpp:1294
14331 msgid "One character (excluding blanks)"
14332 msgstr "1字(空白除く)"
14333
14334 #: src/BufferView.cpp:1296
14335 msgid "Statistics"
14336 msgstr "統計"
14337
14338 #: src/BufferView.cpp:2030
14339 #, c-format
14340 msgid "Inserting document %1$s..."
14341 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14342
14343 #: src/BufferView.cpp:2041
14344 #, c-format
14345 msgid "Document %1$s inserted."
14346 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14347
14348 #: src/BufferView.cpp:2043
14349 #, c-format
14350 msgid "Could not insert document %1$s"
14351 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14352
14353 #: src/BufferView.cpp:2271
14354 #, c-format
14355 msgid ""
14356 "Could not read the specified document\n"
14357 "%1$s\n"
14358 "due to the error: %2$s"
14359 msgstr ""
14360 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14361 "%1$s\n"
14362 "を読むことができませんでした。"
14363
14364 #: src/BufferView.cpp:2273
14365 msgid "Could not read file"
14366 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14367
14368 #: src/BufferView.cpp:2280
14369 #, c-format
14370 msgid ""
14371 "%1$s\n"
14372 " is not readable."
14373 msgstr ""
14374 "%1$s\n"
14375 "は読み込み不能です。"
14376
14377 #: src/BufferView.cpp:2281 src/output.cpp:39
14378 msgid "Could not open file"
14379 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14380
14381 #: src/BufferView.cpp:2288
14382 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14383 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14384
14385 #: src/BufferView.cpp:2289
14386 msgid ""
14387 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14388 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14389 "If this does not give the correct result\n"
14390 "then please change the encoding of the file\n"
14391 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14392 msgstr ""
14393 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14394 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14395 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14396 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14397
14398 #: src/Chktex.cpp:63
14399 #, c-format
14400 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14401 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14402
14403 #: src/Chktex.cpp:65
14404 msgid "ChkTeX warning id # "
14405 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14406
14407 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14409 msgid "none"
14410 msgstr "なし"
14411
14412 #: src/Color.cpp:96
14413 msgid "black"
14414 msgstr "黒"
14415
14416 #: src/Color.cpp:97
14417 msgid "white"
14418 msgstr "白"
14419
14420 #: src/Color.cpp:98
14421 msgid "red"
14422 msgstr "赤"
14423
14424 #: src/Color.cpp:99
14425 msgid "green"
14426 msgstr "緑"
14427
14428 #: src/Color.cpp:100
14429 msgid "blue"
14430 msgstr "青"
14431
14432 #: src/Color.cpp:101
14433 msgid "cyan"
14434 msgstr "シアン"
14435
14436 #: src/Color.cpp:102
14437 msgid "magenta"
14438 msgstr "マゼンタ"
14439
14440 #: src/Color.cpp:103
14441 msgid "yellow"
14442 msgstr "黄"
14443
14444 #: src/Color.cpp:104
14445 msgid "cursor"
14446 msgstr "カーソル"
14447
14448 #: src/Color.cpp:105
14449 msgid "background"
14450 msgstr "背景"
14451
14452 #: src/Color.cpp:106
14453 msgid "text"
14454 msgstr "本文"
14455
14456 #: src/Color.cpp:107
14457 msgid "selection"
14458 msgstr "選択"
14459
14460 #: src/Color.cpp:108
14461 msgid "selected text"
14462 msgstr "選択されたテキスト"
14463
14464 #: src/Color.cpp:110
14465 msgid "LaTeX text"
14466 msgstr "LaTeXテキスト"
14467
14468 #: src/Color.cpp:111
14469 msgid "inline completion"
14470 msgstr "行中補完"
14471
14472 #: src/Color.cpp:113
14473 msgid "non-unique inline completion"
14474 msgstr "複数候補時行中補完"
14475
14476 #: src/Color.cpp:115
14477 msgid "previewed snippet"
14478 msgstr "プレビューの断片"
14479
14480 #: src/Color.cpp:116
14481 msgid "note label"
14482 msgstr "注釈ラベル"
14483
14484 #: src/Color.cpp:117
14485 msgid "note background"
14486 msgstr "注釈の背景"
14487
14488 #: src/Color.cpp:118
14489 msgid "comment label"
14490 msgstr "コメントラベル"
14491
14492 #: src/Color.cpp:119
14493 msgid "comment background"
14494 msgstr "コメントの背景"
14495
14496 #: src/Color.cpp:120
14497 msgid "greyedout inset label"
14498 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14499
14500 #: src/Color.cpp:121
14501 msgid "greyedout inset background"
14502 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14503
14504 #: src/Color.cpp:122
14505 msgid "shaded box"
14506 msgstr "影付き箱型"
14507
14508 #: src/Color.cpp:123
14509 msgid "branch label"
14510 msgstr "派生枝ラベル"
14511
14512 #: src/Color.cpp:124
14513 msgid "footnote label"
14514 msgstr "脚注ラベル"
14515
14516 #: src/Color.cpp:125
14517 msgid "index label"
14518 msgstr "索引ラベル"
14519
14520 #: src/Color.cpp:126
14521 msgid "margin note label"
14522 msgstr "傍注ラベル"
14523
14524 #: src/Color.cpp:127
14525 msgid "URL label"
14526 msgstr "URLラベル"
14527
14528 #: src/Color.cpp:128
14529 msgid "URL text"
14530 msgstr "URL本文"
14531
14532 #: src/Color.cpp:129
14533 msgid "depth bar"
14534 msgstr "深度表示線"
14535
14536 #: src/Color.cpp:130
14537 msgid "language"
14538 msgstr "言語"
14539
14540 #: src/Color.cpp:131
14541 msgid "command inset"
14542 msgstr "コマンド差込枠"
14543
14544 #: src/Color.cpp:132
14545 msgid "command inset background"
14546 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14547
14548 #: src/Color.cpp:133
14549 msgid "command inset frame"
14550 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14551
14552 #: src/Color.cpp:134
14553 msgid "special character"
14554 msgstr "特別な文字"
14555
14556 #: src/Color.cpp:135
14557 msgid "math"
14558 msgstr "数式"
14559
14560 #: src/Color.cpp:136
14561 msgid "math background"
14562 msgstr "数式の背景"
14563
14564 #: src/Color.cpp:137
14565 msgid "graphics background"
14566 msgstr "図の背景"
14567
14568 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14569 msgid "Math macro background"
14570 msgstr "数式マクロの背景"
14571
14572 #: src/Color.cpp:139
14573 msgid "math frame"
14574 msgstr "数式の縁"
14575
14576 #: src/Color.cpp:140
14577 msgid "math corners"
14578 msgstr "数式内の縁取り"
14579
14580 #: src/Color.cpp:141
14581 msgid "math line"
14582 msgstr "数式行"
14583
14584 #: src/Color.cpp:143
14585 msgid "Math macro hovered background"
14586 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14587
14588 #: src/Color.cpp:144
14589 msgid "Math macro label"
14590 msgstr "数式マクロラベル"
14591
14592 #: src/Color.cpp:145
14593 msgid "Math macro frame"
14594 msgstr "数式マクロの縁"
14595
14596 #: src/Color.cpp:146
14597 msgid "Math macro blended out"
14598 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14599
14600 #: src/Color.cpp:147
14601 msgid "Math macro old parameter"
14602 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14603
14604 #: src/Color.cpp:148
14605 msgid "Math macro new parameter"
14606 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14607
14608 #: src/Color.cpp:149
14609 msgid "caption frame"
14610 msgstr "キャプションの縁"
14611
14612 #: src/Color.cpp:150
14613 msgid "collapsable inset text"
14614 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14615
14616 #: src/Color.cpp:151
14617 msgid "collapsable inset frame"
14618 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14619
14620 #: src/Color.cpp:152
14621 msgid "inset background"
14622 msgstr "差込枠の背景"
14623
14624 #: src/Color.cpp:153
14625 msgid "inset frame"
14626 msgstr "差込枠の縁"
14627
14628 #: src/Color.cpp:154
14629 msgid "LaTeX error"
14630 msgstr "LaTeXエラー"
14631
14632 #: src/Color.cpp:155
14633 msgid "end-of-line marker"
14634 msgstr "行末マーク"
14635
14636 #: src/Color.cpp:156
14637 msgid "appendix marker"
14638 msgstr "付録マーカ"
14639
14640 #: src/Color.cpp:157
14641 msgid "change bar"
14642 msgstr "変更バー"
14643
14644 #: src/Color.cpp:158
14645 msgid "Deleted text"
14646 msgstr "削除されたテキスト"
14647
14648 #: src/Color.cpp:159
14649 msgid "Added text"
14650 msgstr "追加されたテキスト"
14651
14652 #: src/Color.cpp:160
14653 msgid "added space markers"
14654 msgstr "空白マーカ"
14655
14656 #: src/Color.cpp:161
14657 msgid "top/bottom line"
14658 msgstr "上部/下部線"
14659
14660 #: src/Color.cpp:162
14661 msgid "table line"
14662 msgstr "表の線"
14663
14664 #: src/Color.cpp:163
14665 msgid "table on/off line"
14666 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14667
14668 #: src/Color.cpp:165
14669 msgid "bottom area"
14670 msgstr "下部領域"
14671
14672 #: src/Color.cpp:166
14673 msgid "new page"
14674 msgstr "新規頁"
14675
14676 #: src/Color.cpp:167
14677 msgid "page break / line break"
14678 msgstr "改頁/改行"
14679
14680 #: src/Color.cpp:168
14681 msgid "frame of button"
14682 msgstr "ボタンの縁"
14683
14684 #: src/Color.cpp:169
14685 msgid "button background"
14686 msgstr "ボタンの背景"
14687
14688 #: src/Color.cpp:170
14689 msgid "button background under focus"
14690 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14691
14692 #: src/Color.cpp:171
14693 msgid "inherit"
14694 msgstr "引き継ぐ"
14695
14696 #: src/Color.cpp:172
14697 msgid "ignore"
14698 msgstr "無視"
14699
14700 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14701 #: src/Converter.cpp:514
14702 msgid "Cannot convert file"
14703 msgstr "ファイルを変換することができません"
14704
14705 #: src/Converter.cpp:306
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14709 "Define a converter in the preferences."
14710 msgstr ""
14711 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14712 "設定で変換子を指定してください。"
14713
14714 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14715 msgid "Executing command: "
14716 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14717
14718 #: src/Converter.cpp:443
14719 msgid "Build errors"
14720 msgstr "ビルドエラー"
14721
14722 #: src/Converter.cpp:444
14723 msgid "There were errors during the build process."
14724 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14725
14726 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14727 #, c-format
14728 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14729 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14730
14731 #: src/Converter.cpp:472
14732 #, c-format
14733 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14734 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14735
14736 #: src/Converter.cpp:516
14737 #, c-format
14738 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14739 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14740
14741 #: src/Converter.cpp:517
14742 #, c-format
14743 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14744 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14745
14746 #: src/Converter.cpp:573
14747 msgid "Running LaTeX..."
14748 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14749
14750 #: src/Converter.cpp:591
14751 #, c-format
14752 msgid ""
14753 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14754 "log %1$s."
14755 msgstr ""
14756 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14757 "んでした。"
14758
14759 #: src/Converter.cpp:594
14760 msgid "LaTeX failed"
14761 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14762
14763 #: src/Converter.cpp:596
14764 msgid "Output is empty"
14765 msgstr "出力が空です"
14766
14767 #: src/Converter.cpp:597
14768 msgid "An empty output file was generated."
14769 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14770
14771 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14772 #, c-format
14773 msgid ""
14774 "Layout had to be changed from\n"
14775 "%1$s to %2$s\n"
14776 "because of class conversion from\n"
14777 "%3$s to %4$s"
14778 msgstr ""
14779 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
14780 "るを得ませんでした。"
14781
14782 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14783 msgid "Changed Layout"
14784 msgstr "レイアウトを変更しました"
14785
14786 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14787 #, c-format
14788 msgid ""
14789 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14790 "%2$s to %3$s"
14791 msgstr ""
14792 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14793 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14794
14795 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14796 msgid "Undefined flex inset"
14797 msgstr "未定義の自由差込枠"
14798
14799 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:974
14800 #, c-format
14801 msgid ""
14802 "The file %1$s already exists.\n"
14803 "\n"
14804 "Do you want to overwrite that file?"
14805 msgstr ""
14806 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14807 "\n"
14808 "そのファイルに上書きしますか?"
14809
14810 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:977
14811 msgid "Overwrite file?"
