]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
port changes from branch
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:34+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 11:15+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "書誌情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "処理子(&P):"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "処理子を選んでください"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:773
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "オプション(&O):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
146 "い)。"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "再走査(&R)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "一覧(&B)..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:351
177 msgid "&Add"
178 msgstr "追加(&A)"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "取り消し"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "BibTeXスタイル"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "様式(&Y)"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "スタイルファイルを選択"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "内容(&C):"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "全ての引用文献"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "全ての引用されていない文献"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
219 msgid "all references"
220 msgstr "全ての参考文献"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "下へ(&W)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "上へ(&U)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "データベース(&S)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "追加(&A)..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "選択したデータベースを削除"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "削除(&D)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "改頁を許可する(&P)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "配置"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
314 msgid "Left"
315 msgstr "左揃え"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
321 msgid "Center"
322 msgstr "中央揃え"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
328 msgid "Right"
329 msgstr "右揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "広げる"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "上"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3723
498 #: src/Buffer.cpp:3736
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1094
532 #: src/Buffer.cpp:2288 src/Buffer.cpp:3698 src/Buffer.cpp:3761
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "取り消し(&C)"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "フォント(&F):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "大きさ(&Z):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
589 msgid "Default"
590 msgstr "既定値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "最小"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "極小"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "小"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "やや小"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "ふつう"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "やや大"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "大"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "極大"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "極々大"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "最大"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "任意のブリット(&C):"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "階層(&L):"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "変更:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "前の変更点に行く"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "前の変更点(&P)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "次の変更点に行く"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "次の変更点(&N)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "変更を承認する"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "承認(&A)"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "この変更を却下する"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "却下(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "フォント族"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "フォント族(&F):"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "フォントの字型"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "字型(&H):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "フォントの太さ"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
713 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
715 msgid "Language"
716 msgstr "言語"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "フォントの色"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "言語(&L):"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "太さ(&S):"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "色(&C):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "常に非切換"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "フォント寸法"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "その他のフォント設定"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "常に切換"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "その他(&M):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "全て切換にする(&T)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "適用(&A)"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "閉じる"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "利用可能な文献(&V):"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "選択された文献(&E):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "下へ(&D)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "復元(&R)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "適用(&L)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "整形"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "引用様式(&Y):"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "使用するNatbib様式形式"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "前置文字列(&B):"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "後置文字列(&F):"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "全著者リスト(&H)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "検索引用"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "検索フィールド(&H):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "検索(&S)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "検索フィールド:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
912 msgid "All fields"
913 msgstr "全フィールド"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "正規表現(&X)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "エントリー型:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "全エントリー型"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "フォントの色"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "本文:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "クリックして色を変更してください"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgid "Default..."
951 msgstr "既定値..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "色を既定値に戻す"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "リセット(&E)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "淡色表示注釈:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "変更(&C)..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "背景色"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
978 msgid "Page:"
979 msgstr "頁:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "影付きボックス:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "改訂版の比較"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "旧版:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "新版:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "新文書(&N):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "旧文書(&O):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "一覧(&W)..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "文書設定の複写元:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "新文書(&E)"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "旧文書(&D)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "TeXコード: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "同型の区分記号を使う"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "左右対称(&K)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "大きさ(&S):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "区分記号を挿入"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "挿入(&I)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "文書の既定値として保存"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1082 msgid "Display"
1083 msgstr "表示"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgid "&Collapsed"
1091 msgstr "最小化(&C)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "ERTの内容を表示"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1098 msgid "O&pen"
1099 msgstr "展開(&P)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1106 msgid "&Errors:"
1107 msgstr "エラー(&E):"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "説明:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1122 msgid "F&ile"
1123 msgstr "ファイル(&I)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1128 msgid "Filename"
1129 msgstr "ファイル名"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1134 msgid "&File:"
1135 msgstr "ファイル(&F):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1138 msgid "Select a file"
1139 msgstr "ファイルを選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1142 msgid "&Draft"
1143 msgstr "下書き(&D)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1146 msgid "&Template"
1147 msgstr "ひな型(&T)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1150 msgid "Available templates"
1151 msgstr "使うことのできるひな型"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1155 msgid "LaTe&X and LyX options"
1156 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1159 msgid "LaTeX Options"
1160 msgstr "LaTeXオプション"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1163 msgid "O&ption:"
1164 msgstr "オプション(&P):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1167 msgid "Forma&t:"
1168 msgstr "書式(&T):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1171 msgid ""
1172 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1173 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1174 msgstr ""
1175 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1176 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1179 msgid "&Show in LyX"
1180 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1186 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1187 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1191 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1192 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1195 msgid "Si&ze and Rotation"
1196 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1199 msgid "Rotate"
1200 msgstr "回転"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1206 msgid "Angle to rotate image by"
1207 msgstr "画像を回転させる角度"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1213 msgid "The origin of the rotation"
1214 msgstr "回転の原点"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1217 msgid "Ori&gin:"
1218 msgstr "原点(&G):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1221 msgid "A&ngle:"
1222 msgstr "角度(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1225 msgid "Scale"
1226 msgstr "縮尺"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1230 msgid "Height of image in output"
1231 msgstr "出力画像の高さ"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1235 msgid "Width of image in output"
1236 msgstr "出力画像の幅"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1239 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1240 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1244 msgid "&Maintain aspect ratio"
1245 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1248 msgid "Crop"
1249 msgstr "クロップ"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1253 msgid "Clip to bounding box values"
1254 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1258 msgid "Clip to &bounding box"
1259 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1263 msgid "&Left bottom:"
1264 msgstr "左下(&L):"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1267 msgid "x"
1268 msgstr "X"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1272 msgid "Right &top:"
1273 msgstr "右上(&T):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1277 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1278 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1282 msgid "&Get from File"
1283 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1286 msgid "y"
1287 msgstr "Y"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1290 msgid "TabWidget"
1291 msgstr "タブウィジェット"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1294 msgid "Sear&ch"
1295 msgstr "検索(&C)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1299 msgid "&Find:"
1300 msgstr "検索対象(&F):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1304 msgid "Replace &with:"
1305 msgstr "置換文字列(&W):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1308 msgid "Perform a case-sensitive search"
1309 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1312 msgid "Case &sensitive"
1313 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1316 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1317 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1320 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1321 msgid "Find &Next"
1322 msgstr "次候補(&N)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1325 msgid "Restrict search to whole words only"
1326 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1329 msgid "W&hole words"
1330 msgstr "単語全体(&H)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1333 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1334 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1340 msgid "&Replace"
1341 msgstr "置換(&R)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1345 msgid "Search &backwards"
1346 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1349 msgid "Replace all occurences at once"
1350 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1355 msgid "Replace &All"
1356 msgstr "全て置換(&A)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1359 msgid "S&ettings"
1360 msgstr "設定(&E)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1363 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1364 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 msgid "Sco&pe"
1368 msgstr "範囲(&P)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1371 msgid "Current &document"
1372 msgstr "現在の文書(&D)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1375 msgid ""
1376 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1377 "document"
1378 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1381 msgid "&Master document"
1382 msgstr "親文書(&M)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1385 msgid "All open documents"
1386 msgstr "開かれている文書すべて"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1389 msgid "&Open documents"
1390 msgstr "文書を開く(&O)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1393 msgid "All ma&nuals"
1394 msgstr "すべての説明書(&N)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 msgid ""
1398 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1399 "and paragraph style"
1400 msgstr ""
1401 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1402 "になります"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1405 msgid "Ignore &format"
1406 msgstr "様式を無視(&F)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 msgid ""
1410 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1411 "first letter"
1412 msgstr "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 msgid "Form"
1425 msgstr "フォーム"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1428 msgid "Float Type:"
1429 msgstr "フロート型:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "配置の詳細オプション"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "ページ上部(&T)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "ページ下部(&B)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 msgid "FontUi"
1473 msgstr "フォントUI"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1477 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1480 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1481 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1484 msgid "&Default family:"
1485 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1492 msgid "&Base Size:"
1493 msgstr "基本寸法(&B):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1496 msgid "LaTe&X font encoding:"
1497 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1500 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1501 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1504 msgid "&Roman:"
1505 msgstr "ローマン体(&R):"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1508 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1509 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1512 msgid "&Sans Serif:"
1513 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1516 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1517 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1520 msgid "S&cale (%):"
1521 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1524 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1525 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1528 msgid "&Typewriter:"
1529 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1532 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1533 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1536 msgid "Sc&ale (%):"
1537 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1540 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1541 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1544 msgid "C&JK:"
1545 msgstr "C&JK:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1548 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1549 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1552 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1553 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1556 msgid "Use true S&mall Caps"
1557 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1560 msgid "Use old style instead of lining figures"
1561 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1564 msgid "Use &Old Style Figures"
1565 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1568 msgid "&Graphics"
1569 msgstr "画像(&G)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1572 msgid "Select an image file"
1573 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1576 msgid "Output Size"
1577 msgstr "出力寸法"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1580 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1581 msgstr ""
1582 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1583 "さい。"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1586 msgid "Set &height:"
1587 msgstr "高さを設定(&H):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1590 msgid "&Scale Graphics (%):"
1591 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1594 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr ""
1596 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1597 "さい。"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1600 msgid "Set &width:"
1601 msgstr "幅を設定(&W):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1604 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1605 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1608 msgid "Rotate Graphics"
1609 msgstr "画像を回転する"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1612 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1613 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1616 msgid "Ro&tate after scaling"
1617 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1620 msgid "Or&igin:"
1621 msgstr "原点(&I):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1624 msgid "A&ngle (Degrees):"
1625 msgstr "角度(&N):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1629 msgid "File name of image"
1630 msgstr "図のファイル名"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1633 msgid "&Clipping"
1634 msgstr "切り抜き(&C)"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1638 msgid "y:"
1639 msgstr "Y:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1643 msgid "x:"
1644 msgstr "X:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1647 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1648 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1651 msgid "Don't un&zip on export"
1652 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1656 msgid "Additional LaTeX options"
1657 msgstr "LaTeX追加オプション"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1660 msgid "LaTeX &options:"
1661 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1664 msgid ""
1665 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1666 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1667 msgstr ""
1668 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1669 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1672 msgid "Sho&w in LyX"
1673 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1677 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1680 msgid "Graphics Group"
1681 msgstr "画像グループ"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1684 msgid "A&ssigned to group:"
1685 msgstr "所属グループ:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1688 msgid "Click to define a new graphics group."
1689 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1692 msgid "O&pen new group..."
1693 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1696 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1697 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1700 msgid "Draft mode"
1701 msgstr "下書きモード"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1704 msgid "&Draft mode"
1705 msgstr "下書きモード(&D)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1708 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1709 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1712 msgid "..............."
1713 msgstr "..............."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1716 msgid "________"
1717 msgstr "________"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1720 msgid "<-----------"
1721 msgstr "<-----------"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1724 msgid "----------->"
1725 msgstr "----------->"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1728 msgid "\\-----v-----/"
1729 msgstr "\\-----v-----/"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1732 msgid "/-----^-----\\"
1733 msgstr "/-----^-----\\"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1736 msgid "&Spacing:"
1737 msgstr "空白(&S):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1740 msgid "Supported spacing types"
1741 msgstr "サポートされている空白の種類"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1744 msgid "&Value:"
1745 msgstr "値(&V):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1748 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1749 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1752 msgid "&Fill Pattern:"
1753 msgstr "フィルパターン(&F):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1756 msgid "&Protect:"
1757 msgstr "保護(&P):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1760 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1761 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1767 msgid "URL"
1768 msgstr "URL"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1771 msgid "&Target:"
1772 msgstr "ターゲット(&T):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1776 msgid "Name associated with the URL"
1777 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1781 msgid "&Name:"
1782 msgstr "名前(&N):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1785 msgid "Specify the link target"
1786 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1789 msgid "Link type"
1790 msgstr "リンク型"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1793 msgid "Link to the web or to every other target"
1794 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1797 msgid "&Web"
1798 msgstr "ウェブ(&W)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1801 msgid "Link to an email address"
1802 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1805 msgid "&Email"
1806 msgstr "電子メール(&E)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1809 msgid "Link to a file"
1810 msgstr "ファイルへのリンク"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1813 msgid "&File"
1814 msgstr "ファイル(&F)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1817 msgid "Listing Parameters"
1818 msgstr "パラメーターの一覧"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1823 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1824 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1829 msgid "&Bypass validation"
1830 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1833 msgid "C&aption:"
1834 msgstr "キャプション(&A):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1837 msgid "La&bel:"
1838 msgstr "ラベル(&B):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1841 msgid "Mo&re parameters"
1842 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1845 msgid "Underline spaces in generated output"
1846 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1849 msgid "&Mark spaces in output"
1850 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1853 msgid "Show LaTeX preview"
1854 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1857 msgid "&Show preview"
1858 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1861 msgid "File name to include"
1862 msgstr "取り込むファイル名"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1865 msgid "&Include Type:"
1866 msgstr "取り込みの型(&I):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1869 msgid "Include"
1870 msgstr "Include"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1873 msgid "Input"
1874 msgstr "Input"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1877 msgid "Verbatim"
1878 msgstr "Verbatim"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1144
1881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
1882 msgid "Program Listing"
1883 msgstr "プログラムリスト"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1886 msgid "Edit the file"
1887 msgstr "ファイルを編集する"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1890 msgid "&Edit"
1891 msgstr "編集(&E)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1894 msgid "A&vailable Indexes:"
1895 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1898 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1899 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1902 msgid ""
1903 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1904 msgstr ""
1905 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1906 "とができます。"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1910 msgid "Index generation"
1911 msgstr "索引の生成"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1914 msgid "Define program options of the selected processor."
1915 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1918 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1919 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1922 msgid "&Use multiple indexes"
1923 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1926 msgid ""
1927 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1928 msgstr ""
1929 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1930 "い。"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1933 msgid "Add a new index to the list"
1934 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1938 msgid "1"
1939 msgstr "1"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1942 msgid "Remove the selected index"
1943 msgstr "選択した索引を削除"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1946 msgid "Rename the selected index"
1947 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1950 msgid "R&ename..."
1951 msgstr "名称変更(&E)..."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1954 msgid "Define or change button color"
1955 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1958 msgid "Information Type:"
1959 msgstr "情報の種類:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1962 msgid "Information Name:"
1963 msgstr "情報名:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1966 msgid "Inset Parameter Configuration"
1967 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1970 msgid "Update dialog when moving context"
1971 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1974 msgid "S&ynchronize Dialog"
1975 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1978 msgid "Apply settings immediately"
1979 msgstr "設定を直ちに適用"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1983 msgid "I&mmediate Apply"
1984 msgstr "直ちに適用(&M)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1987 msgid "Restore initial values in dialog"
1988 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
1991 msgid "Push new inset into the document"
1992 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
1995 msgid "New Inset"
1996 msgstr "新規差込枠"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1999 msgid "Document &class"
2000 msgstr "文書クラス(&C)"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2003 msgid "Click to select a local document class definition file"
2004 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2007 msgid "&Local Layout..."
2008 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2011 msgid "Class options"
2012 msgstr "クラスオプション"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2015 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2016 msgstr ""
2017 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2018 "ださい。"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2021 msgid "&Predefined:"
2022 msgstr "事前定義(&P):"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2025 msgid ""
2026 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2027 "select/deselect."
2028 msgstr ""
2029 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2030 "るには、左クリックしてください。"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2033 msgid "Cus&tom:"
2034 msgstr "任意設定(&T):"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2037 msgid "&Graphics driver:"
2038 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2041 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2042 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2045 msgid "Select de&fault master document"
2046 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2049 msgid "&Master:"
2050 msgstr "親文書(&M):"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2053 msgid "Enter the name of the default master document"
2054 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2057 msgid "&Suppress default date on front page"
2058 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2061 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2062 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2065 msgid "&Quote Style:"
2066 msgstr "引用様式(&Q):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2069 msgid "Encoding"
2070 msgstr "文字コード"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2073 msgid "Language &Default"
2074 msgstr "言語既定値(&D)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2077 msgid "&Other:"
2078 msgstr "その他(&E):"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2081 msgid "Language pac&kage:"
2082 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2086 msgid "Select which language package LyX should use"
2087 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2091 msgid ""
2092 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2093 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage{babel})"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2096 msgid "Of&fset:"
2097 msgstr "オフセット(&F):"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2100 msgid "Value of the vertical line offset."
2101 msgstr "垂直線オフセットの値"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2104 msgid "Value of the line width."
2105 msgstr "行幅の値:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2108 msgid "&Thickness:"
2109 msgstr "線幅(&T):"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2112 msgid "Value of the line thickness."
2113 msgstr "線幅の値:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2116 msgid "Input here the listings parameters"
2117 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2121 msgid "Feedback window"
2122 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2125 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2126 msgid "Listing"
2127 msgstr "リスト"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2130 msgid "&Main Settings"
2131 msgstr "主な設定(&M)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2134 msgid "Placement"
2135 msgstr "配置"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2138 msgid "Check for inline listings"
2139 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2142 msgid "&Inline listing"
2143 msgstr "行内リスト(&I)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2146 msgid "Check for floating listings"
2147 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2150 msgid "&Float"
2151 msgstr "フロート(&F)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2154 msgid "&Placement:"
2155 msgstr "配置(&P):"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2158 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2159 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2162 msgid "Line numbering"
2163 msgstr "行番号"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2166 msgid "&Side:"
2167 msgstr "左右指定(&S):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2170 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2171 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2174 msgid "S&tep:"
2175 msgstr "行間(&T):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2178 msgid "Difference between two numbered lines"
2179 msgstr "二つの附番行の行間"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2182 msgid "Font si&ze:"
2183 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2186 msgid "Choose the font size for line numbers"
2187 msgstr "フォントの寸法を選択"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2191 msgid "Style"
2192 msgstr "様式"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2195 msgid "F&ont size:"
2196 msgstr "フォント寸法(&O):"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2199 msgid "The content's base font size"
2200 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2203 msgid "Font Famil&y:"
2204 msgstr "フォント族(&Y):"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2207 msgid "The content's base font style"
2208 msgstr "中身の基本フォント様式"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2211 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2212 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2215 msgid "&Break long lines"
2216 msgstr "長い行は分割(&B)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2219 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2220 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2223 msgid "S&pace as symbol"
2224 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2227 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2228 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2231 msgid "Space i&n string as symbol"
2232 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2235 msgid "Tab&ulator size:"
2236 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2239 msgid "Use extended character table"
2240 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2243 msgid "&Extended character table"
2244 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2247 msgid "Lan&guage:"
2248 msgstr "言語(&G):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2251 msgid "Select the programming language"
2252 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2255 msgid "&Dialect:"
2256 msgstr "方言(&D):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2259 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2260 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2263 msgid "Range"
2264 msgstr "範囲"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2267 msgid "Fi&rst line:"
2268 msgstr "最初の行(&R):"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2271 msgid "The first line to be printed"
2272 msgstr "印刷される最初の行"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2275 msgid "&Last line:"
2276 msgstr "最後の行(&L):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2279 msgid "The last line to be printed"
2280 msgstr "印刷される最後の行"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2283 msgid "Ad&vanced"
2284 msgstr "詳細(&V)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2287 msgid "More Parameters"
2288 msgstr "追加パラメーター"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2291 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2292 msgstr ""
2293 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2294 "は?を入力してください。"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2297 msgid "Document-specific layout information"
2298 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2301 msgid "&Validate"
2302 msgstr "検証(&V)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2306 msgid "Errors reported in terminal."
2307 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2310 msgid "Convert"
2311 msgstr "変換子"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2314 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2315 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2318 msgid "Log &Type:"
2319 msgstr "ログ型(&T):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2322 msgid "Update the display"
2323 msgstr "表示を更新"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2327 msgid "&Update"
2328 msgstr "更新(&U)"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2331 msgid "Copy to Clip&board"
2332 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2335 msgid "&Go!"
2336 msgstr "開始!(&G)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2339 msgid "Jump to the next warning message."
2340 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2343 msgid "Next &Warning"
2344 msgstr "次の警告(&W)"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2347 msgid "Jump to the next error message."
2348 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2351 msgid "Next &Error"
2352 msgstr "次のエラー(&E)"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2355 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2356 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2359 msgid "&Default Margins"
2360 msgstr "既定の余白(&D)"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2363 msgid "&Top:"
2364 msgstr "上部(&T):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2367 msgid "&Bottom:"
2368 msgstr "下部(&B):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2371 msgid "&Inner:"
2372 msgstr "内側(&I):"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2375 msgid "O&uter:"
2376 msgstr "外側(&U):"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2379 msgid "Head &sep:"
2380 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2383 msgid "Head &height:"
2384 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2387 msgid "&Foot skip:"
2388 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2391 msgid "&Column Sep:"
2392 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2395 msgid "Master Document Output"
2396 msgstr "親文書出力"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2399 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2400 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2403 msgid "Include only &selected children"
2404 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2407 msgid ""
2408 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2409 "compilation)"
2410 msgstr ""
2411 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2412 "が長くなります)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2415 msgid "&Maintain counters and references"
2416 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2419 msgid "Include all subdocuments in the output"
2420 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2423 msgid "&Include all children"
2424 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2430 msgid "Number of rows"
2431 msgstr "行数"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2435 msgid "&Rows:"
2436 msgstr "行(&R):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2442 msgid "Number of columns"
2443 msgstr "列数"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2447 msgid "&Columns:"
2448 msgstr "列(&C):"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2451 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2452 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2455 msgid "Vertical alignment"
2456 msgstr "垂直揃え"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2459 msgid "&Vertical:"
2460 msgstr "垂直(&V):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2463 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2464 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2467 msgid "&Horizontal:"
2468 msgstr "水平(&H):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2471 msgid "Decoration"
2472 msgstr "装飾"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2475 msgid "&Type:"
2476 msgstr "型(&T):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2479 msgid "decoration type / matrix border"
2480 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2483 msgid "[x]"
2484 msgstr "[x]"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2487 msgid "(x)"
2488 msgstr "(x)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2491 msgid "{x}"
2492 msgstr "{x}"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2495 msgid "|x|"
2496 msgstr "|x|"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2499 msgid "||x||"
2500 msgstr "||x||"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2503 msgid ""
2504 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2505 "are inserted into formulas"
2506 msgstr ""
2507 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2508 "り、読み込まれます"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2511 msgid "&Use AMS math package automatically"
2512 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2515 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2516 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2519 msgid "Use AMS &math package"
2520 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2523 msgid ""
2524 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2525 "inserted into formulas"
2526 msgstr ""
2527 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2528 "れます"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2531 msgid "Use esint package &automatically"
2532 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2535 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2536 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2539 msgid "Use &esint package"
2540 msgstr "&esintパッケージを使う"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2543 msgid ""
2544 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2545 "into formulas"
2546 msgstr "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2549 msgid "Use math&dots package automatically"
2550 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2553 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2554 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2557 msgid "Use mathdo&ts package"
2558 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2561 msgid ""
2562 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2563 "inserted into formulas"
2564 msgstr ""
2565 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2566 "れます"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2569 msgid "Use mhchem &package automatically"
2570 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2573 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2574 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2577 msgid "Use mh&chem package"
2578 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2581 msgid ""
2582 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
2583 "decoration 'utilde'"
2584 msgstr "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読み込まれます'"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2587 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2588 msgstr "u&ndertildeパッケージを自動的に使う"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2591 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2592 msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2595 msgid "Use undertilde pac&kage"
2596 msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2599 msgid "A&vailable:"
2600 msgstr "選択可能(&V):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2605 msgid "A&dd"
2606 msgstr "追加(&D)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2609 msgid "De&lete"
2610 msgstr "削除(&D)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2613 msgid "S&elected:"
2614 msgstr "選択済み(&E):"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2617 msgid "Nomenclature"
2618 msgstr "用語集"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2621 msgid "Sort &as:"
2622 msgstr "整序用文字列(&A):"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2625 msgid "&Description:"
2626 msgstr "記述 (&D):"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2629 msgid "&Symbol:"
2630 msgstr "記号(&S):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2633 msgid "Type"
2634 msgstr "種類"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2637 msgid "LyX internal only"
2638 msgstr "LyX内部のみ"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2641 msgid "LyX &Note"
2642 msgstr "LyX注釈(&N)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2645 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2646 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2649 msgid "&Comment"
2650 msgstr "コメント(&C)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2653 msgid "Print as grey text"
2654 msgstr "白黒で印刷"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2657 msgid "&Greyed out"
2658 msgstr "淡色表示(&G)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2661 msgid "&List in Table of Contents"
2662 msgstr "目次に載せる(&L)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2665 msgid "&Numbering"
2666 msgstr "連番を振る(&N)"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2669 msgid "Output Format"
2670 msgstr "出力形式"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2673 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2674 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2678 msgid "De&fault Output Format:"
2679 msgstr "既定出力形式(&F):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2682 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2683 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2686 msgid "S&ynchronize with Output"
2687 msgstr "出力と同期(&Y)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2690 msgid "C&ustom Macro:"
2691 msgstr "自製マクロ(&U):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2694 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2695 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2698 msgid "XHTML Output Options"
2699 msgstr "XHTML出力オプション"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2702 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2703 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2706 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2707 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2710 msgid "&Math output:"
2711 msgstr "数式出力(&M):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2714 msgid "Format to use for math output."
2715 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2718 msgid "MathML"
2719 msgstr "MathML"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2722 msgid "HTML"
2723 msgstr "HTML"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2726 msgid "Images"
2727 msgstr "画像"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2730 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2731 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2733 msgid "LaTeX"
2734 msgstr "LaTeX"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2737 msgid "Math &image scaling:"
2738 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2741 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2742 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2745 msgid "&Use hyperref support"
2746 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2749 msgid "&General"
2750 msgstr "一般(&G)"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2753 msgid "Header Information"
2754 msgstr "ヘッダ情報"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2757 msgid "&Title:"
2758 msgstr "タイトル(&T):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2761 msgid "&Author:"
2762 msgstr "著者(&A):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2765 msgid "&Subject:"
2766 msgstr "主題(&S):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2769 msgid "&Keywords:"
2770 msgstr "キーワード(&K):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2773 msgid ""
2774 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2775 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2778 msgid "Automatically fi&ll header"
2779 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2782 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2783 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2786 msgid "Load in &fullscreen mode"
2787 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2790 msgid "H&yperlinks"
2791 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2794 msgid "Allows link text to break across lines."
2795 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2798 msgid "B&reak links over lines"
2799 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2802 msgid "No &frames around links"
2803 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2806 msgid "C&olor links"
2807 msgstr "色付きリンク(&O)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2810 msgid "Bibliographical backreferences"
2811 msgstr "書誌情報の逆参照"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2814 msgid "B&ackreferences:"
2815 msgstr "逆参照(&A):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2818 msgid "&Bookmarks"
2819 msgstr "しおり(&B)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2822 msgid "G&enerate Bookmarks"
2823 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2826 msgid "&Numbered bookmarks"
2827 msgstr "連番のしおり(&N)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2830 msgid "&Open bookmarks"
2831 msgstr "開くしおり(&O)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2834 msgid "Number of levels"
2835 msgstr "階層数"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2838 msgid "Additional o&ptions"
2839 msgstr "追加オプション(&P)"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2842 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2843 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2846 msgid "Paper Format"
2847 msgstr "用紙書式"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2852 msgid "&Format:"
2853 msgstr "形式(&F):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2856 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2857 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2860 msgid "&Orientation:"
2861 msgstr "用紙方向(&O)"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2864 msgid "&Portrait"
2865 msgstr "縦向き(&P)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2868 msgid "&Landscape"
2869 msgstr "横向き(&L)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2873 msgid "Page Layout"
2874 msgstr "ページレイアウト"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2877 msgid "Headings &style:"
2878 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2881 msgid "Style used for the page header and footer"
2882 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2885 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2886 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2889 msgid "&Two-sided document"
2890 msgstr "両面文書(&T)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2893 msgid "Label Width"
2894 msgstr "ラベルの幅"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2898 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2899 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2902 msgid "Lo&ngest label"
2903 msgstr "最長のラベル(&N)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2906 msgid "Line &spacing"
2907 msgstr "行間(&S)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1823
2910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2911 msgid "Single"
2912 msgstr "なし"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2915 msgid "1.5"
2916 msgstr "半行"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1829
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2920 msgid "Double"
2921 msgstr "一行"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2928 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
2933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
2934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
2935 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2936 msgid "Custom"
2937 msgstr "任意設定"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2940 msgid "&Indent Paragraph"
2941 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2944 msgid "&Justified"
2945 msgstr "両端揃え(&J)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2948 msgid "&Left"
2949 msgstr "左揃え(&L)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2952 msgid "C&enter"
2953 msgstr "中央揃え(&E)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2956 msgid "Ri&ght"
2957 msgstr "右揃え(&G)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2960 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2961 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2964 msgid "Paragraph's &Default"
2965 msgstr "段落の既定値(&D)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2968 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2969 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2972 msgid "&Phantom"
2973 msgstr "埋め草(&P)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2976 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2977 msgstr "埋め草の水平幅"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2980 msgid "&Horizontal Phantom"
2981 msgstr "水平埋め草(&H)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2984 msgid "Vertical space of the phantom content"
2985 msgstr "埋め草の垂直幅"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2988 msgid "&Vertical Phantom"
2989 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2992 msgid "A&lter..."
2993 msgstr "変更(&L)..."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2996 msgid "&Use system colors"
2997 msgstr "システム色を使用(&U)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3000 msgid "In Math"
3001 msgstr "数式中"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3004 msgid ""
3005 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3006 "delay."
3007 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "自動補完入力(&L)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3015 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3018 msgid "Automatic p&opup"
3019 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3022 msgid "Autoco&rrection"
3023 msgstr "自動修正(&R)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3026 msgid "In Text"
3027 msgstr "テキスト中"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3030 msgid ""
3031 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3032 "delay."
3033 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3036 msgid "Automatic &inline completion"
3037 msgstr "自動補完入力(&I)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3040 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3041 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3044 msgid "Automatic &popup"
3045 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3048 msgid ""
3049 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3050 "mode."
3051 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3054 msgid "Cursor i&ndicator"
3055 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3058 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3059 msgid "General"
3060 msgstr "一般"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3063 msgid ""
3064 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3065 "if it is available."
3066 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3069 msgid "s inline completion dela&y"
3070 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3073 msgid ""
3074 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3075 "if it is available."
3076 msgstr ""
3077 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3078 "します。"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3081 msgid "s popup d&elay"
3082 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3085 msgid ""
3086 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3087 "It will be shown right away."
3088 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3091 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3092 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3095 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3096 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3099 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3100 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3103 msgid "C&onverter:"
3104 msgstr "変換子(&O):"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3107 msgid "E&xtra flag:"
3108 msgstr "追加フラグ(&X):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3111 msgid "&From format:"
3112 msgstr "変換元の形式(&F):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3115 msgid "&To format:"
3116 msgstr "変換先の形式(&T):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3120 msgid "&Modify"
3121 msgstr "修正(&M)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
3126 msgid "Remo&ve"
3127 msgstr "削除(&V)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3130 msgid "Converter Defi&nitions"
3131 msgstr "変換子の定義(&N)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3134 msgid "Converter File Cache"
3135 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3138 msgid "&Enabled"
3139 msgstr "有効(&E)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3142 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3143 msgstr "最大日数(&G):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3146 msgid "Display &Graphics"
3147 msgstr "画像を表示(&G)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3150 msgid "Instant &Preview:"
3151 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3155 msgid "Off"
3156 msgstr "無効"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3159 msgid "No math"
3160 msgstr "数式を除く"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3163 msgid "On"
3164 msgstr "有効"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3167 msgid "Preview Si&ze:"
3168 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3171 msgid "Factor for the preview size"
3172 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3175 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3176 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3179 msgid "&Mark end of paragraphs"
3180 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3183 msgid "Editing"
3184 msgstr "編集"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3187 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3188 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3191 msgid ""
3192 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3193 "width used when set to 0."
3194 msgstr ""
3195 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3196 "カーソル幅が使用されます。"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3199 msgid "Cursor width (&pixels):"
3200 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3203 msgid "Scroll &below end of document"
3204 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3207 msgid "Sort &environments alphabetically"
3208 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3211 msgid "&Group environments by their category"
3212 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3215 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3216 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3219 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3220 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3223 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3224 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3227 msgid "Skip trailing non-word characters"
3228 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3231 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3232 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3235 msgid "Fullscreen"
3236 msgstr "全画面表示"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3239 msgid "&Hide toolbars"
3240 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3243 msgid "Hide scr&ollbar"
3244 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3247 msgid "Hide &tabbar"
3248 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3251 msgid "Hide &menubar"
3252 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3255 msgid "&Limit text width"
3256 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3259 msgid "Screen used (&pixels):"
3260 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3263 msgid "&New..."
3264 msgstr "新規(&N)..."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3267 msgid "Re&move"
3268 msgstr "削除(&M)"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3271 msgid "&Document format"
3272 msgstr "文書形式(&D)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3275 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3276 msgstr "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3279 msgid "Sho&w in export menu"
3280 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3283 msgid "Vector &graphics format"
3284 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3287 msgid "S&hort Name:"
3288 msgstr "短縮名(&H):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3291 msgid "E&xtensions:"
3292 msgstr "拡張子(&X):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3295 msgid "Shortc&ut:"
3296 msgstr "短絡キー(&U):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3299 msgid "&Viewer:"
3300 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3303 msgid "Co&pier:"
3304 msgstr "複写子(&P):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3307 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3308 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3311 msgid "Default Format"
3312 msgstr "既定形式"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3315 msgid "Ed&itor:"
3316 msgstr "編集プログラム(&I):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3319 msgid "&E-mail:"
3320 msgstr "電子メール(&E):"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3323 msgid "Your name"
3324 msgstr "あなたの名前"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3327 msgid "Your E-mail address"
3328 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3331 msgid "Keyboard"
3332 msgstr "キーボード"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3335 msgid "Use &keyboard map"
3336 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3339 msgid "&First:"
3340 msgstr "第1(&F):"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3344 msgid "Br&owse..."
3345 msgstr "一覧(&O)..."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3348 msgid "S&econd:"
3349 msgstr "第2(&E):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3352 msgid ""
3353 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3354 "time LyX is launched."
3355 msgstr ""
3356 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3357 "効になります。"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3360 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3361 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3364 msgid "Mouse"
3365 msgstr "マウス"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3368 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3369 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3372 msgid ""
3373 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3374 "speed it up, low values slow it down."
3375 msgstr ""
3376 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3377 "を下げれば遅くなります。"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3380 msgid "Scroll wheel zoom"
3381 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3384 msgid "Enable"
3385 msgstr "有効化"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3388 msgid "Ctrl"
3389 msgstr "Ctrl"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3392 msgid "Shift"
3393 msgstr "Shift"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3396 msgid "Alt"
3397 msgstr "Alt"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3400 msgid "User &interface language:"
3401 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3404 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3405 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3408 msgid "Language &package:"
3409 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3413 msgid "Automatic"
3414 msgstr "自動"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3418 msgid "Always Babel"
3419 msgstr "常にBabel"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3423 msgid "None[[language package]]"
3424 msgstr "なし[[language package]]"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3427 msgid "Command s&tart:"
3428 msgstr "開始コマンド(&T):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3431 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3432 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3435 msgid "Command e&nd:"
3436 msgstr "終了コマンド(&N):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3439 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3440 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3443 msgid "Default Decimal &Separator:"
3444 msgstr "既定の小数点(&S):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3447 msgid ""
3448 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3449 "the language package)"
3450 msgstr ""
3451 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3452 "場合にチェックします"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3455 msgid "Set languages &globally"
3456 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3459 msgid ""
3460 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3461 "command"
3462 msgstr ""
3463 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3464 "します"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3467 msgid "Auto &begin"
3468 msgstr "自動開始(&B)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3471 msgid ""
3472 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3473 "switch command"
3474 msgstr ""
3475 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3476 "ます"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3479 msgid "Auto &end"
3480 msgstr "自動終了(&E)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3483 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3484 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3487 msgid "Mark &foreign languages"
3488 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3491 msgid "Right-to-left language support"
3492 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3432
3495 msgid ""
3496 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3497 msgstr ""
3498 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3499 "ください。"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3502 msgid "Enable &RTL support"
3503 msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3506 msgid "Cursor movement:"
3507 msgstr "カーソルの動き:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3510 msgid "&Logical"
3511 msgstr "論理的(&L)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3514 msgid "&Visual"
3515 msgstr "視覚的(&V)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3518 msgid ""
3519 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3520 msgstr ""
3521 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3522 "有効にしてください"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3525 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3526 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3529 msgid "Default paper si&ze:"
3530 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3534 msgid "US letter"
3535 msgstr "USレター"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
3539 msgid "US legal"
3540 msgstr "USリーガル"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3544 msgid "US executive"
3545 msgstr "USエグゼクティブ"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3549 msgid "A3"
3550 msgstr "A3"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3554 msgid "A4"
3555 msgstr "A4"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
3559 msgid "A5"
3560 msgstr "A5"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
3564 msgid "B5"
3565 msgstr "B5"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3568 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3569 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3572 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3573 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3576 msgid "BibTeX command and options"
3577 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3581 msgid "Processor for &Japanese:"
3582 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3585 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3586 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3589 msgid "Pr&ocessor:"
3590 msgstr "処理子(&O):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
3593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3594 msgid "Op&tions:"
3595 msgstr "オプション(&T):"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3598 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3599 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3602 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3603 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3606 msgid "&Nomenclature command:"
3607 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3610 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3611 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3614 msgid "Chec&kTeX command:"
3615 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3618 msgid "CheckTeX start options and flags"
3619 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3622 msgid ""
3623 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3624 "files.\n"
3625 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3626 "configure time.\n"
3627 "Warning: Your changes here will not be saved."
3628 msgstr ""
3629 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3630 "定してください。\n"
3631 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3632 "でください。\n"
3633 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3636 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3637 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3640 msgid "Set class options to default on class change"
3641 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3644 msgid "R&eset class options when document class changes"
3645 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3648 msgid "Output &line length:"
3649 msgstr "出力の行幅(&L):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3652 msgid ""
3653 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3654 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3655 "paragraphs are separated by a blank line."
3656 msgstr ""
3657 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3658 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3661 msgid "&Date format:"
3662 msgstr "日付書式(&D):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3665 msgid "Date format for strftime output"
3666 msgstr "strftime出力の日付書式"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3669 msgid "&Overwrite on export:"
3670 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3673 msgid "Ask permission"
3674 msgstr "許可を求める"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3677 msgid "Main file only"
3678 msgstr "主幹ファイルのみ"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3681 msgid "All files"
3682 msgstr "全てのファイル"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3685 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3686 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3689 msgid "Forward search"
3690 msgstr "順検索"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3693 msgid "DV&I command:"
3694 msgstr "DV&Iコマンド:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3697 msgid "&PDF command:"
3698 msgstr "&PDFコマンド:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3701 msgid "&PATH prefix:"
3702 msgstr "&PATH前置詞:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3342
3705 msgid ""
3706 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3707 "variable.\n"
3708 "Use the OS native format."
3709 msgstr ""
3710 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3711 "マットを使ってください。"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3714 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3715 msgstr "TEX&INPUTS前置詞:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3718 msgid ""
3719 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3720 "environment variable.\n"
3721 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3722 msgstr ""
3723 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3724 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使ってください。"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3734 msgid "Browse..."
3735 msgstr "一覧..."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3738 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3739 msgstr "類義語辞書(&H):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3742 msgid "&Temporary directory:"
3743 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3746 msgid "Ly&XServer pipe:"
3747 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3750 msgid "&Backup directory:"
3751 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3754 msgid "&Example files:"
3755 msgstr "用例ファイル(&E):"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3758 msgid "&Document templates:"
3759 msgstr "ひな型文書(&D):"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3762 msgid "&Working directory:"
3763 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3766 msgid "H&unspell dictionaries:"
3767 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3770 msgid "Printer Command Options"
3771 msgstr "印刷コマンドオプション"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3774 msgid "Extension to be used when printing to file."
3775 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3778 msgid "File ex&tension:"
3779 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3782 msgid "Option used to print to a file."
3783 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3786 msgid "Print to &file:"
3787 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3790 msgid "Option used to print to non-default printer."
3791 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3794 msgid "Set &printer:"
3795 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3798 msgid "Option used with spool command to set printer."
3799 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3802 msgid "Spool &printer:"
3803 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3806 msgid ""
3807 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3808 "to print."
3809 msgstr ""
3810 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3811 "ようになります。"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3814 msgid "Spool co&mmand:"
3815 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3818 msgid "Option used to reverse page order."
3819 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3822 msgid "Re&verse pages:"
3823 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3826 msgid "Lan&dscape:"
3827 msgstr "横向き(&D):"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3830 msgid "&Number of copies:"
3831 msgstr "部数(&N):"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3834 msgid "Option used to set number of copies."
3835 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3838 msgid "Option used to print a range of pages."
3839 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3842 msgid "Co&llated:"
3843 msgstr "丁合(&L):"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3846 msgid "Pa&ge range:"
3847 msgstr "ページ範囲(&G):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3850 msgid "Option used to collate multiple copies."
3851 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3854 msgid "&Odd pages:"
3855 msgstr "奇数ページ(&O):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3858 msgid "&Even pages:"
3859 msgstr "偶数ページ(&E):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3862 msgid "Paper t&ype:"
3863 msgstr "用紙種類(&Y):"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3866 msgid "Paper si&ze:"
3867 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3870 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3871 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3874 msgid "E&xtra options:"
3875 msgstr "追加オプション(&X):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3878 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3879 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3882 msgid ""
3883 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3884 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3885 "printers."
3886 msgstr ""
3887 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3888 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3889 "す。"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3892 msgid "Adapt &output to printer"
3893 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3896 msgid "Name of the default printer"
3897 msgstr "既定のプリンタ名"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3900 msgid "Default &printer:"
3901 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3904 msgid "Printer co&mmand:"
3905 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3908 msgid "Sans Seri&f:"
3909 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3912 msgid "T&ypewriter:"
3913 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3916 msgid "R&oman:"
3917 msgstr "ローマン体(&O):"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3920 msgid "&Zoom %:"
3921 msgstr "拡大%(&Z):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3924 msgid "Font Sizes"
3925 msgstr "フォント寸法"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3928 msgid "&Large:"
3929 msgstr "やや大(&L):"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3932 msgid "&Larger:"
3933 msgstr "大(&L):"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3936 msgid "&Largest:"
3937 msgstr "極大(&L):"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3940 msgid "&Huge:"
3941 msgstr "極々大(&H):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3944 msgid "&Hugest:"
3945 msgstr "最大(&H):"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3948 msgid "S&mallest:"
3949 msgstr "極小(&M):"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3952 msgid "S&maller:"
3953 msgstr "小(&M):"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3956 msgid "S&mall:"
3957 msgstr "やや小(&M):"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3960 msgid "&Normal:"
3961 msgstr "ふつう(&N):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3964 msgid "&Tiny:"
3965 msgstr "最小(&T):"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3968 msgid ""
3969 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3970 "of fonts"
3971 msgstr ""
3972 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3973 "質が悪化するかもしれません"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3976 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3977 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3980 msgid "&New"
3981 msgstr "新規(&N)"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3984 msgid "&Bind file:"
3985 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3988 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3989 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3992 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3993 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3996 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3997 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4000 msgid "&Spellchecker engine:"
4001 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4004 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4005 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4008 msgid "Accept compound &words"
4009 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4012 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4013 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4016 msgid "S&pellcheck continuously"
4017 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4020 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4021 msgstr "ここに入力された文字は、スペルチェッカーによって無視されます。"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4024 msgid "&Escape characters:"
4025 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4028 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4029 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4032 msgid "Al&ternative language:"
4033 msgstr "代替言語(&T):"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4036 msgid "&User interface file:"
4037 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4040 msgid "&Icon Set:"
4041 msgstr "アイコンセット(&I):"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4044 msgid ""
4045 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4046 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4047 msgstr ""
4048 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4049 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4052 msgid "Automatic help"
4053 msgstr "自動ヘルプ"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4056 msgid ""
4057 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4058 "the main work area of an edited document"
4059 msgstr ""
4060 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4061 "つコメントを自動的に表示します"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4064 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4065 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4068 msgid "Session"
4069 msgstr "セッション"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4072 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4073 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4076 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4077 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4080 msgid "Restore cursor &positions"
4081 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4084 msgid "&Load opened files from last session"
4085 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4088 msgid "&Clear all session information"
4089 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4092 msgid "Documents"
4093 msgstr "文書"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4096 msgid "Backup original documents when saving"
4097 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4100 msgid "&Backup documents, every"
4101 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4104 msgid "minutes"
4105 msgstr "分"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4108 msgid "&Save documents compressed by default"
4109 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4112 msgid "&Maximum last files:"
4113 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4116 msgid "&Open documents in tabs"
4117 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4120 msgid ""
4121 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4122 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4123 msgstr ""
4124 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4125 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4128 msgid "S&ingle instance"
4129 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4132 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4133 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4136 msgid "&Single close-tab button"
4137 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
4140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
4141 msgid "&Save"
4142 msgstr "保存(&S)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4145 msgid "Nomenclature settings"
4146 msgstr "用語集の設定"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4150 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4151 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4154 msgid "&List Indentation:"
4155 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4158 msgid "Custom &Width:"
4159 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4162 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4163 msgstr "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4166 msgid "Pages"
4167 msgstr "ページ"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4170 msgid "Page number to print from"
4171 msgstr "印刷を開始するページ"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4174 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4175 msgstr "終了頁(&T):"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4178 msgid "Page number to print to"
4179 msgstr "印刷を終了するページ"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4182 msgid "Print all pages"
4183 msgstr "全ページを印刷"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4186 msgid "Fro&m"
4187 msgstr "開始頁(&M)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4191 msgid "&All"
4192 msgstr "全て(&A)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4195 msgid "Print &odd-numbered pages"
4196 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4199 msgid "Print &even-numbered pages"
4200 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4203 msgid "Print in reverse order"
4204 msgstr "逆順で印刷する"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4207 msgid "Re&verse order"
4208 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4211 msgid "Copie&s"
4212 msgstr "部数(&S)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4215 msgid "Number of copies"
4216 msgstr "部数"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4219 msgid "Collate copies"
4220 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4223 msgid "&Collate"
4224 msgstr "丁合にする(&C)"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4227 msgid "&Print"
4228 msgstr "印刷(&P)"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4231 msgid "Print Destination"
4232 msgstr "印刷先"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4235 msgid "Send output to the printer"
4236 msgstr "出力をプリンタに送る"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4239 msgid "P&rinter:"
4240 msgstr "プリンタ(&R):"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4243 msgid "Send output to the given printer"
4244 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4247 msgid "Send output to a file"
4248 msgstr "出力をファイルに送る"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4251 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4252 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4255 msgid "&Subindex"
4256 msgstr "下位索引(&S):"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4259 msgid "A&vailable indexes:"
4260 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4263 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4264 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4268 msgid "Output"
4269 msgstr "出力"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4272 msgid "Settings"
4273 msgstr "設定"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4276 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4277 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4280 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4281 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4284 msgid "&Clear automatically"
4285 msgstr "自動消去(&C)"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4288 msgid "Debug messages"
4289 msgstr "デバッグメッセージ"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4292 msgid "Display no debug messages"
4293 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4296 msgid "&None"
4297 msgstr "なし(&N)"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4300 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4301 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4304 msgid "S&elected"
4305 msgstr "選択済み(&E)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4308 msgid "Display all debug messages"
4309 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4312 msgid "Display statusbar messages?"
4313 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4316 msgid "&Statusbar messages"
4317 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4320 msgid "La&bels in:"
4321 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4324 msgid "&References"
4325 msgstr "参考文献(&R)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4328 msgid "Fil&ter:"
4329 msgstr "フィルタ(&T):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4332 msgid "Enter string to filter the label list"
4333 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4336 msgid "Filter case-sensitively"
4337 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4340 msgid "Case-sensiti&ve"
4341 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4344 msgid ""
4345 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4346 "sensitive option is checked)"
4347 msgstr ""
4348 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4349 "い限りは、両者を区別しません)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4352 msgid "&Sort"
4353 msgstr "整序(&S)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4356 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4357 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4360 msgid "Cas&e-sensitive"
4361 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4364 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4365 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4368 msgid "Grou&p"
4369 msgstr "グループ(&P)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4372 msgid "&Go to Label"
4373 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4376 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4377 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4380 msgid "<reference>"
4381 msgstr "<参照>"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4384 msgid "(<reference>)"
4385 msgstr "(<参照>)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4388 msgid "<page>"
4389 msgstr "<参照ページ>"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4392 msgid "on page <page>"
4393 msgstr "on page <参照ページ>"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4396 msgid "<reference> on page <page>"
4397 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4400 msgid "Formatted reference"
4401 msgstr "整形された参照"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4404 msgid "Textual reference"
4405 msgstr "名称参照"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4408 msgid "Update the label list"
4409 msgstr "ラベル一覧を更新"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4412 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4413 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4416 msgid "Match w&hole words only"
4417 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4420 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4421 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4424 msgid "&Export formats:"
4425 msgstr "書き出し形式(&E):"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4428 msgid "&Send exported file to command:"
4429 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4432 msgid "Edit shortcut"
4433 msgstr "短絡キーを編集する"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4436 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4437 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4440 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4441 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4444 msgid "&Delete Key"
4445 msgstr "キーを削除(&D)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4448 msgid "Clear current shortcut"
4449 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4453 msgid "C&lear"
4454 msgstr "消去(&L)"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4457 msgid "&Shortcut:"
4458 msgstr "短絡キー(&S):"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4461 msgid "&Function:"
4462 msgstr "関数(&F):"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4465 msgid ""
4466 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4467 "the 'Clear' button"
4468 msgstr ""
4469 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4470 "内容をリセットできます。"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:234
4474 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:241
4475 msgid "Spell Checker"
4476 msgstr "スペルチェッカー"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4479 msgid ""
4480 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4481 msgstr ""
4482 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4483 "す。"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4486 msgid "Unknown word:"
4487 msgstr "辞書にない単語:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4490 msgid "Current word"
4491 msgstr "現在の単語"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4494 msgid "&Find Next"
4495 msgstr "次候補(&F)"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4498 msgid "Re&placement:"
4499 msgstr "置換(&P):"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4502 msgid "Replace with selected word"
4503 msgstr "選択した単語で置き換える"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4506 msgid "Replace word with current choice"
4507 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4510 msgid "S&uggestions:"
4511 msgstr "修正候補(&U):"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4514 msgid "Ignore this word"
4515 msgstr "単語を無視する"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4518 msgid "&Ignore"
4519 msgstr "無視(&I)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4522 msgid "Ignore this word throughout this session"
4523 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4526 msgid "I&gnore All"
4527 msgstr "全て無視(&G)"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4530 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4531 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4534 msgid ""
4535 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4536 "full range."
