]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* LyXAction.cpp: doxy.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 09:24+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 23:55+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:216
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "閉じる(&C)"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: 入力して下さい"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 msgid "&Dummy"
65 msgstr "ダミー(&D)"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 msgid "&OK"
89 msgstr "&OK"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:930
97 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Buffer.cpp:3064 src/Buffer.cpp:3088
98 #: src/Buffer.cpp:3123 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:873
99 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
105 msgid "&Cancel"
106 msgstr "取り消し(&C)"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
109 msgid "The bibliography key"
110 msgstr "文献キー"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
113 msgid "The label as it appears in the document"
114 msgstr "文書に表示するラベル"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
118 msgid "&Label:"
119 msgstr "ラベル(&L):"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
122 msgid "&Key:"
123 msgstr "キー(&K):"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
126 msgid "Citation Style"
127 msgstr "引用様式"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "既定値(連番)(&D)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
138 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
139 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
142 msgid "&Natbib"
143 msgstr "&NatBib"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib様式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
150 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
151 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
154 msgid "&Jurabib"
155 msgstr "&Jurabib"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
158 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
159 msgstr "書誌情報を節ごとに分けたいときに選ぶ"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
162 msgid "S&ectioned bibliography"
163 msgstr "節分けされた書誌情報(&E)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
166 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
167 msgstr ""
168 "ここでは、bibtexの代替プログラムを指定したり、bibtexの特定のオプションを指定"
169 "したりすることができます。"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
173 msgid "Bibliography generation"
174 msgstr "書誌情報の生成"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
178 msgid "&Processor:"
179 msgstr "処理器(&P):"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
182 msgid "Select a processor"
183 msgstr "処理器を選んでください"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738
188 msgid "&Options:"
189 msgstr "オプション(&O):"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
192 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
193 msgstr ""
194 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(man bibtexをご参照下さ"
195 "い)。"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
198 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
199 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
202 msgid "Scan for new databases and styles"
203 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
207 msgid "&Rescan"
208 msgstr "再走査(&R)"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
214 msgid "&Browse..."
215 msgstr "一覧(&B)..."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
218 msgid "Enter BibTeX database name"
219 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
222 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
225 msgid "&Add"
226 msgstr "追加(&A)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
230 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
232 #: src/LyXFunc.cpp:843 src/buffer_funcs.cpp:108
233 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
234 msgid "Cancel"
235 msgstr "取消"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
238 msgid "The BibTeX style"
239 msgstr "BibTeXスタイル"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
242 msgid "St&yle"
243 msgstr "様式(&Y)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
246 msgid "Choose a style file"
247 msgstr "スタイルファイルを選択"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
250 msgid "This bibliography section contains..."
251 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
254 msgid "&Content:"
255 msgstr "内容(&C):"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
258 msgid "all cited references"
259 msgstr "全ての引用文献"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
263 msgid "all uncited references"
264 msgstr "全ての引用されていない文献"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
267 msgid "all references"
268 msgstr "全ての参考文献"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
271 msgid "Add bibliography to the table of contents"
272 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
275 msgid "Add bibliography to &TOC"
276 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
283 msgid "Do&wn"
284 msgstr "下へ(&W)"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
287 msgid "Move the selected database upwards in the list"
288 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
292 msgid "&Up"
293 msgstr "上へ(&U)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
296 msgid "BibTeX database to use"
297 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
300 msgid "Databa&ses"
301 msgstr "データベース(&S)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
304 msgid "Add a BibTeX database file"
305 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
308 msgid "&Add..."
309 msgstr "追加(&A)..."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
312 msgid "Remove the selected database"
313 msgstr "選択したデータベースを削除"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
316 msgid "&Delete"
317 msgstr "削除(&D)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
320 msgid "Check this if the box should break across pages"
321 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
324 msgid "Allow &page breaks"
325 msgstr "改頁を許可する(&P)"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
329 msgid "Alignment"
330 msgstr "配置"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
333 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
334 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
339 msgid "Left"
340 msgstr "左揃え"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
344 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
345 msgid "Center"
346 msgstr "中央揃え"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
351 msgid "Right"
352 msgstr "右揃え"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
355 msgid "Stretch"
356 msgstr "広げる"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
359 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
360 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
365 msgid "Top"
366 msgstr "上"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
371 msgid "Middle"
372 msgstr "中央"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
377 msgid "Bottom"
378 msgstr "下"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
381 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
382 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
385 msgid "&Box:"
386 msgstr "ボックス(&B):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
389 msgid "Co&ntent:"
390 msgstr "内容(&N):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
393 msgid "Vertical"
394 msgstr "垂直"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
397 msgid "Horizontal"
398 msgstr "水平"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
401 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
405 msgid "&Restore"
406 msgstr "復元(&R)"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
409 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:120
410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
419 msgid "&Apply"
420 msgstr "適用(&A)"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
423 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
424 msgid "&Height:"
425 msgstr "高さ(&H):"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
428 msgid "Inner Bo&x:"
429 msgstr "内部ボックス(&X):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
432 msgid "&Decoration:"
433 msgstr "装飾(&D):"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "幅(&W):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
442 msgid "Height value"
443 msgstr "高さの値"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
446 msgid "Width value"
447 msgstr "幅の値"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
450 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
451 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
459 msgid "None"
460 msgstr "なし"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
464 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
465 msgid "Parbox"
466 msgstr "parboxコマンド"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:151
470 msgid "Minipage"
471 msgstr "minipage環境"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
474 msgid "Supported box types"
475 msgstr "サポートされているボックス型"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
478 msgid "&Available branches:"
479 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
482 msgid "Select your branch"
483 msgstr "派生枝を選択してください"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
486 msgid "Show undefined branches used in this document."
487 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:28
490 msgid "&Undefined Branches"
491 msgstr "未定義派生枝(&U)"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
494 msgid "A&vailable Branches:"
495 msgstr "使用できる派生枝(&V):"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:74
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "選択した派生枝を削除"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "削除(&R)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
506 msgid "Toggle the selected branch"
507 msgstr "選択した派生枝を入切する"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:87
510 msgid "(&De)activate"
511 msgstr "有効化/無効化(&D)"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
514 msgid "Define or change background color"
515 msgstr "背景色を指定または変更する"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
518 msgid "Alter Co&lor..."
519 msgstr "色を変更(&L)..."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
523 msgid "&New:"
524 msgstr "新規(&N):"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:117
527 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
528 msgid "Add a new branch to the list"
529 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
532 msgid "Add the selected branches to the list."
533 msgstr "選択した派生枝を一覧に加える。"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
536 msgid "&Add Selected"
537 msgstr "選択要素を追加(&A)"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
540 msgid "Add all unknown branches to the list."
541 msgstr "新しい派生枝を一覧に加える。"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
544 msgid "Add A&ll"
545 msgstr "すべて追加(&L)"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "未定義派生枝(&U):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "フォント(&F):"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "大きさ(&Z):"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
570 #: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1710
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1875
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
586 msgid "Default"
587 msgstr "既定値"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "最小"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "極小"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "小"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "やや小"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "ふつう"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "やや大"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "大"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "極大"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "極々大"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "最大"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "任意のブリット(&C):"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "階層(&L):"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "変更:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "前の変更点に行く"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "前の変更点(&P)"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "次の変更点に行く"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "次の変更点(&N)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "変更を承認する"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "承認(&A)"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "この変更を却下する"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "却下(&R)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
686 msgid "Font family"
687 msgstr "フォント族"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "フォント族(&F):"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "フォントの字型"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "字型(&H):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
704 msgid "Font series"
705 msgstr "フォントの太さ"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
711 msgid "Language"
712 msgstr "言語"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
716 msgid "Font color"
717 msgstr "フォントの色"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
722 msgid "&Language:"
723 msgstr "言語(&L):"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
726 msgid "&Series:"
727 msgstr "太さ(&S):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
730 msgid "&Color:"
731 msgstr "色(&C):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
734 msgid "Never Toggled"
735 msgstr "常に非切換"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
739 msgid "Font size"
740 msgstr "フォント寸法"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
744 msgid "Other font settings"
745 msgstr "その他のフォント設定"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
748 msgid "Always Toggled"
749 msgstr "常に切換"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "&Misc:"
753 msgstr "その他(&M):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
756 msgid "toggle font on all of the above"
757 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
760 msgid "&Toggle all"
761 msgstr "全て切換にする(&T)"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
764 msgid "Apply each change automatically"
765 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
768 msgid "Apply changes &immediately"
769 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
774 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
777 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
778 msgid "Close"
779 msgstr "閉じる"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
782 msgid "Search Citation"
783 msgstr "検索引用"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
786 msgid "F&ind:"
787 msgstr "検索(&I):"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
790 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
791 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
794 msgid "You can also hit Enter in the search box"
795 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
798 msgid "&Go!"
799 msgstr "開始!(&G)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
802 msgid "Search Field:"
803 msgstr "検索フィールド:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
807 msgid "All Fields"
808 msgstr "全てのフィールド"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
811 msgid "Regular E&xpression"
812 msgstr "正規表現(&X)"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
815 msgid "Entry Types:"
816 msgstr "エントリー型:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
819 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
820 msgid "All Entry Types"
821 msgstr "全てのエントリー型"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
824 msgid "Case Se&nsitive"
825 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
828 msgid "Search As You &Type"
829 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
832 msgid "Formatting"
833 msgstr "整形"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
836 msgid "List all authors"
837 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
840 msgid "Full aut&hor list"
841 msgstr "全著者リスト(&H)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
844 msgid "Force upper case in citation"
845 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
848 msgid "Force u&pper case"
849 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "引用様式(&Y):"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "前置文字列(&B):"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
860 msgid "Natbib citation style to use"
861 msgstr "使用するNatbib引用様式"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
868 msgid "Text a&fter:"
869 msgstr "後置文字列(&F):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
876 msgid "App&ly"
877 msgstr "適用(&L)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
880 msgid "A&vailable Citations:"
881 msgstr "利用可能な引用(&V):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
884 msgid "&Selected Citations:"
885 msgstr "選択した引用(&S):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
888 msgid "The Enter key works, too"
889 msgstr "Enterキーも機能"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
892 msgid "The delete key works, too"
893 msgstr "削除キーも機能"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
896 msgid "D&elete"
897 msgstr "削除(&E)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
900 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
901 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
904 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
905 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
908 msgid "&Down"
909 msgstr "下へ(&D)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
913 msgid "TeX Code: "
914 msgstr "TeXコード: "
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
917 msgid "Match delimiter types"
918 msgstr "同型の区分記号を使う"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
921 msgid "&Keep matched"
922 msgstr "左右対称(&K)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
925 msgid "&Size:"
926 msgstr "大きさ(&S):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
929 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
930 msgid "Insert the delimiters"
931 msgstr "区分記号を挿入"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
934 msgid "&Insert"
935 msgstr "挿入(&I)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
938 msgid "Click to edit the settings of the child document"
939 msgstr "クリックすると子文書の設定を編集できます"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:47
942 msgid "Child Settings"
943 msgstr "子文書設定"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:54
946 msgid "Click to edit the settings of the Master document"
947 msgstr "クリックするとマスター文書の設定を編集できます"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:57
950 msgid "Master Settings"
951 msgstr "マスター文書設定"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:155
954 msgid "Reset to the default settings for the document class"
955 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:158
958 msgid "Use Class Defaults"
959 msgstr "このクラスの既定値を使う"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:173
962 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
963 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:176
966 msgid "Save as Document Defaults"
967 msgstr "文書の既定値として保存"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
970 msgid "Display"
971 msgstr "表示"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
974 msgid "Show ERT button only"
975 msgstr "ERTボタンのみを表示"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
978 msgid "&Collapsed"
979 msgstr "最小化(&C)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
982 msgid "Show ERT contents"
983 msgstr "ERTの内容を表示"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
986 msgid "O&pen"
987 msgstr "展開(&P)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
990 msgid "&Errors:"
991 msgstr "エラー(&E):"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
994 msgid "Description:"
995 msgstr "説明:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
998 msgid "F&ile"
999 msgstr "ファイル(&I)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1003 msgid "Filename"
1004 msgstr "ファイル名"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1009 msgid "&File:"
1010 msgstr "ファイル(&F):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1013 msgid "Select a file"
1014 msgstr "ファイルを選んでください"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1017 msgid "&Draft"
1018 msgstr "下書き(&D)"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1021 msgid "&Template"
1022 msgstr "ひな型(&T)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1025 msgid "Available templates"
1026 msgstr "使うことのできるひな型"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1030 msgid "LaTe&X and LyX options"
1031 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1034 msgid "LaTeX Options"
1035 msgstr "LaTeXオプション"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1038 msgid "O&ption:"
1039 msgstr "オプション(&P):"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1042 msgid "Forma&t:"
1043 msgstr "書式(&T):"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1046 msgid "&Show in LyX"
1047 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1053 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1054 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1058 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1059 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1062 msgid "Si&ze and Rotation"
1063 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1066 msgid "Rotate"
1067 msgstr "回転"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1073 msgid "Angle to rotate image by"
1074 msgstr "画像を回転させる角度"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1080 msgid "The origin of the rotation"
1081 msgstr "回転の原点"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1084 msgid "Ori&gin:"
1085 msgstr "原点(&G):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1088 msgid "A&ngle:"
1089 msgstr "角度(&N):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1092 msgid "Scale"
1093 msgstr "縮尺"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1097 msgid "Height of image in output"
1098 msgstr "出力画像の高さ"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1102 msgid "Width of image in output"
1103 msgstr "出力画像の幅"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1106 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1107 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1111 msgid "&Maintain aspect ratio"
1112 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1115 msgid "Crop"
1116 msgstr "クロップ"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1120 msgid "Clip to bounding box values"
1121 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1125 msgid "Clip to &bounding box"
1126 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1130 msgid "&Left bottom:"
1131 msgstr "左下(&L):"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1134 msgid "x"
1135 msgstr "X"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1139 msgid "Right &top:"
1140 msgstr "右上(&T):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1144 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1145 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1149 msgid "&Get from File"
1150 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1153 msgid "y"
1154 msgstr "Y"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1157 msgid "Find LyX Text"
1158 msgstr "LyXテキストを検索"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1161 msgid "Basic"
1162 msgstr "基本"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1165 msgid "Whole &words"
1166 msgstr "単語全体(&W)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1169 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1170 msgid "Find &Next"
1171 msgstr "次候補(&N)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1174 msgid "Replace Ne&xt"
1175 msgstr "次を置換(&X)"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:202
1179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1180 msgid "Replace &All"
1181 msgstr "全て置換(&A)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1184 msgid "Find &Prev"
1185 msgstr "前候補(&P)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1188 msgid "Replace P&rev"
1189 msgstr "前を置換(&R)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1192 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1193 msgid "Case &sensitive"
1194 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1197 msgid "Ignore For&mat"
1198 msgstr "様式を無視(&M)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1201 msgid "Match..."
1202 msgstr "一致対象..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1205 msgid "Anything"
1206 msgstr "全て"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1209 msgid "Any non-empty"
1210 msgstr "非空のもの全て"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1213 msgid "Any word"
1214 msgstr "全ての単語"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1217 msgid "Any number"
1218 msgstr "全ての数字"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1221 msgid "Advanced"
1222 msgstr "詳細"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1225 msgid "Sco&pe"
1226 msgstr "範囲(&P)"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1229 msgid "Current buffer only"
1230 msgstr "現在のバッファのみ"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1233 msgid "Buffer"
1234 msgstr "バッファ"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1237 msgid "Current file and all included files"
1238 msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1241 msgid "Document"
1242 msgstr "文書"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1245 msgid "Current paragraph only"
1246 msgstr "現在の段落のみ"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1249 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1250 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1251 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1252 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1253 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1254 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1255 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1256 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1257 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1258 msgid "Paragraph"
1259 msgstr "段落"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1262 msgid "All open buffers"
1263 msgstr "開いている全てのバッファ"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1266 msgid "Open buffers"
1267 msgstr "開いているバッファ"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1270 msgid "&Expand macros"
1271 msgstr "マクロを展開(&E)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1274 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1275 msgid "Form"
1276 msgstr "フォーム"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1279 msgid "Use &default placement"
1280 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1283 msgid "Advanced Placement Options"
1284 msgstr "配置の詳細オプション"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1287 msgid "&Top of page"
1288 msgstr "ページ上部(&T)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1291 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1292 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1295 msgid "Here de&finitely"
1296 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1299 msgid "&Here if possible"
1300 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1303 msgid "&Page of floats"
1304 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1307 msgid "&Bottom of page"
1308 msgstr "ページ下部(&B)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1311 msgid "&Span columns"
1312 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1315 msgid "&Rotate sideways"
1316 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1319 msgid "FontUi"
1320 msgstr "フォントUI"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1323 msgid "Use old style instead of lining figures"
1324 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1327 msgid "Use &Old Style Figures"
1328 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1331 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1332 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1335 msgid "Use true S&mall Caps"
1336 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1339 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1340 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1343 msgid "C&JK:"
1344 msgstr "C&JK:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1347 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1348 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1351 msgid "Sc&ale (%):"
1352 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1355 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1356 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1359 msgid "&Typewriter:"
1360 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1363 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1364 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1367 msgid "S&cale (%):"
1368 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1371 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1372 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1375 msgid "&Sans Serif:"
1376 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1379 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1380 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1383 msgid "&Roman:"
1384 msgstr "ローマン体(&R):"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1387 msgid "&Base Size:"
1388 msgstr "基本寸法(&B):"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1391 msgid "Select the default family for the document"
1392 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1395 msgid "&Default Family:"
1396 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1399 msgid "&Graphics"
1400 msgstr "画像(&G)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1403 msgid "Select an image file"
1404 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1407 msgid "Output Size"
1408 msgstr "出力寸法"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1411 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1412 msgstr ""
1413 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1414 "ださい。"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1417 msgid "Set &height:"
1418 msgstr "高さを設定(&H):"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1421 msgid "&Scale Graphics (%):"
1422 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1425 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1426 msgstr ""
1427 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1428 "ださい。"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1431 msgid "Set &width:"
1432 msgstr "幅を設定(&W):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1435 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1436 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1439 msgid "Rotate Graphics"
1440 msgstr "画像を回転する"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1443 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1444 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1447 msgid "Ro&tate after scaling"
1448 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1451 msgid "Or&igin:"
1452 msgstr "原点(&I):"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1455 msgid "A&ngle (Degrees):"
1456 msgstr "角度(&N):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1460 msgid "File name of image"
1461 msgstr "画像のファイル名"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1464 msgid "&Clipping"
1465 msgstr "切り抜き(&C)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1469 msgid "y:"
1470 msgstr "Y:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1474 msgid "x:"
1475 msgstr "X:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1478 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1479 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1482 msgid "Don't un&zip on export"
1483 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1487 msgid "Additional LaTeX options"
1488 msgstr "LaTeX追加オプション"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1491 msgid "LaTeX &options:"
1492 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1495 msgid ""
1496 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1497 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1498 msgstr ""
1499 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1500 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1503 msgid "Sho&w in LyX"
1504 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1507 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1508 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1511 msgid "Graphics Group"
1512 msgstr "画像グループ"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1515 msgid "A&ssigned to group:"
1516 msgstr "所属グループ:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1519 msgid "Click to define a new graphics group."
1520 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1523 msgid "O&pen new group..."
1524 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1527 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1528 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1531 msgid "Draft mode"
1532 msgstr "下書きモード"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1535 msgid "&Draft mode"
1536 msgstr "下書きモード(&D)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1539 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1540 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1543 msgid "..............."
1544 msgstr "..............."
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1547 msgid "________"
1548 msgstr "________"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1551 msgid "<-----------"
1552 msgstr "<-----------"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1555 msgid "----------->"
1556 msgstr "----------->"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1559 msgid "\\-----v-----/"
1560 msgstr "\\-----v-----/"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1563 msgid "/-----^-----\\"
1564 msgstr "/-----^-----\\"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1567 msgid "&Spacing:"
1568 msgstr "空白(&S):"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1571 msgid "Supported spacing types"
1572 msgstr "サポートされている空白の種類"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1575 msgid "&Value:"
1576 msgstr "値(&V):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1579 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1580 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1583 msgid "&Fill Pattern:"
1584 msgstr "フィルパターン(&F):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1587 msgid "&Protect:"
1588 msgstr "保護(&P):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1592 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1593 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1596 msgid "Specify the link target"
1597 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1600 msgid "Link type"
1601 msgstr "リンク型"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1604 msgid "Link to the web or to every other target"
1605 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1608 msgid "&Web"
1609 msgstr "ウェブ(&W)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1612 msgid "Link to an email address"
1613 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1616 msgid "&Email"
1617 msgstr "電子メール(&E)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1620 msgid "Link to a file"
1621 msgstr "ファイルへのリンク"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1624 msgid "&File"
1625 msgstr "ファイル(&F)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1628 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/minimalistic.module:24
1631 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1632 msgid "URL"
1633 msgstr "URL"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1636 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1637 msgid "Name associated with the URL"
1638 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1641 msgid "&Target:"
1642 msgstr "ターゲット(&T):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1646 msgid "&Name:"
1647 msgstr "名前(&N):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1650 msgid "Listing Parameters"
1651 msgstr "パラメーターの一覧"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1654 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1655 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1656 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1660 msgid "&Bypass validation"
1661 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1664 msgid "C&aption:"
1665 msgstr "キャプション(&A):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1668 msgid "La&bel:"
1669 msgstr "ラベル(&B):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1672 msgid "Mo&re parameters"
1673 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1676 msgid "Underline spaces in generated output"
1677 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1680 msgid "&Mark spaces in output"
1681 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1684 msgid "Show LaTeX preview"
1685 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1688 msgid "&Show preview"
1689 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1692 msgid "File name to include"
1693 msgstr "取り込むファイル名"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1696 msgid "&Include Type:"
1697 msgstr "取り込みの型(&I):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1700 msgid "Include"
1701 msgstr "Include"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1704 msgid "Input"
1705 msgstr "Input"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1708 msgid "Verbatim"
1709 msgstr "Verbatim"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1034
1712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1040
1713 msgid "Program Listing"
1714 msgstr "プログラムリスト"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1717 msgid "Edit the file"
1718 msgstr "ファイルを編集する"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1721 msgid "&Edit"
1722 msgstr "編集(&E)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1725 msgid "A&vailable indices:"
1726 msgstr "収録可能な索引(&V):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1729 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1730 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1733 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1734 msgstr ""
1735 "ここでは、別の索引処理器を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1736 "とができます。"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1740 msgid "Index generation"
1741 msgstr "索引の生成"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1744 msgid "Define program options of the selected processor."
1745 msgstr "選択した処理器のプログラムオプションを指定してください。"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1748 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1749 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1752 msgid "&Use multiple indexes"
1753 msgstr "複数の索引を使用(&U)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1756 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1757 msgstr ""
1758 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1759 "い。"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1762 msgid "A&vailable Indexes:"
1763 msgstr "使用できる索引(&V):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1766 msgid "1"
1767 msgstr "1"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1770 msgid "Remove the selected index"
1771 msgstr "選択した索引を削除"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1774 msgid "Rename the selected index"
1775 msgstr "選択した索引名を変更する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1778 msgid "R&ename..."
1779 msgstr "名称変更(&E)..."
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1782 msgid "Define or change button color"
1783 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1786 msgid "Information Type:"
1787 msgstr "情報の種類:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1790 msgid "Information Name:"
1791 msgstr "情報名:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1795 msgid "&New"
1796 msgstr "新規(&N)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1799 msgid "Document &class"
1800 msgstr "文書クラス(&C)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1803 msgid "Click to select a local document class definition file"
1804 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1807 msgid "&Local Layout..."
1808 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1811 msgid "Class options"
1812 msgstr "クラスオプション"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1815 msgid ""
1816 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1817 "select/deselect."
1818 msgstr ""
1819 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1820 "るには、左クリックしてください。"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1823 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1824 msgstr ""
1825 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1826 "ださい。"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1829 msgid "P&redefined:"
1830 msgstr "事前定義(&R):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1833 msgid "Cust&om:"
1834 msgstr "任意設定(&O):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1837 msgid "&Graphics driver:"
1838 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1841 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1842 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1845 msgid "Select de&fault master document"
1846 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1849 msgid "&Master:"
1850 msgstr "親文書(&M):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1853 msgid "Enter the name of the default master document"
1854 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1857 msgid "Encoding"
1858 msgstr "文字コード"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1861 msgid "Language &Default"
1862 msgstr "言語既定値(&D)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1865 msgid "&Other:"
1866 msgstr "その他(&E):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1869 msgid "&Quote Style:"
1870 msgstr "引用様式(&Q):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:315
1873 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
1874 msgid "Listing"
1875 msgstr "リスト"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1878 msgid "&Main Settings"
1879 msgstr "主な設定(&M)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1882 msgid "Placement"
1883 msgstr "配置"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1886 msgid "Check for inline listings"
1887 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1890 msgid "&Inline listing"
1891 msgstr "行内リスト(&I)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1894 msgid "Check for floating listings"
1895 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1898 msgid "&Float"
1899 msgstr "フロート(&F)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1902 msgid "&Placement:"
1903 msgstr "配置(&P):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1906 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1907 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1910 msgid "Line numbering"
1911 msgstr "行番号"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1914 msgid "&Side:"
1915 msgstr "左右指定(&S):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1918 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1919 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1922 msgid "S&tep:"
1923 msgstr "行間(&T):"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1926 msgid "Difference between two numbered lines"
1927 msgstr "二つの附番行の行間"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1930 msgid "Font si&ze:"
1931 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1934 msgid "Choose the font size for line numbers"
1935 msgstr "フォントの寸法を選択"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1939 msgid "Style"
1940 msgstr "様式"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1943 msgid "F&ont size:"
1944 msgstr "フォント寸法(&O):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1947 msgid "The content's base font size"
1948 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1951 msgid "Font Famil&y:"
1952 msgstr "フォント族(&Y):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1955 msgid "The content's base font style"
1956 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1959 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1960 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1963 msgid "&Break long lines"
1964 msgstr "長い行は分割(&B)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1967 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1968 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1971 msgid "S&pace as symbol"
1972 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1975 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1976 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1979 msgid "Space i&n string as symbol"
1980 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1983 msgid "Tab&ulator size:"
1984 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1987 msgid "Use extended character table"
1988 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1991 msgid "&Extended character table"
1992 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1995 msgid "Lan&guage:"
1996 msgstr "言語(&G):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1999 msgid "Select the programming language"
2000 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2003 msgid "&Dialect:"
2004 msgstr "方言(&D):"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2007 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2008 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2011 msgid "Range"
2012 msgstr "範囲"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2015 msgid "Fi&rst line:"
2016 msgstr "最初の行(&R):"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2019 msgid "The first line to be printed"
2020 msgstr "印刷される最初の行"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2023 msgid "&Last line:"
2024 msgstr "最後の行(&L):"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2027 msgid "The last line to be printed"
2028 msgstr "印刷される最後の行"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2031 msgid "Ad&vanced"
2032 msgstr "詳細(&V)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2035 msgid "More Parameters"
2036 msgstr "追加パラメーター"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
2040 msgid "Feedback window"
2041 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2044 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2045 msgstr ""
2046 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2047 "は?を入力してください。"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2050 msgid "&Find:"
2051 msgstr "検索対象(&F):"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2054 msgid "Jump to the next error message."
2055 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2058 msgid "Next &Error"
2059 msgstr "次のエラー(&E)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2062 msgid "Jump to the next warning message."
2063 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2066 msgid "Next &Warning"
2067 msgstr "次の警告(&W)"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2070 msgid "Copy to Clip&board"
2071 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2074 msgid "Update the display"
2075 msgstr "表示を更新"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2079 msgid "&Update"
2080 msgstr "更新(&U)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2083 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2084 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2087 msgid "&Default Margins"
2088 msgstr "既定の余白(&D)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2091 msgid "&Top:"
2092 msgstr "上部(&T):"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2095 msgid "&Bottom:"
2096 msgstr "下部(&B):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2099 msgid "&Inner:"
2100 msgstr "内側(&I):"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2103 msgid "O&uter:"
2104 msgstr "外側(&U):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2107 msgid "Head &sep:"
2108 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2111 msgid "Head &height:"
2112 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2115 msgid "&Foot skip:"
2116 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2119 msgid "&Column Sep:"
2120 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2126 msgid "Number of rows"
2127 msgstr "行数"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2131 msgid "&Rows:"
2132 msgstr "行(&R):"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2135 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2138 msgid "Number of columns"
2139 msgstr "列数"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2143 msgid "&Columns:"
2144 msgstr "列(&C):"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2147 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2148 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2151 msgid "Vertical alignment"
2152 msgstr "垂直揃え"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2155 msgid "&Vertical:"
2156 msgstr "垂直(&V):"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2159 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2160 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2163 msgid "&Horizontal:"
2164 msgstr "水平(&H):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2167 msgid "&Use AMS math package automatically"
2168 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2171 msgid "Use AMS &math package"
2172 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2175 msgid "Use esint package &automatically"
2176 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2179 msgid "Use &esint package"
2180 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2183 msgid "A&vailable:"
2184 msgstr "選択可能(&V):"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2189 msgid "A&dd"
2190 msgstr "追加(&D)"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2193 msgid "De&lete"
2194 msgstr "削除(&D)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2197 msgid "S&elected:"
2198 msgstr "選択済み(&E):"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2201 msgid "Sort &as:"
2202 msgstr "整序用文字列(&A):"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2205 msgid "&Description:"
2206 msgstr "記述 (&D):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2209 msgid "&Symbol:"
2210 msgstr "記号(&S):"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2213 msgid "Type"
2214 msgstr "種類"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2217 msgid "LyX internal only"
2218 msgstr "LyX内部のみ"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2221 msgid "LyX &Note"
2222 msgstr "LyX注釈(&N)"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2225 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2226 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2229 msgid "&Comment"
2230 msgstr "コメント(&C)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2233 msgid "Print as grey text"
2234 msgstr "白黒で印刷"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2237 msgid "&Greyed out"
2238 msgstr "淡色表示(&G)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2241 msgid "&List in Table of Contents"
2242 msgstr "目次に載せる(&L)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2245 msgid "&Numbering"
2246 msgstr "連番を振る(&N)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2249 msgid "Output Format"
2250 msgstr "出力形式"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2253 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2254 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2258 msgid "De&fault Output Format:"
2259 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2262 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2263 msgstr "XeTeXを処理器として使用する"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2266 msgid "Use &XeTeX"
2267 msgstr "&XeTeXを使用"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2270 msgid "&Use hyperref support"
2271 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2274 msgid "&General"
2275 msgstr "一般(&G)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2278 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2279 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2282 msgid "Automatically fi&ll header"
2283 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2286 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2287 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2290 msgid "Load in &fullscreen mode"
2291 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2294 msgid "Header Information"
2295 msgstr "ヘッダ情報"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2298 msgid "&Title:"
2299 msgstr "タイトル(&T):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2302 msgid "&Author:"
2303 msgstr "著者(&A):"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2306 msgid "&Subject:"
2307 msgstr "主題(&S):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2310 msgid "&Keywords:"
2311 msgstr "キーワード(&K):"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2314 msgid "H&yperlinks"
2315 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2318 msgid "Allows link text to break across lines."
2319 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2322 msgid "B&reak links over lines"
2323 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2326 msgid "No &frames around links"
2327 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2330 msgid "C&olor links"
2331 msgstr "色付きリンク(&O)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2334 msgid "Bibliographical backreferences"
2335 msgstr "参考文献の逆参照"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2338 msgid "B&ackreferences:"
2339 msgstr "逆参照(&A):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2342 msgid "&Bookmarks"
2343 msgstr "しおり(&B)"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2346 msgid "G&enerate Bookmarks"
2347 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2350 msgid "&Numbered bookmarks"
2351 msgstr "連番のしおり(&N)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2354 msgid "Number of levels"
2355 msgstr "階層数"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2358 msgid "&Open bookmarks"
2359 msgstr "開くしおり(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2362 msgid "Additional o&ptions"
2363 msgstr "追加オプション(&P)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2366 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2367 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2370 msgid "Paper Format"
2371 msgstr "用紙書式"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2376 msgid "&Format:"
2377 msgstr "書式(&F):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2380 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2381 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2384 msgid "&Orientation:"
2385 msgstr "用紙方向(&O)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2388 msgid "&Portrait"
2389 msgstr "縦向き(&P)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2392 msgid "&Landscape"
2393 msgstr "横向き(&L)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
2397 msgid "Page Layout"
2398 msgstr "ページレイアウト"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2401 msgid "Headings &style:"
2402 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2405 msgid "Style used for the page header and footer"
2406 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2409 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2410 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2413 msgid "&Two-sided document"
2414 msgstr "両面文書(&T)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2417 msgid "Background Color:"
2418 msgstr "背景色:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2421 msgid "&Change..."
2422 msgstr "変更(&C)..."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2425 msgid "Revert the color to the default"
2426 msgstr "色を既定値に戻す"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2429 msgid "R&eset"
2430 msgstr "リセット(&E)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2433 msgid "I&mmediate Apply"
2434 msgstr "直ちに適用(&M)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2437 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2438 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2441 msgid "Paragraph's &Default"
2442 msgstr "段落の既定値(&D)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2445 msgid "Ri&ght"
2446 msgstr "右揃え(&G)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2449 msgid "C&enter"
2450 msgstr "中央揃え(&E)"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2453 msgid "&Left"
2454 msgstr "左揃え(&L)"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2457 msgid "&Justified"
2458 msgstr "両端揃え(&J)"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2461 msgid "&Indent Paragraph"
2462 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2465 msgid "Label Width"
2466 msgstr "ラベルの幅"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2470 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2471 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2474 msgid "Lo&ngest label"
2475 msgstr "最長のラベル(&N)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2478 msgid "Line &spacing"
2479 msgstr "行間(&S)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2483 msgid "Single"
2484 msgstr "なし"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2487 msgid "1.5"
2488 msgstr "半行"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2492 msgid "Double"
2493 msgstr "一行"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2498 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2502 msgid "Custom"
2503 msgstr "任意設定"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2506 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2507 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2510 msgid "&Phantom"
2511 msgstr "埋め草(&P)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2514 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2515 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2518 msgid "&Horiz. Phantom"
2519 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2522 msgid "Vertical space of the phantom content"
2523 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2526 msgid "&Vert. Phantom"
2527 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2530 msgid "A&lter..."
2531 msgstr "変更(&L)..."
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2534 msgid "In Math"
2535 msgstr "数式中"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2538 msgid ""
2539 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2540 "delay."
2541 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2544 msgid "Automatic in&line completion"
2545 msgstr "自動補完入力(&L)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2548 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2549 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2552 msgid "Automatic p&opup"
2553 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2556 msgid "Autoco&rrection"
2557 msgstr "自動修正(&R)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2560 msgid "In Text"
2561 msgstr "テキスト中"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2564 msgid ""
2565 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2566 "delay."
2567 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2570 msgid "Automatic &inline completion"
2571 msgstr "自動補完入力(&I)"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2574 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2575 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2578 msgid "Automatic &popup"
2579 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2582 msgid ""
2583 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2584 "mode."
2585 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2588 msgid "Cursor i&ndicator"
2589 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2592 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2593 msgid "General"
2594 msgstr "一般"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2597 msgid ""
2598 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2599 "if it is available."
2600 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2603 msgid "s inline completion dela&y"
2604 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2607 msgid ""
2608 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2609 "if it is available."
2610 msgstr ""
2611 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2612 "します。"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2615 msgid "s popup d&elay"
2616 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2619 msgid ""
2620 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2621 "It will be shown right away."
2622 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2625 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2626 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2629 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2630 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2633 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2634 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2637 msgid "C&onverter:"
2638 msgstr "変換子(&O):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2641 msgid "E&xtra flag:"
2642 msgstr "追加フラグ(&X):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2645 msgid "&From format:"
2646 msgstr "変換元の書式(&F):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2649 msgid "&To format:"
2650 msgstr "変換先の書式(&T):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2654 msgid "&Modify"
2655 msgstr "修正(&M)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
2660 msgid "Remo&ve"
2661 msgstr "削除(&V)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2664 msgid "Converter Defi&nitions"
2665 msgstr "変換子の定義(&N)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2668 msgid "Converter File Cache"
2669 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2672 msgid "&Enabled"
2673 msgstr "有効(&E)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2676 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2677 msgstr "最大日数(&G):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2680 msgid "&Date format:"
2681 msgstr "日付書式(&D):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2684 msgid "Date format for strftime output"
2685 msgstr "strftime出力の日付書式"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2688 msgid "Display &Graphics"
2689 msgstr "画像を表示(&G)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2692 msgid "Instant &Preview:"
2693 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2697 msgid "Off"
2698 msgstr "無効"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2701 msgid "No math"
2702 msgstr "数式を除く"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2705 msgid "On"
2706 msgstr "有効"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2709 msgid "Editing"
2710 msgstr "編集"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2713 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2714 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2717 msgid "Scroll &below end of document"
2718 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2721 msgid "Sort &environments alphabetically"
2722 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2725 msgid "&Group environments by their category"
2726 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2729 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2730 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2733 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2734 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2737 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2738 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2741 msgid "Fullscreen"
2742 msgstr "全画面表示"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2745 msgid "&Limit text width"
2746 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2749 msgid "Screen used (&pixels):"
2750 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2753 msgid "Hide &menubar"
2754 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2757 msgid "Hide &tabbar"
2758 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2761 msgid "Hide scr&ollbar"
2762 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2765 msgid "&Hide toolbars"
2766 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2769 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2770 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2773 msgid "Default Format"
2774 msgstr "既定形式"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2777 msgid "&New..."
2778 msgstr "新規(&N)..."