14812 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14813
14814 #: src/Exporter.cpp:49
14815 msgid "Overwrite &all"
14816 msgstr "全て上書き(&A)"
14817
14818 #: src/Exporter.cpp:50
14819 msgid "&Cancel export"
14820 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14821
14822 #: src/Exporter.cpp:90
14823 msgid "Couldn't copy file"
14824 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14825
14826 #: src/Exporter.cpp:91
14827 #, c-format
14828 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14829 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14830
14831 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
14833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14834 msgid "Roman"
14835 msgstr "ローマン体"
14836
14837 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
14839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14840 msgid "Sans Serif"
14841 msgstr "サンセリフ体"
14842
14843 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
14845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14846 msgid "Typewriter"
14847 msgstr "タイプライタ体"
14848
14849 #: src/Font.cpp:49
14850 msgid "Symbol"
14851 msgstr "記号"
14852
14853 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14854 #: src/Font.cpp:66
14855 msgid "Inherit"
14856 msgstr "継承"
14857
14858 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14859 msgid "Medium"
14860 msgstr "ミディアム体"
14861
14862 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14863 msgid "Bold"
14864 msgstr "ボールド体"
14865
14866 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14867 msgid "Upright"
14868 msgstr "アップライト体"
14869
14870 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14871 msgid "Italic"
14872 msgstr "イタリック体"
14873
14874 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14875 msgid "Slanted"
14876 msgstr "斜体"
14877
14878 #: src/Font.cpp:57
14879 msgid "Smallcaps"
14880 msgstr "スモールキャップ"
14881
14882 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14883 msgid "Increase"
14884 msgstr "増やす"
14885
14886 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14887 msgid "Decrease"
14888 msgstr "減らす"
14889
14890 #: src/Font.cpp:66
14891 msgid "Toggle"
14892 msgstr "切換"
14893
14894 #: src/Font.cpp:173
14895 #, c-format
14896 msgid "Emphasis %1$s, "
14897 msgstr "強調%1$s, "
14898
14899 #: src/Font.cpp:176
14900 #, c-format
14901 msgid "Underline %1$s, "
14902 msgstr "下線%1$s, "
14903
14904 #: src/Font.cpp:179
14905 #, c-format
14906 msgid "Noun %1$s, "
14907 msgstr "名詞%1$s, "
14908
14909 #: src/Font.cpp:193
14910 #, c-format
14911 msgid "Language: %1$s, "
14912 msgstr "言語: %1$s,"
14913
14914 #: src/Font.cpp:196
14915 #, c-format
14916 msgid "  Number %1$s"
14917 msgstr "  番号%1$s"
14918
14919 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14920 msgid "Cannot view file"
14921 msgstr "ファイルを読むことができません"
14922
14923 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14924 #, c-format
14925 msgid "File does not exist: %1$s"
14926 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14927
14928 #: src/Format.cpp:267
14929 #, c-format
14930 msgid "No information for viewing %1$s"
14931 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14932
14933 #: src/Format.cpp:277
14934 #, c-format
14935 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14936 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14937
14938 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14939 #: src/Format.cpp:383
14940 msgid "Cannot edit file"
14941 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14942
14943 #: src/Format.cpp:337
14944 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14945 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14946
14947 #: src/Format.cpp:350
14948 #, c-format
14949 msgid "No information for editing %1$s"
14950 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14951
14952 #: src/Format.cpp:361
14953 #, c-format
14954 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14955 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14956
14957 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14958 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14959 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14960
14961 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14962 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14963 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14964
14965 #: src/ISpell.cpp:267
14966 msgid ""
14967 "Could not create an ispell process.\n"
14968 "You may not have the right languages installed."
14969 msgstr ""
14970 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14971 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14972
14973 #: src/ISpell.cpp:290
14974 msgid ""
14975 "The ispell process returned an error.\n"
14976 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14977 msgstr ""
14978 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14979 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14980
14981 #: src/ISpell.cpp:395
14982 #, c-format
14983 msgid ""
14984 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14985 "$s'."
14986 msgstr ""
14987 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14988 "た。"
14989
14990 #: src/ISpell.cpp:406
14991 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14992 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14993
14994 #: src/ISpell.cpp:466
14995 #, c-format
14996 msgid ""
14997 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14998 "2$s'."
14999 msgstr ""
15000 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15001 "た。"
15002
15003 #: src/ISpell.cpp:481
15004 #, c-format
15005 msgid ""
15006 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15007 "2$s'."
15008 msgstr ""
15009 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15010 "た。"
15011
15012 #: src/KeySequence.cpp:167
15013 msgid "   options: "
15014 msgstr "   オプション: "
15015
15016 #: src/LaTeX.cpp:61
15017 #, c-format
15018 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15019 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15020
15021 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15022 msgid "Running MakeIndex."
15023 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
15024
15025 #: src/LaTeX.cpp:284
15026 msgid "Running BibTeX."
15027 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15028
15029 #: src/LaTeX.cpp:418
15030 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15031 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15032
15033 #: src/LyX.cpp:99
15034 msgid "Could not read configuration file"
15035 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15036
15037 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
15038 #, c-format
15039 msgid ""
15040 "Error while reading the configuration file\n"
15041 "%1$s.\n"
15042 "Please check your installation."
15043 msgstr ""
15044 "設定ファイル %1$s\n"
15045 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15046 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15047
15048 #: src/LyX.cpp:109
15049 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15050 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15051
15052 #: src/LyX.cpp:113
15053 msgid "Done!"
15054 msgstr "終わりました!"
15055
15056 #: src/LyX.cpp:485
15057 #, c-format
15058 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15059 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15060
15061 #: src/LyX.cpp:487
15062 msgid "Cannot remove temporary directory"
15063 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15064
15065 #: src/LyX.cpp:493
15066 #, c-format
15067 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15068 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15069
15070 #: src/LyX.cpp:495
15071 msgid "Unable to remove temporary directory"
15072 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15073
15074 #: src/LyX.cpp:524
15075 #, c-format
15076 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15077 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15078
15079 #: src/LyX.cpp:591
15080 msgid "No textclass is found"
15081 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15082
15083 #: src/LyX.cpp:592
15084 msgid ""
15085 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15086 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15087 msgstr ""
15088 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15089 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15090 "はLyXを終了するなどしてください。"
15091
15092 #: src/LyX.cpp:596
15093 msgid "&Reconfigure"
15094 msgstr "システム再走査(&R)"
15095
15096 #: src/LyX.cpp:597
15097 msgid "&Use Default"
15098 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15099
15100 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:958
15101 msgid "&Exit LyX"
15102 msgstr "LyX を終了(&E)"
15103
15104 #: src/LyX.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15105 msgid "LyX: "
15106 msgstr "LyX: "
15107
15108 #: src/LyX.cpp:867
15109 msgid "Could not create temporary directory"
15110 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15111
15112 #: src/LyX.cpp:868
15113 #, fuzzy, c-format
15114 msgid ""
15115 "Could not create a temporary directory in\n"
15116 "\"%1$s\"\n"
15117 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15118 msgstr ""
15119 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15120 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15121 "であることを確認して,再度実行してください。"
15122
15123 #: src/LyX.cpp:951
15124 msgid "Missing user LyX directory"
15125 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15126
15127 #: src/LyX.cpp:952
15128 #, c-format
15129 msgid ""
15130 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15131 "It is needed to keep your own configuration."
15132 msgstr ""
15133 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15134 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15135
15136 #: src/LyX.cpp:957
15137 msgid "&Create directory"
15138 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15139
15140 #: src/LyX.cpp:959
15141 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15142 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15143
15144 #: src/LyX.cpp:963
15145 #, c-format
15146 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15147 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15148
15149 #: src/LyX.cpp:968
15150 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15151 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15152
15153 #: src/LyX.cpp:1040
15154 msgid "List of supported debug flags:"
15155 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15156
15157 #: src/LyX.cpp:1044
15158 #, c-format
15159 msgid "Setting debug level to %1$s"
15160 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15161
15162 #: src/LyX.cpp:1055
15163 msgid ""
15164 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15165 "Command line switches (case sensitive):\n"
15166 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15167 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15168 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15169 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15170 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15171 "                  select the features to debug.\n"
15172 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15173 "\t-x [--execute] command\n"
15174 "                  where command is a lyx command.\n"
15175 "\t-e [--export] fmt\n"
15176 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15177 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15178 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15179 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15180 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15181 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15182 "\t-version        summarize version and build info\n"
15183 "Check the LyX man page for more details."
15184 msgstr ""
15185 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15186 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15187 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15188 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15189 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15190 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15191 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15192 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15193 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15194 "\t-x [--execute] command\n"
15195 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15196 "\t-e [--export] fmt\n"
15197 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15198 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15199 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15200 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15201 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15202 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15203 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15204 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15205
15206 #: src/LyX.cpp:1095
15207 msgid "No system directory"
15208 msgstr "システムディレクトリがありません"
15209
15210 #: src/LyX.cpp:1096
15211 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15212 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15213
15214 #: src/LyX.cpp:1107
15215 msgid "No user directory"
15216 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15217
15218 #: src/LyX.cpp:1108
15219 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15220 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15221
15222 #: src/LyX.cpp:1119
15223 msgid "Incomplete command"
15224 msgstr "不完全なコマンド"
15225
15226 #: src/LyX.cpp:1120
15227 msgid "Missing command string after --execute switch"
15228 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15229
15230 #: src/LyX.cpp:1131
15231 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15232 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15233
15234 #: src/LyX.cpp:1144
15235 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15236 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15237
15238 #: src/LyX.cpp:1149
15239 msgid "Missing filename for --import"
15240 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15241
15242 #: src/LyXFunc.cpp:113
15243 msgid "Running configure..."
15244 msgstr "設定を検出しています,,,"
15245
15246 #: src/LyXFunc.cpp:124
15247 msgid "Reloading configuration..."
15248 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15249
15250 #: src/LyXFunc.cpp:130
15251 msgid "System reconfiguration failed"
15252 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15253
15254 #: src/LyXFunc.cpp:131
15255 msgid ""
15256 "The system reconfiguration has failed.\n"
15257 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15258 "Please reconfigure again if needed."
15259 msgstr ""
15260 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15261 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15262 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15263
15264 #: src/LyXFunc.cpp:137
15265 msgid "System reconfigured"
15266 msgstr "システムを再検出しました"
15267
15268 #: src/LyXFunc.cpp:138
15269 msgid ""
15270 "The system has been reconfigured.\n"
15271 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15272 "updated document class specifications."
15273 msgstr ""
15274 "システムの再検出を行いました。\n"
15275 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15276 "LyXを再起動する必要があります。"
15277
15278 #: src/LyXFunc.cpp:362
15279 msgid "Unknown function."
15280 msgstr "未知の機能です。"
15281
15282 #: src/LyXFunc.cpp:391
15283 msgid "Nothing to do"
15284 msgstr "何もしません"
15285
15286 #: src/LyXFunc.cpp:410
15287 msgid "Unknown action"
15288 msgstr "未知の動作です。"
15289
15290 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:646
15291 msgid "Command disabled"
15292 msgstr "コマンドは無効です"
15293
15294 #: src/LyXFunc.cpp:423
15295 msgid "Command not allowed without any document open"
15296 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15297
15298 #: src/LyXFunc.cpp:631
15299 msgid "Document is read-only"
15300 msgstr "文書が読込専用です"
15301
15302 #: src/LyXFunc.cpp:640
15303 msgid "This portion of the document is deleted."
15304 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15305
15306 #: src/LyXFunc.cpp:659
15307 #, c-format
15308 msgid ""
15309 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15310 "\n"
15311 "Do you want to save the document?"
15312 msgstr ""
15313 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15314 "\n"
15315 "この文書を保存しますか?"
15316
15317 #: src/LyXFunc.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
15318 msgid "Save changed document?"
15319 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15320
15321 #: src/LyXFunc.cpp:677
15322 #, c-format
15323 msgid ""
15324 "Could not print the document %1$s.\n"
15325 "Check that your printer is set up correctly."
15326 msgstr ""
15327 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15328 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15329
15330 #: src/LyXFunc.cpp:680
15331 msgid "Print document failed"
15332 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15333
15334 #: src/LyXFunc.cpp:797
15335 #, c-format
15336 msgid ""
15337 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15338 "version of the document %1$s?"
15339 msgstr ""
15340 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15341 "か?"
15342
15343 #: src/LyXFunc.cpp:799
15344 msgid "Revert to saved document?"
15345 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15346
15347 #: src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXVC.cpp:160
15348 msgid "&Revert"
15349 msgstr "元に戻す(&R)"
15350
15351 #: src/LyXFunc.cpp:1014 src/Text3.cpp:1479
15352 msgid "Missing argument"
15353 msgstr "引数がありません"
15354
15355 #: src/LyXFunc.cpp:1023
15356 #, c-format
15357 msgid "Opening help file %1$s..."
15358 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15359
15360 #: src/LyXFunc.cpp:1271
15361 #, c-format
15362 msgid "Opening child document %1$s..."
15363 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15364
15365 #: src/LyXFunc.cpp:1413
15366 #, c-format
15367 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15368 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15369
15370 #: src/LyXFunc.cpp:1416
15371 msgid "Unable to save document defaults"
15372 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15373
15374 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15375 #, c-format
15376 msgid "Document %1$s reloaded."
15377 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15378
15379 #: src/LyXFunc.cpp:1698
15380 #, c-format
15381 msgid "Could not reload document %1$s"
15382 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15383
15384 #: src/LyXFunc.cpp:1735
15385 msgid "Welcome to LyX!"