4537 msgstr ""
4538 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4539 "は、UTF-8を選択してください。"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4542 msgid "Ca&tegory:"
4543 msgstr "カテゴリ(&T):"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4546 msgid "Select this to display all available characters at once"
4547 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4550 msgid "&Display all"
4551 msgstr "すべて表示(&D)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4554 msgid "&Table Settings"
4555 msgstr "表の設定(&T)"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4558 msgid "Column settings"
4559 msgstr "列の設定"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4562 msgid "&Horizontal alignment:"
4563 msgstr "水平揃え(&H):"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4566 msgid "Horizontal alignment in column"
4567 msgstr "列中の水平揃え"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4570 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4571 msgid "Justified"
4572 msgstr "両端揃え"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4575 msgid "At Decimal Separator"
4576 msgstr "小数点で"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4579 msgid "&Decimal separator:"
4580 msgstr "小数点(&D):"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4583 msgid "Fixed width of the column"
4584 msgstr "列の固定幅"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4587 msgid "&Vertical alignment in row:"
4588 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4591 msgid ""
4592 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4593 "the row."
4594 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4597 msgid "Merge cells of different columns"
4598 msgstr "複数列のセルを連結する"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4601 msgid "&Multicolumn"
4602 msgstr "連結列(&M)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4605 msgid "Row setting"
4606 msgstr "行の設定"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4609 msgid "Merge cells of different rows"
4610 msgstr "複数行のセルを連結する"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4613 msgid "M&ultirow"
4614 msgstr "連結行(&U)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4617 msgid "&Vertical Offset:"
4618 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4621 msgid "Optional vertical offset"
4622 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4625 msgid "Cell setting"
4626 msgstr "セルの設定"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4629 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4630 msgstr "このセルを90度回転させる"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4633 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4634 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4637 msgid "LaTe&X argument:"
4638 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4641 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4642 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4645 msgid "Table-wide settings"
4646 msgstr "表全体の設定"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4649 msgid "Table w&idth:"
4650 msgstr "表幅(&I):"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4653 msgid "Verti&cal alignment:"
4654 msgstr "垂直揃え(&C):"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4657 msgid "Vertical alignment of the table"
4658 msgstr "表の垂直揃え"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4661 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4662 msgstr "表を90度回転させる"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4665 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4666 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4669 msgid "&Borders"
4670 msgstr "罫線(&B)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4673 msgid "Set Borders"
4674 msgstr "罫線の設定"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4677 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4678 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4681 msgid "All Borders"
4682 msgstr "全ての罫線"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4685 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4686 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4689 msgid "&Set"
4690 msgstr "設定(&S)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4693 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4694 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4697 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4698 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4701 msgid "Fo&rmal"
4702 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4705 msgid "Use default (grid-like) border style"
4706 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4709 msgid "De&fault"
4710 msgstr "既定様式(&F)"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4713 msgid "Additional Space"
4714 msgstr "空白を追加"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4717 msgid "T&op of row:"
4718 msgstr "行上(&O):"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4721 msgid "Botto&m of row:"
4722 msgstr "行下(&M):"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4725 msgid "Bet&ween rows:"
4726 msgstr "行間(&W):"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4729 msgid "&Longtable"
4730 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4733 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4734 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4737 msgid "&Use long table"
4738 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4741 msgid "Row settings"
4742 msgstr "行の設定"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4745 msgid "Status"
4746 msgstr "状態"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4749 msgid "Border above"
4750 msgstr "上の境界線"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4753 msgid "Border below"
4754 msgstr "下の境界線"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4757 msgid "Contents"
4758 msgstr "内容は"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4761 msgid "Header:"
4762 msgstr "ヘッダ:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4765 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4766 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4773 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4774 msgid "on"
4775 msgstr "有効"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4785 msgid "double"
4786 msgstr "二重線"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4789 msgid "First header:"
4790 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4793 msgid "This row is the header of the first page"
4794 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4797 msgid "Don't output the first header"
4798 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4802 msgid "is empty"
4803 msgstr "は空である"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4806 msgid "Footer:"
4807 msgstr "フッタ:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4810 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4811 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4814 msgid "Last footer:"
4815 msgstr "末尾フッタ:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4818 msgid "This row is the footer of the last page"
4819 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4822 msgid "Don't output the last footer"
4823 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4826 msgid "Caption:"
4827 msgstr "キャプション:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4830 msgid "Set a page break on the current row"
4831 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4834 msgid "Page &break on current row"
4835 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4838 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4839 msgstr "長尺表の水平揃え"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4842 msgid "Longtable alignment"
4843 msgstr "長尺表の揃え"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4846 msgid "Current cell:"
4847 msgstr "現在のセル:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4850 msgid "Current row position"
4851 msgstr "現在の行座標"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4854 msgid "Current column position"
4855 msgstr "現在の列座標"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4858 msgid "Close this dialog"
4859 msgstr "このダイアログを閉じます"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4862 msgid "Rebuild the file lists"
4863 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4866 msgid ""
4867 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4868 msgstr ""
4869 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4870 "る。"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4873 msgid "&View"
4874 msgstr "表示(&V)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4877 msgid "Selected classes or styles"
4878 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4881 msgid "LaTeX classes"
4882 msgstr "LaTeXクラス"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4885 msgid "LaTeX styles"
4886 msgstr "LaTeXスタイル"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4889 msgid "BibTeX styles"
4890 msgstr "BibTeXスタイル"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4893 msgid "Toggles view of the file list"
4894 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4897 msgid "Show &path"
4898 msgstr "パスを表示(&P)"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4901 msgid "Separate paragraphs with"
4902 msgstr "段落間の分け方"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4905 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4906 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4909 msgid "&Indentation:"
4910 msgstr "行頭下げ(&I):"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4913 msgid "Size of the indentation"
4914 msgstr "字下げの寸法"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4917 msgid "&Vertical space:"
4918 msgstr "垂直スペース(&V):"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4921 msgid "Size of the vertical space"
4922 msgstr "垂直スペースの寸法"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4925 msgid "Spacing"
4926 msgstr "空白"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4929 msgid "&Line spacing:"
4930 msgstr "行間(&L):"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4933 msgid "Spacing type"
4934 msgstr "空白型"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4937 msgid "Number of lines"
4938 msgstr "行数"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4941 msgid "Format text into two columns"
4942 msgstr "本文を2段組にする"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4945 msgid "Two-&column document"
4946 msgstr "二段組文書(&C)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4949 msgid "Language of the thesaurus"
4950 msgstr "同義語辞典の言語"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4953 msgid "Index entry"
4954 msgstr "索引の見出し"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4957 msgid "&Keyword:"
4958 msgstr "キーワード(&K):"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4961 msgid "Word to look up"
4962 msgstr "検索する単語"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4965 msgid "L&ookup"
4966 msgstr "検索(&O)"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4970 msgid "The selected entry"
4971 msgstr "選択された見出し"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4974 msgid "&Selection:"
4975 msgstr "選択(&S):"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4978 msgid "Replace the entry with the selection"
4979 msgstr "見出しを選択語で置換"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4982 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4983 msgstr "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4986 msgid "Filter:"
4987 msgstr "フィルタ:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4990 msgid "Enter string to filter contents"
4991 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4994 msgid ""
4995 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4996 "tables, and others)"
4997 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5000 msgid "Update navigation tree"
5001 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5006 msgid "..."
5007 msgstr "..."
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5010 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5011 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5014 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5015 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5018 msgid "Move selected item down by one"
5019 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5022 msgid "Move selected item up by one"
5023 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5026 msgid "Sort"
5027 msgstr "整序"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5030 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5031 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5034 msgid "Keep"
5035 msgstr "保持"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5038 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5039 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5042 msgid "LyX: Enter text"
5043 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5046 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5047 msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5050 msgid "&Do not show this warning again!"
5051 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5054 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5055 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5058 msgid "DefSkip"
5059 msgstr "既定のスキップ"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5062 msgid "SmallSkip"
5063 msgstr "小スキップ"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5066 msgid "MedSkip"
5067 msgstr "中スキップ"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5070 msgid "BigSkip"
5071 msgstr "大スキップ"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5074 msgid "VFill"
5075 msgstr "垂直フィル"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5078 msgid "&Output Format:"
5079 msgstr "出力形式(&O):"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5082 msgid "Select the output format"
5083 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5086 msgid "Complete source"
5087 msgstr "全ソース"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5090 msgid "Automatic update"
5091 msgstr "自動更新"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5094 msgid "Unit of width value"
5095 msgstr "幅の単位"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5098 msgid "number of needed lines"
5099 msgstr "必要な行数"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5102 msgid "use number of lines"
5103 msgstr "行の数を使ってください"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5106 msgid "&Line span:"
5107 msgstr "行幅(&L):"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5110 msgid "Outer (default)"
5111 msgstr "外側(既定値)"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5114 msgid "Inner"
5115 msgstr "内側"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5118 msgid "use overhang"
5119 msgstr "ぶら下げを使う"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5122 msgid "Over&hang:"
5123 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5126 msgid "Overhang value"
5127 msgstr "ぶら下げ値"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5130 msgid "Unit of overhang value"
5131 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5134 msgid "Check this to allow flexible placement"
5135 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5138 msgid "Allow &floating"
5139 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5140
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5142 msgid "ShortTitle"
5143 msgstr "短縮タイトル"
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5148 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5149 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5150 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5152 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5153 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5156 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5157 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5158 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5162 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:66
5163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121 lib/layouts/ijmpc.layout:156
5165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:71
5166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90 lib/layouts/ijmpd.layout:108
5167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:146
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:223
5169 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5171 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5173 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:133
5174 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/siamltex.layout:279
5175 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5177 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svmult.layout:98
5178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5181 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5183 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5184 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svcommon.inc:372
5185 #: lib/layouts/svcommon.inc:423 lib/layouts/svcommon.inc:460
5186 #: lib/layouts/svcommon.inc:478 lib/layouts/svcommon.inc:499
5187 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5188 msgid "FrontMatter"
5189 msgstr "文頭辞"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5192 msgid "Publication Month"
5193 msgstr "掲載月"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5196 msgid "Publication Month:"
5197 msgstr "掲載月:"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5200 msgid "Publication Year"
5201 msgstr "掲載年"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5204 msgid "Publication Year:"
5205 msgstr "掲載年:"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5208 msgid "Publication Volume"
5209 msgstr "掲載巻"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5212 msgid "Publication Volume:"
5213 msgstr "掲載巻:"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5216 msgid "Publication Issue"
5217 msgstr "掲載号"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5220 msgid "Publication Issue:"
5221 msgstr "掲載号:"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5224 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5225 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5226 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5228 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5230 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5231 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5232 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5235 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5239 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5241 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5243 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5245 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5246 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5247 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5250 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5251 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5252 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5253 #: src/output_plaintext.cpp:138
5254 msgid "Abstract"
5255 msgstr "概要"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5258 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5259 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5260 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5272 msgid "Acknowledgement"
5273 msgstr "謝辞"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5278 msgid "Acknowledgement."
5279 msgstr "謝辞."
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5283 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpc.layout:336
5285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5298 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5312 msgid "Theorem"
5313 msgstr "定理"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5316 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5328 msgid "Algorithm"
5329 msgstr "アルゴリズム"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5342 msgid "Axiom"
5343 msgstr "公理"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347 lib/layouts/theorems.inc:275
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5356 msgid "Case"
5357 msgstr "ケース"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5360 msgid "Case \\thecase."
5361 msgstr "ケース \\thecase."
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5364 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:307
5366 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5381 msgid "Claim"
5382 msgstr "主張"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5395 msgid "Conclusion"
5396 msgstr "結論"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5409 msgid "Condition"
5410 msgstr "条件"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5429 msgid "Conjecture"
5430 msgstr "推論"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5434 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:355
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367 lib/layouts/llncs.layout:321
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5442 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5450 msgid "Corollary"
5451 msgstr "系"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5464 msgid "Criterion"
5465 msgstr "基準"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5469 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5470 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5484 msgid "Definition"
5485 msgstr "定義"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5488 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
5504 msgid "Example"
5505 msgstr "例"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5524 msgid "Exercise"
5525 msgstr "演習"
5526
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5528 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
5530 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5542 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5545 msgid "Lemma"
5546 msgstr "補題"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5549 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5560 msgid "Notation"
5561 msgstr "記法"
5562
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5564 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5578 msgid "Problem"
5579 msgstr "問題"
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5582 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:390
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5595 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5598 msgid "Proposition"
5599 msgstr "命題"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5603 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5617 msgid "Remark"
5618 msgstr "所見"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:348
5621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5623 msgid "Remark \\theremark."
5624 msgstr "所見 \\theremark."
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5631 msgid "Solution"
5632 msgstr "解"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5635 msgid "Solution \\thesolution."
5636 msgstr "解 \\thesolusion."
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5649 msgid "Summary"
5650 msgstr "要約"
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:362
5653 msgid "Caption"
5654 msgstr "キャプション"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5657 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5661 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5663 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5665 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5666 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/svcommon.inc:608
5667 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5668 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5669 msgid "MainText"
5670 msgstr "本文"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5673 msgid "Caption: "
5674 msgstr "キャプション: "
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5678 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316 lib/layouts/ijmpd.layout:319
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5681 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5682 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5684 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5685 msgid "Proof"
5686 msgstr "証明"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5689 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5690 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5691 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5692 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5694 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5695 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5697 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5701 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5703 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5704 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5708 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5710 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5711 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5713 msgid "Standard"
5714 msgstr "標準"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5717 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5723 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5726 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5727 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5729 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5730 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5731 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5732 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202 lib/layouts/revtex4.layout:115
5734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5735 #: lib/layouts/siamltex.layout:187 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5736 #: lib/layouts/simplecv.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:46
5737 #: lib/layouts/svprobth.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:162
5740 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:56
5741 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5742 msgid "Title"
5743 msgstr "タイトル"
5744
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5746 msgid "IEEE membership"
5747 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5748
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5751 msgid "Lowercase"
5752 msgstr "小文字"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5755 msgid "lowercase"
5756 msgstr "小文字"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5759 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5762 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5763 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5764 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5765 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:293
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5767 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5768 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5770 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:180 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5772 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5773 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/siamltex.layout:209
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:78
5775 #: lib/layouts/svprobth.layout:96 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:47
5777 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:178
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:338
5779 msgid "Author"
5780 msgstr "著者"
5781
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5783 msgid "Special Paper Notice"
5784 msgstr "Special Paper Notice"
5785
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5787 msgid "After Title Text"
5788 msgstr "After Title Text"
5789
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5791 msgid "Page headings"
5792 msgstr "ページヘッダ"
5793
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5796 msgid "MarkBoth"
5797 msgstr "MarkBoth"
5798
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5800 msgid "Publication ID"
5801 msgstr "出版ID"
5802
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5804 msgid "Abstract---"
5805 msgstr "概要---"
5806
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5812 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
5813 #: lib/layouts/paper.layout:172 lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:261 lib/layouts/siamltex.layout:303
5815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5816 #: lib/layouts/svglobal.layout:113 lib/layouts/svglobal.layout:116
5817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56 lib/layouts/svglobal3.layout:59
5818 #: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/svjog.layout:120
5819 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/svprobth.layout:150
5820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:161
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:456 lib/layouts/svcommon.inc:471
5822 msgid "Keywords"
5823 msgstr "キーワード"
5824
5825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5826 msgid "Index Terms---"
5827 msgstr "索引の見出し---"
5828
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5830 msgid "Appendices"
5831 msgstr "付録"
5832
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5838 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:412
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/iopart.layout:243
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5844 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5845 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5847 msgid "BackMatter"
5848 msgstr "文末辞"
5849
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409 lib/layouts/ijmpd.layout:422
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5854 #: src/rowpainter.cpp:533
5855 msgid "Appendix"
5856 msgstr "付録"
5857
5858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5859 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5860 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5861 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5862 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:445
5866 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5867 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5868 #: lib/layouts/moderncv.layout:150 lib/layouts/mwbk.layout:22
5869 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5870 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5871 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5872 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5873 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:317 lib/layouts/simplecv.layout:143
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 lib/layouts/tufte-book.layout:243
5877 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/scrclass.inc:246
5879 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:566
5880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5881 msgid "Bibliography"
5882 msgstr "書誌情報"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5888 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5891 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/moderncv.layout:164
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:332 lib/layouts/amsdefs.inc:210
5894 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:581
5895 #: src/output_plaintext.cpp:150
5896 msgid "References"
5897 msgstr "参考文献"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5900 msgid "Biography"
5901 msgstr "経歴"
5902
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5904 msgid "Biography without photo"
5905 msgstr "写真なし経歴"
5906
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5908 msgid "BiographyNoPhoto"
5909 msgstr "写真なし経歴"
5910
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5912 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5914 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5915 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5916 msgid "Proof."
5917 msgstr "証明."
5918
5919 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5922 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5923 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5926 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5929 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5930 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5931 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:28
5934 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
5935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5936 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5937 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5940 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5941 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5945 msgid "Section"
5946 msgstr "節"
5947
5948 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5951 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5952 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5953 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5955 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5956 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5957 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5958 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:50
5959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5960 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5962 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5963 msgid "Subsection"
5964 msgstr "小節"
5965
5966 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5967 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5969 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5970 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5973 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
5976 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
5978 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
5979 msgid "Subsubsection"
5980 msgstr "小々節"
5981
5982 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:80
5986 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5987 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5988 msgid "Itemize"
5989 msgstr "箇条書き(記号)"
5990
5991 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5994 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5995 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5996 msgid "Enumerate"
5997 msgstr "箇条書き(連番)"
5998
5999 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6001 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6002 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6004 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6005 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:588
6006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6007 msgid "Description"
6008 msgstr "箇条書き(記述)"
6009
6010 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6013 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6017 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
6018 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6020 msgid "List"
6021 msgstr "箇条書き(一覧)"
6022
6023 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6025 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6027 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6028 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6029 msgid "Subtitle"
6030 msgstr "サブタイトル"
6031
6032 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6033 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6034 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6036 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6038 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6039 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6040 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6042 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6044 msgid "Address"
6045 msgstr "住所"
6046
6047 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6048 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6049 msgid "Offprint"
6050 msgstr "抜き刷り"
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6053 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6054 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6055 msgid "Mail"
6056 msgstr "メール"
6057
6058 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6059 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6062 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6063 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6065 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:123
6068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:228 lib/layouts/tufte-book.layout:42
6070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:67
6071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:185
6072 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97 lib/layouts/svcommon.inc:364
6073 #: lib/ui/stdmenus.inc:375 lib/external_templates:340
6074 #: lib/external_templates:341 lib/external_templates:345
6075 msgid "Date"
6076 msgstr "日付"
6077
6078 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6079 msgid "Offprint Requests to:"
6080 msgstr "抜刷送付先:"
6081
6082 #: lib/layouts/aa.layout:191
6083 msgid "Correspondence to:"
6084 msgstr "連絡先:"
6085
6086 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6087 msgid "Acknowledgements."
6088 msgstr "謝辞."
6089
6090 #: lib/layouts/aa.layout:299
6091 msgid "institutemark"
6092 msgstr "所属機関マーク"
6093
6094 #: lib/layouts/aa.layout:303
6095 msgid "institute mark"
6096 msgstr "所属機関マーク"
6097
6098 #: lib/layouts/aa.layout:367
6099 msgid "Key words."
6100 msgstr "キーワード."
6101
6102 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6103 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6104 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6105 msgid "Institute"
6106 msgstr "所属機関"
6107
6108 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6109 msgid "E-Mail"
6110 msgstr "電子メール"
6111
6112 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6114 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6116 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6117 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6118 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6120 #: lib/layouts/svcommon.inc:665 lib/layouts/svcommon.inc:670
6121 msgid "Email"
6122 msgstr "電子メール"
6123
6124 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6125 msgid "email"
6126 msgstr "電子メール"
6127
6128 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6130 msgid "Thesaurus"
6131 msgstr "類義語辞典"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6134 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6135 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6137 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6138 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6139 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6140 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6142 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6143 msgid "Paragraph"
6144 msgstr "段落"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6148 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6149 #: lib/layouts/revtex4.layout:132 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6150 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6151 msgid "Affiliation"
6152 msgstr "所属"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6155 msgid "And"
6156 msgstr "And"
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6159 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6160 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6161 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6162 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6163 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6164 msgid "Acknowledgements"
6165 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6168 msgid "PlaceFigure"
6169 msgstr "図挿入"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6172 msgid "PlaceTable"
6173 msgstr "表挿入"
6174
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6176 msgid "TableComments"
6177 msgstr "表コメント"
6178
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6180 msgid "TableRefs"
6181 msgstr "表参照"
6182
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6184 msgid "MathLetters"
6185 msgstr "数式文字"
6186
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6188 msgid "NoteToEditor"
6189 msgstr "編集者への注釈"
6190
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6192 msgid "Facility"
6193 msgstr "施設"
6194
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6196 msgid "Objectname"
6197 msgstr "オブジェクト名"
6198
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6200 msgid "Dataset"
6201 msgstr "データセット"
6202
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6204 msgid "Altaffilation"
6205 msgstr "第二所属"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6208 msgid "Alternative affiliation:"
6209 msgstr "第二所属:"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6212 msgid "altaffilmark"
6213 msgstr "第二所属標識"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6216 msgid "altaffiliation mark"
6217 msgstr "第二所属標識:"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6220 msgid "Subject headings:"
6221 msgstr "主題ヘッダ:"
6222
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6224 msgid "[Acknowledgements]"
6225 msgstr "[謝辞]"
6226
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
6229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
6230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
6231 msgid "and"
6232 msgstr "および"
6233
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6235 msgid "Place Figure here:"
6236 msgstr "図をここに置く:"
6237
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6239 msgid "Place Table here:"
6240 msgstr "表をここに置く:"
6241
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6243 msgid "[Appendix]"
6244 msgstr "[付録]"
6245
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6247 msgid "Note to Editor:"
6248 msgstr "編集者への注釈:"
6249
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6251 msgid "References. ---"
6252 msgstr "引用 ---"
6253
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6255 msgid "Note. ---"
6256 msgstr "注釈 ---"
6257
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6259 msgid "Table note"
6260 msgstr "表注釈"
6261
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6263 msgid "Table note:"
6264 msgstr "表注釈:"
6265
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6267 msgid "tablenotemark"
6268 msgstr "表注釈マーク"
6269
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6271 msgid "tablenote mark"
6272 msgstr "表注釈マーク"
6273
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6275 msgid "FigCaption"
6276 msgstr "図キャプション"
6277
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6279 msgid "Fig. ---"
6280 msgstr "図 ---"
6281
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6283 msgid "Facility:"
6284 msgstr "観測装置:"
6285
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6287 msgid "Obj:"
6288 msgstr "オブジェクト:"
6289
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6291 msgid "Dataset:"
6292 msgstr "データセット:"
6293
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6295 msgid "Alt Affiliation"
6296 msgstr "副所属"
6297
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6299 msgid "Also Affiliation"
6300 msgstr "副所属"
6301
6302 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6303 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6304 #: lib/configure.py:615
6305 msgid "Fax"
6306 msgstr "ファックス"
6307
6308 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6309 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6310 msgid "Phone"
6311 msgstr "電話"
6312
6313 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6314 msgid "Scheme"
6315 msgstr "スキーム"
6316
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6318 msgid "List of Schemes"
6319 msgstr "スキーム一覧"
6320
6321 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6322 msgid "Chart"
6323 msgstr "チャート"
6324
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6326 msgid "List of Charts"
6327 msgstr "チャート一覧"
6328
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6330 msgid "Graph"
6331 msgstr "グラフ"
6332
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6334 msgid "List of Graphs"
6335 msgstr "グラフ一覧"
6336
6337 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6338 msgid "Bibnote"
6339 msgstr "文献注釈"
6340
6341 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6342 msgid "bibnote"
6343 msgstr "文献注釈"
6344
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6346 msgid "Chemistry"
6347 msgstr "化学"
6348
6349 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6350 msgid "chemistry"
6351 msgstr "化学"
6352
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6354 msgid "Teaser"
6355 msgstr "ティーザー"
6356
6357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6358 msgid "Teaser image:"
6359 msgstr "ティーザー画像:"
6360
6361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6362 msgid "CRcat"
6363 msgstr "CRカテゴリ"
6364
6365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6366 msgid "CR category"
6367 msgstr "CRカテゴリ"
6368
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6370 msgid "CR categories"
6371 msgstr "CRカテゴリ"
6372
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6374 msgid "Computing Review Categories"
6375 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6376
6377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6378 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6379 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6381 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6383 msgid "Acknowledgments"
6384 msgstr "謝辞"
6385
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6387 msgid "Authors"
6388 msgstr "著者"
6389
6390 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6391 msgid "Affiliation Mark"
6392 msgstr "所属標識"
6393
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6395 msgid "Author affiliation"
6396 msgstr "著者所属"
6397
6398 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6399 msgid "Author affiliation:"
6400 msgstr "著者所属:"
6401
6402 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6403 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6405 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6407 msgid "Abstract."
6408 msgstr "概要."
6409
6410 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6411 msgid "Acknowledgments."
6412 msgstr "謝辞."
6413
6414 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6416 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6417 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6419 msgid "Section*"
6420 msgstr "節*"
6421
6422 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6423 msgid "SpecialSection"
6424 msgstr "特別節"
6425
6426 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6427 msgid "SpecialSection*"
6428 msgstr "特別節*"
6429
6430 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6432 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6433 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6434 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6436 msgid "Unnumbered"
6437 msgstr "連番なし"
6438
6439 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6441 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6442 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6444 msgid "Subsection*"
6445 msgstr "小節*"
6446
6447 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6448 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6449 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6450 msgid "Subsubsection*"
6451 msgstr "小々節*"
6452
6453 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6454 msgid "Chapter Exercises"
6455 msgstr "章問題"
6456
6457 #: lib/layouts/apa.layout:51
6458 msgid "RightHeader"
6459 msgstr "右ヘッダ"
6460
6461 #: lib/layouts/apa.layout:60
6462 msgid "Right header:"
6463 msgstr "右ヘッダ:"
6464
6465 #: lib/layouts/apa.layout:83
6466 msgid "Abstract:"
6467 msgstr "要約:"
6468
6469 #: lib/layouts/apa.layout:100
6470 msgid "Short title:"
6471 msgstr "短縮タイトル:"
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:129
6474 msgid "TwoAuthors"
6475 msgstr "第2著者"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:136
6478 msgid "ThreeAuthors"
6479 msgstr "第3著者"
6480
6481 #: lib/layouts/apa.layout:143
6482 msgid "FourAuthors"
6483 msgstr "第4著者"
6484
6485 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6488 msgid "Affiliation:"
6489 msgstr "所属:"
6490
6491 #: lib/layouts/apa.layout:171
6492 msgid "TwoAffiliations"
6493 msgstr "第2所属"
6494
6495 #: lib/layouts/apa.layout:178
6496 msgid "ThreeAffiliations"
6497 msgstr "第3所属"
6498
6499 #: lib/layouts/apa.layout:185
6500 msgid "FourAffiliations"
6501 msgstr "第4所属"
6502
6503 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6504 msgid "Journal"
6505 msgstr "ジャーナル"
6506
6507 #: lib/layouts/apa.layout:206
6508 msgid "CopNum"
6509 msgstr "CopNum"
6510
6511 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6513 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6527 msgid "Note"
6528 msgstr "注釈"
6529
6530 #: lib/layouts/apa.layout:234
6531 msgid "Acknowledgements:"
6532 msgstr "謝辞:"
6533
6534 #: lib/layouts/apa.layout:248
6535 msgid "ThickLine"
6536 msgstr "太線"
6537
6538 #: lib/layouts/apa.layout:258
6539 msgid "CenteredCaption"
6540 msgstr "中央揃えキャプション"
6541
6542 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6543 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6544 msgid "Senseless!"
6545 msgstr "意味を成しません!"
6546
6547 #: lib/layouts/apa.layout:278
6548 msgid "FitFigure"
6549 msgstr "寸法を調整した図"
6550
6551 #: lib/layouts/apa.layout:284
6552 msgid "FitBitmap"
6553 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6554
6555 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6556 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6557 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6558 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6561 msgid "Subparagraph"
6562 msgstr "小段落"
6563
6564 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6565 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:286
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/powerdot.layout:258
6567 #: lib/layouts/simplecv.layout:94 lib/layouts/stdlists.inc:28
6568 msgid "*"
6569 msgstr "*"
6570
6571 #: lib/layouts/apa.layout:399
6572 msgid "Seriate"
6573 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6574
6575 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6577 msgid "(\\alph{enumii})"
6578 msgstr "(\\alph{enumii})"
6579
6580 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6581 msgid "LatinOn"
6582 msgstr "ラテン入"
6583
6584 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6585 msgid "Latin on"
6586 msgstr "ラテン入"
6587
6588 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6589 msgid "LatinOff"
6590 msgstr "ラテン切"
6591
6592 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6593 msgid "Latin off"
6594 msgstr "ラテン切"
6595
6596 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6597 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6598 msgid "BeginFrame"
6599 msgstr "フレーム開始"
6600
6601 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6603 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6604 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6605 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6606 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6607 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6609 msgid "Part"
6610 msgstr "部"
6611
6612 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6613 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6614 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6615 msgid "Part*"
6616 msgstr "部*"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6619 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6620 msgid "MM"
6621 msgstr "MM"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6624 msgid "Section \\arabic{section}"
6625 msgstr "第\\arabic{section}節"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6628 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6629 msgid "\\Alph{section}"
6630 msgstr "\\Alph{section}"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6633 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6634 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6637 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6638 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6643 msgid "Frames"
6644 msgstr "フレーム"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6647 msgid "Frame"
6648 msgstr "フレーム"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6651 msgid "BeginPlainFrame"
6652 msgstr "白紙フレーム開始"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6655 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6656 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6659 msgid "AgainFrame"
6660 msgstr "再フレーム"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6663 msgid "Again frame with label"
6664 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6667 msgid "EndFrame"
6668 msgstr "フレーム終了"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6671 msgid "________________________________"
6672 msgstr "________________________________"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6675 msgid "FrameSubtitle"
6676 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6679 msgid "Column"
6680 msgstr "列(column)"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6685 msgid "Columns"
6686 msgstr "列(columns)"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6689 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6690 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6693 msgid "ColumnsCenterAligned"
6694 msgstr "中央揃え列"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6697 msgid "Columns (center aligned)"
6698 msgstr "列(中央揃え)"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6701 msgid "ColumnsTopAligned"
6702 msgstr "上端揃え列"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6705 msgid "Columns (top aligned)"
6706 msgstr "列(上端揃え)"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6709 msgid "Pause"
6710 msgstr "一時停止"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6715 msgid "Overlays"
6716 msgstr "オーバーレイ"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6719 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6720 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6723 msgid "Overprint"
6724 msgstr "重ね刷り"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6727 msgid "OverlayArea"
6728 msgstr "オーバーレイ領域"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6731 msgid "Overlayarea"
6732 msgstr "オーバーレイ領域"
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6735 msgid "Uncover"
6736 msgstr "アンカバー"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6739 msgid "Uncovered on slides"
6740 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6741
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6743 msgid "Only"
6744 msgstr "限定表示"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6747 msgid "Only on slides"
6748 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6751 msgid "Block"
6752 msgstr "ブロック"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6756 msgid "Blocks"
6757 msgstr "ブロック"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6760 msgid "Block:"
6761 msgstr "ブロック:"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6764 msgid "ExampleBlock"
6765 msgstr "用例ブロック"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6768 msgid "Example Block:"
6769 msgstr "用例ブロック:"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6772 msgid "AlertBlock"
6773 msgstr "強調ブロック"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6776 msgid "Alert Block:"
6777 msgstr "強調ブロック:"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6782 msgid "Titling"
6783 msgstr "タイトル付け"
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6786 msgid "Title (Plain Frame)"
6787 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6790 msgid "InstituteMark"
6791 msgstr "所属機関マーク"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6794 msgid "Institute mark"
6795 msgstr "所属機関マーク"
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6800 msgid "Quotation"
6801 msgstr "引用(字下げあり)"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6805 msgid "Quote"
6806 msgstr "引用(字下げなし)"
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6810 msgid "Verse"
6811 msgstr "詩句"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6814 msgid "TitleGraphic"
6815 msgstr "タイトル図"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6818 msgid "Theorems"
6819 msgstr "定理"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6823 msgid "Corollary."
6824 msgstr "系."
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6828 msgid "Definition."
6829 msgstr "定義."
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6832 msgid "Definitions"
6833 msgstr "定義"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6836 msgid "Definitions."
6837 msgstr "定義."
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6840 msgid "Example."
6841 msgstr "例."
6842
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6844 msgid "Examples"
6845 msgstr "例"
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6848 msgid "Examples."
6849 msgstr "例."
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6861 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6864 msgid "Fact"
6865 msgstr "事実"
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6868 msgid "Fact."
6869 msgstr "事実."
6870
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6873 msgid "Theorem."
6874 msgstr "定理."
6875
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6877 msgid "Separator"
6878 msgstr "分離線"
6879
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6881 msgid "___"
6882 msgstr "___"
6883
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6885 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6886 msgid "LyX-Code"
6887 msgstr "LyXコード"
6888
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6890 msgid "NoteItem"
6891 msgstr "注釈アイテム"
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6894 msgid "Note:"
6895 msgstr "注釈:"
6896
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6898 msgid "Alert"
6899 msgstr "強調ブロック"
6900
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6903 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6904 msgid "Structure"
6905 msgstr "構造"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6908 msgid "ArticleMode"
6909 msgstr "原稿モード"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6912 msgid "Article"
6913 msgstr "原稿"
6914
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6916 msgid "PresentationMode"
6917 msgstr "発表モード"
6918
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6920 msgid "Presentation"
6921 msgstr "発表"
6922
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6924 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6925 #: src/insets/Inset.cpp:97
6926 msgid "Table"
6927 msgstr "表"
6928
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6931 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6932 msgid "List of Tables"
6933 msgstr "表一覧"
6934
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6936 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6937 msgid "Figure"
6938 msgstr "図"
6939
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6942 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6943 msgid "List of Figures"
6944 msgstr "図一覧"
6945
6946 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6947 msgid "Dialogue"
6948 msgstr "対話"
6949
6950 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6951 msgid "Narrative"
6952 msgstr "ナレーション"
6953
6954 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6955 msgid "ACT"
6956 msgstr "幕"
6957
6958 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6959 msgid "ACT \\arabic{act}"
6960 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6961
6962 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6963 msgid "SCENE"
6964 msgstr "場面"
6965
6966 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6967 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6968 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6969
6970 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6971 msgid "SCENE*"
6972 msgstr "場面*"
6973
6974 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6975 msgid "AT RISE:"
6976 msgstr "幕間に:"
6977
6978 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6979 msgid "Speaker"
6980 msgstr "話者"
6981
6982 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6983 msgid "Parenthetical"
6984 msgstr "括弧付き"
6985
6986 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6987 msgid "("
6988 msgstr "("
6989
6990 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6991 msgid ")"
6992 msgstr ")"
6993
6994 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6995 msgid "CURTAIN"
6996 msgstr "カーテン"
6997
6998 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6999 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7000 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7001 msgid "Right Address"
7002 msgstr "右寄せ住所"
7003
7004 #: lib/layouts/chess.layout:35
7005 msgid "Mainline"
7006 msgstr "メインライン"
7007
7008 #: lib/layouts/chess.layout:42
7009 msgid "Mainline:"
7010 msgstr "メインライン:"
7011
7012 #: lib/layouts/chess.layout:61
7013 msgid "Variation"
7014 msgstr "バリエーション"
7015
7016 #: lib/layouts/chess.layout:65
7017 msgid "Variation:"
7018 msgstr "バリエーション:"
7019
7020 #: lib/layouts/chess.layout:71
7021 msgid "SubVariation"
7022 msgstr "サブバリエーション"
7023
7024 #: lib/layouts/chess.layout:74
7025 msgid "Subvariation:"
7026 msgstr "サブバリエーション:"
7027
7028 #: lib/layouts/chess.layout:80
7029 msgid "SubVariation2"
7030 msgstr "サブバリエーション2"
7031
7032 #: lib/layouts/chess.layout:83
7033 msgid "Subvariation(2):"
7034 msgstr "サブバリエーション(2):"
7035
7036 #: lib/layouts/chess.layout:89
7037 msgid "SubVariation3"
7038 msgstr "サブバリエーション3"
7039
7040 #: lib/layouts/chess.layout:92
7041 msgid "Subvariation(3):"
7042 msgstr "サブバリエーション(3):"
7043
7044 #: lib/layouts/chess.layout:98
7045 msgid "SubVariation4"
7046 msgstr "サブバリエーション4"
7047
7048 #: lib/layouts/chess.layout:101
7049 msgid "Subvariation(4):"
7050 msgstr "サブバリエーション(4):"
7051
7052 #: lib/layouts/chess.layout:107
7053 msgid "SubVariation5"
7054 msgstr "サブバリエーション5"
7055
7056 #: lib/layouts/chess.layout:110
7057 msgid "Subvariation(5):"
7058 msgstr "サブバリエーション(5):"
7059
7060 #: lib/layouts/chess.layout:117
7061 msgid "HideMoves"
7062 msgstr "指手非表示"
7063
7064 #: lib/layouts/chess.layout:122
7065 msgid "HideMoves:"
7066 msgstr "指手非表示:"
7067
7068 #: lib/layouts/chess.layout:127
7069 msgid "ChessBoard"
7070 msgstr "チェス盤"
7071
7072 #: lib/layouts/chess.layout:131
7073 msgid "[chessboard]"
7074 msgstr "[チェス盤]"
7075
7076 #: lib/layouts/chess.layout:140
7077 msgid "BoardCentered"
7078 msgstr "中央揃えのチェス盤"
7079
7080 #: lib/layouts/chess.layout:145
7081 msgid "[centered board]"
7082 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
7083
7084 #: lib/layouts/chess.layout:155
7085 msgid "HighLight"
7086 msgstr "ハイライト"
7087
7088 #: lib/layouts/chess.layout:160
7089 msgid "Highlights:"
7090 msgstr "ハイライト:"
7091
7092 #: lib/layouts/chess.layout:175
7093 msgid "Arrow"
7094 msgstr "矢印"
7095
7096 #: lib/layouts/chess.layout:180
7097 msgid "Arrow:"
7098 msgstr "矢印:"
7099
7100 #: lib/layouts/chess.layout:186
7101 msgid "KnightMove"
7102 msgstr "ナイトの動き"
7103
7104 #: lib/layouts/chess.layout:191
7105 msgid "KnightMove:"
7106 msgstr "ナイトの動き:"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7109 msgid "DinBrief"
7110 msgstr "DinBrief"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7113 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7115 msgid "Send To Address"
7116 msgstr "送り先住所"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7124 msgid "Address:"
7125 msgstr "住所:"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7128 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7129 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7130 msgid "My Address"
7131 msgstr "自分の住所"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7134 msgid "Sender Address:"
7135 msgstr "送り主住所:"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7138 msgid "Return address"
7139 msgstr "返信先"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7143 msgid "Backaddress:"
7144 msgstr "返送先住所:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7147 msgid "Postal comment"
7148 msgstr "Postal comment"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7151 msgid "Postal Remark:"
7152 msgstr "Postal Remark:"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7155 msgid "Handling"
7156 msgstr "Handling"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7159 msgid "Handling:"
7160 msgstr "Handling:"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7165 msgid "YourRef"
7166 msgstr "YourRef"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7170 msgid "Your ref.:"
7171 msgstr "Your ref.:"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7176 msgid "MyRef"
7177 msgstr "MyRef"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7181 msgid "Our ref.:"
7182 msgstr "Our ref.:"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7185 msgid "Writer"
7186 msgstr "Writer"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7189 msgid "Writer:"
7190 msgstr "Writer:"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7193 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7196 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7197 msgid "Signature"
7198 msgstr "署名"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7203 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7204 msgid "Signature:"
7205 msgstr "署名:"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7208 msgid "Bottomtext"
7209 msgstr "Bottomtext"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7212 msgid "Bottom text:"
7213 msgstr "Bottom text:"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7216 msgid "Area code"
7217 msgstr "Area code"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7220 msgid "Area Code:"
7221 msgstr "Area Code:"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7224 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7226 msgid "Telephone"
7227 msgstr "電話"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7230 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7231 msgid "Telephone:"
7232 msgstr "電話:"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7235 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7237 msgid "Location"
7238 msgstr "場所"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7242 msgid "Location:"
7243 msgstr "場所:"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7247 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7251 msgid "Date:"
7252 msgstr "日付:"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7255 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7257 msgid "Subject"
7258 msgstr "主題"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7262 msgid "Subject:"
7263 msgstr "主題:"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7267 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7269 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7270 msgid "Opening"
7271 msgstr "頭語"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7276 msgid "Opening:"
7277 msgstr "頭語:"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7281 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7283 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7284 msgid "Closing"
7285 msgstr "結語"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7290 msgid "Closing:"
7291 msgstr "結語:"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7294 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7295 msgid "encl"
7296 msgstr "encl"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7300 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7301 msgid "encl:"
7302 msgstr "encl:"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7306 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7307 msgid "cc"
7308 msgstr "cc"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7313 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7314 msgid "cc:"
7315 msgstr "cc:"
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7319 msgid "PS"
7320 msgstr "PS"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7323 msgid "Post Scriptum:"
7324 msgstr "追伸:"
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7327 msgid "SenderAddress"
7328 msgstr "送り主住所"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7332 msgid "Backaddress"
7333 msgstr "返送先住所"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7336 msgid "RetourAdresse"
7337 msgstr "RetourAdresse"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7340 msgid "Adresse"
7341 msgstr "Adresse"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7344 msgid "Postvermerk"
7345 msgstr "Postvermerk"
7346
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7348 msgid "Zusatz"
7349 msgstr "Zusatz"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7352 msgid "IhrZeichen"
7353 msgstr "IhrZeichen"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7357 msgid "YourMail"
7358 msgstr "YourMail"
7359
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7361 msgid "IhrSchreiben"
7362 msgstr "IhrSchreiben"
7363
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7365 msgid "MeinZeichen"
7366 msgstr "MeinZeichen"
7367
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7369 msgid "Unterschrift"
7370 msgstr "Unterschrift"
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7373 msgid "Telefon"
7374 msgstr "Telefon"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7377 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7379 msgid "Place"
7380 msgstr "場所(Place)"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7383 msgid "Stadt"
7384 msgstr "Stadt"
7385
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7387 msgid "Town"
7388 msgstr "町"
7389
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7391 msgid "Ort"
7392 msgstr "Ort"
7393
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7395 msgid "Datum"
7396 msgstr "Datum"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7400 msgid "Reference"
7401 msgstr "Reference"
7402
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7404 msgid "Betreff"
7405 msgstr "Betreff"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7408 msgid "Anrede"
7409 msgstr "Anrede"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7414 msgid "Letter"
7415 msgstr "書簡"
7416
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7418 msgid "Brieftext"
7419 msgstr "Brieftext"
7420
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7422 msgid "Gruss"
7423 msgstr "Gruss"
7424
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7426 msgid "ps"
7427 msgstr "ps"
7428
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7431 msgid "Encl."
7432 msgstr "Encl."
7433
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7435 msgid "Anlagen"
7436 msgstr "Anlagen"
7437
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7440 msgid "CC"
7441 msgstr "CC"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7444 msgid "Verteiler"
7445 msgstr "Verteiler"
7446
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7448 msgid "RunTitle"
7449 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7450
7451 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7452 msgid "Running Title:"
7453 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7454
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7456 msgid "RunAuthor"
7457 msgstr "ヘッダ用著者名"
7458
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7460 msgid "Running Author:"
7461 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7462
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7464 msgid "E-mail:"
7465 msgstr "電子メール:"
7466
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7468 msgid "Web Address"
7469 msgstr "ウェブアドレス"
7470
7471 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7472 msgid "Web address:"
7473 msgstr "ウェブアドレス:"
7474
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7476 msgid "Authors Block"
7477 msgstr "著者ブロック"
7478
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7480 msgid "Authors Block:"
7481 msgstr "著者ブロック:"
7482
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7484 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7486 msgid "Keyword"
7487 msgstr "キーワード"
7488
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7491 #: lib/layouts/kluwer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:175
7492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:266
7493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7495 msgid "Keywords:"
7496 msgstr "キーワード:"
7497
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7499 msgid "Thanks Text"
7500 msgstr "感謝文"
7501
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7503 msgid "Thanks \\theThanks:"
7504 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7505
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7507 msgid "Emphasize"
7508 msgstr "強調"
7509
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7511 msgid "Thanks Reference"
7512 msgstr "Thanks参照"
7513
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7515 msgid "Thanks Ref"
7516 msgstr "Thanks参照"
7517
7518 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7519 msgid "Internet Address Reference"
7520 msgstr "インターネットアドレス参照"
7521
7522 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7523 msgid "Internet Addess Ref"
7524 msgstr "インターネットアドレス参照"
7525
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7527 msgid "Corresponding Author"
7528 msgstr "連絡担当著者"
7529
7530 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7531 msgid "Name (First Name)"
7532 msgstr "名"
7533
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7535 msgid "First Name"
7536 msgstr "名"
7537
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7539 msgid "Name (Surname)"
7540 msgstr "姓"
7541
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7546 msgid "Surname"
7547 msgstr "姓"
7548
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7550 msgid "By Same Author (bib)"
7551 msgstr "同著者(bib)"
7552
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7554 msgid "bysame"
7555 msgstr "同上"
7556
7557 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7558 msgid "00.00.0000"
7559 msgstr "00.00.0000"
7560
7561 #: lib/layouts/egs.layout:272
7562 msgid "LaTeX Title"
7563 msgstr "LaTeXタイトル"
7564
7565 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/svmult.layout:82
7566 msgid "Author:"
7567 msgstr "著者:"
7568
7569 #: lib/layouts/egs.layout:315
7570 msgid "Affil"
7571 msgstr "所属"
7572
7573 #: lib/layouts/egs.layout:350
7574 msgid "Journal:"
7575 msgstr "ジャーナル:"
7576
7577 #: lib/layouts/egs.layout:359
7578 msgid "msnumber"
7579 msgstr "MS番号"
7580
7581 #: lib/layouts/egs.layout:373
7582 msgid "MS_number:"
7583 msgstr "MS番号"
7584
7585 #: lib/layouts/egs.layout:383
7586 msgid "FirstAuthor"
7587 msgstr "第1著者"
7588
7589 #: lib/layouts/egs.layout:396
7590 msgid "1st_author_surname:"
7591 msgstr "第1著者姓:"
7592
7593 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7597 msgid "Received"
7598 msgstr "受理日"
7599
7600 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7602 msgid "Received:"
7603 msgstr "受理日:"
7604
7605 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7607 msgid "Accepted"
7608 msgstr "採択日"
7609
7610 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7612 msgid "Accepted:"
7613 msgstr "採択日:"
7614
7615 #: lib/layouts/egs.layout:449
7616 msgid "Offsets"
7617 msgstr "オフセット"
7618
7619 #: lib/layouts/egs.layout:462
7620 msgid "reprint_reqs_to:"
7621 msgstr "リプリント版送り先"
7622
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7624 msgid "Author Address"
7625 msgstr "著者の住所"
7626
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7628 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7629 msgid "Author Email"
7630 msgstr "著者電子メール"
7631
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7634 msgid "Email:"
7635 msgstr "電子メール:"
7636
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7639 msgid "Author URL"
7640 msgstr "著者URL"
7641
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7644 msgid "URL:"
7645 msgstr "URL:"
7646
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7649 msgid "Thanks"
7650 msgstr "感謝"
7651
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7653 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7654 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7655
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7657 msgid "PROOF."
7658 msgstr "証明."