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2781 msgid "Re&move"
2782 msgstr "削除(&M)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2785 msgid "S&hort Name:"
2786 msgstr "短縮名(&H):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2789 msgid "Vector &graphics format"
2790 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2793 msgid "&Document format"
2794 msgstr "文書書式(&D)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2797 msgid "&Viewer:"
2798 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2801 msgid "Ed&itor:"
2802 msgstr "編集プログラム(&I):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2805 msgid "Shortc&ut:"
2806 msgstr "短絡キー(&U):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2809 msgid "E&xtension:"
2810 msgstr "拡張子(&X):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2813 msgid "Co&pier:"
2814 msgstr "複写子(&P):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2817 msgid "&E-mail:"
2818 msgstr "電子メール(&E):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2821 msgid "Your name"
2822 msgstr "あなたの名前"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2825 msgid "Your E-mail address"
2826 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2829 msgid "Keyboard"
2830 msgstr "キーボード"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2833 msgid "Use &keyboard map"
2834 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2837 msgid "&First:"
2838 msgstr "第1(&F):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2842 msgid "Br&owse..."
2843 msgstr "一覧(&O)..."
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2846 msgid "S&econd:"
2847 msgstr "第2(&E):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2850 msgid "Mouse"
2851 msgstr "マウス"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2854 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2855 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2858 msgid ""
2859 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2860 "speed it up, low values slow it down."
2861 msgstr ""
2862 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2863 "を下げれば遅くなります。"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2866 msgid "User &interface language:"
2867 msgstr "操作画面用言語(&I):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2870 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2871 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2874 msgid "Language pac&kage:"
2875 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2878 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2879 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2882 msgid "Command s&tart:"
2883 msgstr "開始コマンド(&T):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2886 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2887 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2890 msgid "Command e&nd:"
2891 msgstr "終了コマンド(&N):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2894 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2895 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2898 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2899 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2902 msgid "&Use babel"
2903 msgstr "Babelを使用(&U)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2906 msgid ""
2907 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2908 "the language package)"
2909 msgstr ""
2910 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2911 "場合にチェックします"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2914 msgid "&Global"
2915 msgstr "大域的(&G)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2918 msgid ""
2919 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2920 "switch command"
2921 msgstr ""
2922 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2923 "しません。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2926 msgid "Auto &begin"
2927 msgstr "自動開始(&B)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2930 msgid ""
2931 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2932 "switch command"
2933 msgstr ""
2934 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2935 "ません"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2938 msgid "Auto &end"
2939 msgstr "自動終了(&E)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2942 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2943 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2946 msgid "Mark &foreign languages"
2947 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2950 msgid "Right-to-left language support"
2951 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
2954 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2955 msgstr ""
2956 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2957 "ください。"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2960 msgid "Enable RTL su&pport"
2961 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2964 msgid "Cursor movement:"
2965 msgstr "カーソルの動き:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2968 msgid "&Logical"
2969 msgstr "論理的(&L)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2972 msgid "&Visual"
2973 msgstr "視覚的(&V)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
2976 msgid "Te&X encoding:"
2977 msgstr "Te&X文字コード:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
2980 msgid "Default paper si&ze:"
2981 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2985 msgid "US letter"
2986 msgstr "USレター"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2990 msgid "US legal"
2991 msgstr "USリーガル"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2995 msgid "US executive"
2996 msgstr "USエグゼクティブ"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
2999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3000 msgid "A3"
3001 msgstr "A3"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3005 msgid "A4"
3006 msgstr "A4"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3010 msgid "A5"
3011 msgstr "A5"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3015 msgid "B5"
3016 msgstr "B5"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3019 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3020 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3023 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3024 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3027 msgid "BibTeX command and options"
3028 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3032 msgid "Processor for &Japanese:"
3033 msgstr "日本語用処理器(&J):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3036 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3037 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3040 msgid "Pr&ocessor:"
3041 msgstr "処理器(&O):"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3045 msgid "Op&tions:"
3046 msgstr "オプション(&T):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3049 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3050 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3053 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3054 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3057 msgid "&Nomenclature command:"
3058 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3061 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3062 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3065 msgid "Chec&kTeX command:"
3066 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3069 msgid "CheckTeX start options and flags"
3070 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3073 msgid ""
3074 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3075 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3076 "rather than the Cygwin teTeX."
3077 msgstr ""
3078 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3079 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3080 "使っているときに便利です。"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3083 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3084 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3087 msgid "Set class options to default on class change"
3088 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3091 msgid "R&eset class options when document class changes"
3092 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3095 msgid "&PATH prefix:"
3096 msgstr "&PATH前置詞:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3105 msgid "Browse..."
3106 msgstr "一覧..."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3109 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3110 msgstr "類義語辞典(&H):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3113 msgid "&Temporary directory:"
3114 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3117 msgid "Ly&XServer pipe:"
3118 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3121 msgid "&Backup directory:"
3122 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3125 msgid "&Example files:"
3126 msgstr "用例ファイル(&E):"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3129 msgid "&Document templates:"
3130 msgstr "ひな型文書(&D):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3133 msgid "&Working directory:"
3134 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3137 msgid ""
3138 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3139 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3140 "paragraphs are separated by a blank line."
3141 msgstr ""
3142 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3143 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3146 msgid "Output &line length:"
3147 msgstr "出力の行幅(&L):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3150 msgid "Printer Command Options"
3151 msgstr "印刷コマンドオプション"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3154 msgid "Extension to be used when printing to file."
3155 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3158 msgid "File ex&tension:"
3159 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3162 msgid "Option used to print to a file."
3163 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3166 msgid "Print to &file:"
3167 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3170 msgid "Option used to print to non-default printer."
3171 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3174 msgid "Set &printer:"
3175 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3178 msgid "Option used with spool command to set printer."
3179 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3182 msgid "Spool &printer:"
3183 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3186 msgid ""
3187 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3188 "to print."
3189 msgstr ""
3190 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3191 "ようになります。"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3194 msgid "Spool co&mmand:"
3195 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3198 msgid "Option used to reverse page order."
3199 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3202 msgid "Re&verse pages:"
3203 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3206 msgid "Lan&dscape:"
3207 msgstr "横向き(&D):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3210 msgid "&Number of copies:"
3211 msgstr "部数(&N):"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3214 msgid "Option used to set number of copies."
3215 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3218 msgid "Option used to print a range of pages."
3219 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3222 msgid "Co&llated:"
3223 msgstr "丁合(&L):"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3226 msgid "Pa&ge range:"
3227 msgstr "ページ範囲(&G):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3230 msgid "Option used to collate multiple copies."
3231 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3234 msgid "&Odd pages:"
3235 msgstr "奇数ページ(&O):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3238 msgid "&Even pages:"
3239 msgstr "偶数ページ(&E):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3242 msgid "Paper t&ype:"
3243 msgstr "用紙種類(&Y):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3246 msgid "Paper si&ze:"
3247 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3250 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3251 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3254 msgid "E&xtra options:"
3255 msgstr "追加オプション(&X):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3258 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3259 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3262 msgid ""
3263 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3264 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3265 "printers."
3266 msgstr ""
3267 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3268 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3269 "す。"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3272 msgid "Adapt &output to printer"
3273 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3276 msgid "Name of the default printer"
3277 msgstr "既定のプリンタ名"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3280 msgid "Default &printer:"
3281 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3284 msgid "Printer co&mmand:"
3285 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3288 msgid "Sans Seri&f:"
3289 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3292 msgid "T&ypewriter:"
3293 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3296 msgid "R&oman:"
3297 msgstr "ローマン体(&O):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3300 msgid "Screen &DPI:"
3301 msgstr "画面&DPI:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3304 msgid "&Zoom %:"
3305 msgstr "拡大%(&Z):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3308 msgid "Font Sizes"
3309 msgstr "フォント寸法"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3312 msgid "&Large:"
3313 msgstr "やや大(&L):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3316 msgid "&Larger:"
3317 msgstr "大(&L):"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3320 msgid "&Largest:"
3321 msgstr "極大(&L):"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3324 msgid "&Huge:"
3325 msgstr "極々大(&H):"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3328 msgid "&Hugest:"
3329 msgstr "最大(&H):"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3332 msgid "S&mallest:"
3333 msgstr "極小(&M):"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3336 msgid "S&maller:"
3337 msgstr "小(&M):"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3340 msgid "S&mall:"
3341 msgstr "やや小(&M):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3344 msgid "&Normal:"
3345 msgstr "ふつう(&N):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3348 msgid "&Tiny:"
3349 msgstr "最小(&T):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3352 msgid ""
3353 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3354 "of fonts"
3355 msgstr ""
3356 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3357 "質が悪化するかもしれません"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3360 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3361 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3364 msgid "&Bind file:"
3365 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3368 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3369 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3372 msgid "Al&ternative language:"
3373 msgstr "代替言語(&T):"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3376 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3377 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3380 msgid "&Escape characters:"
3381 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3384 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3385 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3388 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3389 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3392 msgid "Accept compound &words"
3393 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3396 msgid "Session"
3397 msgstr "セッション"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3400 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3401 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標を復帰させる(&G)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3404 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3405 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3408 msgid "Restore cursor &positions"
3409 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3412 msgid "&Load opened files from last session"
3413 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3416 msgid "Clear all session &information"
3417 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3420 msgid "Documents"
3421 msgstr "文書"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3424 msgid "&Maximum last files:"
3425 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3428 msgid "minutes"
3429 msgstr "分"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3432 msgid "&Backup documents, every"
3433 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3436 msgid "&Open documents in tabs"
3437 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3440 msgid "Automatic help"
3441 msgstr "自動ヘルプ"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3444 msgid ""
3445 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3446 "the main work area of an edited document"
3447 msgstr ""
3448 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3449 "つコメントを自動的に表示します"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3452 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3453 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3456 msgid "Bro&wse..."
3457 msgstr "一覧(&W)..."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3460 msgid "&User interface file:"
3461 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:743
3464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
3465 msgid "&Save"
3466 msgstr "保存(&S)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3470 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3471 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3474 msgid "&List Indendation:"
3475 msgstr "一覧表の字下げ(&L):"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3478 msgid "Custom &Width:"
3479 msgstr "任意設定幅(&W):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3482 msgid ""
3483 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3484 "Custom&quot;."
3485 msgstr "任意設定の値。「一覧表の字下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3488 msgid "Pages"
3489 msgstr "ページ"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3492 msgid "Page number to print from"
3493 msgstr "印刷を開始するページ"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3496 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3497 msgstr "終了頁(&T):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3500 msgid "Page number to print to"
3501 msgstr "印刷を終了するページ"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3504 msgid "Print all pages"
3505 msgstr "全ページを印刷"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3508 msgid "Fro&m"
3509 msgstr "開始頁(&M)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3512 msgid "&All"
3513 msgstr "全て(&A)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3516 msgid "Print &odd-numbered pages"
3517 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3520 msgid "Print &even-numbered pages"
3521 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3524 msgid "Print in reverse order"
3525 msgstr "逆順で印刷する"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3528 msgid "Re&verse order"
3529 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3532 msgid "Copie&s"
3533 msgstr "部数(&S)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3536 msgid "Number of copies"
3537 msgstr "部数"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3540 msgid "Collate copies"
3541 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3544 msgid "&Collate"
3545 msgstr "丁合にする(&C)"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3548 msgid "&Print"
3549 msgstr "印刷(&P)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3552 msgid "Print Destination"
3553 msgstr "印刷先"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3556 msgid "Send output to the printer"
3557 msgstr "出力をプリンタに送る"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3560 msgid "P&rinter:"
3561 msgstr "プリンタ(&R):"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3564 msgid "Send output to the given printer"
3565 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3568 msgid "Send output to a file"
3569 msgstr "出力をファイルに送る"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3572 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3573 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3576 msgid "&Subindex"
3577 msgstr "下位索引(&S)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3580 msgid "A&vailable indexes:"
3581 msgstr "使用できる索引(&V):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3584 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3585 msgstr "文書のこの場所に表示されるべき索引を選択して下さい。"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3588 msgid "La&bels in:"
3589 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3592 msgid ""
3593 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3594 "sensitive option is checked)"
3595 msgstr ""
3596 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3597 "い限りは、両者を区別しません)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3600 msgid "&Sort"
3601 msgstr "整序(&S)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3604 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3605 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3608 msgid "Cas&e-sensitive"
3609 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3612 msgid "Update the label list"
3613 msgstr "ラベル一覧を更新"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3616 msgid "Jump to the label"
3617 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3620 msgid "&Go to Label"
3621 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3624 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3625 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3628 msgid "<reference>"
3629 msgstr "<参照>"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3632 msgid "(<reference>)"
3633 msgstr "(<参照>)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3636 msgid "<page>"
3637 msgstr "<参照ページ>"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3640 msgid "on page <page>"
3641 msgstr "on page <参照ページ>"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3644 msgid "<reference> on page <page>"
3645 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3648 msgid "Formatted reference"
3649 msgstr "整形された参照"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3652 msgid "Replace &with:"
3653 msgstr "置換文字列(&W):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3656 msgid "Match whole words onl&y"
3657 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
3660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3662 msgid "&Replace"
3663 msgstr "置換(&R)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:209
3666 msgid "Search &backwards"
3667 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3670 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3671 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3674 msgid "&Export formats:"
3675 msgstr "書き出し書式(&E):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3678 msgid "&Command:"
3679 msgstr "コマンド(&C):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3682 msgid "Edit shortcut"
3683 msgstr "短絡キーを編集する"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3686 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3687 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3690 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3691 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3694 msgid "&Delete Key"
3695 msgstr "キーを削除(&D)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3698 msgid "Clear current shortcut"
3699 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3703 msgid "C&lear"
3704 msgstr "消去(&L)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3707 msgid "&Shortcut:"
3708 msgstr "短絡キー(&S):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3711 msgid "&Function:"
3712 msgstr "関数(&F):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3715 msgid ""
3716 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3717 "the 'Clear' button"
3718 msgstr ""
3719 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
3720 "内容をリセットできます。"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3723 msgid "DockWidget"
3724 msgstr "DockWidget"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3727 msgid "Unknown word:"
3728 msgstr "辞書にない単語:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3731 msgid "Current word"
3732 msgstr "現在の単語"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3737 msgid "Replace word with current choice"
3738 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3741 msgid "&Find Next"
3742 msgstr "次候補(&F)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3745 msgid "Replacement:"
3746 msgstr "置換:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3749 msgid "Replace with selected word"
3750 msgstr "選択した単語で置き換える"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3753 msgid "Suggestions:"
3754 msgstr "修正候補:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3757 msgid "Ignore this word"
3758 msgstr "単語を無視する"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3761 msgid "&Ignore"
3762 msgstr "無視(&I)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3765 msgid "Ignore this word throughout this session"
3766 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3769 msgid "I&gnore All"
3770 msgstr "全て無視(&G)"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3773 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3774 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3777 msgid ""
3778 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3779 "full range."
3780 msgstr ""
3781 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3782 "は、UTF-8を選択してください。"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3785 msgid "Ca&tegory:"
3786 msgstr "カテゴリ(&T):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3789 msgid "Select this to display all available characters at once"
3790 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3793 msgid "&Display all"
3794 msgstr "すべて表示(&D)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3797 msgid "&Table Settings"
3798 msgstr "表の設定(&T)"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3801 msgid "Column Width"
3802 msgstr "列の幅"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3805 msgid "Fixed width of the column"
3806 msgstr "列の固定幅"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3809 msgid ""
3810 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3811 "the row."
3812 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3815 msgid "&Vertical alignment in row:"
3816 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3819 msgid "&Horizontal alignment:"
3820 msgstr "水平揃え(&H):"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3823 msgid "Horizontal alignment in column"
3824 msgstr "列中の水平揃え"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3827 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
3828 msgid "Justified"
3829 msgstr "両端揃え"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3832 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3833 msgstr "表を90度回転させる"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3836 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3837 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3840 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3841 msgstr "このセルを90度回転させる"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3844 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3845 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3848 msgid "Merge cells"
3849 msgstr "セルを統合"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3852 msgid "&Multicolumn"
3853 msgstr "連結列(&M)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3856 msgid "LaTe&X argument:"
3857 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3860 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3861 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3864 msgid "&Borders"
3865 msgstr "罫線(&B)"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3868 msgid "All Borders"
3869 msgstr "全ての罫線"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3872 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3873 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3876 msgid "&Set"
3877 msgstr "設定(&S)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3880 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3881 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3884 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3885 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3888 msgid "Fo&rmal"
3889 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3892 msgid "Use default (grid-like) border style"
3893 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3896 msgid "De&fault"
3897 msgstr "既定様式(&F)"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3900 msgid "Set Borders"
3901 msgstr "罫線の設定"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3904 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3905 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3908 msgid "Additional Space"
3909 msgstr "空白を追加"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3912 msgid "T&op of row:"
3913 msgstr "行上(&O):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3916 msgid "Botto&m of row:"
3917 msgstr "行下(&M):"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3920 msgid "Bet&ween rows:"
3921 msgstr "行間(&W):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3924 msgid "&Longtable"
3925 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3928 msgid "Set a page break on the current row"
3929 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3932 msgid "Page &break on current row"
3933 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3936 msgid "Settings"
3937 msgstr "設定"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3940 msgid "Status"
3941 msgstr "状態"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3944 msgid "Border above"
3945 msgstr "上の境界線"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3948 msgid "Border below"
3949 msgstr "下の境界線"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3952 msgid "Contents"
3953 msgstr "内容は"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3956 msgid "Header:"
3957 msgstr "ヘッダ:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3960 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3961 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
3968 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
3969 msgid "on"
3970 msgstr "有効"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3980 msgid "double"
3981 msgstr "二重線"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3984 msgid "First header:"
3985 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3988 msgid "This row is the header of the first page"
3989 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3992 msgid "Don't output the first header"
3993 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3997 msgid "is empty"
3998 msgstr "は空である"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4001 msgid "Footer:"
4002 msgstr "フッタ:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4005 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4006 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4009 msgid "Last footer:"
4010 msgstr "末尾フッタ:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4013 msgid "This row is the footer of the last page"
4014 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4017 msgid "Don't output the last footer"
4018 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4021 msgid "Caption:"
4022 msgstr "キャプション:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4025 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4026 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4029 msgid "&Use long table"
4030 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4033 msgid "Current cell:"
4034 msgstr "現在のセル:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4037 msgid "Current row position"
4038 msgstr "現在の行座標"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4041 msgid "Current column position"
4042 msgstr "現在の列座標"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4045 msgid "Close this dialog"
4046 msgstr "このダイアログを閉じます"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4049 msgid "Rebuild the file lists"
4050 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4053 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4054 msgstr ""
4055 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4056 "る。"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4059 msgid "&View"
4060 msgstr "表示(&V)"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4063 msgid "Selected classes or styles"
4064 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4067 msgid "LaTeX classes"
4068 msgstr "LaTeXクラス"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4071 msgid "LaTeX styles"
4072 msgstr "LaTeXスタイル"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4075 msgid "BibTeX styles"
4076 msgstr "BibTeXスタイル"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4079 msgid "Toggles view of the file list"
4080 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4083 msgid "Show &path"
4084 msgstr "パスを表示(&P)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4087 msgid "Spacing"
4088 msgstr "空白"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4091 msgid "Separate paragraphs with"
4092 msgstr "段落間の分け方"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4095 msgid "Listing settings"
4096 msgstr "リスト設定"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4099 msgid "Format text into two columns"
4100 msgstr "本文を2段組にする"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4103 msgid "Two-&column document"
4104 msgstr "二段組文書(&C)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4107 msgid "&Vertical space"
4108 msgstr "垂直スペース(&V)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4111 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4112 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4115 msgid "&Indentation"
4116 msgstr "行頭下げ(&I)"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4119 msgid "&Line spacing:"
4120 msgstr "行間(&L):"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4123 msgid "Language of the thesaurus"
4124 msgstr "類義語辞典の言語"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4127 msgid "Word to look up"
4128 msgstr "検索する単語"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4131 msgid "L&ookup"
4132 msgstr "検索(&O)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4135 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4136 msgstr "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4140 msgid "The selected entry"
4141 msgstr "選択された見出し"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4144 msgid "&Selection:"
4145 msgstr "選択(&S):"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4148 msgid "Replace the entry with the selection"
4149 msgstr "見出しを選択語で置換"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4152 msgid "Index entry"
4153 msgstr "索引の見出し"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4156 msgid "&Keyword:"
4157 msgstr "キーワード(&K):"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4160 msgid ""
4161 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4162 "tables, and others)"
4163 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4166 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4167 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4170 msgid "Sort"
4171 msgstr "整序"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4174 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4175 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4178 msgid "Keep"
4179 msgstr "保持"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4182 msgid "Update navigation tree"
4183 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4188 msgid "..."
4189 msgstr "..."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4192 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4193 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4196 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4197 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4200 msgid "Move selected item down by one"
4201 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4204 msgid "Move selected item up by one"
4205 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4208 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4209 msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4212 msgid "&Do not show this warning again!"
4213 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4216 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4217 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4220 msgid "DefSkip"
4221 msgstr "既定のスキップ"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4224 msgid "SmallSkip"
4225 msgstr "小スキップ"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4228 msgid "MedSkip"
4229 msgstr "中スキップ"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4232 msgid "BigSkip"
4233 msgstr "大スキップ"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4236 msgid "VFill"
4237 msgstr "垂直フィル"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4240 msgid "Complete source"
4241 msgstr "全ソース"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4244 msgid "Automatic update"
4245 msgstr "自動更新"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4248 msgid "Unit of width value"
4249 msgstr "幅の単位"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4252 msgid "number of needed lines"
4253 msgstr "必要な行数"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4256 msgid "use number of lines"
4257 msgstr "行の数を使ってください"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4260 msgid "&Line span:"
4261 msgstr "行幅(&L):"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4264 msgid "Outer (default)"
4265 msgstr "外側(既定値)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4268 msgid "Inner"
4269 msgstr "内側"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4272 msgid "use overhang"
4273 msgstr "ぶら下げを使う"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4276 msgid "Over&hang:"
4277 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4280 msgid "Overhang value"
4281 msgstr "ぶら下げ値"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4284 msgid "Unit of overhang value"
4285 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4288 msgid "Check this to allow flexible placement"
4289 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4292 msgid "Allow &floating"
4293 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4296 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4297 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4298 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4299 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4300 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4302 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4304 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4305 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4306 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4308 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4309 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4310 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4313 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4314 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4315 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4316 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4317 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4318 msgid "Standard"
4319 msgstr "標準"
4320
4321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4322 msgid "TheoremTemplate"
4323 msgstr "定理ひな型"
4324
4325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4326 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4327 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4329 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4331 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4332 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4333 msgid "Proof"
4334 msgstr "証明"
4335
4336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4337 msgid "Proof:"
4338 msgstr "証明:"
4339
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4341 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4342 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4344 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4345 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4352 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4353 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4354 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4355 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4356 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4357 msgid "Theorem"
4358 msgstr "定理"
4359
4360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4361 msgid "Theorem #:"
4362 msgstr "定理 #:"
4363
4364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4365 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4367 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4368 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4373 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4374 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4375 msgid "Lemma"
4376 msgstr "補題"
4377
4378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4379 msgid "Lemma #:"
4380 msgstr "補題 #:"
4381
4382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4383 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4384 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4386 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4391 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4392 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4393 msgid "Corollary"
4394 msgstr "系"
4395
4396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4397 msgid "Corollary #:"
4398 msgstr "系 #:"
4399
4400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4401 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4403 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4408 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4409 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4410 msgid "Proposition"
4411 msgstr "命題"
4412
4413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4414 msgid "Proposition #:"
4415 msgstr "命題 #:"
4416
4417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4419 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4420 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4425 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4426 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4427 msgid "Conjecture"
4428 msgstr "推論"
4429
4430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4431 msgid "Conjecture #:"
4432 msgstr "推論 #:"
4433
4434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4440 msgid "Criterion"
4441 msgstr "基準"
4442
4443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4444 msgid "Criterion #:"
4445 msgstr "基準 #:"
4446
4447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4451 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4452 msgid "Fact"
4453 msgstr "事実"
4454
4455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4456 msgid "Fact #:"
4457 msgstr "事実 #:"
4458
4459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4465 msgid "Axiom"
4466 msgstr "公理"
4467
4468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4469 msgid "Axiom #:"
4470 msgstr "公理 #:"
4471
4472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4473 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4474 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4476 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4481 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4482 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4483 msgid "Definition"
4484 msgstr "定義"
4485
4486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4487 msgid "Definition #:"
4488 msgstr "定義 #:"
4489
4490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4491 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4493 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4498 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4499 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4500 msgid "Example"
4501 msgstr "例"
4502
4503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4504 msgid "Example #:"
4505 msgstr "例 #:"
4506
4507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4513 msgid "Condition"
4514 msgstr "条件"
4515
4516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4517 msgid "Condition #:"
4518 msgstr "条件 #:"
4519
4520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4521 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4526 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4527 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4528 msgid "Problem"
4529 msgstr "問題"
4530
4531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4532 msgid "Problem #:"
4533 msgstr "問題 #:"
4534
4535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4536 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4541 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4542 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4543 msgid "Exercise"
4544 msgstr "演習"
4545
4546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4547 msgid "Exercise #:"
4548 msgstr "演習 #:"
4549
4550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4552 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4557 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4558 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4559 msgid "Remark"
4560 msgstr "注釈"
4561
4562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4563 msgid "Remark #:"
4564 msgstr "注釈 #:"
4565
4566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4567 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4569 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4574 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4575 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4576 msgid "Claim"
4577 msgstr "主張"
4578
4579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4580 msgid "Claim #:"
4581 msgstr "主張 #:"
4582
4583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4584 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4585 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4586 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4592 msgid "Note"
4593 msgstr "注釈"
4594
4595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4596 msgid "Note #:"
4597 msgstr "注釈 #:"
4598
4599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4605 msgid "Notation"
4606 msgstr "記法"
4607
4608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4609 msgid "Notation #:"
4610 msgstr "記法 #:"
4611
4612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4613 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4616 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4617 msgid "Case"
4618 msgstr "ケース"
4619
4620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4621 msgid "Case #:"
4622 msgstr "ケース #:"
4623
4624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4625 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4626 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4628 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4631 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4633 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4634 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4636 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4637 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4638 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4639 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4640 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4641 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4642 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4643 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4644 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4646 msgid "Section"
4647 msgstr "節"
4648
4649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4650 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4651 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4653 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4656 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4657 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4658 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4659 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4660 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4661 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4663 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4664 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4665 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4666 msgid "Subsection"
4667 msgstr "小節"
4668
4669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4670 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4671 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4673 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4675 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4676 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4677 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4678 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4679 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4681 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4682 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4683 msgid "Subsubsection"
4684 msgstr "小々節"
4685
4686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4687 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4688 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4690 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4691 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4692 msgid "Section*"
4693 msgstr "節*"
4694
4695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4696 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4697 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4698 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4700 msgid "Subsection*"
4701 msgstr "小節*"
4702
4703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4704 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4705 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4706 msgid "Subsubsection*"
4707 msgstr "小々節*"
4708
4709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4710 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4711 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4712 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4713 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4715 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4717 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4719 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4721 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4722 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4723 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4725 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4726 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4728 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4731 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4732 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4733 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4734 msgid "Abstract"
4735 msgstr "概要"
4736
4737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4738 msgid "Abstract---"
4739 msgstr "概要---"
4740
4741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4742 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4743 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4745 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4746 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4747 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4750 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4751 msgid "Keywords"
4752 msgstr "キーワード"
4753
4754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4755 msgid "Index Terms---"
4756 msgstr "索引の見出し---"
4757
4758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4759 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4760 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4762 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4763 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4764 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4766 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4767 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4768 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4769 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4770 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4771 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4772 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4773 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4774 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4775 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4779 msgid "Bibliography"
4780 msgstr "参考文献"
4781
4782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4783 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4785 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4786 #: src/rowpainter.cpp:462
4787 msgid "Appendix"
4788 msgstr "付録"
4789
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4791 msgid "Appendices"
4792 msgstr "付録"
4793
4794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4795 msgid "Biography"
4796 msgstr "経歴"
4797
4798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4799 msgid "BiographyNoPhoto"
4800 msgstr "写真なし経歴"
4801
4802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4803 msgid "Footernote"
4804 msgstr "脚注"
4805
4806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4807 msgid "MarkBoth"
4808 msgstr "MarkBoth"
4809
4810 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4811 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4813 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4814 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4815 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4816 msgid "Itemize"
4817 msgstr "箇条書き(記号)"
4818
4819 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4820 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4822 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4823 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4824 msgid "Enumerate"
4825 msgstr "箇条書き(連番)"
4826
4827 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4828 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4829 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4830 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4832 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4833 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4834 msgid "Description"
4835 msgstr "箇条書き(記述)"
4836
4837 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4838 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4840 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4842 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4843 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4844 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4845 msgid "List"
4846 msgstr "箇条書き(一覧)"
4847
4848 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4849 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4850 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4851 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4852 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4853 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4854 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4855 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4856 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4857 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4859 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4860 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4861 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4862 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4863 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4866 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4868 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4869 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4870 msgid "Title"
4871 msgstr "タイトル"
4872
4873 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4874 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4875 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4877 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4878 msgid "Subtitle"
4879 msgstr "サブタイトル"
4880
4881 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4882 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4883 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4884 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4885 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4886 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4888 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4890 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4891 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4893 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4894 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4897 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4898 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4899 msgid "Author"
4900 msgstr "著者"
4901
4902 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4903 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4904 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4905 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4908 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4909 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4911 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4913 msgid "Address"
4914 msgstr "住所"
4915
4916 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4917 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4918 msgid "Offprint"
4919 msgstr "抜き刷り"
4920
4921 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4922 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4923 msgid "Mail"
4924 msgstr "メール"
4925
4926 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4927 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4928 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4930 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4932 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4933 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4935 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4937 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4938 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
4939 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4940 #: lib/external_templates:305
4941 msgid "Date"
4942 msgstr "日付"
4943
4944 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4945 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4946 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4947 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4952 msgid "Acknowledgement"
4953 msgstr "謝辞"
4954
4955 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4956 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4957 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4958 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4959 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4960 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4965 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4966 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4967 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4968 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4973 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4975 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
4976 msgid "FrontMatter"
4977 msgstr "文頭辞"
4978
4979 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4980 msgid "Offprint Requests to:"
4981 msgstr "抜刷送付先:"
4982
4983 #: lib/layouts/aa.layout:184
4984 msgid "Correspondence to:"
4985 msgstr "連絡先:"
4986
4987 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4988 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4990 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4991 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4993 msgid "BackMatter"
4994 msgstr "文末辞"
4995
4996 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4997 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4998 msgid "Acknowledgements."
4999 msgstr "謝辞."
5000
5001 #: lib/layouts/aa.layout:289
5002 msgid "institutemark"
5003 msgstr "所属機関マーク"
5004
5005 #: lib/layouts/aa.layout:293
5006 msgid "institute mark"
5007 msgstr "所属機関マーク"
5008
5009 #: lib/layouts/aa.layout:357
5010 msgid "Key words."
5011 msgstr "キーワード."
5012
5013 #: lib/layouts/aa.layout:379
5014 msgid "CharStyle:Institute"
5015 msgstr "文字様式:所属機関"
5016
5017 #: lib/layouts/aa.layout:389
5018 msgid "CharStyle:E-Mail"
5019 msgstr "文字様式:電子メール"
5020
5021 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5022 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5024 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5025 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5027 msgid "Email"
5028 msgstr "電子メール"
5029
5030 #: lib/layouts/aa.layout:404
5031 msgid "email"
5032 msgstr "電子メール"
5033
5034 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5036 msgid "LaTeX"
5037 msgstr "LaTeX"
5038
5039 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5041 msgid "Thesaurus"
5042 msgstr "類義語辞典"
5043
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5045 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5046 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5047 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5048 msgid "Affiliation"
5049 msgstr "所属"
5050
5051 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5052 msgid "And"
5053 msgstr "And"
5054
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5056 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5057 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5058 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5059 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5060 msgid "Acknowledgements"
5061 msgstr "謝辞"
5062
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5066 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5067 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5068 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5069 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5071 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5072 #: src/output_plaintext.cpp:145
5073 msgid "References"
5074 msgstr "参考文献"
5075
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5077 msgid "PlaceFigure"
5078 msgstr "図挿入"
5079
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5081 msgid "PlaceTable"
5082 msgstr "表挿入"
5083
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5085 msgid "TableComments"
5086 msgstr "表コメント"
5087
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5089 msgid "TableRefs"
5090 msgstr "表参照"
5091
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5093 msgid "MathLetters"
5094 msgstr "数式文字"
5095
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5097 msgid "NoteToEditor"
5098 msgstr "編集者への注釈"
5099
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5101 msgid "Facility"
5102 msgstr "施設"
5103
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5105 msgid "Objectname"
5106 msgstr "オブジェクト名"
5107
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5109 msgid "Dataset"
5110 msgstr "データセット"
5111
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5113 msgid "Altaffilation"
5114 msgstr "第二所属"
5115
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5117 msgid "Alternative affiliation:"
5118 msgstr "第二所属:"
5119
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5121 msgid "altaffilmark"
5122 msgstr "第二所属マーク"
5123
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5125 msgid "altaffiliation mark"
5126 msgstr "第二所属マーク:"
5127
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5129 msgid "Subject headings:"
5130 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5131
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5133 msgid "[Acknowledgements]"
5134 msgstr "[謝辞]"
5135
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
5137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
5138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
5139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
5140 msgid "and"
5141 msgstr "および"
5142
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5144 msgid "Place Figure here:"
5145 msgstr "図をここに置く:"
5146
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5148 msgid "Place Table here:"
5149 msgstr "表をここに置く:"
5150
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5152 msgid "[Appendix]"
5153 msgstr "[付録]"
5154
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5156 msgid "Note to Editor:"
5157 msgstr "編集者への注釈:"
5158
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5160 msgid "References. ---"
5161 msgstr "引用 ---"
5162
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5164 msgid "Note. ---"
5165 msgstr "注釈 ---"
5166
5167 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5168 msgid "Table note"
5169 msgstr "表注釈"
5170
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5172 msgid "Table note:"
5173 msgstr "表注釈:"
5174
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5176 msgid "tablenotemark"
5177 msgstr "表注釈マーク"
5178
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5180 msgid "tablenote mark"
5181 msgstr "表注釈マーク"
5182
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5184 msgid "FigCaption"
5185 msgstr "図キャプション"
5186
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5188 msgid "Fig. ---"
5189 msgstr "図 ---"
5190
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5192 msgid "Facility:"
5193 msgstr "観測装置:"
5194
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5196 msgid "Obj:"
5197 msgstr "オブジェクト:"
5198
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5200 msgid "Dataset:"
5201 msgstr "データセット:"
5202
5203 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5204 msgid "Scheme"
5205 msgstr "スキーム"
5206
5207 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5208 msgid "List of Schemes"
5209 msgstr "スキーム一覧"
5210
5211 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5212 msgid "scheme"
5213 msgstr "スキーム"
5214
5215 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5216 msgid "Chart"
5217 msgstr "チャート"
5218
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5220 msgid "List of Charts"
5221 msgstr "チャート一覧"
5222
5223 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5224 msgid "chart"
5225 msgstr "チャート"
5226
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5228 msgid "Graph"
5229 msgstr "グラフ"
5230
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5232 msgid "List of Graphs"
5233 msgstr "グラフ一覧"
5234
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5236 msgid "graph"
5237 msgstr "グラフ"
5238
5239 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5240 msgid "Bibnote"
5241 msgstr "文献注釈"
5242
5243 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5244 msgid "bibnote"
5245 msgstr "文献注釈"
5246
5247 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5248 msgid "Chemistry"
5249 msgstr "化学"
5250
5251 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5252 msgid "chemistry"
5253 msgstr "化学"
5254
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5256 msgid "Teaser"
5257 msgstr "ティーザー"
5258
5259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5260 msgid "Teaser image:"
5261 msgstr "ティーザー画像:"
5262
5263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5264 msgid "CRcat"
5265 msgstr "CRカテゴリ"
5266
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5268 msgid "CR category"
5269 msgstr "CRカテゴリ"
5270
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5272 msgid "CR categories"
5273 msgstr "CRカテゴリ"
5274
5275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5276 msgid "Computing Review Categories"
5277 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5278
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5280 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5281 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5283 #: lib/layouts/spie.layout:88
5284 msgid "Acknowledgments"
5285 msgstr "謝辞"
5286
5287 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5292 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5293 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5294 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5295 msgid "MainText"
5296 msgstr "本文"
5297
5298 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5299 msgid "Chapter Exercises"
5300 msgstr "章問題"
5301
5302 #: lib/layouts/apa.layout:50
5303 msgid "RightHeader"
5304 msgstr "右ヘッダ"
5305
5306 #: lib/layouts/apa.layout:59
5307 msgid "Right header:"
5308 msgstr "右ヘッダ:"
5309
5310 #: lib/layouts/apa.layout:82
5311 msgid "Abstract:"
5312 msgstr "要約:"
5313
5314 #: lib/layouts/apa.layout:91
5315 msgid "ShortTitle"
5316 msgstr "短縮タイトル"
5317
5318 #: lib/layouts/apa.layout:99
5319 msgid "Short title:"
5320 msgstr "短縮タイトル:"
5321
5322 #: lib/layouts/apa.layout:128
5323 msgid "TwoAuthors"
5324 msgstr "第2著者"
5325
5326 #: lib/layouts/apa.layout:135
5327 msgid "ThreeAuthors"
5328 msgstr "第3著者"
5329
5330 #: lib/layouts/apa.layout:142
5331 msgid "FourAuthors"
5332 msgstr "第4著者"
5333
5334 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5336 msgid "Affiliation:"
5337 msgstr "所属:"
5338
5339 #: lib/layouts/apa.layout:170
5340 msgid "TwoAffiliations"
5341 msgstr "第2所属"
5342
5343 #: lib/layouts/apa.layout:177
5344 msgid "ThreeAffiliations"
5345 msgstr "第3所属"
5346
5347 #: lib/layouts/apa.layout:184
5348 msgid "FourAffiliations"
5349 msgstr "第4所属"
5350
5351 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5352 msgid "Journal"
5353 msgstr "ジャーナル"
5354
5355 #: lib/layouts/apa.layout:205
5356 msgid "CopNum"
5357 msgstr "CopNum"
5358
5359 #: lib/layouts/apa.layout:233
5360 msgid "Acknowledgements:"
5361 msgstr "謝辞:"
5362
5363 #: lib/layouts/apa.layout:247
5364 msgid "ThickLine"
5365 msgstr "太線"
5366
5367 #: lib/layouts/apa.layout:257
5368 msgid "CenteredCaption"
5369 msgstr "中央揃えキャプション"
5370
5371 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5372 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5373 msgid "Senseless!"