15386 msgstr "LyXへようこそ!"
15387
15388 #: src/LyXFunc.cpp:1756
15389 msgid "Converting document to new document class..."
15390 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15391
15392 #: src/LyXRC.cpp:2414
15393 msgid ""
15394 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15395 "legal words?"
15396 msgstr ""
15397 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15398 "なしますか?"
15399
15400 #: src/LyXRC.cpp:2419
15401 msgid ""
15402 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15403 "document."
15404 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15405
15406 #: src/LyXRC.cpp:2423
15407 msgid ""
15408 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15409 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15410 "specified, an internal routine is used."
15411 msgstr ""
15412 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15413 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15414 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15415
15416 #: src/LyXRC.cpp:2431
15417 msgid ""
15418 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15419 "automatically by what you type."
15420 msgstr ""
15421 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15422 "はチェックを外してください。"
15423
15424 #: src/LyXRC.cpp:2435
15425 msgid ""
15426 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15427 "class change."
15428 msgstr ""
15429 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15430 "は,チェックを外してください。"
15431
15432 #: src/LyXRC.cpp:2439
15433 msgid ""
15434 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15435 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15436
15437 #: src/LyXRC.cpp:2446
15438 msgid ""
15439 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15440 "the backup file in the same directory as the original file."
15441 msgstr ""
15442 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15443 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15444
15445 #: src/LyXRC.cpp:2450
15446 msgid ""
15447 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15448 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15449 msgstr ""
15450 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15451 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15452
15453 #: src/LyXRC.cpp:2454
15454 msgid ""
15455 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15456 "its global and local bind/ directories."
15457 msgstr ""
15458 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15459 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15460
15461 #: src/LyXRC.cpp:2458
15462 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15463 msgstr ""
15464 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15465
15466 #: src/LyXRC.cpp:2462
15467 msgid ""
15468 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15469 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15470 msgstr ""
15471 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15472 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15473
15474 #: src/LyXRC.cpp:2472
15475 msgid ""
15476 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15477 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15478 msgstr ""
15479 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15480 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15481
15482 #: src/LyXRC.cpp:2476
15483 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: src/LyXRC.cpp:2480
15487 msgid ""
15488 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15489 "inside."
15490 msgstr ""
15491 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15492
15493 #: src/LyXRC.cpp:2491
15494 #, no-c-format
15495 msgid ""
15496 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15497 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15498 msgstr ""
15499 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15500 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15501
15502 #: src/LyXRC.cpp:2495
15503 msgid ""
15504 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15505 "look in its global and local commands/ directories."
15506 msgstr ""
15507 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15508 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15509
15510 #: src/LyXRC.cpp:2499
15511 msgid "New documents will be assigned this language."
15512 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15513
15514 #: src/LyXRC.cpp:2503
15515 msgid "Specify the default paper size."
15516 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15517
15518 #: src/LyXRC.cpp:2507
15519 msgid ""
15520 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15521 "shown after the change has been made.)"
15522 msgstr ""
15523 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15524 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15525
15526 #: src/LyXRC.cpp:2511
15527 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15528 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15529
15530 #: src/LyXRC.cpp:2515
15531 msgid ""
15532 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15533 "LyX was started from."
15534 msgstr ""
15535 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15536
15537 #: src/LyXRC.cpp:2520
15538 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15539 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15540
15541 #: src/LyXRC.cpp:2524
15542 msgid ""
15543 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15544 "value selects the directory LyX was started from."
15545 msgstr ""
15546 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15547 "たディレクトリが選ばれます。"
15548
15549 #: src/LyXRC.cpp:2528
15550 msgid ""
15551 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15552 "recommended for non-English languages."
15553 msgstr ""
15554 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15555 "を強く推奨します。"
15556
15557 #: src/LyXRC.cpp:2535
15558 msgid ""
15559 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15560 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15561 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15562 msgstr ""
15563 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15564 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15565 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15566
15567 #: src/LyXRC.cpp:2544
15568 msgid ""
15569 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15570 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15571 msgstr ""
15572 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15573 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15574 "でしょう。"
15575
15576 #: src/LyXRC.cpp:2548
15577 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15578 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15579
15580 #: src/LyXRC.cpp:2552
15581 msgid ""
15582 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15583 "document."
15584 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15585
15586 #: src/LyXRC.cpp:2556
15587 msgid ""
15588 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15589 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15590
15591 #: src/LyXRC.cpp:2560
15592 msgid ""
15593 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15594 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15595 "name of the second language."
15596 msgstr ""
15597 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15598 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15599
15600 #: src/LyXRC.cpp:2564
15601 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15602 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15603
15604 #: src/LyXRC.cpp:2568
15605 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15606 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15607
15608 #: src/LyXRC.cpp:2572
15609 msgid ""
15610 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15611 "\\documentclass."
15612 msgstr ""
15613 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15614 "外してください。"
15615
15616 #: src/LyXRC.cpp:2576
15617 msgid ""
15618 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15619 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15620 msgstr ""
15621 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15622 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15623
15624 #: src/LyXRC.cpp:2580
15625 msgid ""
15626 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15627 "document is the default language."
15628 msgstr ""
15629 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15630 "てください。"
15631
15632 #: src/LyXRC.cpp:2584
15633 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15634 msgstr ""
15635 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15636
15637 #: src/LyXRC.cpp:2588
15638 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15639 msgstr ""
15640 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15641 "択にしてください。"
15642
15643 #: src/LyXRC.cpp:2592
15644 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15645 msgstr ""
15646 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15647 "い。"
15648
15649 #: src/LyXRC.cpp:2596
15650 msgid ""
15651 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15652 "of the document."
15653 msgstr ""
15654 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15655 "ください。"
15656
15657 #: src/LyXRC.cpp:2600
15658 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15659 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15660
15661 #: src/LyXRC.cpp:2605
15662 msgid "The completion popup delay."
15663 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15664
15665 #: src/LyXRC.cpp:2609
15666 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15667 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15668
15669 #: src/LyXRC.cpp:2613
15670 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15671 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15672
15673 #: src/LyXRC.cpp:2617
15674 msgid ""
15675 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15676 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15677
15678 #: src/LyXRC.cpp:2621
15679 msgid ""
15680 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15681 "available."
15682 msgstr ""
15683 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15684
15685 #: src/LyXRC.cpp:2625
15686 msgid "The inline completion delay."
15687 msgstr "行中補完の遅延。"
15688
15689 #: src/LyXRC.cpp:2629
15690 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15691 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15692
15693 #: src/LyXRC.cpp:2633
15694 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15695 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2637
15698 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15699 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15700
15701 #: src/LyXRC.cpp:2641
15702 #, c-format
15703 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15704 msgstr ""
15705 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15706
15707 #: src/LyXRC.cpp:2646
15708 msgid ""
15709 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15710 "variable. Use the OS native format."
15711 msgstr ""
15712 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15713 "マットを使ってください。"
15714
15715 #: src/LyXRC.cpp:2653
15716 msgid ""
15717 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15718 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2657
15721 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15722 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15723
15724 #: src/LyXRC.cpp:2661
15725 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15726 msgstr ""
15727 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15728 "ようにします。"
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2665
15731 msgid "Scale the preview size to suit."
15732 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15733
15734 #: src/LyXRC.cpp:2669
15735 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15736 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15737
15738 #: src/LyXRC.cpp:2673
15739 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15740 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2677
15743 msgid ""
15744 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15745 "environment variable PRINTER."
15746 msgstr ""
15747 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15748 "す。"
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2681
15751 msgid "The option to print only even pages."
15752 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2685
15755 msgid ""
15756 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15757 "the filename of the DVI file to be printed."
15758 msgstr ""
15759 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15760 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2689
15763 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15764 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15765
15766 #: src/LyXRC.cpp:2693
15767 msgid "The option to print out in landscape."
15768 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15769
15770 #: src/LyXRC.cpp:2697
15771 msgid "The option to print only odd pages."
15772 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15773
15774 #: src/LyXRC.cpp:2701
15775 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15776 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2705
15779 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15780 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2709
15783 msgid "The option to specify paper type."
15784 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2713
15787 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15788 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2717
15791 msgid ""
15792 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15793 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15794 "arguments."
15795 msgstr ""
15796 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15797 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15798 "行します。"
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2721
15801 msgid ""
15802 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15803 "prepended along with the printer name after the spool command."
15804 msgstr ""
15805 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15806 "プリンタ名とともに前置されます。"
15807
15808 #: src/LyXRC.cpp:2725
15809 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15810 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2729
15813 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15814 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2733
15817 msgid ""
15818 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15819 "command."
15820 msgstr ""
15821 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15822 "い。"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2737
15825 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15826 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2745
15829 msgid ""
15830 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15831 msgstr ""
15832 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15833 "ります。"
15834
15835 #: src/LyXRC.cpp:2749
15836 msgid ""
15837 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15838 "wrong, override the setting here."
15839 msgstr ""
15840 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15841 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15842
15843 #: src/LyXRC.cpp:2755
15844 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15845 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2764
15848 msgid ""
15849 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15850 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15851 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15852 msgstr ""
15853 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15854 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15855 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15856 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2768
15859 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15860 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2773
15863 #, no-c-format
15864 msgid ""
15865 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15866 "roughly the same size as on paper."
15867 msgstr ""
15868 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15869 "大きさになります。"
15870
15871 #: src/LyXRC.cpp:2777
15872 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15873 msgstr ""
15874 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15875 "る。"
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2781
15878 msgid ""
15879 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15880 "\".out\". Only for advanced users."
15881 msgstr ""
15882 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15883 "ます。熟練ユーザー用です。"
15884
15885 #: src/LyXRC.cpp:2788
15886 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15887 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2792
15890 msgid "What command runs the spellchecker?"
15891 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2796
15894 msgid ""
15895 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15896 "when you quit LyX."
15897 msgstr ""
15898 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15899 "了するときに削除されます。"
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2800
15902 msgid ""
15903 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15904 "value selects the directory LyX was started from."
15905 msgstr ""
15906 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15907 "したディレクトリが選ばれます。"
15908
15909 #: src/LyXRC.cpp:2810
15910 msgid ""
15911 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15912 "will look in its global and local ui/ directories."
15913 msgstr ""
15914 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15915 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2823
15918 msgid ""
15919 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15920 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15921 "may not work with all dictionaries."
15922 msgstr ""
15923 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15924 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15925 "辞書で動くとは限りません。"
15926
15927 #: src/LyXRC.cpp:2827
15928 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15929 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2831
15932 msgid ""
15933 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15934 msgstr ""
15935 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15936 "能性があります。"
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2838
15939 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15940 msgstr ""
15941 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15942 "\" を使ってください)"
15943
15944 #: src/LyXVC.cpp:91
15945 msgid "Document not saved"
15946 msgstr "文書は保存されませんでした"
15947
15948 #: src/LyXVC.cpp:92
15949 msgid "You must save the document before it can be registered."
15950 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15951
15952 #: src/LyXVC.cpp:117
15953 msgid "LyX VC: Initial description"
15954 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15955
15956 #: src/LyXVC.cpp:118
15957 msgid "(no initial description)"
15958 msgstr "(初期説明文がありません)"
15959
15960 #: src/LyXVC.cpp:133
15961 msgid "LyX VC: Log Message"
15962 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15963
15964 #: src/LyXVC.cpp:136
15965 msgid "(no log message)"
15966 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15967
15968 #: src/LyXVC.cpp:156
15969 #, c-format
15970 msgid ""
15971 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15972 "changes.\n"
15973 "\n"
15974 "Do you want to revert to the saved version?"
15975 msgstr ""
15976 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15977 "す。\n"
15978 "\n"
15979 "保存されている版に戻しますか?"
15980
15981 #: src/LyXVC.cpp:159
15982 msgid "Revert to stored version of document?"
15983 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15984
15985 #: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15986 msgid "Senseless with this layout!"
15987 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15988
15989 #: src/Paragraph.cpp:1560
15990 msgid "Alignment not permitted"
15991 msgstr "配置が使えません"
15992
15993 #: src/Paragraph.cpp:1561
15994 msgid ""
15995 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15996 "Setting to default."
15997 msgstr ""
15998 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15999 "既定値に設定します。"
16000
16001 #: src/Paragraph.cpp:2029 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16002 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16003 msgid "LyX Warning: "
16004 msgstr "LyX警告: "
16005
16006 #: src/Paragraph.cpp:2030 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16007 msgid "uncodable character"
16008 msgstr "コード化できない文字"
16009
16010 #: src/SpellBase.cpp:51
16011 msgid "Native OS API not yet supported."