7659
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7661 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7663
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7665 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7666 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7667
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7669 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7671
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7673 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7675
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7677 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7679
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7681 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7683
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7685 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7687
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7689 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7691
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7693 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7694 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7695
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7697 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7698 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7699
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7701 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7702 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7703
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7705 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7706 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7707
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7709 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7710 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7711
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7713 msgid "Case \\arabic{case}"
7714 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7715
7716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7717 msgid "Titlenotemark"
7718 msgstr "タイトル注釈マーク"
7719
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7721 msgid "Titlenote mark"
7722 msgstr "タイトル注釈マーク"
7723
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7725 msgid "Title footnote"
7726 msgstr "タイトル脚注"
7727
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7729 msgid "Title footnote:"
7730 msgstr "タイトル脚注:"
7731
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7733 msgid "Authormark"
7734 msgstr "著者マーク"
7735
7736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7737 msgid "Author mark"
7738 msgstr "著者マーク"
7739
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7741 msgid "Author footnote"
7742 msgstr "著者脚注"
7743
7744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7745 msgid "Author footnote:"
7746 msgstr "著者脚注:"
7747
7748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7749 msgid "CorAuthormark"
7750 msgstr "共著者マーク"
7751
7752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7753 msgid "CorAuthor mark"
7754 msgstr "共著者マーク"
7755
7756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7757 msgid "Corresponding author"
7758 msgstr "連絡担当著者"
7759
7760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7761 msgid "Corresponding author text:"
7762 msgstr "連絡担当著者:"
7763
7764 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7765 msgid "Key words:"
7766 msgstr "キーワード:"
7767
7768 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7769 msgid "Item"
7770 msgstr "アイテム"
7771
7772 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7773 msgid "Item:"
7774 msgstr "アイテム:"
7775
7776 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7777 msgid "BulletedItem"
7778 msgstr "ブリット付きアイテム"
7779
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7781 msgid "Bulleted Item:"
7782 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7783
7784 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7785 msgid "Begin"
7786 msgstr "開始"
7787
7788 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7789 msgid "Begin of CV"
7790 msgstr "CVの開始"
7791
7792 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7793 msgid "PersonalInfo"
7794 msgstr "個人情報"
7795
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7797 msgid "Personal Info"
7798 msgstr "個人情報"
7799
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7801 msgid "MotherTongue"
7802 msgstr "母国語"
7803
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7805 msgid "Mother Tongue:"
7806 msgstr "母国語:"
7807
7808 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7809 msgid "LangHeader"
7810 msgstr "言語ヘッダ"
7811
7812 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7813 msgid "Language Header:"
7814 msgstr "言語ヘッダ:"
7815
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7817 msgid "Language:"
7818 msgstr "言語"
7819
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7821 msgid "LastLanguage"
7822 msgstr "言語(最終行)"
7823
7824 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7825 msgid "Last Language:"
7826 msgstr "言語(最終行):"
7827
7828 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7829 msgid "LangFooter"
7830 msgstr "言語フッタ"
7831
7832 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7833 msgid "Language Footer:"
7834 msgstr "言語フッタ:"
7835
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7837 msgid "End"
7838 msgstr "終了"
7839
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7841 msgid "End of CV"
7842 msgstr "CVの終了"
7843
7844 #: lib/layouts/foils.layout:42
7845 msgid "Foilhead"
7846 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7847
7848 #: lib/layouts/foils.layout:61
7849 msgid "ShortFoilhead"
7850 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7851
7852 #: lib/layouts/foils.layout:67
7853 msgid "Rotatefoilhead"
7854 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7855
7856 #: lib/layouts/foils.layout:73
7857 msgid "ShortRotatefoilhead"
7858 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7859
7860 #: lib/layouts/foils.layout:82
7861 msgid "TickList"
7862 msgstr "箇条書き(チック)"
7863
7864 #: lib/layouts/foils.layout:97
7865 msgid "_/"
7866 msgstr "_/"
7867
7868 #: lib/layouts/foils.layout:101
7869 msgid "CrossList"
7870 msgstr "箇条書き(クロス)"
7871
7872 #: lib/layouts/foils.layout:116
7873 msgid "><"
7874 msgstr "><"
7875
7876 #: lib/layouts/foils.layout:160
7877 msgid "My Logo"
7878 msgstr "グラフィックロゴ"
7879
7880 #: lib/layouts/foils.layout:168
7881 msgid "My Logo:"
7882 msgstr "グラフィックロゴ:"
7883
7884 #: lib/layouts/foils.layout:177
7885 msgid "Restriction"
7886 msgstr "配布制限"
7887
7888 #: lib/layouts/foils.layout:181
7889 msgid "Restriction:"
7890 msgstr "配布制限:"
7891
7892 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:98
7893 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7894 msgid "Left Header"
7895 msgstr "左ヘッダ"
7896
7897 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7899 msgid "Left Header:"
7900 msgstr "左ヘッダ:"
7901
7902 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:115
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7904 msgid "Right Header"
7905 msgstr "右ヘッダ"
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7909 msgid "Right Header:"
7910 msgstr "右ヘッダ:"
7911
7912 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7913 msgid "Right Footer"
7914 msgstr "右フッタ"
7915
7916 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7917 msgid "Right Footer:"
7918 msgstr "右フッタ:"
7919
7920 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7921 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7922 msgid "Theorem #."
7923 msgstr "定理 #."
7924
7925 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7926 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7927 msgid "Lemma #."
7928 msgstr "補題 #."
7929
7930 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7932 msgid "Corollary #."
7933 msgstr "系 #."
7934
7935 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7936 msgid "Proposition #."
7937 msgstr "命題 #."
7938
7939 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7941 msgid "Definition #."
7942 msgstr "定義 #."
7943
7944 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7946 msgid "Theorem*"
7947 msgstr "定理*"
7948
7949 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7951 msgid "Lemma*"
7952 msgstr "補題*"
7953
7954 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7955 msgid "Lemma."
7956 msgstr "補題."
7957
7958 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7960 msgid "Corollary*"
7961 msgstr "系*"
7962
7963 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7965 msgid "Proposition*"
7966 msgstr "命題*"
7967
7968 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7969 msgid "Proposition."
7970 msgstr "命題."
7971
7972 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7974 msgid "Definition*"
7975 msgstr "定義*"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7978 msgid "Letter:"
7979 msgstr "書簡:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7984 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7985 msgid "Name"
7986 msgstr "名前"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7990 msgid "Name:"
7991 msgstr "名前:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7995 msgid "Street"
7996 msgstr "通り"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7999 msgid "Street:"
8000 msgstr "通り:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8003 msgid "Addition"
8004 msgstr "追加"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8007 msgid "Addition:"
8008 msgstr "追加:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8011 msgid "Town:"
8012 msgstr "町:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8016 msgid "State"
8017 msgstr "州"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8020 msgid "State:"
8021 msgstr "州:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8024 msgid "ReturnAddress"
8025 msgstr "返信先"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8028 msgid "ReturnAddress:"
8029 msgstr "返信先:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8032 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8033 msgid "MyRef:"
8034 msgstr "MyRef:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8037 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8038 msgid "YourRef:"
8039 msgstr "YourRef:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8042 msgid "YourMail:"
8043 msgstr "YourMail:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8046 msgid "Phone:"
8047 msgstr "電話:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8050 msgid "Telefax"
8051 msgstr "ファックス"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8054 msgid "Telefax:"
8055 msgstr "ファックス:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8058 msgid "Telex"
8059 msgstr "テレックス"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8062 msgid "Telex:"
8063 msgstr "テレックス:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8066 msgid "EMail"
8067 msgstr "電子メール"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8070 msgid "EMail:"
8071 msgstr "電子メール:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8074 msgid "HTTP"
8075 msgstr "HTTP"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8078 msgid "HTTP:"
8079 msgstr "HTTP:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8082 msgid "Bank"
8083 msgstr "銀行"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8086 msgid "Bank:"
8087 msgstr "銀行:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8090 msgid "BankCode"
8091 msgstr "銀行コード"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8094 msgid "BankCode:"
8095 msgstr "銀行コード:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8098 msgid "BankAccount"
8099 msgstr "銀行口座"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8102 msgid "BankAccount:"
8103 msgstr "銀行口座:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8106 msgid "PostalComment"
8107 msgstr "PostalComment"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8110 msgid "PostalComment:"
8111 msgstr "PostalComment:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8114 msgid "Reference:"
8115 msgstr "Reference:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8118 msgid "Encl.:"
8119 msgstr "Encl.:"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8122 msgid "NameRowA"
8123 msgstr "氏名行A"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8126 msgid "NameRowA:"
8127 msgstr "氏名行A:"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8130 msgid "NameRowB"
8131 msgstr "氏名行B"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8134 msgid "NameRowB:"
8135 msgstr "氏名行B:"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8138 msgid "NameRowC"
8139 msgstr "氏名行C"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8142 msgid "NameRowC:"
8143 msgstr "氏名行C:"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8146 msgid "NameRowD"
8147 msgstr "氏名行D"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8150 msgid "NameRowD:"
8151 msgstr "氏名行D:"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8154 msgid "NameRowE"
8155 msgstr "氏名行E"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8158 msgid "NameRowE:"
8159 msgstr "氏名行E:"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8162 msgid "NameRowF"
8163 msgstr "氏名行F"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8166 msgid "NameRowF:"
8167 msgstr "氏名行F:"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8170 msgid "NameRowG"
8171 msgstr "氏名行G"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8174 msgid "NameRowG:"
8175 msgstr "氏名行G:"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8178 msgid "AddressRowA"
8179 msgstr "住所行A"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8182 msgid "AddressRowA:"
8183 msgstr "住所行A:"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8186 msgid "AddressRowB"
8187 msgstr "住所行B"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8190 msgid "AddressRowB:"
8191 msgstr "住所行B:"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8194 msgid "AddressRowC"
8195 msgstr "住所行C"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8198 msgid "AddressRowC:"
8199 msgstr "住所行C:"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8202 msgid "AddressRowD"
8203 msgstr "住所行D"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8206 msgid "AddressRowD:"
8207 msgstr "住所行D:"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8210 msgid "AddressRowE"
8211 msgstr "住所行E"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8214 msgid "AddressRowE:"
8215 msgstr "住所行E:"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8218 msgid "AddressRowF"
8219 msgstr "住所行F"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8222 msgid "AddressRowF:"
8223 msgstr "住所行F:"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8226 msgid "TelephoneRowA"
8227 msgstr "電話番号行A"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8230 msgid "TelephoneRowA:"
8231 msgstr "電話番号行A:"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8234 msgid "TelephoneRowB"
8235 msgstr "電話番号行B"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8238 msgid "TelephoneRowB:"
8239 msgstr "電話番号行B:"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8242 msgid "TelephoneRowC"
8243 msgstr "電話番号行C"
8244
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8246 msgid "TelephoneRowC:"
8247 msgstr "電話番号行C:"
8248
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8250 msgid "TelephoneRowD"
8251 msgstr "電話番号行D"
8252
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8254 msgid "TelephoneRowD:"
8255 msgstr "電話番号行D:"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8258 msgid "TelephoneRowE"
8259 msgstr "電話番号行E"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8262 msgid "TelephoneRowE:"
8263 msgstr "電話番号行E:"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8266 msgid "TelephoneRowF"
8267 msgstr "電話番号行F"
8268
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8270 msgid "TelephoneRowF:"
8271 msgstr "電話番号行F:"
8272
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8274 msgid "InternetRowA"
8275 msgstr "インターネット行A"
8276
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8278 msgid "InternetRowA:"
8279 msgstr "インターネット行A:"
8280
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8282 msgid "InternetRowB"
8283 msgstr "インターネット行B"
8284
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8286 msgid "InternetRowB:"
8287 msgstr "インターネット行B:"
8288
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8290 msgid "InternetRowC"
8291 msgstr "インターネット行C"
8292
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8294 msgid "InternetRowC:"
8295 msgstr "インターネット行C:"
8296
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8298 msgid "InternetRowD"
8299 msgstr "インターネット行D"
8300
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8302 msgid "InternetRowD:"
8303 msgstr "インターネット行D:"
8304
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8306 msgid "InternetRowE"
8307 msgstr "インターネット行E"
8308
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8310 msgid "InternetRowE:"
8311 msgstr "インターネット行E:"
8312
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8314 msgid "InternetRowF"
8315 msgstr "インターネット行F"
8316
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8318 msgid "InternetRowF:"
8319 msgstr "インターネット行F:"
8320
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8322 msgid "BankRowA"
8323 msgstr "銀行行A"
8324
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8326 msgid "BankRowA:"
8327 msgstr "銀行行A:"
8328
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8330 msgid "BankRowB"
8331 msgstr "銀行行B"
8332
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8334 msgid "BankRowB:"
8335 msgstr "銀行行B:"
8336
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8338 msgid "BankRowC"
8339 msgstr "銀行行C"
8340
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8342 msgid "BankRowC:"
8343 msgstr "銀行行C:"
8344
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8346 msgid "BankRowD"
8347 msgstr "銀行行D"
8348
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8350 msgid "BankRowD:"
8351 msgstr "銀行行D:"
8352
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8354 msgid "BankRowE"
8355 msgstr "銀行行E"
8356
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8358 msgid "BankRowE:"
8359 msgstr "銀行行E:"
8360
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8362 msgid "BankRowF"
8363 msgstr "銀行行F"
8364
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8366 msgid "BankRowF:"
8367 msgstr "銀行行F:"
8368
8369 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8370 msgid "Claim #."
8371 msgstr "主張 #."
8372
8373 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8374 msgid "Remarks"
8375 msgstr "所見"
8376
8377 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8378 msgid "Remarks #."
8379 msgstr "所見 #."
8380
8381 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8383 msgid "Proof:"
8384 msgstr "証明:"
8385
8386 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8387 msgid "More"
8388 msgstr "続き"
8389
8390 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8391 msgid "(MORE)"
8392 msgstr "(続き)"
8393
8394 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8395 msgid "FADE IN:"
8396 msgstr "フェイドイン:"
8397
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8399 msgid "INT."
8400 msgstr "屋内"
8401
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8403 msgid "EXT."
8404 msgstr "屋外"
8405
8406 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8407 msgid "Continuing"
8408 msgstr "引き続き"
8409
8410 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8411 msgid "(continuing)"
8412 msgstr "(引き続き)"
8413
8414 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8415 msgid "Transition"
8416 msgstr "画面遷移"
8417
8418 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8419 msgid "TITLE OVER:"
8420 msgstr "タイトルオーバー"
8421
8422 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8423 msgid "INTERCUT"
8424 msgstr "インターカット"
8425
8426 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8427 msgid "INTERCUT WITH:"
8428 msgstr "インターカット場面:"
8429
8430 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8431 msgid "FADE OUT"
8432 msgstr "フェイドアウト"
8433
8434 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8435 msgid "Scene"
8436 msgstr "場面"
8437
8438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8441 msgid "Catchline"
8442 msgstr "標語(Catchline)"
8443
8444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8445 msgid "History"
8446 msgstr "改訂履歴"
8447
8448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8451 msgid "Revised"
8452 msgstr "改訂"
8453
8454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8455 msgid "Classification Codes"
8456 msgstr "分類コード"
8457
8458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8459 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8460 msgid "TableCaption"
8461 msgstr "表キャプション"
8462
8463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8464 msgid "Table caption"
8465 msgstr "表キャプション"
8466
8467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8468 msgid "Refcite"
8469 msgstr "参照引用"
8470
8471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8472 msgid "Cite reference"
8473 msgstr "文献引用"
8474
8475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8476 msgid "ItemList"
8477 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
8478
8479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:295
8480 msgid "RomanList"
8481 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
8482
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:344
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8486 msgid "Theorem \\thetheorem."
8487 msgstr "定理 \\thetheorem."
8488
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:368
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8491 msgid "Corollary \\thecorollary."
8492 msgstr "系 \\thecorollary."
8493
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360 lib/layouts/ijmpd.layout:375
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8496 msgid "Lemma \\thelemma."
8497 msgstr "補題 \\thelemma."
8498
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:382
8500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8501 msgid "Proposition \\theproposition."
8502 msgstr "命題 \\theproposition."
8503
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8513 msgid "Question"
8514 msgstr "問題"
8515
8516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:389
8517 msgid "Question \\thequestion."
8518 msgstr "問題\\thequestion."
8519
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:400
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8522 msgid "Claim \\theclaim."
8523 msgstr "主張 \\theclaim."
8524
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:410
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8527 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8528 msgstr "推論 \\theconjecture."
8529
8530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8531 msgid "Prop"
8532 msgstr "命題(Prop)"
8533
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420 lib/layouts/ijmpd.layout:433
8535 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8536 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8537
8538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8539 msgid "Comby"
8540 msgstr "連絡者(Comby)"
8541
8542 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8543 msgid "Review"
8544 msgstr "Review"
8545
8546 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8547 msgid "Topical"
8548 msgstr "Topical"
8549
8550 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8551 msgid "Comment"
8552 msgstr "Comment"
8553
8554 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8555 msgid "Paper"
8556 msgstr "Paper"
8557
8558 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8559 msgid "Prelim"
8560 msgstr "Prelim"
8561
8562 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8563 msgid "Rapid"
8564 msgstr "Rapid"
8565
8566 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8567 #: lib/layouts/revtex4.layout:249 lib/layouts/svglobal3.layout:66
8568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
8569 msgid "PACS"
8570 msgstr "PACS"
8571
8572 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8573 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8574 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8575
8576 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8577 msgid "MSC"
8578 msgstr "MSC"
8579
8580 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8581 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8582 msgstr "数学分野分類番号:"
8583
8584 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8585 msgid "submitto"
8586 msgstr "投稿先"
8587
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8589 msgid "submit to paper:"
8590 msgstr "投稿先学術誌:"
8591
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8593 msgid "Bibliography (plain)"
8594 msgstr "書誌情報(plain)"
8595
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8597 msgid "Bibliography heading"
8598 msgstr "書誌情報標題"
8599
8600 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8601 msgid "ABSTRACT:"
8602 msgstr "要約:"
8603
8604 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8605 msgid "KEY WORDS:"
8606 msgstr "キーワード:"
8607
8608 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8609 msgid "Commission"
8610 msgstr "委員会"
8611
8612 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8613 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8614 msgstr "謝辞"
8615
8616 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8617 msgid "AddressForOffprints"
8618 msgstr "抜刷用住所"
8619
8620 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8621 msgid "Address for Offprints:"
8622 msgstr "抜刷用住所:"
8623
8624 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8625 msgid "RunningTitle"
8626 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8627
8628 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8629 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8630 msgid "Running title:"
8631 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8632
8633 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8634 msgid "RunningAuthor"
8635 msgstr "ヘッダ用著者名"
8636
8637 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8638 msgid "Running author:"
8639 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8640
8641 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8642 msgid "NoTelephone"
8643 msgstr "電話なし"
8644
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8647 msgid "NoFax"
8648 msgstr "ファックスなし"
8649
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8652 msgid "NoPlace"
8653 msgstr "場所(Place)なし"
8654
8655 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8656 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8657 msgid "NoDate"
8658 msgstr "日付なし"
8659
8660 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8661 msgid "Post Scriptum"
8662 msgstr "追伸"
8663
8664 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8665 msgid "EndOfMessage"
8666 msgstr "メッセージ末尾"
8667
8668 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8669 msgid "EndOfFile"
8670 msgstr "ファイル末尾"
8671
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8675 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8676 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8677 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8678 msgid "Headings"
8679 msgstr "ヘディング"
8680
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8682 msgid "City:"
8683 msgstr "市:"
8684
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8686 msgid "Office:"
8687 msgstr "オフィス:"
8688
8689 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8690 msgid "Tel:"
8691 msgstr "Tel:"
8692
8693 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8694 msgid "NoTel"
8695 msgstr "Telなし"
8696
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8698 msgid "Fax:"
8699 msgstr "ファックス:"
8700
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8702 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8703 msgid "Closings"
8704 msgstr "結語"
8705
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8707 msgid "EndOfMessage."
8708 msgstr "メッセージ末尾"
8709
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8711 msgid "EndOfFile."
8712 msgstr "ファイル末尾."
8713
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8715 msgid "P.S.:"
8716 msgstr "PS:"
8717
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8719 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8721 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8722 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8723 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8724 msgid "Chapter"
8725 msgstr "章"
8726
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8728 msgid "Running LaTeX Title"
8729 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8730
8731 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8732 msgid "TOC Title"
8733 msgstr "目次タイトル"
8734
8735 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8736 msgid "TOC title:"
8737 msgstr "目次タイトル:"
8738
8739 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8740 msgid "Author Running"
8741 msgstr "ヘッダ用著者名"
8742
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8744 msgid "Author Running:"
8745 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8746
8747 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8748 msgid "TOC Author"
8749 msgstr "目次著者"
8750
8751 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8752 msgid "TOC Author:"
8753 msgstr "目次著者:"
8754
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8757 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8758 msgid "Case #."
8759 msgstr "ケース #."
8760
8761 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8763 msgid "Claim."
8764 msgstr "主張."
8765
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8767 msgid "Conjecture #."
8768 msgstr "推論 #."
8769
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8771 msgid "Example #."
8772 msgstr "例 #."
8773
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8775 msgid "Exercise #."
8776 msgstr "演習 #."
8777
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8779 msgid "Note #."
8780 msgstr "注釈 #."
8781
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8783 msgid "Problem #."
8784 msgstr "問題 #."
8785
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8789 msgid "Property"
8790 msgstr "性質"
8791
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8793 msgid "Property #."
8794 msgstr "性質 #."
8795
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8797 msgid "Question #."
8798 msgstr "問 #."
8799
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8801 msgid "Remark #."
8802 msgstr "所見 #."
8803
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8805 msgid "Solution #."
8806 msgstr "解 #."
8807
8808 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8810 msgid "Chapter*"
8811 msgstr "章*"
8812
8813 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8814 msgid "Chapterprecis"
8815 msgstr "章要約"
8816
8817 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8818 msgid "Epigraph"
8819 msgstr "題辞"
8820
8821 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8822 msgid "Maintext"
8823 msgstr "本文"
8824
8825 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8826 msgid "Poemtitle"
8827 msgstr "詩題"
8828
8829 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8830 msgid "Poemtitle*"
8831 msgstr "詩題*"
8832
8833 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8834 msgid "Legend"
8835 msgstr "凡例"
8836
8837 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8838 msgid "Entry"
8839 msgstr "見出し"
8840
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8842 msgid "Entry:"
8843 msgstr "CV項目:"
8844
8845 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8846 msgid "ListItem"
8847 msgstr "箇条書き項目"
8848
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8850 msgid "List Item:"
8851 msgstr "箇条書き項目:"
8852
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8854 msgid "DoubleItem"
8855 msgstr "2段書き項目"
8856
8857 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8858 msgid "Double Item:"
8859 msgstr "2段書き項目:"
8860
8861 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8862 msgid "Space"
8863 msgstr "空白"
8864
8865 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8866 msgid "Space:"
8867 msgstr "空白:"
8868
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8870 msgid "Computer"
8871 msgstr "コンピューター"
8872
8873 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8874 msgid "Computer:"
8875 msgstr "コンピューター:"
8876
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8878 msgid "EmptySection"
8879 msgstr "空の節"
8880
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8882 msgid "Empty Section"
8883 msgstr "空の節"
8884
8885 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8886 msgid "CloseSection"
8887 msgstr "節終了"
8888
8889 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8890 msgid "Close Section"
8891 msgstr "節終了"
8892
8893 #: lib/layouts/paper.layout:147
8894 msgid "SubTitle"
8895 msgstr "サブタイトル"
8896
8897 #: lib/layouts/paper.layout:159
8898 msgid "Institution"
8899 msgstr "所属機関"
8900
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8902 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8903 msgid "Slide"
8904 msgstr "スライド"
8905
8906 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8907 msgid "    "
8908 msgstr "    "
8909
8910 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8911 msgid "EndSlide"
8912 msgstr "スライド終了"
8913
8914 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8915 msgid "~=~"
8916 msgstr "~=~"
8917
8918 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8919 msgid "WideSlide"
8920 msgstr "ワイドスライド"
8921
8922 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8923 msgid "EmptySlide"
8924 msgstr "空のスライド"
8925
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8927 msgid "Empty slide:"
8928 msgstr "空のスライド:"
8929
8930 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8931 msgid "\\arabic{section}"
8932 msgstr "\\arabic{section}"
8933
8934 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8935 msgid "ItemizeType1"
8936 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8937
8938 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8939 msgid "EnumerateType1"
8940 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8941
8942 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8943 msgid "List of Algorithms"
8944 msgstr "アルゴリズム一覧"
8945
8946 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8947 msgid "\\thechapter"
8948 msgstr "\\thechapter"
8949
8950 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8951 msgid "Recipe"
8952 msgstr "レシピ"
8953
8954 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8955 msgid "Recipe:"
8956 msgstr "レシピ:"
8957
8958 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8959 msgid "Ingredients"
8960 msgstr "材料"
8961
8962 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8963 msgid "Ingredients:"
8964 msgstr "材料:"
8965
8966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
8967 msgid "Affiliation (alternate)"
8968 msgstr "所属(追加)"
8969
8970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
8971 msgid "Affiliation (alternate):"
8972 msgstr "所属(追加)"
8973
8974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
8975 msgid "Affiliation (none)"
8976 msgstr "所属(なし)"
8977
8978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
8979 msgid "No affiliation"
8980 msgstr "所属なし"
8981
8982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
8983 msgid "Electronic Address:"
8984 msgstr "電子メールアドレス:"
8985
8986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
8987 msgid "Collaboration"
8988 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8989
8990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
8991 msgid "Collaboration:"
8992 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8993
8994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8995 msgid "PACS numbers:"
8996 msgstr "PACS 番号:"
8997
8998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
8999 msgid "Preprint"
9000 msgstr "前刷り"
9001
9002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9004 msgid "Thanks:"
9005 msgstr "感謝:"
9006
9007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9008 msgid "acknowledgments"
9009 msgstr "謝辞"
9010
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9012 msgid "Ruled Table"
9013 msgstr "罫線表"
9014
9015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9017 msgid "Specials"
9018 msgstr "特殊用途文字"
9019
9020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9021 msgid "Turn Page"
9022 msgstr "改頁"
9023
9024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9025 msgid "Wide Text"
9026 msgstr "幅広テキスト"
9027
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9029 msgid "Video"
9030 msgstr "ビデオ"
9031
9032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9033 msgid "List of Videos"
9034 msgstr "ビデオ一覧"
9035
9036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9037 msgid "Float Link"
9038 msgstr "フロートリンク"
9039
9040 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9041 msgid "AltAffiliation"
9042 msgstr "副所属"
9043
9044 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9045 msgid "PACS number:"
9046 msgstr "PACS 番号:"
9047
9048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9049 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9050 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9051 msgid "Labeling"
9052 msgstr "ラベリング"
9053
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9055 msgid "L"
9056 msgstr "L"
9057
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9059 msgid "O"
9060 msgstr "O"
9061
9062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9063 msgid "Encl"
9064 msgstr "Encl"
9065
9066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9067 msgid "Place:"
9068 msgstr "場所(Place):"
9069
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9071 msgid "Specialmail"
9072 msgstr "特別便"
9073
9074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9075 msgid "Specialmail:"
9076 msgstr "特別便:"
9077
9078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9079 msgid "Title:"
9080 msgstr "タイトル:"
9081
9082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9083 msgid "Yourref"
9084 msgstr "Yourref"
9085
9086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9087 msgid "Yourmail"
9088 msgstr "Yourmail"
9089
9090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9091 msgid "Your letter of:"
9092 msgstr "Your letter of:"
9093
9094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9095 msgid "Myref"
9096 msgstr "Myref"
9097
9098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9099 msgid "Customer"
9100 msgstr "顧客"
9101
9102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9103 msgid "Customer no.:"
9104 msgstr "顧客番号:"
9105
9106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9107 msgid "Invoice"
9108 msgstr "インボイス"
9109
9110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9111 msgid "Invoice no.:"
9112 msgstr "インボイス番号:"
9113
9114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9115 msgid "NextAddress"
9116 msgstr "次の住所"
9117
9118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9119 msgid "Next Address:"
9120 msgstr "次の住所:"
9121
9122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9123 msgid "Sender Name:"
9124 msgstr "送り主名:"
9125
9126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9127 msgid "Sender Phone:"
9128 msgstr "送り主電話番号:"
9129
9130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9131 msgid "Sender Fax:"
9132 msgstr "送り主ファックス:"
9133
9134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9135 msgid "Sender E-Mail:"
9136 msgstr "送り主電子メール:"
9137
9138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9139 msgid "Sender URL:"
9140 msgstr "送り主URL:"
9141
9142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9143 msgid "Logo"
9144 msgstr "ロゴ"
9145
9146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9147 msgid "Logo:"
9148 msgstr "ロゴ:"
9149
9150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9151 msgid "EndLetter"
9152 msgstr "書簡終了"
9153
9154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9155 msgid "End of letter"
9156 msgstr "書簡終了"
9157
9158 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9159 msgid "LandscapeSlide"
9160 msgstr "横向きスライド"
9161
9162 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9163 msgid "Landscape Slide:"
9164 msgstr "横向きスライド:"
9165
9166 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9167 msgid "PortraitSlide"
9168 msgstr "縦向きスライド"
9169
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9171 msgid "Portrait Slide:"
9172 msgstr "縦向きスライド:"
9173
9174 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9175 msgid "Slide*"
9176 msgstr "スライド*"
9177
9178 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9179 msgid "EndOfSlide"
9180 msgstr "スライドの終わり"
9181
9182 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9183 msgid "SlideHeading"
9184 msgstr "スライドヘッダ"
9185
9186 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9187 msgid "SlideSubHeading"
9188 msgstr "スライド副ヘッダ"
9189
9190 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9191 msgid "ListOfSlides"
9192 msgstr "スライド一覧"
9193
9194 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9195 msgid "[List Of Slides]"
9196 msgstr "[スライド一覧]"
9197
9198 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9199 msgid "SlideContents"
9200 msgstr "スライド内容"
9201
9202 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9203 msgid "[Slide Contents]"
9204 msgstr "[スライド内容]"
9205
9206 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9207 msgid "ProgressContents"
9208 msgstr "進行内容"
9209
9210 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9211 msgid "[Progress Contents]"
9212 msgstr "[進行内容]"
9213
9214 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9216 msgid "Conjecture*"
9217 msgstr "予想*"
9218
9219 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9222 msgid "Algorithm*"
9223 msgstr "アルゴリズム*"
9224
9225 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9226 msgid "AMS"
9227 msgstr "AMS"
9228
9229 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9230 msgid "Subjectclass"
9231 msgstr "分野分類"
9232
9233 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9234 msgid "AMS subject classifications:"
9235 msgstr "AMS分野分類:"
9236
9237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9238 msgid "Conference"
9239 msgstr "会議"
9240
9241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9242 msgid "Conference:"
9243 msgstr "会議:"
9244
9245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9246 msgid "CopyrightYear"
9247 msgstr "著作権発生年"
9248
9249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9250 msgid "Copyright year:"
9251 msgstr "著作権発生年:"
9252
9253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9254 msgid "Copyrightdata"
9255 msgstr "著作権データ"
9256
9257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9258 msgid "Copyright data:"
9259 msgstr "著作権データ:"
9260
9261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9262 msgid "Terms"
9263 msgstr "用語"
9264
9265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9266 msgid "Terms:"
9267 msgstr "用語:"
9268
9269 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9270 msgid "Topic"
9271 msgstr "トピック"
9272
9273 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9274 msgid "MMMMM"
9275 msgstr "MMMMM"
9276
9277 #: lib/layouts/slides.layout:105
9278 msgid "New Slide:"
9279 msgstr "新規スライド:"
9280
9281 #: lib/layouts/slides.layout:127
9282 msgid "Overlay"
9283 msgstr "オーバーレイ"
9284
9285 #: lib/layouts/slides.layout:142
9286 msgid "New Overlay:"
9287 msgstr "新規オーバーレイ:"
9288
9289 #: lib/layouts/slides.layout:182
9290 msgid "New Note:"
9291 msgstr "新規注釈:"
9292
9293 #: lib/layouts/slides.layout:207
9294 msgid "InvisibleText"
9295 msgstr "不可視文"
9296
9297 #: lib/layouts/slides.layout:214
9298 msgid "<Invisible Text Follows>"
9299 msgstr "<以下不可視文>"
9300
9301 #: lib/layouts/slides.layout:231
9302 msgid "VisibleText"
9303 msgstr "可視文"
9304
9305 #: lib/layouts/slides.layout:238
9306 msgid "<Visible Text Follows>"
9307 msgstr "<以下可視文>"
9308
9309 #: lib/layouts/spie.layout:55
9310 msgid "Authorinfo"
9311 msgstr "著者情報"
9312
9313 #: lib/layouts/spie.layout:67
9314 msgid "Authorinfo:"
9315 msgstr "著者情報:"
9316
9317 #: lib/layouts/spie.layout:80
9318 msgid "ABSTRACT"
9319 msgstr "要約"
9320
9321 #: lib/layouts/spie.layout:95
9322 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9323 msgstr "謝辞"
9324
9325 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9326 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9327 msgid "Headnote"
9328 msgstr "ヘッドノート"
9329
9330 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9331 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9332 msgid "Headnote (optional):"
9333 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9334
9335 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9336 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9337 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9338 msgid "thanks"
9339 msgstr "感謝(thanks)"
9340
9341 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9342 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9343 msgid "Inst"
9344 msgstr "所属機関(Inst)"
9345
9346 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9347 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9348 msgid "Institute #"
9349 msgstr "所属機関 #"
9350
9351 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9352 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9354 msgid "Dedication"
9355 msgstr "献呈"
9356
9357 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9358 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9359 msgid "Dedication:"
9360 msgstr "献呈:"
9361
9362 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9363 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9364 msgid "Corr Author:"
9365 msgstr "共著者:"
9366
9367 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9368 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9369 msgid "Offprints"
9370 msgstr "抜き刷り"
9371
9372 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9373 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9374 msgid "Offprints:"
9375 msgstr "抜き刷り:"
9376
9377 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9378 msgid "Subclass"
9379 msgstr "サブクラス"
9380
9381 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9382 msgid "Mathematics Subject Classification"
9383 msgstr "数学分野分類"
9384
9385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9386 msgid "CRSC"
9387 msgstr "CRSC"
9388
9389 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9390 msgid "CR Subject Classification"
9391 msgstr "CR分野分類"
9392
9393 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9394 msgid "Solution \\thesolution"
9395 msgstr "解 \\thesolusion."
9396
9397 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9398 msgid "Proof(QED)"
9399 msgstr "証明(QED)"
9400
9401 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9402 msgid "Proof(smartQED)"
9403 msgstr "証明(smartQED)"
9404
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9406 msgid "Title*"
9407 msgstr "タイトル*"
9408
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9410 msgid "Title*: "
9411 msgstr "タイトル*: "
9412
9413 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9414 msgid "Contributors"
9415 msgstr "寄稿者"
9416
9417 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9418 msgid "List of Contributors"
9419 msgstr "寄稿者一覧"
9420
9421 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9422 msgid "Contributor List"
9423 msgstr "寄稿者一覧"
9424
9425 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9426 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9427 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9428 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9429 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9430 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9431 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9432 msgid "For editors"
9433 msgstr "編集者用"
9434
9435 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9436 msgid "PartBacktext"
9437 msgstr "扉裏文"
9438
9439 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9440 msgid "Running Chapter"
9441 msgstr "ヘッダ用章見出し"
9442
9443 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9444 msgid "ChapAuthor"
9445 msgstr "章著者"
9446
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9448 msgid "ChapSubtitle"
9449 msgstr "章サブタイトル"
9450
9451 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9452 msgid "extrachap"
9453 msgstr "追加章"
9454
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9456 msgid "Extrachap"
9457 msgstr "追加章"
9458
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9460 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9461 msgid "Foreword"
9462 msgstr "巻頭言"
9463
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9465 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9466 msgid "Preface"
9467 msgstr "序文(Preface)"
9468
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9470 msgid "ChapMotto"
9471 msgstr "章モットー"
9472
9473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9474 msgid "Sidenote"
9475 msgstr "側注"
9476
9477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9478 msgid "sidenote"
9479 msgstr "sidenote"
9480
9481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9482 msgid "Marginnote"
9483 msgstr "傍注"
9484
9485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9486 msgid "marginnote"
9487 msgstr "marginnote"
9488
9489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9490 msgid "NewThought"
9491 msgstr "NewThought様式"
9492
9493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9494 msgid "new thought"
9495 msgstr "new thought"
9496
9497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9498 msgid "AllCaps"
9499 msgstr "オールキャップ体"
9500
9501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9502 msgid "allcaps"
9503 msgstr "allcaps"
9504
9505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9506 msgid "SmallCaps"
9507 msgstr "スモールキャップ体"
9508
9509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9510 msgid "smallcaps"
9511 msgstr "smallcaps"
9512
9513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9514 msgid "Full Width"
9515 msgstr "全幅"
9516
9517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9518 msgid "MarginTable"
9519 msgstr "傍表"
9520
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9522 msgid "MarginFigure"
9523 msgstr "傍図"
9524
9525 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9526 msgid "email:"
9527 msgstr "電子メール:"
9528
9529 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9530 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9531 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9535 msgid "Firstname"
9536 msgstr "名"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9539 msgid "Fname"
9540 msgstr "名"
9541
9542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9544 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9545 msgid "Literal"
9546 msgstr "文字通り"
9547
9548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9550 msgid "Emph"
9551 msgstr "強調"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9554 msgid "Abbrev"
9555 msgstr "略語"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9559 msgid "Citation-number"
9560 msgstr "引用番号"
9561
9562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9563 msgid "Volume"
9564 msgstr "巻"
9565
9566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9567 msgid "Day"
9568 msgstr "日"
9569
9570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9571 msgid "Month"
9572 msgstr "月"
9573
9574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9575 msgid "Year"
9576 msgstr "年"
9577
9578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9579 msgid "Issue-number"
9580 msgstr "発行号"
9581
9582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9583 msgid "Issue-day"
9584 msgstr "発行日"
9585
9586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9587 msgid "Issue-months"
9588 msgstr "発行月"
9589
9590 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9591 msgid "Subsubparagraph"
9592 msgstr "小々段落"
9593
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9595 msgid "Header"
9596 msgstr "ヘッダ"
9597
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9599 msgid "-- Header --"
9600 msgstr "--- ヘッダ ---"
9601
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9603 msgid "Special-section"
9604 msgstr "特別節"
9605
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9607 msgid "Special-section:"
9608 msgstr "特別節:"
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9611 msgid "AGU-journal"
9612 msgstr "AGUジャーナル"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9615 msgid "AGU-journal:"
9616 msgstr "AGUジャーナル:"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9619 msgid "Citation-number:"
9620 msgstr "引用番号:"
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9623 msgid "AGU-volume"
9624 msgstr "AGU巻"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9627 msgid "AGU-volume:"
9628 msgstr "AGU巻:"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9631 msgid "AGU-issue"
9632 msgstr "AGU号"
9633
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9635 msgid "AGU-issue:"
9636 msgstr "AGU号:"
9637
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9639 msgid "Copyright:"
9640 msgstr "著作権:"
9641
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9643 msgid "Index-terms"
9644 msgstr "索引見出し"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9647 msgid "Index-terms..."
9648 msgstr "索引見出し..."
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9651 msgid "Index-term"
9652 msgstr "索引見出し"
9653
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9655 msgid "Index-term:"
9656 msgstr "索引見出し:"
9657
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9659 msgid "Cross-term"
9660 msgstr "Cross-term"
9661
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9663 msgid "Cross-term:"
9664 msgstr "Cross-term:"
9665
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9667 msgid "Supplementary"
9668 msgstr "補足"
9669
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9671 msgid "Supplementary..."
9672 msgstr "補足..."
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9675 msgid "Supp-note"
9676 msgstr "Supp-note"
9677
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9679 msgid "Sup-mat-note:"
9680 msgstr "Sup-mat-note:"
9681
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9683 msgid "Cite-other"
9684 msgstr "Cite-other"
9685
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9687 msgid "Cite-other:"
9688 msgstr "Cite-other:"
9689
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9691 msgid "Revised:"
9692 msgstr "改訂:"
9693
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9695 msgid "Ident-line"
9696 msgstr "字下げ行"
9697
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9699 msgid "Ident-line:"
9700 msgstr "字下げ行:"
9701
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9703 msgid "Runhead"
9704 msgstr "ヘッダ"
9705
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9707 msgid "Runhead:"
9708 msgstr "ヘッダ:"
9709
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9711 msgid "Published-online:"
9712 msgstr "オンライン出版:"
9713
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
9715 msgid "Citation"
9716 msgstr "文献引用"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9719 msgid "Citation:"
9720 msgstr "文献引用:"
9721
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9723 msgid "Posting-order"
9724 msgstr "投稿順"
9725
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9727 msgid "Posting-order:"
9728 msgstr "投稿順:"
9729
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9731 msgid "AGU-pages"
9732 msgstr "AGU-頁"
9733
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9735 msgid "AGU-pages:"
9736 msgstr "AGU-頁:"
9737
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9739 msgid "Words"
9740 msgstr "単語"
9741
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9743 msgid "Words:"
9744 msgstr "単語:"
9745
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9747 msgid "Figures"
9748 msgstr "図"
9749
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9751 msgid "Figures:"
9752 msgstr "図:"
9753
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9755 msgid "Tables"
9756 msgstr "表"
9757
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9759 msgid "Tables:"
9760 msgstr "表:"
9761
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9763 msgid "Datasets"
9764 msgstr "データセット"
9765
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9767 msgid "Datasets:"
9768 msgstr "データセット:"
9769
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9771 msgid "ISSN"
9772 msgstr "ISSN"
9773
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9775 msgid "CODEN"
9776 msgstr "CODEN"
9777
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9779 msgid "SS-Code"
9780 msgstr "SSコード"
9781
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9783 msgid "SS-Title"
9784 msgstr "SSタイトル"
9785
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9787 msgid "CCC-Code"
9788 msgstr "CCCコード"
9789
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9791 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9792 msgid "Code"
9793 msgstr "コード"
9794
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9796 msgid "Dscr"
9797 msgstr "Dscr"
9798
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9800 msgid "Orgdiv"
9801 msgstr "組織部署"
9802
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9804 msgid "Orgname"
9805 msgstr "組織名"
9806
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9808 msgid "City"
9809 msgstr "市"
9810
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9812 msgid "Postcode"
9813 msgstr "郵便番号"
9814
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9816 msgid "Country"
9817 msgstr "国"
9818
9819 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9821 msgid "Paragraph*"
9822 msgstr "段落*"
9823
9824 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9825 msgid "CCC"
9826 msgstr "CCC"
9827
9828 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9829 msgid "CCC code:"
9830 msgstr "CCCコード:"
9831
9832 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9833 msgid "PaperId"
9834 msgstr "論文ID"
9835
9836 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9837 msgid "Paper Id:"
9838 msgstr "論文ID:"
9839
9840 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9841 msgid "AuthorAddr"
9842 msgstr "著者住所"
9843
9844 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9845 msgid "Author Address:"
9846 msgstr "著者住所:"
9847
9848 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9849 msgid "SlugComment"
9850 msgstr "廃棄用コメント"
9851
9852 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9853 msgid "Slug Comment:"
9854 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9855
9856 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9857 msgid "Plate"
9858 msgstr "挿絵"
9859
9860 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9861 msgid "Planotable"
9862 msgstr "平面表(planotable)"
9863
9864 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9865 msgid "Table Caption"
9866 msgstr "表キャプション"
9867
9868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9869 msgid "Current Address"
9870 msgstr "現在の住所"
9871
9872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9873 msgid "Current address:"
9874 msgstr "現在の住所:"
9875
9876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9877 msgid "E-mail address:"
9878 msgstr "電子メールアドレス:"
9879
9880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9881 msgid "Key words and phrases:"
9882 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9883
9884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9885 msgid "Dedicatory"
9886 msgstr "献呈"
9887
9888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9889 msgid "Translator"
9890 msgstr "翻訳者"
9891
9892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9893 msgid "Translator:"
9894 msgstr "翻訳者:"
9895
9896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9897 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9898 msgstr "2000年数学分野分類:"
9899
9900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9901 msgid "Directory"
9902 msgstr "ディレクトリ"
9903
9904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9905 msgid "KeyCombo"
9906 msgstr "キーコンボ"
9907
9908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9909 msgid "KeyCap"
9910 msgstr "キーキャップ"
9911
9912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9913 msgid "GuiMenu"
9914 msgstr "GUIメニュー"
9915
9916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9917 msgid "GuiMenuItem"
9918 msgstr "GUIメニューアイテム"
9919
9920 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9921 msgid "GuiButton"
9922 msgstr "GUIボタン"
9923
9924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9925 msgid "MenuChoice"
9926 msgstr "メニュー選択"
9927
9928 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9929 msgid "SGML"
9930 msgstr "SGML"
9931
9932 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9933 msgid "Subparagraph*"
9934 msgstr "小段落*"
9935
9936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9937 msgid "Authorgroup"
9938 msgstr "著者グループ"
9939
9940 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9941 msgid "RevisionHistory"
9942 msgstr "改訂履歴"
9943
9944 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9945 msgid "Revision History"
9946 msgstr "改訂履歴"
9947
9948 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9949 msgid "Revision"
9950 msgstr "改訂"
9951
9952 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9953 msgid "RevisionRemark"
9954 msgstr "改訂所見"
9955
9956 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9957 msgid "FirstName"
9958 msgstr "名"
9959
9960 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9961 #: lib/layouts/sweave.module:45
9962 msgid "Scrap"
9963 msgstr "スクラップ"
9964
9965 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9966 msgid "\\arabic{chapter}"
9967 msgstr "\\arabic{chapter}"
9968
9969 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9970 msgid "\\Alph{chapter}"
9971 msgstr "\\Alph{chapter}"
9972
9973 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9974 msgid "\\arabic{footnote}"
9975 msgstr "\\arabic{footnote}"
9976
9977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9978 msgid "\\Roman{section}."
9979 msgstr "\\Roman{section}."
9980
9981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9982 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9983 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9984
9985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9986 msgid "\\Alph{subsection}."
9987 msgstr "\\Alph{subsection}."
9988
9989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9990 msgid "\\arabic{subsection}."
9991 msgstr "\\arabic{subsection}."
9992
9993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9994 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9995 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9996
9997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9998 msgid "\\alph{subsubsection}."
9999 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10000
10001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10002 msgid "\\alph{paragraph}."
10003 msgstr "\\alph{paragraph}."
10004
10005 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10006 msgid "Addpart"
10007 msgstr "部(addpart)"
10008
10009 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10010 msgid "Addchap"
10011 msgstr "章(addchap)"
10012
10013 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10014 msgid "Addsec"
10015 msgstr "節(addsec)"
10016
10017 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10018 msgid "Addchap*"
10019 msgstr "章(addchap)*"
10020
10021 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10022 msgid "Addsec*"
10023 msgstr "節(addsec)*"
10024
10025 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10026 msgid "Minisec"
10027 msgstr "小見出し(minisec)"
10028
10029 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10030 msgid "Publishers"
10031 msgstr "出版社"
10032
10033 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10034 msgid "Titlehead"
10035 msgstr "タイトル頭書き"
10036
10037 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10038 msgid "Uppertitleback"
10039 msgstr "扉裏上部"
10040
10041 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10042 msgid "Lowertitleback"
10043 msgstr "扉裏下部"
10044
10045 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10046 msgid "Extratitle"
10047 msgstr "追加タイトル"
10048
10049 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10050 msgid "Captionabove"
10051 msgstr "上部キャプション"
10052
10053 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10054 msgid "Captions"
10055 msgstr "キャプション"
10056
10057 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10058 msgid "Captionbelow"
10059 msgstr "下部キャプション"
10060
10061 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10062 msgid "Dictum"
10063 msgstr "格言"
10064
10065 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10066 msgid "UNDEFINED"
10067 msgstr "無定義"
10068
10069 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10070 msgid "pp."
10071 msgstr "pp. "
10072
10073 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10074 msgid "ed."
10075 msgstr "ed."
10076
10077 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10078 msgid "vol."
10079 msgstr "vol."
10080
10081 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10082 msgid "no."
10083 msgstr "no."
10084
10085 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10086 msgid "in"
10087 msgstr "in"
10088
10089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10090 msgid "\\Roman{part}"
10091 msgstr "\\Roman{part}"
10092
10093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10094 msgid "Part \\Roman{part}"
10095 msgstr "第\\Roman{part}部"
10096
10097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10098 msgid "Chapter ##"
10099 msgstr "第##章"
10100
10101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10103 msgid "Section ##"
10104 msgstr "第##節"
10105
10106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10107 msgid "Paragraph ##"
10108 msgstr "第##段落"
10109
10110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10111 msgid "\\arabic{enumi}."
10112 msgstr "\\arabic{enumi}."
10113
10114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10115 msgid "\\roman{enumiii}."
10116 msgstr "\\roman{enumiii}."
10117
10118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10119 msgid "\\Alph{enumiv}."
10120 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10121
10122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10123 msgid "Equation ##"
10124 msgstr "第##式"
10125
10126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10127 msgid "Footnote ##"
10128 msgstr "脚注##"
10129
10130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10131 msgid "margin"
10132 msgstr "傍注"
10133
10134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10135 msgid "foot"
10136 msgstr "脚注"
10137
10138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10139 msgid "Greyedout"
10140 msgstr "淡色表示"
10141
10142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
10143 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10144 msgid "ERT"
10145 msgstr "ERT"
10146
10147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1362
10148 msgid "Listings"
10149 msgstr "リスト"
10150
10151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10152 msgid "Idx"
10153 msgstr "索引"
10154
10155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10156 msgid "opt"
10157 msgstr "オプション"
10158
10159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10160 msgid "Preview"
10161 msgstr "プレビュー"
10162
10163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10164 msgid "--Separator--"
10165 msgstr "-分離線-"
10166
10167 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10168 msgid "--- Separate Environment ---"
10169 msgstr "--ここから新たな環境--"
10170
10171 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10172 msgid "Part \\thepart"
10173 msgstr "第\\thepart部"
10174
10175 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10176 msgid "Chapter \\thechapter"
10177 msgstr "第\\thechapter章"
10178
10179 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10180 msgid "Appendix \\thechapter"
10181 msgstr "付録 \\thechapter"
10182
10183 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10184 msgid "Front Matter"
10185 msgstr "文頭辞"
10186
10187 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10188 msgid "--- Front Matter ---"
10189 msgstr "─── 文頭辞 ───"
10190
10191 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10192 msgid "Main Matter"
10193 msgstr "本体"
10194
10195 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10196 msgid "--- Main Matter ---"
10197 msgstr "─── 本体 ───"
10198
10199 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10200 msgid "Back Matter"
10201 msgstr "文末辞"
10202
10203 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10204 msgid "--- Back Matter ---"
10205 msgstr "─── 文末辞 ───"
10206
10207 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10208 msgid "Run-in headings"
10209 msgstr "追い込み見出し"
10210
10211 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10212 msgid "Sub-run-in headings"
10213 msgstr "追い込み小見出し"
10214
10215 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10216 msgid "Author data:"
10217 msgstr "著者データ:"
10218
10219 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10220 msgid "TOC author:"
10221 msgstr "目次著者:"
10222
10223 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10224 msgid "Running Title"
10225 msgstr "ヘッダ用タイトル"
10226
10227 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10228 msgid "Running Author"
10229 msgstr "ヘッダ用著者名"
10230
10231 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10232 msgid "Running chapter:"
10233 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
10234
10235 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10236 msgid "Running Section"
10237 msgstr "ヘッダ用節見出し"
10238
10239 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10240 msgid "Running section:"
10241 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
10242
10243 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10244 msgid "Abstract*"
10245 msgstr "概要*"
10246
10247 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10248 msgid "Abstract* (not printed)"
10249 msgstr "概要*(出力なし)"
10250
10251 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10252 msgid "Petit"
10253 msgstr "小字(Petit)"
10254
10255 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10256 msgid "Svgraybox"
10257 msgstr "Svgraybox"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10261 msgid "Fact \\thefact."
10262 msgstr "事実 \\thefact."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10265 msgid "Definition \\thedefinition."
10266 msgstr "定義 \\thedefinition."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10269 msgid "Example \\theexample."
10270 msgstr "例 \\theexample."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10273 msgid "Problem \\theproblem."
10274 msgstr "問題 \\theproblem."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10277 msgid "Exercise \\theexercise."
10278 msgstr "演習 \\theexercise."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10281 msgid "Corollary \\thetheorem."
10282 msgstr "系 \\thetheorem."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10285 msgid "Lemma \\thetheorem."