5374 msgstr "意味を成しません!"
5375
5376 #: lib/layouts/apa.layout:277
5377 msgid "FitFigure"
5378 msgstr "寸法を調整した図"
5379
5380 #: lib/layouts/apa.layout:283
5381 msgid "FitBitmap"
5382 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5383
5384 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5385 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5386 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5388 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5389 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5390 msgid "Subparagraph"
5391 msgstr "小段落"
5392
5393 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5394 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5395 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5396 msgid "*"
5397 msgstr "*"
5398
5399 #: lib/layouts/apa.layout:390
5400 msgid "Seriate"
5401 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5402
5403 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5404 msgid "(\\alph{enumii})"
5405 msgstr "(\\alph{enumii})"
5406
5407 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5408 msgid "LatinOn"
5409 msgstr "ラテン入"
5410
5411 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5412 msgid "Latin on"
5413 msgstr "ラテン入"
5414
5415 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5416 msgid "LatinOff"
5417 msgstr "ラテン切"
5418
5419 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5420 msgid "Latin off"
5421 msgstr "ラテン切"
5422
5423 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5424 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5425 msgid "BeginFrame"
5426 msgstr "フレーム開始"
5427
5428 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5430 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5431 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5432 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5433 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5434 msgid "Part"
5435 msgstr "部"
5436
5437 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5438 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5439 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5440 msgid "Part*"
5441 msgstr "部*"
5442
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5444 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5445 msgid "MM"
5446 msgstr "MM"
5447
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5449 msgid "Section \\arabic{section}"
5450 msgstr "第\\arabic{section}節"
5451
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5453 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5454 msgid "\\Alph{section}"
5455 msgstr "\\Alph{section}"
5456
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5458 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5459 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5461 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5462 msgid "Unnumbered"
5463 msgstr "連番なし"
5464
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5466 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5467 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5468
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5470 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5471 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5472
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5476 msgid "Frames"
5477 msgstr "フレーム"
5478
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5480 msgid "Frame"
5481 msgstr "フレーム"
5482
5483 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5484 msgid "BeginPlainFrame"
5485 msgstr "白紙フレーム開始"
5486
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5488 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5489 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5490
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5492 msgid "AgainFrame"
5493 msgstr "再フレーム"
5494
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5496 msgid "Again frame with label"
5497 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5498
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5500 msgid "EndFrame"
5501 msgstr "フレーム終了"
5502
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5504 msgid "________________________________"
5505 msgstr "________________________________"
5506
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5508 msgid "FrameSubtitle"
5509 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5510
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5512 msgid "Column"
5513 msgstr "列(column)"
5514
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5516 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5518 msgid "Columns"
5519 msgstr "列(columns)"
5520
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5522 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5523 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5524
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5526 msgid "ColumnsCenterAligned"
5527 msgstr "中央揃え列"
5528
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5530 msgid "Columns (center aligned)"
5531 msgstr "列(中央揃え)"
5532
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5534 msgid "ColumnsTopAligned"
5535 msgstr "上端揃え列"
5536
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5538 msgid "Columns (top aligned)"
5539 msgstr "列(上端揃え)"
5540
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5542 msgid "Pause"
5543 msgstr "一時停止"
5544
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5547 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5548 msgid "Overlays"
5549 msgstr "オーバーレイ"
5550
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5552 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5553 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5554
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5556 msgid "Overprint"
5557 msgstr "重ね刷り"
5558
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5560 msgid "OverlayArea"
5561 msgstr "オーバーレイ領域"
5562
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5564 msgid "Overlayarea"
5565 msgstr "オーバーレイ領域"
5566
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5568 msgid "Uncover"
5569 msgstr "アンカバー"
5570
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5572 msgid "Uncovered on slides"
5573 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5574
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5576 msgid "Only"
5577 msgstr "限定表示"
5578
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5580 msgid "Only on slides"
5581 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5582
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5584 msgid "Block"
5585 msgstr "ブロック"
5586
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5589 msgid "Blocks"
5590 msgstr "ブロック"
5591
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5593 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5594 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5595
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5597 msgid "ExampleBlock"
5598 msgstr "用例ブロック"
5599
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5601 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5602 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5603
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5605 msgid "AlertBlock"
5606 msgstr "強調ブロック"
5607
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5609 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5610 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5611
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5615 msgid "Titling"
5616 msgstr "タイトル付け"
5617
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5619 msgid "Title (Plain Frame)"
5620 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5621
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5623 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5624 msgid "Institute"
5625 msgstr "所属機関"
5626
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5628 msgid "InstituteMark"
5629 msgstr "所属機関マーク"
5630
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5632 msgid "Institute mark"
5633 msgstr "所属機関マーク"
5634
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5636 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5637 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5638 msgid "Quotation"
5639 msgstr "引用(字下げあり)"
5640
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5642 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5643 msgid "Quote"
5644 msgstr "引用(字下げなし)"
5645
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5647 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5648 msgid "Verse"
5649 msgstr "詩句"
5650
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5652 msgid "TitleGraphic"
5653 msgstr "タイトル図"
5654
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5656 msgid "Theorems"
5657 msgstr "定理"
5658
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5661 msgid "Corollary."
5662 msgstr "系."
5663
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5666 msgid "Definition."
5667 msgstr "定義."
5668
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5670 msgid "Definitions"
5671 msgstr "定義"
5672
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5674 msgid "Definitions."
5675 msgstr "定義."
5676
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5678 msgid "Example."
5679 msgstr "例."
5680
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5682 msgid "Examples"
5683 msgstr "例"
5684
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5686 msgid "Examples."
5687 msgstr "例."
5688
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5690 msgid "Fact."
5691 msgstr "事実."
5692
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5695 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5696 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5697 msgid "Proof."
5698 msgstr "証明."
5699
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5702 msgid "Theorem."
5703 msgstr "定理."
5704
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5706 msgid "Separator"
5707 msgstr "分離線"
5708
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5710 msgid "___"
5711 msgstr "___"
5712
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5714 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5715 msgid "LyX-Code"
5716 msgstr "LyXコード"
5717
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5719 msgid "NoteItem"
5720 msgstr "注釈アイテム"
5721
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5723 msgid "Note:"
5724 msgstr "注釈:"
5725
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5727 msgid "CharStyle:Alert"
5728 msgstr "文字様式:警告"
5729
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5731 msgid "Alert"
5732 msgstr "強調ブロック"
5733
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5735 msgid "CharStyle:Structure"
5736 msgstr "文字様式:構造"
5737
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5739 msgid "Structure"
5740 msgstr "構造"
5741
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5743 msgid "Custom:ArticleMode"
5744 msgstr "任意設定:原稿モード"
5745
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5747 msgid "Article"
5748 msgstr "原稿"
5749
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5751 msgid "Custom:PresentationMode"
5752 msgstr "任意設定:発表モード"
5753
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5755 msgid "Presentation"
5756 msgstr "発表"
5757
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5759 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5760 msgid "Table"
5761 msgstr "表"
5762
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5764 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5765 msgid "List of Tables"
5766 msgstr "表一覧"
5767
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5769 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5770 msgid "Figure"
5771 msgstr "図"
5772
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5774 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5775 msgid "List of Figures"
5776 msgstr "図一覧"
5777
5778 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5779 msgid "Dialogue"
5780 msgstr "対話"
5781
5782 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5783 msgid "Narrative"
5784 msgstr "ナレーション"
5785
5786 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5787 msgid "ACT"
5788 msgstr "幕"
5789
5790 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5791 msgid "ACT \\arabic{act}"
5792 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5793
5794 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5795 msgid "SCENE"
5796 msgstr "場面"
5797
5798 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5799 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5800 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5801
5802 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5803 msgid "SCENE*"
5804 msgstr "場面*"
5805
5806 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5807 msgid "AT RISE:"
5808 msgstr "幕間に:"
5809
5810 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5811 msgid "Speaker"
5812 msgstr "話者"
5813
5814 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5815 msgid "Parenthetical"
5816 msgstr "括弧付き"
5817
5818 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5819 msgid "("
5820 msgstr "("
5821
5822 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5823 msgid ")"
5824 msgstr ")"
5825
5826 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5827 msgid "CURTAIN"
5828 msgstr "カーテン"
5829
5830 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5831 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5832 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5833 msgid "Right Address"
5834 msgstr "右寄せ住所"
5835
5836 #: lib/layouts/chess.layout:35
5837 msgid "Mainline"
5838 msgstr "メインライン"
5839
5840 #: lib/layouts/chess.layout:42
5841 msgid "Mainline:"
5842 msgstr "メインライン:"
5843
5844 #: lib/layouts/chess.layout:60
5845 msgid "Variation"
5846 msgstr "バリエーション"
5847
5848 #: lib/layouts/chess.layout:64
5849 msgid "Variation:"
5850 msgstr "バリエーション:"
5851
5852 #: lib/layouts/chess.layout:70
5853 msgid "SubVariation"
5854 msgstr "サブバリエーション"
5855
5856 #: lib/layouts/chess.layout:73
5857 msgid "Subvariation:"
5858 msgstr "サブバリエーション:"
5859
5860 #: lib/layouts/chess.layout:79
5861 msgid "SubVariation2"
5862 msgstr "サブバリエーション2"
5863
5864 #: lib/layouts/chess.layout:82
5865 msgid "Subvariation(2):"
5866 msgstr "サブバリエーション(2):"
5867
5868 #: lib/layouts/chess.layout:88
5869 msgid "SubVariation3"
5870 msgstr "サブバリエーション3"
5871
5872 #: lib/layouts/chess.layout:91
5873 msgid "Subvariation(3):"
5874 msgstr "サブバリエーション(3):"
5875
5876 #: lib/layouts/chess.layout:97
5877 msgid "SubVariation4"
5878 msgstr "サブバリエーション4"
5879
5880 #: lib/layouts/chess.layout:100
5881 msgid "Subvariation(4):"
5882 msgstr "サブバリエーション(4):"
5883
5884 #: lib/layouts/chess.layout:106
5885 msgid "SubVariation5"
5886 msgstr "サブバリエーション5"
5887
5888 #: lib/layouts/chess.layout:109
5889 msgid "Subvariation(5):"
5890 msgstr "サブバリエーション(5):"
5891
5892 #: lib/layouts/chess.layout:116
5893 msgid "HideMoves"
5894 msgstr "指手非表示"
5895
5896 #: lib/layouts/chess.layout:121
5897 msgid "HideMoves:"
5898 msgstr "指手非表示:"
5899
5900 #: lib/layouts/chess.layout:126
5901 msgid "ChessBoard"
5902 msgstr "チェス盤"
5903
5904 #: lib/layouts/chess.layout:130
5905 msgid "[chessboard]"
5906 msgstr "[チェス盤]"
5907
5908 #: lib/layouts/chess.layout:139
5909 msgid "BoardCentered"
5910 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5911
5912 #: lib/layouts/chess.layout:144
5913 msgid "[centered board]"
5914 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5915
5916 #: lib/layouts/chess.layout:154
5917 msgid "HighLight"
5918 msgstr "ハイライト"
5919
5920 #: lib/layouts/chess.layout:159
5921 msgid "Highlights:"
5922 msgstr "ハイライト:"
5923
5924 #: lib/layouts/chess.layout:174
5925 msgid "Arrow"
5926 msgstr "矢印"
5927
5928 #: lib/layouts/chess.layout:179
5929 msgid "Arrow:"
5930 msgstr "矢印:"
5931
5932 #: lib/layouts/chess.layout:185
5933 msgid "KnightMove"
5934 msgstr "ナイトの動き"
5935
5936 #: lib/layouts/chess.layout:190
5937 msgid "KnightMove:"
5938 msgstr "ナイトの動き:"
5939
5940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5941 msgid "DinBrief"
5942 msgstr "DinBrief"
5943
5944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5945 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5946 msgid "Send To Address"
5947 msgstr "送り先住所"
5948
5949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5950 msgid "Anschrift:"
5951 msgstr "Anschrift:"
5952
5953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5954 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5955 msgid "My Address"
5956 msgstr "自分の住所"
5957
5958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5959 msgid "Briefkopf:"
5960 msgstr "Briefkopf:"
5961
5962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5963 msgid "Return address"
5964 msgstr "返信先"
5965
5966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5967 msgid "Absender:"
5968 msgstr "Absender:"
5969
5970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5971 msgid "Postal comment"
5972 msgstr "Postal comment"
5973
5974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5975 msgid "Postvermerk:"
5976 msgstr "Postvermerk:"
5977
5978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5979 msgid "Handling"
5980 msgstr "Handling"
5981
5982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5983 msgid "Zusatz:"
5984 msgstr "Zusatz:"
5985
5986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5988 msgid "YourRef"
5989 msgstr "YourRef"
5990
5991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5992 msgid "Ihre Zeichen:"
5993 msgstr "Ihre Zeichen:"
5994
5995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5997 msgid "MyRef"
5998 msgstr "MyRef"
5999
6000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6001 msgid "Unsere Zeichen:"
6002 msgstr "Unsere Zeichen:"
6003
6004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6005 msgid "Writer"
6006 msgstr "Writer"
6007
6008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6009 msgid "Sachbearbeiter:"
6010 msgstr "Sachbearbeiter:"
6011
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6015 msgid "Signature"
6016 msgstr "署名"
6017
6018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6019 msgid "Unterschrift:"
6020 msgstr "Unterschrift:"
6021
6022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6023 msgid "Bottomtext"
6024 msgstr "Bottomtext"
6025
6026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6027 msgid "Fusszeile(n):"
6028 msgstr "Fusszeile(n):"
6029
6030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6031 msgid "Area code"
6032 msgstr "Area code"
6033
6034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6035 msgid "Vorwahl:"
6036 msgstr "Vorwahl:"
6037
6038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6040 msgid "Telephone"
6041 msgstr "電話"
6042
6043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6044 msgid "Telefon:"
6045 msgstr "Telefon:"
6046
6047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6049 msgid "Location"
6050 msgstr "場所"
6051
6052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6053 msgid "Ort:"
6054 msgstr "Ort:"
6055
6056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6057 msgid "Datum:"
6058 msgstr "Datum:"
6059
6060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6062 msgid "Subject"
6063 msgstr "件名(subject)"
6064
6065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6066 msgid "Betreff:"
6067 msgstr "Betreff:"
6068
6069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6072 msgid "Opening"
6073 msgstr "オープニング"
6074
6075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6076 msgid "Anrede:"
6077 msgstr "Anrede:"
6078
6079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6082 msgid "Closing"
6083 msgstr "結辞"
6084
6085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6086 msgid "Gruss:"
6087 msgstr "Gruss:"
6088
6089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6090 msgid "encl"
6091 msgstr "encl"
6092
6093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6094 msgid "Anlage(n):"
6095 msgstr "Anlage(n):"
6096
6097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6099 msgid "cc"
6100 msgstr "cc"
6101
6102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6103 msgid "Verteiler:"
6104 msgstr "Verteiler:"
6105
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6108 msgid "PS"
6109 msgstr "PS"
6110
6111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6112 msgid "PS:"
6113 msgstr "PS:"
6114
6115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6116 msgid "SenderAddress"
6117 msgstr "送り主住所"
6118
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6121 msgid "Backaddress"
6122 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6123
6124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6125 msgid "RetourAdresse"
6126 msgstr "RetourAdresse"
6127
6128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6129 msgid "Adresse"
6130 msgstr "Adresse"
6131
6132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6133 msgid "Postvermerk"
6134 msgstr "Postvermerk"
6135
6136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6137 msgid "Zusatz"
6138 msgstr "Zusatz"
6139
6140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6141 msgid "IhrZeichen"
6142 msgstr "IhrZeichen"
6143
6144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6146 msgid "YourMail"
6147 msgstr "YourMail"
6148
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6150 msgid "IhrSchreiben"
6151 msgstr "IhrSchreiben"
6152
6153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6154 msgid "MeinZeichen"
6155 msgstr "MeinZeichen"
6156
6157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6158 msgid "Unterschrift"
6159 msgstr "Unterschrift"
6160
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6162 msgid "Phone"
6163 msgstr "電話"
6164
6165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6166 msgid "Telefon"
6167 msgstr "Telefon"
6168
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6171 msgid "Place"
6172 msgstr "場所(Place)"
6173
6174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6175 msgid "Stadt"
6176 msgstr "Stadt"
6177
6178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6179 msgid "Town"
6180 msgstr "町"
6181
6182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6183 msgid "Ort"
6184 msgstr "Ort"
6185
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6187 msgid "Datum"
6188 msgstr "Datum"
6189
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6192 msgid "Reference"
6193 msgstr "Reference"
6194
6195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6196 msgid "Betreff"
6197 msgstr "Betreff"
6198
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6200 msgid "Anrede"
6201 msgstr "Anrede"
6202
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6206 msgid "Letter"
6207 msgstr "書簡"
6208
6209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6210 msgid "Brieftext"
6211 msgstr "Brieftext"
6212
6213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6214 msgid "Gruss"
6215 msgstr "Gruss"
6216
6217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6218 msgid "ps"
6219 msgstr "ps"
6220
6221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6223 msgid "Encl."
6224 msgstr "Encl."
6225
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6227 msgid "Anlagen"
6228 msgstr "Anlagen"
6229
6230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6232 msgid "CC"
6233 msgstr "CC"
6234
6235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6236 msgid "Verteiler"
6237 msgstr "Verteiler"
6238
6239 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6240 msgid "00.00.0000"
6241 msgstr "00.00.0000"
6242
6243 #: lib/layouts/egs.layout:268
6244 msgid "LaTeX Title"
6245 msgstr "LaTeXタイトル"
6246
6247 #: lib/layouts/egs.layout:301
6248 msgid "Author:"
6249 msgstr "著者:"
6250
6251 #: lib/layouts/egs.layout:310
6252 msgid "Affil"
6253 msgstr "所属"
6254
6255 #: lib/layouts/egs.layout:323
6256 msgid "Affilation:"
6257 msgstr "所属:"
6258
6259 #: lib/layouts/egs.layout:345
6260 msgid "Journal:"
6261 msgstr "ジャーナル:"
6262
6263 #: lib/layouts/egs.layout:354
6264 msgid "msnumber"
6265 msgstr "MS番号"
6266
6267 #: lib/layouts/egs.layout:368
6268 msgid "MS_number:"
6269 msgstr "MS番号"
6270
6271 #: lib/layouts/egs.layout:378
6272 msgid "FirstAuthor"
6273 msgstr "第1著者"
6274
6275 #: lib/layouts/egs.layout:391
6276 msgid "1st_author_surname:"
6277 msgstr "第1著者姓:"
6278
6279 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6280 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6281 msgid "Received"
6282 msgstr "受理日"
6283
6284 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6285 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6286 msgid "Received:"
6287 msgstr "受理日:"
6288
6289 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6290 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6291 msgid "Accepted"
6292 msgstr "採択日"
6293
6294 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6295 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6296 msgid "Accepted:"
6297 msgstr "採択日:"
6298
6299 #: lib/layouts/egs.layout:444
6300 msgid "Offsets"
6301 msgstr "オフセット"
6302
6303 #: lib/layouts/egs.layout:457
6304 msgid "reprint_reqs_to:"
6305 msgstr "リプリント版送り先"
6306
6307 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6309 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6310 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6311 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6312 msgid "Abstract."
6313 msgstr "概要."
6314
6315 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6317 msgid "Acknowledgement."
6318 msgstr "謝辞."
6319
6320 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6321 msgid "Author Address"
6322 msgstr "著者の住所"
6323
6324 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6326 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6329 msgid "Address:"
6330 msgstr "住所:"
6331
6332 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6333 msgid "Author Email"
6334 msgstr "著者の電子メール"
6335
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6337 msgid "Email:"
6338 msgstr "電子メール:"
6339
6340 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6341 msgid "Author URL"
6342 msgstr "著者の著者"
6343
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6346 msgid "URL:"
6347 msgstr "URL:"
6348
6349 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6351 msgid "Thanks"
6352 msgstr "謝辞"
6353
6354 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6355 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6356 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6357
6358 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6359 msgid "PROOF."
6360 msgstr "証明."
6361
6362 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6363 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6364 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6365
6366 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6367 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6368 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6369
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6371 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6372 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6373
6374 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6375 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6376 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6377
6378 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6379 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6385 msgid "Algorithm"
6386 msgstr "アルゴリズム"
6387
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6389 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6390 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6391
6392 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6393 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6394 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6395
6396 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6397 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6398 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6399
6400 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6401 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6402 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6403
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6405 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6406 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6407
6408 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6409 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6410 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6411
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6413 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6414 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6415
6416 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6417 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6418 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6419
6420 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6425 msgid "Summary"
6426 msgstr "要約"
6427
6428 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6429 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6430 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6431
6432 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6433 msgid "Case \\arabic{case}"
6434 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6435
6436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6437 msgid "Titlenotemark"
6438 msgstr "タイトル注釈マーク"
6439
6440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6441 msgid "Titlenote mark"
6442 msgstr "タイトル注釈マーク"
6443
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6445 msgid "Title footnote"
6446 msgstr "タイトル脚注"
6447
6448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6449 msgid "Title footnote:"
6450 msgstr "タイトル脚注:"
6451
6452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6453 msgid "Authormark"
6454 msgstr "著者マーク"
6455
6456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6457 msgid "Author mark"
6458 msgstr "著者マーク"
6459
6460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6461 msgid "Author footnote"
6462 msgstr "著者脚注"
6463
6464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6465 msgid "Author footnote:"
6466 msgstr "著者脚注:"
6467
6468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6469 msgid "CorAuthormark"
6470 msgstr "共著者マーク"
6471
6472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6473 msgid "CorAuthor mark"
6474 msgstr "共著者マーク"
6475
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6477 msgid "Corresponding author"
6478 msgstr "連絡担当著者"
6479
6480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6481 msgid "Corresponding author text:"
6482 msgstr "連絡担当著者:"
6483
6484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6486 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6488 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6489 msgid "Keywords:"
6490 msgstr "キーワード:"
6491
6492 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6493 msgid "Keyword"
6494 msgstr "キーワード"
6495
6496 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6497 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6498 msgid "Key words:"
6499 msgstr "キーワード:"
6500
6501 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6502 msgid "Item"
6503 msgstr "アイテム"
6504
6505 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6506 msgid "Item:"
6507 msgstr "アイテム:"
6508
6509 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6510 msgid "BulletedItem"
6511 msgstr "ブリット付きアイテム"
6512
6513 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6514 msgid "Bulleted Item:"
6515 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6516
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6518 msgid "Begin"
6519 msgstr "開始"
6520
6521 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6522 msgid "Begin of CV"
6523 msgstr "CVの開始"
6524
6525 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6526 msgid "PersonalInfo"
6527 msgstr "個人情報"
6528
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6530 msgid "Personal Info"
6531 msgstr "個人情報"
6532
6533 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6534 msgid "MotherTongue"
6535 msgstr "母国語"
6536
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6538 msgid "Mother Tongue:"
6539 msgstr "母国語:"
6540
6541 #: lib/layouts/foils.layout:42
6542 msgid "Foilhead"
6543 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6544
6545 #: lib/layouts/foils.layout:61
6546 msgid "ShortFoilhead"
6547 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6548
6549 #: lib/layouts/foils.layout:67
6550 msgid "Rotatefoilhead"
6551 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6552
6553 #: lib/layouts/foils.layout:73
6554 msgid "ShortRotatefoilhead"
6555 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6556
6557 #: lib/layouts/foils.layout:82
6558 msgid "TickList"
6559 msgstr "箇条書き(チック)"
6560
6561 #: lib/layouts/foils.layout:97
6562 msgid "_/"
6563 msgstr "_/"
6564
6565 #: lib/layouts/foils.layout:101
6566 msgid "CrossList"
6567 msgstr "箇条書き(クロス)"
6568
6569 #: lib/layouts/foils.layout:116
6570 msgid "><"
6571 msgstr "><"
6572
6573 #: lib/layouts/foils.layout:160
6574 msgid "My Logo"
6575 msgstr "グラフィックロゴ"
6576
6577 #: lib/layouts/foils.layout:168
6578 msgid "My Logo:"
6579 msgstr "グラフィックロゴ:"
6580
6581 #: lib/layouts/foils.layout:177
6582 msgid "Restriction"
6583 msgstr "配布制限"
6584
6585 #: lib/layouts/foils.layout:181
6586 msgid "Restriction:"
6587 msgstr "配布制限:"
6588
6589 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6590 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6591 msgid "Left Header"
6592 msgstr "左ヘッダ"
6593
6594 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6595 msgid "Left Header:"
6596 msgstr "左ヘッダ:"
6597
6598 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6599 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6600 msgid "Right Header"
6601 msgstr "右ヘッダ"
6602
6603 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6604 msgid "Right Header:"
6605 msgstr "右ヘッダ:"
6606
6607 #: lib/layouts/foils.layout:201
6608 msgid "Right Footer"
6609 msgstr "右フッタ"
6610
6611 #: lib/layouts/foils.layout:205
6612 msgid "Right Footer:"
6613 msgstr "右フッタ:"
6614
6615 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6617 msgid "Theorem #."
6618 msgstr "定理 #."
6619
6620 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6622 msgid "Lemma #."
6623 msgstr "補題 #."
6624
6625 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6627 msgid "Corollary #."
6628 msgstr "系 #."
6629
6630 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6631 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6632 msgid "Proposition #."
6633 msgstr "命題 #."
6634
6635 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6637 msgid "Definition #."
6638 msgstr "定義 #."
6639
6640 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6642 msgid "Theorem*"
6643 msgstr "定理*"
6644
6645 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6647 msgid "Lemma*"
6648 msgstr "補題*"
6649
6650 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6651 msgid "Lemma."
6652 msgstr "補題."
6653
6654 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6656 msgid "Corollary*"
6657 msgstr "系*"
6658
6659 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6661 msgid "Proposition*"
6662 msgstr "命題*"
6663
6664 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6665 msgid "Proposition."
6666 msgstr "命題."
6667
6668 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6670 msgid "Definition*"
6671 msgstr "定義*"
6672
6673 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6674 msgid "Text:"
6675 msgstr "Text:"
6676
6677 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6680 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6681 msgid "Name"
6682 msgstr "名前"
6683
6684 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6687 msgid "Name:"
6688 msgstr "名前:"
6689
6690 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6691 msgid "Strasse"
6692 msgstr "Strasse"
6693
6694 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6695 msgid "Strasse:"
6696 msgstr "Strasse:"
6697
6698 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6699 msgid "Land"
6700 msgstr "Land"
6701
6702 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6703 msgid "Land:"
6704 msgstr "Land:"
6705
6706 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6707 msgid "RetourAdresse:"
6708 msgstr "RetourAdresse:"
6709
6710 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6711 msgid "MeinZeichen:"
6712 msgstr "MeinZeichen:"
6713
6714 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6715 msgid "IhrZeichen:"
6716 msgstr "IhrZeichen:"
6717
6718 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6719 msgid "IhrSchreiben:"
6720 msgstr "IhrSchreiben:"
6721
6722 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6723 msgid "Telefax"
6724 msgstr "ファックス"
6725
6726 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6727 msgid "Telefax:"
6728 msgstr "ファックス:"
6729
6730 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6731 msgid "Telex"
6732 msgstr "テレックス"
6733
6734 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6735 msgid "Telex:"
6736 msgstr "テレックス:"
6737
6738 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6739 msgid "EMail"
6740 msgstr "電子メール"
6741
6742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6743 msgid "EMail:"
6744 msgstr "電子メール:"
6745
6746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6747 msgid "HTTP"
6748 msgstr "HTTP"
6749
6750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6751 msgid "HTTP:"
6752 msgstr "HTTP:"
6753
6754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6756 msgid "Bank"
6757 msgstr "銀行"
6758
6759 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6761 msgid "Bank:"
6762 msgstr "銀行:"
6763
6764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6765 msgid "BLZ"
6766 msgstr "BLZ"
6767
6768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6769 msgid "BLZ:"
6770 msgstr "BLZ:"
6771
6772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6773 msgid "Konto"
6774 msgstr "Konto"
6775
6776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6777 msgid "Konto:"
6778 msgstr "Konto:"
6779
6780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6781 msgid "Adresse:"
6782 msgstr "Adresse:"
6783
6784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6785 msgid "Anlagen:"
6786 msgstr "Anlagen:"
6787
6788 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6789 msgid "Letter:"
6790 msgstr "書簡:"
6791
6792 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6794 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6795 msgid "Signature:"
6796 msgstr "署名:"
6797
6798 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6799 msgid "Street"
6800 msgstr "通り"
6801
6802 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6803 msgid "Street:"
6804 msgstr "通り:"
6805
6806 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6807 msgid "Addition"
6808 msgstr "追加"
6809
6810 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6811 msgid "Addition:"
6812 msgstr "追加:"
6813
6814 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6815 msgid "Town:"
6816 msgstr "町:"
6817
6818 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6819 msgid "State"
6820 msgstr "州"
6821
6822 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6823 msgid "State:"
6824 msgstr "州:"
6825
6826 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6827 msgid "ReturnAddress"
6828 msgstr "返信先"
6829
6830 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6831 msgid "ReturnAddress:"
6832 msgstr "返信先:"
6833
6834 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6835 msgid "MyRef:"
6836 msgstr "MyRef:"
6837
6838 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6839 msgid "YourRef:"
6840 msgstr "YourRef:"
6841
6842 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6843 msgid "YourMail:"
6844 msgstr "YourMail:"
6845
6846 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6847 msgid "Phone:"
6848 msgstr "電話:"
6849
6850 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6851 msgid "BankCode"
6852 msgstr "銀行コード"
6853
6854 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6855 msgid "BankCode:"
6856 msgstr "銀行コード:"
6857
6858 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6859 msgid "BankAccount"
6860 msgstr "銀行口座"
6861
6862 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6863 msgid "BankAccount:"
6864 msgstr "銀行口座:"
6865
6866 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6867 msgid "PostalComment"
6868 msgstr "PostalComment"
6869
6870 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6871 msgid "PostalComment:"
6872 msgstr "PostalComment:"
6873
6874 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6875 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6877 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6878 msgid "Date:"
6879 msgstr "日付:"
6880
6881 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6882 msgid "Reference:"
6883 msgstr "Reference:"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6887 msgid "Opening:"
6888 msgstr "オープニング:"
6889
6890 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6891 msgid "Encl.:"
6892 msgstr "Encl.:"
6893
6894 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6897 msgid "cc:"
6898 msgstr "cc:"
6899
6900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6902 msgid "Closing:"
6903 msgstr "結辞:"
6904
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6906 msgid "NameRowA"
6907 msgstr "氏名行A"
6908
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6910 msgid "NameRowA:"
6911 msgstr "氏名行A:"
6912
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6914 msgid "NameRowB"
6915 msgstr "氏名行B"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6918 msgid "NameRowB:"
6919 msgstr "氏名行B:"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6922 msgid "NameRowC"
6923 msgstr "氏名行C"
6924
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6926 msgid "NameRowC:"
6927 msgstr "氏名行C:"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6930 msgid "NameRowD"
6931 msgstr "氏名行D"
6932
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6934 msgid "NameRowD:"
6935 msgstr "氏名行D:"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6938 msgid "NameRowE"
6939 msgstr "氏名行E"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6942 msgid "NameRowE:"
6943 msgstr "氏名行E:"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6946 msgid "NameRowF"
6947 msgstr "氏名行F"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6950 msgid "NameRowF:"
6951 msgstr "氏名行F:"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6954 msgid "NameRowG"
6955 msgstr "氏名行G"
6956
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6958 msgid "NameRowG:"
6959 msgstr "氏名行G:"
6960
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6962 msgid "AddressRowA"
6963 msgstr "住所行A"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6966 msgid "AddressRowA:"
6967 msgstr "住所行A:"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6970 msgid "AddressRowB"
6971 msgstr "住所行B"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6974 msgid "AddressRowB:"
6975 msgstr "住所行B:"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6978 msgid "AddressRowC"
6979 msgstr "住所行C"
6980
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6982 msgid "AddressRowC:"
6983 msgstr "住所行C:"
6984
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6986 msgid "AddressRowD"
6987 msgstr "住所行D"
6988
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6990 msgid "AddressRowD:"
6991 msgstr "住所行D:"
6992
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6994 msgid "AddressRowE"
6995 msgstr "住所行E"
6996
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6998 msgid "AddressRowE:"
6999 msgstr "住所行E:"
7000
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7002 msgid "AddressRowF"
7003 msgstr "住所行F"
7004
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7006 msgid "AddressRowF:"
7007 msgstr "住所行F:"
7008
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7010 msgid "TelephoneRowA"
7011 msgstr "電話番号行A"
7012
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7014 msgid "TelephoneRowA:"
7015 msgstr "電話番号行A:"
7016
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7018 msgid "TelephoneRowB"
7019 msgstr "電話番号行B"
7020
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7022 msgid "TelephoneRowB:"
7023 msgstr "電話番号行B:"
7024
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7026 msgid "TelephoneRowC"
7027 msgstr "電話番号行C"
7028
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7030 msgid "TelephoneRowC:"
7031 msgstr "電話番号行C:"
7032
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7034 msgid "TelephoneRowD"
7035 msgstr "電話番号行D"
7036
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7038 msgid "TelephoneRowD:"
7039 msgstr "電話番号行D:"
7040
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7042 msgid "TelephoneRowE"
7043 msgstr "電話番号行E"
7044
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7046 msgid "TelephoneRowE:"
7047 msgstr "電話番号行E:"
7048
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7050 msgid "TelephoneRowF"
7051 msgstr "電話番号行F"
7052
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7054 msgid "TelephoneRowF:"
7055 msgstr "電話番号行F:"
7056
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7058 msgid "InternetRowA"
7059 msgstr "インターネット行A"
7060
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7062 msgid "InternetRowA:"
7063 msgstr "インターネット行A:"
7064
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7066 msgid "InternetRowB"
7067 msgstr "インターネット行B"
7068
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7070 msgid "InternetRowB:"
7071 msgstr "インターネット行B:"
7072
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7074 msgid "InternetRowC"
7075 msgstr "インターネット行C"
7076
7077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7078 msgid "InternetRowC:"
7079 msgstr "インターネット行C:"
7080
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7082 msgid "InternetRowD"
7083 msgstr "インターネット行D"
7084
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7086 msgid "InternetRowD:"
7087 msgstr "インターネット行D:"
7088
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7090 msgid "InternetRowE"
7091 msgstr "インターネット行E"
7092
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7094 msgid "InternetRowE:"
7095 msgstr "インターネット行E:"
7096
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7098 msgid "InternetRowF"
7099 msgstr "インターネット行F"
7100
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7102 msgid "InternetRowF:"
7103 msgstr "インターネット行F:"
7104
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7106 msgid "BankRowA"
7107 msgstr "銀行行A"
7108
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7110 msgid "BankRowA:"
7111 msgstr "銀行行A:"
7112
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7114 msgid "BankRowB"
7115 msgstr "銀行行B"
7116
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7118 msgid "BankRowB:"
7119 msgstr "銀行行B:"
7120
7121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7122 msgid "BankRowC"
7123 msgstr "銀行行C"
7124
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7126 msgid "BankRowC:"
7127 msgstr "銀行行C:"
7128
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7130 msgid "BankRowD"
7131 msgstr "銀行行D"
7132
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7134 msgid "BankRowD:"
7135 msgstr "銀行行D:"
7136
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7138 msgid "BankRowE"
7139 msgstr "銀行行E"
7140
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7142 msgid "BankRowE:"
7143 msgstr "銀行行E:"
7144
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7146 msgid "BankRowF"
7147 msgstr "銀行行F"
7148
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7150 msgid "BankRowF:"
7151 msgstr "銀行行F:"
7152
7153 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7154 msgid "Claim #."
7155 msgstr "主張 #."
7156
7157 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7158 msgid "Remarks"
7159 msgstr "注釈"
7160
7161 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7162 msgid "Remarks #."
7163 msgstr "注釈 #."
7164
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7166 msgid "More"
7167 msgstr "続き"
7168
7169 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7170 msgid "(MORE)"
7171 msgstr "(続き)"
7172
7173 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7174 msgid "FADE IN:"
7175 msgstr "フェイドイン:"
7176
7177 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7178 msgid "INT."
7179 msgstr "屋内"
7180
7181 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7182 msgid "EXT."
7183 msgstr "屋外"
7184
7185 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7186 msgid "Continuing"
7187 msgstr "引き続き"
7188
7189 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7190 msgid "(continuing)"
7191 msgstr "(引き続き)"
7192
7193 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7194 msgid "Transition"
7195 msgstr "画面遷移"
7196
7197 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7198 msgid "TITLE OVER:"
7199 msgstr "タイトルオーバー"
7200
7201 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7202 msgid "INTERCUT"
7203 msgstr "インターカット"
7204
7205 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7206 msgid "INTERCUT WITH:"
7207 msgstr "インターカット場面:"
7208
7209 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7210 msgid "FADE OUT"
7211 msgstr "フェイドアウト"
7212
7213 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7214 msgid "Scene"
7215 msgstr "場面"
7216
7217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7218 msgid "Classification Codes"
7219 msgstr "分類コード"
7220
7221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7222 msgid "Definition \\thedefinition."
7223 msgstr "定義 \\thedefinition."
7224
7225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7226 msgid "Step"
7227 msgstr "ステップ"
7228
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7230 msgid "Step \\thestep."
7231 msgstr "ステップ\\thestep."
7232
7233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7234 msgid "Example \\theexample."
7235 msgstr "例 \\theexample."
7236
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7238 msgid "Remark \\theremark."
7239 msgstr "注釈 \\theremark."
7240
7241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7242 msgid "Notation \\thenotation."