16012 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16013
16014 #: src/Text.cpp:121
16015 msgid "Unknown layout"
16016 msgstr "不明なレイアウトです"
16017
16018 #: src/Text.cpp:122
16019 #, c-format
16020 msgid ""
16021 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
16022 "Trying to use the default instead.\n"
16023 msgstr ""
16024 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
16025 "既定値を代わりに使います。\n"
16026
16027 #: src/Text.cpp:151
16028 msgid "Unknown Inset"
16029 msgstr "不明な差込枠です"
16030
16031 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
16032 msgid "Change tracking error"
16033 msgstr "追尾機能変更のエラー"
16034
16035 #: src/Text.cpp:225
16036 #, c-format
16037 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16038 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16039
16040 #: src/Text.cpp:238
16041 #, c-format
16042 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16043 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16044
16045 #: src/Text.cpp:245
16046 msgid "Unknown token"
16047 msgstr "未知のトークン"
16048
16049 #: src/Text.cpp:527
16050 msgid ""
16051 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16052 "Tutorial."
16053 msgstr ""
16054 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16055
16056 #: src/Text.cpp:538
16057 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16058 msgstr ""
16059 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16060 "い。"
16061
16062 #: src/Text.cpp:1348
16063 msgid "[Change Tracking] "
16064 msgstr "[追尾機能を変更] "
16065
16066 #: src/Text.cpp:1354
16067 msgid "Change: "
16068 msgstr "変更: "
16069
16070 #: src/Text.cpp:1358
16071 msgid " at "
16072 msgstr " at "
16073
16074 #: src/Text.cpp:1368
16075 #, c-format
16076 msgid "Font: %1$s"
16077 msgstr "フォント: %1$s"
16078
16079 #: src/Text.cpp:1373
16080 #, c-format
16081 msgid ", Depth: %1$d"
16082 msgstr ", 深度: %1$d"
16083
16084 #: src/Text.cpp:1379
16085 msgid ", Spacing: "
16086 msgstr ", 行間: "
16087
16088 #: src/Text.cpp:1385 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16089 msgid "OneHalf"
16090 msgstr "半行"
16091
16092 #: src/Text.cpp:1391
16093 msgid "Other ("
16094 msgstr "その他 ("
16095
16096 #: src/Text.cpp:1400
16097 msgid ", Inset: "
16098 msgstr ", 差込枠: "
16099
16100 #: src/Text.cpp:1401
16101 msgid ", Paragraph: "
16102 msgstr ", 段落: "
16103
16104 #: src/Text.cpp:1402
16105 msgid ", Id: "
16106 msgstr ", ID: "
16107
16108 #: src/Text.cpp:1403
16109 msgid ", Position: "
16110 msgstr ", 位置: "
16111
16112 #: src/Text.cpp:1409
16113 msgid ", Char: 0x"
16114 msgstr ", 文字: 0x"
16115
16116 #: src/Text.cpp:1411
16117 msgid ", Boundary: "
16118 msgstr ", 境界: "
16119
16120 #: src/Text2.cpp:373
16121 msgid "No font change defined."
16122 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16123
16124 #: src/Text2.cpp:413
16125 msgid "Nothing to index!"
16126 msgstr "索引にするものがありません!"
16127
16128 #: src/Text2.cpp:415
16129 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16130 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16131
16132 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
16133 msgid "Math editor mode"
16134 msgstr "数式編集モード"
16135
16136 #: src/Text3.cpp:792
16137 msgid "Unknown spacing argument: "
16138 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16139
16140 #: src/Text3.cpp:1033
16141 msgid "Layout "
16142 msgstr "割り付け"
16143
16144 #: src/Text3.cpp:1034
16145 msgid " not known"
16146 msgstr "解釈不能"
16147
16148 #: src/Text3.cpp:1586 src/Text3.cpp:1598
16149 msgid "Character set"
16150 msgstr "文字が調整されました"
16151
16152 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16153 msgid "Paragraph layout set"
16154 msgstr "段落を割り付けました。"
16155
16156 #: src/TextClass.cpp:140
16157 msgid "Plain Layout"
16158 msgstr "無地レイアウト"
16159
16160 #: src/TextClass.cpp:589
16161 msgid "Missing File"
16162 msgstr "ファイルがありません"
16163
16164 #: src/TextClass.cpp:590
16165 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16166 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16167
16168 #: src/TextClass.cpp:593
16169 msgid "Corrupt File"
16170 msgstr "破損ファイル"
16171
16172 #: src/TextClass.cpp:594
16173 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16174 msgstr ""
16175 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16176
16177 #: src/Thesaurus.cpp:60
16178 msgid "Thesaurus failure"
16179 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16180
16181 #: src/Thesaurus.cpp:61
16182 #, c-format
16183 msgid ""
16184 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16185 "\n"
16186 "%1$s."
16187 msgstr ""
16188 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16189 "\n"
16190 "%1$s。"
16191
16192 #: src/VSpace.cpp:472
16193 msgid "Default skip"
16194 msgstr "既定値のスキップ"
16195
16196 #: src/VSpace.cpp:475
16197 msgid "Small skip"
16198 msgstr "小スキップ"
16199
16200 #: src/VSpace.cpp:478
16201 msgid "Medium skip"
16202 msgstr "中スキップ"
16203
16204 #: src/VSpace.cpp:481
16205 msgid "Big skip"
16206 msgstr "大スキップ"
16207
16208 #: src/VSpace.cpp:484
16209 msgid "Vertical fill"
16210 msgstr "垂直フィル"
16211
16212 #: src/VSpace.cpp:491
16213 msgid "protected"
16214 msgstr "保護されています"
16215
16216 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16217 #, c-format
16218 msgid ""
16219 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16220 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16221 msgstr ""
16222 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16223 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16224
16225 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16226 msgid "Reload saved document?"
16227 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16228
16229 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16230 msgid "&Reload"
16231 msgstr "復帰(&R)"
16232
16233 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16234 msgid "&Keep Changes"
16235 msgstr "変更を維持(&K)"
16236
16237 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16238 #, c-format
16239 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16240 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16241
16242 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16243 msgid "File not readable!"
16244 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16245
16246 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16250 "\n"
16251 "Do you want to create a new document?"
16252 msgstr ""
16253 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16254 "\n"
16255 "新規文書を作成しますか?"
16256
16257 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16258 msgid "Create new document?"
16259 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16260
16261 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16262 msgid "&Create"
16263 msgstr "生成(&C)"
16264
16265 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "The specified document template\n"
16269 "%1$s\n"
16270 "could not be read."
16271 msgstr ""
16272 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16273 "は読めませんでした。"
16274
16275 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16276 msgid "Could not read template"
16277 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16278
16279 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16280 msgid "\\arabic{enumi}."
16281 msgstr "\\arabic{enumi}."
16282
16283 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16284 msgid "\\roman{enumiii}."
16285 msgstr "\\roman{enumiii}."
16286
16287 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16288 msgid "\\Alph{enumiv}."
16289 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16290
16291 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16292 msgid "Senseless!!! "
16293 msgstr "意味を成しません!!! "
16294
16295 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16296 msgid "Standard[[Bullets]]"
16297 msgstr "標準"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16300 msgid "Maths"
16301 msgstr "数式"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16304 msgid "Dings 1"
16305 msgstr "絵文字1"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16308 msgid "Dings 2"
16309 msgstr "絵文字2"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16312 msgid "Dings 3"
16313 msgstr "絵文字3"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16316 msgid "Dings 4"
16317 msgstr "絵文字4"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16320 msgid "Directories"
16321 msgstr "ディレクトリ"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16324 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16325 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16328 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16329 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16332 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16333 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16336 msgid ""
16337 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16338 "1995-2008 LyX Team"
16339 msgstr ""
16340 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16341 "1995-2008 LyX Teamです。"
16342
16343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16344 msgid ""
16345 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16346 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16347 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16348 "any later version."
16349 msgstr ""
16350 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16351 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16352 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16353
16354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16355 msgid ""
16356 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16357 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16358 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16359 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16360 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16361 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16362 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16363 msgstr ""
16364 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16365 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16366 "みます。\n"
16367 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16368 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16369 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16370 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16373 msgid "LyX Version "
16374 msgstr "LyXバージョン "
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16377 msgid "Library directory: "
16378 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16381 msgid "User directory: "
16382 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16385 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16386 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16387 #, c-format
16388 msgid "LyX: %1$s"
16389 msgstr "LyX: %1$s"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16392 msgid "About %1"
16393 msgstr "%1について"
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
16397 msgid "Preferences"
16398 msgstr "設定"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16401 msgid "Reconfigure"
16402 msgstr "システム再走査"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16405 msgid "Quit %1"
16406 msgstr "%1を終了"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16409 msgid "Exiting."
16410 msgstr "終了します。"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16413 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16414 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16417 #, c-format
16418 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16419 msgstr ""
16420 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16421 "あります。"
16422
16423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16424 msgid "The current document was closed."
16425 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16426
16427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16428 msgid ""
16429 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16430 "documents and exit.\n"
16431 "\n"
16432 "Exception: "
16433 msgstr ""
16434 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16435 "ます。\n"
16436 "\n"
16437 "例外エラー: "
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16441 msgid "Software exception Detected"
16442 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16445 msgid ""
16446 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16447 "unsaved documents and exit."
16448 msgstr ""
16449 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16450 "保存を試み、終了します。"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Could not find UI definition file"
16455 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16458 msgid "Bibliography Entry Settings"
16459 msgstr "参考文献の設定"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16462 msgid "BibTeX Bibliography"
16463 msgstr "BibTeX 参考文献"
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
16467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1214
16469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
16470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
16471 msgid "Documents|#o#O"
16472 msgstr "文書(O)|#o#O"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16475 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16476 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16479 msgid "Select a BibTeX database to add"
16480 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16483 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16484 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16485
16486 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16487 msgid "Select a BibTeX style"
16488 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16491 msgid "No frame"
16492 msgstr "枠なし"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16495 msgid "Simple rectangular frame"
16496 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16499 msgid "Oval frame, thin"
16500 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16503 msgid "Oval frame, thick"
16504 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16507 msgid "Drop shadow"
16508 msgstr "影付き"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16511 msgid "Shaded background"
16512 msgstr "影の背景"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16515 msgid "Double rectangular frame"
16516 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16520 msgid "Height"
16521 msgstr "高さ"
16522
16523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16525 msgid "Depth"
16526 msgstr "深度"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16529 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16531 msgid "Total Height"
16532 msgstr "全高"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16536 msgid "Width"
16537 msgstr "幅"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16540 msgid "Box Settings"
16541 msgstr "ボックスの設定"
16542
16543 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16544 msgid "Branch Settings"
16545 msgstr "派生枝の設定"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16548 msgid "Activated"
16549 msgstr "有効化"
16550
16551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16552 msgid "Color"
16553 msgstr "色彩"
16554
16555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
16557 msgid "Yes"
16558 msgstr "はい"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
16561 msgid "No"
16562 msgstr "いいえ"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16565 msgid "Merge Changes"
16566 msgstr "変更を統合"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 "Change by %1$s\n"
16572 "\n"
16573 msgstr ""
16574 "%1$sによる変更\n"
16575 "\n"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16578 #, c-format
16579 msgid "Change made at %1$s\n"
16580 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16587 msgid "No change"
16588 msgstr "変更しない"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16591 msgid "Small Caps"
16592 msgstr "スモールキャップ体"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16599 msgid "Reset"
16600 msgstr "リセット"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16603 msgid "Underbar"
16604 msgstr "下線"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16607 msgid "Noun"
16608 msgstr "名詞体"
16609
16610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16611 msgid "No color"
16612 msgstr "色指定なし"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16615 msgid "Black"
16616 msgstr "黒"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16619 msgid "White"
16620 msgstr "白"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16623 msgid "Red"
16624 msgstr "赤"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16627 msgid "Green"
16628 msgstr "緑"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16631 msgid "Blue"
16632 msgstr "青"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16635 msgid "Cyan"
16636 msgstr "シアン"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16639 msgid "Magenta"
16640 msgstr "マゼンタ"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16643 msgid "Yellow"
16644 msgstr "黄"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16647 msgid "Text Style"
16648 msgstr "文字様式"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16651 msgid "Keys"
16652 msgstr "キー"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16655 msgid "LinkBack PDF"
16656 msgstr "LinkBack PDF"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16659 msgid "PDF"
16660 msgstr "PDF"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16663 msgid "pasted"
16664 msgstr "貼り付けられた"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16667 #, c-format
16668 msgid "%1$s Files"
16669 msgstr "%1$sファイル"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16672 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16673 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
16676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
16677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
16678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
16679 msgid "Canceled."
16680 msgstr "取り消されました。"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16683 msgid "Overwrite external file?"