10286 msgstr "補題 \\thetheorem."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10289 msgid "Proposition \\thetheorem."
10290 msgstr "命題 \\thetheorem."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10293 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10294 msgstr "予想 \\thetheorem."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10297 msgid "Fact \\thetheorem."
10298 msgstr "事実 \\thetheorem."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10301 msgid "Definition \\thetheorem."
10302 msgstr "定義 \\thetheorem."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10305 msgid "Example \\thetheorem."
10306 msgstr "例 \\thetheorem."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10309 msgid "Problem \\thetheorem."
10310 msgstr "問題 \\thetheorem."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10313 msgid "Exercise \\thetheorem."
10314 msgstr "演習 \\thetheorem."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10317 msgid "Remark \\thetheorem."
10318 msgstr "所見 \\thetheorem."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10321 msgid "Claim \\thetheorem."
10322 msgstr "主張 \\thetheorem."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10325 msgid "Example*"
10326 msgstr "例*"
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10329 msgid "Problem*"
10330 msgstr "問題*"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10333 msgid "Exercise*"
10334 msgstr "演習*"
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10337 msgid "Remark*"
10338 msgstr "所見*"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10341 msgid "Claim*"
10342 msgstr "主張*"
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10345 msgid "Conjecture."
10346 msgstr "推論."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10349 msgid "Fact*"
10350 msgstr "事実*"
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10353 msgid "Problem."
10354 msgstr "問題."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10357 msgid "Exercise."
10358 msgstr "演習."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10361 msgid "Remark."
10362 msgstr "所見."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10365 msgid "Theorem \\thetheorem"
10366 msgstr "定理 \\thetheorem"
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10369 msgid "Corollary \\thecorollary"
10370 msgstr "系 \\thecorollary"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10373 msgid "Lemma \\thelemma"
10374 msgstr "補題 \\thelemma"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10377 msgid "Proposition \\theproposition"
10378 msgstr "命題 \\theproposition"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10381 msgid "Prop \\theprop."
10382 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
10385 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10386 msgstr "推論 \\theconjecture"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10389 msgid "Definition \\thedefinition"
10390 msgstr "定義 \\thedefinition"
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10393 msgid "Example \\theexample"
10394 msgstr "例 \\theexample"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10397 msgid "Problem \\theproblem"
10398 msgstr "問題 \\theproblem"
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10401 msgid "Prob"
10402 msgstr "問題(Prob)"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10405 msgid "\\theprob."
10406 msgstr "\\theprob."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10409 msgid "Sol"
10410 msgstr "解(Sol)"
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10413 msgid "# [number of Prob]"
10414 msgstr "# [Prob番号]"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10417 msgid "Exercise \\theexercise"
10418 msgstr "演習 \\theexercise"
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
10421 msgid "Remark \\theremark"
10422 msgstr "所見 \\theremark"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
10425 msgid "Case \\thecase"
10426 msgstr "ケース \\thecase"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10429 msgid "Property \\theproperty"
10430 msgstr "性質 \\theproperty"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10433 msgid "Question \\thequestion"
10434 msgstr "問題 \\thequestion"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10437 msgid "Note \\thenote"
10438 msgstr "注釈 \\thenote"
10439
10440 #: lib/layouts/braille.module:2
10441 msgid "Braille"
10442 msgstr "点字"
10443
10444 #: lib/layouts/braille.module:6
10445 msgid ""
10446 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10447 "in examples."
10448 msgstr ""
10449 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
10450 "をご覧ください。"
10451
10452 #: lib/layouts/braille.module:22
10453 msgid "Braille (default)"
10454 msgstr "点字(既定値)"
10455
10456 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10457 msgid "Braille:"
10458 msgstr "点字:"
10459
10460 #: lib/layouts/braille.module:45
10461 msgid "Braille (textsize)"
10462 msgstr "点字(本文寸法大)"
10463
10464 #: lib/layouts/braille.module:68
10465 msgid "Braille (dots on)"
10466 msgstr "点字(点付き)"
10467
10468 #: lib/layouts/braille.module:83
10469 msgid "Braille_dots_on"
10470 msgstr "点字(点付き)"
10471
10472 #: lib/layouts/braille.module:92
10473 msgid "Braille (dots off)"
10474 msgstr "点字(点なし)"
10475
10476 #: lib/layouts/braille.module:107
10477 msgid "Braille_dots_off"
10478 msgstr "点字(点なし)"
10479
10480 #: lib/layouts/braille.module:116
10481 msgid "Braille (mirror on)"
10482 msgstr "点字(鏡像)"
10483
10484 #: lib/layouts/braille.module:131
10485 msgid "Braille_mirror_on"
10486 msgstr "点字(鏡像)"
10487
10488 #: lib/layouts/braille.module:140
10489 msgid "Braille (mirror off)"
10490 msgstr "点字(非鏡像)"
10491
10492 #: lib/layouts/braille.module:155
10493 msgid "Braille_mirror_off"
10494 msgstr "点字(非鏡像)"
10495
10496 #: lib/layouts/braille.module:163
10497 msgid "Braillebox"
10498 msgstr "点字ボックス"
10499
10500 #: lib/layouts/braille.module:167
10501 msgid "Braille box"
10502 msgstr "点字ボックス"
10503
10504 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10505 msgid "Custom Header/Footerlines"
10506 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10507
10508 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10509 msgid ""
10510 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10511 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10512 "Page Layout to 'fancy'!"
10513 msgstr ""
10514 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
10515 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10516 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
10517
10518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10519 msgid "Header/Footer"
10520 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10521
10522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10523 msgid "Center Header"
10524 msgstr "中央ヘッダ"
10525
10526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10527 msgid "Center Header:"
10528 msgstr "中央ヘッダ:"
10529
10530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10531 msgid "Left Footer"
10532 msgstr "左フッタ"
10533
10534 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10535 msgid "Left Footer:"
10536 msgstr "左フッタ:"
10537
10538 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10539 msgid "Center Footer"
10540 msgstr "中央フッタ"
10541
10542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10543 msgid "Center Footer:"
10544 msgstr "中央フッタ:"
10545
10546 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10547 msgid "Endnote"
10548 msgstr "巻末注"
10549
10550 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10551 msgid ""
10552 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10553 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10554 msgstr ""
10555 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
10556 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10557
10558 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10559 msgid "endnote"
10560 msgstr "巻末注"
10561
10562 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10563 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10564 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
10565
10566 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10567 msgid ""
10568 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10569 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10570 msgstr ""
10571 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
10572 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
10573
10574 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10575 msgid "Enumerate-Resume"
10576 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10577
10578 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10579 msgid "Number Equations by Section"
10580 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10581
10582 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10583 msgid ""
10584 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10585 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10586 msgstr ""
10587 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10588 "付けます。"
10589
10590 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10591 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10592 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10593
10594 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10595 msgid "Number Figures by Section"
10596 msgstr "図番号を節毎に振る"
10597
10598 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10599 msgid ""
10600 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10601 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10602 msgstr ""
10603 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10604 "ます。"
10605
10606 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10607 msgid "Fix cm"
10608 msgstr "cmを修正"
10609
10610 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10611 msgid ""
10612 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10613 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10614 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10615 msgstr ""
10616 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
10617 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10618 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10619
10620 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10621 msgid "Fix LaTeX"
10622 msgstr "LaTeXを修正"
10623
10624 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10625 msgid ""
10626 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10627 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10628 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10629 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10630 "may provide more bugfixes in future versions."
10631 msgstr ""
10632 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10633 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10634 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10635 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10636 "せん。"
10637
10638 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10639 msgid "Foot to End"
10640 msgstr "脚注から巻末注へ"
10641
10642 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10643 msgid ""
10644 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10645 "code where you want the endnotes to appear."
10646 msgstr ""
10647 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
10648 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10649
10650 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10651 msgid "Hanging"
10652 msgstr "ぶら下げ"
10653
10654 #: lib/layouts/hanging.module:6
10655 msgid ""
10656 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10657 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10658 "are indented."
10659 msgstr ""
10660 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10661 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10662
10663 #: lib/layouts/initials.module:2
10664 msgid "Initials"
10665 msgstr "頭文字"
10666
10667 #: lib/layouts/initials.module:6
10668 msgid ""
10669 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10670 "manual for a detailed description."
10671 msgstr ""
10672 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
10673 "い。"
10674
10675 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10676 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10677 msgid "Initial"
10678 msgstr "イニシャル"
10679
10680 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10681 msgid "LilyPond Book"
10682 msgstr "LilyPond Book"
10683
10684 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10685 msgid ""
10686 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10687 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10688 msgstr ""
10689 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10690 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10691
10692 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10693 #: lib/external_templates:251
10694 msgid "LilyPond"
10695 msgstr "LilyPond"
10696
10697 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10698 msgid "Linguistics"
10699 msgstr "言語学"
10700
10701 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10702 msgid ""
10703 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10704 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10705 "examples."
10706 msgstr ""
10707 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10708 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10709 "イルをご参照ください。"
10710
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10712 msgid "Numbered Example (multiline)"
10713 msgstr "付番用例(複数行)"
10714
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10716 msgid "Example:"
10717 msgstr "用例:"
10718
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10720 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10721 msgstr "付番用例(連続)"
10722
10723 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10724 msgid "Examples:"
10725 msgstr "用例:"
10726
10727 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10728 msgid "Subexample"
10729 msgstr "小例"
10730
10731 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10732 msgid "Subexample:"
10733 msgstr "小例:"
10734
10735 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10736 msgid "Glosse"
10737 msgstr "語句注解"
10738
10739 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10740 msgid "Tri-Glosse"
10741 msgstr "三行語句注解"
10742
10743 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10744 msgid "Expression"
10745 msgstr "表現"
10746
10747 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10748 msgid "expr."
10749 msgstr "表現"
10750
10751 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10752 msgid "Concepts"
10753 msgstr "概念"
10754
10755 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10756 msgid "concept"
10757 msgstr "概念"
10758
10759 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10760 msgid "Meaning"
10761 msgstr "意味"
10762
10763 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10764 msgid "meaning"
10765 msgstr "意味"
10766
10767 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10768 msgid "Tableau"
10769 msgstr "絵画"
10770
10771 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10772 msgid "List of Tableaux"
10773 msgstr "絵画一覧"
10774
10775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10776 msgid "Logical Markup"
10777 msgstr "論理マークアップ"
10778
10779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10780 msgid ""
10781 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10782 "code."
10783 msgstr ""
10784 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10785 "義します。"
10786
10787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10788 msgid "charstyles"
10789 msgstr "文字様式"
10790
10791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10792 msgid "Noun"
10793 msgstr "名詞体"
10794
10795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10796 msgid "noun"
10797 msgstr "名詞"
10798
10799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10800 msgid "emph"
10801 msgstr "強調"
10802
10803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10804 msgid "Strong"
10805 msgstr "ストロング"
10806
10807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10808 msgid "strong"
10809 msgstr "ストロング"
10810
10811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10812 msgid "code"
10813 msgstr "コード"
10814
10815 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10816 msgid "Minimalistic"
10817 msgstr "簡素版"
10818
10819 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10820 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10821 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10822
10823 #: lib/layouts/multicol.module:2
10824 msgid "Multiple Columns"
10825 msgstr "多段組"
10826
10827 #: lib/layouts/multicol.module:7
10828 msgid ""
10829 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
10830 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
10831 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10832 msgstr ""
10833 "多段組の文を開始し終了するためのスタイルを2つ追加します。開始スタイルには段数"
10834 "を入力し、終了スタイルは空のままにおいておきます。多段組についての詳細は、取"
10835 "扱説明書高度な機能篇をご覧ください。"
10836
10837 #: lib/layouts/multicol.module:11
10838 msgid "Begin Multiple Columns"
10839 msgstr "多段組始まり"
10840
10841 #: lib/layouts/multicol.module:18
10842 msgid "---Begin Multiple Columns---"
10843 msgstr "―――多段組始まり―――"
10844
10845 #: lib/layouts/multicol.module:37
10846 msgid "End Multiple Columns"
10847 msgstr "多段組終わり"
10848
10849 #: lib/layouts/multicol.module:40
10850 msgid "---End Multiple Columns---"
10851 msgstr "―――多段組終わり―――"
10852
10853 #: lib/layouts/noweb.module:2
10854 msgid "Noweb"
10855 msgstr "NoWeb"
10856
10857 #: lib/layouts/noweb.module:5
10858 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10859 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10860
10861 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10862 msgid "literate"
10863 msgstr "文芸"
10864
10865 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10866 msgid "Risk and Safety Statements"
10867 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
10868
10869 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
10870 msgid ""
10871 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
10872 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
10873 "statements.lyx in LyX's examples folder."
10874 msgstr ""
10875 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
10876 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
10877 "lyxをご覧ください。"
10878
10879 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
10880 msgid "R-S number"
10881 msgstr "R-S番号"
10882
10883 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
10884 msgid "R-S phrase"
10885 msgstr "R-S説明文"
10886
10887 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
10888 msgid "Safety phrase"
10889 msgstr "安全性説明文"
10890
10891 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
10892 msgid "S phrase:"
10893 msgstr "S説明文:"
10894
10895 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
10896 #: lib/configure.py:548
10897 msgid "Sweave"
10898 msgstr "Sweave"
10899
10900 #: lib/layouts/sweave.module:6
10901 msgid ""
10902 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10903 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
10904 msgstr ""
10905 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
10906 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
10907
10908 #: lib/layouts/sweave.module:23
10909 msgid "Chunk"
10910 msgstr "単位塊"
10911
10912 #: lib/layouts/sweave.module:49
10913 msgid "Sweave Options"
10914 msgstr "Sweaveオプション"
10915
10916 #: lib/layouts/sweave.module:50
10917 msgid "Sweave opts"
10918 msgstr "Sweaveオプション"
10919
10920 #: lib/layouts/sweave.module:71
10921 msgid "S/R expression"
10922 msgstr "S/R表現"
10923
10924 #: lib/layouts/sweave.module:72
10925 msgid "S/R expr"
10926 msgstr "S/R表現"
10927
10928 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
10929 msgid "Sweave Input File"
10930 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10931
10932 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10933 msgid "Number Tables by Section"
10934 msgstr "表番号を節毎に振る"
10935
10936 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10937 msgid ""
10938 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10939 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10940 msgstr ""
10941 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10942 "ます。"
10943
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10945 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10946 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10947
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10949 msgid ""
10950 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10951 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10952 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10953 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10954 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10955 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10956 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10957 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10958 msgstr ""
10959 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10960 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10961 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10962 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10963 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10964 "モジュールを選択してください。"
10965
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10967 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10968 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10971 msgid ""
10972 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10973 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10974 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10975 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10976 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10977 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10978 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10979 msgstr ""
10980 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10981 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10982 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10983 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10984 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10987 msgid "Criterion \\thecriterion."
10988 msgstr "基準 \\thecriterion."
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10992 msgid "Criterion*"
10993 msgstr "基準*"
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10997 msgid "Criterion."
10998 msgstr "基準."
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11001 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11002 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
11003
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11006 msgid "Algorithm."
11007 msgstr "アルゴリズム."
11008
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11010 msgid "Axiom \\theaxiom."
11011 msgstr "公理 \\theaxiom."
11012
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11015 msgid "Axiom*"
11016 msgstr "公理*"
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11020 msgid "Axiom."
11021 msgstr "公理."
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11024 msgid "Condition \\thecondition."
11025 msgstr "条件 \\thecondition."
11026
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11029 msgid "Condition*"
11030 msgstr "条件*"
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11034 msgid "Condition."
11035 msgstr "条件."
11036
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11038 msgid "Note \\thenote."
11039 msgstr "注釈 \\thenote."
11040
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11043 msgid "Note*"
11044 msgstr "注釈*"
11045
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11048 msgid "Note."
11049 msgstr "注釈."
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11052 msgid "Notation \\thenotation."
11053 msgstr "記法 \\thenotation."
11054
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11057 msgid "Notation*"
11058 msgstr "記法*"
11059
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11062 msgid "Notation."
11063 msgstr "記法."
11064
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11066 msgid "Summary \\thesummary."
11067 msgstr "要約 \\thesummary."
11068
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11071 msgid "Summary*"
11072 msgstr "要約*"
11073
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11076 msgid "Summary."
11077 msgstr "要約."
11078
11079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11080 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11081 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
11082
11083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11085 msgid "Acknowledgement*"
11086 msgstr "謝辞*"
11087
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11089 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11090 msgstr "結論 \\theconclusion."
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11094 msgid "Conclusion*"
11095 msgstr "結論*"
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11099 msgid "Conclusion."
11100 msgstr "結論."
11101
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11112 msgid "Assumption"
11113 msgstr "仮定"
11114
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11116 msgid "Assumption \\theassumption."
11117 msgstr "仮定 \\theassumption."
11118
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11121 msgid "Assumption*"
11122 msgstr "仮定*"
11123
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11126 msgid "Assumption."
11127 msgstr "仮定."
11128
11129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11130 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11131 msgstr "定理(AMS拡張)"
11132
11133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11134 msgid ""
11135 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11136 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11137 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11138 "in both numbered and non-numbered forms."
11139 msgstr ""
11140 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
11141 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
11142 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
11143
11144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11145 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11146 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11147 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11148 msgid "theorems"
11149 msgstr "定理"
11150
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11152 msgid "Criterion \\thetheorem."
11153 msgstr "基準 \\thetheorem."
11154
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11156 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11157 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
11158
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11160 msgid "Axiom \\thetheorem."
11161 msgstr "公理 \\thetheorem."
11162
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11164 msgid "Condition \\thetheorem."
11165 msgstr "条件 \\thetheorem."
11166
11167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11168 msgid "Note \\thetheorem."
11169 msgstr "注釈 \\thetheorem."
11170
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11172 msgid "Notation \\thetheorem."
11173 msgstr "記法 \\thetheorem."
11174
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11176 msgid "Summary \\thetheorem."
11177 msgstr "要約 \\thetheorem."
11178
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11180 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11181 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
11182
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11184 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11185 msgstr "結論 \\thetheorem."
11186
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11188 msgid "Assumption \\thetheorem."
11189 msgstr "仮定 \\thetheorem."
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11192 msgid "Question \\thetheorem."
11193 msgstr "問題 \\thetheorem."
11194
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11196 msgid "Question*"
11197 msgstr "問題*"
11198
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11200 msgid "Question."
11201 msgstr "問題."
11202
11203 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11204 msgid "Theorems (AMS)"
11205 msgstr "定理(AMS)"
11206
11207 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11208 msgid ""
11209 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11210 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11211 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11212 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11213 msgstr ""
11214 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
11215 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
11216 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
11217 "す。"
11218
11219 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11220 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11221 msgstr "定理(種類別連番)"
11222
11223 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11224 msgid ""
11225 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11226 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11229 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11230 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11231 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11232 msgstr ""
11233 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11234 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11235 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
11236 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
11237 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
11238 "ください。"
11239
11240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11241 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11242 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
11243
11244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11245 msgid ""
11246 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11247 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11248 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11249 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11250 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11251 msgstr ""
11252 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11253 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11254 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
11255 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
11256
11257 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11258 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11259 msgstr "定理(章毎連番)"
11260
11261 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11262 msgid ""
11263 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11264 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11265 "chapter environment."
11266 msgstr ""
11267 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
11268 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
11269
11270 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11271 msgid "Named Theorems"
11272 msgstr "定理名付き定理"
11273
11274 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11275 msgid ""
11276 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11277 "'Short Title' inset."
11278 msgstr ""
11279 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
11280 "れます。"
11281
11282 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11283 msgid "Named Theorem"
11284 msgstr "定理名付き定理"
11285
11286 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11287 msgid "Named Theorem."
11288 msgstr "定理名付き定理."
11289
11290 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11291 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11292 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
11293
11294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11295 msgid ""
11296 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11297 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11298 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11299 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11300 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11301 msgstr ""
11302 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
11303 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
11304 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
11305 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
11306
11307 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11308 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11309 msgstr "定理(節毎連番)"
11310
11311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11312 msgid ""
11313 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11314 "section start)."
11315 msgstr ""
11316 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
11317 "す)。"
11318
11319 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11320 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11321 msgstr "定理(連番なし)"
11322
11323 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11324 msgid ""
11325 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11326 "using the extended AMS machinery."
11327 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
11328
11329 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11330 msgid ""
11331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11332 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11333 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11334 msgstr ""
11335 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
11336 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
11337 "よって変更することができます。"
11338
11339 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11340 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11341 msgid "Ignore"
11342 msgstr "無視"
11343
11344 #: lib/languages:79
11345 msgid "Afrikaans"
11346 msgstr "アフリカーンス語"
11347
11348 #: lib/languages:86
11349 msgid "Albanian"
11350 msgstr "アルバニア語"
11351
11352 #: lib/languages:94
11353 msgid "English (USA)"
11354 msgstr "英語(アメリカ)"
11355
11356 #: lib/languages:113
11357 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11358 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
11359
11360 #: lib/languages:122
11361 msgid "Arabic (Arabi)"
11362 msgstr "アラビア語(Arabi)"
11363
11364 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11365 msgid "Armenian"
11366 msgstr "アルメニア語"
11367
11368 #: lib/languages:138
11369 msgid "German (Austria, old spelling)"
11370 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
11371
11372 #: lib/languages:145
11373 msgid "German (Austria)"
11374 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
11375
11376 #: lib/languages:152
11377 msgid "Indonesian"
11378 msgstr "インドネシア語"
11379
11380 #: lib/languages:160
11381 msgid "Malay"
11382 msgstr "マレー語"
11383
11384 #: lib/languages:168
11385 msgid "Basque"
11386 msgstr "バスク語"
11387
11388 #: lib/languages:176
11389 msgid "Belarusian"
11390 msgstr "ベラルーシ語"
11391
11392 #: lib/languages:183
11393 msgid "Portuguese (Brazil)"
11394 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
11395
11396 #: lib/languages:191
11397 msgid "Breton"
11398 msgstr "ブルトン語"
11399
11400 #: lib/languages:199
11401 msgid "English (UK)"
11402 msgstr "英語(イギリス)"
11403
11404 #: lib/languages:208
11405 msgid "Bulgarian"
11406 msgstr "ブルガリア語"
11407
11408 #: lib/languages:217
11409 msgid "English (Canada)"
11410 msgstr "英語(カナダ)"
11411
11412 #: lib/languages:227
11413 msgid "French (Canada)"
11414 msgstr "フランス語(カナダ)"
11415
11416 #: lib/languages:236
11417 msgid "Catalan"
11418 msgstr "カタロニア語"
11419
11420 #: lib/languages:246
11421 msgid "Chinese (simplified)"
11422 msgstr "中国語(簡体字)"
11423
11424 #: lib/languages:253
11425 msgid "Chinese (traditional)"
11426 msgstr "中国語(繁体字)"
11427
11428 #: lib/languages:266
11429 msgid "Croatian"
11430 msgstr "クロアチア語"
11431
11432 #: lib/languages:274
11433 msgid "Czech"
11434 msgstr "チェコ語"
11435
11436 #: lib/languages:282
11437 msgid "Danish"
11438 msgstr "デンマーク語"
11439
11440 #: lib/languages:297
11441 msgid "Dutch"
11442 msgstr "オランダ語"
11443
11444 #: lib/languages:306
11445 msgid "English"
11446 msgstr "英語"
11447
11448 #: lib/languages:315
11449 msgid "Esperanto"
11450 msgstr "エスペラント語"
11451
11452 #: lib/languages:323
11453 msgid "Estonian"
11454 msgstr "エストニア語"
11455
11456 #: lib/languages:334
11457 msgid "Farsi"
11458 msgstr "ペルシア語"
11459
11460 #: lib/languages:347
11461 msgid "Finnish"
11462 msgstr "フィンランド語"
11463
11464 #: lib/languages:356
11465 msgid "French"
11466 msgstr "フランス語"
11467
11468 #: lib/languages:370
11469 msgid "Galician"
11470 msgstr "ガリシア語"
11471
11472 #: lib/languages:379
11473 msgid "German (old spelling)"
11474 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
11475
11476 #: lib/languages:389
11477 msgid "German"
11478 msgstr "ドイツ語"
11479
11480 #: lib/languages:400
11481 msgid "German (Switzerland)"
11482 msgstr "ドイツ語(スイス)"
11483
11484 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11486 msgid "Greek"
11487 msgstr "ギリシャ語"
11488
11489 #: lib/languages:418
11490 msgid "Greek (polytonic)"
11491 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
11492
11493 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11494 msgid "Hebrew"
11495 msgstr "ヘブライ語"
11496
11497 #: lib/languages:456
11498 msgid "Icelandic"
11499 msgstr "アイスランド語"
11500
11501 #: lib/languages:465
11502 msgid "Interlingua"
11503 msgstr "インテルリングア"
11504
11505 #: lib/languages:473
11506 msgid "Irish"
11507 msgstr "アイルランド語"
11508
11509 #: lib/languages:481
11510 msgid "Italian"
11511 msgstr "イタリア語"
11512
11513 #: lib/languages:492
11514 msgid "Japanese"
11515 msgstr "日本語"
11516
11517 #: lib/languages:501
11518 msgid "Japanese (CJK)"
11519 msgstr "日本語(CJK)"
11520
11521 #: lib/languages:507
11522 msgid "Kazakh"
11523 msgstr "カザフ語"
11524
11525 #: lib/languages:515
11526 msgid "Korean"
11527 msgstr "韓国語"
11528
11529 #: lib/languages:536
11530 msgid "Latin"
11531 msgstr "ラテン語 "
11532
11533 #: lib/languages:546
11534 msgid "Latvian"
11535 msgstr "ラトビア語"
11536
11537 #: lib/languages:557
11538 msgid "Lithuanian"
11539 msgstr "リトアニア語"
11540
11541 #: lib/languages:566
11542 msgid "Lower Sorbian"
11543 msgstr "低ソルビア語"
11544
11545 #: lib/languages:574
11546 msgid "Hungarian"
11547 msgstr "ハンガリー語"
11548
11549 #: lib/languages:591
11550 msgid "Mongolian"
11551 msgstr "モンゴル語"
11552
11553 #: lib/languages:599
11554 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11555 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
11556
11557 #: lib/languages:607
11558 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11559 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11560
11561 #: lib/languages:632
11562 msgid "Polish"
11563 msgstr "ポーランド語"
11564
11565 #: lib/languages:640
11566 msgid "Portuguese"
11567 msgstr "ポルトガル語"
11568
11569 #: lib/languages:648
11570 msgid "Romanian"
11571 msgstr "ルーマニア語"
11572
11573 #: lib/languages:656
11574 msgid "Russian"
11575 msgstr "ロシア語"
11576
11577 #: lib/languages:664
11578 msgid "North Sami"
11579 msgstr "北サーミ語"
11580
11581 #: lib/languages:679
11582 msgid "Scottish"
11583 msgstr "スコットランド語"
11584
11585 #: lib/languages:687
11586 msgid "Serbian"
11587 msgstr "セルビア語"
11588
11589 #: lib/languages:695
11590 msgid "Serbian (Latin)"
11591 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11592
11593 #: lib/languages:704
11594 msgid "Slovak"
11595 msgstr "スロバキア語"
11596
11597 #: lib/languages:712
11598 msgid "Slovene"
11599 msgstr "スロベニア語"
11600
11601 #: lib/languages:720
11602 msgid "Spanish"
11603 msgstr "スペイン語"
11604
11605 #: lib/languages:732
11606 msgid "Spanish (Mexico)"
11607 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11608
11609 #: lib/languages:743
11610 msgid "Swedish"
11611 msgstr "スウェーデン語"
11612
11613 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11614 msgid "Thai"
11615 msgstr "タイ語"
11616
11617 #: lib/languages:783
11618 msgid "Turkish"
11619 msgstr "トルコ語"
11620
11621 #: lib/languages:796
11622 msgid "Turkmen"
11623 msgstr "トルクメン語"
11624
11625 #: lib/languages:805
11626 msgid "Ukrainian"
11627 msgstr "ウクライナ語"
11628
11629 #: lib/languages:813
11630 msgid "Upper Sorbian"
11631 msgstr "上ソルビア語"
11632
11633 #: lib/languages:831
11634 msgid "Vietnamese"
11635 msgstr "ベトナム語"
11636
11637 #: lib/languages:840
11638 msgid "Welsh"
11639 msgstr "ウェールズ語"
11640
11641 #: lib/encodings:14
11642 msgid "Unicode (utf8)"
11643 msgstr "ユニコード(utf8)"
11644
11645 #: lib/encodings:19
11646 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11647 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11648
11649 #: lib/encodings:23
11650 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11651 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11652
11653 #: lib/encodings:26
11654 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11655 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11656
11657 #: lib/encodings:29
11658 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11659 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11660
11661 #: lib/encodings:32
11662 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11663 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11664
11665 #: lib/encodings:35
11666 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11667 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11668
11669 #: lib/encodings:38
11670 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11671 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11672
11673 #: lib/encodings:42
11674 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11675 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11676
11677 #: lib/encodings:45
11678 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11679 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11680
11681 #: lib/encodings:48
11682 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11683 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11684
11685 #: lib/encodings:51
11686 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11687 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11688
11689 #: lib/encodings:55
11690 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11691 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11692
11693 #: lib/encodings:58
11694 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11695 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11696
11697 #: lib/encodings:61
11698 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11699 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11700
11701 #: lib/encodings:64
11702 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11703 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11704
11705 #: lib/encodings:67
11706 msgid "DOS (CP 437)"
11707 msgstr "DOS (CP 437)"
11708
11709 #: lib/encodings:71
11710 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11711 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11712
11713 #: lib/encodings:74
11714 msgid "Western European (CP 850)"
11715 msgstr "西欧語(CP 850)"
11716
11717 #: lib/encodings:77
11718 msgid "Central European (CP 852)"
11719 msgstr "中欧語(CP 852)"
11720
11721 #: lib/encodings:80
11722 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11723 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11724
11725 #: lib/encodings:83
11726 msgid "Western European (CP 858)"
11727 msgstr "西欧語(CP 858)"
11728
11729 #: lib/encodings:86
11730 msgid "Hebrew (CP 862)"
11731 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11732
11733 #: lib/encodings:89
11734 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11735 msgstr "北欧語(CP 865)"
11736
11737 #: lib/encodings:92
11738 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11739 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11740
11741 #: lib/encodings:95
11742 msgid "Central European (CP 1250)"
11743 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11744
11745 #: lib/encodings:98
11746 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11747 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11748
11749 #: lib/encodings:102
11750 msgid "Western European (CP 1252)"
11751 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11752
11753 #: lib/encodings:105
11754 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11755 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11756
11757 #: lib/encodings:109
11758 msgid "Arabic (CP 1256)"
11759 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11760
11761 #: lib/encodings:112
11762 msgid "Baltic (CP 1257)"
11763 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11764
11765 #: lib/encodings:115
11766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11767 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11768
11769 #: lib/encodings:118
11770 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11771 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11772
11773 #: lib/encodings:121
11774 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11775 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11776
11777 #: lib/encodings:124
11778 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11779 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11780
11781 #: lib/encodings:149
11782 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11783 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11784
11785 #: lib/encodings:153
11786 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11787 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11788
11789 #: lib/encodings:157
11790 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11791 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11792
11793 #: lib/encodings:161
11794 msgid "Korean (EUC-KR)"
11795 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11796
11797 #: lib/encodings:165
11798 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11799 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11800
11801 #: lib/encodings:169
11802 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11803 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11804
11805 #: lib/encodings:173
11806 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11807 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11808
11809 #: lib/encodings:180
11810 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11811 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11812
11813 #: lib/encodings:182
11814 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11815 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11816
11817 #: lib/encodings:184
11818 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11819 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11820
11821 #: lib/encodings:191
11822 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11823 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11824
11825 #: lib/encodings:196
11826 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11827 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11828
11829 #: lib/encodings:200
11830 msgid "ASCII"
11831 msgstr "ASCII"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:428
11834 msgid "Array Environment|y"
11835 msgstr "Array環境|y"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:429
11838 msgid "Cases Environment|C"
11839 msgstr "Cases環境|C"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:430
11842 msgid "Aligned Environment|l"
11843 msgstr "Aligned環境|l"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:431
11846 msgid "AlignedAt Environment|v"
11847 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:432
11850 msgid "Gathered Environment|h"
11851 msgstr "Gathered環境|h"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:433
11854 msgid "Split Environment|S"
11855 msgstr "Split環境|S"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:435
11858 msgid "Delimiters...|r"
11859 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:436
11862 msgid "Matrix...|x"
11863 msgstr "行列(X)...|X"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:437
11866 msgid "Macro|o"
11867 msgstr "マクロ(O)|O"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:421
11870 msgid "AMS align Environment|a"
11871 msgstr "AMS align環境|A"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:422
11874 msgid "AMS alignat Environment|t"
11875 msgstr "AMS alignat環境|t"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
11878 msgid "AMS flalign Environment|f"
11879 msgstr "AMS flalign環境|f"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
11882 msgid "AMS gather Environment|g"
11883 msgstr "AMS gather環境|g"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
11886 msgid "AMS multline Environment|m"
11887 msgstr "AMS multline環境|m"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11890 msgid "Inline Formula|I"
11891 msgstr "行内数式(I)|I"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:301
11894 msgid "Displayed Formula|D"
11895 msgstr "別行立て数式(D)|D"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:420
11898 msgid "Eqnarray Environment|E"
11899 msgstr "Eqnarray環境|E"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11902 msgid "AMS Environment|A"
11903 msgstr "AMS環境|A"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:218
11906 msgid "Number Whole Formula|N"
11907 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:219
11910 msgid "Number This Line|u"
11911 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11914 msgid "Equation Label|L"
11915 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11918 msgid "Copy as Reference|R"
11919 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:229
11922 msgid "Split Cell|C"
11923 msgstr "セルを分割(C)|C"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11926 msgid "Insert|s"
11927 msgstr "挿入(S)|S"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11930 msgid "Add Line Above|o"
11931 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:232
11934 msgid "Add Line Below|B"
11935 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11938 msgid "Delete Line Above|v"
11939 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11942 msgid "Delete Line Below|w"
11943 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:236
11946 msgid "Add Line to Left"
11947 msgstr "左に罫線を追加"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:237
11950 msgid "Add Line to Right"
11951 msgstr "右に罫線を追加"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:238
11954 msgid "Delete Line to Left"
11955 msgstr "左の罫線を削除"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:239
11958 msgid "Delete Line to Right"
11959 msgstr "右の罫線を削除"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11962 msgid "Show Math Toolbar"
11963 msgstr "数式ツールバーを表示"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11966 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11967 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11970 msgid "Show Table Toolbar"
11971 msgstr "表ツールバーを表示"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11974 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11975 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11978 msgid "Next Cross-Reference|N"
11979 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11982 msgid "Go to Label|G"
11983 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11986 msgid "<Reference>|R"
11987 msgstr "<参照(R)>|R"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11990 msgid "(<Reference>)|e"
11991 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11994 msgid "<Page>|P"
11995 msgstr "<ページ(P)>|P"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11998 msgid "On Page <Page>|O"
11999 msgstr "On page <ページ>|O"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12002 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12003 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12006 msgid "Formatted Reference|t"
12007 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12010 msgid "Textual Reference|x"
12011 msgstr "名称参照(X)|X"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:509
12026 msgid "Settings...|S"
12027 msgstr "設定(S)...|S"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12030 msgid "Go Back|G"
12031 msgstr "戻る(G)|G"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12034 msgid "Copy as Reference|C"
12035 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12038 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12039 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12042 msgid "Open Inset|O"
12043 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12046 msgid "Close Inset|C"
12047 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12051 msgid "Dissolve Inset|D"
12052 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12055 msgid "Show Label|L"
12056 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:465
12059 msgid "Frameless|l"
12060 msgstr "縁なし(L)|L"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:466
12063 msgid "Simple Frame|F"
12064 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12067 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12068 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:467
12071 msgid "Oval, Thin|a"
12072 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:468
12075 msgid "Oval, Thick|v"
12076 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:469
12079 msgid "Drop Shadow|w"
12080 msgstr "影付き(W)|W"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:470
12083 msgid "Shaded Background|B"
12084 msgstr "影付き背景(B)|B"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12087 msgid "Double Frame|u"
12088 msgstr "二重枠(U)|U"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:475
12091 msgid "LyX Note|N"
12092 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12095 msgid "Comment|m"
12096 msgstr "コメント(M)|M"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:477
12099 msgid "Greyed Out|G"
12100 msgstr "淡色表示(G)|G"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12103 msgid "Open All Notes|A"
12104 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12107 msgid "Close All Notes|l"
12108 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:487
12111 msgid "Phantom|P"
12112 msgstr "埋め草(P)|P"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:488
12115 msgid "Horizontal Phantom|H"
12116 msgstr "水平埋め草(H)|H"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:489
12119 msgid "Vertical Phantom|V"
12120 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:396
12123 msgid "Interword Space|w"
12124 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12127 msgid "Protected Space|o"
12128 msgstr "保護された空白(O)|O"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12131 msgid "Visible Space|a"
12132 msgstr "可視空白(A)|A"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:398
12135 msgid "Thin Space|T"
12136 msgstr "小空白(T)|T"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12139 msgid "Negative Thin Space|N"
12140 msgstr "負の空白(N)|N"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12143 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12144 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12147 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12148 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12151 msgid "Quad Space|Q"
12152 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12155 msgid "Double Quad Space|u"
12156 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12159 msgid "Horizontal Fill|F"
12160 msgstr "水平フィル(F)|F"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12163 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12164 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12167 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12168 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12171 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12172 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12175 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12176 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12179 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12180 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12183 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12184 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12187 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12188 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12191 msgid "Custom Length|C"
12192 msgstr "長さを設定(C)|C"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12195 msgid "Medium Space|M"
12196 msgstr "中空白(M)|M"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12199 msgid "Thick Space|h"
12200 msgstr "大空白(H)|H"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12203 msgid "Negative Medium Space|u"
12204 msgstr "負の中空白(U)|U"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12207 msgid "Negative Thick Space|i"
12208 msgstr "負の大空白(I)|I"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12211 msgid "DefSkip|D"
12212 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12215 msgid "SmallSkip|S"
12216 msgstr "小スキップ(S)|S"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12219 msgid "MedSkip|M"
12220 msgstr "中スキップ(M)|M"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12223 msgid "BigSkip|B"
12224 msgstr "大スキップ(B)|B"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12227 msgid "VFill|F"
12228 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12231 msgid "Custom|C"
12232 msgstr "任意設定(C)|C"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12235 msgid "Settings...|e"
12236 msgstr "設定(E)...|E"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12239 msgid "Include|c"
12240 msgstr "Include|c"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12243 msgid "Input|p"
12244 msgstr "Input|p"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12247 msgid "Verbatim|V"
12248 msgstr "Verbatim|V"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12251 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12252 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12255 msgid "Listing|L"
12256 msgstr "リスト(L)|L"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12259 msgid "Edit Included File...|E"
12260 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:409
12263 msgid "New Page|N"
12264 msgstr "新規頁(N)|N"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:410
12267 msgid "Page Break|a"
12268 msgstr "改頁(A)|A"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:411
12271 msgid "Clear Page|C"
12272 msgstr "改段改頁(C)|C"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:412
12275 msgid "Clear Double Page|D"
12276 msgstr "改段改丁(D)|D"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:406
12279 msgid "Ragged Line Break|R"
12280 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:407
12283 msgid "Justified Line Break|J"
12284 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12287 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12288 msgid "Cut"
12289 msgstr "切り取り"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12292 #: src/Text3.cpp:1228 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12293 msgid "Copy"
12294 msgstr "コピー"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12297 #: src/Text3.cpp:1176 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12299 msgid "Paste"
12300 msgstr "貼り付け"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12303 msgid "Paste Recent|e"
12304 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12307 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12308 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:531
12311 msgid "Forward search|F"
12312 msgstr "順検索(F)|F"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12315 msgid "Move Paragraph Up|o"
12316 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12319 msgid "Move Paragraph Down|v"
12320 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12323 msgid "Promote Section|r"
12324 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12327 msgid "Demote Section|m"
12328 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12331 msgid "Move Section Down|D"
12332 msgstr "節を下げる(D)|D"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12335 msgid "Move Section Up|U"
12336 msgstr "節を上げる(U)|U"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12339 msgid "Insert Short Title|T"
12340 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:357
12343 msgid "Insert Regular Expression"
12344 msgstr "正規表現を挿入"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12347 msgid "Accept Change|c"
12348 msgstr "変更を承認(C)|C"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12351 msgid "Reject Change|j"
12352 msgstr "変更を却下(J)|J"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12355 msgid "Apply Last Text Style|A"
12356 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
12359 msgid "Text Style|S"
12360 msgstr "文字様式(S)|S"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12363 msgid "Paragraph Settings...|P"
12364 msgstr "段落設定(P)...|P"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12367 msgid "Fullscreen Mode"
12368 msgstr "全画面表示"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12371 msgid "Anything|A"
12372 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12375 msgid "Anything Non-Empty|o"
12376 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12379 msgid "Any Word|W"
12380 msgstr "任意の単語(W)|W"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12383 msgid "Any Number|N"
12384 msgstr "任意の数字(N)|N"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12387 msgid "User Defined|U"
12388 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:243
12391 msgid "Append Argument"
12392 msgstr "引数を追加"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:244
12395 msgid "Remove Last Argument"
12396 msgstr "最後の引数を削除"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12399 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12400 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12403 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12404 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:248
12407 msgid "Insert Optional Argument"
12408 msgstr "非必須引数を挿入"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:249
12411 msgid "Remove Optional Argument"
12412 msgstr "非必須引数を削除"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:251
12415 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12416 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:252
12419 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12420 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:253
12423 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12424 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12427 msgid "Reload|R"
12428 msgstr "再読込(R)|R"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12432 msgid "Edit Externally...|x"
12433 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12436 msgid "Multicolumn|u"
12437 msgstr "連結列(U)|U"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12440 msgid "Multirow|w"
12441 msgstr "連結行(W)|W"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12444 msgid "Top Line|n"
12445 msgstr "上の罫線(N)|N"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12448 msgid "Bottom Line|i"
12449 msgstr "下の罫線(I)|I"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:189
12452 msgid "Left Line|L"
12453 msgstr "左の罫線(L)|L"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:190
12456 msgid "Right Line|R"
12457 msgstr "右の罫線(R)|R"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12460 msgid "Left|f"
12461 msgstr "左(F)|F"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:199
12464 msgid "Center|C"
12465 msgstr "中央(C)|C"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12468 msgid "Right|h"
12469 msgstr "右(H)|H"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12472 msgid "Decimal"
12473 msgstr "小数点"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:202
12476 msgid "Top|T"
12477 msgstr "上(T)|T"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:203
12480 msgid "Middle|M"
12481 msgstr "中央(M)|M"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:204
12484 msgid "Bottom|B"
12485 msgstr "下(B)|B"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12488 msgid "Append Row|A"
12489 msgstr "行を追加(A)|A"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:207
12492 msgid "Delete Row|D"
12493 msgstr "行を削除(D)|D"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:208
12496 msgid "Copy Row|o"
12497 msgstr "行をコピー(O)|O"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12500 msgid "Append Column|p"
12501 msgstr "列を追加(P)|P"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:212
12504 msgid "Delete Column|e"
12505 msgstr "列を削除(E)|E"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12508 msgid "Copy Column|y"
12509 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12512 msgid "Settings...|g"
12513 msgstr "設定(G)...|G"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12516 msgid "File|F"
12517 msgstr "ファイル(F)|F"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12520 msgid "Path|P"
12521 msgstr "パス(P)|P"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12524 msgid "Class|C"
12525 msgstr "クラス(C)|C"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12528 msgid "File Revision|R"
12529 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12532 msgid "Tree Revision|T"
12533 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12536 msgid "Revision Author|A"
12537 msgstr "改訂者(A)|A"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12540 msgid "Revision Date|D"
12541 msgstr "改訂日付(D)|D"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12544 msgid "Revision Time|i"
12545 msgstr "改訂時間(I)|I"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12548 msgid "LyX Version|X"
12549 msgstr "LyXバージョン|X"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12552 msgid "Document Info|D"
12553 msgstr "文書情報(D)|D"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12556 msgid "Copy Text|o"
12557 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12560 msgid "Activate Branch|A"
12561 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12564 msgid "Deactivate Branch|e"
12565 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12568 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12569 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12572 msgid "All Indexes|A"
12573 msgstr "全索引(A)|A"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12576 msgid "Subindex|b"
12577 msgstr "下位索引(B)|B"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:516
12580 msgid "Reject Change|R"
12581 msgstr "変更を却下(R)|R"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12584 msgid "Promote Section|P"
12585 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12588 msgid "Demote Section|D"
12589 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12592 msgid "Move Section Down|w"
12593 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12596 msgid "Select Section|S"
12597 msgstr "節を選択(S)|S"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12600 msgid "Wrap by Preview|P"
12601 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12604 msgid "Edit|E"
12605 msgstr "編集(E)|E"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12608 msgid "View|V"
12609 msgstr "表示(V)|V"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12612 msgid "Insert|I"
12613 msgstr "挿入(I)|I"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12616 msgid "Navigate|N"
12617 msgstr "移動(N)|N"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12620 msgid "Document|D"
12621 msgstr "文書(D)|D"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12624 msgid "Tools|T"
12625 msgstr "ツール(T)|T"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12628 msgid "Help|H"
12629 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12632 msgid "New|N"
12633 msgstr "新規(N)|N"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12636 msgid "New from Template...|m"
12637 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12640 msgid "Open...|O"
12641 msgstr "開く(O)|O"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12644 msgid "Open Recent|t"
12645 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12648 msgid "Close|C"
12649 msgstr "閉じる(C)|C"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12652 msgid "Close All"
12653 msgstr "すべて閉じる"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12656 msgid "Save|S"
12657 msgstr "保存(S)|S"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12660 msgid "Save As...|A"
12661 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12664 msgid "Save All|l"
12665 msgstr "全て保存(L)|L"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12668 msgid "Revert to Saved|R"
12669 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12672 msgid "Version Control|V"
12673 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12676 msgid "Import|I"
12677 msgstr "読み込み(I)|I"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12680 msgid "Export|E"
12681 msgstr "書き出し(E)|E"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12684 msgid "Print...|P"
12685 msgstr "印刷(P)...|P"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12688 msgid "Fax...|F"
12689 msgstr "ファックス(F)...|F"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12692 msgid "New Window|W"
12693 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12696 msgid "Close Window|d"
12697 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12700 msgid "Exit|x"
12701 msgstr "終了(X)|X"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12704 msgid "Register...|R"
12705 msgstr "登録(R)...|R"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12708 msgid "Check In Changes...|I"
12709 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12712 msgid "Check Out for Edit|O"
12713 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12716 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12717 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12720 msgid "Revert to Repository Version|v"
12721 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12724 msgid "Undo Last Check In|U"
12725 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12728 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12729 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12732 msgid "Show History...|H"
12733 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12736 msgid "Use Locking Property|L"
12737 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12740 msgid "Export As...|s"
12741 msgstr "書き出し(S)|S"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12744 msgid "More Formats & Options...|O"
12745 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12748 msgid "Undo|U"
12749 msgstr "元に戻す(U)|U"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12752 msgid "Redo|R"
12753 msgstr "やり直す(R)|R"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12756 msgid "Paste Special"
12757 msgstr "特別な貼り付け"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12760 msgid "Select Whole Inset"
12761 msgstr "差込枠全体を選択"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12764 msgid "Select All"
12765 msgstr "全てを選択"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12768 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12769 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12772 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12773 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12776 msgid "Table|T"
12777 msgstr "表(T)|T"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:576
12780 msgid "Math|M"
12781 msgstr "数式(M)|M"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12784 msgid "Rows & Columns|C"
12785 msgstr "行と列(C)|C"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12788 msgid "Increase List Depth|I"
12789 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12792 msgid "Decrease List Depth|D"