7243 msgstr "記法 \\thenotation."
7244
7245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7247 msgid "Theorem \\thetheorem."
7248 msgstr "定理 \\thetheorem."
7249
7250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7251 msgid "Corollary \\thecorollary."
7252 msgstr "系 \\thecorollary."
7253
7254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7255 msgid "Lemma \\thelemma."
7256 msgstr "補題 \\thelemma."
7257
7258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7259 msgid "Proposition \\theproposition."
7260 msgstr "命題 \\theproposition."
7261
7262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7263 msgid "Prop"
7264 msgstr "命題"
7265
7266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7267 msgid "Prop \\theprop."
7268 msgstr "命題\\theprop."
7269
7270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7277 msgid "Question"
7278 msgstr "問題"
7279
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7281 msgid "Question \\thequestion."
7282 msgstr "問題\\thequestion."
7283
7284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7285 msgid "Claim \\theclaim."
7286 msgstr "主張 \\theclaim."
7287
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7289 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7290 msgstr "推論 \\theconjecture."
7291
7292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7293 msgid "Appendices Section"
7294 msgstr "付録節"
7295
7296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7297 msgid "--- Appendices ---"
7298 msgstr "--- 付録 ---"
7299
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7301 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7302 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7303
7304 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7305 msgid "Review"
7306 msgstr "Review"
7307
7308 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7309 msgid "Topical"
7310 msgstr "Topical"
7311
7312 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7313 msgid "Comment"
7314 msgstr "Comment"
7315
7316 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7317 msgid "Paper"
7318 msgstr "Paper"
7319
7320 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7321 msgid "Prelim"
7322 msgstr "Prelim"
7323
7324 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7325 msgid "Rapid"
7326 msgstr "Rapid"
7327
7328 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7329 msgid "PACS"
7330 msgstr "PACS"
7331
7332 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7333 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7334 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7335
7336 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7337 msgid "MSC"
7338 msgstr "MSC"
7339
7340 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7341 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7342 msgstr "数学分野分類番号:"
7343
7344 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7345 msgid "submitto"
7346 msgstr "投稿先"
7347
7348 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7349 msgid "submit to paper:"
7350 msgstr "投稿先学術誌:"
7351
7352 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7353 msgid "Bibliography (plain)"
7354 msgstr "参考文献(plain)"
7355
7356 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7357 msgid "Bibliography heading"
7358 msgstr "参考文献標題"
7359
7360 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7361 msgid "ABSTRACT:"
7362 msgstr "要約:"
7363
7364 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7365 msgid "KEY WORDS:"
7366 msgstr "キーワード:"
7367
7368 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7369 msgid "Commission"
7370 msgstr "委員会"
7371
7372 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7373 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7374 msgstr "謝辞"
7375
7376 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7377 msgid "AddressForOffprints"
7378 msgstr "抜刷用住所"
7379
7380 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7381 msgid "Address for Offprints:"
7382 msgstr "抜刷用住所:"
7383
7384 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7385 msgid "RunningTitle"
7386 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7387
7388 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7389 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7390 msgid "Running title:"
7391 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7392
7393 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7394 msgid "RunningAuthor"
7395 msgstr "ヘッダ用著者名"
7396
7397 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7398 msgid "Running author:"
7399 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7400
7401 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7402 msgid "E-mail:"
7403 msgstr "電子メール:"
7404
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7406 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7408 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7409 msgid "Chapter"
7410 msgstr "章"
7411
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7413 msgid "Running LaTeX Title"
7414 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7415
7416 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7417 msgid "TOC Title"
7418 msgstr "目次タイトル"
7419
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7421 msgid "TOC title:"
7422 msgstr "目次タイトル:"
7423
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7425 msgid "Author Running"
7426 msgstr "ヘッダ用著者名"
7427
7428 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7429 msgid "Author Running:"
7430 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7431
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7433 msgid "TOC Author"
7434 msgstr "目次著者"
7435
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7437 msgid "TOC Author:"
7438 msgstr "目次著者:"
7439
7440 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7441 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7442 msgid "Case #."
7443 msgstr "ケース #."
7444
7445 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7447 msgid "Claim."
7448 msgstr "主張."
7449
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7451 msgid "Conjecture #."
7452 msgstr "推論 #."
7453
7454 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7455 msgid "Example #."
7456 msgstr "例 #."
7457
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7459 msgid "Exercise #."
7460 msgstr "演習 #."
7461
7462 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7463 msgid "Note #."
7464 msgstr "注釈 #."
7465
7466 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7467 msgid "Problem #."
7468 msgstr "問題 #."
7469
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7471 msgid "Property"
7472 msgstr "性質"
7473
7474 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7475 msgid "Property #."
7476 msgstr "性質 #."
7477
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7479 msgid "Question #."
7480 msgstr "問 #."
7481
7482 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7483 msgid "Remark #."
7484 msgstr "注釈 #."
7485
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7487 msgid "Solution"
7488 msgstr "解"
7489
7490 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7491 msgid "Solution #."
7492 msgstr "解 #."
7493
7494 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7496 msgid "Chapter*"
7497 msgstr "章*"
7498
7499 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7500 msgid "Chapterprecis"
7501 msgstr "章要約"
7502
7503 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7504 msgid "Epigraph"
7505 msgstr "題辞"
7506
7507 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7508 msgid "Poemtitle"
7509 msgstr "詩題"
7510
7511 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7512 msgid "Poemtitle*"
7513 msgstr "詩題*"
7514
7515 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7516 msgid "Legend"
7517 msgstr "凡例"
7518
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7520 msgid "Entry"
7521 msgstr "見出し"
7522
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7524 msgid "Entry:"
7525 msgstr "CV項目:"
7526
7527 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7528 msgid "ListItem"
7529 msgstr "箇条書き項目"
7530
7531 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7532 msgid "List Item:"
7533 msgstr "箇条書き項目:"
7534
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7536 msgid "DoubleItem"
7537 msgstr "2段書き項目"
7538
7539 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7540 msgid "Double Item:"
7541 msgstr "2段書き項目:"
7542
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7544 msgid "Space"
7545 msgstr "空白"
7546
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7548 msgid "Space:"
7549 msgstr "空白:"
7550
7551 #: lib/layouts/paper.layout:141
7552 msgid "SubTitle"
7553 msgstr "サブタイトル"
7554
7555 #: lib/layouts/paper.layout:152
7556 msgid "Institution"
7557 msgstr "所属機関"
7558
7559 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7560 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7561 msgid "Slide"
7562 msgstr "スライド"
7563
7564 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7565 msgid "    "
7566 msgstr "    "
7567
7568 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7569 msgid "EndSlide"
7570 msgstr "スライド終了"
7571
7572 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7573 msgid "~=~"
7574 msgstr "~=~"
7575
7576 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7577 msgid "WideSlide"
7578 msgstr "ワイドスライド"
7579
7580 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7581 msgid "EmptySlide"
7582 msgstr "空のスライド"
7583
7584 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7585 msgid "Empty slide:"
7586 msgstr "空のスライド:"
7587
7588 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7589 msgid "\\arabic{section}"
7590 msgstr "\\arabic{section}"
7591
7592 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7593 msgid "ItemizeType1"
7594 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7595
7596 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7597 msgid "EnumerateType1"
7598 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7599
7600 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7601 msgid "List of Algorithms"
7602 msgstr "アルゴリズム一覧"
7603
7604 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7605 msgid "\\thechapter"
7606 msgstr "\\thechapter"
7607
7608 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7609 msgid "Recipe"
7610 msgstr "レシピ"
7611
7612 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7613 msgid "Recipe:"
7614 msgstr "レシピ:"
7615
7616 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7617 msgid "Ingredients"
7618 msgstr "材料"
7619
7620 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7621 msgid "Ingredients:"
7622 msgstr "材料:"
7623
7624 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7625 msgid "Preprint"
7626 msgstr "前刷り"
7627
7628 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7629 msgid "AltAffiliation"
7630 msgstr "副所属"
7631
7632 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7633 msgid "Thanks:"
7634 msgstr "謝辞:"
7635
7636 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7637 msgid "Electronic Address:"
7638 msgstr "電子メールアドレス:"
7639
7640 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7641 msgid "acknowledgments"
7642 msgstr "謝辞"
7643
7644 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7645 msgid "PACS number:"
7646 msgstr "PACS 番号:"
7647
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7649 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7650 msgid "Labeling"
7651 msgstr "ラベリング"
7652
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7654 msgid "L"
7655 msgstr "L"
7656
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7658 msgid "O"
7659 msgstr "O"
7660
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7662 msgid "Encl"
7663 msgstr "Encl"
7664
7665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7666 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7667 msgid "encl:"
7668 msgstr "encl:"
7669
7670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7671 msgid "Telephone:"
7672 msgstr "電話:"
7673
7674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7675 msgid "Place:"
7676 msgstr "場所(Place):"
7677
7678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7679 msgid "Backaddress:"
7680 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7681
7682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7683 msgid "Specialmail"
7684 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7685
7686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7687 msgid "Specialmail:"
7688 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7689
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7691 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7692 msgid "Location:"
7693 msgstr "場所:"
7694
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7696 msgid "Title:"
7697 msgstr "タイトル:"
7698
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7700 msgid "Subject:"
7701 msgstr "件名:"
7702
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7704 msgid "Yourref"
7705 msgstr "Yourref"
7706
7707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7708 msgid "Your ref.:"
7709 msgstr "Your ref.:"
7710
7711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7712 msgid "Yourmail"
7713 msgstr "Yourmail"
7714
7715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7716 msgid "Your letter of:"
7717 msgstr "Your letter of:"
7718
7719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7720 msgid "Myref"
7721 msgstr "Myref"
7722
7723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7724 msgid "Our ref.:"
7725 msgstr "Our ref.:"
7726
7727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7728 msgid "Customer"
7729 msgstr "顧客"
7730
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7732 msgid "Customer no.:"
7733 msgstr "顧客番号:"
7734
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7736 msgid "Invoice"
7737 msgstr "インボイス"
7738
7739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7740 msgid "Invoice no.:"
7741 msgstr "インボイス番号:"
7742
7743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7744 msgid "NextAddress"
7745 msgstr "次の住所"
7746
7747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7748 msgid "Next Address:"
7749 msgstr "次の住所:"
7750
7751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7752 msgid "Post Scriptum:"
7753 msgstr "追伸:"
7754
7755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7756 msgid "Sender Name:"
7757 msgstr "送り主名:"
7758
7759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7760 msgid "Sender Address:"
7761 msgstr "送り主住所:"
7762
7763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7764 msgid "Sender Phone:"
7765 msgstr "送り主電話番号:"
7766
7767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7768 msgid "Fax"
7769 msgstr "ファックス"
7770
7771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7772 msgid "Sender Fax:"
7773 msgstr "送り主ファックス:"
7774
7775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7776 msgid "E-Mail"
7777 msgstr "電子メール"
7778
7779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7780 msgid "Sender E-Mail:"
7781 msgstr "送り主電子メール:"
7782
7783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7784 msgid "Sender URL:"
7785 msgstr "送り主URL:"
7786
7787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7788 msgid "Logo"
7789 msgstr "ロゴ"
7790
7791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7792 msgid "Logo:"
7793 msgstr "ロゴ:"
7794
7795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7796 msgid "EndLetter"
7797 msgstr "書簡終了"
7798
7799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7800 msgid "End of letter"
7801 msgstr "書簡終了"
7802
7803 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7804 msgid "LandscapeSlide"
7805 msgstr "横向きスライド"
7806
7807 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7808 msgid "Landscape Slide:"
7809 msgstr "横向きスライド:"
7810
7811 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7812 msgid "PortraitSlide"
7813 msgstr "縦向きスライド"
7814
7815 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7816 msgid "Portrait Slide:"
7817 msgstr "縦向きスライド:"
7818
7819 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7820 msgid "Slide*"
7821 msgstr "スライド*"
7822
7823 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7824 msgid "EndOfSlide"
7825 msgstr "スライドの終わり"
7826
7827 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7828 msgid "SlideHeading"
7829 msgstr "スライドヘディング"
7830
7831 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7832 msgid "SlideSubHeading"
7833 msgstr "スライド副ヘディング"
7834
7835 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7836 msgid "ListOfSlides"
7837 msgstr "スライド一覧"
7838
7839 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7840 msgid "[List Of Slides]"
7841 msgstr "[スライド一覧]"
7842
7843 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7844 msgid "SlideContents"
7845 msgstr "スライド内容"
7846
7847 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7848 msgid "[Slide Contents]"
7849 msgstr "[スライド内容]"
7850
7851 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7852 msgid "ProgressContents"
7853 msgstr "進行内容"
7854
7855 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7856 msgid "[Progress Contents]"
7857 msgstr "[進行内容]"
7858
7859 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7861 msgid "Conjecture*"
7862 msgstr "予想*"
7863
7864 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7865 msgid "Algorithm*"
7866 msgstr "アルゴリズム*"
7867
7868 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7869 msgid "AMS"
7870 msgstr "AMS"
7871
7872 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7873 msgid "Subjectclass"
7874 msgstr "分野分類"
7875
7876 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7877 msgid "AMS subject classifications:"
7878 msgstr "AMS分野分類:"
7879
7880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7881 msgid "Conference"
7882 msgstr "会議"
7883
7884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7885 msgid "Conference:"
7886 msgstr "会議:"
7887
7888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7889 msgid "CopyrightYear"
7890 msgstr "著作権発生年"
7891
7892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7893 msgid "Copyright year:"
7894 msgstr "著作権発生年:"
7895
7896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7897 msgid "Copyrightdata"
7898 msgstr "著作権データ"
7899
7900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7901 msgid "Copyright data:"
7902 msgstr "著作権データ:"
7903
7904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7905 msgid "Terms"
7906 msgstr "用語"
7907
7908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7909 msgid "Terms:"
7910 msgstr "用語:"
7911
7912 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7913 msgid "Topic"
7914 msgstr "トピック"
7915
7916 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7917 msgid "MMMMM"
7918 msgstr "MMMMM"
7919
7920 #: lib/layouts/slides.layout:105
7921 msgid "New Slide:"
7922 msgstr "新規スライド:"
7923
7924 #: lib/layouts/slides.layout:127
7925 msgid "Overlay"
7926 msgstr "オーバーレイ"
7927
7928 #: lib/layouts/slides.layout:142
7929 msgid "New Overlay:"
7930 msgstr "新規オーバーレイ:"
7931
7932 #: lib/layouts/slides.layout:182
7933 msgid "New Note:"
7934 msgstr "新規注釈:"
7935
7936 #: lib/layouts/slides.layout:207
7937 msgid "InvisibleText"
7938 msgstr "見えない本文"
7939
7940 #: lib/layouts/slides.layout:214
7941 msgid "<Invisible Text Follows>"
7942 msgstr "<以下見えない本文>"
7943
7944 #: lib/layouts/slides.layout:231
7945 msgid "VisibleText"
7946 msgstr "見える本文"
7947
7948 #: lib/layouts/slides.layout:238
7949 msgid "<Visible Text Follows>"
7950 msgstr "<以下見える本文>"
7951
7952 #: lib/layouts/spie.layout:53
7953 msgid "Authorinfo"
7954 msgstr "著者情報"
7955
7956 #: lib/layouts/spie.layout:65
7957 msgid "Authorinfo:"
7958 msgstr "著者情報:"
7959
7960 #: lib/layouts/spie.layout:78
7961 msgid "ABSTRACT"
7962 msgstr "要約"
7963
7964 #: lib/layouts/spie.layout:93
7965 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7966 msgstr "謝辞"
7967
7968 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7969 msgid "email:"
7970 msgstr "電子メール:"
7971
7972 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7973 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7974 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7975
7976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7977 msgid "Element:Firstname"
7978 msgstr "要素:名"
7979
7980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7981 msgid "Firstname"
7982 msgstr "名"
7983
7984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7985 msgid "Element:Fname"
7986 msgstr "要素:名"
7987
7988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7989 msgid "Fname"
7990 msgstr "名"
7991
7992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7993 msgid "Element:Surname"
7994 msgstr "要素:姓"
7995
7996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7998 msgid "Surname"
7999 msgstr "姓"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8002 msgid "Element:Filename"
8003 msgstr "要素:ファイル名"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8006 msgid "Element:Literal"
8007 msgstr "要素:文字通り"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8010 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8011 msgid "Literal"
8012 msgstr "文字通り"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8015 msgid "Element:Emph"
8016 msgstr "要素:強調"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8019 msgid "Emph"
8020 msgstr "強調"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8023 msgid "Element:Abbrev"
8024 msgstr "要素:略語"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8027 msgid "Abbrev"
8028 msgstr "略語"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8031 msgid "Element:Citation-number"
8032 msgstr "要素:引用番号"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8035 msgid "Citation-number"
8036 msgstr "引用番号"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8039 msgid "Element:Volume"
8040 msgstr "要素:巻"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8043 msgid "Volume"
8044 msgstr "巻"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8047 msgid "Element:Day"
8048 msgstr "要素:日"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8051 msgid "Day"
8052 msgstr "日"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8055 msgid "Element:Month"
8056 msgstr "要素:月"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8059 msgid "Month"
8060 msgstr "月"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8063 msgid "Element:Year"
8064 msgstr "要素:年"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8067 msgid "Year"
8068 msgstr "年"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8071 msgid "Element:Issue-number"
8072 msgstr "要素:発行号"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8075 msgid "Issue-number"
8076 msgstr "発行号"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8079 msgid "Element:Issue-day"
8080 msgstr "要素:発行日"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8083 msgid "Issue-day"
8084 msgstr "発行日"
8085
8086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8087 msgid "Element:Issue-months"
8088 msgstr "要素:発行月"
8089
8090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8091 msgid "Issue-months"
8092 msgstr "発行月"
8093
8094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8095 msgid "Subsubparagraph"
8096 msgstr "小々段落"
8097
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8099 msgid "Header"
8100 msgstr "ヘッダ"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8103 msgid "-- Header --"
8104 msgstr "--- ヘッダ ---"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8107 msgid "Special-section"
8108 msgstr "特別節"
8109
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8111 msgid "Special-section:"
8112 msgstr "特別節:"
8113
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8115 msgid "AGU-journal"
8116 msgstr "AGUジャーナル"
8117
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8119 msgid "AGU-journal:"
8120 msgstr "AGUジャーナル:"
8121
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8123 msgid "Citation-number:"
8124 msgstr "引用番号:"
8125
8126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8127 msgid "AGU-volume"
8128 msgstr "AGU巻"
8129
8130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8131 msgid "AGU-volume:"
8132 msgstr "AGU巻:"
8133
8134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8135 msgid "AGU-issue"
8136 msgstr "AGU号"
8137
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8139 msgid "AGU-issue:"
8140 msgstr "AGU号:"
8141
8142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8143 msgid "Copyright:"
8144 msgstr "著作権:"
8145
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8147 msgid "Index-terms"
8148 msgstr "索引見出し"
8149
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8151 msgid "Index-terms..."
8152 msgstr "索引見出し..."
8153
8154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8155 msgid "Index-term"
8156 msgstr "索引見出し"
8157
8158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8159 msgid "Index-term:"
8160 msgstr "索引見出し:"
8161
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8163 msgid "Cross-term"
8164 msgstr "Cross-term"
8165
8166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8167 msgid "Cross-term:"
8168 msgstr "Cross-term:"
8169
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8171 msgid "Supplementary"
8172 msgstr "補足"
8173
8174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8175 msgid "Supplementary..."
8176 msgstr "補足..."
8177
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8179 msgid "Supp-note"
8180 msgstr "Supp-note"
8181
8182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8183 msgid "Sup-mat-note:"
8184 msgstr "Sup-mat-note:"
8185
8186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8187 msgid "Cite-other"
8188 msgstr "Cite-other"
8189
8190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8191 msgid "Cite-other:"
8192 msgstr "Cite-other:"
8193
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8195 msgid "Revised"
8196 msgstr "改訂"
8197
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8199 msgid "Revised:"
8200 msgstr "改訂:"
8201
8202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8203 msgid "Ident-line"
8204 msgstr "字下げ行"
8205
8206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8207 msgid "Ident-line:"
8208 msgstr "字下げ行:"
8209
8210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8211 msgid "Runhead"
8212 msgstr "ヘッダ"
8213
8214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8215 msgid "Runhead:"
8216 msgstr "ヘッダ:"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8219 msgid "Published-online:"
8220 msgstr "オンライン出版:"
8221
8222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8223 msgid "Citation"
8224 msgstr "文献引用"
8225
8226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8227 msgid "Citation:"
8228 msgstr "文献引用:"
8229
8230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8231 msgid "Posting-order"
8232 msgstr "投稿順"
8233
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8235 msgid "Posting-order:"
8236 msgstr "投稿順:"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8239 msgid "AGU-pages"
8240 msgstr "AGU-頁"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8243 msgid "AGU-pages:"
8244 msgstr "AGU-頁:"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8247 msgid "Words"
8248 msgstr "単語"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8251 msgid "Words:"
8252 msgstr "単語:"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8255 msgid "Figures"
8256 msgstr "図"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8259 msgid "Figures:"
8260 msgstr "図:"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8263 msgid "Tables"
8264 msgstr "表"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8267 msgid "Tables:"
8268 msgstr "表:"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8271 msgid "Datasets"
8272 msgstr "データセット"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8275 msgid "Datasets:"
8276 msgstr "データセット:"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8279 msgid "Element:ISSN"
8280 msgstr "要素:ISSN"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8283 msgid "ISSN"
8284 msgstr "ISSN"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8287 msgid "Element:CODEN"
8288 msgstr "要素:CODEN"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8291 msgid "CODEN"
8292 msgstr "CODEN"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8295 msgid "Element:SS-Code"
8296 msgstr "要素:SSコード"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8299 msgid "SS-Code"
8300 msgstr "SSコード"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8303 msgid "Element:SS-Title"
8304 msgstr "要素:SSタイトル"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8307 msgid "SS-Title"
8308 msgstr "SSタイトル"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8311 msgid "Element:CCC-Code"
8312 msgstr "要素:CCCコード"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8315 msgid "CCC-Code"
8316 msgstr "CCCコード"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8319 msgid "Element:Code"
8320 msgstr "要素:コード"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8323 msgid "Code"
8324 msgstr "コード"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8327 msgid "Element:Dscr"
8328 msgstr "要素:Dscr"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8331 msgid "Dscr"
8332 msgstr "Dscr"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8335 msgid "Element:Keyword"
8336 msgstr "要素:キーワード"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8339 msgid "Element:Orgdiv"
8340 msgstr "要素:組織部署"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8343 msgid "Orgdiv"
8344 msgstr "組織部署"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8347 msgid "Element:Orgname"
8348 msgstr "要素:組織名"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8351 msgid "Orgname"
8352 msgstr "組織名"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8355 msgid "Element:Street"
8356 msgstr "要素:通り"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8359 msgid "Element:City"
8360 msgstr "要素:市"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8363 msgid "City"
8364 msgstr "市"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8367 msgid "Element:State"
8368 msgstr "要素:州"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8371 msgid "Element:Postcode"
8372 msgstr "要素:郵便番号"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8375 msgid "Postcode"
8376 msgstr "郵便番号"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8379 msgid "Element:Country"
8380 msgstr "要素:国"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8383 msgid "Country"
8384 msgstr "国"
8385
8386 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8388 msgid "Paragraph*"
8389 msgstr "段落*"
8390
8391 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8392 msgid "CCC"
8393 msgstr "CCC"
8394
8395 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8396 msgid "CCC code:"
8397 msgstr "CCCコード:"
8398
8399 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8400 msgid "PaperId"
8401 msgstr "論文ID"
8402
8403 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8404 msgid "Paper Id:"
8405 msgstr "論文ID:"
8406
8407 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8408 msgid "AuthorAddr"
8409 msgstr "著者住所"
8410
8411 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8412 msgid "Author Address:"
8413 msgstr "著者住所:"
8414
8415 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8416 msgid "SlugComment"
8417 msgstr "廃棄用コメント"
8418
8419 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8420 msgid "Slug Comment:"
8421 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8422
8423 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8424 msgid "Plate"
8425 msgstr "挿絵"
8426
8427 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8428 msgid "Planotable"
8429 msgstr "平面表(planotable)"
8430
8431 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8432 msgid "Table Caption"
8433 msgstr "表キャプション"
8434
8435 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8436 msgid "TableCaption"
8437 msgstr "表キャプション"
8438
8439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8440 msgid "Current Address"
8441 msgstr "現在の住所"
8442
8443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8444 msgid "Current address:"
8445 msgstr "現在の住所:"
8446
8447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8448 msgid "E-mail address:"
8449 msgstr "電子メールアドレス:"
8450
8451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8452 msgid "Key words and phrases:"
8453 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8454
8455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8456 msgid "Dedicatory"
8457 msgstr "献呈"
8458
8459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8460 msgid "Dedication:"
8461 msgstr "献呈:"
8462
8463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8464 msgid "Translator"
8465 msgstr "翻訳者"
8466
8467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8468 msgid "Translator:"
8469 msgstr "翻訳者:"
8470
8471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8472 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8473 msgstr "2000年数学分野分類:"
8474
8475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8476 msgid "Element:Directory"
8477 msgstr "要素:ディレクトリ"
8478
8479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8480 msgid "Directory"
8481 msgstr "ディレクトリ"
8482
8483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8484 msgid "Element:Email"
8485 msgstr "要素:電子メール"
8486
8487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8488 msgid "Element:KeyCombo"
8489 msgstr "要素:キーコンボ"
8490
8491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8492 msgid "KeyCombo"
8493 msgstr "キーコンボ"
8494
8495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8496 msgid "Element:KeyCap"
8497 msgstr "要素:キーキャップ"
8498
8499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8500 msgid "KeyCap"
8501 msgstr "キーキャップ"
8502
8503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8504 msgid "Element:GuiMenu"
8505 msgstr "要素:GUIメニュー"
8506
8507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8508 msgid "GuiMenu"
8509 msgstr "GUIメニュー"
8510
8511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8512 msgid "Element:GuiMenuItem"
8513 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8514
8515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8516 msgid "GuiMenuItem"
8517 msgstr "GUIメニューアイテム"
8518
8519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8520 msgid "Element:GuiButton"
8521 msgstr "要素:GUIボタン"
8522
8523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8524 msgid "GuiButton"
8525 msgstr "GUIボタン"
8526
8527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8528 msgid "Element:MenuChoice"
8529 msgstr "要素:メニュー選択"
8530
8531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8532 msgid "MenuChoice"
8533 msgstr "メニュー選択"
8534
8535 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8536 msgid "SGML"
8537 msgstr "SGML"
8538
8539 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8540 msgid "Subparagraph*"
8541 msgstr "小段落*"
8542
8543 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8544 msgid "Authorgroup"
8545 msgstr "著者グループ"
8546
8547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8548 msgid "RevisionHistory"
8549 msgstr "改訂履歴"
8550
8551 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8552 msgid "Revision History"
8553 msgstr "改訂履歴"
8554
8555 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8556 msgid "Revision"
8557 msgstr "改訂"
8558
8559 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8560 msgid "RevisionRemark"
8561 msgstr "改訂注釈"
8562
8563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8564 msgid "FirstName"
8565 msgstr "名"
8566
8567 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8568 #: lib/layouts/sweave.module:38
8569 msgid "Scrap"
8570 msgstr "スクラップ"
8571
8572 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8573 msgid "\\arabic{chapter}"
8574 msgstr "\\arabic{chapter}"
8575
8576 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8577 msgid "\\Alph{chapter}"
8578 msgstr "\\Alph{chapter}"
8579
8580 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8581 msgid "\\arabic{footnote}"
8582 msgstr "\\arabic{footnote}"
8583
8584 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8585 msgid "\\Roman{section}."
8586 msgstr "\\Roman{section}."
8587
8588 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8589 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8590 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8591
8592 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8593 msgid "\\Alph{subsection}."
8594 msgstr "\\Alph{subsection}."
8595
8596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8597 msgid "\\arabic{subsection}."
8598 msgstr "\\arabic{subsection}."
8599
8600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8601 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8602 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8603
8604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8605 msgid "\\alph{subsubsection}."
8606 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8607
8608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8609 msgid "\\alph{paragraph}."
8610 msgstr "\\alph{paragraph}."
8611
8612 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8613 msgid "Addpart"
8614 msgstr "部(addpart)"
8615
8616 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8617 msgid "Addchap"
8618 msgstr "章(addchap)"
8619
8620 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8621 msgid "Addsec"
8622 msgstr "節(addsec)"
8623
8624 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8625 msgid "Addchap*"
8626 msgstr "章(addchap)*"
8627
8628 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8629 msgid "Addsec*"
8630 msgstr "節(addsec)*"
8631
8632 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8633 msgid "Minisec"
8634 msgstr "小見出し(minisec)"
8635
8636 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8637 msgid "Publishers"
8638 msgstr "出版社"
8639
8640 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8641 msgid "Dedication"
8642 msgstr "献呈"
8643
8644 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8645 msgid "Titlehead"
8646 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8647
8648 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8649 msgid "Uppertitleback"
8650 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8651
8652 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8653 msgid "Lowertitleback"
8654 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8655
8656 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8657 msgid "Extratitle"
8658 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8659
8660 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8661 msgid "Captionabove"
8662 msgstr "上部キャプション"
8663
8664 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8665 msgid "Captionbelow"
8666 msgstr "下部キャプション"
8667
8668 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8669 msgid "Dictum"
8670 msgstr "格言(dictum)"
8671
8672 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8673 msgid "CharStyle"
8674 msgstr "文字様式"
8675
8676 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8677 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8678 msgid "UNDEFINED"
8679 msgstr "無定義"
8680
8681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8682 msgid "\\Roman{part}"
8683 msgstr "\\Roman{part}"
8684
8685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8686 msgid "\\arabic{enumi}."
8687 msgstr "\\arabic{enumi}."
8688
8689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
8690 msgid "\\alph{enumii}."
8691 msgstr "\\alph{enumii}."
8692
8693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8694 msgid "\\roman{enumiii}."
8695 msgstr "\\roman{enumiii}."
8696
8697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8698 msgid "\\Alph{enumiv}."
8699 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8700
8701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8702 msgid "Marginal"
8703 msgstr "傍注"
8704
8705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8706 msgid "margin"
8707 msgstr "傍注"
8708
8709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
8710 msgid "Foot"
8711 msgstr "脚注"
8712
8713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8714 msgid "foot"
8715 msgstr "脚注"
8716
8717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8718 msgid "Note:Comment"
8719 msgstr "注釈:コメント"
8720
8721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
8722 msgid "comment"
8723 msgstr "コメント"
8724
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
8726 msgid "Note:Note"
8727 msgstr "注釈:注釈"
8728
8729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 src/insets/InsetNote.cpp:297
8730 msgid "note"
8731 msgstr "注釈"
8732
8733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8734 msgid "Note:Greyedout"
8735 msgstr "注釈:淡色表示"
8736
8737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
8738 msgid "greyedout"
8739 msgstr "淡色表示"
8740
8741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8742 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8743 msgid "ERT"
8744 msgstr "ERT"
8745
8746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:191
8747 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:469
8748 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8749 msgid "Phantom"
8750 msgstr "埋め草"
8751
8752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 lib/layouts/stdinsets.inc:212
8753 msgid "Listings"
8754 msgstr "リスト"
8755
8756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:20
8757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:46
8758 msgid "Branch"
8759 msgstr "派生枝"
8760
8761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
8762 #: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:409
8763 msgid "Index"
8764 msgstr "索引"
8765
8766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 src/insets/InsetIndex.cpp:249
8767 msgid "Idx"
8768 msgstr "索引"
8769
8770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:397
8771 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
8772 msgid "Box"
8773 msgstr "ボックス"
8774
8775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
8776 msgid "Box:Shaded"
8777 msgstr "ボックス:影付き"
8778
8779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
8780 msgid "Float"
8781 msgstr "フロート"
8782
8783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8784 msgid "Wrap"
8785 msgstr "折返し"
8786
8787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
8788 msgid "OptArg"
8789 msgstr "オプション引数"
8790
8791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
8792 msgid "opt"
8793 msgstr "オプション"
8794
8795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8796 msgid "Info"
8797 msgstr "情報"
8798
8799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
8800 msgid "Info:menu"
8801 msgstr "情報:メニュー"
8802
8803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
8804 msgid "Info:shortcut"
8805 msgstr "情報:短絡キー"
8806
8807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
8808 msgid "Info:shortcuts"
8809 msgstr "情報:短絡キー"
8810
8811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8812 msgid "--Separator--"
8813 msgstr "-分離線-"
8814
8815 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8816 msgid "--- Separate Environment ---"
8817 msgstr "--ここから新たな環境--"
8818
8819 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8820 msgid "Part \\thepart"
8821 msgstr "第\\thepart部"
8822
8823 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8824 msgid "Chapter \\thechapter"
8825 msgstr "第\\thechapter章"
8826
8827 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8828 msgid "Appendix \\thechapter"
8829 msgstr "付録 \\thechapter"
8830
8831 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8832 msgid "Headnote"
8833 msgstr "ヘッドノート"
8834
8835 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8836 msgid "Headnote (optional):"
8837 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8838
8839 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8840 msgid "Corr Author:"
8841 msgstr "共著者:"
8842
8843 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8844 msgid "Offprints"
8845 msgstr "抜き刷り"
8846
8847 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8848 msgid "Offprints:"
8849 msgstr "抜き刷り:"
8850
8851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8852 msgid "Corollary \\thetheorem."
8853 msgstr "系 \\thetheorem."
8854
8855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8856 msgid "Lemma \\thetheorem."
8857 msgstr "補題 \\thetheorem."
8858
8859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8860 msgid "Proposition \\thetheorem."
8861 msgstr "命題 \\thetheorem."
8862
8863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
8864 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8865 msgstr "予想 \\thetheorem."
8866
8867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
8868 msgid "Fact \\thetheorem."
8869 msgstr "事実 \\thetheorem."
8870
8871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
8872 msgid "Definition \\thetheorem."
8873 msgstr "定義 \\thetheorem."
8874
8875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
8876 msgid "Example \\thetheorem."
8877 msgstr "例 \\thetheorem."
8878
8879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
8880 msgid "Problem \\thetheorem."
8881 msgstr "問題 \\thetheorem."
8882
8883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
8884 msgid "Exercise \\thetheorem."
8885 msgstr "演習 \\thetheorem."
8886
8887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
8888 msgid "Remark \\thetheorem."
8889 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8890
8891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
8892 msgid "Claim \\thetheorem."
8893 msgstr "主張 \\thetheorem."
8894
8895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8896 msgid "Example*"
8897 msgstr "例*"
8898
8899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8900 msgid "Problem*"
8901 msgstr "問題*"
8902
8903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8904 msgid "Exercise*"
8905 msgstr "演習*"
8906
8907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8908 msgid "Remark*"
8909 msgstr "注釈*"
8910
8911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8912 msgid "Claim*"
8913 msgstr "主張*"
8914
8915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8916 msgid "Conjecture."
8917 msgstr "推論."
8918
8919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8920 msgid "Fact*"
8921 msgstr "事実*"
8922
8923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8924 msgid "Problem."
8925 msgstr "問題."
8926
8927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8928 msgid "Exercise."
8929 msgstr "演習."
8930
8931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8932 msgid "Remark."
8933 msgstr "注釈."
8934
8935 #: lib/layouts/braille.module:2
8936 msgid "Braille"
8937 msgstr "点字"
8938
8939 #: lib/layouts/braille.module:6
8940 msgid ""
8941 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8942 "in examples."
8943 msgstr ""
8944 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8945 "をご覧ください。"
8946
8947 #: lib/layouts/braille.module:22
8948 msgid "Braille (default)"
8949 msgstr "点字(既定値)"
8950
8951 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8952 msgid "Braille:"
8953 msgstr "点字:"
8954
8955 #: lib/layouts/braille.module:45
8956 msgid "Braille (textsize)"
8957 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8958
8959 #: lib/layouts/braille.module:68
8960 msgid "Braille (dots on)"
8961 msgstr "点字(点付き)"
8962
8963 #: lib/layouts/braille.module:83
8964 msgid "Braille_dots_on"
8965 msgstr "点字(点付き)"
8966
8967 #: lib/layouts/braille.module:92
8968 msgid "Braille (dots off)"
8969 msgstr "点字(点なし)"
8970
8971 #: lib/layouts/braille.module:107
8972 msgid "Braille_dots_off"
8973 msgstr "点字(点なし)"
8974
8975 #: lib/layouts/braille.module:116
8976 msgid "Braille (mirror on)"
8977 msgstr "点字(鏡像)"
8978
8979 #: lib/layouts/braille.module:131
8980 msgid "Braille_mirror_on"
8981 msgstr "点字(鏡像)"
8982
8983 #: lib/layouts/braille.module:140
8984 msgid "Braille (mirror off)"
8985 msgstr "点字(非鏡像)"
8986
8987 #: lib/layouts/braille.module:155
8988 msgid "Braille_mirror_off"
8989 msgstr "点字(非鏡像)"
8990
8991 #: lib/layouts/braille.module:163
8992 msgid "Braillebox"
8993 msgstr "点字ボックス"
8994
8995 #: lib/layouts/braille.module:167
8996 msgid "Braille box"
8997 msgstr "点字ボックス"
8998
8999 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9000 msgid "Endnote"
9001 msgstr "巻末注"
9002
9003 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9004 msgid ""
9005 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9006 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9007 msgstr ""
9008 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9009 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9010
9011 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9012 msgid "Custom:Endnote"
9013 msgstr "任意設定:巻末注"
9014
9015 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9016 msgid "endnote"
9017 msgstr "巻末注"
9018
9019 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9020 msgid "Foot to End"
9021 msgstr "脚注から巻末注へ"
9022
9023 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9024 msgid ""
9025 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9026 "where you want the endnotes to appear."
9027 msgstr ""
9028 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9029 "ERTを挿入する必要があります。"
9030
9031 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9032 msgid "Hanging"
9033 msgstr "ぶら下げ"
9034
9035 #: lib/layouts/hanging.module:6
9036 msgid ""
9037 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9038 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9039 "are indented."