16684 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16687 #, c-format
16688 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16689 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16692 msgid "Next command"
16693 msgstr "次のコマンド"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16696 msgid "big[[delimiter size]]"
16697 msgstr "big"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16700 msgid "Big[[delimiter size]]"
16701 msgstr "Big"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16704 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16705 msgstr "bigg"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16708 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16709 msgstr "Bigg"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16712 msgid "Math Delimiter"
16713 msgstr "数式区切り記号"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16717 msgid "(None)"
16718 msgstr "(なし)"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16721 msgid "Variable"
16722 msgstr "可変"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16725 msgid "Computer Modern Roman"
16726 msgstr "Computer Modern Roman"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16729 msgid "Latin Modern Roman"
16730 msgstr "Latin Modern Roman"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16733 msgid "AE (Almost European)"
16734 msgstr "AE (Almost European)"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16737 msgid "Times Roman"
16738 msgstr "Times Roman"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16741 msgid "Palatino"
16742 msgstr "Palatino"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16745 msgid "Bitstream Charter"
16746 msgstr "Bitstream Charter"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16749 msgid "New Century Schoolbook"
16750 msgstr "New Century Schoolbook"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16753 msgid "Bookman"
16754 msgstr "Bookman"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16757 msgid "Utopia"
16758 msgstr "Utopia"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16761 msgid "Bera Serif"
16762 msgstr "Bera Serif"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16765 msgid "Concrete Roman"
16766 msgstr "Concrete Roman"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16769 msgid "Zapf Chancery"
16770 msgstr "Zapf Chancery"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16773 msgid "Computer Modern Sans"
16774 msgstr "Computer Modern Sans"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16777 msgid "Latin Modern Sans"
16778 msgstr "Latin Modern Sans"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16781 msgid "Helvetica"
16782 msgstr "Helvetica"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16785 msgid "Avant Garde"
16786 msgstr "Avant Garde"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16789 msgid "Bera Sans"
16790 msgstr "Bera Sans"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16793 msgid "CM Bright"
16794 msgstr "CM Bright"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16797 msgid "Computer Modern Typewriter"
16798 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16801 msgid "Latin Modern Typewriter"
16802 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16805 msgid "Courier"
16806 msgstr "Courier"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16809 msgid "Bera Mono"
16810 msgstr "Bera Mono"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16813 msgid "LuxiMono"
16814 msgstr "LuxiMono"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16817 msgid "CM Typewriter Light"
16818 msgstr "CM Typewriter Light"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16821 msgid "Module not found!"
16822 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16825 msgid "Document Settings"
16826 msgstr "文書の設定"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16830 msgid ""
16831 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16832 msgstr ""
16833 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16834 "は?を入力してください。"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16837 msgid "Length"
16838 msgstr "長さ"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16842 msgid " (not installed)"
16843 msgstr "(インストールされていません)"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16846 msgid "10"
16847 msgstr "10"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16850 msgid "11"
16851 msgstr "11"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16854 msgid "12"
16855 msgstr "12"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16858 msgid "empty"
16859 msgstr "空"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16862 msgid "plain"
16863 msgstr "プレーン(plain)"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16866 msgid "headings"
16867 msgstr "設定(headings)"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16870 msgid "fancy"
16871 msgstr "装飾的(fancy)"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16874 msgid "B3"
16875 msgstr "B3"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16878 msgid "B4"
16879 msgstr "B4"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16882 msgid "LaTeX default"
16883 msgstr "LaTeX既定値"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16886 msgid "``text''"
16887 msgstr "``テキスト''"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16890 msgid "''text''"
16891 msgstr "''テキスト''"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16894 msgid ",,text``"
16895 msgstr ",,テキスト``"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16898 msgid ",,text''"
16899 msgstr ",,テキスト''"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16902 msgid "<<text>>"
16903 msgstr "<<テキスト>>"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16906 msgid ">>text<<"
16907 msgstr ">>テキスト<<"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16910 msgid "Numbered"
16911 msgstr "連番を振る"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16914 msgid "Appears in TOC"
16915 msgstr "目次に載せる"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16918 msgid "Author-year"
16919 msgstr "著者‐年"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16922 msgid "Numerical"
16923 msgstr "連番"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16926 #, c-format
16927 msgid "Unavailable: %1$s"
16928 msgstr "利用不能: %1$s"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16931 msgid "Document Class"
16932 msgstr "文書クラス"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16935 msgid "Text Layout"
16936 msgstr "本文レイアウト"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16939 msgid "Page Margins"
16940 msgstr "ページ余白"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16943 msgid "Numbering & TOC"
16944 msgstr "連番と目次"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16947 msgid "PDF Properties"
16948 msgstr "PDF特性"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16951 msgid "Math Options"
16952 msgstr "数学オプション"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16955 msgid "Float Placement"
16956 msgstr "フロートの配置"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16959 msgid "Bullets"
16960 msgstr "ブリット"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16963 msgid "Branches"
16964 msgstr "派生枝"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16968 msgid "LaTeX Preamble"
16969 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16972 msgid "Layouts|#o#O"
16973 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
16976 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16977 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
16980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
16981 msgid "Local layout file"
16982 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
16987 msgid "Error"
16988 msgstr "エラー"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
16991 msgid "Unable to read local layout file."
16992 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16995 msgid "Select master document"
16996 msgstr "マスター文書を選んでください"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
16999 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17000 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
17003 msgid ""
17004 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17005 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17006 "document may not work with this layout if you do not\n"
17007 "keep the layout file in the same directory."
17008 msgstr ""
17009 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17010 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17011 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17012 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
17015 msgid "&Set Layout"
17016 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
17020 msgid "Unable to set document class."
17021 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
17025 msgid "Unapplied changes"
17026 msgstr "適用されていない変更"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127
17030 msgid ""
17031 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17032 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17033 msgstr ""
17034 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17035 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
17039 msgid "&Dismiss"
17040 msgstr "解除(&D)"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
17043 #, c-format
17044 msgid "%1$s, %2$s"
17045 msgstr "%1$s、%2$s"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
17048 #, c-format
17049 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17050 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
17053 #, c-format
17054 msgid "Package(s) required: %1$s."
17055 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17058 msgid "or"
17059 msgstr "あるいは"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
17062 #, c-format
17063 msgid "Module required: %1$s."
17064 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
17067 #, c-format
17068 msgid "Modules excluded: %1$s."
17069 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
17072 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17073 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17076 msgid "Can't set layout!"
17077 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17080 #, c-format
17081 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17082 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
17085 msgid "Not Found"
17086 msgstr "見つかりません"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17089 msgid "TeX Code Settings"
17090 msgstr "TeX コードの設定"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17093 msgid "Error List"
17094 msgstr "エラーリスト"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
17097 #, c-format
17098 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17099 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17102 msgid "Top left"
17103 msgstr "左上"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17106 msgid "Bottom left"
17107 msgstr "左下"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17110 msgid "Baseline left"
17111 msgstr "ベースライン左"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17114 msgid "Top center"
17115 msgstr "中央上"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17118 msgid "Bottom center"
17119 msgstr "中央下"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17122 msgid "Baseline center"
17123 msgstr "ベースライン中央"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17126 msgid "Top right"
17127 msgstr "右上"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17130 msgid "Bottom right"
17131 msgstr "右下"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17134 msgid "Baseline right"
17135 msgstr "ベースライン右"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17138 msgid "External Material"
17139 msgstr "外部マテリアル"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17142 msgid "Scale%"
17143 msgstr "縮尺%"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17146 msgid "Select external file"
17147 msgstr "外部ファイルを選択する"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17150 msgid "Float Settings"
17151 msgstr "フロートの設定"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17154 msgid "Graphics"
17155 msgstr "図"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17158 msgid "Select graphics file"
17159 msgstr "画像ファイルを選択"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17162 msgid "Clipart|#C#c"
17163 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17166 msgid "Horizontal Space Settings"
17167 msgstr "水平方向の空白の設定"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17170 msgid ""
17171 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17172 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17173 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17174 msgstr ""
17175 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17176 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17177 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17180 msgid "Hyperlink"
17181 msgstr "ハイパーリンク"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17184 msgid "Child Document"
17185 msgstr "子文書"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17189 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17190 msgid ""
17191 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17192 msgstr ""
17193 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17194 "は?を入力してください。"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17197 msgid "Select document to include"
17198 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17201 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17202 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17205 msgid "unknown"
17206 msgstr "解釈不能"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17209 msgid "shortcut"
17210 msgstr "ショートカット"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17213 msgid "shortcuts"
17214 msgstr "ショートカット"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17217 msgid "lyxrc"
17218 msgstr "lyxrc"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17221 msgid "package"
17222 msgstr "パッケージ"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17225 msgid "textclass"
17226 msgstr "文書クラス"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17229 msgid "menu"
17230 msgstr "メニュー"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17233 msgid "icon"
17234 msgstr "アイコン"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17237 msgid "buffer"
17238 msgstr "バッファ"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17241 msgid "Info"
17242 msgstr "情報"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17245 msgid "Label"
17246 msgstr "ラベル"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17249 msgid "No language"
17250 msgstr "言語指定なし"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17253 msgid "Program Listing Settings"
17254 msgstr "プログラムリストの設定"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17257 msgid "No dialect"
17258 msgstr "方言指定なし"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17261 msgid "LaTeX Log"
17262 msgstr "LaTeXログ"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17265 msgid "Literate Programming Build Log"
17266 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17269 msgid "lyx2lyx Error Log"
17270 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17273 msgid "Version Control Log"
17274 msgstr "バージョン管理ログ"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17277 msgid "No LaTeX log file found."
17278 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17281 msgid "No literate programming build log file found."
17282 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17285 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17286 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17289 msgid "No version control log file found."
17290 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17293 msgid "Math Matrix"
17294 msgstr "数式行列"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17297 msgid "Nomenclature"
17298 msgstr "用語集"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17301 msgid "Note Settings"
17302 msgstr "注釈の設定"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17305 msgid "Paragraph Settings"
17306 msgstr "段落設定"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17309 msgid ""
17310 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17311 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17312 "\n"
17313 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17314 "the items is used."
17315 msgstr ""
17316 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17317 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17318 "\n"
17319 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17320 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17323 msgid "System files|#S#s"
17324 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17327 msgid "User files|#U#u"
17328 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17331 msgid "Look & Feel"
17332 msgstr "操作性"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17335 msgid "Language Settings"
17336 msgstr "言語設定"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17339 msgid "Output"
17340 msgstr "出力"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17343 msgid "File Handling"
17344 msgstr "ファイル処理"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17347 msgid "Date format"
17348 msgstr "日付書式"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17351 msgid "Keyboard/Mouse"
17352 msgstr "キーボード/マウス"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17355 msgid "Input Completion"
17356 msgstr "入力補完"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17359 msgid "Screen fonts"
17360 msgstr "画面フォント"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17363 msgid "Colors"
17364 msgstr "色"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17367 msgid "Paths"
17368 msgstr "パス"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17371 msgid "Select directory for example files"
17372 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17375 msgid "Select a document templates directory"
17376 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17379 msgid "Select a temporary directory"
17380 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17383 msgid "Select a backups directory"
17384 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17387 msgid "Select a document directory"
17388 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17391 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17392 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17395 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17396 msgid "Spellchecker"
17397 msgstr "スペルチェッカー"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17400 msgid "ispell"
17401 msgstr "ispell"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17404 msgid "aspell"
17405 msgstr "aspell"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17408 msgid "hspell"
17409 msgstr "hspell"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17412 msgid "pspell (library)"
17413 msgstr "pspell (library)"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17416 msgid "aspell (library)"
17417 msgstr "aspell (library)"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17420 msgid "Converters"
17421 msgstr "変換子"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17424 msgid "File formats"
17425 msgstr "ファイル形式"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17428 msgid "Format in use"
17429 msgstr "使われる形式"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17432 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17433 msgstr ""
17434 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17435 "ラムを先に削除してください。"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17438 msgid "LyX needs to be restarted!"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17442 msgid ""
17443 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17444 "restart."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17448 msgid "Printer"
17449 msgstr "プリンタ"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
17452 msgid "User interface"
17453 msgstr "操作画面"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17456 msgid "Control"
17457 msgstr "制御"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17460 msgid "Shortcuts"
17461 msgstr "ショートカット"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17464 msgid "Function"
17465 msgstr "関数"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17468 msgid "Shortcut"
17469 msgstr "ショートカット"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17472 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17473 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17476 msgid "Mathematical Symbols"
17477 msgstr "数式用記号"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17480 msgid "Document and Window"
17481 msgstr "文書及びウィンドウ"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17484 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17485 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17488 msgid "System and Miscellaneous"
17489 msgstr "システムその他"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
17492 msgid "Res&tore"
17493 msgstr "復元(&T)"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
17496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
17497 msgid "Failed to create shortcut"
17498 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
17501 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17502 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
17505 msgid "Invalid or empty key sequence"
17506 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17509 msgid "Shortcut is already defined"
17510 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
17513 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17514 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17517 msgid "Identity"
17518 msgstr "利用者情報"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
17521 msgid "Choose bind file"
17522 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17525 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17526 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635
17529 msgid "Choose UI file"
17530 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17533 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17534 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
17537 msgid "Choose keyboard map"
17538 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17541 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17542 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
17545 msgid "Choose personal dictionary"
17546 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
17549 msgid "*.pws"
17550 msgstr "*.pws"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
17553 msgid "*.ispell"
17554 msgstr "*.ispell"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17557 msgid "Print Document"
17558 msgstr "文書を印刷"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17561 msgid "Print to file"
17562 msgstr "ファイルに書き出す"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17565 msgid "PostScript files (*.ps)"
17566 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17569 msgid "Cross-reference"
17570 msgstr "相互参照"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17573 msgid "&Go Back"
17574 msgstr "戻る(&G)"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17577 msgid "Jump back"
17578 msgstr "移動元へ戻る"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17581 msgid "Jump to label"
17582 msgstr "ラベルに移動"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17585 msgid "Find and Replace"
17586 msgstr "検索及び置換"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17589 msgid "Send Document to Command"
17590 msgstr "文書をコマンドに送る"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17593 msgid "Show File"
17594 msgstr "ファイルを表示"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17597 msgid "Error -> Cannot load file!"