12793 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12796 msgid "Dissolve Inset"
12797 msgstr "差込枠を解体する"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12800 msgid "TeX Code Settings...|C"
12801 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12804 msgid "Float Settings...|a"
12805 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12808 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12809 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12812 msgid "Note Settings...|N"
12813 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12816 msgid "Phantom Settings...|h"
12817 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12820 msgid "Branch Settings...|B"
12821 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12824 msgid "Box Settings...|x"
12825 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12828 msgid "Index Entry Settings...|y"
12829 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12832 msgid "Index Settings...|x"
12833 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12836 msgid "Info Settings...|n"
12837 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12840 msgid "Listings Settings...|g"
12841 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12844 msgid "Table Settings...|a"
12845 msgstr "表の設定(A)...|A"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12848 msgid "Plain Text|T"
12849 msgstr "平文(T)|T"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12852 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12853 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12856 msgid "Selection|S"
12857 msgstr "選択(S)|S"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12860 msgid "Selection, Join Lines|i"
12861 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12864 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12865 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12868 msgid "Paste as PDF"
12869 msgstr "PDFとして貼り付け"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
12872 msgid "Paste as PNG"
12873 msgstr "PNGとして貼り付け"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12876 msgid "Paste as JPEG"
12877 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12880 msgid "Dissolve Text Style"
12881 msgstr "文字様式を解除"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12884 msgid "Customized...|C"
12885 msgstr "任意設定(C)...|C"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12888 msgid "Capitalize|a"
12889 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
12892 msgid "Uppercase|U"
12893 msgstr "大文字(U)|U"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
12896 msgid "Lowercase|L"
12897 msgstr "小文字(L)|L"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12900 msgid "Multicolumn|M"
12901 msgstr "連結列(M)|M"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12904 msgid "Multirow|u"
12905 msgstr "連結行(U)|U"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12908 msgid "Top Line|T"
12909 msgstr "上の罫線(T)|T"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12912 msgid "Bottom Line|B"
12913 msgstr "下の罫線(B)|B"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12916 msgid "Top|p"
12917 msgstr "上(P)|P"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12920 msgid "Middle|i"
12921 msgstr "中央(I)|I"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12924 msgid "Bottom|o"
12925 msgstr "下(O)|O"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12928 msgid "Left|L"
12929 msgstr "左(L)|L"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12932 msgid "Right|R"
12933 msgstr "右(R)|R"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12936 msgid "Add Row|A"
12937 msgstr "行を追加(A)|A"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12940 msgid "Add Column|u"
12941 msgstr "列を追加(U)|U"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12944 msgid "Copy Column|p"
12945 msgstr "列をコピー(P)|P"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12948 msgid "Change Limits Type|L"
12949 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12952 msgid "Macro Definition"
12953 msgstr "マクロ定義"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12956 msgid "Change Formula Type|F"
12957 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12960 msgid "Text Style|T"
12961 msgstr "文字様式(T)|T"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12964 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12965 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12968 msgid "Add Line Above|A"
12969 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12972 msgid "Delete Line Above|D"
12973 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12976 msgid "Delete Line Below|e"
12977 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12980 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12981 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
12984 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12985 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12988 msgid "Default|t"
12989 msgstr "既定値(T)|T"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12992 msgid "Display|D"
12993 msgstr "別行立て形式(D)|D"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12996 msgid "Inline|I"
12997 msgstr "行内形式(I)|I"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13000 msgid "Math Normal Font|N"
13001 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13004 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13005 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13008 msgid "Math Formal Script Family|o"
13009 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13012 msgid "Math Fraktur Family|F"
13013 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13016 msgid "Math Roman Family|R"
13017 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13020 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13021 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13024 msgid "Math Bold Series|B"
13025 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13028 msgid "Text Normal Font|T"
13029 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13032 msgid "Text Roman Family"
13033 msgstr "ローマン体テキストフォント"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13036 msgid "Text Sans Serif Family"
13037 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13040 msgid "Text Typewriter Family"
13041 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13044 msgid "Text Bold Series"
13045 msgstr "ボールド体テキストフォント"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13048 msgid "Text Medium Series"
13049 msgstr "細字テキストフォント"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13052 msgid "Text Italic Shape"
13053 msgstr "テキストイタリック体"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13056 msgid "Text Small Caps Shape"
13057 msgstr "テキストSmall Caps体"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13060 msgid "Text Slanted Shape"
13061 msgstr "テキスト斜字体"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13064 msgid "Text Upright Shape"
13065 msgstr "テキストUpright体"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13068 msgid "Octave|O"
13069 msgstr "Octave|O"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13072 msgid "Maxima|M"
13073 msgstr "Maxima|M"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13076 msgid "Mathematica|a"
13077 msgstr "Mathematica|a"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13080 msgid "Maple, Simplify|S"
13081 msgstr "Maple, Simplify|S"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13084 msgid "Maple, Factor|F"
13085 msgstr "Maple, Factor|F"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
13088 msgid "Maple, Evalm|E"
13089 msgstr "Maple, Evalm|E"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13092 msgid "Maple, Evalf|v"
13093 msgstr "Maple, Evalf|v"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13096 msgid "Open All Insets|O"
13097 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13100 msgid "Close All Insets|C"
13101 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13104 msgid "Unfold Math Macro|n"
13105 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13108 msgid "Fold Math Macro|d"
13109 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13112 msgid "View Source|S"
13113 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13116 msgid "View Messages|g"
13117 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13120 msgid "View Master Document|M"
13121 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13124 msgid "Update Master Document|a"
13125 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13128 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13129 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13132 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13133 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13136 msgid "Close Current View|w"
13137 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13140 msgid "Fullscreen|l"
13141 msgstr "全画面表示(L)|L"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13144 msgid "Toolbars|b"
13145 msgstr "ツールバー(B)|B"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13148 msgid "Math|h"
13149 msgstr "数式(H)|H"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13152 msgid "Special Character|p"
13153 msgstr "特殊文字(P)|P"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13156 msgid "Formatting|o"
13157 msgstr "整形(O)|O"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13160 msgid "List / TOC|i"
13161 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13164 msgid "Float|a"
13165 msgstr "フロート(A)|A"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13168 msgid "Note|N"
13169 msgstr "注釈(N)|N"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13172 msgid "Branch|B"
13173 msgstr "派生枝(B)|B"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13176 msgid "Custom Insets"
13177 msgstr "任意設定差込枠"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13180 msgid "File|e"
13181 msgstr "ファイル(E)|E"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13184 msgid "Box[[Menu]]"
13185 msgstr "ボックス"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13188 msgid "Citation...|C"
13189 msgstr "文献引用(C)...|C"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13192 msgid "Cross-Reference...|R"
13193 msgstr "相互参照(R)...|R"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13196 msgid "Label...|L"
13197 msgstr "ラベル(L)...|L"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13200 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13201 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13204 msgid "Table...|T"
13205 msgstr "表(T)...|T"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13208 msgid "Graphics...|G"
13209 msgstr "画像(G)...|G"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13212 msgid "URL|U"
13213 msgstr "URL...|U"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13216 msgid "Hyperlink...|k"
13217 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13220 msgid "Footnote|F"
13221 msgstr "脚注(F)|F"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13224 msgid "Marginal Note|M"
13225 msgstr "傍注(M)|M"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13228 msgid "Short Title|S"
13229 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13232 msgid "TeX Code|X"
13233 msgstr "TeXコード|X"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13236 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13237 msgstr "プログラムリスト"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13240 msgid "Preview|w"
13241 msgstr "プレビュー(W)|W"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13244 msgid "Symbols...|b"
13245 msgstr "記号(B)...|B"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13248 msgid "Ellipsis|i"
13249 msgstr "省略符号(I)|I"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13252 msgid "End of Sentence|E"
13253 msgstr "句点(E)|E"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13256 msgid "Ordinary Quote|Q"
13257 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13260 msgid "Single Quote|S"
13261 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13264 msgid "Protected Hyphen|y"
13265 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13268 msgid "Breakable Slash|a"
13269 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13272 msgid "Menu Separator|M"
13273 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13276 msgid "Phonetic Symbols|P"
13277 msgstr "発音記号(P)|P"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13280 msgid "Superscript|S"
13281 msgstr "上付き文字(S)|S"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13284 msgid "Subscript|u"
13285 msgstr "下付き文字(U)|U"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13288 msgid "Protected Space|P"
13289 msgstr "保護された空白(P)|P"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13292 msgid "Visible Space|i"
13293 msgstr "可視空白(I)|I"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13296 msgid "Horizontal Space...|o"
13297 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13300 msgid "Horizontal Line...|L"
13301 msgstr "水平線(L)|L"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13304 msgid "Vertical Space...|V"
13305 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13308 msgid "Phantom|m"
13309 msgstr "埋め草(M)|M"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13312 msgid "Hyphenation Point|H"
13313 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13316 msgid "Ligature Break|k"
13317 msgstr "合字回避指定(K)|K"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
13320 msgid "Display Formula|D"
13321 msgstr "別行立て数式(D)|D"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
13324 msgid "Numbered Formula|N"
13325 msgstr "付番数式(N)|N"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
13328 msgid "Figure Wrap Float|F"
13329 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
13332 msgid "Table Wrap Float|T"
13333 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13336 msgid "Table of Contents|C"
13337 msgstr "目次(C)|C"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13340 msgid "Nomenclature|N"
13341 msgstr "用語集(N)|N"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13344 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13345 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13348 msgid "LyX Document...|X"
13349 msgstr "LyX文書...|X"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13352 msgid "Plain Text...|T"
13353 msgstr "平文(T)...|T"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13356 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13357 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13360 msgid "External Material...|M"
13361 msgstr "外部素材(M)...|M"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13364 msgid "Child Document...|d"
13365 msgstr "子文書(D)...|D"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
13368 msgid "Comment|C"
13369 msgstr "コメント(C)|C"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13372 msgid "Insert New Branch...|I"
13373 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13376 msgid "Change Tracking|C"
13377 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13380 msgid "Build Program|B"
13381 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13384 msgid "LaTeX Log|L"
13385 msgstr "LaTeXログ|L"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13388 msgid "Outline|O"
13389 msgstr "文書構造(O)|O"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13392 msgid "Start Appendix Here|A"
13393 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13396 msgid "Save in Bundled Format|F"
13397 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13400 msgid "Compressed|m"
13401 msgstr "圧縮(M)|M"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13404 msgid "Track Changes|T"
13405 msgstr "変更を追跡(T)|T"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13408 msgid "Merge Changes...|M"
13409 msgstr "変更を統合(M)...|M"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13412 msgid "Accept Change|A"
13413 msgstr "変更を承認(A)|A"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13416 msgid "Accept All Changes|c"
13417 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13420 msgid "Reject All Changes|e"
13421 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13424 msgid "Show Changes in Output|S"
13425 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13428 msgid "Bookmarks|B"
13429 msgstr "しおり(B)|B"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13432 msgid "Next Note|N"
13433 msgstr "次の注釈(N)|N"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13436 msgid "Next Change|C"
13437 msgstr "次の変更点(C)|C"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13440 msgid "Next Cross-Reference|R"
13441 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13444 msgid "Go to Label|L"
13445 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13448 msgid "Save Bookmark 1|S"
13449 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13452 msgid "Save Bookmark 2"
13453 msgstr "しおり2を保存"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13456 msgid "Save Bookmark 3"
13457 msgstr "しおり3を保存"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13460 msgid "Save Bookmark 4"
13461 msgstr "しおり4を保存"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13464 msgid "Save Bookmark 5"
13465 msgstr "しおり5を保存"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13468 msgid "Clear Bookmarks|C"
13469 msgstr "しおり消去(C)|C"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13472 msgid "Navigate Back|B"
13473 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13476 msgid "Spellchecker...|S"
13477 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13480 msgid "Thesaurus...|T"
13481 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13484 msgid "Statistics...|a"
13485 msgstr "統計(A)...|A"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13488 msgid "Check TeX|h"
13489 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13492 msgid "TeX Information|I"
13493 msgstr "TeX情報(I)|I"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13496 msgid "Compare...|C"
13497 msgstr "比較(C)...|C"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13500 msgid "Reconfigure|R"
13501 msgstr "再初期設定(R)|R"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13504 msgid "Preferences...|P"
13505 msgstr "設定(P)...|P"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13508 msgid "Introduction|I"
13509 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13512 msgid "Tutorial|T"
13513 msgstr "入門篇(T)|T"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13516 msgid "User's Guide|U"
13517 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13520 msgid "Additional Features|F"
13521 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13524 msgid "Embedded Objects|O"
13525 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13528 msgid "Customization|C"
13529 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
13530
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13532 msgid "Shortcuts|S"
13533 msgstr "短絡キー(S)|S"
13534
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13536 msgid "LyX Functions|y"
13537 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13540 msgid "LaTeX Configuration|L"
13541 msgstr "LaTeXの設定|L"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13544 msgid "Specific Manuals|p"
13545 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13546
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13548 msgid "About LyX|X"
13549 msgstr "LyXについて|X"
13550
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13552 msgid "Braille Manual|B"
13553 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13554
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13556 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13557 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
13558
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
13560 msgid "LilyPond Manual|M"
13561 msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
13562
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13564 msgid "Linguistics Manual|L"
13565 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13566
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13568 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13569 msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13572 msgid "XY-pic Manual|X"
13573 msgstr "XY-pic説明書|X"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13576 msgid "New document"
13577 msgstr "新規文書"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13580 msgid "Open document"
13581 msgstr "文書を開く"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13584 msgid "Save document"
13585 msgstr "文書を保存"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13588 msgid "Print document"
13589 msgstr "文書を印刷"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13592 msgid "Check spelling"
13593 msgstr "スペルチェック"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1322
13596 msgid "Undo"
13597 msgstr "元に戻す"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1332
13600 msgid "Redo"
13601 msgstr "やり直す"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13604 msgid "Find and replace"
13605 msgstr "検索・置換"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13608 msgid "Find and replace (advanced)"
13609 msgstr "検索・置換(詳細)"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13612 msgid "Navigate back"
13613 msgstr "元の位置に戻る"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13616 msgid "Toggle emphasis"
13617 msgstr "強調の入切"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13620 msgid "Toggle noun"
13621 msgstr "Noun形式の入切"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13624 msgid "Apply last"
13625 msgstr "再適用"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13628 msgid "Insert math"
13629 msgstr "数式を挿入"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13632 msgid "Insert graphics"
13633 msgstr "画像を挿入"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13636 msgid "Insert table"
13637 msgstr "表を挿入"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13640 msgid "Toggle outline"
13641 msgstr "文書構造を入切"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13644 msgid "Toggle math toolbar"
13645 msgstr "数式ツールバーを入切"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13648 msgid "Toggle table toolbar"
13649 msgstr "表ツールバーを入切"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13652 msgid "View/Update"
13653 msgstr "表示/更新"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13656 msgid "View"
13657 msgstr "表示"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13660 msgid "Update"
13661 msgstr "更新"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13664 msgid "View master document"
13665 msgstr "親文書を表示します"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13668 msgid "Update master document"
13669 msgstr "親文書を更新してください"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13672 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13673 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13676 msgid "View other formats"
13677 msgstr "他の形式を表示"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13680 msgid "Update other formats"
13681 msgstr "他の形式を更新"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13684 msgid "Extra"
13685 msgstr "追加"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13688 msgid "Numbered list"
13689 msgstr "箇条書き(連番)"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13692 msgid "Itemized list"
13693 msgstr "箇条書き(記号)"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13696 msgid "Increase depth"
13697 msgstr "階層を下げる"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13700 msgid "Decrease depth"
13701 msgstr "階層を上げる"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13704 msgid "Insert figure float"
13705 msgstr "図フロートの挿入"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13708 msgid "Insert table float"
13709 msgstr "表フロートの挿入"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13712 msgid "Insert label"
13713 msgstr "ラベルを挿入"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13716 msgid "Insert cross-reference"
13717 msgstr "相互参照を挿入"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13720 msgid "Insert citation"
13721 msgstr "参考文献を挿入"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13724 msgid "Insert index entry"
13725 msgstr "索引登録"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13728 msgid "Insert nomenclature entry"
13729 msgstr "用語集登録"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13732 msgid "Insert footnote"
13733 msgstr "脚注を挿入"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13736 msgid "Insert margin note"
13737 msgstr "傍注を挿入"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13740 msgid "Insert note"
13741 msgstr "注釈を挿入"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13744 msgid "Insert box"
13745 msgstr "ボックスを挿入"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13748 msgid "Insert hyperlink"
13749 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13752 msgid "Insert TeX code"
13753 msgstr "TeXコードを挿入"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13756 msgid "Insert math macro"
13757 msgstr "数式マクロを挿入"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13760 msgid "Include file"
13761 msgstr "ファイルを取り込む"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13764 msgid "Text style"
13765 msgstr "文字様式"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13768 msgid "Paragraph settings"
13769 msgstr "段落設定"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13772 msgid "Add row"
13773 msgstr "行を追加"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13776 msgid "Add column"
13777 msgstr "列を追加"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13780 msgid "Delete row"
13781 msgstr "行を削除"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13784 msgid "Delete column"
13785 msgstr "列を削除"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13788 msgid "Set top line"
13789 msgstr "上罫線を描画"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13792 msgid "Set bottom line"
13793 msgstr "下罫線を描画"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13796 msgid "Set left line"
13797 msgstr "左罫線を描画"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13800 msgid "Set right line"
13801 msgstr "右罫線を描画"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13804 msgid "Set border lines"
13805 msgstr "罫線の設定"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13808 msgid "Set all lines"
13809 msgstr "全ての罫線を描画"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13812 msgid "Unset all lines"
13813 msgstr "全ての罫線を消去"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13816 msgid "Align left"
13817 msgstr "左に揃える"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13820 msgid "Align center"
13821 msgstr "中央に揃える"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13824 msgid "Align right"
13825 msgstr "右に揃える"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13828 msgid "Align on decimal"
13829 msgstr "小数点で揃える"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13832 msgid "Align top"
13833 msgstr "上に揃える"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13836 msgid "Align middle"
13837 msgstr "中央に揃える"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13840 msgid "Align bottom"
13841 msgstr "下に揃える"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13844 msgid "Rotate cell"
13845 msgstr "セルを回転"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13848 msgid "Rotate table"
13849 msgstr "表を回転"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13852 msgid "Set multi-column"
13853 msgstr "連結列にする"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13856 msgid "Set multi-row"
13857 msgstr "連結行にする"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13860 msgid "Math"
13861 msgstr "数式"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13864 msgid "Set display mode"
13865 msgstr "表示モードを設定"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13868 msgid "Subscript"
13869 msgstr "下付き文字"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13872 msgid "Superscript"
13873 msgstr "上付き文字"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13876 msgid "Insert square root"
13877 msgstr "ルートを挿入"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13880 msgid "Insert root"
13881 msgstr "ルートを挿入"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13884 msgid "Insert standard fraction"
13885 msgstr "標準分数を挿入"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13888 msgid "Insert sum"
13889 msgstr "和記号を挿入"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13892 msgid "Insert integral"
13893 msgstr "積分記号を挿入"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13896 msgid "Insert product"
13897 msgstr "積記号を挿入"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13900 msgid "Insert ( )"
13901 msgstr "( )を挿入"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13904 msgid "Insert [ ]"
13905 msgstr "[ ]を挿入"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13908 msgid "Insert { }"
13909 msgstr "{ }を挿入"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13912 msgid "Insert delimiters"
13913 msgstr "区分記号を挿入"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13916 msgid "Insert matrix"
13917 msgstr "行列を挿入"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13920 msgid "Insert cases environment"
13921 msgstr "Cases環境を挿入"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13924 msgid "Toggle math panels"
13925 msgstr "数式パネルを入切"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13928 msgid "Math Macros"
13929 msgstr "数式マクロ"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13932 msgid "Remove last argument"
13933 msgstr "最後の引数を削除"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13936 msgid "Append argument"
13937 msgstr "引数を追加"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13940 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13941 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13944 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13945 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13948 msgid "Remove optional argument"
13949 msgstr "非必須引数を削除"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13952 msgid "Insert optional argument"
13953 msgstr "非必須引数を挿入"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13956 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13957 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13960 msgid "Append argument eating from the right"
13961 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13964 msgid "Append optional argument eating from the right"
13965 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13968 msgid "Command Buffer"
13969 msgstr "コマンドバッファ"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13972 msgid "Review[[Toolbar]]"
13973 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13976 msgid "Track changes"
13977 msgstr "変更を追跡"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13980 msgid "Show changes in output"
13981 msgstr "出力に変更を表示"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13984 msgid "Next change"
13985 msgstr "次の変更点"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13988 msgid "Accept change inside selection"
13989 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13992 msgid "Reject change inside selection"
13993 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13996 msgid "Merge changes"
13997 msgstr "変更を統合"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14000 msgid "Accept all changes"
14001 msgstr "全変更を承認"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14004 msgid "Reject all changes"
14005 msgstr "全変更を却下"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14008 msgid "Next note"
14009 msgstr "次の注釈"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14012 msgid "View Other Formats"
14013 msgstr "他の形式を表示"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14016 msgid "Update Other Formats"
14017 msgstr "他の形式を更新"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14020 msgid "Version Control"
14021 msgstr "バージョン管理"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14024 msgid "Register"
14025 msgstr "登録"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14028 msgid "Check-out for edit"
14029 msgstr "チェックアウトして編集"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14032 msgid "Check-in changes"
14033 msgstr "変更をチェックイン"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14036 msgid "View revision log"
14037 msgstr "更新ログを閲覧"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14040 msgid "Revert changes"
14041 msgstr "変更を破棄"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14044 msgid "Compare with older revision"
14045 msgstr "旧改訂と比較"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14048 msgid "Compare with last revision"
14049 msgstr "直近の改訂と比較"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14052 msgid "Insert Version Info"
14053 msgstr "バージョン情報を挿入"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14056 msgid "Use SVN file locking property"
14057 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14060 msgid "Update local directory from repository"
14061 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14064 msgid "Math Panels"
14065 msgstr "数式パネル"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14068 msgid "Math spacings"
14069 msgstr "数式の空白"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14072 msgid "Styles"
14073 msgstr "様式"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14076 msgid "Fractions"
14077 msgstr "分数"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
14081 msgid "Fonts"
14082 msgstr "フォント"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14085 msgid "Functions"
14086 msgstr "関数"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14089 msgid "Frame decorations"
14090 msgstr "上下装飾"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14093 msgid "Big operators"
14094 msgstr "大演算子"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14097 msgid "Miscellaneous"
14098 msgstr "その他"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14102 msgid "Arrows"
14103 msgstr "矢印"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14106 msgid "AMS arrows"
14107 msgstr "AMS矢印"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14110 msgid "Operators"
14111 msgstr "演算子"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14114 msgid "Relations"
14115 msgstr "関係子"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14118 msgid "AMS relations"
14119 msgstr "AMS関係子"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14122 msgid "AMS negative relations"
14123 msgstr "AMS否定関係子"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14126 msgid "Dots"
14127 msgstr "小点"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14130 msgid "AMS operators"
14131 msgstr "AMS演算子"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14134 msgid "AMS miscellaneous"
14135 msgstr "AMSその他"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14138 msgid "arccos"
14139 msgstr "arccos"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14142 msgid "arcsin"
14143 msgstr "arcsin"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14146 msgid "arctan"
14147 msgstr "arctan"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14150 msgid "arg"
14151 msgstr "arg"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14154 msgid "bmod"
14155 msgstr "bmod"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14158 msgid "cos"
14159 msgstr "cos"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14162 msgid "cosh"
14163 msgstr "cosh"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14166 msgid "cot"
14167 msgstr "cot"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14170 msgid "coth"
14171 msgstr "coth"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14174 msgid "csc"
14175 msgstr "csc"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14178 msgid "deg"
14179 msgstr "deg"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14182 msgid "det"
14183 msgstr "det"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14186 msgid "dim"
14187 msgstr "dim"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14190 msgid "exp"
14191 msgstr "exp"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14194 msgid "gcd"
14195 msgstr "gcd"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14198 msgid "hom"
14199 msgstr "hom"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14202 msgid "inf"
14203 msgstr "inf"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14206 msgid "ker"
14207 msgstr "ker"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14210 msgid "lg"
14211 msgstr "lg"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14214 msgid "lim"
14215 msgstr "lim"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14218 msgid "liminf"
14219 msgstr "liminf"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14222 msgid "limsup"
14223 msgstr "limsup"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14226 msgid "ln"
14227 msgstr "ln"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14230 msgid "log"
14231 msgstr "log"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14234 msgid "max"
14235 msgstr "max"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14238 msgid "min"
14239 msgstr "min"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14242 msgid "sec"
14243 msgstr "sec"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14246 msgid "sin"
14247 msgstr "sin"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14250 msgid "sinh"
14251 msgstr "sinh"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14254 msgid "sup"
14255 msgstr "sup"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14258 msgid "tan"
14259 msgstr "tan"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14262 msgid "tanh"
14263 msgstr "tanh"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14266 msgid "Pr"
14267 msgstr "Pr"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14270 msgid "Spacings"
14271 msgstr "空白"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14274 msgid "Thin space\t\\,"
14275 msgstr "小空白\t\\,"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14278 msgid "Medium space\t\\:"
14279 msgstr "中空白\t\\:"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14282 msgid "Thick space\t\\;"
14283 msgstr "大空白\t\\;"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14286 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14287 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14290 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14291 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14294 msgid "Negative space\t\\!"
14295 msgstr "負の空白\t\\!"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14298 msgid "Phantom\t\\phantom"
14299 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14302 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14303 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14306 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14307 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14310 msgid "Roots"
14311 msgstr "ルート"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14314 msgid "Square root\t\\sqrt"
14315 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14318 msgid "Other root\t\\root"
14319 msgstr "その他のルート\t\\root"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14322 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14323 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14326 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14327 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14330 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14331 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14334 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14335 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14338 msgid "Standard\t\\frac"
14339 msgstr "標準\t\\frac"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14342 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14343 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14346 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14347 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14350 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14351 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14354 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14355 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14358 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14359 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14362 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14363 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14366 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14367 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14370 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14371 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14374 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14375 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14378 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14379 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14382 msgid "Binomial\t\\binom"
14383 msgstr "二項係数\t\\binom"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14386 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14387 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14390 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14391 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14394 msgid "Roman\t\\mathrm"
14395 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14398 msgid "Bold\t\\mathbf"
14399 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14402 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14403 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14406 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14407 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14410 msgid "Italic\t\\mathit"
14411 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14414 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14415 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14418 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14419 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14422 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14423 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14426 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14427 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14430 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14431 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14434 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14435 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14438 msgid "ldots"
14439 msgstr "ldots"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14442 msgid "cdots"
14443 msgstr "cdots"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14446 msgid "vdots"
14447 msgstr "vdots"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14450 msgid "ddots"
14451 msgstr "ddots"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14454 msgid "iddots"
14455 msgstr "iddots"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14458 msgid "Frame Decorations"
14459 msgstr "上下装飾"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14462 msgid "hat"
14463 msgstr "hat"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14466 msgid "tilde"
14467 msgstr "tilde"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14470 msgid "bar"
14471 msgstr "bar"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14474 msgid "grave"
14475 msgstr "grave"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14478 msgid "dot"
14479 msgstr "dot"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14482 msgid "check"
14483 msgstr "check"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14486 msgid "widehat"
14487 msgstr "widehat"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14490 msgid "widetilde"
14491 msgstr "widetilde"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14494 msgid "utilde"
14495 msgstr "utilde"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14498 msgid "vec"
14499 msgstr "vec"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14502 msgid "acute"
14503 msgstr "acute"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14506 msgid "ddot"
14507 msgstr "ddot"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14510 msgid "dddot"
14511 msgstr "dddot"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14514 msgid "ddddot"
14515 msgstr "ddddot"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14518 msgid "breve"
14519 msgstr "breve"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14522 msgid "overline"
14523 msgstr "overline"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14526 msgid "overbrace"
14527 msgstr "overbrace"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14530 msgid "overleftarrow"
14531 msgstr "overleftarrow"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14534 msgid "overrightarrow"
14535 msgstr "overrightarrow"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14538 msgid "overleftrightarrow"
14539 msgstr "overleftrightarrow"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14542 msgid "overset"
14543 msgstr "overset"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14546 msgid "underline"
14547 msgstr "underline"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14550 msgid "underbrace"
14551 msgstr "underbrace"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14554 msgid "underleftarrow"
14555 msgstr "underleftarrow"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14558 msgid "underrightarrow"
14559 msgstr "underrightarrow"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14562 msgid "underleftrightarrow"
14563 msgstr "underleftrightarrow"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14566 msgid "underset"
14567 msgstr "underset"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14570 msgid "leftarrow"
14571 msgstr "leftarrow"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14574 msgid "rightarrow"
14575 msgstr "rightarrow"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14578 msgid "downarrow"
14579 msgstr "downarrow"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14582 msgid "uparrow"
14583 msgstr "uparrow"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14586 msgid "updownarrow"
14587 msgstr "updownarrow"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14590 msgid "leftrightarrow"
14591 msgstr "leftrightarrow"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14594 msgid "Leftarrow"
14595 msgstr "Leftarrow"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14598 msgid "Rightarrow"
14599 msgstr "Rightarrow"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14602 msgid "Downarrow"
14603 msgstr "Downarrow"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14606 msgid "Uparrow"
14607 msgstr "Uparrow"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14610 msgid "Updownarrow"
14611 msgstr "Updownarrow"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14614 msgid "Leftrightarrow"
14615 msgstr "Leftrightarrow"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14618 msgid "Longleftrightarrow"
14619 msgstr "Longleftrightarrow"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14622 msgid "Longleftarrow"
14623 msgstr "Longleftarrow"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14626 msgid "Longrightarrow"
14627 msgstr "Longrightarrow"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14630 msgid "longleftrightarrow"
14631 msgstr "longleftrightarrow"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14634 msgid "longleftarrow"
14635 msgstr "longleftarrow"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14638 msgid "longrightarrow"
14639 msgstr "longrightarrow"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14642 msgid "leftharpoondown"
14643 msgstr "leftharpoondown"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14646 msgid "rightharpoondown"
14647 msgstr "rightharpoondown"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14650 msgid "mapsto"
14651 msgstr "mapsto"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14654 msgid "longmapsto"
14655 msgstr "longmapsto"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14658 msgid "nwarrow"
14659 msgstr "nwarrow"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14662 msgid "nearrow"
14663 msgstr "nearrow"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14666 msgid "leftharpoonup"
14667 msgstr "leftharpoonup"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14670 msgid "rightharpoonup"
14671 msgstr "rightharpoonup"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14674 msgid "hookleftarrow"
14675 msgstr "hookleftarrow"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14678 msgid "hookrightarrow"
14679 msgstr "hookrightarrow"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14682 msgid "swarrow"
14683 msgstr "swarrow"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14686 msgid "searrow"
14687 msgstr "searrow"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14690 msgid "rightleftharpoons"
14691 msgstr "rightleftharpoons"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14694 msgid "pm"
14695 msgstr "pm"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14698 msgid "cap"
14699 msgstr "cap"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14702 msgid "diamond"
14703 msgstr "diamond"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14706 msgid "oplus"
14707 msgstr "oplus"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14710 msgid "mp"
14711 msgstr "mp"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14714 msgid "cup"
14715 msgstr "cup"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14718 msgid "bigtriangleup"
14719 msgstr "bigtriangleup"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14722 msgid "ominus"
14723 msgstr "ominus"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14726 msgid "times"
14727 msgstr "times"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14730 msgid "uplus"
14731 msgstr "uplus"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14734 msgid "bigtriangledown"
14735 msgstr "bigtriangledown"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14738 msgid "otimes"
14739 msgstr "otimes"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14742 msgid "div"
14743 msgstr "div"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14746 msgid "sqcap"
14747 msgstr "sqcap"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14750 msgid "triangleright"
14751 msgstr "triangleright"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14754 msgid "oslash"
14755 msgstr "oslash"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14758 msgid "cdot"
14759 msgstr "cdot"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14762 msgid "sqcup"
14763 msgstr "sqcup"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14766 msgid "triangleleft"
14767 msgstr "triangleleft"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14770 msgid "odot"
14771 msgstr "odot"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14774 msgid "star"
14775 msgstr "star"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14778 msgid "vee"
14779 msgstr "vee"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14782 msgid "amalg"
14783 msgstr "amalg"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14786 msgid "bigcirc"
14787 msgstr "bigcirc"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14790 msgid "setminus"
14791 msgstr "setminus"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14794 msgid "wedge"
14795 msgstr "wedge"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14798 msgid "dagger"
14799 msgstr "dagger"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14802 msgid "circ"
14803 msgstr "circ"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14806 msgid "bullet"
14807 msgstr "bullet"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14810 msgid "wr"
14811 msgstr "wr"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14814 msgid "ddagger"
14815 msgstr "ddagger"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14818 msgid "leq"
14819 msgstr "leq"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14822 msgid "geq"
14823 msgstr "geq"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14826 msgid "equiv"
14827 msgstr "equiv"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14830 msgid "models"
14831 msgstr "models"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14834 msgid "prec"
14835 msgstr "prec"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14838 msgid "succ"
14839 msgstr "succ"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14842 msgid "sim"
14843 msgstr "sim"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14846 msgid "perp"
14847 msgstr "perp"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14850 msgid "preceq"
14851 msgstr "preceq"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14854 msgid "succeq"
14855 msgstr "succeq"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14858 msgid "simeq"
14859 msgstr "simeq"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14862 msgid "mid"
14863 msgstr "mid"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14866 msgid "ll"
14867 msgstr "ll"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14870 msgid "gg"
14871 msgstr "gg"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14874 msgid "asymp"
14875 msgstr "asymp"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14878 msgid "parallel"
14879 msgstr "parallel"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14882 msgid "subset"
14883 msgstr "subset"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14886 msgid "supset"
14887 msgstr "supset"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14890 msgid "approx"
14891 msgstr "approx"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14894 msgid "smile"
14895 msgstr "smile"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14898 msgid "subseteq"
14899 msgstr "subseteq"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14902 msgid "supseteq"
14903 msgstr "supseteq"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14906 msgid "cong"
14907 msgstr "cong"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14910 msgid "frown"
14911 msgstr "frown"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14914 msgid "sqsubseteq"
14915 msgstr "sqsubseteq"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14918 msgid "sqsupseteq"
14919 msgstr "sqsupseteq"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14922 msgid "doteq"
14923 msgstr "doteq"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14926 msgid "neq"
14927 msgstr "neq"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14930 msgid "in[[math relation]]"
14931 msgstr "in[[math relation]]"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14934 msgid "ni"
14935 msgstr "ni"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14938 msgid "propto"
14939 msgstr "propto"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14942 msgid "notin"
14943 msgstr "notin"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14946 msgid "vdash"
14947 msgstr "vdash"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14950 msgid "dashv"
14951 msgstr "dashv"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14954 msgid "bowtie"
14955 msgstr "bowtie"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14958 msgid "alpha"
14959 msgstr "alpha"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14962 msgid "beta"
14963 msgstr "beta"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14966 msgid "gamma"
14967 msgstr "gamma"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14970 msgid "delta"
14971 msgstr "delta"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14974 msgid "epsilon"
14975 msgstr "epsilon"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14978 msgid "varepsilon"
14979 msgstr "varepsilon"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14982 msgid "zeta"
14983 msgstr "zeta"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14986 msgid "eta"
14987 msgstr "eta"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14990 msgid "theta"
14991 msgstr "theta"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14994 msgid "vartheta"
14995 msgstr "vartheta"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14998 msgid "iota"
14999 msgstr "iota"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15002 msgid "kappa"
15003 msgstr "kappa"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15006 msgid "lambda"
15007 msgstr "lambda"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15010 msgid "mu"
15011 msgstr "mu"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15014 msgid "nu"
15015 msgstr "nu"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15018 msgid "xi"
15019 msgstr "xi"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15022 msgid "pi"
15023 msgstr "pi"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15026 msgid "varpi"
15027 msgstr "varpi"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15030 msgid "rho"
15031 msgstr "rho"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15034 msgid "varrho"
15035 msgstr "varrho"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15038 msgid "sigma"
15039 msgstr "sigma"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15042 msgid "varsigma"
15043 msgstr "varsigma"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15046 msgid "tau"
15047 msgstr "tau"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15050 msgid "upsilon"
15051 msgstr "upsilon"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15054 msgid "phi"
15055 msgstr "phi"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15058 msgid "varphi"
15059 msgstr "varphi"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15062 msgid "chi"
15063 msgstr "chi"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15066 msgid "psi"
15067 msgstr "psi"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15070 msgid "omega"
15071 msgstr "omega"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15074 msgid "Gamma"
15075 msgstr "Gamma"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15078 msgid "Delta"
15079 msgstr "Delta"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15082 msgid "Theta"
15083 msgstr "Theta"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15086 msgid "Lambda"
15087 msgstr "Lambda"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15090 msgid "Xi"
15091 msgstr "Xi"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15094 msgid "Pi"
15095 msgstr "Pi"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15098 msgid "Sigma"
15099 msgstr "Sigma"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15102 msgid "Upsilon"
15103 msgstr "Upsilon"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15106 msgid "Phi"
15107 msgstr "Phi"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15110 msgid "Psi"
15111 msgstr "Psi"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15114 msgid "Omega"
15115 msgstr "Omega"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15118 msgid "nabla"
15119 msgstr "nabla"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15122 msgid "partial"
15123 msgstr "partial"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15126 msgid "infty"
15127 msgstr "infty"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15130 msgid "prime"
15131 msgstr "prime"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15134 msgid "ell"
15135 msgstr "ell"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15138 msgid "emptyset"
15139 msgstr "emptyset"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15142 msgid "exists"
15143 msgstr "exists"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15146 msgid "forall"
15147 msgstr "forall"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15150 msgid "imath"
15151 msgstr "imath"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15154 msgid "jmath"
15155 msgstr "jmath"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15158 msgid "Re"
15159 msgstr "Re"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15162 msgid "Im"
15163 msgstr "Im"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15166 msgid "aleph"
15167 msgstr "aleph"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15170 msgid "wp"
15171 msgstr "wp"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15174 msgid "hbar"
15175 msgstr "hbar"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15178 msgid "angle"
15179 msgstr "angle"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15182 msgid "top"
15183 msgstr "top"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15186 msgid "bot"
15187 msgstr "bot"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15190 msgid "Vert"
15191 msgstr "Vert"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15194 msgid "neg"
15195 msgstr "neg"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15198 msgid "flat"
15199 msgstr "flat"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15202 msgid "natural"
15203 msgstr "natural"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15206 msgid "sharp"
15207 msgstr "sharp"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15210 msgid "surd"
15211 msgstr "surd"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15214 msgid "triangle"
15215 msgstr "triangle"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15218 msgid "diamondsuit"
15219 msgstr "diamondsuit"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15222 msgid "heartsuit"
15223 msgstr "heartsuit"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15226 msgid "clubsuit"
15227 msgstr "clubsuit"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15230 msgid "spadesuit"
15231 msgstr "spadesuit"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15234 msgid "textrm \\AA"
15235 msgstr "textrm \\AA"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15238 msgid "textrm \\O"
15239 msgstr "textrm \\O"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15242 msgid "mathcircumflex"
15243 msgstr "mathcircumflex"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15246 msgid "_"
15247 msgstr "_"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15250 msgid "mathrm T"
15251 msgstr "mathrm T"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15254 msgid "mathbb N"
15255 msgstr "mathbb N"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15258 msgid "mathbb Z"
15259 msgstr "mathbb Z"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15262 msgid "mathbb Q"
15263 msgstr "mathbb Q"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15266 msgid "mathbb R"
15267 msgstr "mathbb R"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15270 msgid "mathbb C"
15271 msgstr "mathbb C"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15274 msgid "mathbb H"
15275 msgstr "mathbb H"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15278 msgid "mathcal F"
15279 msgstr "mathcal F"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15282 msgid "mathcal L"
15283 msgstr "mathcal L"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15286 msgid "mathcal H"
15287 msgstr "mathcal H"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15290 msgid "mathcal O"
15291 msgstr "mathcal O"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15294 msgid "Big Operators"
15295 msgstr "大演算子"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15298 msgid "intop"
15299 msgstr "intop"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15302 msgid "int"
15303 msgstr "int"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15306 msgid "iint"
15307 msgstr "iint"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15310 msgid "iintop"
15311 msgstr "iintop"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15314 msgid "iiint"
15315 msgstr "iiint"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15318 msgid "iiintop"
15319 msgstr "iiintop"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15322 msgid "iiiint"
15323 msgstr "iiiint"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15326 msgid "iiiintop"
15327 msgstr "iiiintop"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15330 msgid "dotsint"
15331 msgstr "dotsint"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15334 msgid "dotsintop"
15335 msgstr "dotsintop"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15338 msgid "oint"
15339 msgstr "oint"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15342 msgid "ointop"
15343 msgstr "ointop"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15346 msgid "oiint"
15347 msgstr "oiint"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15350 msgid "oiintop"
15351 msgstr "oiintop"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15354 msgid "ointctrclockwiseop"
15355 msgstr "ointctrclockwiseop"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15358 msgid "ointctrclockwise"
15359 msgstr "ointctrclockwise"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15362 msgid "ointclockwiseop"
15363 msgstr "ointclockwiseop"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15366 msgid "ointclockwise"
15367 msgstr "ointclockwise"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15370 msgid "sqint"
15371 msgstr "sqint"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15374 msgid "sqintop"
15375 msgstr "sqintop"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15378 msgid "sqiint"
15379 msgstr "sqiint"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15382 msgid "sqiintop"
15383 msgstr "sqiintop"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15386 msgid "fint"
15387 msgstr "fint"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15390 msgid "fintop"
15391 msgstr "fintop"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15394 msgid "landupint"
15395 msgstr "landupint"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15398 msgid "landupintop"
15399 msgstr "landupintop"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15402 msgid "landdownint"
15403 msgstr "landdownint"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15406 msgid "landdownintop"
15407 msgstr "landdownintop"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15410 msgid "sum"
15411 msgstr "sum"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15414 msgid "prod"
15415 msgstr "prod"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15418 msgid "coprod"
15419 msgstr "coprod"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15422 msgid "bigsqcup"
15423 msgstr "bigsqcup"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15426 msgid "bigotimes"
15427 msgstr "bigotimes"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15430 msgid "bigodot"
15431 msgstr "bigodot"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15434 msgid "bigoplus"
15435 msgstr "bigoplus"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15438 msgid "bigcap"
15439 msgstr "bigcap"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15442 msgid "bigcup"
15443 msgstr "bigcup"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15446 msgid "biguplus"
15447 msgstr "biguplus"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15450 msgid "bigvee"
15451 msgstr "bigvee"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15454 msgid "bigwedge"
15455 msgstr "bigwedge"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15458 msgid "AMS Miscellaneous"
15459 msgstr "AMSその他"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15462 msgid "digamma"
15463 msgstr "digamma"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15466 msgid "varkappa"
15467 msgstr "varkappa"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15470 msgid "beth"
15471 msgstr "beth"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15474 msgid "daleth"
15475 msgstr "daleth"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15478 msgid "gimel"
15479 msgstr "gimel"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15482 msgid "ulcorner"
15483 msgstr "ulcorner"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15486 msgid "urcorner"
15487 msgstr "urcorner"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15490 msgid "llcorner"
15491 msgstr "llcorner"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15494 msgid "lrcorner"
15495 msgstr "lrcorner"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15498 msgid "hslash"
15499 msgstr "hslash"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15502 msgid "vartriangle"
15503 msgstr "vartriangle"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15506 msgid "triangledown"
15507 msgstr "triangledown"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15510 msgid "square"
15511 msgstr "square"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15514 msgid "lozenge"
15515 msgstr "lozenge"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15518 msgid "circledS"
15519 msgstr "circledS"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15522 msgid "measuredangle"
15523 msgstr "measuredangle"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15526 msgid "nexists"
15527 msgstr "nexists"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15530 msgid "mho"
15531 msgstr "mho"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15534 msgid "Finv"
15535 msgstr "Finv"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15538 msgid "Game"
15539 msgstr "Game"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15542 msgid "Bbbk"
15543 msgstr "Bbbk"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15546 msgid "backprime"
15547 msgstr "backprime"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15550 msgid "varnothing"
15551 msgstr "varnothing"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15554 msgid "Diamond"
15555 msgstr "Diamond"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15558 msgid "blacktriangle"
15559 msgstr "blacktriangle"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15562 msgid "blacktriangledown"
15563 msgstr "blacktriangledown"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15566 msgid "blacksquare"
15567 msgstr "blacksquare"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15570 msgid "blacklozenge"
15571 msgstr "blacklozenge"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15574 msgid "bigstar"
15575 msgstr "bigstar"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15578 msgid "sphericalangle"
15579 msgstr "sphericalangle"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15582 msgid "complement"
15583 msgstr "complement"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15586 msgid "eth"
15587 msgstr "eth"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15590 msgid "diagup"
15591 msgstr "diagup"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15594 msgid "diagdown"
15595 msgstr "diagdown"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15598 msgid "AMS Arrows"
15599 msgstr "AMS矢印"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15602 msgid "dashleftarrow"
15603 msgstr "dashleftarrow"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15606 msgid "dashrightarrow"
15607 msgstr "dashrightarrow"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15610 msgid "leftleftarrows"
15611 msgstr "leftleftarrows"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15614 msgid "leftrightarrows"
15615 msgstr "leftrightarrows"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15618 msgid "rightrightarrows"
15619 msgstr "rightrightarrows"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15622 msgid "rightleftarrows"
15623 msgstr "rightleftarrows"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15626 msgid "Lleftarrow"
15627 msgstr "Lleftarrow"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15630 msgid "Rrightarrow"
15631 msgstr "Rrightarrow"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15634 msgid "twoheadleftarrow"