9040 msgstr ""
9041 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9042 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9043
9044 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9045 msgid "Linguistics"
9046 msgstr "言語学"
9047
9048 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9049 msgid ""
9050 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9051 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9052 "examples."
9053 msgstr ""
9054 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9055 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9056 "イルをご参照ください。"
9057
9058 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9059 msgid "Numbered Example (multiline)"
9060 msgstr "付番用例(複数行)"
9061
9062 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9063 msgid "Example:"
9064 msgstr "用例:"
9065
9066 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9067 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9068 msgstr "付番用例(連続)"
9069
9070 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9071 msgid "Examples:"
9072 msgstr "用例:"
9073
9074 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9075 msgid "Subexample"
9076 msgstr "小例"
9077
9078 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9079 msgid "Subexample:"
9080 msgstr "小例:"
9081
9082 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9083 msgid "Custom:Glosse"
9084 msgstr "任意設定:語句注解"
9085
9086 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9087 msgid "Glosse"
9088 msgstr "語句注解"
9089
9090 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9091 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9092 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9093
9094 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9095 msgid "Tri-Glosse"
9096 msgstr "三行語句注解"
9097
9098 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9099 msgid "CharStyle:Expression"
9100 msgstr "文字様式:表現"
9101
9102 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9103 msgid "expr."
9104 msgstr "表現"
9105
9106 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9107 msgid "CharStyle:Concepts"
9108 msgstr "文字様式:概念"
9109
9110 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9111 msgid "concept"
9112 msgstr "概念"
9113
9114 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9115 msgid "CharStyle:Meaning"
9116 msgstr "文字様式:意味"
9117
9118 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9119 msgid "meaning"
9120 msgstr "意味"
9121
9122 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9123 msgid "Tableau"
9124 msgstr "絵画"
9125
9126 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9127 msgid "List of Tableaux"
9128 msgstr "絵画一覧"
9129
9130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9131 msgid "Logical Markup"
9132 msgstr "論理マークアップ"
9133
9134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9135 msgid ""
9136 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9137 "code."
9138 msgstr ""
9139 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9140 "義します。"
9141
9142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9143 msgid "CharStyle:Noun"
9144 msgstr "文字様式:名詞"
9145
9146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9147 msgid "noun"
9148 msgstr "名詞"
9149
9150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9151 msgid "CharStyle:Emph"
9152 msgstr "文字様式:強調"
9153
9154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9155 msgid "emph"
9156 msgstr "強調"
9157
9158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9159 msgid "CharStyle:Strong"
9160 msgstr "文字様式:ストロング"
9161
9162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9163 msgid "strong"
9164 msgstr "ストロング"
9165
9166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9167 msgid "CharStyle:Code"
9168 msgstr "文字様式:コード"
9169
9170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9171 msgid "code"
9172 msgstr "コード"
9173
9174 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9175 msgid "Minimalistic"
9176 msgstr "簡素版"
9177
9178 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9179 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9180 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9181
9182 #: lib/layouts/noweb.module:2
9183 msgid "Noweb literate programming"
9184 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9185
9186 #: lib/layouts/noweb.module:5
9187 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9188 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9189
9190 #: lib/layouts/sweave.module:2
9191 msgid "Sweave - S/R literate programming"
9192 msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
9193
9194 #: lib/layouts/sweave.module:5
9195 msgid ""
9196 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
9197 "Sweave."
9198 msgstr ""
9199 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9200 "る。"
9201
9202 #: lib/layouts/sweave.module:16
9203 msgid "Chunk"
9204 msgstr "単位塊"
9205
9206 #: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
9207 msgid "Sweave"
9208 msgstr "Sweave"
9209
9210 #: lib/layouts/sweave.module:42
9211 msgid "Sweave Options"
9212 msgstr "Sweaveオプション"
9213
9214 #: lib/layouts/sweave.module:43
9215 msgid "Sweave opts"
9216 msgstr "Sweaveオプション"
9217
9218 #: lib/layouts/sweave.module:62
9219 msgid "S/R expression"
9220 msgstr "S/R表現"
9221
9222 #: lib/layouts/sweave.module:63
9223 msgid "S/R expr"
9224 msgstr "S/R表現"
9225
9226 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9227 msgid "Sweave Input File"
9228 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9229
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9231 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9232 msgstr "定理(AMS拡張)"
9233
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9235 msgid ""
9236 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9237 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9238 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9239 "in both starred and non-starred forms."
9240 msgstr ""
9241 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
9242 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
9243 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
9244
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9246 msgid "Criterion \\thetheorem."
9247 msgstr "基準 \\thetheorem."
9248
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9250 msgid "Criterion*"
9251 msgstr "基準*"
9252
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9254 msgid "Criterion."
9255 msgstr "基準."
9256
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9258 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9259 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9260
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9262 msgid "Algorithm."
9263 msgstr "アルゴリズム."
9264
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9266 msgid "Axiom \\thetheorem."
9267 msgstr "公理 \\thetheorem."
9268
9269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9270 msgid "Axiom*"
9271 msgstr "公理*"
9272
9273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9274 msgid "Axiom."
9275 msgstr "公理."
9276
9277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9278 msgid "Condition \\thetheorem."
9279 msgstr "条件 \\thetheorem."
9280
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9282 msgid "Condition*"
9283 msgstr "条件*"
9284
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9286 msgid "Condition."
9287 msgstr "条件."
9288
9289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9290 msgid "Note \\thetheorem."
9291 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9292
9293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9294 msgid "Note*"
9295 msgstr "注釈*"
9296
9297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9298 msgid "Note."
9299 msgstr "注釈."
9300
9301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9302 msgid "Notation \\thetheorem."
9303 msgstr "記法 \\thetheorem."
9304
9305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9306 msgid "Notation*"
9307 msgstr "記法*"
9308
9309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9310 msgid "Notation."
9311 msgstr "記法."
9312
9313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9314 msgid "Summary \\thetheorem."
9315 msgstr "要約 \\thetheorem."
9316
9317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9318 msgid "Summary*"
9319 msgstr "要約*"
9320
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9322 msgid "Summary."
9323 msgstr "要約."
9324
9325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9326 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9327 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
9328
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9330 msgid "Acknowledgement*"
9331 msgstr "謝辞*"
9332
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9338 msgid "Conclusion"
9339 msgstr "結論"
9340
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9342 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9343 msgstr "結論 \\thetheorem."
9344
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9346 msgid "Conclusion*"
9347 msgstr "結論*"
9348
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9350 msgid "Conclusion."
9351 msgstr "結論."
9352
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9358 msgid "Assumption"
9359 msgstr "仮定"
9360
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9362 msgid "Assumption \\thetheorem."
9363 msgstr "仮定 \\thetheorem."
9364
9365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9366 msgid "Assumption*"
9367 msgstr "仮定*"
9368
9369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9370 msgid "Assumption."
9371 msgstr "仮定."
9372
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9374 msgid "Question \\thetheorem."
9375 msgstr "問題 \\thetheorem."
9376
9377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9378 msgid "Question*"
9379 msgstr "問題*"
9380
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9382 msgid "Question."
9383 msgstr "問題."
9384
9385 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9386 msgid "Theorems (AMS)"
9387 msgstr "定理(AMS)"
9388
9389 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9390 msgid ""
9391 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9392 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9393 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9394 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9395 msgstr ""
9396 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
9397 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
9398 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9399
9400 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9401 msgid "Theorems (By Chapter)"
9402 msgstr "定理(章毎)"
9403
9404 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9405 msgid ""
9406 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9407 "that provide a chapter environment."
9408 msgstr ""
9409 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9410 "アウトとのみ使用してください。"
9411
9412 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9413 msgid "Theorems (By Section)"
9414 msgstr "定理(節毎)"
9415
9416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9417 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9418 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9419
9420 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9421 msgid "Theorems (Starred)"
9422 msgstr "定理(星付き)"
9423
9424 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9425 msgid ""
9426 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9427 "using the extended AMS machinery."
9428 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9429
9430 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9431 msgid ""
9432 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9433 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9434 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9435 msgstr ""
9436 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9437 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9438 "よって変更することができます。"
9439
9440 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9441 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9442 msgid "Ignore"
9443 msgstr "無視"
9444
9445 #: lib/languages:4
9446 msgid "Latex"
9447 msgstr "Latex"
9448
9449 #: lib/languages:6
9450 msgid "Afrikaans"
9451 msgstr "アフリカーンス語"
9452
9453 #: lib/languages:7
9454 msgid "Albanian"
9455 msgstr "アルバニア語"
9456
9457 #: lib/languages:8
9458 msgid "English (USA)"
9459 msgstr "英語(アメリカ)"
9460
9461 #: lib/languages:10
9462 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9463 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9464
9465 #: lib/languages:11
9466 msgid "Arabic (Arabi)"
9467 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9468
9469 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9470 msgid "Armenian"
9471 msgstr "アルメニア語"
9472
9473 #: lib/languages:13
9474 msgid "German (Austria, old spelling)"
9475 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9476
9477 #: lib/languages:14
9478 msgid "German (Austria)"
9479 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9480
9481 #: lib/languages:15
9482 msgid "Indonesian"
9483 msgstr "インドネシア語"
9484
9485 #: lib/languages:16
9486 msgid "Malay"
9487 msgstr "マレー語"
9488
9489 #: lib/languages:17
9490 msgid "Basque"
9491 msgstr "バスク語"
9492
9493 #: lib/languages:18
9494 msgid "Belarusian"
9495 msgstr "ベラルーシ語"
9496
9497 #: lib/languages:19
9498 msgid "Portuguese (Brazil)"
9499 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9500
9501 #: lib/languages:20
9502 msgid "Breton"
9503 msgstr "ブルトン語"
9504
9505 #: lib/languages:21
9506 msgid "English (UK)"
9507 msgstr "英語(イギリス)"
9508
9509 #: lib/languages:22
9510 msgid "Bulgarian"
9511 msgstr "ブルガリア語"
9512
9513 #: lib/languages:23
9514 msgid "English (Canada)"
9515 msgstr "英語(カナダ)"
9516
9517 #: lib/languages:24
9518 msgid "French (Canada)"
9519 msgstr "フランス語(カナダ)"
9520
9521 #: lib/languages:25
9522 msgid "Catalan"
9523 msgstr "カタロニア語"
9524
9525 #: lib/languages:26
9526 msgid "Chinese (simplified)"
9527 msgstr "中国語(簡体字)"
9528
9529 #: lib/languages:27
9530 msgid "Chinese (traditional)"
9531 msgstr "中国語(繁体字)"
9532
9533 #: lib/languages:28
9534 msgid "Croatian"
9535 msgstr "クロアチア語"
9536
9537 #: lib/languages:29
9538 msgid "Czech"
9539 msgstr "チェコ語"
9540
9541 #: lib/languages:30
9542 msgid "Danish"
9543 msgstr "デンマーク語"
9544
9545 #: lib/languages:31
9546 msgid "Dutch"
9547 msgstr "オランダ語"
9548
9549 #: lib/languages:32
9550 msgid "English"
9551 msgstr "英語"
9552
9553 #: lib/languages:34
9554 msgid "Esperanto"
9555 msgstr "エスペラント語"
9556
9557 #: lib/languages:35
9558 msgid "Estonian"
9559 msgstr "エストニア語"
9560
9561 #: lib/languages:37
9562 msgid "Farsi"
9563 msgstr "ペルシア語"
9564
9565 #: lib/languages:38
9566 msgid "Finnish"
9567 msgstr "フィンランド語"
9568
9569 #: lib/languages:40
9570 msgid "French"
9571 msgstr "フランス語"
9572
9573 #: lib/languages:41
9574 msgid "Galician"
9575 msgstr "ガリシア語"
9576
9577 #: lib/languages:42
9578 msgid "German (old spelling)"
9579 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9580
9581 #: lib/languages:43
9582 msgid "German"
9583 msgstr "ドイツ語"
9584
9585 #: lib/languages:44
9586 msgid "German (Switzerland)"
9587 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9588
9589 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9591 msgid "Greek"
9592 msgstr "ギリシャ語"
9593
9594 #: lib/languages:46
9595 msgid "Greek (polytonic)"
9596 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9597
9598 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9599 msgid "Hebrew"
9600 msgstr "ヘブライ語"
9601
9602 #: lib/languages:51
9603 msgid "Icelandic"
9604 msgstr "アイスランド語"
9605
9606 #: lib/languages:53
9607 msgid "Interlingua"
9608 msgstr "インテルリングア"
9609
9610 #: lib/languages:54
9611 msgid "Irish"
9612 msgstr "アイルランド語"
9613
9614 #: lib/languages:55
9615 msgid "Italian"
9616 msgstr "イタリア語"
9617
9618 #: lib/languages:56
9619 msgid "Japanese"
9620 msgstr "日本語"
9621
9622 #: lib/languages:57
9623 msgid "Japanese (CJK)"
9624 msgstr "日本語(CJK)"
9625
9626 #: lib/languages:58
9627 msgid "Kazakh"
9628 msgstr "カザフ語"
9629
9630 #: lib/languages:60
9631 msgid "Korean"
9632 msgstr "韓国語"
9633
9634 #: lib/languages:62
9635 msgid "Latin"
9636 msgstr "ラテン語 "
9637
9638 #: lib/languages:63
9639 msgid "Latvian"
9640 msgstr "ラトビア語"
9641
9642 #: lib/languages:64
9643 msgid "Lithuanian"
9644 msgstr "リトアニア語"
9645
9646 #: lib/languages:65
9647 msgid "Lower Sorbian"
9648 msgstr "低ソルビア語"
9649
9650 #: lib/languages:66
9651 msgid "Hungarian"
9652 msgstr "ハンガリー語"
9653
9654 #: lib/languages:67
9655 msgid "Mongolian"
9656 msgstr "モンゴル語"
9657
9658 #: lib/languages:68
9659 msgid "Norsk"
9660 msgstr "ノルウェー語"
9661
9662 #: lib/languages:69
9663 msgid "Nynorsk"
9664 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9665
9666 #: lib/languages:70
9667 msgid "Polish"
9668 msgstr "ポーランド語"
9669
9670 #: lib/languages:71
9671 msgid "Portuguese"
9672 msgstr "ポルトガル語"
9673
9674 #: lib/languages:72
9675 msgid "Romanian"
9676 msgstr "ルーマニア語"
9677
9678 #: lib/languages:73
9679 msgid "Russian"
9680 msgstr "ロシア語"
9681
9682 #: lib/languages:74
9683 msgid "North Sami"
9684 msgstr "北サーミ語"
9685
9686 #: lib/languages:75
9687 msgid "Scottish"
9688 msgstr "スコットランド語"
9689
9690 #: lib/languages:76
9691 msgid "Serbian"
9692 msgstr "セルビア語"
9693
9694 #: lib/languages:77
9695 msgid "Serbian (Latin)"
9696 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9697
9698 #: lib/languages:78
9699 msgid "Slovak"
9700 msgstr "スロバキア語"
9701
9702 #: lib/languages:79
9703 msgid "Slovene"
9704 msgstr "スロベニア語"
9705
9706 #: lib/languages:80
9707 msgid "Spanish"
9708 msgstr "スペイン語"
9709
9710 #: lib/languages:81
9711 msgid "Spanish (Mexico)"
9712 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9713
9714 #: lib/languages:82
9715 msgid "Swedish"
9716 msgstr "スウェーデン語"
9717
9718 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9719 msgid "Thai"
9720 msgstr "タイ語"
9721
9722 #: lib/languages:84
9723 msgid "Turkish"
9724 msgstr "トルコ語"
9725
9726 #: lib/languages:85
9727 msgid "Ukrainian"
9728 msgstr "ウクライナ語"
9729
9730 #: lib/languages:86
9731 msgid "Upper Sorbian"
9732 msgstr "上ソルビア語"
9733
9734 #: lib/languages:87
9735 msgid "Vietnamese"
9736 msgstr "ベトナム語"
9737
9738 #: lib/languages:88
9739 msgid "Welsh"
9740 msgstr "ウェールズ語"
9741
9742 #: lib/encodings:14
9743 msgid "Unicode (utf8)"
9744 msgstr "ユニコード(utf8)"
9745
9746 #: lib/encodings:19
9747 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9748 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9749
9750 #: lib/encodings:23
9751 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9752 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9753
9754 #: lib/encodings:26
9755 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9756 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9757
9758 #: lib/encodings:29
9759 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9760 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9761
9762 #: lib/encodings:32
9763 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9764 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9765
9766 #: lib/encodings:35
9767 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9768 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9769
9770 #: lib/encodings:38
9771 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9772 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9773
9774 #: lib/encodings:42
9775 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9776 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9777
9778 #: lib/encodings:45
9779 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9780 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9781
9782 #: lib/encodings:48
9783 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9784 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9785
9786 #: lib/encodings:51
9787 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9788 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9789
9790 #: lib/encodings:55
9791 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9792 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9793
9794 #: lib/encodings:58
9795 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9796 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9797
9798 #: lib/encodings:61
9799 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9800 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9801
9802 #: lib/encodings:64
9803 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
9804 msgstr "西欧語(Macintoshロマン語)"
9805
9806 #: lib/encodings:67
9807 msgid "DOS (CP 437)"
9808 msgstr "DOS (CP 437)"
9809
9810 #: lib/encodings:71
9811 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9812 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9813
9814 #: lib/encodings:74
9815 msgid "Western European (CP 850)"
9816 msgstr "西欧語(CP 850)"
9817
9818 #: lib/encodings:77
9819 msgid "Central European (CP 852)"
9820 msgstr "中欧語(CP 852)"
9821
9822 #: lib/encodings:80
9823 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9824 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9825
9826 #: lib/encodings:83
9827 msgid "Western European (CP 858)"
9828 msgstr "西欧語(CP 858)"
9829
9830 #: lib/encodings:86
9831 msgid "Hebrew (CP 862)"
9832 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9833
9834 #: lib/encodings:89
9835 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9836 msgstr "北欧語(CP 865)"
9837
9838 #: lib/encodings:92
9839 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9840 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9841
9842 #: lib/encodings:95
9843 msgid "Central European (CP 1250)"
9844 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9845
9846 #: lib/encodings:98
9847 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9848 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9849
9850 #: lib/encodings:101
9851 msgid "Western European (CP 1252)"
9852 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9853
9854 #: lib/encodings:104
9855 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9856 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9857
9858 #: lib/encodings:108
9859 msgid "Arabic (CP 1256)"
9860 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9861
9862 #: lib/encodings:111
9863 msgid "Baltic (CP 1257)"
9864 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9865
9866 #: lib/encodings:114
9867 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9868 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9869
9870 #: lib/encodings:117
9871 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9872 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9873
9874 #: lib/encodings:120
9875 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9876 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9877
9878 #: lib/encodings:123
9879 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9880 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9881
9882 #: lib/encodings:148
9883 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9884 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9885
9886 #: lib/encodings:152
9887 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9888 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9889
9890 #: lib/encodings:156
9891 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9892 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9893
9894 #: lib/encodings:160
9895 msgid "Korean (EUC-KR)"
9896 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9897
9898 #: lib/encodings:164
9899 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9900 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9901
9902 #: lib/encodings:168
9903 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9904 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9905
9906 #: lib/encodings:172
9907 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9908 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9909
9910 #: lib/encodings:179
9911 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9912 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9913
9914 #: lib/encodings:181
9915 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9916 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9917
9918 #: lib/encodings:183
9919 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9920 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9921
9922 #: lib/encodings:190
9923 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9924 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9925
9926 #: lib/encodings:195
9927 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9928 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9929
9930 #: lib/encodings:199
9931 msgid "ASCII"
9932 msgstr "ASCII"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
9935 msgid "File|F"
9936 msgstr "ファイル(F)|F"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
9939 msgid "Edit|E"
9940 msgstr "編集(E)|E"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
9943 msgid "Insert|I"
9944 msgstr "挿入(I)|I"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:35
9947 msgid "Layout|L"
9948 msgstr "割り付け(L)|L"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
9951 msgid "View|V"
9952 msgstr "表示(V)|V"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
9955 msgid "Navigate|N"
9956 msgstr "移動(N)|N"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:38
9959 msgid "Documents|D"
9960 msgstr "文書(D)|D"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
9963 msgid "Help|H"
9964 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
9967 msgid "New|N"
9968 msgstr "新規(N)|N"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:48
9971 msgid "New from Template...|T"
9972 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
9975 msgid "Open...|O"
9976 msgstr "開く(O)|O"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
9979 msgid "Close|C"
9980 msgstr "閉じる(C)|C"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
9983 msgid "Save|S"
9984 msgstr "保存(S)|S"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
9987 msgid "Save As...|A"
9988 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:54
9991 msgid "Revert|R"
9992 msgstr "元に戻す(R)|R"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
9995 msgid "Version Control|V"
9996 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
9999 msgid "Import|I"
10000 msgstr "読み込み(I)|I"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10003 msgid "Export|E"
10004 msgstr "書き出し(E)|E"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10007 msgid "Print...|P"
10008 msgstr "印刷(P)...|P"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10011 msgid "Fax...|F"
10012 msgstr "ファックス(F)...|F"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10015 msgid "Exit|x"
10016 msgstr "終了(X)|X"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10019 msgid "Register...|R"
10020 msgstr "登録(R)...|R"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10023 msgid "Check In Changes...|I"
10024 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10027 msgid "Check Out for Edit|O"
10028 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10031 msgid "Revert to Repository Version|R"
10032 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10035 msgid "Undo Last Check In|U"
10036 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10039 msgid "Show History...|H"
10040 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10043 msgid "Custom...|C"
10044 msgstr "任意設定(C)...|C"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10047 msgid "Undo|U"
10048 msgstr "元に戻す(U)|U"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:91
10051 msgid "Redo|d"
10052 msgstr "やり直す(D)|D"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:93
10055 msgid "Cut|C"
10056 msgstr "切り取り(C)|C"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:94
10059 msgid "Copy|o"
10060 msgstr "コピー(O)|O"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:95
10063 msgid "Paste|a"
10064 msgstr "貼り付け(A)|A"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:96
10067 msgid "Paste External Selection|x"
10068 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10071 msgid "Find & Replace...|F"
10072 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:100
10075 msgid "Tabular|T"
10076 msgstr "表(T)|T"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:556
10079 msgid "Math|M"
10080 msgstr "数式(M)|M"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
10083 msgid "Spellchecker...|S"
10084 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:105
10087 msgid "Thesaurus..."
10088 msgstr "類語辞典..."
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:106
10091 msgid "Statistics...|i"
10092 msgstr "統計(I)...|I"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
10095 msgid "Check TeX|h"
10096 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:108
10099 msgid "Change Tracking|g"
10100 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
10103 msgid "Preferences...|P"
10104 msgstr "設定(P)...|P"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
10107 msgid "Reconfigure|R"
10108 msgstr "再初期設定(R)|R"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:115
10111 msgid "Selection as Lines|L"
10112 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:116
10115 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10116 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10119 msgid "Multicolumn|M"
10120 msgstr "連結列(M)|M"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:122
10123 msgid "Line Top|T"
10124 msgstr "最上列(T)|T"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:123
10127 msgid "Line Bottom|B"
10128 msgstr "最下列(B)|B"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:124
10131 msgid "Line Left|L"
10132 msgstr "左列(L)|L"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:125
10135 msgid "Line Right|R"
10136 msgstr "右列(R)|R"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:127
10139 msgid "Alignment|i"
10140 msgstr "配置(I)|I"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10143 msgid "Add Row|A"
10144 msgstr "行を追加(A)|A"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:130
10147 msgid "Delete Row|w"
10148 msgstr "行を削除(W)|W"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10151 msgid "Copy Row"
10152 msgstr "行をコピー"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10155 msgid "Swap Rows"
10156 msgstr "行を交換"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10159 msgid "Add Column|u"
10160 msgstr "列を追加(U)|U"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:135
10163 msgid "Delete Column|D"
10164 msgstr "列を削除(D)|D"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10167 msgid "Copy Column"
10168 msgstr "列をコピー"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10171 msgid "Swap Columns"
10172 msgstr "列を交換"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10175 msgid "Left|L"
10176 msgstr "左(L)|L"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10179 msgid "Center|C"
10180 msgstr "中央(C)|C"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10183 msgid "Right|R"
10184 msgstr "右(R)|R"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10187 msgid "Top|T"
10188 msgstr "上(T)|T"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10191 msgid "Middle|M"
10192 msgstr "中央(M)|M"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10195 msgid "Bottom|B"
10196 msgstr "下(B)|B"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:159
10199 msgid "Toggle Numbering|N"
10200 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:160
10203 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10204 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10207 msgid "Change Limits Type|L"
10208 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10211 msgid "Change Formula Type|F"
10212 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10215 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10216 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:168
10219 msgid "Alignment|A"
10220 msgstr "配置(A)|A"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:170
10223 msgid "Add Row|R"
10224 msgstr "行を追加(R)|R"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10227 msgid "Delete Row|D"
10228 msgstr "行を削除(D)|D"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:175
10231 msgid "Add Column|C"
10232 msgstr "列を追加(C)|C"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10235 msgid "Delete Column|e"
10236 msgstr "列を削除(E)|E"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10239 msgid "Default|t"
10240 msgstr "既定値(T)|T"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10243 msgid "Display|D"
10244 msgstr "別行建て様式(D)|D"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10247 msgid "Inline|I"
10248 msgstr "行内様式(I)|I"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:188
10251 msgid "Octave"
10252 msgstr "Octave"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:189
10255 msgid "Maxima"
10256 msgstr "Maxima"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:190
10259 msgid "Mathematica"
10260 msgstr "Mathematica"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:192
10263 msgid "Maple, simplify"
10264 msgstr "Maple, simplify"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:193
10267 msgid "Maple, factor"
10268 msgstr "Maple, factor"
10269
10270 #: lib/ui/classic.ui:194
10271 msgid "Maple, evalm"
10272 msgstr "Maple, evalm"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:195
10275 msgid "Maple, evalf"
10276 msgstr "Maple, evalf"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10279 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10280 msgid "Inline Formula|I"
10281 msgstr "行内数式(I)|I"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10284 msgid "Displayed Formula|D"
10285 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:201
10288 msgid "Eqnarray Environment|q"
10289 msgstr "Eqnarray環境|q"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:202
10292 msgid "Align Environment|A"
10293 msgstr "Align環境|A"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:203
10296 msgid "AlignAt Environment"
10297 msgstr "AlignAt環境"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:204
10300 msgid "Flalign Environment|F"
10301 msgstr "Flalign環境|F"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:207
10304 msgid "Gather Environment"
10305 msgstr "Gather環境"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:208
10308 msgid "Multline Environment"
10309 msgstr "Multline環境"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10312 msgid "Math|h"
10313 msgstr "数式(H)|H"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:216
10316 msgid "Special Character|S"
10317 msgstr "特別な文字(S)|S"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10320 msgid "Citation...|C"
10321 msgstr "文献引用(C)...|C"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:218
10324 msgid "Cross-reference...|r"
10325 msgstr "相互参照(R)...|R"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10328 msgid "Label...|L"
10329 msgstr "ラベル(L)...|L"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10332 msgid "Footnote|F"
10333 msgstr "脚注(F)|F"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10336 msgid "Marginal Note|M"
10337 msgstr "傍注(M)|M"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:222
10340 msgid "Short Title"
10341 msgstr "短縮タイトル"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:223
10344 msgid "Index Entry|I"
10345 msgstr "索引登録(I)|I"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:224
10348 msgid "Nomenclature Entry"
10349 msgstr "用語集に登録"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:225
10352 msgid "URL...|U"
10353 msgstr "URL...|U"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10356 msgid "Note|N"
10357 msgstr "注釈(N)|N"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:227
10360 msgid "Lists & TOC|O"
10361 msgstr "目次と一覧(O)|O"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:229
10364 msgid "TeX Code|T"
10365 msgstr "TeXコード|T"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:230
10368 msgid "Minipage|p"
10369 msgstr "ミニページ(P)|P"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10372 msgid "Graphics...|G"
10373 msgstr "画像(G)...|G"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:232
10376 msgid "Tabular Material...|b"
10377 msgstr "表(B)...|B"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:233
10380 msgid "Floats|a"
10381 msgstr "フロート(A)|A"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:235
10384 msgid "Include File...|d"
10385 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:236
10388 msgid "Insert File|e"
10389 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:237
10392 msgid "External Material...|x"
10393 msgstr "外部素材(X)...|X"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10396 msgid "Symbols...|b"
10397 msgstr "記号(B)...|B"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10400 msgid "Superscript|S"
10401 msgstr "上付き文字(S)|S"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10404 msgid "Subscript|u"
10405 msgstr "下付き文字(U)|U"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:244
10408 msgid "Hyphenation Point|P"
10409 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10412 msgid "Protected Hyphen|y"
10413 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10416 msgid "Ligature Break|k"
10417 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:247
10420 msgid "Protected Space|r"
10421 msgstr "保護された空白(R)|R"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10424 msgid "Inter-word Space|w"
10425 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10428 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10429 msgid "Thin Space|T"
10430 msgstr "小空白(T)|T"
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10433 msgid "Horizontal Space...|o"
10434 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10435
10436 #: lib/ui/classic.ui:251
10437 msgid "Vertical Space..."
10438 msgstr "垂直方向の空白..."
10439
10440 #: lib/ui/classic.ui:252
10441 msgid "Line Break|L"
10442 msgstr "改行(L)|L"
10443
10444 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10445 msgid "Ellipsis|i"
10446 msgstr "省略符号(I)|I"
10447
10448 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10449 msgid "End of Sentence|E"
10450 msgstr "句点(E)|E"
10451
10452 #: lib/ui/classic.ui:255
10453 msgid "Protected Dash|D"
10454 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10455
10456 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10457 msgid "Breakable Slash|a"
10458 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10459
10460 #: lib/ui/classic.ui:257
10461 msgid "Single Quote|Q"
10462 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10463
10464 #: lib/ui/classic.ui:258
10465 msgid "Ordinary Quote|O"
10466 msgstr "通常の引用(O)|O"
10467
10468 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10469 msgid "Menu Separator|M"
10470 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10471
10472 #: lib/ui/classic.ui:260
10473 msgid "Horizontal Line"
10474 msgstr "水平線"
10475
10476 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10477 msgid "Page Break"
10478 msgstr "改頁"
10479
10480 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10481 msgid "Display Formula|D"
10482 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10483
10484 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10486 msgid "Eqnarray Environment|E"
10487 msgstr "Eqnarray環境|E"
10488
10489 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10490 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10491 msgid "AMS align Environment|a"
10492 msgstr "AMS align環境|A"
10493
10494 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10495 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10496 msgid "AMS alignat Environment|t"
10497 msgstr "AMS alignat環境|t"
10498
10499 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10501 msgid "AMS flalign Environment|f"
10502 msgstr "AMS flalign環境|f"
10503
10504 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10506 msgid "AMS gather Environment|g"
10507 msgstr "AMS gather環境|g"
10508
10509 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10510 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10511 msgid "AMS multline Environment|m"
10512 msgstr "AMS multline環境|m"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10515 msgid "Array Environment|y"
10516 msgstr "Array環境|y"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10519 msgid "Cases Environment|C"
10520 msgstr "Cases環境|C"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10523 msgid "Split Environment|S"
10524 msgstr "Split環境|S"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:280
10527 msgid "Font Change|o"
10528 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:284
10531 msgid "Math Normal Font"
10532 msgstr "標準数式フォント"
10533
10534 #: lib/ui/classic.ui:286
10535 msgid "Math Calligraphic Family"
10536 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10537
10538 #: lib/ui/classic.ui:287
10539 msgid "Math Fraktur Family"
10540 msgstr "Fraktur数式フォント"
10541
10542 #: lib/ui/classic.ui:288
10543 msgid "Math Roman Family"
10544 msgstr "ローマン体数式フォント"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:289
10547 msgid "Math Sans Serif Family"
10548 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:291
10551 msgid "Math Bold Series"
10552 msgstr "ボールド体数式フォント"
10553
10554 #: lib/ui/classic.ui:293
10555 msgid "Text Normal Font"
10556 msgstr "標準テキストフォント"
10557
10558 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10559 msgid "Text Roman Family"
10560 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10563 msgid "Text Sans Serif Family"
10564 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10567 msgid "Text Typewriter Family"
10568 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10571 msgid "Text Bold Series"
10572 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10575 msgid "Text Medium Series"
10576 msgstr "細字テキストフォント"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10579 msgid "Text Italic Shape"
10580 msgstr "テキストイタリック体"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10583 msgid "Text Small Caps Shape"
10584 msgstr "テキストSmall Caps体"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10587 msgid "Text Slanted Shape"
10588 msgstr "テキスト斜字体"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10591 msgid "Text Upright Shape"
10592 msgstr "テキストUpright体"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:310
10595 msgid "Floatflt Figure"
10596 msgstr "Floatfltの図"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10599 msgid "Table of Contents|C"
10600 msgstr "目次(C)|C"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10603 msgid "Index List|I"
10604 msgstr "索引一覧(I)|I"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10607 msgid "Nomenclature|N"
10608 msgstr "用語集(N)|N"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10611 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10612 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10615 msgid "LyX Document...|X"
10616 msgstr "LyX文書...|X"
10617
10618 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10619 msgid "Plain Text...|T"
10620 msgstr "平文(T)...|T"
10621
10622 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
10623 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10624 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
10627 msgid "Track Changes|T"
10628 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10629
10630 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
10631 msgid "Merge Changes...|M"
10632 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10633
10634 #: lib/ui/classic.ui:330
10635 msgid "Accept All Changes|A"
10636 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:331
10639 msgid "Reject All Changes|R"
10640 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10641
10642 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
10643 msgid "Show Changes in Output|S"
10644 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10645
10646 #: lib/ui/classic.ui:339
10647 msgid "Character...|C"
10648 msgstr "文字(C)...|C"
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:340
10651 msgid "Paragraph...|P"
10652 msgstr "段落(P)...|P"
10653
10654 #: lib/ui/classic.ui:341
10655 msgid "Document...|D"
10656 msgstr "文書(D)...|D"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:342
10659 msgid "Tabular...|T"
10660 msgstr "表(T)...|T"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:344
10663 msgid "Emphasize Style|E"
10664 msgstr "強調様式(E)|E"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:345
10667 msgid "Noun Style|N"
10668 msgstr "名詞様式|N"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:346
10671 msgid "Bold Style|B"
10672 msgstr "太字様式(B)|B"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:349
10675 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10676 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:350
10679 msgid "Increase Environment Depth|i"
10680 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10681
10682 #: lib/ui/classic.ui:351
10683 msgid "Start Appendix Here|S"
10684 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
10687 msgid "Build Program|B"
10688 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10689
10690 #: lib/ui/classic.ui:361
10691 msgid "Update|U"
10692 msgstr "更新(U)|U"
10693
10694 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
10695 msgid "LaTeX Log|L"
10696 msgstr "LaTeXログ|L"
10697
10698 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
10699 msgid "Outline|O"
10700 msgstr "文書構造(O)|O"
10701
10702 #: lib/ui/classic.ui:365
10703 msgid "TeX Information|X"
10704 msgstr "TeX情報|X"
10705
10706 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
10707 msgid "Next Note|N"
10708 msgstr "次の注釈(N)|N"
10709
10710 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
10711 msgid "Go to Label|L"
10712 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10713
10714 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
10715 msgid "Bookmarks|B"
10716 msgstr "しおり(B)|B"
10717
10718 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
10719 msgid "Save Bookmark 1|S"
10720 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10721
10722 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
10723 msgid "Save Bookmark 2"
10724 msgstr "しおり2を保存"
10725
10726 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
10727 msgid "Save Bookmark 3"
10728 msgstr "しおり3を保存"
10729
10730 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
10731 msgid "Save Bookmark 4"
10732 msgstr "しおり4を保存"
10733
10734 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
10735 msgid "Save Bookmark 5"
10736 msgstr "しおり5を保存"
10737
10738 #: lib/ui/classic.ui:390
10739 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10740 msgstr "しおり1に移動|1"
10741
10742 #: lib/ui/classic.ui:391
10743 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10744 msgstr "しおり2に移動|2"
10745
10746 #: lib/ui/classic.ui:392
10747 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10748 msgstr "しおり3に移動|3"
10749
10750 #: lib/ui/classic.ui:393
10751 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10752 msgstr "しおり4に移動|4"
10753
10754 #: lib/ui/classic.ui:394
10755 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10756 msgstr "しおり5に移動|5"
10757
10758 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
10759 msgid "Introduction|I"
10760 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10761
10762 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
10763 msgid "Tutorial|T"
10764 msgstr "入門篇(T)|T"
10765
10766 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
10767 msgid "User's Guide|U"
10768 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10769
10770 #: lib/ui/classic.ui:412
10771 msgid "Extended Features|E"
10772 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10773
10774 #: lib/ui/classic.ui:413
10775 msgid "Embedded Objects|m"
10776 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10777
10778 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
10779 msgid "Customization|C"
10780 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10781
10782 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
10783 msgid "LaTeX Configuration|L"
10784 msgstr "LaTeXの設定|L"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
10787 msgid "About LyX|X"
10788 msgstr "LyXについて|X"
10789
10790 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10791 msgid "About LyX"
10792 msgstr "LyXについて"
10793
10794 #: lib/ui/classic.ui:426
10795 msgid "Preferences..."
10796 msgstr "設定..."