17598 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17601 msgid "Spellchecker error"
17602 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17605 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17606 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17609 msgid ""
17610 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17611 "Maybe it has been killed."
17612 msgstr ""
17613 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17614 "手動でkillされたのかも知れません。"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17617 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17618 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17621 msgid "The spellchecker has failed"
17622 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17625 #, c-format
17626 msgid "%1$d words checked."
17627 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17630 msgid "One word checked."
17631 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17634 msgid "Spelling check completed"
17635 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17638 msgid "Basic Latin"
17639 msgstr "基本ラテン文字"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17642 msgid "Latin-1 Supplement"
17643 msgstr "ラテン1補助"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17646 msgid "Latin Extended-A"
17647 msgstr "ラテン文字拡張A"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17650 msgid "Latin Extended-B"
17651 msgstr "ラテン文字拡張B"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17654 msgid "IPA Extensions"
17655 msgstr "IPA拡張"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17658 msgid "Spacing Modifier Letters"
17659 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17662 msgid "Combining Diacritical Marks"
17663 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17666 msgid "Cyrillic"
17667 msgstr "キリル文字"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17670 msgid "Arabic"
17671 msgstr "アラビア文字"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17674 msgid "Devanagari"
17675 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17678 msgid "Bengali"
17679 msgstr "ベンガル文字"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17682 msgid "Gurmukhi"
17683 msgstr "グルムキー文字"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17686 msgid "Gujarati"
17687 msgstr "グジャラーティー文字"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17690 msgid "Oriya"
17691 msgstr "オリヤー文字"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17694 msgid "Tamil"
17695 msgstr "タミル文字"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17698 msgid "Telugu"
17699 msgstr "テルグー文字"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17702 msgid "Kannada"
17703 msgstr "カンナダ文字"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17706 msgid "Malayalam"
17707 msgstr "マラヤーラム文字"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17710 msgid "Lao"
17711 msgstr "ラーオ文字"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17714 msgid "Tibetan"
17715 msgstr "チベット文字"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17718 msgid "Georgian"
17719 msgstr "グルジア文字"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17722 msgid "Hangul Jamo"
17723 msgstr "ハングル字母"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17726 msgid "Phonetic Extensions"
17727 msgstr "発音記号拡張"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17730 msgid "Latin Extended Additional"
17731 msgstr "ラテン拡張追加"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17734 msgid "Greek Extended"
17735 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17738 msgid "General Punctuation"
17739 msgstr "句読点一般"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17742 msgid "Superscripts and Subscripts"
17743 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17746 msgid "Currency Symbols"
17747 msgstr "通貨記号"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17750 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17751 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17754 msgid "Letterlike Symbols"
17755 msgstr "文字様記号"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17758 msgid "Number Forms"
17759 msgstr "数字に準じるもの"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17762 msgid "Mathematical Operators"
17763 msgstr "数学記号"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17766 msgid "Miscellaneous Technical"
17767 msgstr "その他の技術用記号"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17770 msgid "Control Pictures"
17771 msgstr "制御機能用記号"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17774 msgid "Optical Character Recognition"
17775 msgstr "光学的文字認識"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17778 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17779 msgstr "囲み英数字"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17782 msgid "Box Drawing"
17783 msgstr "罫線素片"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17786 msgid "Block Elements"
17787 msgstr "ブロック要素"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17790 msgid "Geometric Shapes"
17791 msgstr "幾何学模様"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17794 msgid "Miscellaneous Symbols"
17795 msgstr "その他の記号"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17798 msgid "Dingbats"
17799 msgstr "装飾記号"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17802 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17803 msgstr "その他の数学記号A"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17806 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17807 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17810 msgid "Hiragana"
17811 msgstr "平仮名"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17814 msgid "Katakana"
17815 msgstr "片仮名"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17818 msgid "Bopomofo"
17819 msgstr "注音符号"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17822 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17823 msgstr "ハングル互換字母"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17826 msgid "Kanbun"
17827 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17830 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17831 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17834 msgid "CJK Compatibility"
17835 msgstr "日中韓互換用文字"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17838 msgid "CJK Unified Ideographs"
17839 msgstr "日中韓統合漢字"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17842 msgid "Hangul Syllables"
17843 msgstr "ハングル音節"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17846 msgid "High Surrogates"
17847 msgstr "上位サロゲート領域"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17850 msgid "Private Use High Surrogates"
17851 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17854 msgid "Low Surrogates"
17855 msgstr "下位サロゲート領域"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17858 msgid "Private Use Area"
17859 msgstr "私用領域"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17862 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17863 msgstr "日中韓互換表意文字"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17866 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17867 msgstr "アルファベット表示形"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17870 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17871 msgstr "アラビア表示形A"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17874 msgid "Combining Half Marks"
17875 msgstr "半記号(合成可能)"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17878 msgid "CJK Compatibility Forms"
17879 msgstr "日中韓互換形"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17882 msgid "Small Form Variants"
17883 msgstr "小字形"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17886 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17887 msgstr "\tアラビア表示形B"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17890 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17891 msgstr "全角・半角形"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17894 msgid "Specials"
17895 msgstr "特殊用途文字"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17898 msgid "Linear B Syllabary"
17899 msgstr "線文字B音節文字"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17902 msgid "Linear B Ideograms"
17903 msgstr "線文字B表意文字"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17906 msgid "Aegean Numbers"
17907 msgstr "エーゲ数字"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17910 msgid "Ancient Greek Numbers"
17911 msgstr "古代ギリシア数字"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17914 msgid "Old Italic"
17915 msgstr "\t古イタリア文字"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17918 msgid "Gothic"
17919 msgstr "\tゴート文字"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17922 msgid "Ugaritic"
17923 msgstr "\tウガリト文字"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17926 msgid "Old Persian"
17927 msgstr "古ペルシア文字"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17930 msgid "Deseret"
17931 msgstr "デゼレット文字"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17934 msgid "Shavian"
17935 msgstr "シェイヴィアン文字"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17938 msgid "Osmanya"
17939 msgstr "オスマニヤ文字"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17942 msgid "Cypriot Syllabary"
17943 msgstr "キプロス文字"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17946 msgid "Kharoshthi"
17947 msgstr "カローシュティー文字"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17950 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17951 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17954 msgid "Musical Symbols"
17955 msgstr "音楽記号"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17958 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17959 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17962 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17963 msgstr "太玄経記号"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17966 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17967 msgstr "数学用英数字記号"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17970 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17971 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17974 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17975 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17978 msgid "Tags"
17979 msgstr "言語タグ"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17982 msgid "Variation Selectors Supplement"
17983 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17986 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17987 msgstr "追加私用領域A"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17990 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17991 msgstr "追加私用領域B"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17994 msgid "Character: "
17995 msgstr "文字: "
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17998 msgid "Code Point: "
17999 msgstr "コードポイント: "
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18002 msgid "Symbols"
18003 msgstr "記号"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18006 msgid "Table Settings"
18007 msgstr "表の設定"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18010 msgid "Insert Table"
18011 msgstr "表を挿入"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18014 msgid "TeX Information"
18015 msgstr "TeX情報"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18018 msgid "Outline"
18019 msgstr "文書構造"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18022 msgid "Filtering layouts with \""
18023 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18026 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18027 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932
18030 msgid "auto"
18031 msgstr "自動"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:937 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946
18034 msgid "off"
18035 msgstr "無効"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
18038 #, c-format
18039 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18040 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18043 msgid "Vertical Space Settings"
18044 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18047 msgid "version "
18048 msgstr "バージョン "
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18051 msgid "unknown version"
18052 msgstr "不明なバージョン"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18055 msgid "Small-sized icons"
18056 msgstr "小アイコン"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18059 msgid "Normal-sized icons"
18060 msgstr "中アイコン"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18063 msgid "Big-sized icons"
18064 msgstr "大アイコン"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18067 #, c-format
18068 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18069 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1213
18072 msgid "Select template file"
18073 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
18076 msgid "Templates|#T#t"
18077 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
18080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1611
18081 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18082 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1235
18085 msgid "Document not loaded."
18086 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18089 msgid "Select document to open"
18090 msgstr "開く文書を選んでください"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
18093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
18094 msgid "Examples|#E#e"
18095 msgstr "用例(E)|#E#e"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18098 #, c-format
18099 msgid "Opening document %1$s..."
18100 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18103 #, c-format
18104 msgid "Document %1$s opened."
18105 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1320
18108 #, c-format
18109 msgid "Could not open document %1$s"
18110 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
18113 msgid "Couldn't import file"
18114 msgstr "ファイルをインポートできません"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
18117 #, c-format
18118 msgid "No information for importing the format %1$s."
18119 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
18122 #, c-format
18123 msgid "Select %1$s file to import"
18124 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
18127 #, c-format
18128 msgid ""
18129 "The document %1$s already exists.\n"
18130 "\n"
18131 "Do you want to overwrite that document?"
18132 msgstr ""
18133 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18134 "\n"
18135 "文書を上書きしますか?"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18138 msgid "Overwrite document?"
18139 msgstr "文書を上書きしますか?"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
18142 #, c-format
18143 msgid "Importing %1$s..."
18144 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
18147 msgid "imported."
18148 msgstr "インポートされました。"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
18151 msgid "file not imported!"
18152 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
18155 msgid "Select LyX document to insert"
18156 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564
18159 msgid "Select file to insert"
18160 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
18163 msgid "Choose a filename to save document as"
18164 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18167 msgid "&Rename"
18168 msgstr "リネーム(&R)"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
18171 #, c-format
18172 msgid ""
18173 "The document %1$s could not be saved.\n"
18174 "\n"
18175 "Do you want to rename the document and try again?"
18176 msgstr ""
18177 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18178 "\n"
18179 "文書をリネームして再試行しますか?"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18182 msgid "Rename and save?"
18183 msgstr "リネームして保存しますか?"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18186 msgid "&Retry"
18187 msgstr "再試行(&R)"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18193 "\n"
18194 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18195 msgstr ""
18196 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18197 "\n"
18198 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
18201 msgid "&Discard"
18202 msgstr "廃棄(&D)"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
18205 msgid "Saving all documents..."
18206 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
18209 msgid "All documents saved."
18210 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
18213 #, c-format
18214 msgid "%1$s unknown command!"
18215 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18218 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18219 msgid "LaTeX Source"
18220 msgstr "LaTeXソース"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18223 msgid "DocBook Source"
18224 msgstr "DocBookソース"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18227 msgid "Literate Source"
18228 msgstr "Literateソース"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1149
18231 msgid " (changed)"
18232 msgstr " (変更されました)"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18235 msgid " (read only)"
18236 msgstr " (読み込み専用)"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1240
18239 msgid "Close File"
18240 msgstr "ファイルを閉じる"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1633
18243 msgid "Hide tab"
18244 msgstr "タブを隠す"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
18247 msgid "Close tab"
18248 msgstr "タブを閉じる"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18251 msgid "Wrap Float Settings"
18252 msgstr "折返しフロートの設定"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18255 msgid "Click to detach"
18256 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18259 msgid "No Group"
18260 msgstr "グループがありません"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18263 msgid "No Documents Open!"
18264 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18270 msgid "No Document Open!"
18271 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18274 msgid "Master Document"
18275 msgstr "マスター文書"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18278 msgid "Open Navigator..."
18279 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18280
18281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18282 msgid "Other Lists"
18283 msgstr "その他のリスト"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18286 msgid "No Table of contents"
18287 msgstr "目次がありません"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18290 msgid "Other Toolbars"
18291 msgstr "他のツールバー"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18294 msgid "No Branch in Document!"
18295 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18298 msgid "No Citation in Scope!"
18299 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
18302 msgid "No action defined!"
18303 msgstr "動作が定義されていません!"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18306 msgid "space"
18307 msgstr "空白"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18312 msgid "Invalid filename"
18313 msgstr "無効なファイル名"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18316 msgid ""
18317 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18318 "characters:\n"
18319 msgstr ""
18320 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18321 "ん:\n"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18324 msgid "Could not update TeX information"
18325 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18328 #, c-format
18329 msgid "The script `%s' failed."