15635 msgstr "twoheadleftarrow"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15638 msgid "twoheadrightarrow"
15639 msgstr "twoheadrightarrow"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15642 msgid "leftarrowtail"
15643 msgstr "leftarrowtail"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15646 msgid "rightarrowtail"
15647 msgstr "rightarrowtail"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15650 msgid "looparrowleft"
15651 msgstr "looparrowleft"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15654 msgid "looparrowright"
15655 msgstr "looparrowright"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15658 msgid "curvearrowleft"
15659 msgstr "curvearrowleft"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15662 msgid "curvearrowright"
15663 msgstr "curvearrowright"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15666 msgid "circlearrowleft"
15667 msgstr "circlearrowleft"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15670 msgid "circlearrowright"
15671 msgstr "circlearrowright"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15674 msgid "Lsh"
15675 msgstr "Lsh"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15678 msgid "Rsh"
15679 msgstr "Rsh"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15682 msgid "upuparrows"
15683 msgstr "upuparrows"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15686 msgid "downdownarrows"
15687 msgstr "downdownarrows"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15690 msgid "upharpoonleft"
15691 msgstr "upharpoonleft"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15694 msgid "upharpoonright"
15695 msgstr "upharpoonright"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15698 msgid "downharpoonleft"
15699 msgstr "downharpoonleft"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15702 msgid "downharpoonright"
15703 msgstr "downharpoonright"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15706 msgid "leftrightharpoons"
15707 msgstr "leftrightharpoons"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15710 msgid "rightsquigarrow"
15711 msgstr "rightsquigarrow"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15714 msgid "leftrightsquigarrow"
15715 msgstr "leftrightsquigarrow"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15718 msgid "nleftarrow"
15719 msgstr "nleftarrow"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15722 msgid "nrightarrow"
15723 msgstr "nrightarrow"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15726 msgid "nleftrightarrow"
15727 msgstr "nleftrightarrow"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15730 msgid "nLeftarrow"
15731 msgstr "nLeftarrow"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15734 msgid "nRightarrow"
15735 msgstr "nRightarrow"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15738 msgid "nLeftrightarrow"
15739 msgstr "nLeftrightarrow"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15742 msgid "multimap"
15743 msgstr "multimap"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15746 msgid "AMS Relations"
15747 msgstr "AMS関係子"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15750 msgid "leqq"
15751 msgstr "leqq"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15754 msgid "geqq"
15755 msgstr "geqq"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15758 msgid "leqslant"
15759 msgstr "leqslant"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15762 msgid "geqslant"
15763 msgstr "geqslant"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15766 msgid "eqslantless"
15767 msgstr "eqslantless"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15770 msgid "eqslantgtr"
15771 msgstr "eqslantgtr"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15774 msgid "lesssim"
15775 msgstr "lesssim"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15778 msgid "gtrsim"
15779 msgstr "gtrsim"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15782 msgid "lessapprox"
15783 msgstr "lessapprox"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15786 msgid "gtrapprox"
15787 msgstr "gtrapprox"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15790 msgid "approxeq"
15791 msgstr "approxeq"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15794 msgid "triangleq"
15795 msgstr "triangleq"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15798 msgid "lessdot"
15799 msgstr "lessdot"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15802 msgid "gtrdot"
15803 msgstr "gtrdot"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15806 msgid "lll"
15807 msgstr "lll"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15810 msgid "ggg"
15811 msgstr "ggg"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15814 msgid "lessgtr"
15815 msgstr "lessgtr"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15818 msgid "gtrless"
15819 msgstr "gtrless"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15822 msgid "lesseqgtr"
15823 msgstr "lesseqgtr"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15826 msgid "gtreqless"
15827 msgstr "gtreqless"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15830 msgid "lesseqqgtr"
15831 msgstr "lesseqqgtr"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15834 msgid "gtreqqless"
15835 msgstr "gtreqqless"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15838 msgid "eqcirc"
15839 msgstr "eqcirc"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15842 msgid "circeq"
15843 msgstr "circeq"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15846 msgid "thicksim"
15847 msgstr "thicksim"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15850 msgid "thickapprox"
15851 msgstr "thickapprox"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15854 msgid "backsim"
15855 msgstr "backsim"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15858 msgid "backsimeq"
15859 msgstr "backsimeq"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15862 msgid "subseteqq"
15863 msgstr "subseteqq"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15866 msgid "supseteqq"
15867 msgstr "supseteqq"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15870 msgid "Subset"
15871 msgstr "Subset"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15874 msgid "Supset"
15875 msgstr "Supset"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15878 msgid "sqsubset"
15879 msgstr "sqsubset"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15882 msgid "sqsupset"
15883 msgstr "sqsupset"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15886 msgid "preccurlyeq"
15887 msgstr "preccurlyeq"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15890 msgid "succcurlyeq"
15891 msgstr "succcurlyeq"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15894 msgid "curlyeqprec"
15895 msgstr "curlyeqprec"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15898 msgid "curlyeqsucc"
15899 msgstr "curlyeqsucc"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15902 msgid "precsim"
15903 msgstr "precsim"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15906 msgid "succsim"
15907 msgstr "succsim"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15910 msgid "precapprox"
15911 msgstr "precapprox"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15914 msgid "succapprox"
15915 msgstr "succapprox"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15918 msgid "vartriangleleft"
15919 msgstr "vartriangleleft"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15922 msgid "vartriangleright"
15923 msgstr "vartriangleright"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15926 msgid "trianglelefteq"
15927 msgstr "trianglelefteq"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15930 msgid "trianglerighteq"
15931 msgstr "trianglerighteq"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15934 msgid "bumpeq"
15935 msgstr "bumpeq"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15938 msgid "Bumpeq"
15939 msgstr "Bumpeq"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15942 msgid "doteqdot"
15943 msgstr "doteqdot"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15946 msgid "risingdotseq"
15947 msgstr "risingdotseq"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15950 msgid "fallingdotseq"
15951 msgstr "fallingdotseq"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15954 msgid "vDash"
15955 msgstr "vDash"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15958 msgid "Vvdash"
15959 msgstr "Vvdash"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15962 msgid "Vdash"
15963 msgstr "Vdash"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15966 msgid "shortmid"
15967 msgstr "shortmid"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15970 msgid "shortparallel"
15971 msgstr "shortparallel"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15974 msgid "smallsmile"
15975 msgstr "smallsmile"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15978 msgid "smallfrown"
15979 msgstr "smallfrown"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15982 msgid "blacktriangleleft"
15983 msgstr "blacktriangleleft"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15986 msgid "blacktriangleright"
15987 msgstr "blacktriangleright"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15990 msgid "because"
15991 msgstr "because"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15994 msgid "therefore"
15995 msgstr "therefore"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15998 msgid "backepsilon"
15999 msgstr "backepsilon"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16002 msgid "varpropto"
16003 msgstr "varpropto"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16006 msgid "between"
16007 msgstr "between"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16010 msgid "pitchfork"
16011 msgstr "pitchfork"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16014 msgid "AMS Negative Relations"
16015 msgstr "AMS否定関係子"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16018 msgid "nless"
16019 msgstr "nless"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16022 msgid "ngtr"
16023 msgstr "ngtr"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16026 msgid "nleq"
16027 msgstr "nleq"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16030 msgid "ngeq"
16031 msgstr "ngeq"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16034 msgid "nleqslant"
16035 msgstr "nleqslant"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16038 msgid "ngeqslant"
16039 msgstr "ngeqslant"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16042 msgid "nleqq"
16043 msgstr "nleqq"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16046 msgid "ngeqq"
16047 msgstr "ngeqq"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16050 msgid "lneq"
16051 msgstr "lneq"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16054 msgid "gneq"
16055 msgstr "gneq"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16058 msgid "lneqq"
16059 msgstr "lneqq"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16062 msgid "gneqq"
16063 msgstr "gneqq"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16066 msgid "lvertneqq"
16067 msgstr "lvertneqq"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16070 msgid "gvertneqq"
16071 msgstr "gvertneqq"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16074 msgid "lnsim"
16075 msgstr "lnsim"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16078 msgid "gnsim"
16079 msgstr "gnsim"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16082 msgid "lnapprox"
16083 msgstr "lnapprox"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16086 msgid "gnapprox"
16087 msgstr "gnapprox"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16090 msgid "nprec"
16091 msgstr "nprec"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16094 msgid "nsucc"
16095 msgstr "nsucc"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16098 msgid "npreceq"
16099 msgstr "npreceq"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16102 msgid "nsucceq"
16103 msgstr "nsucceq"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16106 msgid "precnsim"
16107 msgstr "precnsim"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16110 msgid "succnsim"
16111 msgstr "succnsim"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16114 msgid "precnapprox"
16115 msgstr "precnapprox"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16118 msgid "succnapprox"
16119 msgstr "succnapprox"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16122 msgid "subsetneq"
16123 msgstr "subsetneq"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16126 msgid "supsetneq"
16127 msgstr "supsetneq"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16130 msgid "subsetneqq"
16131 msgstr "subsetneqq"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16134 msgid "supsetneqq"
16135 msgstr "supsetneqq"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16138 msgid "nsubseteq"
16139 msgstr "nsubseteq"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16142 msgid "nsupseteq"
16143 msgstr "nsupseteq"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16146 msgid "nsupseteqq"
16147 msgstr "nsupseteqq"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16150 msgid "nvdash"
16151 msgstr "nvdash"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16154 msgid "nvDash"
16155 msgstr "nvDash"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16158 msgid "nVDash"
16159 msgstr "nVDash"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16162 msgid "varsubsetneq"
16163 msgstr "varsubsetneq"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16166 msgid "varsupsetneq"
16167 msgstr "varsupsetneq"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16170 msgid "varsubsetneqq"
16171 msgstr "varsubsetneqq"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16174 msgid "varsupsetneqq"
16175 msgstr "varsupsetneqq"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16178 msgid "ntriangleleft"
16179 msgstr "ntriangleleft"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16182 msgid "ntriangleright"
16183 msgstr "ntriangleright"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16186 msgid "ntrianglelefteq"
16187 msgstr "ntrianglelefteq"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16190 msgid "ntrianglerighteq"
16191 msgstr "ntrianglerighteq"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16194 msgid "ncong"
16195 msgstr "ncong"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16198 msgid "nsim"
16199 msgstr "nsim"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16202 msgid "nmid"
16203 msgstr "nmid"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16206 msgid "nshortmid"
16207 msgstr "nshortmid"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16210 msgid "nparallel"
16211 msgstr "nparallel"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16214 msgid "nshortparallel"
16215 msgstr "nshortparallel"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16218 msgid "AMS Operators"
16219 msgstr "AMS演算子"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16222 msgid "dotplus"
16223 msgstr "dotplus"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16226 msgid "smallsetminus"
16227 msgstr "smallsetminus"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16230 msgid "Cap"
16231 msgstr "Cap"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16234 msgid "Cup"
16235 msgstr "Cup"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16238 msgid "barwedge"
16239 msgstr "barwedge"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16242 msgid "veebar"
16243 msgstr "veebar"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16246 msgid "doublebarwedge"
16247 msgstr "doublebarwedge"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16250 msgid "boxminus"
16251 msgstr "boxminus"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16254 msgid "boxtimes"
16255 msgstr "boxtimes"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16258 msgid "boxdot"
16259 msgstr "boxdot"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16262 msgid "boxplus"
16263 msgstr "boxplus"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16266 msgid "divideontimes"
16267 msgstr "divideontimes"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16270 msgid "ltimes"
16271 msgstr "ltimes"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16274 msgid "rtimes"
16275 msgstr "rtimes"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16278 msgid "leftthreetimes"
16279 msgstr "leftthreetimes"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16282 msgid "rightthreetimes"
16283 msgstr "rightthreetimes"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16286 msgid "curlywedge"
16287 msgstr "curlywedge"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16290 msgid "curlyvee"
16291 msgstr "curlyvee"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16294 msgid "circleddash"
16295 msgstr "circleddash"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16298 msgid "circledast"
16299 msgstr "circledast"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16302 msgid "circledcirc"
16303 msgstr "circledcirc"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16306 msgid "centerdot"
16307 msgstr "centerdot"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16310 msgid "intercal"
16311 msgstr "intercal"
16312
16313 #: lib/external_templates:36
16314 msgid "GnumericSpreadsheet"
16315 msgstr "Gnumeric表計算表"
16316
16317 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16318 msgid "Spreadsheet"
16319 msgstr "表計算表"
16320
16321 #: lib/external_templates:39
16322 msgid ""
16323 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16324 "It imports as a long table, so any length\n"
16325 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16326 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16327 "both for gnumeric and excel files.\n"
16328 msgstr ""
16329 "GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
16330 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
16331 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
16332 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
16333
16334 #: lib/external_templates:76
16335 msgid "RasterImage"
16336 msgstr "ラスターイメージ"
16337
16338 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16339 msgid "Raster image"
16340 msgstr "ラスター画像"
16341
16342 #: lib/external_templates:84
16343 msgid "A bitmap file.\n"
16344 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16345
16346 #: lib/external_templates:148
16347 msgid "XFig"
16348 msgstr "XFig"
16349
16350 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16351 msgid "Xfig figure"
16352 msgstr "Xfig図"
16353
16354 #: lib/external_templates:151
16355 msgid "An Xfig figure.\n"
16356 msgstr "Xfigの図です。\n"
16357
16358 #: lib/external_templates:201
16359 msgid "ChessDiagram"
16360 msgstr "チェス棋譜"
16361
16362 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16363 msgid "Chess diagram"
16364 msgstr "チェス棋譜"
16365
16366 #: lib/external_templates:204
16367 msgid ""
16368 "A chess position diagram.\n"
16369 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16370 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16371 "the position that you want to display.\n"
16372 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16373 "and remember to type in a relative path\n"
16374 "to the LyX document location.\n"
16375 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16376 "to enable general editing of the board.\n"
16377 "You might also check out the\n"
16378 "'Options->Test legality' option, and\n"
16379 "remember to middle and right click to\n"
16380 "insert new material in the board.\n"
16381 "In order for this to work, you have to\n"
16382 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16383 "that TeX will find it, and you will need\n"
16384 "to install the skak package from CTAN.\n"
16385 msgstr ""
16386 "チェスの棋譜。\n"
16387 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16388 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16389 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16390 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16391 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16392 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16393 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16394 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16395 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16396 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16397 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16398 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16399 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16400 "なりません。\n"
16401
16402 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16403 msgid "Lilypond typeset music"
16404 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16405
16406 #: lib/external_templates:254
16407 msgid ""
16408 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16409 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16410 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16411 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16412 msgstr ""
16413 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16414 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16415 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16416 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16417
16418 #: lib/external_templates:300
16419 msgid "PDFPages"
16420 msgstr "PDFページ"
16421
16422 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16423 msgid "PDF pages"
16424 msgstr "PDFページ"
16425
16426 #: lib/external_templates:303
16427 msgid ""
16428 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16429 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16430 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16431 "Examples:\n"
16432 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16433 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16434 "* pages=- (to include all pages)\n"
16435 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16436 "for further options and details.\n"
16437 msgstr ""
16438 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16439 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16440 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16441 "用例:\n"
16442 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16443 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16444 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16445 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16446 "取扱説明書をお読みください。\n"
16447
16448 #: lib/external_templates:343
16449 msgid ""
16450 "Today's date.\n"
16451 "Read 'info date' for more information.\n"
16452 msgstr ""
16453 "今日の日付。\n"
16454 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16455
16456 #: lib/external_templates:372
16457 msgid "Dia"
16458 msgstr "Dia"
16459
16460 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16461 msgid "Dia diagram"
16462 msgstr "Dia ダイアグラム"
16463
16464 #: lib/external_templates:375
16465 msgid "Dia diagram.\n"
16466 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16467
16468 #: lib/configure.py:483
16469 msgid "Tgif"
16470 msgstr "Tgif"
16471
16472 #: lib/configure.py:486
16473 msgid "FIG"
16474 msgstr "FIG"
16475
16476 #: lib/configure.py:489
16477 msgid "DIA"
16478 msgstr "DIA"
16479
16480 #: lib/configure.py:492
16481 msgid "sxd"
16482 msgstr "sxd"
16483
16484 #: lib/configure.py:492
16485 msgid "sxd|OpenOffice"
16486 msgstr "sxd|OpenOffice"
16487
16488 #: lib/configure.py:495
16489 msgid "Grace"
16490 msgstr "Grace"
16491
16492 #: lib/configure.py:498
16493 msgid "FEN"
16494 msgstr "FEN"
16495
16496 #: lib/configure.py:501
16497 msgid "SVG"
16498 msgstr "SVG"
16499
16500 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16501 msgid "BMP"
16502 msgstr "BMP"
16503
16504 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16505 msgid "GIF"
16506 msgstr "GIF"
16507
16508 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16509 msgid "jpeg"
16510 msgstr "jpeg"
16511
16512 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16513 msgid "jpeg|JPEG"
16514 msgstr "jpeg|JPEG"
16515
16516 #: lib/configure.py:507 lib/configure.py:518 lib/configure.py:528
16517 msgid "PBM"
16518 msgstr "PBM"
16519
16520 #: lib/configure.py:508 lib/configure.py:519 lib/configure.py:529
16521 msgid "PGM"
16522 msgstr "PGM"
16523
16524 #: lib/configure.py:509 lib/configure.py:520 lib/configure.py:530
16525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16526 msgid "PNG"
16527 msgstr "PNG"
16528
16529 #: lib/configure.py:510 lib/configure.py:521 lib/configure.py:531
16530 msgid "PPM"
16531 msgstr "PPM"
16532
16533 #: lib/configure.py:511 lib/configure.py:522 lib/configure.py:532
16534 msgid "TIFF"
16535 msgstr "TIFF"
16536
16537 #: lib/configure.py:512 lib/configure.py:523 lib/configure.py:533
16538 msgid "XBM"
16539 msgstr "XBM"
16540
16541 #: lib/configure.py:513 lib/configure.py:524 lib/configure.py:534
16542 msgid "XPM"
16543 msgstr "XPM"
16544
16545 #: lib/configure.py:539
16546 msgid "Plain text (chess output)"
16547 msgstr "平文(チェス出力)"
16548
16549 #: lib/configure.py:540
16550 msgid "Plain text (image)"
16551 msgstr "平文(イメージ)"
16552
16553 #: lib/configure.py:541
16554 msgid "Plain text (Xfig output)"
16555 msgstr "平文(Xfig出力)"
16556
16557 #: lib/configure.py:542
16558 msgid "date (output)"
16559 msgstr "日付(出力)"
16560
16561 #: lib/configure.py:543 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16562 msgid "DocBook"
16563 msgstr "DocBook"
16564
16565 #: lib/configure.py:543
16566 msgid "DocBook|B"
16567 msgstr "DocBook|B"
16568
16569 #: lib/configure.py:544
16570 msgid "DocBook (XML)"
16571 msgstr "DocBook (XML)"
16572
16573 #: lib/configure.py:545
16574 msgid "Graphviz Dot"
16575 msgstr "Graphviz Dot"
16576
16577 #: lib/configure.py:546
16578 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16579 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16580
16581 #: lib/configure.py:547
16582 msgid "NoWeb"
16583 msgstr "NoWeb"
16584
16585 #: lib/configure.py:547
16586 msgid "NoWeb|N"
16587 msgstr "NoWeb|N"
16588
16589 #: lib/configure.py:548
16590 msgid "Sweave|S"
16591 msgstr "Sweave|S"
16592
16593 #: lib/configure.py:549
16594 msgid "R/S code"
16595 msgstr "R/Sコード"
16596
16597 #: lib/configure.py:550
16598 msgid "LilyPond music"
16599 msgstr "LilyPond音楽"
16600
16601 #: lib/configure.py:551
16602 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16603 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16604
16605 #: lib/configure.py:552
16606 msgid "LaTeX (plain)"
16607 msgstr "LaTeX (plain)"
16608
16609 #: lib/configure.py:552
16610 msgid "LaTeX (plain)|L"
16611 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16612
16613 #: lib/configure.py:553
16614 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16615 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16616
16617 #: lib/configure.py:554
16618 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16619 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16620
16621 #: lib/configure.py:555
16622 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16623 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16624
16625 #: lib/configure.py:556
16626 msgid "Plain text"
16627 msgstr "平文"
16628
16629 #: lib/configure.py:556
16630 msgid "Plain text|a"
16631 msgstr "平文(A)|A"
16632
16633 #: lib/configure.py:557
16634 msgid "Plain text (pstotext)"
16635 msgstr "平文(pstotext)"
16636
16637 #: lib/configure.py:558
16638 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16639 msgstr "平文(ps2ascii)"
16640
16641 #: lib/configure.py:559
16642 msgid "Plain text (catdvi)"
16643 msgstr "平文(catdvi)"
16644
16645 #: lib/configure.py:560
16646 msgid "Plain Text, Join Lines"
16647 msgstr "平文(行を連結して)"
16648
16649 #: lib/configure.py:563
16650 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16651 msgstr "Gnumeric表計算表"
16652
16653 #: lib/configure.py:564
16654 msgid "Excel spreadsheet"
16655 msgstr "Excel表計算表"
16656
16657 #: lib/configure.py:565
16658 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16659 msgstr "OpenOffice表計算表"
16660
16661 #: lib/configure.py:568
16662 msgid "LyXHTML"
16663 msgstr "LyXHTML"
16664
16665 #: lib/configure.py:568
16666 msgid "LyXHTML|y"
16667 msgstr "LyXHTML|y"
16668
16669 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16670 msgid "BibTeX"
16671 msgstr "BibTeX"
16672
16673 #: lib/configure.py:580
16674 msgid "EPS"
16675 msgstr "EPS"
16676
16677 #: lib/configure.py:581
16678 msgid "Postscript"
16679 msgstr "Postscript"
16680
16681 #: lib/configure.py:581
16682 msgid "Postscript|t"
16683 msgstr "Postscript|t"
16684
16685 #: lib/configure.py:585
16686 msgid "PDF (ps2pdf)"
16687 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16688
16689 #: lib/configure.py:585
16690 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16691 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16692
16693 #: lib/configure.py:586
16694 msgid "PDF (pdflatex)"
16695 msgstr "PDF (pdflatex)"
16696
16697 #: lib/configure.py:586
16698 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16699 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16700
16701 #: lib/configure.py:587
16702 msgid "PDF (dvipdfm)"
16703 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16704
16705 #: lib/configure.py:587
16706 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16707 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16708
16709 #: lib/configure.py:588
16710 msgid "PDF (XeTeX)"
16711 msgstr "PDF (XeTeX)"
16712
16713 #: lib/configure.py:588
16714 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16715 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16716
16717 #: lib/configure.py:589
16718 msgid "PDF (LuaTeX)"
16719 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16720
16721 #: lib/configure.py:589
16722 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16723 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16724
16725 #: lib/configure.py:592
16726 msgid "DVI"
16727 msgstr "DVI"
16728
16729 #: lib/configure.py:592
16730 msgid "DVI|D"
16731 msgstr "DVI|D"
16732
16733 #: lib/configure.py:593
16734 msgid "DVI (LuaTeX)"
16735 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16736
16737 #: lib/configure.py:593
16738 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16739 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16740
16741 #: lib/configure.py:596
16742 msgid "DraftDVI"
16743 msgstr "DraftDVI"
16744
16745 #: lib/configure.py:599 lib/configure.py:631
16746 msgid "htm"
16747 msgstr "htm"
16748
16749 #: lib/configure.py:599 lib/configure.py:631
16750 msgid "htm|HTML"
16751 msgstr "html|HTML"
16752
16753 #: lib/configure.py:602
16754 msgid "Noteedit"
16755 msgstr "Noteedit"
16756
16757 #: lib/configure.py:605
16758 msgid "OpenDocument"
16759 msgstr "OpenDocument"
16760
16761 #: lib/configure.py:606
16762 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16763 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16764
16765 #: lib/configure.py:609
16766 msgid "Rich Text Format"
16767 msgstr "リッチテキスト形式"
16768
16769 #: lib/configure.py:610
16770 msgid "MS Word"
16771 msgstr "MS Word"
16772
16773 #: lib/configure.py:610
16774 msgid "MS Word|W"
16775 msgstr "MS Word|W"
16776
16777 #: lib/configure.py:613
16778 msgid "date command"
16779 msgstr "dateコマンド"
16780
16781 #: lib/configure.py:614
16782 msgid "Table (CSV)"
16783 msgstr "表(CSV)"
16784
16785 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16787 msgid "LyX"
16788 msgstr "LyX"
16789
16790 #: lib/configure.py:617
16791 msgid "LyX 1.3.x"
16792 msgstr "LyX 1.3.x"
16793
16794 #: lib/configure.py:618
16795 msgid "LyX 1.4.x"
16796 msgstr "LyX 1.4.x"
16797
16798 #: lib/configure.py:619
16799 msgid "LyX 1.5.x"
16800 msgstr "LyX 1.5.x"
16801
16802 #: lib/configure.py:620
16803 msgid "LyX 1.6.x"
16804 msgstr "LyX 1.6.x"
16805
16806 #: lib/configure.py:621
16807 msgid "LyX 2.0.x"
16808 msgstr "LyX 2.0.x"
16809
16810 #: lib/configure.py:622
16811 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16812 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16813
16814 #: lib/configure.py:623
16815 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16816 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16817
16818 #: lib/configure.py:624
16819 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16820 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16821
16822 #: lib/configure.py:625
16823 msgid "LyX Preview"
16824 msgstr "LyXプレビュー"
16825
16826 #: lib/configure.py:626
16827 msgid "PDFTEX"
16828 msgstr "PDFTEX"
16829
16830 #: lib/configure.py:627
16831 msgid "Program"
16832 msgstr "プログラム"
16833
16834 #: lib/configure.py:628
16835 msgid "PSTEX"
16836 msgstr "PSTEX"
16837
16838 #: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16839 msgid "Windows Metafile"
16840 msgstr "Windowsメタファイル"
16841
16842 #: lib/configure.py:630 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16843 msgid "Enhanced Metafile"
16844 msgstr "拡張メタファイル"
16845
16846 #: lib/configure.py:715
16847 msgid "LyXBlogger"
16848 msgstr "LyxBlogger"
16849
16850 #: lib/configure.py:901
16851 msgid "LyX Archive (zip)"
16852 msgstr "LyX書庫(zip)"
16853
16854 #: lib/configure.py:904
16855 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16856 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
16857
16858 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
16859 #, c-format
16860 msgid "%1$s and %2$s"
16861 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16862
16863 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16864 #, c-format
16865 msgid "%1$s et al."
16866 msgstr "%1$s et al."
16867
16868 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16869 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16870 msgid "ERROR!"
16871 msgstr "エラーです!"
16872
16873 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16874 msgid "No year"
16875 msgstr "年がありません"
16876
16877 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16878 msgid "Add to bibliography only."
16879 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
16880
16881 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16882 msgid "before"
16883 msgstr "前置テキスト"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:138
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "Could not print the document %1$s.\n"
16889 "Check that your printer is set up correctly."
16890 msgstr ""
16891 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16892 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:141
16895 msgid "Print document failed"
16896 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:327
16899 msgid "Disk Error: "
16900 msgstr "ディスクエラー: "
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:328
16903 #, c-format
16904 msgid ""
16905 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16906 msgstr ""
16907 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16908 "がいっぱいですか?)。"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:412
16911 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16912 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:414
16915 msgid "Attempting to close changed document!"
16916 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:422
16919 msgid "Could not remove temporary directory"
16920 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:423
16923 #, c-format
16924 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16925 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:754
16928 msgid "Unknown document class"
16929 msgstr "不明な文書クラスです"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:755
16932 #, c-format
16933 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16934 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:759 src/Text.cpp:483
16937 #, c-format
16938 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16939 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:763 src/Buffer.cpp:770 src/Buffer.cpp:793
16942 msgid "Document header error"
16943 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:769
16946 msgid "\\begin_header is missing"
16947 msgstr "\\begin_headerがありません"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:792
16950 msgid "\\begin_document is missing"
16951 msgstr "\\begin_documentがありません"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:805 src/Buffer.cpp:811 src/BufferView.cpp:1427
16954 #: src/BufferView.cpp:1433
16955 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16956 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferView.cpp:1428
16959 msgid ""
16960 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16961 "xcolor/ulem are installed.\n"
16962 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16963 "LaTeX preamble."
16964 msgstr ""
16965 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16966 "調表示されないでしょう。\n"
16967 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16968 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:812 src/BufferView.cpp:1434
16971 msgid ""
16972 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16973 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16974 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16975 "LaTeX preamble."
16976 msgstr ""
16977 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16978 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16979 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16980 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:850 src/BufferParams.cpp:415
16983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16985 msgid "Index"
16986 msgstr "索引"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:904
16989 msgid "File Not Found"
16990 msgstr "ファイルが見つかりません"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:905
16993 #, c-format
16994 msgid "Unable to open file `%1$s'."
16995 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:928 src/Buffer.cpp:991
16998 msgid "Document format failure"
16999 msgstr "文書フォーマットに失敗"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:929
17002 #, c-format
17003 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17004 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:992
17007 #, c-format
17008 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17009 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:1017
17012 msgid "Conversion failed"
17013 msgstr "変換に失敗しました"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:1018
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17019 "it could not be created."
17020 msgstr ""
17021 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
17022 "生成することができませんでした。"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:1028
17025 msgid "Conversion script not found"
17026 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:1029
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17032 "could not be found."
17033 msgstr ""
17034 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
17035 "んでした。"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:1052 src/Buffer.cpp:1059
17038 msgid "Conversion script failed"
17039 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:1053
17042 #, c-format
17043 msgid ""
17044 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17045 "convert it."
17046 msgstr "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:1060
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17052 "it."
17053 msgstr "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:3708 src/Buffer.cpp:3770
17056 msgid "File is read-only"
17057 msgstr "ファイルが読込専用です"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:1082
17060 #, c-format
17061 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17062 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:1091
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17068 "overwrite this file?"
17069 msgstr ""
17070 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
17071 "きしますか?"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:1093
17074 msgid "Overwrite modified file?"
17075 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:2288 src/Exporter.cpp:50
17078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
17079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
17080 msgid "&Overwrite"
17081 msgstr "上書き(&O)"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:1123
17084 msgid "Backup failure"
17085 msgstr "バックアップ失敗"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:1124
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17091 "Please check whether the directory exists and is writable."
17092 msgstr ""
17093 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
17094 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:1155
17097 #, c-format
17098 msgid "Saving document %1$s..."
17099 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:1170
17102 msgid " could not write file!"
17103 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:1178
17106 msgid " done."
17107 msgstr "終わりました。"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:1193
17110 #, c-format
17111 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17112 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:1203 src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1230
17115 #, c-format
17116 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17117 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
17118
17119 #: src/Buffer.cpp:1206
17120 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17121 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:1220
17124 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17125 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
17126
17127 #: src/Buffer.cpp:1234
17128 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17129 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:1320
17132 msgid "Iconv software exception Detected"
17133 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:1320
17136 #, c-format
17137 msgid ""
17138 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17139 "installed"
17140 msgstr ""
17141 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
17142 "いることを確認してください。"
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:1350
17145 #, c-format
17146 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17147 msgstr ""
17148 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
17149 "ト%2$s)"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:1353
17152 msgid ""
17153 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17154 "chosen encoding.\n"
17155 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17156 msgstr ""
17157 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
17158 "す。\n"
17159 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:1360
17162 msgid "iconv conversion failed"
17163 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
17164
17165 #: src/Buffer.cpp:1365
17166 msgid "conversion failed"
17167 msgstr "変換に失敗しました"
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:1682
17170 msgid "Running chktex..."
17171 msgstr "chktexを実行しています..."
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:1696
17174 msgid "chktex failure"
17175 msgstr "chktexに失敗"
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:1697
17178 msgid "Could not run chktex successfully."
17179 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:1957
17182 #, c-format
17183 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17184 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:2029
17187 #, c-format
17188 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17189 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:2112
17192 #, c-format
17193 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17194 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:2142
17197 #, c-format
17198 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17199 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
17200
17201 #: src/Buffer.cpp:2202
17202 #, c-format
17203 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17204 msgstr "「%1$s」を解析できません"
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:2209
17207 #, c-format
17208 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17209 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
17210
17211 #: src/Buffer.cpp:2219
17212 msgid "Error exporting to DVI."
17213 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
17214
17215 #: src/Buffer.cpp:2284 src/Exporter.cpp:45
17216 #, c-format
17217 msgid ""
17218 "The file %1$s already exists.\n"
17219 "\n"
17220 "Do you want to overwrite that file?"
17221 msgstr ""
17222 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
17223 "\n"
17224 "そのファイルに上書きしますか?"
17225
17226 #: src/Buffer.cpp:2287 src/Exporter.cpp:48
17227 msgid "Overwrite file?"
17228 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
17229
17230 #: src/Buffer.cpp:2304
17231 msgid "Error running external commands."
17232 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
17233
17234 #: src/Buffer.cpp:3109
17235 msgid "Preview source code"
17236 msgstr "ソースコードをプレビューする"
17237
17238 #: src/Buffer.cpp:3127
17239 #, c-format
17240 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17241 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
17242
17243 #: src/Buffer.cpp:3131
17244 #, c-format
17245 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17246 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
17247
17248 #: src/Buffer.cpp:3239
17249 #, c-format
17250 msgid "Auto-saving %1$s"
17251 msgstr "%1$sを自動保存しています"
17252
17253 #: src/Buffer.cpp:3293
17254 msgid "Autosave failed!"
17255 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:3354
17258 msgid "Autosaving current document..."
17259 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:3455
17262 msgid "Couldn't export file"
17263 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:3456
17266 #, c-format
17267 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17268 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17269
17270 #: src/Buffer.cpp:3525
17271 msgid "File name error"
17272 msgstr "ファイル名エラー"
17273
17274 #: src/Buffer.cpp:3526
17275 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17276 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:3625
17279 msgid "Document export cancelled."
17280 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17281
17282 #: src/Buffer.cpp:3635
17283 #, c-format
17284 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17285 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17286
17287 #: src/Buffer.cpp:3641
17288 #, c-format
17289 msgid "Document exported as %1$s"
17290 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17291
17292 #: src/Buffer.cpp:3694
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17296 "\n"
17297 "Recover emergency save?"
17298 msgstr ""
17299 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17300 "\n"
17301 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17302
17303 #: src/Buffer.cpp:3697
17304 msgid "Load emergency save?"
17305 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17306
17307 #: src/Buffer.cpp:3698
17308 msgid "&Recover"
17309 msgstr "復旧(&R)"
17310
17311 #: src/Buffer.cpp:3698
17312 msgid "&Load Original"
17313 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:3709
17316 #, c-format
17317 msgid ""
17318 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17319 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17320 msgstr ""
17321 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
17322 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
17323 "い。"
17324
17325 #: src/Buffer.cpp:3715
17326 msgid "Document was successfully recovered."
17327 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17328
17329 #: src/Buffer.cpp:3717
17330 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17331 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17332
17333 #: src/Buffer.cpp:3718
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 "Remove emergency file now?\n"
17337 "(%1$s)"
17338 msgstr ""
17339 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17340 "(%1$s)"
17341
17342 #: src/Buffer.cpp:3722 src/Buffer.cpp:3734
17343 msgid "Delete emergency file?"
17344 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17345
17346 #: src/Buffer.cpp:3723 src/Buffer.cpp:3736
17347 msgid "&Keep"
17348 msgstr "保持(&K)"
17349
17350 #: src/Buffer.cpp:3727
17351 msgid "Emergency file deleted"
17352 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17353
17354 #: src/Buffer.cpp:3728
17355 msgid "Do not forget to save your file now!"
17356 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:3735
17359 msgid "Remove emergency file now?"
17360 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17361
17362 #: src/Buffer.cpp:3758
17363 #, c-format
17364 msgid ""
17365 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17366 "\n"
17367 "Load the backup instead?"
17368 msgstr ""
17369 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17370 "\n"
17371 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17372
17373 #: src/Buffer.cpp:3760
17374 msgid "Load backup?"
17375 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17376
17377 #: src/Buffer.cpp:3761
17378 msgid "&Load backup"
17379 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17380
17381 #: src/Buffer.cpp:3761
17382 msgid "Load &original"
17383 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17384
17385 #: src/Buffer.cpp:3771
17386 #, c-format
17387 msgid ""
17388 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17389 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17390 msgstr ""
17391 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
17392 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
17393 "い。"
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:4111 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17396 msgid "Senseless!!! "
17397 msgstr "意味を成しません!!! "
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:4233
17400 #, c-format
17401 msgid "Document %1$s reloaded."
17402 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17403
17404 #: src/Buffer.cpp:4236
17405 #, c-format
17406 msgid "Could not reload document %1$s."
17407 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
17408
17409 #: src/Buffer.cpp:4302
17410 msgid "Included File Invalid"
17411 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17412
17413 #: src/Buffer.cpp:4303
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17417 "  %1$s\n"
17418 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17419 msgstr ""
17420 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17421 "  %1$s\n"
17422 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17423
17424 #: src/BufferParams.cpp:572
17425 #, c-format
17426 msgid ""
17427 "The selected document class\n"
17428 "\t%1$s\n"
17429 "requires external files that are not available.\n"
17430 "The document class can still be used, but the\n"
17431 "document cannot be compiled until the following\n"
17432 "prerequisites are installed:\n"
17433 "\t%2$s\n"
17434 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17435 "User's Guide for more information."
17436 msgstr ""
17437 "選択した文書クラス\n"
17438 "\t%1$s\n"
17439 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17440 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
17441 "必要とされている\n"
17442 "\t%2$s\n"
17443 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17444 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
17445 "(利用可能性)をご覧ください。"
17446
17447 #: src/BufferParams.cpp:581
17448 msgid "Document class not available"
17449 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17450
17451 #: src/BufferParams.cpp:1988
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "The layout file:\n"
17455 "%1$s\n"
17456 "could not be found. A default textclass with default\n"
17457 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17458 "correct output."
17459 msgstr ""
17460 "レイアウトファイル:\n"
17461 "%1$s\n"
17462 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17463 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17464 "行うことができないでしょう。"
17465
17466 #: src/BufferParams.cpp:1994
17467 msgid "Document class not found"
17468 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17469
17470 #: src/BufferParams.cpp:2001
17471 #, c-format
17472 msgid ""
17473 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17474 "%1$s\n"
17475 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17476 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17477 "correct output."
17478 msgstr ""
17479 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17480 "%1$s\n"
17481 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17482 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17483 "行わないでしょう。"
17484
17485 #: src/BufferParams.cpp:2007 src/BufferView.cpp:1272 src/BufferView.cpp:1304
17486 msgid "Could not load class"
17487 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17488
17489 #: src/BufferParams.cpp:2043
17490 msgid "Error reading internal layout information"
17491 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17492
17493 #: src/BufferParams.cpp:2044 src/TextClass.cpp:1371
17494 msgid "Read Error"
17495 msgstr "読み込みエラー"
17496
17497 #: src/BufferView.cpp:187
17498 msgid "No more insets"
17499 msgstr "差込枠はもうありません"
17500
17501 #: src/BufferView.cpp:730
17502 msgid "Save bookmark"
17503 msgstr "しおりを保存"
17504
17505 #: src/BufferView.cpp:947
17506 msgid "Converting document to new document class..."
17507 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17508
17509 #: src/BufferView.cpp:990
17510 msgid "Document is read-only"
17511 msgstr "文書が読込専用です"
17512
17513 #: src/BufferView.cpp:999
17514 msgid "This portion of the document is deleted."
17515 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17516
17517 #: src/BufferView.cpp:1270 src/BufferView.cpp:1302
17518 #, c-format
17519 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17520 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17521
17522 #: src/BufferView.cpp:1325
17523 msgid "No further undo information"
17524 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17525
17526 #: src/BufferView.cpp:1335
17527 msgid "No further redo information"
17528 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17529
17530 #: src/BufferView.cpp:1524 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17531 msgid "String not found!"
17532 msgstr "文字列が見つかりません!"
17533
17534 #: src/BufferView.cpp:1567
17535 msgid "Mark off"
17536 msgstr "マーク切"
17537
17538 #: src/BufferView.cpp:1573
17539 msgid "Mark on"
17540 msgstr "マーク入"
17541
17542 #: src/BufferView.cpp:1580
17543 msgid "Mark removed"
17544 msgstr "マーク削除"
17545
17546 #: src/BufferView.cpp:1583
17547 msgid "Mark set"
17548 msgstr "マーク設定"
17549
17550 #: src/BufferView.cpp:1638
17551 msgid "Statistics for the selection:"
17552 msgstr "選択範囲の統計:"
17553
17554 #: src/BufferView.cpp:1640
17555 msgid "Statistics for the document:"
17556 msgstr "文書の統計:"
17557
17558 #: src/BufferView.cpp:1643
17559 #, c-format
17560 msgid "%1$d words"
17561 msgstr "%1$d語"
17562
17563 #: src/BufferView.cpp:1645
17564 msgid "One word"
17565 msgstr "1語"
17566
17567 #: src/BufferView.cpp:1648
17568 #, c-format
17569 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17570 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17571
17572 #: src/BufferView.cpp:1651
17573 msgid "One character (including blanks)"
17574 msgstr "1字(空白含む)"
17575
17576 #: src/BufferView.cpp:1654
17577 #, c-format
17578 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17579 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17580
17581 #: src/BufferView.cpp:1657
17582 msgid "One character (excluding blanks)"
17583 msgstr "1字(空白除く)"
17584
17585 #: src/BufferView.cpp:1659
17586 msgid "Statistics"
17587 msgstr "統計"
17588
17589 #: src/BufferView.cpp:1790
17590 #, c-format
17591 msgid ""
17592 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17593 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17594
17595 #: src/BufferView.cpp:1792
17596 #, c-format
17597 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17598 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17599
17600 #: src/BufferView.cpp:1800
17601 msgid "Branch name"
17602 msgstr "派生枝名"
17603
17604 #: src/BufferView.cpp:1807 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
17605 msgid "Branch already exists"
17606 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17607
17608 #: src/BufferView.cpp:2247
17609 msgid "Inverse Search Failed"
17610 msgstr "逆検索に失敗"
17611
17612 #: src/BufferView.cpp:2248
17613 msgid ""
17614 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17615 "You need to update the viewed document."
17616 msgstr ""
17617 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
17618 "表示中の文書を更新する必要があります。"
17619
17620 #: src/BufferView.cpp:2622
17621 #, c-format
17622 msgid "Inserting document %1$s..."
17623 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17624
17625 #: src/BufferView.cpp:2633
17626 #, c-format
17627 msgid "Document %1$s inserted."
17628 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17629
17630 #: src/BufferView.cpp:2635
17631 #, c-format
17632 msgid "Could not insert document %1$s"
17633 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17634
17635 #: src/BufferView.cpp:2900
17636 #, c-format
17637 msgid ""
17638 "Could not read the specified document\n"
17639 "%1$s\n"
17640 "due to the error: %2$s"
17641 msgstr ""
17642 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17643 "%1$s\n"
17644 "を読むことができませんでした。"
17645
17646 #: src/BufferView.cpp:2902
17647 msgid "Could not read file"
17648 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17649
17650 #: src/BufferView.cpp:2909
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "%1$s\n"
17654 " is not readable."
17655 msgstr ""
17656 "%1$s\n"
17657 "は読み込み不能です。"
17658
17659 #: src/BufferView.cpp:2910 src/output.cpp:39
17660 msgid "Could not open file"
17661 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17662
17663 #: src/BufferView.cpp:2917
17664 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17665 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17666
17667 #: src/BufferView.cpp:2918
17668 msgid ""
17669 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17670 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17671 "If this does not give the correct result\n"
17672 "then please change the encoding of the file\n"
17673 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17674 msgstr ""
17675 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17676 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17677 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17678 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17679
17680 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2512
17681 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17682 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
17683 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
17684 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17685 msgid "LyX Warning: "
17686 msgstr "LyX警告: "
17687
17688 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2513 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
17690 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17691 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17692 msgid "uncodable character"
17693 msgstr "コード化できない文字"
17694
17695 #: src/Changes.cpp:379
17696 msgid "Uncodable character in author name"
17697 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17698
17699 #: src/Changes.cpp:380
17700 #, c-format
17701 msgid ""
17702 "The author name '%1$s',\n"
17703 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17704 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17705 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17706 "\n"
17707 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17708 "or change the spelling of the author name."
17709 msgstr ""
17710 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17711 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17712 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17713 "これらのグリフは省かれます。\n"
17714 "\n"
17715 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17716 "著者名の綴りを変更してください。"
17717
17718 #: src/Chktex.cpp:63
17719 #, c-format
17720 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17721 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17722
17723 #: src/Chktex.cpp:65
17724 msgid "ChkTeX warning id # "
17725 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17726
17727 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
17728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
17729 msgid "none"
17730 msgstr "なし"
17731
17732 #: src/Color.cpp:202
17733 msgid "black"
17734 msgstr "黒"
17735
17736 #: src/Color.cpp:203
17737 msgid "white"
17738 msgstr "白"
17739
17740 #: src/Color.cpp:204
17741 msgid "red"
17742 msgstr "赤"
17743
17744 #: src/Color.cpp:205
17745 msgid "green"
17746 msgstr "緑"
17747
17748 #: src/Color.cpp:206
17749 msgid "blue"
17750 msgstr "青"
17751
17752 #: src/Color.cpp:207
17753 msgid "cyan"
17754 msgstr "シアン"
17755
17756 #: src/Color.cpp:208
17757 msgid "magenta"
17758 msgstr "マゼンタ"
17759
17760 #: src/Color.cpp:209
17761 msgid "yellow"
17762 msgstr "黄"
17763
17764 #: src/Color.cpp:210
17765 msgid "cursor"
17766 msgstr "カーソル"
17767
17768 #: src/Color.cpp:211
17769 msgid "background"
17770 msgstr "背景"
17771
17772 #: src/Color.cpp:212
17773 msgid "text"
17774 msgstr "本文"
17775
17776 #: src/Color.cpp:213
17777 msgid "selection"
17778 msgstr "選択"
17779
17780 #: src/Color.cpp:214
17781 msgid "selected text"
17782 msgstr "選択されたテキスト"
17783
17784 #: src/Color.cpp:216
17785 msgid "LaTeX text"
17786 msgstr "LaTeXテキスト"
17787
17788 #: src/Color.cpp:217
17789 msgid "inline completion"
17790 msgstr "行内補完"
17791
17792 #: src/Color.cpp:219
17793 msgid "non-unique inline completion"
17794 msgstr "複数候補時行内補完"
17795
17796 #: src/Color.cpp:221
17797 msgid "previewed snippet"
17798 msgstr "プレビューの断片"
17799
17800 #: src/Color.cpp:222
17801 msgid "note label"
17802 msgstr "注釈ラベル"
17803
17804 #: src/Color.cpp:223
17805 msgid "note background"
17806 msgstr "注釈の背景"
17807
17808 #: src/Color.cpp:224
17809 msgid "comment label"
17810 msgstr "コメントラベル"
17811
17812 #: src/Color.cpp:225
17813 msgid "comment background"
17814 msgstr "コメントの背景"
17815
17816 #: src/Color.cpp:226
17817 msgid "greyedout inset label"
17818 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17819
17820 #: src/Color.cpp:227
17821 msgid "greyedout inset text"
17822 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17823
17824 #: src/Color.cpp:228
17825 msgid "greyedout inset background"
17826 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17827
17828 #: src/Color.cpp:229
17829 msgid "phantom inset text"
17830 msgstr "埋め草差込枠本文"
17831
17832 #: src/Color.cpp:230
17833 msgid "shaded box"
17834 msgstr "影付き箱型"
17835
17836 #: src/Color.cpp:231
17837 msgid "listings background"
17838 msgstr "箇条書きの背景"
17839
17840 #: src/Color.cpp:232
17841 msgid "branch label"
17842 msgstr "派生枝ラベル"
17843
17844 #: src/Color.cpp:233
17845 msgid "footnote label"
17846 msgstr "脚注ラベル"
17847
17848 #: src/Color.cpp:234
17849 msgid "index label"
17850 msgstr "索引ラベル"
17851
17852 #: src/Color.cpp:235
17853 msgid "margin note label"
17854 msgstr "傍注ラベル"
17855
17856 #: src/Color.cpp:236
17857 msgid "URL label"
17858 msgstr "URLラベル"
17859
17860 #: src/Color.cpp:237
17861 msgid "URL text"
17862 msgstr "URL本文"
17863
17864 #: src/Color.cpp:238
17865 msgid "depth bar"
17866 msgstr "階層表示線"
17867
17868 #: src/Color.cpp:239
17869 msgid "language"
17870 msgstr "言語"
17871
17872 #: src/Color.cpp:240
17873 msgid "command inset"
17874 msgstr "コマンド差込枠"
17875
17876 #: src/Color.cpp:241
17877 msgid "command inset background"
17878 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17879
17880 #: src/Color.cpp:242
17881 msgid "command inset frame"
17882 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17883
17884 #: src/Color.cpp:243
17885 msgid "special character"
17886 msgstr "特別な文字"
17887
17888 #: src/Color.cpp:244
17889 msgid "math"
17890 msgstr "数式"
17891
17892 #: src/Color.cpp:245
17893 msgid "math background"
17894 msgstr "数式の背景"
17895
17896 #: src/Color.cpp:246
17897 msgid "graphics background"
17898 msgstr "画像の背景"
17899
17900 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17901 msgid "math macro background"
17902 msgstr "数式マクロの背景"
17903
17904 #: src/Color.cpp:248
17905 msgid "math frame"
17906 msgstr "数式の縁"
17907
17908 #: src/Color.cpp:249
17909 msgid "math corners"
17910 msgstr "数式内の縁取り"
17911
17912 #: src/Color.cpp:250
17913 msgid "math line"
17914 msgstr "数式行"
17915
17916 #: src/Color.cpp:252
17917 msgid "math macro hovered background"
17918 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17919
17920 #: src/Color.cpp:253
17921 msgid "math macro label"
17922 msgstr "数式マクロラベル"
17923
17924 #: src/Color.cpp:254
17925 msgid "math macro frame"
17926 msgstr "数式マクロの縁"
17927
17928 #: src/Color.cpp:255
17929 msgid "math macro blended out"
17930 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17931
17932 #: src/Color.cpp:256
17933 msgid "math macro old parameter"
17934 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17935
17936 #: src/Color.cpp:257
17937 msgid "math macro new parameter"
17938 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17939
17940 #: src/Color.cpp:258
17941 msgid "collapsable inset text"
17942 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17943
17944 #: src/Color.cpp:259
17945 msgid "collapsable inset frame"
17946 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17947
17948 #: src/Color.cpp:260
17949 msgid "inset background"
17950 msgstr "差込枠の背景"
17951
17952 #: src/Color.cpp:261
17953 msgid "inset frame"
17954 msgstr "差込枠の縁"
17955
17956 #: src/Color.cpp:262
17957 msgid "LaTeX error"
17958 msgstr "LaTeXエラー"
17959
17960 #: src/Color.cpp:263
17961 msgid "end-of-line marker"
17962 msgstr "行末マーク"
17963
17964 #: src/Color.cpp:264
17965 msgid "appendix marker"
17966 msgstr "付録マーカ"
17967
17968 #: src/Color.cpp:265
17969 msgid "change bar"
17970 msgstr "変更バー"
17971
17972 #: src/Color.cpp:266
17973 msgid "deleted text"
17974 msgstr "削除された文章"
17975
17976 #: src/Color.cpp:267
17977 msgid "added text"
17978 msgstr "追加された文章"
17979
17980 #: src/Color.cpp:268
17981 msgid "changed text 1st author"
17982 msgstr "変更された文章:第1著者"
17983
17984 #: src/Color.cpp:269
17985 msgid "changed text 2nd author"
17986 msgstr "変更された文章:第2著者"
17987
17988 #: src/Color.cpp:270
17989 msgid "changed text 3rd author"
17990 msgstr "変更された文章:第3著者"
17991
17992 #: src/Color.cpp:271
17993 msgid "changed text 4th author"
17994 msgstr "変更された文章:第4著者"
17995
17996 #: src/Color.cpp:272
17997 msgid "changed text 5th author"
17998 msgstr "変更された文章:第5著者"
17999
18000 #: src/Color.cpp:273
18001 msgid "deleted text modifier"
18002 msgstr "削除された文章の修飾子"
18003
18004 #: src/Color.cpp:274
18005 msgid "added space markers"
18006 msgstr "空白マーカ"
18007
18008 #: src/Color.cpp:275
18009 msgid "table line"
18010 msgstr "表の線"
18011
18012 #: src/Color.cpp:276
18013 msgid "table on/off line"
18014 msgstr "表の「表示/非表示」線"
18015
18016 #: src/Color.cpp:278
18017 msgid "bottom area"
18018 msgstr "下部領域"
18019
18020 #: src/Color.cpp:279
18021 msgid "new page"
18022 msgstr "新規頁"
18023
18024 #: src/Color.cpp:280
18025 msgid "page break / line break"
18026 msgstr "改頁/改行"
18027
18028 #: src/Color.cpp:281
18029 msgid "frame of button"
18030 msgstr "ボタンの縁"
18031
18032 #: src/Color.cpp:282
18033 msgid "button background"
18034 msgstr "ボタンの背景"
18035
18036 #: src/Color.cpp:283
18037 msgid "button background under focus"
18038 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
18039
18040 #: src/Color.cpp:284
18041 msgid "paragraph marker"
18042 msgstr "段落標"
18043
18044 #: src/Color.cpp:285
18045 msgid "preview frame"
18046 msgstr "プレビューの縁"
18047
18048 #: src/Color.cpp:286
18049 msgid "inherit"
18050 msgstr "引き継ぐ"
18051
18052 #: src/Color.cpp:287
18053 msgid "regexp frame"
18054 msgstr "正規表現の縁"
18055
18056 #: src/Color.cpp:288
18057 msgid "ignore"
18058 msgstr "無視"
18059
18060 #: src/Converter.cpp:308 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18061 #: src/Converter.cpp:536
18062 msgid "Cannot convert file"
18063 msgstr "ファイルを変換することができません"
18064
18065 #: src/Converter.cpp:309
18066 #, c-format
18067 msgid ""
18068 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18069 "Define a converter in the preferences."
18070 msgstr ""
18071 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
18072 "設定で変換子を指定してください。"
18073
18074 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:409 src/Format.cpp:477
18075 msgid "Executing command: "
18076 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
18077
18078 #: src/Converter.cpp:465
18079 msgid "Build errors"
18080 msgstr "ビルドエラー"
18081
18082 #: src/Converter.cpp:466
18083 msgid "There were errors during the build process."
18084 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
18085
18086 #: src/Converter.cpp:471
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "An error occurred while running:\n"
18090 "%1$s"
18091 msgstr ""
18092 "%1$s\n"
18093 "の実行中にエラーが発生しました。"
18094
18095 #: src/Converter.cpp:494
18096 #, c-format
18097 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18098 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
18099
18100 #: src/Converter.cpp:538
18101 #, c-format
18102 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18103 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
18104
18105 #: src/Converter.cpp:539
18106 #, c-format
18107 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18108 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
18109
18110 #: src/Converter.cpp:595
18111 msgid "Running LaTeX..."
18112 msgstr "LaTeXを実行中です..."
18113
18114 #: src/Converter.cpp:614
18115 #, c-format
18116 msgid ""
18117 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18118 "log %1$s."
18119 msgstr ""
18120 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
18121 "んでした。"
18122
18123 #: src/Converter.cpp:617
18124 msgid "LaTeX failed"
18125 msgstr "LaTeXが失敗しました"
18126
18127 #: src/Converter.cpp:619
18128 msgid "Output is empty"
18129 msgstr "出力が空です"
18130
18131 #: src/Converter.cpp:620
18132 msgid "An empty output file was generated."
18133 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
18134
18135 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18136 #, c-format
18137 msgid ""
18138 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18139 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18140 msgstr ""
18141 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
18142 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
18143
18144 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18145 msgid "Unknown branch"
18146 msgstr "未知の派生枝です"
18147
18148 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18149 msgid "&Don't Add"
18150 msgstr "追加しない(&D)"
18151
18152 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:362
18153 #, c-format
18154 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18155 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
18156
18157 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:364
18158 msgid "Layout Not Found"
18159 msgstr "レイアウトが見つかりません"
18160
18161 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18162 #, c-format
18163 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18164 msgstr "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
18165
18166 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18167 #, c-format
18168 msgid ""
18169 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18170 "%3$s'."