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:427
10799 msgid "Quit LyX"
10800 msgstr "LyXを終了"
10801
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
10803 msgid "Aligned Environment|l"
10804 msgstr "Aligned環境|l"
10805
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
10807 msgid "AlignedAt Environment|v"
10808 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10809
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
10811 msgid "Gathered Environment|h"
10812 msgstr "Gathered環境|h"
10813
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
10815 msgid "Delimiters...|r"
10816 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10817
10818 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
10819 msgid "Matrix...|x"
10820 msgstr "行列(X)...|X"
10821
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
10823 msgid "Macro|o"
10824 msgstr "マクロ(O)|O"
10825
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
10827 msgid "AMS Environment|A"
10828 msgstr "AMS環境|A"
10829
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
10831 msgid "Number Whole Formula|N"
10832 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10833
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
10835 msgid "Number This Line|u"
10836 msgstr "現在行を付番(U)|U"
10837
10838 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
10839 msgid "Equation Label|L"
10840 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10841
10842 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
10843 msgid "Copy as Reference|R"
10844 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
10845
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
10847 msgid "Split Cell|C"
10848 msgstr "セルを分割(C)|C"
10849
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
10851 msgid "Insert|n"
10852 msgstr "挿入(N)|N"
10853
10854 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
10855 msgid "Add Line Above|o"
10856 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10857
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
10859 msgid "Add Line Below|B"
10860 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10861
10862 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
10863 msgid "Delete Line Above|D"
10864 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10865
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
10867 msgid "Delete Line Below|e"
10868 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10869
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
10871 msgid "Add Line to Left"
10872 msgstr "左に罫線を追加"
10873
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
10875 msgid "Add Line to Right"
10876 msgstr "右に罫線を追加"
10877
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
10879 msgid "Delete Line to Left"
10880 msgstr "左の罫線を削除"
10881
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
10883 msgid "Delete Line to Right"
10884 msgstr "右の罫線を削除"
10885
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
10887 msgid "Show Math Toolbar"
10888 msgstr "数式ツールバーを表示"
10889
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10891 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
10892 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
10893
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
10895 msgid "Show Table Toolbar"
10896 msgstr "表ツールバーを表示"
10897
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
10899 msgid "Next Cross-Reference|N"
10900 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10901
10902 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
10903 msgid "Go to Label|G"
10904 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10905
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
10907 msgid "<Reference>|R"
10908 msgstr "<参照(R)>|R"
10909
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
10911 msgid "(<Reference>)|E"
10912 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10913
10914 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
10915 msgid "<Page>|P"
10916 msgstr "<ページ(P)>|P"
10917
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
10919 msgid "On Page <Page>|o"
10920 msgstr "On page <ページ>|O"
10921
10922 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
10923 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
10924 msgstr "<参照(F)> on Page <ページ>|F"
10925
10926 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10927 msgid "Formatted Reference|t"
10928 msgstr "整形済み参照(T)|T"
10929
10930 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
10931 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
10934 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
10935 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
10939 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
10943 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:491
10944 msgid "Settings...|S"
10945 msgstr "設定(S)...|S"
10946
10947 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
10948 msgid "Go Back|G"
10949 msgstr "戻る(G)|G"
10950
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
10952 msgid "Copy as Reference|C"
10953 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
10954
10955 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
10956 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
10957 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10958
10959 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
10962 msgid "Open Inset|O"
10963 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10964
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
10967 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
10968 msgid "Close Inset|C"
10969 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10970
10971 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
10972 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
10973 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
10975 msgid "Dissolve Inset|D"
10976 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10977
10978 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10979 msgid "Show Label|L"
10980 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
10981
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
10983 msgid "Frameless|l"
10984 msgstr "枠なし(L)|L"
10985
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
10987 msgid "Simple Frame|F"
10988 msgstr "簡素な枠(F)|F"
10989
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
10991 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
10992 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
10993
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
10995 msgid "Oval, Thin|a"
10996 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
10997
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
10999 msgid "Oval, Thick|v"
11000 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11001
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11003 msgid "Drop Shadow|w"
11004 msgstr "影付き(W)|W"
11005
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11007 msgid "Shaded Background|B"
11008 msgstr "影付き背景(B)|B"
11009
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11011 msgid "Double Frame|u"
11012 msgstr "二重枠(U)|U"
11013
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11015 msgid "LyX Note|N"
11016 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11017
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11019 msgid "Comment|m"
11020 msgstr "コメント(M)|M"
11021
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11023 msgid "Greyed Out|G"
11024 msgstr "淡色表示(G)|G"
11025
11026 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11027 msgid "Open All Notes|A"
11028 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11029
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11031 msgid "Close All Notes|l"
11032 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11033
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11035 msgid "Horiz. Phantom"
11036 msgstr "水平方向の埋め草"
11037
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11039 msgid "Vert. Phantom"
11040 msgstr "垂直方向の埋め草"
11041
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11043 msgid "Interword Space|w"
11044 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11045
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11047 msgid "Protected Space|o"
11048 msgstr "保護された空白(O)|O"
11049
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11051 msgid "Negative Thin Space|N"
11052 msgstr "負の空白(N)|N"
11053
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11056 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11057
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11059 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11060 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11061
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11063 msgid "Quad Space|Q"
11064 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11065
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11067 msgid "Double Quad Space|u"
11068 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11069
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11071 msgid "Horizontal Fill|F"
11072 msgstr "水平フィル(F)|F"
11073
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11075 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11076 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11077
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11079 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11080 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11081
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11083 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11084 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11085
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11088 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11089
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11092 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11093
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11096 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11097
11098 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11100 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11101
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11103 msgid "Custom Length|C"
11104 msgstr "長さを設定(C)|C"
11105
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11107 msgid "Medium Space|M"
11108 msgstr "中空白(M)|M"
11109
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11111 msgid "Thick Space|h"
11112 msgstr "大空白(H)|H"
11113
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11115 msgid "Negative Medium Space|u"
11116 msgstr "負の中空白(U)|U"
11117
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11119 msgid "Negative Thick Space|i"
11120 msgstr "負の大空白(I)|I"
11121
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11123 msgid "DefSkip|D"
11124 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11127 msgid "SmallSkip|S"
11128 msgstr "小スキップ(S)|S"
11129
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11131 msgid "MedSkip|M"
11132 msgstr "中スキップ(M)|M"
11133
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11135 msgid "BigSkip|B"
11136 msgstr "大スキップ(B)|B"
11137
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11139 msgid "VFill|F"
11140 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11141
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11143 msgid "Custom|C"
11144 msgstr "任意設定(C)|C"
11145
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11147 msgid "Settings...|e"
11148 msgstr "設定(E)...|E"
11149
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11151 msgid "Include|c"
11152 msgstr "Include|c"
11153
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11155 msgid "Input|p"
11156 msgstr "Input|p"
11157
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11159 msgid "Verbatim|V"
11160 msgstr "Verbatim|V"
11161
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11164 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11165
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11167 msgid "Listing|L"
11168 msgstr "リスト(L)|L"
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11171 msgid "Edit Included File...|E"
11172 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11173
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11175 msgid "New Page|N"
11176 msgstr "新規頁(N)|N"
11177
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11179 msgid "Page Break|a"
11180 msgstr "改頁(A)|A"
11181
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11183 msgid "Clear Page|C"
11184 msgstr "改段改頁(C)|C"
11185
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11187 msgid "Clear Double Page|D"
11188 msgstr "改段改丁(D)|D"
11189
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11191 msgid "Ragged Line Break|R"
11192 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11193
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11195 msgid "Justified Line Break|J"
11196 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11197
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1197
11200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
11201 msgid "Cut"
11202 msgstr "切り取り"
11203
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1202
11206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
11207 msgid "Copy"
11208 msgstr "コピー"
11209
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1150
11212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
11213 msgid "Paste"
11214 msgstr "貼り付け"
11215
11216 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11217 msgid "Paste Recent|e"
11218 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11219
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11221 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11222 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
11223
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11225 msgid "Move Paragraph Up|o"
11226 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11227
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11229 msgid "Move Paragraph Down|v"
11230 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11231
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11233 msgid "Promote Section|r"
11234 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11235
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11237 msgid "Demote Section|m"
11238 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11239
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11241 msgid "Move Section Down|D"
11242 msgstr "節を下げる(D)|D"
11243
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11245 msgid "Move Section Up|U"
11246 msgstr "節を上げる(U)|U"
11247
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11249 msgid "Insert Short Title|T"
11250 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11251
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11253 msgid "Accept Change|c"
11254 msgstr "変更を承認(C)|C"
11255
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11257 msgid "Reject Change|j"
11258 msgstr "変更を却下(J)|J"
11259
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11261 msgid "Apply Last Text Style|A"
11262 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11263
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11265 msgid "Text Style|S"
11266 msgstr "文字様式(S)|S"
11267
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11269 msgid "Paragraph Settings...|P"
11270 msgstr "段落設定(P)...|P"
11271
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11273 msgid "Fullscreen Mode"
11274 msgstr "全画面表示"
11275
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11277 msgid "Append Argument"
11278 msgstr "引数を追加"
11279
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11281 msgid "Remove Last Argument"
11282 msgstr "最後の引数を削除"
11283
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11285 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11286 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11287
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11289 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11290 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11291
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11293 msgid "Insert Optional Argument"
11294 msgstr "非必須引数を挿入"
11295
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11297 msgid "Remove Optional Argument"
11298 msgstr "非必須引数を削除"
11299
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11301 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11302 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
11303
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11305 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11306 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
11307
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11309 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11310 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11311
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11314 msgid "Edit Externally...|x"
11315 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11318 msgid "Top Line|T"
11319 msgstr "上の罫線(T)|T"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11322 msgid "Bottom Line|B"
11323 msgstr "下の罫線(B)|B"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11326 msgid "Left Line|L"
11327 msgstr "左の罫線(L)|L"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11330 msgid "Right Line|R"
11331 msgstr "右の罫線(R)|R"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11334 msgid "Copy Row|o"
11335 msgstr "行をコピー(O)|O"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11338 msgid "Copy Column|p"
11339 msgstr "列をコピー(P)|P"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11342 msgid "Activate Branch|A"
11343 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11346 msgid "Deactivate Branch|e"
11347 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11350 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11351 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11354 msgid "All Indexes|A"
11355 msgstr "全索引(A)|A"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11358 msgid "Subindex|b"
11359 msgstr "下位索引(B)|B"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:498
11362 msgid "Reject Change|R"
11363 msgstr "変更を却下(R)|R"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11366 msgid "Promote Section|P"
11367 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11370 msgid "Demote Section|D"
11371 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11374 msgid "Move Section Down|w"
11375 msgstr "節を下げる(W)|W"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11378 msgid "Select Section|S"
11379 msgstr "節を選択(S)|S"
11380
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11382 msgid "Document|D"
11383 msgstr "文書(D)|D"
11384
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11386 msgid "Tools|T"
11387 msgstr "ツール(T)|T"
11388
11389 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11390 msgid "New from Template...|m"
11391 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11392
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11394 msgid "Open Recent|t"
11395 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11396
11397 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11398 msgid "Save All|l"
11399 msgstr "全て保存(L)|L"
11400
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11402 msgid "Revert to Saved|R"
11403 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11404
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11406 msgid "New Window|W"
11407 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
11408
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11410 msgid "Close Window|d"
11411 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
11412
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11414 msgid "Use Locking Property|L"
11415 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
11416
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11418 msgid "Redo|R"
11419 msgstr "やり直す(R)|R"
11420
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11422 msgid "Paste Special"
11423 msgstr "特別な貼り付け"
11424
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11426 msgid "Select All"
11427 msgstr "全てを選択"
11428
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11430 msgid "Find LyX...|X"
11431 msgstr "LyX検索...|X"
11432
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11434 msgid "Table|T"
11435 msgstr "表(T)|T"
11436
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11438 msgid "Rows & Columns|C"
11439 msgstr "行と列(C)|C"
11440
11441 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11442 msgid "Increase List Depth|I"
11443 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
11444
11445 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11446 msgid "Decrease List Depth|D"
11447 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
11448
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11450 msgid "Dissolve Inset|l"
11451 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
11452
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11454 msgid "TeX Code Settings...|C"
11455 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11456
11457 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11458 msgid "Float Settings...|a"
11459 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11460
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11462 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11463 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11464
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11466 msgid "Note Settings...|N"
11467 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
11468
11469 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11470 msgid "Phantom Settings...|h"
11471 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
11472
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11474 msgid "Branch Settings...|B"
11475 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
11476
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11478 msgid "Box Settings...|x"
11479 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
11480
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11482 msgid "Index Entry Settings...|y"
11483 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
11484
11485 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11486 msgid "Index Settings...|x"
11487 msgstr "索引の設定(X)...|X"
11488
11489 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11490 msgid "Listings Settings...|g"
11491 msgstr "リスト設定(G)...|G"
11492
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11494 msgid "Table Settings...|a"
11495 msgstr "表の設定(A)...|A"
11496
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11498 msgid "Plain Text|T"
11499 msgstr "平文(T)|T"
11500
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11502 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11503 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11504
11505 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11506 msgid "Selection|S"
11507 msgstr "選択(S)|S"
11508
11509 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11510 msgid "Selection, Join Lines|i"
11511 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11512
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11514 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11515 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11516
11517 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11518 msgid "Paste as PDF"
11519 msgstr "PDFとして貼り付け"
11520
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11522 msgid "Paste as PNG"
11523 msgstr "PNGとして貼り付け"
11524
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11526 msgid "Paste as JPEG"
11527 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11528
11529 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11530 msgid "Dissolve Text Style"
11531 msgstr "文字様式を解除"
11532
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11534 msgid "Customized...|C"
11535 msgstr "任意設定(C)...|C"
11536
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11538 msgid "Capitalize|a"
11539 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11540
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11542 msgid "Uppercase|U"
11543 msgstr "大文字(U)|U"
11544
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11546 msgid "Lowercase|L"
11547 msgstr "小文字(L)|L"
11548
11549 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11550 msgid "Top|p"
11551 msgstr "上(P)|P"
11552
11553 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11554 msgid "Middle|i"
11555 msgstr "中央(I)|I"
11556
11557 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11558 msgid "Bottom|o"
11559 msgstr "下(O)|O"
11560
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11562 msgid "Macro Definition"
11563 msgstr "マクロ定義"
11564
11565 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11566 msgid "Text Style|T"
11567 msgstr "文字様式(T)|T"
11568
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11570 msgid "Add Line Above|A"
11571 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11572
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11574 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11575 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11576
11577 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11578 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11579 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11580
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11582 msgid "Math Normal Font|N"
11583 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11584
11585 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11586 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11587 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11588
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11590 msgid "Math Fraktur Family|F"
11591 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11592
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11594 msgid "Math Roman Family|R"
11595 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11596
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11598 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11599 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11600
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11602 msgid "Math Bold Series|B"
11603 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11604
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11606 msgid "Text Normal Font|T"
11607 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11608
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11610 msgid "Octave|O"
11611 msgstr "Octave|O"
11612
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11614 msgid "Maxima|M"
11615 msgstr "Maxima|M"
11616
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11618 msgid "Mathematica|a"
11619 msgstr "Mathematica|a"
11620
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11622 msgid "Maple, Simplify|S"
11623 msgstr "Maple, Simplify|S"
11624
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11626 msgid "Maple, Factor|F"
11627 msgstr "Maple, Factor|F"
11628
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11630 msgid "Maple, Evalm|E"
11631 msgstr "Maple, Evalm|E"
11632
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11634 msgid "Maple, Evalf|v"
11635 msgstr "Maple, Evalf|v"
11636
11637 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11638 msgid "Open All Insets|O"
11639 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11640
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11642 msgid "Close All Insets|C"
11643 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11644
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11646 msgid "Unfold Math Macro"
11647 msgstr "数式マクロを展開"
11648
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11650 msgid "Fold Math Macro"
11651 msgstr "数式マクロを畳む"
11652
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11654 msgid "View Source|S"
11655 msgstr "ソースを表示(S)|S"
11656
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11658 msgid "View Output|V"
11659 msgstr "出力を表示(V)|V"
11660
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11662 msgid "Update Output|U"
11663 msgstr "出力を更新(U)|U"
11664
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11666 msgid "View Master Document|M"
11667 msgstr "マスター文書を見る(M)|M"
11668
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11670 msgid "Update Master Document|a"
11671 msgstr "マスター文書を更新(A)|A"
11672
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11674 msgid "View (Other Formats)|F"
11675 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
11676
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11678 msgid "Update (Other Formats)|p"
11679 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
11680
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
11682 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11683 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
11684
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11686 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11687 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
11688
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11690 msgid "Close Tab Group|G"
11691 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11692
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11694 msgid "Fullscreen|l"
11695 msgstr "全画面表示(L)|L"
11696
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11698 msgid "Toolbars|b"
11699 msgstr "ツールバー(B)|B"
11700
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11702 msgid "Special Character|p"
11703 msgstr "特殊文字(P)|P"
11704
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11706 msgid "Formatting|o"
11707 msgstr "整形(O)|O"
11708
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11710 msgid "List / TOC|i"
11711 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11712
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11714 msgid "Float|a"
11715 msgstr "フロート(A)|A"
11716
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11718 msgid "Branch|B"
11719 msgstr "派生枝(B)|B"
11720
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11722 msgid "Custom Insets"
11723 msgstr "任意設定差込枠"
11724
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11726 msgid "File|e"
11727 msgstr "ファイル(E)|E"
11728
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11730 msgid "Box[[Menu]]"
11731 msgstr "ボックス"
11732
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11734 msgid "Cross-Reference...|R"
11735 msgstr "相互参照(R)...|R"
11736
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11738 msgid "Caption"
11739 msgstr "キャプション"
11740
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11742 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11743 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11744
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
11746 msgid "Table...|T"
11747 msgstr "表(T)...|T"
11748
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11750 msgid "Hyperlink|k"
11751 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11752
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11754 msgid "Short Title|S"
11755 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11756
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11758 msgid "TeX Code|X"
11759 msgstr "TeXコード|X"
11760
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11762 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11763 msgstr "プログラムリスト"
11764
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11766 msgid "Regexp"
11767 msgstr "正規表現"
11768
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11770 msgid "Ordinary Quote|Q"
11771 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11772
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11774 msgid "Single Quote|S"
11775 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11776
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11778 msgid "Phonetic Symbols|P"
11779 msgstr "発音記号(P)|P"
11780
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
11782 msgid "Protected Space|P"
11783 msgstr "保護された空白(P)|P"
11784
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
11786 msgid "Horizontal Line|L"
11787 msgstr "水平線(L)|L"
11788
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11790 msgid "Vertical Space...|V"
11791 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11792
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
11794 msgid "Hyphenation Point|H"
11795 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11796
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11798 msgid "Numbered Formula|N"
11799 msgstr "付番数式(N)|N"
11800
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
11802 msgid "Figure Wrap Float|F"
11803 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11804
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
11806 msgid "Table Wrap Float|T"
11807 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11808
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11810 msgid "External Material...|M"
11811 msgstr "外部素材(M)...|M"
11812
11813 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
11814 msgid "Child Document...|d"
11815 msgstr "子文書(D)...|D"
11816
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
11818 msgid "Comment|C"
11819 msgstr "コメント(C)|C"
11820
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11822 msgid "Horizontal Phantom"
11823 msgstr "水平方向の埋め草"
11824
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11826 msgid "Vertical Phantom"
11827 msgstr "垂直方向の埋め草"
11828
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
11830 msgid "Change Tracking|C"
11831 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11832
11833 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
11834 msgid "Start Appendix Here|A"
11835 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11836
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11838 msgid "Save in Bundled Format|F"
11839 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11840
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11842 msgid "Compressed|m"
11843 msgstr "圧縮(M)|M"
11844
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
11846 msgid "Accept Change|A"
11847 msgstr "変更を承認(A)|A"
11848
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
11850 msgid "Accept All Changes|c"
11851 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11852
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
11854 msgid "Reject All Changes|e"
11855 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11856
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
11858 msgid "Next Change|C"
11859 msgstr "次の変更点(C)|C"
11860
11861 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
11862 msgid "Next Cross-Reference|R"
11863 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11864
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11866 msgid "Clear Bookmarks|C"
11867 msgstr "しおり消去(C)|C"
11868
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11870 msgid "Navigate Back|B"
11871 msgstr "元へ戻る(B)|B"
11872
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11874 msgid "Thesaurus...|T"
11875 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11876
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11878 msgid "Statistics...|a"
11879 msgstr "統計(A)...|A"
11880
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11882 msgid "TeX Information|I"
11883 msgstr "TeX情報(I)|I"
11884
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
11886 msgid "Additional Features|F"
11887 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11888
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
11890 msgid "Embedded Objects|O"
11891 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11892
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11894 msgid "Shortcuts|S"
11895 msgstr "短絡キー(S)|S"
11896
11897 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11898 msgid "LyX Functions|y"
11899 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11900
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
11902 msgid "Specific Manuals|p"
11903 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11904
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
11906 msgid "Linguistics Manual|L"
11907 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11908
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
11910 msgid "Braille Manual|B"
11911 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11912
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
11914 msgid "XY-pic Manual|X"
11915 msgstr "XY-pic説明書|X"
11916
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
11918 msgid "Multicolumn Manual|M"
11919 msgstr "段組説明書(M)|M"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11922 msgid "New document"
11923 msgstr "新規文書"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11926 msgid "Open document"
11927 msgstr "文書を開く"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11930 msgid "Save document"
11931 msgstr "文書を保存"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11934 msgid "Print document"
11935 msgstr "文書を印刷"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11938 msgid "Check spelling"
11939 msgstr "スペルチェック"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1052
11942 msgid "Undo"
11943 msgstr "元に戻す"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1061
11946 msgid "Redo"
11947 msgstr "やり直す"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11950 msgid "Find and replace"
11951 msgstr "検索・置換"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11954 msgid "Navigate back"
11955 msgstr "戻る"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11958 msgid "Toggle emphasis"
11959 msgstr "強調の入切"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11962 msgid "Toggle noun"
11963 msgstr "Noun様式の入切"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11966 msgid "Apply last"
11967 msgstr "再適用"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11970 msgid "Insert math"
11971 msgstr "数式を挿入"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
11974 msgid "Insert graphics"
11975 msgstr "画像を挿入"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11978 msgid "Insert table"
11979 msgstr "表を挿入"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11982 msgid "Toggle outline"
11983 msgstr "文書構造を入切"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11986 msgid "Toggle math toolbar"
11987 msgstr "数式ツールバーを入切"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11990 msgid "Toggle table toolbar"
11991 msgstr "表ツールバーを入切"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11994 msgid "Extra"
11995 msgstr "追加"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11998 msgid "Numbered list"
11999 msgstr "箇条書き(連番)"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12002 msgid "Itemized list"
12003 msgstr "箇条書き(記号)"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12006 msgid "Increase depth"
12007 msgstr "階層を下げる"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12010 msgid "Decrease depth"
12011 msgstr "階層を上げる"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12014 msgid "Insert figure float"
12015 msgstr "図フロートの挿入"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12018 msgid "Insert table float"
12019 msgstr "表フロートの挿入"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12022 msgid "Insert label"
12023 msgstr "ラベルを挿入"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12026 msgid "Insert cross-reference"
12027 msgstr "相互参照を挿入"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12030 msgid "Insert citation"
12031 msgstr "参考文献を挿入"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12034 msgid "Insert index entry"
12035 msgstr "索引登録"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12038 msgid "Insert nomenclature entry"
12039 msgstr "用語集登録"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12042 msgid "Insert footnote"
12043 msgstr "脚注を挿入"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12046 msgid "Insert margin note"
12047 msgstr "傍注を挿入"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12050 msgid "Insert note"
12051 msgstr "注釈を挿入"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12054 msgid "Insert box"
12055 msgstr "ボックスを挿入"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12058 msgid "Insert hyperlink"
12059 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12062 msgid "Insert TeX code"
12063 msgstr "TeXコードを挿入"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12066 msgid "Insert math macro"
12067 msgstr "数式マクロを挿入"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12070 msgid "Include file"
12071 msgstr "ファイルを取り込む"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12074 msgid "Text style"
12075 msgstr "文字様式"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12078 msgid "Paragraph settings"
12079 msgstr "段落設定"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12082 msgid "Add row"
12083 msgstr "行を追加"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12086 msgid "Add column"
12087 msgstr "列を追加"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12090 msgid "Delete row"
12091 msgstr "行を削除"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12094 msgid "Delete column"
12095 msgstr "列を削除"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12098 msgid "Set top line"
12099 msgstr "上罫線を描画"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12102 msgid "Set bottom line"
12103 msgstr "下罫線を描画"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12106 msgid "Set left line"
12107 msgstr "左罫線を描画"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12110 msgid "Set right line"
12111 msgstr "右罫線を描画"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12114 msgid "Set border lines"
12115 msgstr "罫線の設定"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12118 msgid "Set all lines"
12119 msgstr "全ての罫線を描画"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12122 msgid "Unset all lines"
12123 msgstr "全ての罫線を消去"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12126 msgid "Align left"
12127 msgstr "左に揃える"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12130 msgid "Align center"
12131 msgstr "中央に揃える"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12134 msgid "Align right"
12135 msgstr "右に揃える"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12138 msgid "Align top"
12139 msgstr "上に揃える"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12142 msgid "Align middle"
12143 msgstr "中央に揃える"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12146 msgid "Align bottom"
12147 msgstr "下に揃える"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12150 msgid "Rotate cell"
12151 msgstr "セルを回転"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12154 msgid "Rotate table"
12155 msgstr "表を回転"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12158 msgid "Set multi-column"
12159 msgstr "連結列にする"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12162 msgid "Math"
12163 msgstr "数式"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12166 msgid "Set display mode"
12167 msgstr "表示モードを設定"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12170 msgid "Subscript"
12171 msgstr "下付き文字"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12174 msgid "Superscript"
12175 msgstr "上付き文字"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12178 msgid "Insert square root"
12179 msgstr "ルートを挿入"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12182 msgid "Insert root"
12183 msgstr "ルートを挿入"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12186 msgid "Insert standard fraction"
12187 msgstr "標準分数を挿入"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12190 msgid "Insert sum"
12191 msgstr "和記号を挿入"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12194 msgid "Insert integral"
12195 msgstr "積分記号を挿入"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12198 msgid "Insert product"
12199 msgstr "積記号を挿入"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12202 msgid "Insert ( )"
12203 msgstr "( )を挿入"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12206 msgid "Insert [ ]"
12207 msgstr "[ ]を挿入"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12210 msgid "Insert { }"
12211 msgstr "{ }を挿入"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12214 msgid "Insert delimiters"
12215 msgstr "区分記号を挿入"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12218 msgid "Insert matrix"
12219 msgstr "行列を挿入"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12222 msgid "Insert cases environment"
12223 msgstr "Cases環境を挿入"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12226 msgid "Toggle math panels"
12227 msgstr "数式パネルを入切"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12230 msgid "Math Macros"
12231 msgstr "数式マクロ"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12234 msgid "Remove last argument"
12235 msgstr "最後の引数を削除"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12238 msgid "Append argument"
12239 msgstr "引数を追加"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12242 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12243 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12246 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12247 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12250 msgid "Remove optional argument"
12251 msgstr "非必須引数を削除"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12254 msgid "Insert optional argument"
12255 msgstr "非必須引数を挿入"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12258 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12259 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12262 msgid "Append argument eating from the right"
12263 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12266 msgid "Append optional argument eating from the right"
12267 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12270 msgid "Command Buffer"
12271 msgstr "コマンドバッファ"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12274 msgid "Review[[Toolbar]]"
12275 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12278 msgid "Track changes"
12279 msgstr "変更を追跡"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12282 msgid "Show changes in output"
12283 msgstr "出力に変更を表示"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12286 msgid "Next change"
12287 msgstr "次の変更点"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12290 msgid "Accept change inside selection"
12291 msgstr "選択範囲の変更を承認"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12294 msgid "Reject change inside selection"
12295 msgstr "選択範囲の変更を却下"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12298 msgid "Merge changes"
12299 msgstr "変更を統合"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12302 msgid "Accept all changes"
12303 msgstr "全変更を承認"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12306 msgid "Reject all changes"
12307 msgstr "全変更を却下"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12310 msgid "Next note"
12311 msgstr "次の注釈"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12314 msgid "View/Update"
12315 msgstr "表示/更新"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12318 msgid "View"
12319 msgstr "表示"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12322 msgid "Update"
12323 msgstr "更新"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12326 msgid "View master document"
12327 msgstr "マスター文書を表示"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12330 msgid "Update master document"
12331 msgstr "マスター文書を更新"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12334 msgid "View other formats"
12335 msgstr "他の形式で表示"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12338 msgid "Update other formats"
12339 msgstr "他の形式を更新"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12342 msgid "View Other Formats"
12343 msgstr "他の形式を見る"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12346 msgid "Update Other Formats"
12347 msgstr "他の形式を更新"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12350 msgid "Version Control"
12351 msgstr "バージョン管理"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12354 msgid "Register"
12355 msgstr "登録"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12358 msgid "Check-out for edit"
12359 msgstr "チェックアウトして編集"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12362 msgid "Check-in changes"
12363 msgstr "変更をチェックイン"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12366 msgid "View revision log"
12367 msgstr "更新ログを閲覧"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12370 msgid "Revert changes"
12371 msgstr "変更を破棄"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12374 msgid "Use SVN file locking property"
12375 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12378 msgid "Math Panels"
12379 msgstr "数式パネル"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12382 msgid "Math spacings"
12383 msgstr "数式の空白"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12386 msgid "Styles"
12387 msgstr "様式"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12390 msgid "Fractions"
12391 msgstr "分数"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
12395 msgid "Fonts"
12396 msgstr "フォント"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12399 msgid "Functions"
12400 msgstr "関数"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12403 msgid "arccos"
12404 msgstr "arccos"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12407 msgid "arcsin"
12408 msgstr "arcsin"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12411 msgid "arctan"
12412 msgstr "arctan"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12415 msgid "arg"
12416 msgstr "arg"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12419 msgid "bmod"
12420 msgstr "bmod"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12423 msgid "cos"
12424 msgstr "cos"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12427 msgid "cosh"
12428 msgstr "cosh"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12431 msgid "cot"
12432 msgstr "cot"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12435 msgid "coth"
12436 msgstr "coth"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12439 msgid "csc"
12440 msgstr "csc"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12443 msgid "deg"
12444 msgstr "deg"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12447 msgid "det"
12448 msgstr "det"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12451 msgid "dim"
12452 msgstr "dim"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12455 msgid "exp"
12456 msgstr "exp"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12459 msgid "gcd"
12460 msgstr "gcd"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12463 msgid "hom"
12464 msgstr "hom"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12467 msgid "inf"
12468 msgstr "inf"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12471 msgid "ker"
12472 msgstr "ker"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12475 msgid "lg"
12476 msgstr "lg"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12479 msgid "lim"
12480 msgstr "lim"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12483 msgid "liminf"
12484 msgstr "liminf"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12487 msgid "limsup"
12488 msgstr "limsup"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12491 msgid "ln"
12492 msgstr "ln"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12495 msgid "log"
12496 msgstr "log"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12499 msgid "max"
12500 msgstr "max"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12503 msgid "min"
12504 msgstr "min"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12507 msgid "sec"
12508 msgstr "sec"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12511 msgid "sin"
12512 msgstr "sin"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12515 msgid "sinh"
12516 msgstr "sinh"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12519 msgid "sup"
12520 msgstr "sup"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12523 msgid "tan"
12524 msgstr "tan"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12527 msgid "tanh"
12528 msgstr "tanh"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12531 msgid "Pr"
12532 msgstr "Pr"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12535 msgid "Spacings"
12536 msgstr "空白"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12539 msgid "Thin space\t\\,"
12540 msgstr "小空白\t\\,"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12543 msgid "Medium space\t\\:"
12544 msgstr "中空白\t\\:"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12547 msgid "Thick space\t\\;"
12548 msgstr "大空白\t\\;"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12551 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12552 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12555 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12556 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12559 msgid "Negative space\t\\!"