18330 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18333 msgid "All Files "
18334 msgstr "全てのファイル"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18337 msgid "Table of Contents"
18338 msgstr "目次"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18341 msgid "Child Documents"
18342 msgstr "子文書"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18345 msgid "List of Graphics"
18346 msgstr "図一覧"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18349 msgid "List of Equations"
18350 msgstr "数式一覧"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18353 msgid "List of Footnotes"
18354 msgstr "脚注一覧"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18357 msgid "List of Listings"
18358 msgstr "プログラムリスト一覧"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18361 msgid "List of Indexes"
18362 msgstr "索引一覧"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18365 msgid "List of Marginal notes"
18366 msgstr "傍注一覧"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18369 msgid "List of Notes"
18370 msgstr "注釈一覧"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18373 msgid "List of Citations"
18374 msgstr "引用一覧"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18377 msgid "Labels and References"
18378 msgstr "ラベルと参照"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18381 msgid "List of Branches"
18382 msgstr "派生枝一覧"
18383
18384 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18386 msgid ""
18387 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18388 "file through LaTeX: "
18389 msgstr ""
18390 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18391 "可能性が高いです: "
18392
18393 #: src/insets/Inset.cpp:333
18394 msgid "Opened inset"
18395 msgstr "展開された差込枠です"
18396
18397 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18398 msgid "Keys must be unique!"
18399 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18400
18401 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18402 #, c-format
18403 msgid ""
18404 "The key %1$s already exists,\n"
18405 "it will be changed to %2$s."
18406 msgstr ""
18407 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18408 "%2$sに変更します。"
18409
18410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18411 #, c-format
18412 msgid ""
18413 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18414 "If you proceed, all of them will be opened."
18415 msgstr ""
18416 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18417 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18418
18419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18420 msgid "Open Databases?"
18421 msgstr "データベースを開きますか?"
18422
18423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18424 msgid "&Proceed"
18425 msgstr "進む(&P)"
18426
18427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18428 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18429 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18430
18431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18432 msgid "Databases:"
18433 msgstr "データベース:"
18434
18435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18436 msgid "Style File:"
18437 msgstr "スタイルファイル:"
18438
18439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18440 msgid "Lists:"
18441 msgstr "一覧:"
18442
18443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18444 msgid "included in TOC"
18445 msgstr "目次に入れる"
18446
18447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18448 msgid "Export Warning!"
18449 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18450
18451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18452 msgid ""
18453 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18454 "BibTeX will be unable to find them."
18455 msgstr ""
18456 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18457 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18458
18459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18460 msgid ""
18461 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18462 "BibTeX will be unable to find it."
18463 msgstr ""
18464 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18465 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18466
18467 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18468 msgid "simple frame"
18469 msgstr "簡素な縁"
18470
18471 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18472 msgid "frameless"
18473 msgstr "縁なし"
18474
18475 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18476 msgid "simple frame, page breaks"
18477 msgstr "簡素な縁・改頁"
18478
18479 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18480 msgid "oval, thin"
18481 msgstr "楕円形(細線)"
18482
18483 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18484 msgid "oval, thick"
18485 msgstr "楕円形(太線)"
18486
18487 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18488 msgid "drop shadow"
18489 msgstr "影付き"
18490
18491 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18492 msgid "shaded background"
18493 msgstr "影付き背景"
18494
18495 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18496 msgid "double frame"
18497 msgstr "二重縁"
18498
18499 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18500 msgid "Opened Box Inset"
18501 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18502
18503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18504 msgid "Opened Branch Inset"
18505 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18506
18507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18508 msgid "Branch: "
18509 msgstr "派生枝: "
18510
18511 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18512 msgid "Undef: "
18513 msgstr "未定義:"
18514
18515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18516 msgid "branch"
18517 msgstr "派生枝"
18518
18519 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18520 msgid "Opened Caption Inset"
18521 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18522
18523 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18524 #, c-format
18525 msgid "Sub-%1$s"
18526 msgstr "下位-%1$s"
18527
18528 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18529 msgid "not cited"
18530 msgstr "引用なし"
18531
18532 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18533 msgid "Left-click to collapse the inset"
18534 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18535
18536 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18537 msgid "Left-click to open the inset"
18538 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18539
18540 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18541 msgid "LaTeX Command: "
18542 msgstr "LaTeXコマンド: "
18543
18544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18545 msgid "InsetCommand Error: "
18546 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18547
18548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18549 msgid "Incompatible command name."
18550 msgstr "非互換なコマンド名。"
18551
18552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18553 msgid "InsetCommandParams Error: "
18554 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18555
18556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18557 msgid "InsetCommandParams: "
18558 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18559
18560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18561 msgid "Unknown parameter name: "
18562 msgstr "不明なパラメーター名: "
18563
18564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18565 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18566 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18567
18568 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18569 msgid "Opened ERT Inset"
18570 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18571
18572 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18573 #, c-format
18574 msgid "External template %1$s is not installed"
18575 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18576
18577 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18578 msgid "Opened Flex Inset"
18579 msgstr "展開された自由差込枠"
18580
18581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18583 msgid "float: "
18584 msgstr "フロート: "
18585
18586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18587 msgid "Opened Float Inset"
18588 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18589
18590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18591 msgid "float"
18592 msgstr "フロート"
18593
18594 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18595 msgid " (sideways)"
18596 msgstr " (横向き)"
18597
18598 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18599 msgid "subfloat: "
18600 msgstr "サブフロート: "
18601
18602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18603 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18604 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18605
18606 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18607 #, c-format
18608 msgid "List of %1$s"
18609 msgstr "%1$sの一覧"
18610
18611 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18612 msgid "Opened Footnote Inset"
18613 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18614
18615 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18616 msgid "footnote"
18617 msgstr "脚注"
18618
18619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18620 #, c-format
18621 msgid ""
18622 "Could not copy the file\n"
18623 "%1$s\n"
18624 "into the temporary directory."
18625 msgstr ""
18626 "ファイル\n"
18627 "%1$s\n"
18628 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18629
18630 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18631 #, c-format
18632 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18633 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18634
18635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18636 #, c-format
18637 msgid "Graphics file: %1$s"
18638 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18639
18640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18641 msgid "Verbatim Input"
18642 msgstr "Verbatim Input"
18643
18644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18645 msgid "Verbatim Input*"
18646 msgstr "Verbatim Input*"
18647
18648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18649 msgid "Recursive input"
18650 msgstr "再帰的インプット"
18651
18652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18653 #, c-format
18654 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18655 msgstr ""
18656 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18657 "す。"
18658
18659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18660 #, c-format
18661 msgid ""
18662 "Included file `%1$s'\n"
18663 "has textclass `%2$s'\n"
18664 "while parent file has textclass `%3$s'."
18665 msgstr ""
18666 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18667 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18668 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18669
18670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18671 msgid "Different textclasses"
18672 msgstr "違うテキストクラスです"
18673
18674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "Included file `%1$s'\n"
18678 "uses module `%2$s'\n"
18679 "which is not used in parent file."
18680 msgstr ""
18681 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18682 "親ファイルで使われていない\n"
18683 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18684
18685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18686 msgid "Module not found"
18687 msgstr "モジュールが見つかりません"
18688
18689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18690 msgid "Information regarding "
18691 msgstr "以下に関する情報 "
18692
18693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18694 msgid "yes"
18695 msgstr "はい"
18696
18697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18698 msgid "no"
18699 msgstr "いいえ"
18700
18701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18702 msgid "Unknown buffer info"
18703 msgstr "未知のバッファ情報"
18704
18705 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18706 msgid "Label names must be unique!"
18707 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18708
18709 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18710 #, c-format
18711 msgid ""
18712 "The label %1$s already exists,\n"
18713 "it will be changed to %2$s."
18714 msgstr ""
18715 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18716 "%2$sに変更します。"
18717
18718 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18719 msgid "DUPLICATE: "
18720 msgstr "重複: "
18721
18722 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18723 msgid "Opened Listing Inset"
18724 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18725
18726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18727 msgid "A value is expected."
18728 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18729
18730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18736 msgid "Unbalanced braces!"
18737 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18738
18739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18740 msgid "Please specify true or false."
18741 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18742
18743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18744 msgid "Only true or false is allowed."
18745 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18746
18747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18748 msgid "Please specify an integer value."
18749 msgstr "整数を指定してください。"
18750
18751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18752 msgid "An integer is expected."
18753 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18754
18755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18756 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18757 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18758
18759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18760 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18761 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18762
18763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18764 #, c-format
18765 msgid "Please specify one of %1$s."
18766 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18767
18768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18769 #, c-format
18770 msgid "Try one of %1$s."
18771 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18772
18773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18774 #, c-format
18775 msgid "I guess you mean %1$s."
18776 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18777
18778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18779 #, c-format
18780 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18781 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18782
18783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18784 #, c-format
18785 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18786 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18787
18788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18789 msgid ""
18790 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18791 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18792
18793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18794 msgid ""
18795 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18796 "trblTRBL"
18797 msgstr ""
18798 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18799 "のうち一文字"
18800
18801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18802 msgid ""
18803 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18804 "right, bottom left and top left corner."
18805 msgstr ""
18806 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18807 "角かどはf)。"
18808
18809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18810 msgid "Enter something like \\color{white}"
18811 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18812
18813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18814 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18815 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18816
18817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18818 msgid "auto, last or a number"
18819 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18820
18821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18822 msgid ""
18823 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18824 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18825 "defining a listing inset)"
18826 msgstr ""
18827 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18828 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18829 "するとき)を使ってください。"
18830
18831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18832 msgid ""
18833 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18834 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18835 "a listing inset)"
18836 msgstr ""
18837 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18838 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18839 "使ってください。"
18840
18841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18842 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18843 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18844
18845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18846 #, c-format
18847 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18848 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18849
18850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18851 #, c-format
18852 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18853 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18854
18855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18856 #, c-format
18857 msgid "Parameter %1$s: "
18858 msgstr "パラメーター%1$s:"
18859
18860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18861 #, c-format
18862 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18863 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18864
18865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18866 #, c-format
18867 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18868 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18869
18870 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18871 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18872 msgstr "展開された傍注差込枠"
18873
18874 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18875 msgid "New Page"
18876 msgstr "新規頁"
18877
18878 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18879 msgid "Clear Page"
18880 msgstr "改段改頁"
18881
18882 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18883 msgid "Clear Double Page"
18884 msgstr "改段改丁"
18885
18886 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18887 msgid "Nom"
18888 msgstr "用語"
18889
18890 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18891 msgid "Note[[InsetNote]]"
18892 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18893
18894 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18895 msgid "Greyed out"
18896 msgstr "淡色表示"
18897
18898 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18899 msgid "Opened Note Inset"
18900 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18901
18902 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18903 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18904 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18905
18906 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18907 msgid "BROKEN: "
18908 msgstr "破損: "
18909
18910 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18911 msgid "Ref: "
18912 msgstr "参照:"
18913
18914 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18915 msgid "Equation"
18916 msgstr "数式"
18917
18918 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18919 msgid "EqRef: "
18920 msgstr "数式参照: "
18921
18922 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18923 msgid "Page Number"
18924 msgstr "頁数"
18925
18926 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18927 msgid "Page: "
18928 msgstr "頁:"
18929
18930 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18931 msgid "Textual Page Number"
18932 msgstr "本文頁数"
18933
18934 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18935 msgid "TextPage: "
18936 msgstr "本文頁:"
18937
18938 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18939 msgid "Standard+Textual Page"
18940 msgstr "標準+原文ページ"
18941
18942 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18943 msgid "Ref+Text: "
18944 msgstr "参照+本文:"
18945
18946 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18947 msgid "PrettyRef"
18948 msgstr "装飾参照"
18949
18950 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18951 msgid "FormatRef: "
18952 msgstr "整形参照: "
18953
18954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18955 msgid "Interword Space"
18956 msgstr "単語間の空白"
18957
18958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18959 msgid "Protected Space"
18960 msgstr "保護された空白"
18961
18962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18963 msgid "Thin Space"
18964 msgstr "小空白"
18965
18966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18967 msgid "Quad Space"
18968 msgstr "4分の1空白"
18969
18970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18971 msgid "QQuad Space"
18972 msgstr "2分の1空白"
18973
18974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18975 msgid "Enspace"
18976 msgstr "N空白"
18977
18978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18979 msgid "Enskip"
18980 msgstr "Nスキップ"
18981
18982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18983 msgid "Negative Thin Space"
18984 msgstr "負の空白"
18985
18986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18987 msgid "Protected Horizontal Fill"
18988 msgstr "保護された水平フィル"
18989
18990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18991 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18992 msgstr "水平フィル(ドット)"
18993
18994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18995 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18996 msgstr "水平フィル(ルール)"
18997
18998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18999 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19000 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19001
19002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19003 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19004 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19005
19006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19007 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19008 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19009
19010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19011 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19012 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19013
19014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19015 #, c-format
19016 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19017 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19018
19019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19020 #, c-format
19021 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19022 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19023
19024 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19025 msgid "Unknown TOC type"
19026 msgstr "未知の目次型"
19027
19028 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19029 msgid "Opened table"
19030 msgstr "展開された表"
19031
19032 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19033 msgid "Opened Text Inset"
19034 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19035
19036 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19037 msgid "Vertical Space"
19038 msgstr "垂直方向の空白"
19039
19040 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19041 msgid "wrap: "
19042 msgstr "折返し:"
19043
19044 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19045 msgid "Opened Wrap Inset"
19046 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19047
19048 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19049 msgid "wrap"
19050 msgstr "折返し"
19051
19052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19053 msgid "Not shown."