18171 msgstr ""
18172 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
18173 "ました。"
18174
18175 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18176 msgid "Undefined flex inset"
18177 msgstr "未定義の自由差込枠"
18178
18179 #: src/Exporter.cpp:50
18180 msgid "&Keep file"
18181 msgstr "ファイルを維持(&K)"
18182
18183 #: src/Exporter.cpp:51
18184 msgid "Overwrite &all"
18185 msgstr "全て上書き(&A)"
18186
18187 #: src/Exporter.cpp:51
18188 msgid "&Cancel export"
18189 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
18190
18191 #: src/Exporter.cpp:97
18192 msgid "Couldn't copy file"
18193 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
18194
18195 #: src/Exporter.cpp:98
18196 #, c-format
18197 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18198 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
18199
18200 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18203 msgid "Roman"
18204 msgstr "ローマン体"
18205
18206 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18209 msgid "Sans Serif"
18210 msgstr "サンセリフ体"
18211
18212 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18215 msgid "Typewriter"
18216 msgstr "タイプライタ体"
18217
18218 #: src/Font.cpp:59
18219 msgid "Symbol"
18220 msgstr "記号"
18221
18222 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18223 #: src/Font.cpp:76
18224 msgid "Inherit"
18225 msgstr "継承"
18226
18227 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18228 msgid "Medium"
18229 msgstr "ミディアム体"
18230
18231 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18232 msgid "Bold"
18233 msgstr "ボールド体"
18234
18235 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18236 msgid "Upright"
18237 msgstr "アップライト体"
18238
18239 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18240 msgid "Italic"
18241 msgstr "イタリック体"
18242
18243 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18244 msgid "Slanted"
18245 msgstr "斜体"
18246
18247 #: src/Font.cpp:67
18248 msgid "Smallcaps"
18249 msgstr "スモールキャップ"
18250
18251 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18252 msgid "Increase"
18253 msgstr "増やす"
18254
18255 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18256 msgid "Decrease"
18257 msgstr "減らす"
18258
18259 #: src/Font.cpp:76
18260 msgid "Toggle"
18261 msgstr "切換"
18262
18263 #: src/Font.cpp:160
18264 #, c-format
18265 msgid "Emphasis %1$s, "
18266 msgstr "強調%1$s, "
18267
18268 #: src/Font.cpp:163
18269 #, c-format
18270 msgid "Underline %1$s, "
18271 msgstr "下線%1$s, "
18272
18273 #: src/Font.cpp:166
18274 #, c-format
18275 msgid "Strikeout %1$s, "
18276 msgstr "取消線%1$s, "
18277
18278 #: src/Font.cpp:169
18279 #, c-format
18280 msgid "Double underline %1$s, "
18281 msgstr "二重下線%1$s, "
18282
18283 #: src/Font.cpp:172
18284 #, c-format
18285 msgid "Wavy underline %1$s, "
18286 msgstr "波下線%1$s, "
18287
18288 #: src/Font.cpp:175
18289 #, c-format
18290 msgid "Noun %1$s, "
18291 msgstr "名詞%1$s, "
18292
18293 #: src/Font.cpp:189
18294 #, c-format
18295 msgid "Language: %1$s, "
18296 msgstr "言語: %1$s,"
18297
18298 #: src/Font.cpp:192
18299 #, c-format
18300 msgid "Number %1$s"
18301 msgstr "番号 %1$s"
18302
18303 #: src/Format.cpp:357 src/Format.cpp:370 src/Format.cpp:380
18304 msgid "Cannot view file"
18305 msgstr "ファイルを読むことができません"
18306
18307 #: src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
18308 #, c-format
18309 msgid "File does not exist: %1$s"
18310 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18311
18312 #: src/Format.cpp:371
18313 #, c-format
18314 msgid "No information for viewing %1$s"
18315 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18316
18317 #: src/Format.cpp:381
18318 #, c-format
18319 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18320 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18321
18322 #: src/Format.cpp:424 src/Format.cpp:436 src/Format.cpp:449 src/Format.cpp:460
18323 msgid "Cannot edit file"
18324 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18325
18326 #: src/Format.cpp:437
18327 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18328 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18329
18330 #: src/Format.cpp:450
18331 #, c-format
18332 msgid "No information for editing %1$s"
18333 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18334
18335 #: src/Format.cpp:461
18336 #, c-format
18337 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18338 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18339
18340 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18341 msgid "Could not find bind file"
18342 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18343
18344 #: src/KeyMap.cpp:228
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "Unable to find the bind file\n"
18348 "%1$s.\n"
18349 "Please check your installation."
18350 msgstr ""
18351 "キー設定ファイル\n"
18352 "%1$s\n"
18353 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18354
18355 #: src/KeyMap.cpp:235
18356 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18357 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18358
18359 #: src/KeyMap.cpp:236
18360 msgid ""
18361 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18362 "Please check your installation."
18363 msgstr ""
18364 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18365 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18366
18367 #: src/KeyMap.cpp:243
18368 #, c-format
18369 msgid ""
18370 "Unable to find the bind file\n"
18371 "%1$s.\n"
18372 "Falling back to default."
18373 msgstr ""
18374 "キー設定ファイル%1$s\n"
18375 "を見つけることができませんでした。\n"
18376 "既定値を使用します。"
18377
18378 #: src/KeySequence.cpp:182
18379 msgid "   options: "
18380 msgstr "   オプション: "
18381
18382 #: src/LaTeX.cpp:58
18383 #, c-format
18384 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18385 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18386
18387 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18388 msgid "Running Index Processor."
18389 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18390
18391 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18392 msgid "Running BibTeX."
18393 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18394
18395 #: src/LaTeX.cpp:460
18396 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18397 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18398
18399 #: src/LyX.cpp:120
18400 msgid "Could not read configuration file"
18401 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18402
18403 #: src/LyX.cpp:121
18404 #, c-format
18405 msgid ""
18406 "Error while reading the configuration file\n"
18407 "%1$s.\n"
18408 "Please check your installation."
18409 msgstr ""
18410 "設定ファイル %1$s\n"
18411 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18412 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18413
18414 #: src/LyX.cpp:130
18415 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18416 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18417
18418 #: src/LyX.cpp:134
18419 msgid "Done!"
18420 msgstr "終わりました!"
18421
18422 #: src/LyX.cpp:397
18423 msgid "The following files could not be loaded:"
18424 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
18425
18426 #: src/LyX.cpp:434
18427 #, c-format
18428 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18429 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18430
18431 #: src/LyX.cpp:436
18432 msgid "Cannot remove temporary directory"
18433 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18434
18435 #: src/LyX.cpp:442
18436 #, c-format
18437 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18438 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18439
18440 #: src/LyX.cpp:444
18441 msgid "Unable to remove temporary directory"
18442 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18443
18444 #: src/LyX.cpp:472
18445 #, c-format
18446 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18447 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18448
18449 #: src/LyX.cpp:546
18450 msgid "No textclass is found"
18451 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18452
18453 #: src/LyX.cpp:547
18454 msgid ""
18455 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18456 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18457 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18458 msgstr ""
18459 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
18460 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
18461 "続するかしてください。"
18462
18463 #: src/LyX.cpp:551
18464 msgid "&Reconfigure"
18465 msgstr "再初期設定(&R)"
18466
18467 #: src/LyX.cpp:552
18468 msgid "&Without LaTeX"
18469 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
18470
18471 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
18472 msgid "&Continue"
18473 msgstr "続ける(&C)"
18474
18475 #: src/LyX.cpp:656
18476 msgid ""
18477 "SIGHUP signal caught!\n"
18478 "Bye."
18479 msgstr ""
18480 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18481 "さようなら。"
18482
18483 #: src/LyX.cpp:660
18484 msgid ""
18485 "SIGFPE signal caught!\n"
18486 "Bye."
18487 msgstr ""
18488 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18489 "さようなら。"
18490
18491 #: src/LyX.cpp:663
18492 msgid ""
18493 "SIGSEGV signal caught!\n"
18494 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18495 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18496 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18497 "Bye."
18498 msgstr ""
18499 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18500 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18501 "祈り申し上げます。\n"
18502 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18503 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
18504 "それでは。"
18505
18506 #: src/LyX.cpp:679
18507 msgid "LyX crashed!"
18508 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18509
18510 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
18511 msgid "LyX: "
18512 msgstr "LyX: "
18513
18514 #: src/LyX.cpp:853
18515 msgid "Could not create temporary directory"
18516 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18517
18518 #: src/LyX.cpp:854
18519 #, c-format
18520 msgid ""
18521 "Could not create a temporary directory in\n"
18522 "\"%1$s\"\n"
18523 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18524 msgstr ""
18525 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18526 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18527 "であることを確認して,再度実行してください。"
18528
18529 #: src/LyX.cpp:937
18530 msgid "Missing user LyX directory"
18531 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18532
18533 #: src/LyX.cpp:938
18534 #, c-format
18535 msgid ""
18536 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18537 "It is needed to keep your own configuration."
18538 msgstr ""
18539 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18540 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18541
18542 #: src/LyX.cpp:943
18543 msgid "&Create directory"
18544 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18545
18546 #: src/LyX.cpp:944
18547 msgid "&Exit LyX"
18548 msgstr "LyXを終了(&E)"
18549
18550 #: src/LyX.cpp:945
18551 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18552 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18553
18554 #: src/LyX.cpp:949
18555 #, c-format
18556 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18557 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18558
18559 #: src/LyX.cpp:954
18560 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18561 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18562
18563 #: src/LyX.cpp:1027
18564 msgid "List of supported debug flags:"
18565 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18566
18567 #: src/LyX.cpp:1031
18568 #, c-format
18569 msgid "Setting debug level to %1$s"
18570 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18571
18572 #: src/LyX.cpp:1042
18573 msgid ""
18574 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18575 "Command line switches (case sensitive):\n"
18576 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18577 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18578 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18579 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18580 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18581 "                  select the features to debug.\n"
18582 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18583 "\t-x [--execute] command\n"
18584 "                  where command is a lyx command.\n"
18585 "\t-e [--export] fmt\n"
18586 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18587 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18588 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18589 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18590 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18591 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18592 "                  and filename is the destination filename.\n"
18593 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18594 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18595 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18596 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18597 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18598 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18599 "files,\n"
18600 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18601 "export.\n"
18602 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18603 "consumed.\n"
18604 "\t-n [--no-remote]\n"
18605 "                  open documents in a new instance\n"
18606 "\t-r [--remote]\n"
18607 "                  open documents in an already running instance\n"
18608 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18609 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18610 "\t-version  summarize version and build info\n"
18611 "Check the LyX man page for more details."
18612 msgstr ""
18613 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18614 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18615 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18616 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18617 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18618 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18619 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18620 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18621 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18622 "\t-x [--execute] command\n"
18623 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18624 "\t-e [--export] fmt\n"
18625 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18626 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18627 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18628 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してください。\n"
18629 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18630 "                  fmtは書き出したい書式(--export参照)、\n"
18631 "                  filenameは書き出し先ファイル名。"
18632 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18633 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18634 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18635 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18636 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
18637 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
18638 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
18639 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
18640 "\t-n [--no-remote]\n"
18641 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
18642 "\t-r [--remote]\n"
18643 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
18644 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
18645 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18646 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
18647 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18648
18649 #: src/LyX.cpp:1097
18650 msgid "No system directory"
18651 msgstr "システムディレクトリがありません"
18652
18653 #: src/LyX.cpp:1098
18654 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18655 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18656
18657 #: src/LyX.cpp:1109
18658 msgid "No user directory"
18659 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18660
18661 #: src/LyX.cpp:1110
18662 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18663 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18664
18665 #: src/LyX.cpp:1121
18666 msgid "Incomplete command"
18667 msgstr "不完全なコマンド"
18668
18669 #: src/LyX.cpp:1122
18670 msgid "Missing command string after --execute switch"
18671 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18672
18673 #: src/LyX.cpp:1133
18674 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
18675 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18676
18677 #: src/LyX.cpp:1138
18678 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
18679 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
18680
18681 #: src/LyX.cpp:1151
18682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18683 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18684
18685 #: src/LyX.cpp:1164
18686 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18687 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18688
18689 #: src/LyX.cpp:1169
18690 msgid "Missing filename for --import"
18691 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3090
18694 msgid ""
18695 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18696 "legal words?"
18697 msgstr ""
18698 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18699 "なしますか?"
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3094
18702 msgid ""
18703 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18704 "document."
18705 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3102
18708 msgid ""
18709 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18710 "automatically by what you type."
18711 msgstr ""
18712 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18713 "はチェックを外してください。"
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3106
18716 msgid ""
18717 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18718 "class change."
18719 msgstr ""
18720 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18721 "は,チェックを外してください。"
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3110
18724 msgid ""
18725 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18726 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3117
18729 msgid ""
18730 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18731 "the backup file in the same directory as the original file."
18732 msgstr ""
18733 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18734 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3121
18737 msgid ""
18738 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18739 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18740 msgstr ""
18741 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18742 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3125
18745 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18746 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3129
18749 msgid ""
18750 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18751 "its global and local bind/ directories."
18752 msgstr ""
18753 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18754 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3133
18757 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18758 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3137
18761 msgid ""
18762 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18763 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18764 msgstr ""
18765 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18766 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3147
18769 msgid ""
18770 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18771 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18772 msgstr ""
18773 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18774 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3155
18777 msgid ""
18778 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18779 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18780 "the top of the screen"
18781 msgstr ""
18782 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18783 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3159
18786 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18787 msgstr "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3163
18790 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18791 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3167
18794 msgid ""
18795 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18796 "inside."
18797 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3172
18800 #, no-c-format
18801 msgid ""
18802 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18803 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18804 msgstr ""
18805 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18806 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3176
18809 msgid ""
18810 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18811 "look in its global and local commands/ directories."
18812 msgstr ""
18813 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18814 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3180
18817 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18818 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3184
18821 msgid "New documents will be assigned this language."
18822 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3188
18825 msgid "Specify the default paper size."
18826 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3192
18829 msgid ""
18830 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18831 "shown after the change has been made.)"
18832 msgstr ""
18833 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18834 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3196
18837 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18838 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3200
18841 msgid ""
18842 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18843 "LyX was started from."
18844 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3204
18847 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18848 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3208
18851 msgid ""
18852 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18853 "value selects the directory LyX was started from."
18854 msgstr ""
18855 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18856 "たディレクトリが選ばれます。"
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3212
18859 msgid ""
18860 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18861 "recommended for non-English languages."
18862 msgstr ""
18863 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18864 "を強く推奨します。"
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3216
18867 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18868 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3223
18871 msgid ""
18872 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18873 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18874 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18875 msgstr ""
18876 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18877 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18878 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3227
18881 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18882 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3231
18885 msgid ""
18886 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18887 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18888 msgstr ""
18889 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18890 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3240
18893 msgid ""
18894 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18895 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18896 msgstr ""
18897 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18898 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18899 "でしょう。"
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3244
18902 msgid ""
18903 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18904 "document."
18905 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3248
18908 msgid ""
18909 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18910 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3252
18913 msgid ""
18914 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18915 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18916 "name of the second language."
18917 msgstr ""
18918 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18919 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3256
18922 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18923 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3260
18926 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18927 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3264
18930 msgid ""
18931 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18932 "\\documentclass."
18933 msgstr ""
18934 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18935 "外してください。"
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3268
18938 msgid ""
18939 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18940 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18941 msgstr ""
18942 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18943 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3272
18946 msgid ""
18947 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18948 "document is the default language."
18949 msgstr ""
18950 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18951 "てください。"
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3276
18954 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18955 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3280
18958 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18959 msgstr ""
18960 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18961 "択にしてください。"
18962
18963 #: src/LyXRC.cpp:3284
18964 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18965 msgstr ""
18966 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18967 "い。"
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:3288
18970 msgid ""
18971 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18972 "of the document."
18973 msgstr ""
18974 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18975 "ください。"
18976
18977 #: src/LyXRC.cpp:3292
18978 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18979 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:3297
18982 msgid "The completion popup delay."
18983 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18984
18985 #: src/LyXRC.cpp:3301
18986 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18987 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18988
18989 #: src/LyXRC.cpp:3305
18990 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18991 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18992
18993 #: src/LyXRC.cpp:3309
18994 msgid ""
18995 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18996 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3313
18999 msgid ""
19000 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19001 "available."
19002 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3317
19005 msgid "The inline completion delay."
19006 msgstr "行内補完の遅延。"
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3321
19009 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19010 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
19011
19012 #: src/LyXRC.cpp:3325
19013 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19014 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
19015
19016 #: src/LyXRC.cpp:3329
19017 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19018 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
19019
19020 #: src/LyXRC.cpp:3333
19021 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19022 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
19023
19024 #: src/LyXRC.cpp:3337
19025 #, c-format
19026 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19027 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
19028
19029 #: src/LyXRC.cpp:3348
19030 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19031 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
19032
19033 #: src/LyXRC.cpp:3352
19034 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19035 msgstr ""
19036 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
19037 "ようにします。"
19038
19039 #: src/LyXRC.cpp:3356
19040 msgid "Scale the preview size to suit."
19041 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
19042
19043 #: src/LyXRC.cpp:3360
19044 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19045 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
19046
19047 #: src/LyXRC.cpp:3364
19048 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19049 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
19050
19051 #: src/LyXRC.cpp:3368
19052 msgid ""
19053 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19054 "environment variable PRINTER."
19055 msgstr ""
19056 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
19057 "す。"
19058
19059 #: src/LyXRC.cpp:3372
19060 msgid "The option to print only even pages."
19061 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3376
19064 msgid ""
19065 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19066 "the filename of the DVI file to be printed."
19067 msgstr ""
19068 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
19069 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3380
19072 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19073 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3384
19076 msgid "The option to print out in landscape."
19077 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:3388
19080 msgid "The option to print only odd pages."
19081 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
19082
19083 #: src/LyXRC.cpp:3392
19084 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19085 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:3396
19088 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19089 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
19090
19091 #: src/LyXRC.cpp:3400
19092 msgid "The option to specify paper type."
19093 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:3404
19096 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19097 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
19098
19099 #: src/LyXRC.cpp:3408
19100 msgid ""
19101 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19102 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19103 "arguments."
19104 msgstr ""
19105 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
19106 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
19107 "行します。"
19108
19109 #: src/LyXRC.cpp:3412
19110 msgid ""
19111 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19112 "prepended along with the printer name after the spool command."
19113 msgstr ""
19114 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
19115 "プリンタ名とともに前置されます。"
19116
19117 #: src/LyXRC.cpp:3416
19118 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19119 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19120
19121 #: src/LyXRC.cpp:3420
19122 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19123 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19124
19125 #: src/LyXRC.cpp:3424
19126 msgid ""
19127 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19128 "command."
19129 msgstr ""
19130 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
19131 "い。"
19132
19133 #: src/LyXRC.cpp:3428
19134 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19135 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
19136
19137 #: src/LyXRC.cpp:3436
19138 msgid ""
19139 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19140 msgstr ""
19141 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
19142 "ります。"
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:3440
19145 msgid ""
19146 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19147 "wrong, override the setting here."
19148 msgstr ""
19149 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
19150 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
19151
19152 #: src/LyXRC.cpp:3446
19153 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19154 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
19155
19156 #: src/LyXRC.cpp:3455
19157 msgid ""
19158 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19159 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19160 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19161 msgstr ""
19162 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
19163 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
19164 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
19165 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
19166
19167 #: src/LyXRC.cpp:3459
19168 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19169 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
19170
19171 #: src/LyXRC.cpp:3464
19172 #, no-c-format
19173 msgid ""
19174 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19175 "roughly the same size as on paper."
19176 msgstr ""
19177 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
19178 "大きさになります。"
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3468
19181 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19182 msgstr ""
19183 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
19184 "る。"
19185
19186 #: src/LyXRC.cpp:3472
19187 msgid ""
19188 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19189 "\".out\". Only for advanced users."
19190 msgstr ""
19191 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
19192 "ます。熟練ユーザー用です。"
19193
19194 #: src/LyXRC.cpp:3479
19195 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19196 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
19197
19198 #: src/LyXRC.cpp:3483
19199 msgid ""
19200 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19201 "when you quit LyX."
19202 msgstr ""
19203 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
19204 "了するときに削除されます。"
19205
19206 #: src/LyXRC.cpp:3487
19207 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19208 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
19209
19210 #: src/LyXRC.cpp:3491
19211 msgid ""
19212 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19213 "value selects the directory LyX was started from."
19214 msgstr ""
19215 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
19216 "したディレクトリが選ばれます。"
19217
19218 #: src/LyXRC.cpp:3508
19219 msgid ""
19220 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19221 "will look in its global and local ui/ directories."
19222 msgstr ""
19223 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
19224 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
19225
19226 #: src/LyXRC.cpp:3518
19227 msgid ""
19228 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19229 "selection."
19230 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
19231
19232 #: src/LyXRC.cpp:3522
19233 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19234 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
19235
19236 #: src/LyXRC.cpp:3526
19237 msgid ""
19238 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19239 msgstr ""
19240 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
19241 "能性があります。"
19242
19243 #: src/LyXRC.cpp:3530
19244 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19245 msgstr ""
19246 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
19247 "\" を使ってください)"
19248
19249 #: src/LyXVC.cpp:86
19250 #, c-format
19251 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19252 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
19253
19254 #: src/LyXVC.cpp:88
19255 msgid "Retrieve from version control?"
19256 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
19257
19258 #: src/LyXVC.cpp:89
19259 msgid "&Retrieve"
19260 msgstr "復元(&R)"
19261
19262 #: src/LyXVC.cpp:115
19263 msgid "Document not saved"
19264 msgstr "文書は保存されませんでした"
19265
19266 #: src/LyXVC.cpp:116
19267 msgid "You must save the document before it can be registered."
19268 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
19269
19270 #: src/LyXVC.cpp:148
19271 msgid "LyX VC: Initial description"
19272 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
19273
19274 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19275 msgid "(no initial description)"
19276 msgstr "(初期説明文がありません)"
19277
19278 #: src/LyXVC.cpp:165
19279 msgid "(no log message)"
19280 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19281
19282 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
19283 msgid "LyX VC: Log Message"
19284 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19285
19286 #: src/LyXVC.cpp:218
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19290 "changes.\n"
19291 "\n"
19292 "Do you want to revert to the older version?"
19293 msgstr ""
19294 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19295 "す。\n"
19296 "\n"
19297 "古い版に戻しますか?"
19298
19299 #: src/LyXVC.cpp:223
19300 msgid "Revert to stored version of document?"
19301 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19302
19303 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
19304 msgid "&Revert"
19305 msgstr "元に戻す(&R)"
19306
19307 #: src/Paragraph.cpp:1960
19308 msgid "Senseless with this layout!"
19309 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19310
19311 #: src/Paragraph.cpp:2022
19312 msgid "Alignment not permitted"
19313 msgstr "配置が使えません"
19314
19315 #: src/Paragraph.cpp:2023
19316 msgid ""
19317 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19318 "Setting to default."
19319 msgstr ""
19320 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19321 "既定値に設定します。"
19322
19323 #: src/Paragraph.cpp:3098
19324 msgid "Memory problem"
19325 msgstr "メモリ障害"
19326
19327 #: src/Paragraph.cpp:3098
19328 msgid "Paragraph not properly initialized"
19329 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19330
19331 #: src/Text.cpp:389
19332 msgid "Unknown Inset"
19333 msgstr "不明な差込枠です"
19334
19335 #: src/Text.cpp:470
19336 msgid "Change tracking error"
19337 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19338
19339 #: src/Text.cpp:471
19340 #, c-format
19341 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19342 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19343
19344 #: src/Text.cpp:482
19345 msgid "Unknown token"
19346 msgstr "未知のトークン"
19347
19348 #: src/Text.cpp:946
19349 msgid ""
19350 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19351 "Tutorial."
19352 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19353
19354 #: src/Text.cpp:954
19355 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19356 msgstr ""
19357 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19358 "い。"
19359
19360 #: src/Text.cpp:1789
19361 msgid "[Change Tracking] "
19362 msgstr "[変更追跡機能] "
19363
19364 #: src/Text.cpp:1795
19365 msgid "Change: "
19366 msgstr "変更: "
19367
19368 #: src/Text.cpp:1799
19369 msgid " at "
19370 msgstr " at "
19371
19372 #: src/Text.cpp:1809
19373 #, c-format
19374 msgid "Font: %1$s"
19375 msgstr "フォント: %1$s"
19376
19377 #: src/Text.cpp:1814
19378 #, c-format
19379 msgid ", Depth: %1$d"
19380 msgstr ", 階層: %1$d"
19381
19382 #: src/Text.cpp:1820
19383 msgid ", Spacing: "
19384 msgstr ", 行間: "
19385
19386 #: src/Text.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19387 msgid "OneHalf"
19388 msgstr "半行"
19389
19390 #: src/Text.cpp:1832
19391 msgid "Other ("
19392 msgstr "その他 ("
19393
19394 #: src/Text.cpp:1841
19395 msgid ", Inset: "
19396 msgstr ", 差込枠: "
19397
19398 #: src/Text.cpp:1842
19399 msgid ", Paragraph: "
19400 msgstr ", 段落: "
19401
19402 #: src/Text.cpp:1843
19403 msgid ", Id: "
19404 msgstr ", ID: "
19405
19406 #: src/Text.cpp:1844
19407 msgid ", Position: "
19408 msgstr ", 位置: "
19409
19410 #: src/Text.cpp:1850
19411 msgid ", Char: 0x"
19412 msgstr ", 文字: 0x"
19413
19414 #: src/Text.cpp:1852
19415 msgid ", Boundary: "
19416 msgstr ", 境界: "
19417
19418 #: src/Text2.cpp:384
19419 msgid "No font change defined."
19420 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19421
19422 #: src/Text2.cpp:424
19423 msgid "Nothing to index!"
19424 msgstr "索引にするものがありません!"
19425
19426 #: src/Text2.cpp:426
19427 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19428 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19429
19430 #: src/Text3.cpp:194
19431 msgid "Math editor mode"
19432 msgstr "数式編集モード"
19433
19434 #: src/Text3.cpp:196
19435 msgid "No valid math formula"
19436 msgstr "有効な数式ではありません"
19437
19438 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19439 msgid "Already in regular expression mode"
19440 msgstr "既に正規表現モードです"
19441
19442 #: src/Text3.cpp:217
19443 msgid "Regexp editor mode"
19444 msgstr "正規表現エディタモード"
19445
19446 #: src/Text3.cpp:1288
19447 msgid "Layout "
19448 msgstr "割り付け"
19449
19450 #: src/Text3.cpp:1289
19451 msgid " not known"
19452 msgstr "解釈不能"
19453
19454 #: src/Text3.cpp:1754 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19455 msgid "Missing argument"
19456 msgstr "引数がありません"
19457
19458 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19459 msgid "Character set"
19460 msgstr "文字が調整されました"
19461
19462 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19463 msgid "Paragraph layout set"
19464 msgstr "段落を割り付けました。"
19465
19466 #: src/TextClass.cpp:155
19467 msgid "Plain Layout"
19468 msgstr "無地レイアウト"
19469
19470 #: src/TextClass.cpp:763
19471 msgid "Missing File"
19472 msgstr "ファイルがありません"
19473
19474 #: src/TextClass.cpp:764
19475 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19476 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19477
19478 #: src/TextClass.cpp:767
19479 msgid "Corrupt File"
19480 msgstr "破損ファイル"
19481
19482 #: src/TextClass.cpp:768
19483 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19484 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19485
19486 #: src/TextClass.cpp:1348
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "The module %1$s has been requested by\n"
19490 "this document but has not been found in the list of\n"
19491 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19492 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19493 msgstr ""
19494 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19495 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19496 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19497 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19498
19499 #: src/TextClass.cpp:1352
19500 msgid "Module not available"
19501 msgstr "モジュールが利用不能です"
19502
19503 #: src/TextClass.cpp:1358
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19507 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19508 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19509 "Missing prerequisites:\n"
19510 "\t%2$s\n"
19511 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19512 msgstr ""
19513 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
19514 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
19515 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
19516 "不足している必要物:\n"
19517 "\t%2$s\n"
19518 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
19519
19520 #: src/TextClass.cpp:1365
19521 msgid "Package not available"
19522 msgstr "パッケージが利用不能です"
19523
19524 #: src/TextClass.cpp:1370
19525 #, c-format
19526 msgid "Error reading module %1$s\n"
19527 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19528
19529 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757
19530 #: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
19531 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
19532 #: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
19533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
19534 msgid "Revision control error."
19535 msgstr "更新管理エラー。"
19536
19537 #: src/VCBackend.cpp:61
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "Some problem occured while running the command:\n"
19541 "'%1$s'."
19542 msgstr ""
19543 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19544 "エラーが発生しました。"
19545
19546 #: src/VCBackend.cpp:557
19547 msgid "Up-to-date"
19548 msgstr "最新版になっています"
19549
19550 #: src/VCBackend.cpp:559
19551 msgid "Locally Modified"
19552 msgstr "ローカルに修正されています"
19553
19554 #: src/VCBackend.cpp:561
19555 msgid "Locally Added"
19556 msgstr "ローカルに追加されています"
19557
19558 #: src/VCBackend.cpp:563
19559 msgid "Needs Merge"
19560 msgstr "統合が必要"
19561
19562 #: src/VCBackend.cpp:565
19563 msgid "Needs Checkout"
19564 msgstr "チェックアウトが必要"
19565
19566 #: src/VCBackend.cpp:567
19567 msgid "No CVS file"
19568 msgstr "CVSファイルがありません"
19569
19570 #: src/VCBackend.cpp:569
19571 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19572 msgstr "CVS状態を取得できません"
19573
19574 #: src/VCBackend.cpp:753
19575 msgid ""
19576 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19577 "You have to update from repository first or revert your changes."
19578 msgstr ""
19579 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
19580 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
19581
19582 #: src/VCBackend.cpp:758
19583 #, c-format
19584 msgid ""
19585 "Bad status when checking in changes.\n"
19586 "\n"
19587 "'%1$s'\n"
19588 "\n"
19589 msgstr ""
19590 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
19591 "\n"
19592 "「%1$s」\n"
19593 "\n"
19594
19595 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "Error when updating from repository.\n"
19599 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19600 "'%1$s'.\n"
19601 "\n"
19602 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19603 msgstr ""
19604 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19605 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19606 "'%1$s'.\n"
19607 "\n"
19608 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19609
19610 #: src/VCBackend.cpp:840
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "There were detected changes in the working directory:\n"
19614 "%1$s\n"
19615 "\n"
19616 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19617 "revert back to the repository version."
19618 msgstr ""
19619 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19620 "変更があったことを検出しました。\n"
19621 "\n"
19622 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
19623 "必要があります。"
19624
19625 #: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305
19626 #: src/VCBackend.cpp:1309
19627 msgid "Changes detected"
19628 msgstr "変更が検出されました"
19629
19630 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
19631 msgid "&Abort"
19632 msgstr "終了(&A)"
19633
19634 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306
19635 msgid "View &Log ..."
19636 msgstr "ログを表示(&L)..."
19637
19638 #: src/VCBackend.cpp:867
19639 #, c-format
19640 msgid ""
19641 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19642 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19643 "'%2$s'.\n"
19644 "\n"
19645 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19646 msgstr ""
19647 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19648 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19649 "'%2$s'.\n"
19650 "\n"
19651 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
19652
19653 #: src/VCBackend.cpp:928
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "The document %1$s is not in repository.\n"
19657 "You have to check in the first revision before you can revert."
19658 msgstr ""
19659 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
19660 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
19661
19662 #: src/VCBackend.cpp:936
19663 #, c-format
19664 msgid ""
19665 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19666 "The status '%2$s' is unexpected."
19667 msgstr ""
19668 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
19669 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
19670
19671 #: src/VCBackend.cpp:1132 src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290
19672 #: src/VCBackend.cpp:1346
19673 msgid "Error: Could not generate logfile."
19674 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19675
19676 #: src/VCBackend.cpp:1144
19677 msgid ""
19678 "Error when committing to repository.\n"
19679 "You have to manually resolve the problem.\n"
19680 "LyX will reopen the document after you press OK."
19681 msgstr ""
19682 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19683 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19684 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19685
19686 #: src/VCBackend.cpp:1237
19687 msgid ""
19688 "Error while acquiring write lock.\n"
19689 "Another user is most probably editing\n"
19690 "the current document now!\n"
19691 "Also check the access to the repository."
19692 msgstr ""
19693 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19694 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19695 "可能性が高いです。\n"
19696 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19697
19698 #: src/VCBackend.cpp:1243
19699 msgid ""
19700 "Error while releasing write lock.\n"
19701 "Check the access to the repository."
19702 msgstr ""
19703 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19704 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19705
19706 #: src/VCBackend.cpp:1300
19707 #, c-format
19708 msgid ""
19709 "There were detected changes in the working directory:\n"
19710 "%1$s\n"
19711 "\n"
19712 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19713 "preferred.\n"
19714 "\n"
19715 "Continue?"
19716 msgstr ""
19717 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19718 "変更があったことを検出しました。\n"
19719 "\n"
19720 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19721 "す。\n"
19722 "\n"
19723 "続けますか?"
19724
19725 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
19726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19727 msgid "&Yes"
19728 msgstr "はい(&Y)"
19729
19730 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
19731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19732 msgid "&No"
19733 msgstr "いいえ(&N)"
19734
19735 #: src/VCBackend.cpp:1372
19736 msgid "VCN File Locking"
19737 msgstr "VCNファイルロック"
19738
19739 #: src/VCBackend.cpp:1373
19740 msgid "Locking property unset."
19741 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19742
19743 #: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377
19744 msgid "Locking property set."
19745 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19746
19747 #: src/VCBackend.cpp:1374
19748 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19749 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19750
19751 #: src/VSpace.cpp:468
19752 msgid "Default skip"
19753 msgstr "既定値のスキップ"
19754
19755 #: src/VSpace.cpp:471
19756 msgid "Small skip"
19757 msgstr "小スキップ"
19758
19759 #: src/VSpace.cpp:474
19760 msgid "Medium skip"
19761 msgstr "中スキップ"
19762
19763 #: src/VSpace.cpp:477
19764 msgid "Big skip"
19765 msgstr "大スキップ"
19766
19767 #: src/VSpace.cpp:480
19768 msgid "Vertical fill"
19769 msgstr "垂直フィル"
19770
19771 #: src/VSpace.cpp:487
19772 msgid "protected"
19773 msgstr "保護されています"
19774
19775 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19776 #, c-format
19777 msgid ""
19778 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19779 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19780 msgstr ""
19781 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19782 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19783
19784 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19785 msgid "Reload saved document?"
19786 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19787
19788 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2774
19789 msgid "&Reload"
19790 msgstr "復帰(&R)"
19791
19792 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19793 msgid "&Keep Changes"
19794 msgstr "変更を維持(&K)"
19795
19796 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19797 #, c-format
19798 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19799 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19800
19801 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19802 msgid "File not readable!"
19803 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19804
19805 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19806 #, c-format
19807 msgid ""
19808 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19809 "\n"
19810 "Do you want to create a new document?"
19811 msgstr ""
19812 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19813 "\n"
19814 "新規文書を作成しますか?"
19815
19816 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19817 msgid "Create new document?"
19818 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19819
19820 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19821 msgid "&Create"
19822 msgstr "生成(&C)"
19823
19824 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19825 #, c-format
19826 msgid ""
19827 "The specified document template\n"
19828 "%1$s\n"
19829 "could not be read."
19830 msgstr ""
19831 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19832 "は読めませんでした。"
19833
19834 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19835 msgid "Could not read template"
19836 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19839 msgid "Standard[[Bullets]]"
19840 msgstr "標準"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19843 msgid "Maths"
19844 msgstr "数式"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19847 msgid "Dings 1"
19848 msgstr "絵文字1"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19851 msgid "Dings 2"
19852 msgstr "絵文字2"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19855 msgid "Dings 3"
19856 msgstr "絵文字3"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19859 msgid "Dings 4"
19860 msgstr "絵文字4"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
19863 msgid "Directories"
19864 msgstr "ディレクトリ"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19867 msgid "File"
19868 msgstr "ファイル"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19871 msgid "Master document"
19872 msgstr "親文書"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19875 msgid "Open files"
19876 msgstr "ファイルを開く"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19879 msgid "Manuals"
19880 msgstr "取扱説明書"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19886 "Continue searching from the beginning?"
19887 msgstr ""
19888 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
19889 "文頭から検索を続けますか?"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19895 "Continue searching from the end?"
19896 msgstr ""
19897 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
19898 "文末から検索を続けますか?"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19901 msgid "Wrap search?"
19902 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
19905 msgid "Nothing to search"
19906 msgstr "検索対象がありません"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
19909 msgid "No open document(s) in which to search"
19910 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
19913 msgid "Advanced Find and Replace"
19914 msgstr "詳細な検索及び置換"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19917 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19918 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19921 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19922 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19925 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19926 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19929 #, c-format
19930 msgid ""
19931 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19932 "1995--%1$s LyX Team"
19933 msgstr ""
19934 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19935 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19938 msgid ""
19939 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19940 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19941 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19942 "any later version."
19943 msgstr ""
19944 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19945 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19946 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19949 msgid ""
19950 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19951 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19952 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19953 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19954 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19955 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19956 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19957 msgstr ""
19958 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19959 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19960 "みます。\n"
19961 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19962 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19963 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19964 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19967 msgid "not released yet"
19968 msgstr "まだリリースされていません"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19971 #, c-format
19972 msgid ""
19973 "LyX Version %1$s\n"
19974 "(%2$s)"
19975 msgstr ""
19976 "LyXバージョン %1$s\n"
19977 "(%2$s)"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19980 msgid "Library directory: "
19981 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19984 msgid "User directory: "
19985 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19988 msgid "About LyX"
19989 msgstr "LyXについて"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19993 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19994 #, c-format
19995 msgid "LyX: %1$s"
19996 msgstr "LyX: %1$s"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19999 msgid "About %1"
20000 msgstr "%1について"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
20004 msgid "Preferences"
20005 msgstr "設定"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20008 msgid "Reconfigure"
20009 msgstr "再初期設定"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20012 msgid "Quit %1"
20013 msgstr "%1を終了"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20016 msgid "Nothing to do"
20017 msgstr "何もしません"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20020 msgid "Unknown action"
20021 msgstr "未知の動作です。"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20024 msgid "Command not handled"
20025 msgstr "コマンドを取り扱えません"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20028 msgid "Command disabled"
20029 msgstr "コマンドは無効です"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20032 msgid "Running configure..."
20033 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20036 msgid "Reloading configuration..."
20037 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20040 msgid "System reconfiguration failed"
20041 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20044 msgid ""
20045 "The system reconfiguration has failed.\n"
20046 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20047 "Please reconfigure again if needed."
20048 msgstr ""
20049 "再初期設定に失敗しました。\n"
20050 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
20051 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20054 msgid "System reconfigured"
20055 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20058 msgid ""
20059 "The system has been reconfigured.\n"
20060 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20061 "updated document class specifications."
20062 msgstr ""
20063 "システムの再初期設定を行いました。\n"
20064 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
20065 "LyXを再起動する必要があります。"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20068 msgid "Exiting."
20069 msgstr "終了します。"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20072 #, c-format
20073 msgid "Opening help file %1$s..."
20074 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20077 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20078 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20081 #, c-format
20082 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20083 msgstr ""
20084 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
20085 "あります。"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
20088 #, c-format
20089 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20090 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
20093 msgid "Unable to save document defaults"
20094 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
20097 msgid "Unknown function."
20098 msgstr "未知の機能です。"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
20101 msgid "The current document was closed."
20102 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
20105 msgid ""
20106 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20107 "documents and exit.\n"
20108 "\n"
20109 "Exception: "
20110 msgstr ""
20111 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
20112 "ます。\n"
20113 "\n"
20114 "例外エラー: "
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
20118 msgid "Software exception Detected"
20119 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20122 msgid ""
20123 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20124 "unsaved documents and exit."
20125 msgstr ""
20126 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
20127 "保存を試み、終了します。"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
20131 msgid "Could not find UI definition file"
20132 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
20135 #, c-format
20136 msgid ""
20137 "Error while reading the included file\n"
20138 "%1$s\n"
20139 "Please check your installation."
20140 msgstr ""
20141 "取り込まれたファイル\n"
20142 "%1$s\n"
20143 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
20146 msgid "Could not find default UI file"
20147 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20150 msgid ""
20151 "LyX could not find the default UI file!\n"
20152 "Please check your installation."
20153 msgstr ""
20154 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
20155 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
20158 #, c-format
20159 msgid ""
20160 "Error while reading the configuration file\n"
20161 "%1$s\n"
20162 "Falling back to default.\n"
20163 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20164 "check which User Interface file you are using."
20165 msgstr ""
20166 "設定ファイル %1$s\n"
20167 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
20168 "既定値に戻します。\n"
20169 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
20170 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20173 msgid "BibTeX Bibliography"
20174 msgstr "BibTeX書誌情報"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20180 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
20181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
20182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
20183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
20184 msgid "Documents|#o#O"
20185 msgstr "文書(O)|#o#O"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20188 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20189 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20192 msgid "Select a BibTeX database to add"
20193 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20196 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20197 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20200 msgid "Select a BibTeX style"
20201 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20204 msgid "No frame"
20205 msgstr "枠なし"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20208 msgid "Simple rectangular frame"
20209 msgstr "簡素な長方形の箱型"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20212 msgid "Oval frame, thin"
20213 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20216 msgid "Oval frame, thick"
20217 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20220 msgid "Drop shadow"
20221 msgstr "影付き"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20224 msgid "Shaded background"
20225 msgstr "影の背景"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20228 msgid "Double rectangular frame"
20229 msgstr "二重線の長方形の箱型"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20232 msgid "Height"
20233 msgstr "高さ"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20236 msgid "Depth"
20237 msgstr "階層"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20240 msgid "Total Height"
20241 msgstr "全高"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20244 msgid "Width"
20245 msgstr "幅"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20248 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20249 msgid "Makebox"
20250 msgstr "makeboxコマンド"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20253 msgid "Branch"
20254 msgstr "派生枝"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20257 msgid "Activated"
20258 msgstr "有効化"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20261 msgid "Color"
20262 msgstr "色彩"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20265 msgid "Filename Suffix"
20266 msgstr "ファイル名後置句"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20274 msgid "Yes"
20275 msgstr "はい"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20280 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20281 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20282 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20283 msgid "No"
20284 msgstr "いいえ"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
20287 msgid "Enter new branch name"
20288 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
20291 #, c-format
20292 msgid ""
20293 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20294 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20295 msgstr ""
20296 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20297 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
20300 msgid "&Merge"
20301 msgstr "統合(&M)"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20304 msgid "Renaming failed"
20305 msgstr "名称変更に失敗しました"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
20308 msgid "The branch could not be renamed."
20309 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20312 msgid "Merge Changes"
20313 msgstr "変更を統合"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20316 #, c-format
20317 msgid ""
20318 "Change by %1$s\n"
20319 "\n"
20320 msgstr ""
20321 "%1$sによる変更\n"
20322 "\n"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20325 #, c-format
20326 msgid "Change made at %1$s\n"
20327 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20334 msgid "No change"
20335 msgstr "変更しない"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20338 msgid "Small Caps"
20339 msgstr "スモールキャップ体"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20347 msgid "Reset"
20348 msgstr "リセット"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20351 msgid "Underbar"
20352 msgstr "下線"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20355 msgid "Double underbar"
20356 msgstr "二重下線"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20359 msgid "Wavy underbar"
20360 msgstr "波下線"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20363 msgid "Strikeout"
20364 msgstr "取消線"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20367 msgid "No color"
20368 msgstr "色指定なし"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20371 msgid "Black"
20372 msgstr "黒"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20375 msgid "White"
20376 msgstr "白"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20379 msgid "Red"
20380 msgstr "赤"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20383 msgid "Green"
20384 msgstr "緑"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20387 msgid "Blue"
20388 msgstr "青"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20391 msgid "Cyan"
20392 msgstr "シアン"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20395 msgid "Magenta"
20396 msgstr "マゼンタ"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20399 msgid "Yellow"
20400 msgstr "黄"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20403 msgid "Text Style"
20404 msgstr "文字様式"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20407 msgid "Keys"
20408 msgstr "キー"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20411 msgid "LinkBack PDF"
20412 msgstr "LinkBack PDF"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20415 msgid "PDF"
20416 msgstr "PDF"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20419 msgid "JPEG"
20420 msgstr "JPEG"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20423 msgid "pasted"
20424 msgstr "貼り付けられた"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20427 #, c-format
20428 msgid "%1$s Files"
20429 msgstr "%1$sファイル"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20432 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20433 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
20437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
20438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
20439 msgid "Canceled."
20440 msgstr "取り消されました。"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20443 msgid "Overwrite external file?"
20444 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20447 #, c-format
20448 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20449 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:99
20452 msgid "List of previous commands"
20453 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:102
20456 msgid "Next command"
20457 msgstr "次のコマンド"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20460 msgid "Compare LyX files"
20461 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20464 msgid "Select document"
20465 msgstr "文書を選択してください"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
20468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
20469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
20470 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20471 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
20476 msgid "Error"
20477 msgstr "エラー"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20480 msgid "Error while comparing documents."
20481 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20484 msgid "Aborted"
20485 msgstr "終了させました"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20488 msgid "Finished"
20489 msgstr "終了しました"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20492 msgid "Aborting process..."
20493 msgstr "プロセスを終了させています..."
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20496 msgid "differences"
20497 msgstr "差異"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20500 msgid "Compare different revisions"
20501 msgstr "改訂版の間の比較"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20504 msgid "big[[delimiter size]]"
20505 msgstr "big[[delimiter size]]"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20508 msgid "Big[[delimiter size]]"
20509 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20512 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20513 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20516 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20517 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20520 msgid "Math Delimiter"
20521 msgstr "数式区分記号"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20525 msgid "(None)"
20526 msgstr "(なし)"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20529 msgid "Variable"
20530 msgstr "可変"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20533 msgid "Computer Modern Roman"
20534 msgstr "Computer Modern Roman"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20537 msgid "Latin Modern Roman"
20538 msgstr "Latin Modern Roman"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20541 msgid "AE (Almost European)"
20542 msgstr "AE (Almost European)"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20545 msgid "Times Roman"
20546 msgstr "Times Roman"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20549 msgid "Palatino"
20550 msgstr "Palatino"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20553 msgid "Bitstream Charter"
20554 msgstr "Bitstream Charter"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20557 msgid "New Century Schoolbook"
20558 msgstr "New Century Schoolbook"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20561 msgid "Bookman"
20562 msgstr "Bookman"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20565 msgid "Utopia"
20566 msgstr "Utopia"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20569 msgid "Bera Serif"
20570 msgstr "Bera Serif"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20573 msgid "Concrete Roman"
20574 msgstr "Concrete Roman"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20577 msgid "Zapf Chancery"
20578 msgstr "Zapf Chancery"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20581 msgid "Computer Modern Sans"
20582 msgstr "Computer Modern Sans"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20585 msgid "Latin Modern Sans"
20586 msgstr "Latin Modern Sans"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20589 msgid "Helvetica"
20590 msgstr "Helvetica"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20593 msgid "Avant Garde"
20594 msgstr "Avant Garde"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20597 msgid "Bera Sans"
20598 msgstr "Bera Sans"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20601 msgid "CM Bright"
20602 msgstr "CM Bright"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20605 msgid "Computer Modern Typewriter"
20606 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20609 msgid "Latin Modern Typewriter"
20610 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20613 msgid "Courier"
20614 msgstr "Courier"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20617 msgid "Bera Mono"
20618 msgstr "Bera Mono"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20621 msgid "LuxiMono"
20622 msgstr "LuxiMono"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20625 msgid "CM Typewriter Light"
20626 msgstr "CM Typewriter Light"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20629 msgid "Page"
20630 msgstr "ページ"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20633 msgid "Module not found!"
20634 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20637 msgid "Press button to check validity..."
20638 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20641 msgid "Conversion Failed!"
20642 msgstr "変換に失敗しました!"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20645 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20646 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20649 msgid "Layout is valid!"
20650 msgstr "レイアウトは有効です!"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20653 msgid "Layout is invalid!"
20654 msgstr "レイアウトは無効です!"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20657 msgid "Convert to current format"
20658 msgstr "現在の書式に変換する"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20661 msgid "Document Settings"
20662 msgstr "文書の設定"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
20666 msgid "Child Document"
20667 msgstr "子文書"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20670 msgid "Include to Output"
20671 msgstr "出力に含める"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20674 msgid "10"
20675 msgstr "10"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
20678 msgid "11"
20679 msgstr "11"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20682 msgid "12"
20683 msgstr "12"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20686 msgid "None (no fontenc)"
20687 msgstr "なし(fontencなし)"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20690 msgid ""
20691 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20692 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20693 msgstr ""
20694 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
20695 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
20696 "す。"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20699 msgid "empty"
20700 msgstr "空"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20703 msgid "plain"
20704 msgstr "プレーン(plain)"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20707 msgid "headings"
20708 msgstr "設定(headings)"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20711 msgid "fancy"
20712 msgstr "装飾的(fancy)"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20715 msgid "A0"
20716 msgstr "A0"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20719 msgid "A1"
20720 msgstr "A1"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20723 msgid "A2"
20724 msgstr "A2"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20727 msgid "A6"
20728 msgstr "A6"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20731 msgid "B0"
20732 msgstr "B0"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20735 msgid "B1"
20736 msgstr "B1"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20739 msgid "B2"
20740 msgstr "B2"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20743 msgid "B3"
20744 msgstr "B3"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20747 msgid "B4"
20748 msgstr "B4"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20751 msgid "B6"
20752 msgstr "B6"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20755 msgid "C0"
20756 msgstr "C0"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20759 msgid "C1"
20760 msgstr "C1"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20763 msgid "C2"
20764 msgstr "C2"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20767 msgid "C3"
20768 msgstr "C3"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20771 msgid "C4"
20772 msgstr "C4"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20775 msgid "C5"
20776 msgstr "C5"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
20779 msgid "C6"
20780 msgstr "C6"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
20783 msgid "JIS B0"
20784 msgstr "JIS B0"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
20787 msgid "JIS B1"
20788 msgstr "JIS B1"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20791 msgid "JIS B2"
20792 msgstr "JIS B2"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20795 msgid "JIS B3"
20796 msgstr "JIS B3"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
20799 msgid "JIS B4"
20800 msgstr "JIS B4"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
20803 msgid "JIS B5"
20804 msgstr "JIS B5"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
20807 msgid "JIS B6"
20808 msgstr "JIS B6"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20811 msgid "Language Default (no inputenc)"
20812 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20815 msgid "``text''"
20816 msgstr "``テキスト''"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
20819 msgid "''text''"
20820 msgstr "''テキスト''"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
20823 msgid ",,text``"
20824 msgstr ",,テキスト``"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
20827 msgid ",,text''"
20828 msgstr ",,テキスト''"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20831 msgid "<<text>>"
20832 msgstr "<<テキスト>>"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20835 msgid ">>text<<"
20836 msgstr ">>テキスト<<"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20839 msgid "Numbered"
20840 msgstr "連番を振る"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20843 msgid "Appears in TOC"
20844 msgstr "目次に載せる"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
20847 msgid "Author-year"
20848 msgstr "著者‐年"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
20851 msgid "Numerical"
20852 msgstr "連番"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
20855 #, c-format
20856 msgid "Unavailable: %1$s"
20857 msgstr "利用不能: %1$s"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
20861 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20862 msgstr ""
20863 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20864 "は?を入力してください。"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
20869 msgid "Document Class"
20870 msgstr "文書クラス"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
20876 msgid "Child Documents"
20877 msgstr "子文書"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
20880 msgid "Modules"
20881 msgstr "モジュール"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
20884 msgid "Local Layout"
20885 msgstr "ローカルのレイアウト"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
20888 msgid "Text Layout"
20889 msgstr "本文レイアウト"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
20892 msgid "Page Margins"
20893 msgstr "ページ余白"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
20896 msgid "Colors"
20897 msgstr "色"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
20900 msgid "Numbering & TOC"
20901 msgstr "連番と目次"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
20904 msgid "Indexes"
20905 msgstr "索引"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
20908 msgid "PDF Properties"
20909 msgstr "PDF特性"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
20912 msgid "Math Options"
20913 msgstr "数式オプション"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
20916 msgid "Float Placement"
20917 msgstr "フロートの配置"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20920 msgid "Bullets"
20921 msgstr "ブリット"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
20924 msgid "Branches"
20925 msgstr "派生枝"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
20928 msgid "LaTeX Preamble"
20929 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
20933 msgid "&Default..."