12560 msgstr "負の空白\t\\!"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12563 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12564 msgstr "埋め草\t\\phantom"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12567 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12568 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12571 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12572 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12575 msgid "Roots"
12576 msgstr "ルート"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12579 msgid "Square root\t\\sqrt"
12580 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12583 msgid "Other root\t\\root"
12584 msgstr "その他のルート\t\\root"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12587 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12588 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12591 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12592 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12595 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12596 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12599 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12600 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12603 msgid "Standard\t\\frac"
12604 msgstr "標準\t\\frac"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12607 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12608 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12611 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12612 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12615 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12616 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12619 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12620 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12623 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12624 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12627 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12628 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12631 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12632 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12635 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12636 msgstr "連分数\t\\cfrac"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12639 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12640 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12643 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12644 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12647 msgid "Binomial\t\\binom"
12648 msgstr "二項係数\t\\binom"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12651 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12652 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12655 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12656 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12659 msgid "Roman\t\\mathrm"
12660 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12663 msgid "Bold\t\\mathbf"
12664 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12667 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12668 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12671 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12672 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12675 msgid "Italic\t\\mathit"
12676 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12679 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12680 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12683 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12684 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12687 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12688 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12691 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12692 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12695 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12696 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12699 msgid "Dots"
12700 msgstr "小点"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12703 msgid "ldots"
12704 msgstr "ldots"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12707 msgid "cdots"
12708 msgstr "cdots"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12711 msgid "vdots"
12712 msgstr "vdots"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12715 msgid "ddots"
12716 msgstr "ddots"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12719 msgid "Frame Decorations"
12720 msgstr "上下装飾"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12723 msgid "hat"
12724 msgstr "hat"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12727 msgid "tilde"
12728 msgstr "tilde"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12731 msgid "bar"
12732 msgstr "bar"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12735 msgid "grave"
12736 msgstr "grave"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12739 msgid "dot"
12740 msgstr "dot"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12743 msgid "check"
12744 msgstr "check"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12747 msgid "widehat"
12748 msgstr "widehat"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12751 msgid "widetilde"
12752 msgstr "widetilde"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12755 msgid "vec"
12756 msgstr "vec"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12759 msgid "acute"
12760 msgstr "acute"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12763 msgid "ddot"
12764 msgstr "ddot"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12767 msgid "dddot"
12768 msgstr "dddot"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12771 msgid "ddddot"
12772 msgstr "ddddot"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12775 msgid "breve"
12776 msgstr "breve"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12779 msgid "overline"
12780 msgstr "overline"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12783 msgid "overbrace"
12784 msgstr "overbrace"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12787 msgid "overleftarrow"
12788 msgstr "overleftarrow"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12791 msgid "overrightarrow"
12792 msgstr "overrightarrow"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12795 msgid "overleftrightarrow"
12796 msgstr "overleftrightarrow"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12799 msgid "overset"
12800 msgstr "overset"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12803 msgid "underline"
12804 msgstr "underline"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12807 msgid "underbrace"
12808 msgstr "underbrace"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12811 msgid "underleftarrow"
12812 msgstr "underleftarrow"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12815 msgid "underrightarrow"
12816 msgstr "underrightarrow"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12819 msgid "underleftrightarrow"
12820 msgstr "underleftrightarrow"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12823 msgid "underset"
12824 msgstr "underset"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12827 msgid "Arrows"
12828 msgstr "矢印"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12831 msgid "leftarrow"
12832 msgstr "leftarrow"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12835 msgid "rightarrow"
12836 msgstr "rightarrow"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12839 msgid "downarrow"
12840 msgstr "downarrow"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12843 msgid "uparrow"
12844 msgstr "uparrow"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12847 msgid "updownarrow"
12848 msgstr "updownarrow"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12851 msgid "leftrightarrow"
12852 msgstr "leftrightarrow"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12855 msgid "Leftarrow"
12856 msgstr "Leftarrow"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12859 msgid "Rightarrow"
12860 msgstr "Rightarrow"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12863 msgid "Downarrow"
12864 msgstr "Downarrow"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12867 msgid "Uparrow"
12868 msgstr "Uparrow"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12871 msgid "Updownarrow"
12872 msgstr "Updownarrow"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12875 msgid "Leftrightarrow"
12876 msgstr "Leftrightarrow"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12879 msgid "Longleftrightarrow"
12880 msgstr "Longleftrightarrow"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12883 msgid "Longleftarrow"
12884 msgstr "Longleftarrow"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12887 msgid "Longrightarrow"
12888 msgstr "Longrightarrow"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12891 msgid "longleftrightarrow"
12892 msgstr "longleftrightarrow"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12895 msgid "longleftarrow"
12896 msgstr "longleftarrow"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12899 msgid "longrightarrow"
12900 msgstr "longrightarrow"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12903 msgid "leftharpoondown"
12904 msgstr "leftharpoondown"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12907 msgid "rightharpoondown"
12908 msgstr "rightharpoondown"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12911 msgid "mapsto"
12912 msgstr "mapsto"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12915 msgid "longmapsto"
12916 msgstr "longmapsto"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12919 msgid "nwarrow"
12920 msgstr "nwarrow"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12923 msgid "nearrow"
12924 msgstr "nearrow"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12927 msgid "leftharpoonup"
12928 msgstr "leftharpoonup"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12931 msgid "rightharpoonup"
12932 msgstr "rightharpoonup"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12935 msgid "hookleftarrow"
12936 msgstr "hookleftarrow"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12939 msgid "hookrightarrow"
12940 msgstr "hookrightarrow"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12943 msgid "swarrow"
12944 msgstr "swarrow"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12947 msgid "searrow"
12948 msgstr "searrow"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12951 msgid "rightleftharpoons"
12952 msgstr "rightleftharpoons"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12955 msgid "Operators"
12956 msgstr "演算子"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12959 msgid "pm"
12960 msgstr "pm"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12963 msgid "cap"
12964 msgstr "cap"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12967 msgid "diamond"
12968 msgstr "diamond"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12971 msgid "oplus"
12972 msgstr "oplus"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12975 msgid "mp"
12976 msgstr "mp"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12979 msgid "cup"
12980 msgstr "cup"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12983 msgid "bigtriangleup"
12984 msgstr "bigtriangleup"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12987 msgid "ominus"
12988 msgstr "ominus"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12991 msgid "times"
12992 msgstr "times"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12995 msgid "uplus"
12996 msgstr "uplus"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12999 msgid "bigtriangledown"
13000 msgstr "bigtriangledown"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13003 msgid "otimes"
13004 msgstr "otimes"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13007 msgid "div"
13008 msgstr "div"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13011 msgid "sqcap"
13012 msgstr "sqcap"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13015 msgid "triangleright"
13016 msgstr "triangleright"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13019 msgid "oslash"
13020 msgstr "oslash"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13023 msgid "cdot"
13024 msgstr "cdot"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13027 msgid "sqcup"
13028 msgstr "sqcup"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13031 msgid "triangleleft"
13032 msgstr "triangleleft"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13035 msgid "odot"
13036 msgstr "odot"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13039 msgid "star"
13040 msgstr "star"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13043 msgid "vee"
13044 msgstr "vee"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13047 msgid "amalg"
13048 msgstr "amalg"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13051 msgid "bigcirc"
13052 msgstr "bigcirc"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13055 msgid "setminus"
13056 msgstr "setminus"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13059 msgid "wedge"
13060 msgstr "wedge"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13063 msgid "dagger"
13064 msgstr "dagger"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13067 msgid "circ"
13068 msgstr "circ"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13071 msgid "bullet"
13072 msgstr "bullet"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13075 msgid "wr"
13076 msgstr "wr"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13079 msgid "ddagger"
13080 msgstr "ddagger"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13083 msgid "Relations"
13084 msgstr "関係子"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13087 msgid "leq"
13088 msgstr "leq"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13091 msgid "geq"
13092 msgstr "geq"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13095 msgid "equiv"
13096 msgstr "equiv"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13099 msgid "models"
13100 msgstr "models"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13103 msgid "prec"
13104 msgstr "prec"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13107 msgid "succ"
13108 msgstr "succ"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13111 msgid "sim"
13112 msgstr "sim"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13115 msgid "perp"
13116 msgstr "perp"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13119 msgid "preceq"
13120 msgstr "preceq"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13123 msgid "succeq"
13124 msgstr "succeq"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13127 msgid "simeq"
13128 msgstr "simeq"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13131 msgid "mid"
13132 msgstr "mid"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13135 msgid "ll"
13136 msgstr "ll"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13139 msgid "gg"
13140 msgstr "gg"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13143 msgid "asymp"
13144 msgstr "asymp"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13147 msgid "parallel"
13148 msgstr "parallel"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13151 msgid "subset"
13152 msgstr "subset"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13155 msgid "supset"
13156 msgstr "supset"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13159 msgid "approx"
13160 msgstr "approx"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13163 msgid "smile"
13164 msgstr "smile"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13167 msgid "subseteq"
13168 msgstr "subseteq"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13171 msgid "supseteq"
13172 msgstr "supseteq"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13175 msgid "cong"
13176 msgstr "cong"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13179 msgid "frown"
13180 msgstr "frown"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13183 msgid "sqsubseteq"
13184 msgstr "sqsubseteq"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13187 msgid "sqsupseteq"
13188 msgstr "sqsupseteq"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13191 msgid "doteq"
13192 msgstr "doteq"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13195 msgid "neq"
13196 msgstr "neq"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/lengthcommon.cpp:38
13199 msgid "in"
13200 msgstr "in"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13203 msgid "ni"
13204 msgstr "ni"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13207 msgid "propto"
13208 msgstr "propto"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13211 msgid "notin"
13212 msgstr "notin"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13215 msgid "vdash"
13216 msgstr "vdash"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13219 msgid "dashv"
13220 msgstr "dashv"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13223 msgid "bowtie"
13224 msgstr "bowtie"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13227 msgid "alpha"
13228 msgstr "alpha"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13231 msgid "beta"
13232 msgstr "beta"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13235 msgid "gamma"
13236 msgstr "gamma"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13239 msgid "delta"
13240 msgstr "delta"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13243 msgid "epsilon"
13244 msgstr "epsilon"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13247 msgid "varepsilon"
13248 msgstr "varepsilon"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13251 msgid "zeta"
13252 msgstr "zeta"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13255 msgid "eta"
13256 msgstr "eta"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13259 msgid "theta"
13260 msgstr "theta"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13263 msgid "vartheta"
13264 msgstr "vartheta"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13267 msgid "iota"
13268 msgstr "iota"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13271 msgid "kappa"
13272 msgstr "kappa"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13275 msgid "lambda"
13276 msgstr "lambda"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13279 msgid "mu"
13280 msgstr "mu"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13283 msgid "nu"
13284 msgstr "nu"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13287 msgid "xi"
13288 msgstr "xi"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13291 msgid "pi"
13292 msgstr "pi"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13295 msgid "varpi"
13296 msgstr "varpi"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13299 msgid "rho"
13300 msgstr "rho"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13303 msgid "varrho"
13304 msgstr "varrho"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13307 msgid "sigma"
13308 msgstr "sigma"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13311 msgid "varsigma"
13312 msgstr "varsigma"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13315 msgid "tau"
13316 msgstr "tau"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13319 msgid "upsilon"
13320 msgstr "upsilon"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13323 msgid "phi"
13324 msgstr "phi"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13327 msgid "varphi"
13328 msgstr "varphi"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13331 msgid "chi"
13332 msgstr "chi"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13335 msgid "psi"
13336 msgstr "psi"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13339 msgid "omega"
13340 msgstr "omega"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13343 msgid "Gamma"
13344 msgstr "Gamma"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13347 msgid "Delta"
13348 msgstr "Delta"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13351 msgid "Theta"
13352 msgstr "Theta"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13355 msgid "Lambda"
13356 msgstr "Lambda"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13359 msgid "Xi"
13360 msgstr "Xi"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13363 msgid "Pi"
13364 msgstr "Pi"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13367 msgid "Sigma"
13368 msgstr "Sigma"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13371 msgid "Upsilon"
13372 msgstr "Upsilon"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13375 msgid "Phi"
13376 msgstr "Phi"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13379 msgid "Psi"
13380 msgstr "Psi"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13383 msgid "Omega"
13384 msgstr "Omega"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13387 msgid "Miscellaneous"
13388 msgstr "その他"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13391 msgid "nabla"
13392 msgstr "nabla"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13395 msgid "partial"
13396 msgstr "partial"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13399 msgid "infty"
13400 msgstr "infty"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13403 msgid "prime"
13404 msgstr "prime"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13407 msgid "ell"
13408 msgstr "ell"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13411 msgid "emptyset"
13412 msgstr "emptyset"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13415 msgid "exists"
13416 msgstr "exists"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13419 msgid "forall"
13420 msgstr "forall"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13423 msgid "imath"
13424 msgstr "imath"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13427 msgid "jmath"
13428 msgstr "jmath"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13431 msgid "Re"
13432 msgstr "Re"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13435 msgid "Im"
13436 msgstr "Im"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13439 msgid "aleph"
13440 msgstr "aleph"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13443 msgid "wp"
13444 msgstr "wp"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13447 msgid "hbar"
13448 msgstr "hbar"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13451 msgid "angle"
13452 msgstr "angle"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13455 msgid "top"
13456 msgstr "top"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13459 msgid "bot"
13460 msgstr "bot"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13463 msgid "Vert"
13464 msgstr "Vert"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13467 msgid "neg"
13468 msgstr "neg"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13471 msgid "flat"
13472 msgstr "flat"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13475 msgid "natural"
13476 msgstr "natural"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13479 msgid "sharp"
13480 msgstr "sharp"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13483 msgid "surd"
13484 msgstr "surd"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13487 msgid "triangle"
13488 msgstr "triangle"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13491 msgid "diamondsuit"
13492 msgstr "diamondsuit"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13495 msgid "heartsuit"
13496 msgstr "heartsuit"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13499 msgid "clubsuit"
13500 msgstr "clubsuit"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13503 msgid "spadesuit"
13504 msgstr "spadesuit"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13507 msgid "textrm \\AA"
13508 msgstr "textrm \\AA"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13511 msgid "textrm \\O"
13512 msgstr "textrm \\O"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13515 msgid "mathcircumflex"
13516 msgstr "mathcircumflex"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13519 msgid "_"
13520 msgstr "_"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13523 msgid "mathrm T"
13524 msgstr "mathrm T"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13527 msgid "mathbb N"
13528 msgstr "mathbb N"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13531 msgid "mathbb Z"
13532 msgstr "mathbb Z"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13535 msgid "mathbb Q"
13536 msgstr "mathbb Q"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13539 msgid "mathbb R"
13540 msgstr "mathbb R"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13543 msgid "mathbb C"
13544 msgstr "mathbb C"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13547 msgid "mathbb H"
13548 msgstr "mathbb H"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13551 msgid "mathcal F"
13552 msgstr "mathcal F"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13555 msgid "mathcal L"
13556 msgstr "mathcal L"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13559 msgid "mathcal H"
13560 msgstr "mathcal H"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13563 msgid "mathcal O"
13564 msgstr "mathcal O"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13567 msgid "Big Operators"
13568 msgstr "大演算子"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13571 msgid "intop"
13572 msgstr "intop"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13575 msgid "int"
13576 msgstr "int"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13579 msgid "iint"
13580 msgstr "iint"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13583 msgid "iintop"
13584 msgstr "iintop"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13587 msgid "iiint"
13588 msgstr "iiint"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13591 msgid "iiintop"
13592 msgstr "iiintop"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13595 msgid "iiiint"
13596 msgstr "iiiint"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13599 msgid "iiiintop"
13600 msgstr "iiiintop"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13603 msgid "dotsint"
13604 msgstr "dotsint"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13607 msgid "dotsintop"
13608 msgstr "dotsintop"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13611 msgid "oint"
13612 msgstr "oint"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13615 msgid "ointop"
13616 msgstr "ointop"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13619 msgid "oiint"
13620 msgstr "oiint"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13623 msgid "oiintop"
13624 msgstr "oiintop"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13627 msgid "ointctrclockwiseop"
13628 msgstr "ointctrclockwiseop"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13631 msgid "ointctrclockwise"
13632 msgstr "ointctrclockwise"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13635 msgid "ointclockwiseop"
13636 msgstr "ointclockwiseop"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13639 msgid "ointclockwise"
13640 msgstr "ointclockwise"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13643 msgid "sqint"
13644 msgstr "sqint"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13647 msgid "sqintop"
13648 msgstr "sqintop"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13651 msgid "sqiint"
13652 msgstr "sqiint"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13655 msgid "sqiintop"
13656 msgstr "sqiintop"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13659 msgid "fint"
13660 msgstr "fint"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13663 msgid "fintop"
13664 msgstr "fintop"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13667 msgid "landupint"
13668 msgstr "landupint"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13671 msgid "landupintop"
13672 msgstr "landupintop"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13675 msgid "landdownint"
13676 msgstr "landdownint"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13679 msgid "landdownintop"
13680 msgstr "landdownintop"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13683 msgid "sum"
13684 msgstr "sum"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13687 msgid "prod"
13688 msgstr "prod"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13691 msgid "coprod"
13692 msgstr "coprod"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13695 msgid "bigsqcup"
13696 msgstr "bigsqcup"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13699 msgid "bigotimes"
13700 msgstr "bigotimes"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13703 msgid "bigodot"
13704 msgstr "bigodot"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13707 msgid "bigoplus"
13708 msgstr "bigoplus"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13711 msgid "bigcap"
13712 msgstr "bigcap"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13715 msgid "bigcup"
13716 msgstr "bigcup"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13719 msgid "biguplus"
13720 msgstr "biguplus"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13723 msgid "bigvee"
13724 msgstr "bigvee"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13727 msgid "bigwedge"
13728 msgstr "bigwedge"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13731 msgid "AMS Miscellaneous"
13732 msgstr "AMSその他"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13735 msgid "digamma"
13736 msgstr "digamma"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13739 msgid "varkappa"
13740 msgstr "varkappa"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13743 msgid "beth"
13744 msgstr "beth"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13747 msgid "daleth"
13748 msgstr "daleth"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13751 msgid "gimel"
13752 msgstr "gimel"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13755 msgid "ulcorner"
13756 msgstr "ulcorner"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13759 msgid "urcorner"
13760 msgstr "urcorner"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13763 msgid "llcorner"
13764 msgstr "llcorner"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13767 msgid "lrcorner"
13768 msgstr "lrcorner"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13771 msgid "hslash"
13772 msgstr "hslash"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13775 msgid "vartriangle"
13776 msgstr "vartriangle"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13779 msgid "triangledown"
13780 msgstr "triangledown"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13783 msgid "square"
13784 msgstr "square"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13787 msgid "lozenge"
13788 msgstr "lozenge"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13791 msgid "circledS"
13792 msgstr "circledS"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13795 msgid "measuredangle"
13796 msgstr "measuredangle"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13799 msgid "nexists"
13800 msgstr "nexists"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13803 msgid "mho"
13804 msgstr "mho"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13807 msgid "Finv"
13808 msgstr "Finv"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13811 msgid "Game"
13812 msgstr "Game"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13815 msgid "Bbbk"
13816 msgstr "Bbbk"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13819 msgid "backprime"
13820 msgstr "backprime"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13823 msgid "varnothing"
13824 msgstr "varnothing"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13827 msgid "blacktriangle"
13828 msgstr "blacktriangle"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13831 msgid "blacktriangledown"
13832 msgstr "blacktriangledown"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13835 msgid "blacksquare"
13836 msgstr "blacksquare"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13839 msgid "blacklozenge"
13840 msgstr "blacklozenge"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13843 msgid "bigstar"
13844 msgstr "bigstar"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13847 msgid "sphericalangle"
13848 msgstr "sphericalangle"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13851 msgid "complement"
13852 msgstr "complement"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13855 msgid "eth"
13856 msgstr "eth"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13859 msgid "diagup"
13860 msgstr "diagup"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13863 msgid "diagdown"
13864 msgstr "diagdown"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13867 msgid "AMS Arrows"
13868 msgstr "AMS矢印"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13871 msgid "dashleftarrow"
13872 msgstr "dashleftarrow"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13875 msgid "dashrightarrow"
13876 msgstr "dashrightarrow"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13879 msgid "leftleftarrows"
13880 msgstr "leftleftarrows"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13883 msgid "leftrightarrows"
13884 msgstr "leftrightarrows"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13887 msgid "rightrightarrows"
13888 msgstr "rightrightarrows"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13891 msgid "rightleftarrows"
13892 msgstr "rightleftarrows"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13895 msgid "Lleftarrow"
13896 msgstr "Lleftarrow"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13899 msgid "Rrightarrow"
13900 msgstr "Rrightarrow"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13903 msgid "twoheadleftarrow"
13904 msgstr "twoheadleftarrow"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13907 msgid "twoheadrightarrow"
13908 msgstr "twoheadrightarrow"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13911 msgid "leftarrowtail"
13912 msgstr "leftarrowtail"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13915 msgid "rightarrowtail"
13916 msgstr "rightarrowtail"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13919 msgid "looparrowleft"
13920 msgstr "looparrowleft"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13923 msgid "looparrowright"
13924 msgstr "looparrowright"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13927 msgid "curvearrowleft"
13928 msgstr "curvearrowleft"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13931 msgid "curvearrowright"
13932 msgstr "curvearrowright"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13935 msgid "circlearrowleft"
13936 msgstr "circlearrowleft"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13939 msgid "circlearrowright"
13940 msgstr "circlearrowright"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13943 msgid "Lsh"
13944 msgstr "Lsh"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13947 msgid "Rsh"
13948 msgstr "Rsh"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13951 msgid "upuparrows"
13952 msgstr "upuparrows"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13955 msgid "downdownarrows"
13956 msgstr "downdownarrows"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13959 msgid "upharpoonleft"
13960 msgstr "upharpoonleft"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13963 msgid "upharpoonright"
13964 msgstr "upharpoonright"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13967 msgid "downharpoonleft"
13968 msgstr "downharpoonleft"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13971 msgid "downharpoonright"
13972 msgstr "downharpoonright"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13975 msgid "leftrightharpoons"
13976 msgstr "leftrightharpoons"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13979 msgid "rightsquigarrow"
13980 msgstr "rightsquigarrow"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13983 msgid "leftrightsquigarrow"
13984 msgstr "leftrightsquigarrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13987 msgid "nleftarrow"
13988 msgstr "nleftarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13991 msgid "nrightarrow"
13992 msgstr "nrightarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13995 msgid "nleftrightarrow"
13996 msgstr "nleftrightarrow"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13999 msgid "nLeftarrow"
14000 msgstr "nLeftarrow"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14003 msgid "nRightarrow"
14004 msgstr "nRightarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14007 msgid "nLeftrightarrow"
14008 msgstr "nLeftrightarrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14011 msgid "multimap"
14012 msgstr "multimap"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14015 msgid "AMS Relations"
14016 msgstr "AMS関係子"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14019 msgid "leqq"
14020 msgstr "leqq"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14023 msgid "geqq"
14024 msgstr "geqq"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14027 msgid "leqslant"
14028 msgstr "leqslant"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14031 msgid "geqslant"
14032 msgstr "geqslant"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14035 msgid "eqslantless"
14036 msgstr "eqslantless"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14039 msgid "eqslantgtr"
14040 msgstr "eqslantgtr"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14043 msgid "lesssim"
14044 msgstr "lesssim"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14047 msgid "gtrsim"
14048 msgstr "gtrsim"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14051 msgid "lessapprox"
14052 msgstr "lessapprox"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14055 msgid "gtrapprox"
14056 msgstr "gtrapprox"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14059 msgid "approxeq"
14060 msgstr "approxeq"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14063 msgid "triangleq"
14064 msgstr "triangleq"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14067 msgid "lessdot"
14068 msgstr "lessdot"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14071 msgid "gtrdot"
14072 msgstr "gtrdot"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14075 msgid "lll"
14076 msgstr "lll"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14079 msgid "ggg"
14080 msgstr "ggg"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14083 msgid "lessgtr"
14084 msgstr "lessgtr"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14087 msgid "gtrless"
14088 msgstr "gtrless"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14091 msgid "lesseqgtr"
14092 msgstr "lesseqgtr"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14095 msgid "gtreqless"
14096 msgstr "gtreqless"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14099 msgid "lesseqqgtr"
14100 msgstr "lesseqqgtr"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14103 msgid "gtreqqless"
14104 msgstr "gtreqqless"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14107 msgid "eqcirc"
14108 msgstr "eqcirc"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14111 msgid "circeq"
14112 msgstr "circeq"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14115 msgid "thicksim"
14116 msgstr "thicksim"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14119 msgid "thickapprox"
14120 msgstr "thickapprox"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14123 msgid "backsim"
14124 msgstr "backsim"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14127 msgid "backsimeq"
14128 msgstr "backsimeq"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14131 msgid "subseteqq"
14132 msgstr "subseteqq"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14135 msgid "supseteqq"
14136 msgstr "supseteqq"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14139 msgid "Subset"
14140 msgstr "Subset"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14143 msgid "Supset"
14144 msgstr "Supset"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14147 msgid "sqsubset"
14148 msgstr "sqsubset"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14151 msgid "sqsupset"
14152 msgstr "sqsupset"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14155 msgid "preccurlyeq"
14156 msgstr "preccurlyeq"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14159 msgid "succcurlyeq"
14160 msgstr "succcurlyeq"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14163 msgid "curlyeqprec"
14164 msgstr "curlyeqprec"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14167 msgid "curlyeqsucc"
14168 msgstr "curlyeqsucc"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14171 msgid "precsim"
14172 msgstr "precsim"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14175 msgid "succsim"
14176 msgstr "succsim"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14179 msgid "precapprox"
14180 msgstr "precapprox"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14183 msgid "succapprox"
14184 msgstr "succapprox"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14187 msgid "vartriangleleft"
14188 msgstr "vartriangleleft"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14191 msgid "vartriangleright"
14192 msgstr "vartriangleright"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14195 msgid "trianglelefteq"
14196 msgstr "trianglelefteq"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14199 msgid "trianglerighteq"
14200 msgstr "trianglerighteq"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14203 msgid "bumpeq"
14204 msgstr "bumpeq"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14207 msgid "Bumpeq"
14208 msgstr "Bumpeq"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14211 msgid "doteqdot"
14212 msgstr "doteqdot"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14215 msgid "risingdotseq"
14216 msgstr "risingdotseq"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14219 msgid "fallingdotseq"
14220 msgstr "fallingdotseq"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14223 msgid "vDash"
14224 msgstr "vDash"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14227 msgid "Vvdash"
14228 msgstr "Vvdash"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14231 msgid "Vdash"
14232 msgstr "Vdash"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14235 msgid "shortmid"
14236 msgstr "shortmid"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14239 msgid "shortparallel"
14240 msgstr "shortparallel"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14243 msgid "smallsmile"
14244 msgstr "smallsmile"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14247 msgid "smallfrown"
14248 msgstr "smallfrown"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14251 msgid "blacktriangleleft"
14252 msgstr "blacktriangleleft"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14255 msgid "blacktriangleright"
14256 msgstr "blacktriangleright"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14259 msgid "because"
14260 msgstr "because"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14263 msgid "therefore"
14264 msgstr "therefore"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14267 msgid "backepsilon"
14268 msgstr "backepsilon"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14271 msgid "varpropto"
14272 msgstr "varpropto"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14275 msgid "between"
14276 msgstr "between"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14279 msgid "pitchfork"
14280 msgstr "pitchfork"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14283 msgid "AMS Negative Relations"
14284 msgstr "AMS否定関係子"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14287 msgid "nless"
14288 msgstr "nless"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14291 msgid "ngtr"
14292 msgstr "ngtr"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14295 msgid "nleq"
14296 msgstr "nleq"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14299 msgid "ngeq"
14300 msgstr "ngeq"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14303 msgid "nleqslant"
14304 msgstr "nleqslant"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14307 msgid "ngeqslant"
14308 msgstr "ngeqslant"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14311 msgid "nleqq"
14312 msgstr "nleqq"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14315 msgid "ngeqq"
14316 msgstr "ngeqq"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14319 msgid "lneq"
14320 msgstr "lneq"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14323 msgid "gneq"
14324 msgstr "gneq"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14327 msgid "lneqq"
14328 msgstr "lneqq"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14331 msgid "gneqq"
14332 msgstr "gneqq"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14335 msgid "lvertneqq"
14336 msgstr "lvertneqq"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14339 msgid "gvertneqq"
14340 msgstr "gvertneqq"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14343 msgid "lnsim"
14344 msgstr "lnsim"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14347 msgid "gnsim"
14348 msgstr "gnsim"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14351 msgid "lnapprox"
14352 msgstr "lnapprox"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14355 msgid "gnapprox"
14356 msgstr "gnapprox"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14359 msgid "nprec"
14360 msgstr "nprec"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14363 msgid "nsucc"
14364 msgstr "nsucc"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14367 msgid "npreceq"
14368 msgstr "npreceq"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14371 msgid "nsucceq"
14372 msgstr "nsucceq"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14375 msgid "precnsim"
14376 msgstr "precnsim"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14379 msgid "succnsim"
14380 msgstr "succnsim"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14383 msgid "precnapprox"
14384 msgstr "precnapprox"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14387 msgid "succnapprox"
14388 msgstr "succnapprox"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14391 msgid "subsetneq"
14392 msgstr "subsetneq"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14395 msgid "supsetneq"
14396 msgstr "supsetneq"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14399 msgid "subsetneqq"
14400 msgstr "subsetneqq"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14403 msgid "supsetneqq"
14404 msgstr "supsetneqq"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14407 msgid "nsubseteq"
14408 msgstr "nsubseteq"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14411 msgid "nsupseteq"
14412 msgstr "nsupseteq"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14415 msgid "nsupseteqq"
14416 msgstr "nsupseteqq"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14419 msgid "nvdash"
14420 msgstr "nvdash"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14423 msgid "nvDash"
14424 msgstr "nvDash"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14427 msgid "nVDash"
14428 msgstr "nVDash"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14431 msgid "varsubsetneq"
14432 msgstr "varsubsetneq"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14435 msgid "varsupsetneq"
14436 msgstr "varsupsetneq"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14439 msgid "varsubsetneqq"
14440 msgstr "varsubsetneqq"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14443 msgid "varsupsetneqq"
14444 msgstr "varsupsetneqq"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14447 msgid "ntriangleleft"
14448 msgstr "ntriangleleft"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14451 msgid "ntriangleright"
14452 msgstr "ntriangleright"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14455 msgid "ntrianglelefteq"
14456 msgstr "ntrianglelefteq"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14459 msgid "ntrianglerighteq"
14460 msgstr "ntrianglerighteq"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14463 msgid "ncong"
14464 msgstr "ncong"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14467 msgid "nsim"
14468 msgstr "nsim"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14471 msgid "nmid"
14472 msgstr "nmid"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14475 msgid "nshortmid"
14476 msgstr "nshortmid"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14479 msgid "nparallel"
14480 msgstr "nparallel"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14483 msgid "nshortparallel"
14484 msgstr "nshortparallel"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14487 msgid "AMS Operators"
14488 msgstr "AMS演算子"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14491 msgid "dotplus"
14492 msgstr "dotplus"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14495 msgid "smallsetminus"
14496 msgstr "smallsetminus"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14499 msgid "Cap"
14500 msgstr "Cap"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14503 msgid "Cup"
14504 msgstr "Cup"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14507 msgid "barwedge"
14508 msgstr "barwedge"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14511 msgid "veebar"
14512 msgstr "veebar"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14515 msgid "doublebarwedge"
14516 msgstr "doublebarwedge"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14519 msgid "boxminus"
14520 msgstr "boxminus"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14523 msgid "boxtimes"
14524 msgstr "boxtimes"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14527 msgid "boxdot"
14528 msgstr "boxdot"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14531 msgid "boxplus"
14532 msgstr "boxplus"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14535 msgid "divideontimes"
14536 msgstr "divideontimes"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14539 msgid "ltimes"
14540 msgstr "ltimes"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14543 msgid "rtimes"
14544 msgstr "rtimes"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14547 msgid "leftthreetimes"
14548 msgstr "leftthreetimes"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14551 msgid "rightthreetimes"
14552 msgstr "rightthreetimes"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14555 msgid "curlywedge"
14556 msgstr "curlywedge"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14559 msgid "curlyvee"
14560 msgstr "curlyvee"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14563 msgid "circleddash"
14564 msgstr "circleddash"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14567 msgid "circledast"
14568 msgstr "circledast"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14571 msgid "circledcirc"
14572 msgstr "circledcirc"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14575 msgid "centerdot"
14576 msgstr "centerdot"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14579 msgid "intercal"
14580 msgstr "intercal"
14581
14582 #: lib/external_templates:37
14583 msgid "RasterImage"
14584 msgstr "ラスターイメージ"
14585
14586 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14587 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14588 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14589
14590 #: lib/external_templates:45
14591 msgid "A bitmap file.\n"
14592 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
14593
14594 #: lib/external_templates:109
14595 msgid "XFig"
14596 msgstr "XFig"
14597
14598 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14599 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14600 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14601
14602 #: lib/external_templates:112
14603 msgid "An Xfig figure.\n"
14604 msgstr "Xfigの図です。\n"
14605
14606 #: lib/external_templates:162
14607 msgid "ChessDiagram"
14608 msgstr "チェス棋譜"
14609
14610 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14611 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14612 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14613
14614 #: lib/external_templates:165
14615 msgid ""
14616 "A chess position diagram.\n"
14617 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14618 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14619 "the position that you want to display.\n"
14620 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14621 "and remember to type in a relative path\n"
14622 "to the LyX document location.\n"
14623 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14624 "to enable general editing of the board.\n"
14625 "You might also check out the\n"
14626 "'Options->Test legality' option, and\n"
14627 "remember to middle and right click to\n"
14628 "insert new material in the board.\n"
14629 "In order for this to work, you have to\n"
14630 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14631 "that TeX will find it, and you will need\n"
14632 "to install the skak package from CTAN.\n"
14633 msgstr ""
14634 "チェスの棋譜。\n"
14635 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14636 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14637 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14638 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14639 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14640 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14641 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14642 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14643 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14644 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14645 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14646 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14647 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14648 "なりません。\n"
14649
14650 #: lib/external_templates:212
14651 msgid "LilyPond"
14652 msgstr "LilyPond"
14653
14654 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14655 msgid "Lilypond typeset music"
14656 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14657
14658 #: lib/external_templates:215
14659 msgid ""
14660 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14661 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14662 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14663 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14664 msgstr ""
14665 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14666 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14667 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14668 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14669
14670 #: lib/external_templates:261
14671 msgid "PDFPages"
14672 msgstr "PDFページ"
14673
14674 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14675 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14676 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14677
14678 #: lib/external_templates:264
14679 msgid ""
14680 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14681 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14682 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14683 "Examples:\n"
14684 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14685 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14686 "* pages=- (to include all pages)\n"
14687 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14688 "for further options and details.\n"
14689 msgstr ""
14690 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14691 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14692 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14693 "用例:\n"
14694 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14695 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14696 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14697 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14698 "取扱説明書をお読みください。\n"
14699
14700 #: lib/external_templates:303
14701 msgid ""
14702 "Today's date.\n"
14703 "Read 'info date' for more information.\n"
14704 msgstr ""
14705 "今日の日付。\n"
14706 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14707
14708 #: lib/external_templates:332
14709 msgid "Dia"
14710 msgstr "Dia"
14711
14712 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14713 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14714 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14715
14716 #: lib/external_templates:335
14717 msgid "Dia diagram.\n"
14718 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
14719
14720 #: lib/configure.py:313
14721 msgid "Tgif"
14722 msgstr "Tgif"
14723
14724 #: lib/configure.py:316
14725 msgid "FIG"
14726 msgstr "FIG"
14727
14728 #: lib/configure.py:319
14729 msgid "DIA"
14730 msgstr "DIA"
14731
14732 #: lib/configure.py:322
14733 msgid "Grace"
14734 msgstr "Grace"
14735
14736 #: lib/configure.py:325
14737 msgid "FEN"
14738 msgstr "FEN"
14739
14740 #: lib/configure.py:329
14741 msgid "BMP"
14742 msgstr "BMP"
14743
14744 #: lib/configure.py:330
14745 msgid "GIF"
14746 msgstr "GIF"
14747
14748 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14749 msgid "JPEG"
14750 msgstr "JPEG"
14751
14752 #: lib/configure.py:332
14753 msgid "PBM"
14754 msgstr "PBM"
14755
14756 #: lib/configure.py:333
14757 msgid "PGM"
14758 msgstr "PGM"
14759
14760 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14761 msgid "PNG"
14762 msgstr "PNG"
14763
14764 #: lib/configure.py:335
14765 msgid "PPM"
14766 msgstr "PPM"
14767
14768 #: lib/configure.py:336
14769 msgid "TIFF"
14770 msgstr "TIFF"
14771
14772 #: lib/configure.py:337
14773 msgid "XBM"
14774 msgstr "XBM"
14775
14776 #: lib/configure.py:338
14777 msgid "XPM"
14778 msgstr "XPM"
14779
14780 #: lib/configure.py:343
14781 msgid "Plain text (chess output)"
14782 msgstr "平文(チェス出力)"
14783
14784 #: lib/configure.py:344
14785 msgid "Plain text (image)"
14786 msgstr "平文(イメージ)"
14787
14788 #: lib/configure.py:345
14789 msgid "Plain text (Xfig output)"
14790 msgstr "平文(Xfig出力)"
14791
14792 #: lib/configure.py:346
14793 msgid "date (output)"
14794 msgstr "日付(出力)"
14795
14796 #: lib/configure.py:347
14797 msgid "DocBook"
14798 msgstr "DocBook"
14799
14800 #: lib/configure.py:347
14801 msgid "DocBook|B"
14802 msgstr "DocBook|B"
14803
14804 #: lib/configure.py:348
14805 msgid "Docbook (XML)"
14806 msgstr "Docbook (XML)"
14807
14808 #: lib/configure.py:349
14809 msgid "Graphviz Dot"
14810 msgstr "Graphviz Dot"
14811
14812 #: lib/configure.py:350
14813 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14814 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14815
14816 #: lib/configure.py:351
14817 msgid "NoWeb"
14818 msgstr "NoWeb"
14819
14820 #: lib/configure.py:351
14821 msgid "NoWeb|N"
14822 msgstr "NoWeb|N"
14823
14824 #: lib/configure.py:352
14825 msgid "Sweave|S"
14826 msgstr "Sweave|S"
14827
14828 #: lib/configure.py:353
14829 msgid "LilyPond music"
14830 msgstr "LilyPond音楽"
14831
14832 #: lib/configure.py:354
14833 msgid "LaTeX (plain)"
14834 msgstr "LaTeX (plain)"
14835
14836 #: lib/configure.py:354
14837 msgid "LaTeX (plain)|L"
14838 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14839
14840 #: lib/configure.py:355
14841 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14842 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14843
14844 #: lib/configure.py:356
14845 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14846 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
14847
14848 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14849 msgid "Plain text"
14850 msgstr "平文"
14851
14852 #: lib/configure.py:357
14853 msgid "Plain text|a"
14854 msgstr "平文(A)|A"
14855
14856 #: lib/configure.py:358
14857 msgid "Plain text (pstotext)"
14858 msgstr "平文(pstotext)"
14859
14860 #: lib/configure.py:359
14861 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14862 msgstr "平文(ps2ascii)"
14863
14864 #: lib/configure.py:360
14865 msgid "Plain text (catdvi)"
14866 msgstr "平文(catdvi)"
14867
14868 #: lib/configure.py:361
14869 msgid "Plain Text, Join Lines"
14870 msgstr "平文(行を連結して)"
14871
14872 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
14873 msgid "LyX HTML"
14874 msgstr "LyX HTML"
14875
14876 #: lib/configure.py:373
14877 msgid "BibTeX"
14878 msgstr "BibTeX"
14879
14880 #: lib/configure.py:378
14881 msgid "EPS"
14882 msgstr "EPS"
14883
14884 #: lib/configure.py:379
14885 msgid "Postscript"
14886 msgstr "Postscript"
14887
14888 #: lib/configure.py:379
14889 msgid "Postscript|t"
14890 msgstr "Postscript|t"
14891
14892 #: lib/configure.py:383
14893 msgid "PDF (ps2pdf)"
14894 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14895
14896 #: lib/configure.py:383
14897 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14898 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14899
14900 #: lib/configure.py:384
14901 msgid "PDF (pdflatex)"
14902 msgstr "PDF (pdflatex)"
14903
14904 #: lib/configure.py:384
14905 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14906 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14907
14908 #: lib/configure.py:385
14909 msgid "PDF (dvipdfm)"
14910 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14911
14912 #: lib/configure.py:385
14913 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14914 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14915
14916 #: lib/configure.py:386
14917 msgid "PDF (XeTeX)"
14918 msgstr "PDF (XeTeX)"
14919
14920 #: lib/configure.py:386
14921 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14922 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
14923
14924 #: lib/configure.py:389
14925 msgid "DVI"
14926 msgstr "DVI"
14927
14928 #: lib/configure.py:389
14929 msgid "DVI|D"
14930 msgstr "DVI|D"
14931
14932 #: lib/configure.py:392
14933 msgid "DraftDVI"
14934 msgstr "DraftDVI"
14935
14936 #: lib/configure.py:395
14937 msgid "HTML"
14938 msgstr "HTML"
14939
14940 #: lib/configure.py:395
14941 msgid "HTML|H"
14942 msgstr "HTML|H"
14943
14944 #: lib/configure.py:398
14945 msgid "Noteedit"
14946 msgstr "Noteedit"
14947
14948 #: lib/configure.py:401
14949 msgid "OpenDocument"
14950 msgstr "OpenDocument"
14951
14952 #: lib/configure.py:404
14953 msgid "date command"
14954 msgstr "dateコマンド"
14955
14956 #: lib/configure.py:405
14957 msgid "Table (CSV)"
14958 msgstr "表(CSV)"
14959
14960 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:878
14961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14962 msgid "LyX"
14963 msgstr "LyX"
14964
14965 #: lib/configure.py:408
14966 msgid "LyX 1.3.x"
14967 msgstr "LyX 1.3.x"
14968
14969 #: lib/configure.py:409
14970 msgid "LyX 1.4.x"
14971 msgstr "LyX 1.4.x"
14972
14973 #: lib/configure.py:410
14974 msgid "LyX 1.5.x"
14975 msgstr "LyX 1.5.x"
14976
14977 #: lib/configure.py:411
14978 msgid "LyX 1.6.x"
14979 msgstr "LyX 1.6.x"
14980
14981 #: lib/configure.py:412
14982 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14983 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14984
14985 #: lib/configure.py:413
14986 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14987 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14988
14989 #: lib/configure.py:414
14990 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14991 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14992
14993 #: lib/configure.py:415
14994 msgid "LyX Preview"
14995 msgstr "LyXプレビュー"
14996
14997 #: lib/configure.py:416
14998 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14999 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15000
15001 #: lib/configure.py:417
15002 msgid "PDFTEX"
15003 msgstr "PDFTEX"
15004
15005 #: lib/configure.py:418
15006 msgid "Program"
15007 msgstr "プログラム"
15008
15009 #: lib/configure.py:419
15010 msgid "PSTEX"
15011 msgstr "PSTEX"
15012
15013 #: lib/configure.py:420
15014 msgid "Rich Text Format"
15015 msgstr "リッチテキスト形式"
15016
15017 #: lib/configure.py:421
15018 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15019 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15020
15021 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15022 msgid "Windows Metafile"
15023 msgstr "Windowsメタファイル"
15024
15025 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15026 msgid "Enhanced Metafile"
15027 msgstr "拡張メタファイル"
15028
15029 #: lib/configure.py:424
15030 msgid "MS Word"
15031 msgstr "MS Word"
15032
15033 #: lib/configure.py:424
15034 msgid "MS Word|W"
15035 msgstr "MS Word|W"
15036
15037 #: lib/configure.py:425
15038 msgid "HTML (MS Word)"
15039 msgstr "HTML (MS Word)"
15040
15041 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
15042 #, c-format
15043 msgid "%1$s and %2$s"
15044 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15045
15046 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15047 #, c-format
15048 msgid "%1$s et al."
15049 msgstr "%1$s et al."
15050
15051 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15052 msgid "Ch. "
15053 msgstr "Ch. "
15054
15055 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15056 msgid "pp. "
15057 msgstr "pp. "
15058
15059 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15060 msgid "No year"
15061 msgstr "年がありません"
15062
15063 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15064 msgid "Add to bibliography only."