19054 msgstr "未表示。"
19055
19056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19057 msgid "Loading..."
19058 msgstr "読み込み中です..."
19059
19060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19061 msgid "Converting to loadable format..."
19062 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19063
19064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19065 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19066 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19067
19068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19069 msgid "Scaling etc..."
19070 msgstr "スケーリング等..."
19071
19072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19073 msgid "Ready to display"
19074 msgstr "表示できます"
19075
19076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19077 msgid "No file found!"
19078 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19079
19080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19081 msgid "Error converting to loadable format"
19082 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19083
19084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19085 msgid "Error loading file into memory"
19086 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19087
19088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19089 msgid "Error generating the pixmap"
19090 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19091
19092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19093 msgid "No image"
19094 msgstr "図表がありません"
19095
19096 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
19097 msgid "Preview loading"
19098 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19099
19100 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
19101 msgid "Preview ready"
19102 msgstr "プレビューの準備ができました"
19103
19104 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
19105 msgid "Preview failed"
19106 msgstr "プレビューに失敗しました"
19107
19108 #: src/lengthcommon.cpp:37
19109 msgid "sp"
19110 msgstr "sp"
19111
19112 #: src/lengthcommon.cpp:37
19113 msgid "pt"
19114 msgstr "pt"
19115
19116 #: src/lengthcommon.cpp:37
19117 msgid "bp"
19118 msgstr "bp"
19119
19120 #: src/lengthcommon.cpp:37
19121 msgid "dd"
19122 msgstr "dd"
19123
19124 #: src/lengthcommon.cpp:37
19125 msgid "mm"
19126 msgstr "mm"
19127
19128 #: src/lengthcommon.cpp:37
19129 msgid "pc"
19130 msgstr "pc"
19131
19132 #: src/lengthcommon.cpp:38
19133 msgid "cc[[unit of measure]]"
19134 msgstr "cc"
19135
19136 #: src/lengthcommon.cpp:38
19137 msgid "cm"
19138 msgstr "cm"
19139
19140 #: src/lengthcommon.cpp:38
19141 msgid "ex"
19142 msgstr "ex"
19143
19144 #: src/lengthcommon.cpp:38
19145 msgid "em"
19146 msgstr "em"
19147
19148 #: src/lengthcommon.cpp:39
19149 msgid "Text Width %"
19150 msgstr "本文幅%"
19151
19152 #: src/lengthcommon.cpp:39
19153 msgid "Column Width %"
19154 msgstr "列幅%"
19155
19156 #: src/lengthcommon.cpp:39
19157 msgid "Page Width %"
19158 msgstr "ページ幅%"
19159
19160 #: src/lengthcommon.cpp:39
19161 msgid "Line Width %"
19162 msgstr "行幅%"
19163
19164 #: src/lengthcommon.cpp:40
19165 msgid "Text Height %"
19166 msgstr "本文高%"
19167
19168 #: src/lengthcommon.cpp:40
19169 msgid "Page Height %"
19170 msgstr "ページ高%"
19171
19172 #: src/lyxfind.cpp:115
19173 msgid "Search error"
19174 msgstr "検索エラー"
19175
19176 #: src/lyxfind.cpp:115
19177 msgid "Search string is empty"
19178 msgstr "検索文字が空です"
19179
19180 #: src/lyxfind.cpp:299
19181 msgid "String has been replaced."
19182 msgstr "文字列が置換されました。"
19183
19184 #: src/lyxfind.cpp:302
19185 msgid " strings have been replaced."
19186 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19187
19188 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
19189 #, c-format
19190 msgid " Macro: %1$s: "
19191 msgstr " マクロ: %1$s: "
19192
19193 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19194 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19195 #, c-format
19196 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19197 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19198
19199 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19200 #, c-format
19201 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19202 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19203
19204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19205 msgid "Only one row"
19206 msgstr "一行だけです"
19207
19208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19209 msgid "Only one column"
19210 msgstr "一列だけです"
19211
19212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19213 msgid "No hline to delete"
19214 msgstr "削除する vline はありません"
19215
19216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19217 msgid "No vline to delete"
19218 msgstr "削除する vline はありません"
19219
19220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19221 #, c-format
19222 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19223 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19224
19225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19226 msgid "No number"
19227 msgstr "番号なし"
19228
19229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19230 msgid "Number"
19231 msgstr "番号あり"
19232
19233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19234 #, c-format
19235 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19236 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19237
19238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19239 #, c-format
19240 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19241 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19242
19243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19244 #, c-format
19245 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19246 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19247
19248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:942
19249 msgid "create new math text environment ($...$)"
19250 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19251
19252 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19253 msgid "entered math text mode (textrm)"
19254 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19255
19256 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19257 msgid "Standard[[mathref]]"
19258 msgstr "標準"
19259
19260 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19261 msgid "optional"
19262 msgstr "非必須"
19263
19264 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19265 msgid "TeX"
19266 msgstr "TeX"
19267
19268 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19269 msgid "math macro"
19270 msgstr "数式マクロ"
19271
19272 #: src/output.cpp:37
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "Could not open the specified document\n"
19276 "%1$s."
19277 msgstr ""
19278 "指定された文書%1$s\n"
19279 "を開くことができませんでした。"
19280
19281 #: src/output_plaintext.cpp:136
19282 msgid "Abstract: "
19283 msgstr "要約: "
19284
19285 #: src/output_plaintext.cpp:148
19286 msgid "References: "
19287 msgstr "引用: "
19288
19289 #: src/support/debug.cpp:38
19290 msgid "No debugging message"
19291 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19292
19293 #: src/support/debug.cpp:39
19294 msgid "General information"
19295 msgstr "一般情報"
19296
19297 #: src/support/debug.cpp:40
19298 msgid "Program initialisation"
19299 msgstr "プログラム初期化"
19300
19301 #: src/support/debug.cpp:41
19302 msgid "Keyboard events handling"
19303 msgstr "キーボードイベント処理"
19304
19305 #: src/support/debug.cpp:42
19306 msgid "GUI handling"
19307 msgstr "GUI処理"
19308
19309 #: src/support/debug.cpp:43
19310 msgid "Lyxlex grammar parser"
19311 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19312
19313 #: src/support/debug.cpp:44
19314 msgid "Configuration files reading"
19315 msgstr "設定ファイル読込"
19316
19317 #: src/support/debug.cpp:45
19318 msgid "Custom keyboard definition"
19319 msgstr "個人用のキーボード定義"
19320
19321 #: src/support/debug.cpp:46
19322 msgid "LaTeX generation/execution"
19323 msgstr "LaTeX生成・実行"
19324
19325 #: src/support/debug.cpp:47
19326 msgid "Math editor"
19327 msgstr "数式エディタ"
19328
19329 #: src/support/debug.cpp:48
19330 msgid "Font handling"
19331 msgstr "フォント処理"
19332
19333 #: src/support/debug.cpp:49
19334 msgid "Textclass files reading"
19335 msgstr "textclassファイル読込"
19336
19337 #: src/support/debug.cpp:50
19338 msgid "Version control"
19339 msgstr "バージョン管理"
19340
19341 #: src/support/debug.cpp:51
19342 msgid "External control interface"
19343 msgstr "外部制御インタフェース"
19344
19345 #: src/support/debug.cpp:52
19346 msgid "Keep *roff temporary files"
19347 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19348
19349 #: src/support/debug.cpp:53
19350 msgid "User commands"
19351 msgstr "ユーザーコマンド"
19352
19353 #: src/support/debug.cpp:54
19354 msgid "The LyX Lexxer"
19355 msgstr "LyX Lexxer"
19356
19357 #: src/support/debug.cpp:55
19358 msgid "Dependency information"
19359 msgstr "依存情報"
19360
19361 #: src/support/debug.cpp:56
19362 msgid "LyX Insets"
19363 msgstr "LyX差込枠"
19364
19365 #: src/support/debug.cpp:57
19366 msgid "Files used by LyX"
19367 msgstr "LyX が使用するファイル"
19368
19369 #: src/support/debug.cpp:58
19370 msgid "Workarea events"
19371 msgstr "ワークエリア・イベント"
19372
19373 #: src/support/debug.cpp:59
19374 msgid "Insettext/tabular messages"
19375 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19376
19377 #: src/support/debug.cpp:60
19378 msgid "Graphics conversion and loading"
19379 msgstr "画像の変換と読込"
19380
19381 #: src/support/debug.cpp:61
19382 msgid "Change tracking"
19383 msgstr "追尾機能の変更"
19384
19385 #: src/support/debug.cpp:62
19386 msgid "External template/inset messages"
19387 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19388
19389 #: src/support/debug.cpp:63
19390 msgid "RowPainter profiling"
19391 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19392
19393 #: src/support/debug.cpp:64
19394 msgid "scrolling debugging"
19395 msgstr "スクロールデバッグ"
19396
19397 #: src/support/debug.cpp:65
19398 msgid "Math macros"
19399 msgstr "数式マクロ"
19400
19401 #: src/support/debug.cpp:66
19402 msgid "RTL/Bidi"
19403 msgstr "RTL/Bidi"
19404
19405 #: src/support/debug.cpp:67
19406 msgid "Locale/Internationalisation"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: src/support/debug.cpp:68
19410 msgid "Developers' general debug messages"
19411 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19412
19413 #: src/support/debug.cpp:69
19414 msgid "All debugging messages"
19415 msgstr "全デバッグメッセージ"
19416
19417 #: src/support/debug.cpp:114
19418 #, c-format
19419 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19420 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19421
19422 #: src/support/filetools.cpp:247
19423 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19424 msgstr "ja"
19425
19426 #: src/support/os_win32.cpp:297
19427 msgid "System file not found"
19428 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19429
19430 #: src/support/os_win32.cpp:298
19431 msgid ""
19432 "Unable to load shfolder.dll\n"
19433 "Please install."
19434 msgstr ""
19435 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19436 "インストールしてください。"
19437
19438 #: src/support/os_win32.cpp:303
19439 msgid "System function not found"
19440 msgstr "システム函数が見つかりません"
19441
19442 #: src/support/os_win32.cpp:304
19443 msgid ""
19444 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19445 "Don't know how to proceed. Sorry."
19446 msgstr ""
19447 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19448 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19449
19450 #: src/support/userinfo.cpp:45
19451 msgid "Unknown user"
19452 msgstr "未知のユーザー"
19453
19454 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
19455 #~ msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
19456
19457 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
19458 #~ msgstr "展開された環境差込枠: "
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "LyX binary not found"
19462 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "File not found"
19466 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "Directory not found"
19470 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19471
19472 #~ msgid "Display image in LyX"
19473 #~ msgstr "LyX内に画像を表示"
19474
19475 #~ msgid "Screen display"
19476 #~ msgstr "画面表示"
19477
19478 #~ msgid "Monochrome"
19479 #~ msgstr "白黒"
19480
19481 #~ msgid "Grayscale"
19482 #~ msgstr "グレイスケール"
19483
19484 #~ msgid "Preview"
19485 #~ msgstr "プレビュー"
19486
19487 #~ msgid "%"
19488 #~ msgstr "%"
19489
19490 #~ msgid "&Display:"
19491 #~ msgstr "表示(&D):"
19492
19493 #~ msgid "Sca&le:"
19494 #~ msgstr "縮尺(&L):"
19495
19496 #~ msgid "Scr&een Display:"
19497 #~ msgstr "画面表示(&E):"
19498
19499 #~ msgid "Do not display"
19500 #~ msgstr "表示しない"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "Unknown Info: "
19504 #~ msgstr "辞書にない単語:"
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19508 #~ msgstr "未知の動作です。"
19509
19510 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19511 #~ msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
19512
19513 #~ msgid "gnuplot"
19514 #~ msgstr "gnuplot"
19515
19516 #~ msgid "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19517 #~ msgstr "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19518
19519 #~ msgid ""
19520 #~ "Create graphics of graphs with Gnuplot\n"
19521 #~ "'gnuplot' binary must be found in path for it\n"
19522 #~ "to work correctly.\n"
19523 #~ "If you use emacs as the editor, you may want\n"
19524 #~ "to use it in the gnuplot mode.\n"
19525 #~ msgstr ""
19526 #~ "Gnuplotを用いてグラフの図を生成します。\n"
19527 #~ "正常に動作するためには、\n"
19528 #~ "「gnuplot」バイナリがパス内になくてはなりません。\n"
19529 #~ "もしemacsをエディタとしてお使いならば、\n"
19530 #~ "gnuplotモードを使用するとよいでしょう。\n"
19531
19532 #~ msgid "Gnuplot"
19533 #~ msgstr "Gnuplot"