20934 msgstr "既定値(&D)..."
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20942 msgid " (not installed)"
20943 msgstr "(インストールされていません)"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
20946 msgid "Layouts|#o#O"
20947 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
20950 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20951 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20955 msgid "Local layout file"
20956 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20959 msgid ""
20960 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20961 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20962 "document may not work with this layout if you do not\n"
20963 "keep the layout file in the document directory."
20964 msgstr ""
20965 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20966 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20967 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20968 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20971 msgid "&Set Layout"
20972 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
20975 msgid "Unable to read local layout file."
20976 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20979 msgid "Select master document"
20980 msgstr "親文書を選択してください"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20983 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20984 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
20988 msgid "Unapplied changes"
20989 msgstr "適用されていない変更"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
20993 msgid ""
20994 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20995 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20996 msgstr ""
20997 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20998 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
21002 msgid "&Dismiss"
21003 msgstr "解除(&D)"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
21007 msgid "Unable to set document class."
21008 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21011 #, c-format
21012 msgid "%1$s, %2$s"
21013 msgstr "%1$s、%2$s"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
21016 #, c-format
21017 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21018 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
21021 #, c-format
21022 msgid "%1$s (unavailable)"
21023 msgstr "%1$s (利用不能)"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
21026 msgid "Module provided by document class."
21027 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
21030 #, c-format
21031 msgid "Package(s) required: %1$s."
21032 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
21035 msgid "or"
21036 msgstr "あるいは"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
21039 #, c-format
21040 msgid "Modules required: %1$s."
21041 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
21044 #, c-format
21045 msgid "Modules excluded: %1$s."
21046 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
21049 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21050 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
21053 msgid "[No options predefined]"
21054 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
21057 msgid "Can't set layout!"
21058 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
21061 #, c-format
21062 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21063 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21066 msgid "Not Found"
21067 msgstr "見つかりません"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
21070 msgid "Assigned master does not include this file"
21071 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
21074 #, c-format
21075 msgid ""
21076 "You must include this file in the document\n"
21077 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21078 "feature."
21079 msgstr ""
21080 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
21081 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
21082 "インクルードしなくてはなりません。"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
21085 msgid "Could not load master"
21086 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
21089 #, c-format
21090 msgid ""
21091 "The master document '%1$s'\n"
21092 "could not be loaded."
21093 msgstr ""
21094 "マスター文書「%1$s」を\n"
21095 "読み込むことができませんでした。"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21098 msgid "Literate"
21099 msgstr "文字通り"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21102 msgid "pLaTeX"
21103 msgstr "pLaTeX"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21106 msgid "Error List"
21107 msgstr "エラーリスト"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21110 #, c-format
21111 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21112 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21115 msgid "Top left"
21116 msgstr "左上"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21119 msgid "Bottom left"
21120 msgstr "左下"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21123 msgid "Baseline left"
21124 msgstr "ベースライン左"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21127 msgid "Top center"
21128 msgstr "中央上"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21131 msgid "Bottom center"
21132 msgstr "中央下"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21135 msgid "Baseline center"
21136 msgstr "ベースライン中央"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21139 msgid "Top right"
21140 msgstr "右上"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21143 msgid "Bottom right"
21144 msgstr "右下"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21147 msgid "Baseline right"
21148 msgstr "ベースライン右"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21151 msgid "External Material"
21152 msgstr "外部素材"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21155 msgid "Scale%"
21156 msgstr "縮尺%"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
21159 msgid "Select external file"
21160 msgstr "外部ファイルを選択する"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21163 msgid "automatically"
21164 msgstr "自動"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21167 msgid "Graphics"
21168 msgstr "画像"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21171 msgid "Dissolve previous group?"
21172 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21178 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21179 "because this graphic was its only member.\n"
21180 "How do you want to proceed?"
21181 msgstr ""
21182 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
21183 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
21184 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
21185 "どのようにしますか?"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21188 #, c-format
21189 msgid "Stick with group '%1$s'"
21190 msgstr "「%1$s」グループに残る"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21193 #, c-format
21194 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21195 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21198 #, c-format
21199 msgid ""
21200 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21201 "the group will be dissolved,\n"
21202 "because this graphic was its only member.\n"
21203 "How do you want to proceed?"
21204 msgstr ""
21205 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
21206 "このグループは、本画像が唯一の\n"
21207 "メンバーなので解体されます。\n"
21208 "どのようにしますか?"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21211 #, c-format
21212 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21213 msgstr "「%1$s」グループから外す"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21216 msgid "Enter unique group name:"
21217 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21220 msgid "Group already defined!"
21221 msgstr "グループは既に定義されています!"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21224 #, c-format
21225 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21226 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21229 msgid "bp"
21230 msgstr "bp"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21233 msgid "cm"
21234 msgstr "cm"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21237 msgid "mm"
21238 msgstr "mm"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21241 msgid "in[[unit of measure]]"
21242 msgstr "in[[unit of measure]]"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21245 msgid "Select graphics file"
21246 msgstr "画像ファイルを選択"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21249 msgid "Clipart|#C#c"
21250 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21254 msgid "Thin Space"
21255 msgstr "小空白"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21258 msgid "Medium Space"
21259 msgstr "中空白"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21262 msgid "Thick Space"
21263 msgstr "大空白"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21267 msgid "Negative Thin Space"
21268 msgstr "負の空白"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21272 msgid "Negative Medium Space"
21273 msgstr "負の中空白"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21277 msgid "Negative Thick Space"
21278 msgstr "負の大空白"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21281 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21282 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21285 msgid "Quad (1 em)"
21286 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21289 msgid "Double Quad (2 em)"
21290 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21294 msgid "Horizontal Fill"
21295 msgstr "水平フィル"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21298 msgid "Interword Space"
21299 msgstr "単語間の空白"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21302 msgid "Visible Space"
21303 msgstr "可視空白"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21306 msgid ""
21307 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21308 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21309 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21310 msgstr ""
21311 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
21312 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
21313 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21316 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21317 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21318 msgid ""
21319 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21320 msgstr ""
21321 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21322 "は?を入力してください。"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21325 msgid "Select document to include"
21326 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21329 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21330 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21333 msgid "Index Entry Settings"
21334 msgstr "索引項目の設定"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21337 msgid "Label Color"
21338 msgstr "ラベルの色"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21341 msgid "Cannot remove standard index"
21342 msgstr "標準索引は削除することができません"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21345 msgid "The default index cannot be removed."
21346 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21349 msgid "Enter new index name"
21350 msgstr "新規索引名を入力してください"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21353 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21354 msgstr ""
21355 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21356 "ないか確認してください。"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21359 msgid "unknown"
21360 msgstr "解釈不能"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21363 msgid "shortcut"
21364 msgstr "短絡キー"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21367 msgid "shortcuts"
21368 msgstr "短絡キー"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21371 msgid "lyxrc"
21372 msgstr "lyxrc"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21375 msgid "package"
21376 msgstr "パッケージ"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21379 msgid "textclass"
21380 msgstr "文書クラス"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21383 msgid "menu"
21384 msgstr "メニュー"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21387 msgid "icon"
21388 msgstr "アイコン"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21391 msgid "buffer"
21392 msgstr "バッファ"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21395 msgid "lyxinfo"
21396 msgstr "lyxinfo"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21399 msgid "Shift-"
21400 msgstr "シフト-"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21403 msgid "Control-"
21404 msgstr "コントロール-"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21407 msgid "Option-"
21408 msgstr "オプション-"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21411 msgid "Command-"
21412 msgstr "コマンド-"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21415 msgid "No language"
21416 msgstr "言語指定なし"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21419 msgid "Program Listing Settings"
21420 msgstr "プログラムリストの設定"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21423 msgid "No dialect"
21424 msgstr "方言指定なし"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21427 msgid "LaTeX Log"
21428 msgstr "LaTeXログ"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21431 msgid "LyX2LyX"
21432 msgstr "LyX2LyX"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21435 msgid "Literate Programming Build Log"
21436 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21439 msgid "lyx2lyx Error Log"
21440 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21443 msgid "Version Control Log"
21444 msgstr "バージョン管理ログ"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21447 msgid "Log file not found."
21448 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21451 msgid "No literate programming build log file found."
21452 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21455 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21456 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21459 msgid "No version control log file found."
21460 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21463 msgid "Math Matrix"
21464 msgstr "数式行列"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21467 msgid "Note Settings"
21468 msgstr "注釈の設定"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21471 msgid "Paragraph Settings"
21472 msgstr "段落設定"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21475 msgid ""
21476 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21477 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21478 "\n"
21479 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21480 "the items is used."
21481 msgstr ""
21482 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21483 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21484 "\n"
21485 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21486 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21489 msgid "Phantom Settings"
21490 msgstr "埋め草の設定"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21493 msgid "System files|#S#s"
21494 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21497 msgid "User files|#U#u"
21498 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21501 msgid "Look & Feel"
21502 msgstr "操作性"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21505 msgid "Language Settings"
21506 msgstr "言語設定"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21509 msgid "File Handling"
21510 msgstr "ファイル処理"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
21513 msgid "Keyboard/Mouse"
21514 msgstr "キーボード/マウス"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
21517 msgid "Input Completion"
21518 msgstr "入力補完"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
21522 msgid "Co&mmand:"
21523 msgstr "コマンド(&M):"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
21526 msgid "Screen Fonts"
21527 msgstr "画面フォント"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21530 msgid "Paths"
21531 msgstr "パス"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
21534 msgid "Select directory for example files"
21535 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21538 msgid "Select a document templates directory"
21539 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
21542 msgid "Select a temporary directory"
21543 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21546 msgid "Select a backups directory"
21547 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21550 msgid "Select a document directory"
21551 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21554 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21555 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
21558 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21559 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
21562 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21563 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:526
21567 msgid "Spellchecker"
21568 msgstr "スペルチェッカー"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
21571 msgid "Native"
21572 msgstr "ネイティブ"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
21575 msgid "Aspell"
21576 msgstr "Aspell"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
21579 msgid "Enchant"
21580 msgstr "Enchant"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
21583 msgid "Hunspell"
21584 msgstr "Hunspell"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
21587 msgid "Converters"
21588 msgstr "変換子"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
21591 msgid "File Formats"
21592 msgstr "ファイル形式"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
21595 msgid "Format in use"
21596 msgstr "使われる書式"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
21599 msgid ""
21600 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21601 "converter. Please remove the converter first."
21602 msgstr ""
21603 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
21604 "ん。変換子を先に削除してください。"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
21607 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21608 msgstr ""
21609 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21610 "ラムを先に削除してください。"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
21613 msgid "LyX needs to be restarted!"
21614 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
21617 msgid ""
21618 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21619 "restart."
21620 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
21623 msgid "Printer"
21624 msgstr "プリンタ"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21627 msgid "User Interface"
21628 msgstr "操作画面"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
21631 msgid "Classic"
21632 msgstr "古典的"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
21635 msgid "Oxygen"
21636 msgstr "Oxygen"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21639 msgid "Control"
21640 msgstr "制御"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21643 msgid "Shortcuts"
21644 msgstr "短絡キー"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
21647 msgid "Function"
21648 msgstr "関数"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
21651 msgid "Shortcut"
21652 msgstr "短絡キー"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
21655 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21656 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21659 msgid "Mathematical Symbols"
21660 msgstr "数式用記号"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
21663 msgid "Document and Window"
21664 msgstr "文書及びウィンドウ"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
21667 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21668 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
21671 msgid "System and Miscellaneous"
21672 msgstr "システムその他"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21675 msgid "Res&tore"
21676 msgstr "復元(&T)"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
21679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
21680 msgid "Failed to create shortcut"
21681 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
21684 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21685 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
21688 msgid "Invalid or empty key sequence"
21689 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21692 #, c-format
21693 msgid ""
21694 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21695 "%2$s\n"
21696 "You need to remove that binding before creating a new one."
21697 msgstr ""
21698 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21699 "%2$s\n"
21700 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
21703 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21704 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21707 msgid "Identity"
21708 msgstr "利用者情報"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
21711 msgid "Choose bind file"
21712 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
21715 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21716 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
21719 msgid "Choose UI file"
21720 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
21723 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21724 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
21727 msgid "Choose keyboard map"
21728 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
21731 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21732 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21735 msgid "Print Document"
21736 msgstr "文書を印刷"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21739 msgid "Print to file"
21740 msgstr "ファイルに書き出す"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21743 msgid "PostScript files (*.ps)"
21744 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21747 msgid "Longest label width"
21748 msgstr "最長のラベル幅"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21751 msgid "Index Settings"
21752 msgstr "索引の設定"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21755 msgid "<All indexes>"
21756 msgstr "<全索引>"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21759 msgid "Progress/Debug Messages"
21760 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21763 msgid "Debug Level"
21764 msgstr "デバッグレベル"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21767 msgid "Set"
21768 msgstr "設定"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21771 msgid "Cross-reference"
21772 msgstr "相互参照"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21775 msgid "&Go Back"
21776 msgstr "戻る(&G)"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21779 msgid "Jump back"
21780 msgstr "移動元へ戻る"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21783 msgid "Jump to label"
21784 msgstr "ラベルに移動"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21787 msgid "<No prefix>"
21788 msgstr "<前置句なし>"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21791 msgid "Find and Replace"
21792 msgstr "検索及び置換"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
21795 msgid "Export or Send Document"
21796 msgstr "文書の書き出しないし送出"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21799 msgid "Show File"
21800 msgstr "ファイルを表示"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21803 msgid "Error -> Cannot load file!"
21804 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:235
21807 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
21808 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
21811 msgid ""
21812 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21813 "beginning?"
21814 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21817 msgid "Basic Latin"
21818 msgstr "基本ラテン文字"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21821 msgid "Latin-1 Supplement"
21822 msgstr "ラテン1補助"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21825 msgid "Latin Extended-A"
21826 msgstr "ラテン文字拡張A"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21829 msgid "Latin Extended-B"
21830 msgstr "ラテン文字拡張B"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21833 msgid "IPA Extensions"
21834 msgstr "IPA拡張"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21837 msgid "Spacing Modifier Letters"
21838 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21841 msgid "Combining Diacritical Marks"
21842 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21845 msgid "Cyrillic"
21846 msgstr "キリル文字"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21849 msgid "Arabic"
21850 msgstr "アラビア文字"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21853 msgid "Devanagari"
21854 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21857 msgid "Bengali"
21858 msgstr "ベンガル文字"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21861 msgid "Gurmukhi"
21862 msgstr "グルムキー文字"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21865 msgid "Gujarati"
21866 msgstr "グジャラーティー文字"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21869 msgid "Oriya"
21870 msgstr "オリヤー文字"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21873 msgid "Tamil"
21874 msgstr "タミル文字"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21877 msgid "Telugu"
21878 msgstr "テルグー文字"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21881 msgid "Kannada"
21882 msgstr "カンナダ文字"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21885 msgid "Malayalam"
21886 msgstr "マラヤーラム文字"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21889 msgid "Lao"
21890 msgstr "ラーオ文字"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21893 msgid "Tibetan"
21894 msgstr "チベット文字"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21897 msgid "Georgian"
21898 msgstr "グルジア文字"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21901 msgid "Hangul Jamo"
21902 msgstr "ハングル字母"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21905 msgid "Phonetic Extensions"
21906 msgstr "発音記号拡張"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21909 msgid "Latin Extended Additional"
21910 msgstr "ラテン拡張追加"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21913 msgid "Greek Extended"
21914 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21917 msgid "General Punctuation"
21918 msgstr "句読点一般"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21921 msgid "Superscripts and Subscripts"
21922 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21925 msgid "Currency Symbols"
21926 msgstr "通貨記号"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21929 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21930 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21933 msgid "Letterlike Symbols"
21934 msgstr "文字様記号"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21937 msgid "Number Forms"
21938 msgstr "数字に準じるもの"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21941 msgid "Mathematical Operators"
21942 msgstr "数学記号"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21945 msgid "Miscellaneous Technical"
21946 msgstr "その他の技術用記号"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21949 msgid "Control Pictures"
21950 msgstr "制御機能用記号"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21953 msgid "Optical Character Recognition"
21954 msgstr "光学的文字認識"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21957 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21958 msgstr "囲み英数字"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21961 msgid "Box Drawing"
21962 msgstr "罫線素片"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21965 msgid "Block Elements"
21966 msgstr "ブロック要素"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21969 msgid "Geometric Shapes"
21970 msgstr "幾何学模様"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21973 msgid "Miscellaneous Symbols"
21974 msgstr "その他の記号"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21977 msgid "Dingbats"
21978 msgstr "装飾記号"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21981 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21982 msgstr "その他の数学記号A"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21985 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21986 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21989 msgid "Hiragana"
21990 msgstr "平仮名"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21993 msgid "Katakana"
21994 msgstr "片仮名"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21997 msgid "Bopomofo"
21998 msgstr "注音符号"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22001 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22002 msgstr "ハングル互換字母"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22005 msgid "Kanbun"
22006 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22009 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22010 msgstr "日中韓囲み文字・月"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22013 msgid "CJK Compatibility"
22014 msgstr "日中韓互換用文字"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22017 msgid "CJK Unified Ideographs"
22018 msgstr "日中韓統合漢字"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22021 msgid "Hangul Syllables"
22022 msgstr "ハングル音節"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22025 msgid "High Surrogates"
22026 msgstr "上位サロゲート領域"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22029 msgid "Private Use High Surrogates"
22030 msgstr "私用上位サロゲート領域"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22033 msgid "Low Surrogates"
22034 msgstr "下位サロゲート領域"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22037 msgid "Private Use Area"
22038 msgstr "私用領域"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22041 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22042 msgstr "日中韓互換表意文字"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22045 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22046 msgstr "アルファベット表示形"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22049 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22050 msgstr "アラビア表示形A"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22053 msgid "Combining Half Marks"
22054 msgstr "半記号(合成可能)"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22057 msgid "CJK Compatibility Forms"
22058 msgstr "日中韓互換形"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22061 msgid "Small Form Variants"
22062 msgstr "小字形"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22065 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22066 msgstr "\tアラビア表示形B"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22069 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22070 msgstr "全角・半角形"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22073 msgid "Linear B Syllabary"
22074 msgstr "線文字B音節文字"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22077 msgid "Linear B Ideograms"
22078 msgstr "線文字B表意文字"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22081 msgid "Aegean Numbers"
22082 msgstr "エーゲ数字"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22085 msgid "Ancient Greek Numbers"
22086 msgstr "古代ギリシア数字"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22089 msgid "Old Italic"
22090 msgstr "\t古イタリア文字"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22093 msgid "Gothic"
22094 msgstr "\tゴート文字"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22097 msgid "Ugaritic"
22098 msgstr "\tウガリト文字"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22101 msgid "Old Persian"
22102 msgstr "古ペルシア文字"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22105 msgid "Deseret"
22106 msgstr "デゼレット文字"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22109 msgid "Shavian"
22110 msgstr "シェイヴィアン文字"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22113 msgid "Osmanya"
22114 msgstr "オスマニヤ文字"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22117 msgid "Cypriot Syllabary"
22118 msgstr "キプロス文字"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22121 msgid "Kharoshthi"
22122 msgstr "カローシュティー文字"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22125 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22126 msgstr "ビザンティン音楽記号"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22129 msgid "Musical Symbols"
22130 msgstr "音楽記号"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22133 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22134 msgstr "古代ギリシア記譜法"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22137 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22138 msgstr "太玄経記号"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22142 msgstr "数学用英数字記号"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22145 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22146 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22149 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22150 msgstr "日中韓互換漢字追加"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22153 msgid "Tags"
22154 msgstr "言語タグ"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22157 msgid "Variation Selectors Supplement"
22158 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22161 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22162 msgstr "追加私用領域A"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22165 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22166 msgstr "追加私用領域B"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22169 msgid "Character: "
22170 msgstr "文字: "
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22173 msgid "Code Point: "
22174 msgstr "コードポイント: "
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22177 msgid "Symbols"
22178 msgstr "記号"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22181 msgid "Insert Table"
22182 msgstr "表を挿入"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22185 msgid "TeX Information"
22186 msgstr "TeX情報"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22189 msgid "No thesaurus available for this language!"
22190 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22193 msgid "Outline"
22194 msgstr "文書構造"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22197 msgid "auto"
22198 msgstr "自動"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22201 msgid "off"
22202 msgstr "無効"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22205 #, c-format
22206 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22207 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22210 msgid "version "
22211 msgstr "バージョン "
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22214 msgid "unknown version"
22215 msgstr "不明なバージョン"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22218 msgid "Small-sized icons"
22219 msgstr "小アイコン"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22222 msgid "Normal-sized icons"
22223 msgstr "中アイコン"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22226 msgid "Big-sized icons"
22227 msgstr "大アイコン"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22230 msgid "Exit LyX"
22231 msgstr "LyX を終了"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
22234 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22235 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
22238 msgid "Welcome to LyX!"
22239 msgstr "LyXへようこそ!"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22242 msgid "Automatic save done."
22243 msgstr "自動保存が終了しました。"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22246 msgid "Automatic save failed!"
22247 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
22250 msgid "Command not allowed without any document open"
22251 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
22254 #, c-format
22255 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22256 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22259 msgid "Select template file"
22260 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22263 msgid "Templates|#T#t"
22264 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22267 msgid "Document not loaded."
22268 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22271 msgid "Select document to open"
22272 msgstr "開く文書を選んでください"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22276 msgid "Examples|#E#e"
22277 msgstr "用例(E)|#E#e"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22280 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22281 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22284 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22285 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22288 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22289 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
22292 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22293 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22296 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22298 msgid "Invalid filename"
22299 msgstr "無効なファイル名"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22302 #, c-format
22303 msgid ""
22304 "The directory in the given path\n"
22305 "%1$s\n"
22306 "does not exist."
22307 msgstr ""
22308 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
22309 "%1$s\n"
22310 "は存在しません。"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
22313 #, c-format
22314 msgid "Opening document %1$s..."
22315 msgstr "文書%1$sを開いています..."
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
22318 #, c-format
22319 msgid "Document %1$s opened."
22320 msgstr "文書%1$sを開きました。"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22323 msgid "Version control detected."
22324 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22327 #, c-format
22328 msgid "Could not open document %1$s"
22329 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22332 msgid "Couldn't import file"
22333 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
22336 #, c-format
22337 msgid "No information for importing the format %1$s."
22338 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
22341 #, c-format
22342 msgid "Select %1$s file to import"
22343 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
22347 #, c-format
22348 msgid ""
22349 "The document %1$s already exists.\n"
22350 "\n"
22351 "Do you want to overwrite that document?"
22352 msgstr ""
22353 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22354 "\n"
22355 "文書を上書きしますか?"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2376
22359 msgid "Overwrite document?"
22360 msgstr "文書を上書きしますか?"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
22363 #, c-format
22364 msgid "Importing %1$s..."
22365 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22368 msgid "imported."
22369 msgstr "読み込みました。"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
22372 msgid "file not imported!"
22373 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22376 msgid "newfile"
22377 msgstr "新規ファイル"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22380 msgid "Select LyX document to insert"
22381 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
22384 msgid "Absolute filename expected."
22385 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
22388 msgid "Select file to insert"
22389 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
22392 msgid "All Files (*)"
22393 msgstr "全てのファイル (*)"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
22396 msgid "Choose a filename to save document as"
22397 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
22401 msgid "&Rename"
22402 msgstr "リネーム(&R)"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
22405 msgid "Choose a filename to export the document as"
22406 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
22409 #, c-format
22410 msgid ""
22411 "The document %1$s could not be saved.\n"
22412 "\n"
22413 "Do you want to rename the document and try again?"
22414 msgstr ""
22415 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22416 "\n"
22417 "文書をリネームして再試行しますか?"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
22420 msgid "Rename and save?"
22421 msgstr "リネームして保存しますか?"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
22424 msgid "&Retry"
22425 msgstr "再試行(&R)"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
22428 msgid "Close document"
22429 msgstr "文書を閉じる"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
22432 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22433 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
22436 #, c-format
22437 msgid ""
22438 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22439 "\n"
22440 "Do you want to save the document?"
22441 msgstr ""
22442 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22443 "\n"
22444 "この文書を保存しますか?"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
22447 msgid "Save new document?"
22448 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
22451 #, c-format
22452 msgid ""
22453 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22454 "\n"
22455 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22456 msgstr ""
22457 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22458 "\n"
22459 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
22462 msgid "Save changed document?"
22463 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
22466 msgid "&Discard"
22467 msgstr "廃棄(&D)"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
22470 #, c-format
22471 msgid ""
22472 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22473 "\n"
22474 "Do you want to save the document?"
22475 msgstr ""
22476 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22477 "\n"
22478 "この文書を保存しますか?"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
22481 #, c-format
22482 msgid ""
22483 "Document \n"
22484 "%1$s\n"
22485 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22486 msgstr ""
22487 "文書\n"
22488 "%1$s\n"
22489 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22490 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22493 msgid "Reload externally changed document?"
22494 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
22497 msgid "Error when setting the locking property."
22498 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22501 msgid "Directory is not accessible."
22502 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948
22505 #, c-format
22506 msgid "Opening child document %1$s..."
22507 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
22510 #, c-format
22511 msgid "No buffer for file: %1$s."
22512 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
22515 #, c-format
22516 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22517 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22520 #, c-format
22521 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22522 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
22525 #, c-format
22526 msgid "Successful export to format: %1$s"
22527 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
22530 #, c-format
22531 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22532 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220
22535 #, c-format
22536 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22537 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3245
22540 msgid "Exporting ..."
22541 msgstr "書き出しています..."
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22544 msgid "Previewing ..."
22545 msgstr "プレビューを準備しています..."
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
22548 msgid "Document not loaded"
22549 msgstr "文書は読み込まれていません"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
22552 #, c-format
22553 msgid ""
22554 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22555 "version of the document %1$s?"
22556 msgstr ""
22557 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22558 "か?"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22561 msgid "Revert to saved document?"
22562 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3395
22565 msgid "Saving all documents..."
22566 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
22569 msgid "All documents saved."
22570 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
22573 #, c-format
22574 msgid "%1$s unknown command!"
22575 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3621
22578 msgid "Please, preview the document first."
22579 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3636
22582 msgid "Couldn't proceed."
22583 msgstr "続けることができませんでした。"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
22586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
22587 msgid "LaTeX Source"
22588 msgstr "LaTeXソース"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
22591 msgid "DocBook Source"
22592 msgstr "DocBookソース"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
22595 msgid "Literate Source"
22596 msgstr "Literateソース"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22599 msgid " (version control, locking)"
22600 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1332
22603 msgid " (version control)"
22604 msgstr " (バージョン管理)"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
22607 msgid " (changed)"
22608 msgstr " (変更されました)"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1339
22611 msgid " (read only)"
22612 msgstr " (読み込み専用)"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1515
22615 msgid "Close File"
22616 msgstr "ファイルを閉じる"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1957
22619 msgid "Hide tab"
22620 msgstr "タブを隠す"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1959
22623 msgid "Close tab"
22624 msgstr "タブを閉じる"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22627 msgid "Wrap Float Settings"
22628 msgstr "折返しフロートの設定"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22631 msgid "Click to detach"
22632 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22635 #, c-format
22636 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22637 msgstr ""
22638 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22639 "てください。"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
22642 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22643 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
22646 msgid " (unknown)"
22647 msgstr " (解釈不能)"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22650 msgid "More...|M"
22651 msgstr "詳細(M)...|M"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22654 msgid "No Group"
22655 msgstr "グループがありません"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22658 msgid "More Spelling Suggestions"
22659 msgstr "追加的綴り候補"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22662 msgid "Add to personal dictionary|n"
22663 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22666 msgid "Ignore all|I"
22667 msgstr "全て無視(&I)|I"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22670 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22671 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22674 msgid "Language|L"
22675 msgstr "言語(L)|L"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22678 msgid "More Languages ...|M"
22679 msgstr "他の言語(M)...|M"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22682 msgid "Hidden|H"
22683 msgstr "非表示分(H)|H"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22686 msgid "<No Documents Open>"
22687 msgstr "<文書が開かれていません>"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22690 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22691 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22694 msgid "View (Other Formats)|F"
22695 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22698 msgid "Update (Other Formats)|p"
22699 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
22702 #, c-format
22703 msgid "View [%1$s]|V"
22704 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
22707 #, c-format
22708 msgid "Update [%1$s]|U"
22709 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22712 msgid "No Custom Insets Defined!"
22713 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
22716 msgid "<No Document Open>"
22717 msgstr "<文書が開かれていません>"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22720 msgid "Master Document"
22721 msgstr "マスター文書"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22724 msgid "Open Navigator..."
22725 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22726
22727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
22728 msgid "Other Lists"
22729 msgstr "その他の一覧"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
22732 msgid "<Empty Table of Contents>"
22733 msgstr "<目次が空です>"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
22736 msgid "Other Toolbars"
22737 msgstr "他のツールバー"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
22740 msgid "No Branches Set for Document!"
22741 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22744 msgid "Index List|I"
22745 msgstr "索引一覧(I)|I"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
22748 msgid "Index Entry|d"
22749 msgstr "索引登録(D)|D"
22750
22751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
22752 #, c-format
22753 msgid "Index: %1$s"
22754 msgstr "索引: %1$s"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
22757 #, c-format
22758 msgid "Index Entry (%1$s)"
22759 msgstr "索引項目 (%1$s)"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
22762 msgid "No Citation in Scope!"
22763 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
22766 msgid "No Action Defined!"
22767 msgstr "動作が定義されていません!"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
22770 msgid "Search"
22771 msgstr "検索"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
22774 msgid "Clear text"
22775 msgstr "テキストを消去"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22778 #, c-format
22779 msgid "Export %1$s"
22780 msgstr "%1$sを書き出し"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22783 #, c-format
22784 msgid "Import %1$s"
22785 msgstr "%1$sを読み込み"
22786
22787 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22788 #, c-format
22789 msgid "Update %1$s"
22790 msgstr "%1$sを更新"
22791
22792 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22793 #, c-format
22794 msgid "View %1$s"
22795 msgstr "%1$sを表示"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
22798 msgid "space"
22799 msgstr "空白"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
22802 msgid ""
22803 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22804 "characters:\n"
22805 msgstr ""
22806 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22807 "ん:\n"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22810 msgid "Could not update TeX information"
22811 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22814 #, c-format
22815 msgid "The script `%1$s' failed."
22816 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
22819 msgid "All Files "
22820 msgstr "全てのファイル"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22823 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22824 msgid "Table of Contents"
22825 msgstr "目次"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
22828 msgid "List of Graphics"
22829 msgstr "画像一覧"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
22832 msgid "List of Equations"
22833 msgstr "数式一覧"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
22836 msgid "List of Footnotes"
22837 msgstr "脚注一覧"
22838
22839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
22840 msgid "List of Listings"
22841 msgstr "プログラムリスト一覧"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
22844 msgid "List of Index Entries"
22845 msgstr "索引一覧"
22846
22847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
22848 msgid "List of Marginal notes"
22849 msgstr "傍注一覧"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
22852 msgid "List of Notes"
22853 msgstr "注釈一覧"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
22856 msgid "List of Citations"
22857 msgstr "引用一覧"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
22860 msgid "Labels and References"
22861 msgstr "ラベルと参照"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
22864 msgid "List of Branches"
22865 msgstr "派生枝一覧"
22866
22867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
22868 msgid "List of Changes"
22869 msgstr "変更一覧"
22870
22871 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22873 msgid ""
22874 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22875 "through LaTeX: "
22876 msgstr ""
22877 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
22878 "能性があります: "
22879
22880 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:300
22881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
22882 msgid "Problematic filename for DVI"
22883 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
22884
22885 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:301
22886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
22887 msgid ""
22888 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22889 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22890 msgstr ""
22891 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
22892 "引き起こします: "
22893
22894 #: src/insets/Inset.cpp:88
22895 msgid "Bibliography Entry"
22896 msgstr "書誌情報項目"
22897
22898 #: src/insets/Inset.cpp:91
22899 msgid "TeX Code"
22900 msgstr "TeXコード"
22901
22902 #: src/insets/Inset.cpp:94
22903 msgid "Float"
22904 msgstr "フロート"
22905
22906 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22907 msgid "Box"
22908 msgstr "ボックス"
22909
22910 #: src/insets/Inset.cpp:111
22911 msgid "Horizontal Space"
22912 msgstr "水平方向の空白"
22913
22914 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22915 msgid "Vertical Space"
22916 msgstr "垂直方向の空白"
22917
22918 #: src/insets/Inset.cpp:115
22919 msgid "Info"
22920 msgstr "情報"
22921
22922 #: src/insets/Inset.cpp:158
22923 msgid "Horizontal Math Space"
22924 msgstr "水平方向の数式空白"
22925
22926 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22927 msgid "Keys must be unique!"
22928 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22929
22930 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22931 #, c-format
22932 msgid ""
22933 "The key %1$s already exists,\n"
22934 "it will be changed to %2$s."
22935 msgstr ""
22936 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22937 "%2$sに変更します。"
22938
22939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22940 #, c-format
22941 msgid ""
22942 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22943 "If you proceed, all of them will be opened."
22944 msgstr ""
22945 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22946 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22947
22948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22949 msgid "Open Databases?"
22950 msgstr "データベースを開きますか?"
22951
22952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
22953 msgid "&Proceed"
22954 msgstr "進む(&P)"
22955
22956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22957 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22958 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
22959
22960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
22961 msgid "Databases:"
22962 msgstr "データベース:"
22963
22964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22965 msgid "Style File:"
22966 msgstr "スタイルファイル:"
22967
22968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
22969 msgid "Lists:"
22970 msgstr "一覧:"
22971
22972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
22973 msgid "included in TOC"
22974 msgstr "目次に入れる"
22975
22976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22977 msgid "Export Warning!"
22978 msgstr "書き出しに関する警告!"
22979
22980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
22981 msgid ""
22982 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22983 "BibTeX will be unable to find them."
22984 msgstr ""
22985 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22986 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22987
22988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22989 msgid ""
22990 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22991 "BibTeX will be unable to find it."
22992 msgstr ""
22993 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22994 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22995
22996 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22997 msgid "simple frame"
22998 msgstr "簡素な縁"
22999
23000 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23001 msgid "frameless"
23002 msgstr "縁なし"
23003
23004 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23005 msgid "simple frame, page breaks"
23006 msgstr "簡素な縁・改頁"
23007
23008 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23009 msgid "oval, thin"
23010 msgstr "楕円形(細線)"
23011
23012 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23013 msgid "oval, thick"
23014 msgstr "楕円形(太線)"
23015
23016 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23017 msgid "drop shadow"
23018 msgstr "影付き"
23019
23020 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23021 msgid "shaded background"
23022 msgstr "影付き背景"
23023
23024 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23025 msgid "double frame"
23026 msgstr "二重縁"
23027
23028 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23029 #, c-format
23030 msgid "%1$s (%2$s)"
23031 msgstr "%1$s (%2$s)"
23032
23033 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23034 #, c-format
23035 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23036 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23037
23038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23039 msgid "active"
23040 msgstr "有効"
23041
23042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23043 msgid "non-active"
23044 msgstr "無効"
23045
23046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23047 #, c-format
23048 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23049 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
23050
23051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23052 msgid "Branch: "
23053 msgstr "派生枝: "
23054
23055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23056 msgid "Branch (child only): "
23057 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
23058
23059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23060 msgid "Branch (undefined): "
23061 msgstr "派生枝(未定義): "
23062
23063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23064 msgid "Undef: "
23065 msgstr "未定義:"
23066
23067 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23068 #, c-format
23069 msgid "Sub-%1$s"
23070 msgstr "内部%1$s"
23071
23072 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23073 msgid "No bibliography defined!"
23074 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
23075
23076 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23077 msgid "No citations selected!"
23078 msgstr "引用が選択されていません!"
23079
23080 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23081 msgid "not cited"
23082 msgstr "引用なし"
23083
23084 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23085 msgid "LaTeX Command: "
23086 msgstr "LaTeXコマンド: "
23087
23088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23089 msgid "InsetCommand Error: "
23090 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
23091
23092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23093 msgid "Incompatible command name."
23094 msgstr "非互換なコマンド名。"
23095
23096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23097 msgid "InsetCommandParams Error: "
23098 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
23099
23100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23101 msgid "InsetCommandParams: "
23102 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
23103
23104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23105 msgid "Unknown parameter name: "
23106 msgstr "不明なパラメーター名: "
23107
23108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23109 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23110 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
23111
23112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23113 msgid "Uncodable characters"
23114 msgstr "コード化できない文字"
23115
23116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23117 #, c-format
23118 msgid ""
23119 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23120 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23121 "%2$s."
23122 msgstr ""
23123 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
23124 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
23125 "%2$s."
23126
23127 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23128 #, c-format
23129 msgid "External template %1$s is not installed"
23130 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
23131
23132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23133 msgid "float: "
23134 msgstr "フロート: "
23135
23136 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23137 #, c-format
23138 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23139 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
23140
23141 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23142 msgid "float"
23143 msgstr "フロート"
23144
23145 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23146 msgid "subfloat: "
23147 msgstr "サブフロート: "
23148
23149 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23150 msgid " (sideways)"
23151 msgstr " (横向き)"
23152
23153 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23154 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23155 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
23156
23157 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23158 #, c-format
23159 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23160 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
23161
23162 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23163 msgid "footnote"
23164 msgstr "脚注"
23165
23166 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:674
23167 #, c-format
23168 msgid ""
23169 "Could not copy the file\n"
23170 "%1$s\n"
23171 "into the temporary directory."
23172 msgstr ""
23173 "ファイル\n"
23174 "%1$s\n"
23175 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
23176
23177 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:941
23178 #, c-format
23179 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23180 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
23181
23182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
23183 #, c-format
23184 msgid "Graphics file: %1$s"
23185 msgstr "画像ファイル: %1$s"
23186
23187 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23188 msgid "www"
23189 msgstr "www"
23190
23191 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23192 msgid "file"
23193 msgstr "ファイル"
23194
23195 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23196 #, c-format
23197 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23198 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
23199
23200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23201 msgid "Verbatim Input"
23202 msgstr "Verbatim Input"
23203
23204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23205 msgid "Verbatim Input*"
23206 msgstr "Verbatim Input*"
23207
23208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23209 msgid "Include (excluded)"
23210 msgstr "Include (除外)"
23211
23212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:776
23213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
23214 msgid "Recursive input"
23215 msgstr "再帰的input"
23216
23217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:777
23218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
23219 #, c-format
23220 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23221 msgstr ""
23222 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
23223 "す。"
23224
23225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23226 #, c-format
23227 msgid ""
23228 "Could not load included file\n"
23229 "`%1$s'\n"
23230 "Please, check whether it actually exists."
23231 msgstr ""
23232 "インクルードファイル「%1$s」\n"
23233 "読み込むことができません。\n"
23234 "このファイルが存在していることを確認してください。"
23235
23236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23237 msgid "Missing included file"
23238 msgstr "存在しないインクルードファイル"
23239
23240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23241 #, c-format
23242 msgid ""
23243 "Included file `%1$s'\n"
23244 "has textclass `%2$s'\n"
23245 "while parent file has textclass `%3$s'."
23246 msgstr ""
23247 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
23248 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23249 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
23250
23251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23252 msgid "Different textclasses"
23253 msgstr "違うテキストクラスです"
23254
23255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23256 #, c-format
23257 msgid ""
23258 "Included file `%1$s'\n"
23259 "uses module `%2$s'\n"
23260 "which is not used in parent file."
23261 msgstr ""
23262 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23263 "親ファイルで使われていない\n"
23264 "モジュール「%2$s」を使っています。"
23265
23266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23267 msgid "Module not found"
23268 msgstr "モジュールが見つかりません"
23269
23270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
23271 #, c-format
23272 msgid ""
23273 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23274 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23275 msgstr ""
23276 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
23277 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
23278
23279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
23280 msgid "Export failure"
23281 msgstr "書き出し失敗"
23282
23283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
23284 msgid "Unsupported Inclusion"
23285 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
23286
23287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23288 #, c-format
23289 msgid ""
23290 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23291 "Offending file:\n"
23292 "%1$s"
23293 msgstr ""
23294 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
23295 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
23296 "%1$s"
23297
23298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23299 msgid "Index sorting failed"
23300 msgstr "索引の整序に失敗しました"
23301
23302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23303 #, c-format
23304 msgid ""
23305 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23306 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23307 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23308 "explained in the User Guide."
23309 msgstr ""
23310 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
23311 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
23312 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
23313 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
23314
23315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23316 msgid "Index Entry"
23317 msgstr "索引項目"
23318
23319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23320 msgid "unknown type!"
23321 msgstr "未知の型です!"
23322
23323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23324 msgid "Unknown index type!"
23325 msgstr "未知の索引型です!"
23326
23327 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23328 msgid "All indexes"
23329 msgstr "全索引"
23330
23331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23332 msgid "subindex"
23333 msgstr "下位索引"
23334
23335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23336 #, c-format
23337 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23338 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
23339
23340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23341 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23342 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
23343
23344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23346 msgid "undefined"
23347 msgstr "未定義"
23348
23349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23350 msgid "yes"
23351 msgstr "はい"
23352
23353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23354 msgid "no"
23355 msgstr "いいえ"
23356
23357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23358 msgid "No version control"
23359 msgstr "バージョン管理なし"
23360
23361 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23362 msgid "Label names must be unique!"
23363 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
23364
23365 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23366 #, c-format
23367 msgid ""
23368 "The label %1$s already exists,\n"
23369 "it will be changed to %2$s."
23370 msgstr ""
23371 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23372 "%2$sに変更します。"
23373
23374 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23375 msgid "DUPLICATE: "
23376 msgstr "重複: "
23377
23378 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23379 msgid "Horizontal line"
23380 msgstr "水平線"
23381
23382 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23383 msgid "no more lstline delimiters available"
23384 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23385
23386 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23387 msgid "Running out of delimiters"
23388 msgstr "区分記号を使いきりました"
23389
23390 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23391 msgid ""
23392 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23393 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23394 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23395 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23396 "must investigate!"
23397 msgstr ""
23398 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23399 "は\n"
23400 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23401 "ため、\n"
23402 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23403 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23404 "チェックをする必要があります"
23405
23406 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23407 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23408 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23409
23410 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23411 #, c-format
23412 msgid ""
23413 "The following characters in one of the program listings are\n"
23414 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23415 "%1$s."
23416 msgstr ""
23417 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23418 "で、\n"
23419 "無視されました:\n"
23420 "「%1$s」"
23421
23422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23423 msgid "A value is expected."
23424 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23425
23426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23432 msgid "Unbalanced braces!"
23433 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23434
23435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23436 msgid "Please specify true or false."
23437 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23438
23439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23440 msgid "Only true or false is allowed."
23441 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23442
23443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23444 msgid "Please specify an integer value."
23445 msgstr "整数を指定してください。"
23446
23447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23448 msgid "An integer is expected."
23449 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23450
23451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23452 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23453 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23454
23455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23456 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23457 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23458
23459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23460 #, c-format
23461 msgid "Please specify one of %1$s."
23462 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23463
23464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23465 #, c-format
23466 msgid "Try one of %1$s."
23467 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23468
23469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23470 #, c-format
23471 msgid "I guess you mean %1$s."
23472 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23473
23474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23475 #, c-format
23476 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23477 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23478
23479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23480 #, c-format
23481 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23482 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23483
23484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23485 msgid ""
23486 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23487 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23488
23489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23490 msgid ""
23491 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23492 "trblTRBL"
23493 msgstr ""
23494 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23495 "のうち一文字"
23496
23497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23498 msgid ""
23499 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23500 "right, bottom left and top left corner."
23501 msgstr ""
23502 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23503 "角かどはf)。"
23504
23505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23506 msgid "Enter something like \\color{white}"
23507 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23508
23509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23510 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23511 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23512
23513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23514 msgid "auto, last or a number"
23515 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23516
23517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23518 msgid ""
23519 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23520 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23521 "defining a listing inset)"
23522 msgstr ""
23523 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23524 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23525 "するとき)を使ってください。"
23526
23527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23528 msgid ""
23529 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23530 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23531 "a listing inset)"
23532 msgstr ""
23533 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23534 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23535 "使ってください。"
23536
23537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23538 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23539 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23540
23541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23542 #, c-format
23543 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23544 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23545
23546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23547 #, c-format
23548 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23549 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23550
23551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23552 #, c-format
23553 msgid "Parameter %1$s: "
23554 msgstr "パラメーター%1$s:"
23555
23556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23557 #, c-format
23558 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23559 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23560
23561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23562 #, c-format
23563 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23564 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23565
23566 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23567 msgid "New Page"
23568 msgstr "新規頁"
23569
23570 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23571 msgid "Page Break"
23572 msgstr "改頁"
23573
23574 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23575 msgid "Clear Page"
23576 msgstr "改段改頁"
23577
23578 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23579 msgid "Clear Double Page"
23580 msgstr "改段改丁"
23581
23582 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23583 msgid "Nom: "
23584 msgstr "用語: "
23585
23586 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23587 msgid "Nomenclature Symbol: "
23588 msgstr "用語集シンボル: "
23589
23590 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23591 msgid "Description: "
23592 msgstr "記述: "
23593
23594 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23595 msgid "Sorting: "
23596 msgstr "並び替え: "
23597
23598 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23599 msgid "note"
23600 msgstr "注釈"
23601
23602 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23603 msgid "Phantom"
23604 msgstr "埋め草"
23605
23606 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23607 msgid "HPhantom"
23608 msgstr "水平埋め草"
23609
23610 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23611 msgid "VPhantom"
23612 msgstr "垂直埋め草"
23613
23614 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23615 msgid "phantom"
23616 msgstr "埋め草"
23617
23618 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23619 msgid "hphantom"
23620 msgstr "水平埋め草"
23621
23622 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23623 msgid "vphantom"
23624 msgstr "垂直埋め草"
23625
23626 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23627 msgid "elsewhere"
23628 msgstr "他の箇所"
23629
23630 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23631 msgid "BROKEN: "
23632 msgstr "破損: "
23633
23634 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23635 msgid "Ref: "
23636 msgstr "参照:"
23637
23638 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23639 msgid "Equation"
23640 msgstr "数式"
23641
23642 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23643 msgid "EqRef: "
23644 msgstr "数式参照: "
23645
23646 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23647 msgid "Page Number"
23648 msgstr "頁数"
23649
23650 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23651 msgid "Page: "
23652 msgstr "頁:"
23653
23654 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23655 msgid "Textual Page Number"
23656 msgstr "本文形頁数"
23657
23658 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23659 msgid "TextPage: "
23660 msgstr "本文形頁:"
23661
23662 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23663 msgid "Standard+Textual Page"
23664 msgstr "標準+本文形頁"
23665
23666 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23667 msgid "Ref+Text: "
23668 msgstr "参照+本文形:"
23669
23670 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23671 msgid "Formatted"
23672 msgstr "整形しました"
23673
23674 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23675 msgid "Format: "
23676 msgstr "書式:"
23677
23678 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23679 msgid "Reference to Name"
23680 msgstr "名称の参照"
23681
23682 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23683 msgid "NameRef:"
23684 msgstr "名称参照:"
23685
23686 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23687 msgid "subscript"
23688 msgstr "下付き文字"
23689
23690 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23691 msgid "superscript"
23692 msgstr "上付き文字"
23693
23694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23695 msgid "Protected Space"
23696 msgstr "保護された空白"
23697
23698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23699 msgid "Quad Space"
23700 msgstr "4分の1空白"
23701
23702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23703 msgid "Double Quad Space"
23704 msgstr "2分の1空白"
23705
23706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23707 msgid "Enspace"
23708 msgstr "N空白"
23709
23710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23711 msgid "Enskip"
23712 msgstr "Nスキップ"
23713
23714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23715 msgid "Protected Horizontal Fill"
23716 msgstr "保護された水平フィル"
23717
23718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23719 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23720 msgstr "水平フィル(ドット)"
23721
23722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23723 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23724 msgstr "水平フィル(ルール)"
23725
23726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23727 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23728 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23729
23730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23731 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23732 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23733
23734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23735 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23736 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23737
23738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23739 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23740 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23741
23742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
23743 #, c-format
23744 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23745 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23746
23747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
23748 #, c-format
23749 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23750 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23751
23752 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23753 msgid "Unknown TOC type"
23754 msgstr "未知の目次型"
23755
23756 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4720
23757 msgid "Selection size should match clipboard content."
23758 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23759
23760 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23761 msgid "wrap: "
23762 msgstr "折返し:"
23763
23764 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23765 msgid "wrap"
23766 msgstr "折返し"
23767
23768 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23769 msgid "Not shown."
23770 msgstr "未表示。"
23771
23772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23773 msgid "Loading..."
23774 msgstr "読み込み中です..."
23775
23776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23777 msgid "Converting to loadable format..."
23778 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
23779
23780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23781 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23782 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23783
23784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23785 msgid "Scaling etc..."
23786 msgstr "スケーリング等..."
23787
23788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23789 msgid "Ready to display"
23790 msgstr "表示できます"
23791
23792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23793 msgid "No file found!"
23794 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23795
23796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23797 msgid "Error converting to loadable format"
23798 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
23799
23800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23801 msgid "Error loading file into memory"
23802 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23803
23804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23805 msgid "Error gen