15065 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
15066
15067 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15068 msgid "before"
15069 msgstr "前置テキスト"
15070
15071 #: src/Buffer.cpp:137
15072 #, c-format
15073 msgid ""
15074 "Could not print the document %1$s.\n"
15075 "Check that your printer is set up correctly."
15076 msgstr ""
15077 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15078 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15079
15080 #: src/Buffer.cpp:140
15081 msgid "Print document failed"
15082 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15083
15084 #: src/Buffer.cpp:274
15085 msgid "Disk Error: "
15086 msgstr "ディスクエラー: "
15087
15088 #: src/Buffer.cpp:275
15089 #, c-format
15090 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15091 msgstr ""
15092 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
15093 "がいっぱいですか?)。"
15094
15095 #: src/Buffer.cpp:337
15096 msgid "Could not remove temporary directory"
15097 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
15098
15099 #: src/Buffer.cpp:338
15100 #, c-format
15101 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15102 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
15103
15104 #: src/Buffer.cpp:580
15105 msgid "Unknown document class"
15106 msgstr "不明な文書クラスです"
15107
15108 #: src/Buffer.cpp:581
15109 #, c-format
15110 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15111 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
15112
15113 #: src/Buffer.cpp:585 src/Text.cpp:250
15114 #, c-format
15115 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15116 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
15117
15118 #: src/Buffer.cpp:589 src/Buffer.cpp:596 src/Buffer.cpp:616
15119 msgid "Document header error"
15120 msgstr "文書ヘッダのエラー"
15121
15122 #: src/Buffer.cpp:595
15123 msgid "\\begin_header is missing"
15124 msgstr "\\begin_headerがありません"
15125
15126 #: src/Buffer.cpp:615
15127 msgid "\\begin_document is missing"
15128 msgstr "\\begin_documentがありません"
15129
15130 #: src/Buffer.cpp:631 src/Buffer.cpp:637 src/BufferView.cpp:1169
15131 #: src/BufferView.cpp:1175
15132 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15133 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
15134
15135 #: src/Buffer.cpp:632 src/BufferView.cpp:1170
15136 msgid ""
15137 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15138 "xcolor/ulem are installed.\n"
15139 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15140 "LaTeX preamble."
15141 msgstr ""
15142 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
15143 "調表示されないでしょう。\n"
15144 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15145 "\\lyxdeletedを再定義してください"
15146
15147 #: src/Buffer.cpp:638 src/BufferView.cpp:1176
15148 msgid ""
15149 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15150 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15151 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15152 "LaTeX preamble."
15153 msgstr ""
15154 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
15155 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
15156 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15157 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
15158
15159 #: src/Buffer.cpp:799 src/Buffer.cpp:882
15160 msgid "Document format failure"
15161 msgstr "文書フォーマットに失敗"
15162
15163 #: src/Buffer.cpp:800
15164 #, c-format
15165 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15166 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
15167
15168 #: src/Buffer.cpp:837
15169 msgid "Conversion failed"
15170 msgstr "変換に失敗しました"
15171
15172 #: src/Buffer.cpp:838
15173 #, c-format
15174 msgid ""
15175 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15176 "it could not be created."
15177 msgstr ""
15178 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
15179 "生成することができませんでした。"
15180
15181 #: src/Buffer.cpp:847
15182 msgid "Conversion script not found"
15183 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
15184
15185 #: src/Buffer.cpp:848
15186 #, c-format
15187 msgid ""
15188 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15189 "could not be found."
15190 msgstr ""
15191 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
15192 "んでした。"
15193
15194 #: src/Buffer.cpp:867
15195 msgid "Conversion script failed"
15196 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
15197
15198 #: src/Buffer.cpp:868
15199 #, c-format
15200 msgid ""
15201 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15202 "convert it."
15203 msgstr ""
15204 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
15205 "ました。"
15206
15207 #: src/Buffer.cpp:883
15208 #, c-format
15209 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15210 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
15211
15212 #: src/Buffer.cpp:916
15213 msgid "Backup failure"
15214 msgstr "バックアップ失敗"
15215
15216 #: src/Buffer.cpp:917
15217 #, c-format
15218 msgid ""
15219 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15220 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15221 msgstr ""
15222 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
15223 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
15224
15225 #: src/Buffer.cpp:927
15226 #, c-format
15227 msgid ""
15228 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15229 "overwrite this file?"
15230 msgstr ""
15231 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
15232 "きしますか?"
15233
15234 #: src/Buffer.cpp:929
15235 msgid "Overwrite modified file?"
15236 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
15237
15238 #: src/Buffer.cpp:930 src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:49
15239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
15240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
15241 msgid "&Overwrite"
15242 msgstr "上書き(&O)"
15243
15244 #: src/Buffer.cpp:954
15245 #, c-format
15246 msgid "Saving document %1$s..."
15247 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
15248
15249 #: src/Buffer.cpp:967
15250 msgid " could not write file!"
15251 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
15252
15253 #: src/Buffer.cpp:974
15254 msgid " done."
15255 msgstr "終わりました。"
15256
15257 #: src/Buffer.cpp:1057
15258 msgid "Iconv software exception Detected"
15259 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
15260
15261 #: src/Buffer.cpp:1057
15262 #, c-format
15263 msgid ""
15264 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15265 "installed"
15266 msgstr ""
15267 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
15268 "いることを確認してください。"
15269
15270 #: src/Buffer.cpp:1079
15271 #, c-format
15272 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15273 msgstr ""
15274 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
15275 "ト%2$s)"
15276
15277 #: src/Buffer.cpp:1082
15278 msgid ""
15279 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15280 "chosen encoding.\n"
15281 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15282 msgstr ""
15283 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
15284 "す。\n"
15285 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
15286
15287 #: src/Buffer.cpp:1089
15288 msgid "iconv conversion failed"
15289 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
15290
15291 #: src/Buffer.cpp:1094
15292 msgid "conversion failed"
15293 msgstr "変換に失敗しました"
15294
15295 #: src/Buffer.cpp:1430
15296 msgid "Running chktex..."
15297 msgstr "chktexを実行しています..."
15298
15299 #: src/Buffer.cpp:1443
15300 msgid "chktex failure"
15301 msgstr "chktexに失敗"
15302
15303 #: src/Buffer.cpp:1444
15304 msgid "Could not run chktex successfully."
15305 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
15306
15307 #: src/Buffer.cpp:1611
15308 #, c-format
15309 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15310 msgstr "%1$s書式への書き出し方法がわかりません"
15311
15312 #: src/Buffer.cpp:1657
15313 #, c-format
15314 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15315 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが発生しました。"
15316
15317 #: src/Buffer.cpp:1674
15318 #, c-format
15319 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15320 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
15321
15322 #: src/Buffer.cpp:1698
15323 #, c-format
15324 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15325 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
15326
15327 #: src/Buffer.cpp:1720
15328 #, c-format
15329 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15330 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
15331
15332 #: src/Buffer.cpp:1727
15333 #, c-format
15334 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15335 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
15336
15337 #: src/Buffer.cpp:1734
15338 msgid "Error exporting to DVI."
15339 msgstr "DVIに書き出しするのに失敗しました。"
15340
15341 #: src/Buffer.cpp:1796 src/Exporter.cpp:44
15342 #, c-format
15343 msgid ""
15344 "The file %1$s already exists.\n"
15345 "\n"
15346 "Do you want to overwrite that file?"
15347 msgstr ""
15348 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15349 "\n"
15350 "そのファイルに上書きしますか?"
15351
15352 #: src/Buffer.cpp:1799 src/Exporter.cpp:47
15353 msgid "Overwrite file?"
15354 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15355
15356 #: src/Buffer.cpp:1816
15357 msgid "Error running external commands."
15358 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
15359
15360 #: src/Buffer.cpp:2577
15361 msgid "Preview source code"
15362 msgstr "ソースコードをプレビューする"
15363
15364 #: src/Buffer.cpp:2591
15365 #, c-format
15366 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15367 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
15368
15369 #: src/Buffer.cpp:2595
15370 #, c-format
15371 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15372 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
15373
15374 #: src/Buffer.cpp:2710
15375 #, c-format
15376 msgid "Auto-saving %1$s"
15377 msgstr "%1$sを自動保存しています"
15378
15379 #: src/Buffer.cpp:2754
15380 msgid "Autosave failed!"
15381 msgstr "自動保存に失敗しました!"
15382
15383 #: src/Buffer.cpp:2810
15384 msgid "Autosaving current document..."
15385 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
15386
15387 #: src/Buffer.cpp:2875
15388 msgid "Couldn't export file"
15389 msgstr "ファイルを書き出しすることができませんでした"
15390
15391 #: src/Buffer.cpp:2876
15392 #, c-format
15393 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15394 msgstr "%1$s書式を書き出すのに必要な情報がありません。"
15395
15396 #: src/Buffer.cpp:2915
15397 msgid "File name error"
15398 msgstr "ファイル名エラー"
15399
15400 #: src/Buffer.cpp:2916
15401 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15402 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
15403
15404 #: src/Buffer.cpp:2964
15405 msgid "Document export cancelled."
15406 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
15407
15408 #: src/Buffer.cpp:2970
15409 #, c-format
15410 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15411 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
15412
15413 #: src/Buffer.cpp:2976
15414 #, c-format
15415 msgid "Document exported as %1$s"
15416 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
15417
15418 #: src/Buffer.cpp:3047
15419 #, c-format
15420 msgid ""
15421 "The specified document\n"
15422 "%1$s\n"
15423 "could not be read."
15424 msgstr ""
15425 "指定された文書\n"
15426 "%1$s\n"
15427 "は,読むことができませんでした。"
15428
15429 #: src/Buffer.cpp:3049
15430 msgid "Could not read document"
15431 msgstr "文書を読むことができませんでした"
15432
15433 #: src/Buffer.cpp:3059
15434 #, c-format
15435 msgid ""
15436 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15437 "\n"
15438 "Recover emergency save?"
15439 msgstr ""
15440 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
15441 "\n"
15442 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
15443
15444 #: src/Buffer.cpp:3062
15445 msgid "Load emergency save?"
15446 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15447
15448 #: src/Buffer.cpp:3063
15449 msgid "&Recover"
15450 msgstr "復旧(&R)"
15451
15452 #: src/Buffer.cpp:3063
15453 msgid "&Load Original"
15454 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
15455
15456 #: src/Buffer.cpp:3083
15457 #, c-format
15458 msgid ""
15459 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15460 "\n"
15461 "Load the backup instead?"
15462 msgstr ""
15463 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
15464 "\n"
15465 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
15466
15467 #: src/Buffer.cpp:3086
15468 msgid "Load backup?"
15469 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
15470
15471 #: src/Buffer.cpp:3087
15472 msgid "&Load backup"
15473 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
15474
15475 #: src/Buffer.cpp:3087
15476 msgid "Load &original"
15477 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
15478
15479 #: src/Buffer.cpp:3120
15480 #, c-format
15481 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15482 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
15483
15484 #: src/Buffer.cpp:3122
15485 msgid "Retrieve from version control?"
15486 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
15487
15488 #: src/Buffer.cpp:3123
15489 msgid "&Retrieve"
15490 msgstr "復元(&R)"
15491
15492 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/InsetCaption.cpp:309
15493 msgid "Senseless!!! "
15494 msgstr "意味を成しません!!! "
15495
15496 #: src/BufferList.cpp:233
15497 msgid "No file open!"
15498 msgstr "ファイルが開かれていません!"
15499
15500 #: src/BufferList.cpp:243
15501 #, c-format
15502 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15503 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15504
15505 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15506 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15507 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
15508
15509 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15510 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15511 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15512
15513 #: src/BufferList.cpp:284
15514 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15515 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
15516
15517 #: src/BufferParams.cpp:503
15518 #, c-format
15519 msgid ""
15520 "The layout file requested by this document,\n"
15521 "%1$s.layout,\n"
15522 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15523 "class or style file required by it is not\n"
15524 "available. See the Customization documentation\n"
15525 "for more information.\n"
15526 msgstr ""
15527 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
15528 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
15529 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
15530 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
15531 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
15532
15533 #: src/BufferParams.cpp:509
15534 msgid "Document class not available"
15535 msgstr "文書クラスが利用不能です"
15536
15537 #: src/BufferParams.cpp:510
15538 msgid "LyX will not be able to produce output."
15539 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
15540
15541 #: src/BufferParams.cpp:1616
15542 #, c-format
15543 msgid ""
15544 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15545 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15546 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15547 msgstr ""
15548 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
15549 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
15550 "出力することができないかもしれません。"
15551
15552 #: src/BufferParams.cpp:1621
15553 msgid "Document class not found"
15554 msgstr "文書クラスが見つかりません"
15555
15556 #: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:765
15557 #, c-format
15558 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15559 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
15560
15561 #: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:767
15562 msgid "Could not load class"
15563 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
15564
15565 #: src/BufferParams.cpp:1664
15566 msgid "Error reading internal layout information"
15567 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
15568
15569 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1199
15570 msgid "Read Error"
15571 msgstr "読み込みエラー"
15572
15573 #: src/BufferView.cpp:180
15574 msgid "No more insets"
15575 msgstr "差込枠はもうありません"
15576
15577 #: src/BufferView.cpp:705
15578 msgid "Save bookmark"
15579 msgstr "しおりを保存"
15580
15581 #: src/BufferView.cpp:1055
15582 msgid "No further undo information"
15583 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
15584
15585 #: src/BufferView.cpp:1064
15586 msgid "No further redo information"
15587 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
15588
15589 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15590 msgid "String not found!"
15591 msgstr "文字列が見つかりません!"
15592
15593 #: src/BufferView.cpp:1264
15594 msgid "Mark off"
15595 msgstr "マーク切"
15596
15597 #: src/BufferView.cpp:1270
15598 msgid "Mark on"
15599 msgstr "マーク入"
15600
15601 #: src/BufferView.cpp:1277
15602 msgid "Mark removed"
15603 msgstr "マーク削除"
15604
15605 #: src/BufferView.cpp:1280
15606 msgid "Mark set"
15607 msgstr "マーク設定"
15608
15609 #: src/BufferView.cpp:1331
15610 msgid "Statistics for the selection:"
15611 msgstr "選択範囲の統計:"
15612
15613 #: src/BufferView.cpp:1333
15614 msgid "Statistics for the document:"
15615 msgstr "文書の統計:"
15616
15617 #: src/BufferView.cpp:1336
15618 #, c-format
15619 msgid "%1$d words"
15620 msgstr "%1$d語"
15621
15622 #: src/BufferView.cpp:1338
15623 msgid "One word"
15624 msgstr "1語"
15625
15626 #: src/BufferView.cpp:1341
15627 #, c-format
15628 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15629 msgstr "%1$d字(空白含む)"
15630
15631 #: src/BufferView.cpp:1344
15632 msgid "One character (including blanks)"
15633 msgstr "1字(空白含む)"
15634
15635 #: src/BufferView.cpp:1347
15636 #, c-format
15637 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15638 msgstr "%1$d字(空白除く)"
15639
15640 #: src/BufferView.cpp:1350
15641 msgid "One character (excluding blanks)"
15642 msgstr "1字(空白除く)"
15643
15644 #: src/BufferView.cpp:1352
15645 msgid "Statistics"
15646 msgstr "統計"
15647
15648 #: src/BufferView.cpp:2108
15649 #, c-format
15650 msgid "Inserting document %1$s..."
15651 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
15652
15653 #: src/BufferView.cpp:2119
15654 #, c-format
15655 msgid "Document %1$s inserted."
15656 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
15657
15658 #: src/BufferView.cpp:2121
15659 #, c-format
15660 msgid "Could not insert document %1$s"
15661 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
15662
15663 #: src/BufferView.cpp:2383
15664 #, c-format
15665 msgid ""
15666 "Could not read the specified document\n"
15667 "%1$s\n"
15668 "due to the error: %2$s"
15669 msgstr ""
15670 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
15671 "%1$s\n"
15672 "を読むことができませんでした。"
15673
15674 #: src/BufferView.cpp:2385
15675 msgid "Could not read file"
15676 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15677
15678 #: src/BufferView.cpp:2392
15679 #, c-format
15680 msgid ""
15681 "%1$s\n"
15682 " is not readable."
15683 msgstr ""
15684 "%1$s\n"
15685 "は読み込み不能です。"
15686
15687 #: src/BufferView.cpp:2393 src/output.cpp:39
15688 msgid "Could not open file"
15689 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
15690
15691 #: src/BufferView.cpp:2400
15692 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15693 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
15694
15695 #: src/BufferView.cpp:2401
15696 msgid ""
15697 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15698 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15699 "If this does not give the correct result\n"
15700 "then please change the encoding of the file\n"
15701 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15702 msgstr ""
15703 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15704 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15705 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15706 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15707
15708 #: src/Chktex.cpp:63
15709 #, c-format
15710 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15711 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15712
15713 #: src/Chktex.cpp:65
15714 msgid "ChkTeX warning id # "
15715 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15716
15717 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
15718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
15719 msgid "none"
15720 msgstr "なし"
15721
15722 #: src/Color.cpp:159
15723 msgid "black"
15724 msgstr "黒"
15725
15726 #: src/Color.cpp:160
15727 msgid "white"
15728 msgstr "白"
15729
15730 #: src/Color.cpp:161
15731 msgid "red"
15732 msgstr "赤"
15733
15734 #: src/Color.cpp:162
15735 msgid "green"
15736 msgstr "緑"
15737
15738 #: src/Color.cpp:163
15739 msgid "blue"
15740 msgstr "青"
15741
15742 #: src/Color.cpp:164
15743 msgid "cyan"
15744 msgstr "シアン"
15745
15746 #: src/Color.cpp:165
15747 msgid "magenta"
15748 msgstr "マゼンタ"
15749
15750 #: src/Color.cpp:166
15751 msgid "yellow"
15752 msgstr "黄"
15753
15754 #: src/Color.cpp:167
15755 msgid "cursor"
15756 msgstr "カーソル"
15757
15758 #: src/Color.cpp:168
15759 msgid "background"
15760 msgstr "背景"
15761
15762 #: src/Color.cpp:169
15763 msgid "text"
15764 msgstr "本文"
15765
15766 #: src/Color.cpp:170
15767 msgid "selection"
15768 msgstr "選択"
15769
15770 #: src/Color.cpp:171
15771 msgid "selected text"
15772 msgstr "選択されたテキスト"
15773
15774 #: src/Color.cpp:173
15775 msgid "LaTeX text"
15776 msgstr "LaTeXテキスト"
15777
15778 #: src/Color.cpp:174
15779 msgid "inline completion"
15780 msgstr "行内補完"
15781
15782 #: src/Color.cpp:176
15783 msgid "non-unique inline completion"
15784 msgstr "複数候補時行内補完"
15785
15786 #: src/Color.cpp:178
15787 msgid "previewed snippet"
15788 msgstr "プレビューの断片"
15789
15790 #: src/Color.cpp:179
15791 msgid "note label"
15792 msgstr "注釈ラベル"
15793
15794 #: src/Color.cpp:180
15795 msgid "note background"
15796 msgstr "注釈の背景"
15797
15798 #: src/Color.cpp:181
15799 msgid "comment label"
15800 msgstr "コメントラベル"
15801
15802 #: src/Color.cpp:182
15803 msgid "comment background"
15804 msgstr "コメントの背景"
15805
15806 #: src/Color.cpp:183
15807 msgid "greyedout inset label"
15808 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15809
15810 #: src/Color.cpp:184
15811 msgid "greyedout inset background"
15812 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15813
15814 #: src/Color.cpp:185
15815 msgid "phantom inset text"
15816 msgstr "埋め草差込枠の文字"
15817
15818 #: src/Color.cpp:186
15819 msgid "shaded box"
15820 msgstr "影付き箱型"
15821
15822 #: src/Color.cpp:187
15823 msgid "listings background"
15824 msgstr "箇条書きの背景"
15825
15826 #: src/Color.cpp:188
15827 msgid "branch label"
15828 msgstr "派生枝ラベル"
15829
15830 #: src/Color.cpp:189
15831 msgid "footnote label"
15832 msgstr "脚注ラベル"
15833
15834 #: src/Color.cpp:190
15835 msgid "index label"
15836 msgstr "索引ラベル"
15837
15838 #: src/Color.cpp:191
15839 msgid "margin note label"
15840 msgstr "傍注ラベル"
15841
15842 #: src/Color.cpp:192
15843 msgid "URL label"
15844 msgstr "URLラベル"
15845
15846 #: src/Color.cpp:193
15847 msgid "URL text"
15848 msgstr "URL本文"
15849
15850 #: src/Color.cpp:194
15851 msgid "depth bar"
15852 msgstr "階層表示線"
15853
15854 #: src/Color.cpp:195
15855 msgid "language"
15856 msgstr "言語"
15857
15858 #: src/Color.cpp:196
15859 msgid "command inset"
15860 msgstr "コマンド差込枠"
15861
15862 #: src/Color.cpp:197
15863 msgid "command inset background"
15864 msgstr "コマンド差込枠の背景"
15865
15866 #: src/Color.cpp:198
15867 msgid "command inset frame"
15868 msgstr "コマンド差込枠の縁"
15869
15870 #: src/Color.cpp:199
15871 msgid "special character"
15872 msgstr "特別な文字"
15873
15874 #: src/Color.cpp:200
15875 msgid "math"
15876 msgstr "数式"
15877
15878 #: src/Color.cpp:201
15879 msgid "math background"
15880 msgstr "数式の背景"
15881
15882 #: src/Color.cpp:202
15883 msgid "graphics background"
15884 msgstr "画像の背景"
15885
15886 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15887 msgid "math macro background"
15888 msgstr "数式マクロの背景"
15889
15890 #: src/Color.cpp:204
15891 msgid "math frame"
15892 msgstr "数式の縁"
15893
15894 #: src/Color.cpp:205
15895 msgid "math corners"
15896 msgstr "数式内の縁取り"
15897
15898 #: src/Color.cpp:206
15899 msgid "math line"
15900 msgstr "数式行"
15901
15902 #: src/Color.cpp:208
15903 msgid "math macro hovered background"
15904 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
15905
15906 #: src/Color.cpp:209
15907 msgid "math macro label"
15908 msgstr "数式マクロラベル"
15909
15910 #: src/Color.cpp:210
15911 msgid "math macro frame"
15912 msgstr "数式マクロの縁"
15913
15914 #: src/Color.cpp:211
15915 msgid "math macro blended out"
15916 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
15917
15918 #: src/Color.cpp:212
15919 msgid "math macro old parameter"
15920 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
15921
15922 #: src/Color.cpp:213
15923 msgid "math macro new parameter"
15924 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
15925
15926 #: src/Color.cpp:214
15927 msgid "caption frame"
15928 msgstr "キャプションの縁"
15929
15930 #: src/Color.cpp:215
15931 msgid "collapsable inset text"
15932 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15933
15934 #: src/Color.cpp:216
15935 msgid "collapsable inset frame"
15936 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
15937
15938 #: src/Color.cpp:217
15939 msgid "inset background"
15940 msgstr "差込枠の背景"
15941
15942 #: src/Color.cpp:218
15943 msgid "inset frame"
15944 msgstr "差込枠の縁"
15945
15946 #: src/Color.cpp:219
15947 msgid "LaTeX error"
15948 msgstr "LaTeXエラー"
15949
15950 #: src/Color.cpp:220
15951 msgid "end-of-line marker"
15952 msgstr "行末マーク"
15953
15954 #: src/Color.cpp:221
15955 msgid "appendix marker"
15956 msgstr "付録マーカ"
15957
15958 #: src/Color.cpp:222
15959 msgid "change bar"
15960 msgstr "変更バー"
15961
15962 #: src/Color.cpp:223
15963 msgid "deleted text"
15964 msgstr "削除された文章"
15965
15966 #: src/Color.cpp:224
15967 msgid "added text"
15968 msgstr "追加された文章"
15969
15970 #: src/Color.cpp:225
15971 msgid "changed text 1st author"
15972 msgstr "変更された文章:第1著者"
15973
15974 #: src/Color.cpp:226
15975 msgid "changed text 2nd author"
15976 msgstr "変更された文章:第2著者"
15977
15978 #: src/Color.cpp:227
15979 msgid "changed text 3rd author"
15980 msgstr "変更された文章:第3著者"
15981
15982 #: src/Color.cpp:228
15983 msgid "changed text 4th author"
15984 msgstr "変更された文章:第4著者"
15985
15986 #: src/Color.cpp:229
15987 msgid "changed text 5th author"
15988 msgstr "変更された文章:第5著者"
15989
15990 #: src/Color.cpp:230
15991 msgid "deleted text modifier"
15992 msgstr "削除された文章の修飾子"
15993
15994 #: src/Color.cpp:231
15995 msgid "added space markers"
15996 msgstr "空白マーカ"
15997
15998 #: src/Color.cpp:232
15999 msgid "top/bottom line"
16000 msgstr "上部/下部線"
16001
16002 #: src/Color.cpp:233
16003 msgid "table line"
16004 msgstr "表の線"
16005
16006 #: src/Color.cpp:234
16007 msgid "table on/off line"
16008 msgstr "表の「表示/非表示」線"
16009
16010 #: src/Color.cpp:236
16011 msgid "bottom area"
16012 msgstr "下部領域"
16013
16014 #: src/Color.cpp:237
16015 msgid "new page"
16016 msgstr "新規頁"
16017
16018 #: src/Color.cpp:238
16019 msgid "page break / line break"
16020 msgstr "改頁/改行"
16021
16022 #: src/Color.cpp:239
16023 msgid "frame of button"
16024 msgstr "ボタンの縁"
16025
16026 #: src/Color.cpp:240
16027 msgid "button background"
16028 msgstr "ボタンの背景"
16029
16030 #: src/Color.cpp:241
16031 msgid "button background under focus"
16032 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
16033
16034 #: src/Color.cpp:242
16035 msgid "inherit"
16036 msgstr "引き継ぐ"
16037
16038 #: src/Color.cpp:243
16039 msgid "ignore"
16040 msgstr "無視"
16041
16042 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16043 #: src/Converter.cpp:536
16044 msgid "Cannot convert file"
16045 msgstr "ファイルを変換することができません"
16046
16047 #: src/Converter.cpp:317
16048 #, c-format
16049 msgid ""
16050 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16051 "Define a converter in the preferences."
16052 msgstr ""
16053 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
16054 "設定で変換子を指定してください。"
16055
16056 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16057 msgid "Executing command: "
16058 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
16059
16060 #: src/Converter.cpp:465
16061 msgid "Build errors"
16062 msgstr "ビルドエラー"
16063
16064 #: src/Converter.cpp:466
16065 msgid "There were errors during the build process."
16066 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
16067
16068 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16069 #, c-format
16070 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16071 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16072
16073 #: src/Converter.cpp:494
16074 #, c-format
16075 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16076 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
16077
16078 #: src/Converter.cpp:538
16079 #, c-format
16080 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16081 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
16082
16083 #: src/Converter.cpp:539
16084 #, c-format
16085 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16086 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
16087
16088 #: src/Converter.cpp:595
16089 msgid "Running LaTeX..."
16090 msgstr "LaTeXを実行中です..."
16091
16092 #: src/Converter.cpp:613
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16096 "log %1$s."
16097 msgstr ""
16098 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
16099 "んでした。"
16100
16101 #: src/Converter.cpp:616
16102 msgid "LaTeX failed"
16103 msgstr "LaTeXが失敗しました"
16104
16105 #: src/Converter.cpp:618
16106 msgid "Output is empty"
16107 msgstr "出力が空です"
16108
16109 #: src/Converter.cpp:619
16110 msgid "An empty output file was generated."
16111 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
16112
16113 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16117 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16118 msgstr ""
16119 "貼り付けられた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
16120 "これを文書の派生枝一覧に追加しますか?"
16121
16122 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16123 msgid "Unknown branch"
16124 msgstr "未知の派生枝です"
16125
16126 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16127 msgid "&Don't Add"
16128 msgstr "追加しない(&D)"
16129
16130 #: src/CutAndPaste.cpp:590
16131 #, c-format
16132 msgid ""
16133 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16134 "%2$s to %3$s"
16135 msgstr ""
16136 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
16137 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
16138
16139 #: src/CutAndPaste.cpp:597
16140 msgid "Undefined flex inset"
16141 msgstr "未定義の自由差込枠"
16142
16143 #: src/Exporter.cpp:49
16144 msgid "Overwrite &all"
16145 msgstr "全て上書き(&A)"
16146
16147 #: src/Exporter.cpp:50
16148 msgid "&Cancel export"
16149 msgstr "書き出しを取消(&C)"
16150
16151 #: src/Exporter.cpp:90
16152 msgid "Couldn't copy file"
16153 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
16154
16155 #: src/Exporter.cpp:91
16156 #, c-format
16157 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16158 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
16159
16160 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16163 msgid "Roman"
16164 msgstr "ローマン体"
16165
16166 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16169 msgid "Sans Serif"
16170 msgstr "サンセリフ体"
16171
16172 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16175 msgid "Typewriter"
16176 msgstr "タイプライタ体"
16177
16178 #: src/Font.cpp:49
16179 msgid "Symbol"
16180 msgstr "記号"
16181
16182 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16183 #: src/Font.cpp:66
16184 msgid "Inherit"
16185 msgstr "継承"
16186
16187 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16188 msgid "Medium"
16189 msgstr "ミディアム体"
16190
16191 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16192 msgid "Bold"
16193 msgstr "ボールド体"
16194
16195 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16196 msgid "Upright"
16197 msgstr "アップライト体"
16198
16199 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16200 msgid "Italic"
16201 msgstr "イタリック体"
16202
16203 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16204 msgid "Slanted"
16205 msgstr "斜体"
16206
16207 #: src/Font.cpp:57
16208 msgid "Smallcaps"
16209 msgstr "スモールキャップ"
16210
16211 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16212 msgid "Increase"
16213 msgstr "増やす"
16214
16215 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16216 msgid "Decrease"
16217 msgstr "減らす"
16218
16219 #: src/Font.cpp:66
16220 msgid "Toggle"
16221 msgstr "切換"
16222
16223 #: src/Font.cpp:173
16224 #, c-format
16225 msgid "Emphasis %1$s, "
16226 msgstr "強調%1$s, "
16227
16228 #: src/Font.cpp:176
16229 #, c-format
16230 msgid "Underline %1$s, "
16231 msgstr "下線%1$s, "
16232
16233 #: src/Font.cpp:179
16234 #, c-format
16235 msgid "Strikeout %1$s, "
16236 msgstr "取消線%1$s, "
16237
16238 #: src/Font.cpp:182
16239 #, c-format
16240 msgid "Double underline %1$s, "
16241 msgstr "二重下線%1$s, "
16242
16243 #: src/Font.cpp:185
16244 #, c-format
16245 msgid "Wavy underline %1$s, "
16246 msgstr "波下線%1$s, "
16247
16248 #: src/Font.cpp:188
16249 #, c-format
16250 msgid "Noun %1$s, "
16251 msgstr "名詞%1$s, "
16252
16253 #: src/Font.cpp:202
16254 #, c-format
16255 msgid "Language: %1$s, "
16256 msgstr "言語: %1$s,"
16257
16258 #: src/Font.cpp:205
16259 #, c-format
16260 msgid "  Number %1$s"
16261 msgstr "  番号%1$s"
16262
16263 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16264 msgid "Cannot view file"
16265 msgstr "ファイルを読むことができません"
16266
16267 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1127
16268 #, c-format
16269 msgid "File does not exist: %1$s"
16270 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
16271
16272 #: src/Format.cpp:267
16273 #, c-format
16274 msgid "No information for viewing %1$s"
16275 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
16276
16277 #: src/Format.cpp:277
16278 #, c-format
16279 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16280 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
16281
16282 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16283 #: src/Format.cpp:383
16284 msgid "Cannot edit file"
16285 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
16286
16287 #: src/Format.cpp:337
16288 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16289 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
16290
16291 #: src/Format.cpp:350
16292 #, c-format
16293 msgid "No information for editing %1$s"
16294 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
16295
16296 #: src/Format.cpp:361
16297 #, c-format
16298 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16299 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
16300
16301 #: src/KeySequence.cpp:166
16302 msgid "   options: "
16303 msgstr "   オプション: "
16304
16305 #: src/LaTeX.cpp:60
16306 #, c-format
16307 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16308 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
16309
16310 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16311 msgid "Running Index Processor."
16312 msgstr "索引処理器を実行しています。"
16313
16314 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16315 msgid "Running BibTeX."
16316 msgstr "BibTeXを実行しています。"
16317
16318 #: src/LaTeX.cpp:443
16319 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16320 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
16321
16322 #: src/LyX.cpp:102
16323 msgid "Could not read configuration file"
16324 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
16325
16326 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1495
16327 #, c-format
16328 msgid ""
16329 "Error while reading the configuration file\n"
16330 "%1$s.\n"
16331 "Please check your installation."
16332 msgstr ""
16333 "設定ファイル %1$s\n"
16334 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16335 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16336
16337 #: src/LyX.cpp:112
16338 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16339 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
16340
16341 #: src/LyX.cpp:116
16342 msgid "Done!"
16343 msgstr "終わりました!"
16344
16345 #: src/LyX.cpp:393
16346 #, c-format
16347 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16348 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
16349
16350 #: src/LyX.cpp:395
16351 msgid "Cannot remove temporary directory"
16352 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
16353
16354 #: src/LyX.cpp:401
16355 #, c-format
16356 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16357 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
16358
16359 #: src/LyX.cpp:403
16360 msgid "Unable to remove temporary directory"
16361 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
16362
16363 #: src/LyX.cpp:432
16364 #, c-format
16365 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16366 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
16367
16368 #: src/LyX.cpp:506
16369 msgid "No textclass is found"
16370 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
16371
16372 #: src/LyX.cpp:507
16373 msgid ""
16374 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16375 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16376 msgstr ""
16377 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
16378 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
16379 "了するなどしてください。"
16380
16381 #: src/LyX.cpp:511
16382 msgid "&Reconfigure"
16383 msgstr "再初期設定(&R)"
16384
16385 #: src/LyX.cpp:512
16386 msgid "&Use Default"
16387 msgstr "既定値を使用する(&U)"
16388
16389 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16390 msgid "&Exit LyX"
16391 msgstr "LyX を終了(&E)"
16392
16393 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:711
16394 msgid "LyX: "
16395 msgstr "LyX: "
16396
16397 #: src/LyX.cpp:784
16398 msgid "Could not create temporary directory"
16399 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
16400
16401 #: src/LyX.cpp:785
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "Could not create a temporary directory in\n"
16405 "\"%1$s\"\n"
16406 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16407 msgstr ""
16408 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
16409 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
16410 "であることを確認して,再度実行してください。"
16411
16412 #: src/LyX.cpp:868
16413 msgid "Missing user LyX directory"
16414 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
16415
16416 #: src/LyX.cpp:869
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16420 "It is needed to keep your own configuration."
16421 msgstr ""
16422 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
16423 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
16424
16425 #: src/LyX.cpp:874
16426 msgid "&Create directory"
16427 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
16428
16429 #: src/LyX.cpp:876
16430 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16431 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
16432
16433 #: src/LyX.cpp:880
16434 #, c-format
16435 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16436 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
16437
16438 #: src/LyX.cpp:885
16439 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16440 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16441
16442 #: src/LyX.cpp:957
16443 msgid "List of supported debug flags:"
16444 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
16445
16446 #: src/LyX.cpp:961
16447 #, c-format
16448 msgid "Setting debug level to %1$s"
16449 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
16450
16451 #: src/LyX.cpp:972
16452 msgid ""
16453 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16454 "Command line switches (case sensitive):\n"
16455 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16456 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16457 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16458 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16459 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16460 "                  select the features to debug.\n"
16461 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16462 "\t-x [--execute] command\n"
16463 "                  where command is a lyx command.\n"
16464 "\t-e [--export] fmt\n"
16465 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16466 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16467 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16468 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16469 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16470 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16471 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16472 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16473 "\t-version        summarize version and build info\n"
16474 "Check the LyX man page for more details."
16475 msgstr ""
16476 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
16477 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
16478 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
16479 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
16480 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
16481 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
16482 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16483 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
16484 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
16485 "\t-x [--execute] command\n"
16486 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
16487 "\t-e [--export] fmt\n"
16488 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
16489 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
16490 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
16491 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
16492 "い。\n"
16493 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16494 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
16495 "                  読み込みするファイルと指定します。\n"
16496 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
16497 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
16498 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
16499
16500 #: src/LyX.cpp:1014
16501 msgid "No system directory"
16502 msgstr "システムディレクトリがありません"
16503
16504 #: src/LyX.cpp:1015
16505 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16506 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16507
16508 #: src/LyX.cpp:1026
16509 msgid "No user directory"
16510 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
16511
16512 #: src/LyX.cpp:1027
16513 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16514 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16515
16516 #: src/LyX.cpp:1038
16517 msgid "Incomplete command"
16518 msgstr "不完全なコマンド"
16519
16520 #: src/LyX.cpp:1039
16521 msgid "Missing command string after --execute switch"
16522 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
16523
16524 #: src/LyX.cpp:1050
16525 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16526 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16527
16528 #: src/LyX.cpp:1063
16529 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16530 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16531
16532 #: src/LyX.cpp:1068
16533 msgid "Missing filename for --import"
16534 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
16535
16536 #: src/LyXFunc.cpp:114
16537 msgid "Running configure..."
16538 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
16539
16540 #: src/LyXFunc.cpp:125
16541 msgid "Reloading configuration..."
16542 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
16543
16544 #: src/LyXFunc.cpp:131
16545 msgid "System reconfiguration failed"
16546 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
16547
16548 #: src/LyXFunc.cpp:132
16549 msgid ""
16550 "The system reconfiguration has failed.\n"
16551 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16552 "Please reconfigure again if needed."
16553 msgstr ""
16554 "再初期設定に失敗しました。\n"
16555 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
16556 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
16557
16558 #: src/LyXFunc.cpp:138
16559 msgid "System reconfigured"
16560 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
16561
16562 #: src/LyXFunc.cpp:139
16563 msgid ""
16564 "The system has been reconfigured.\n"
16565 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16566 "updated document class specifications."
16567 msgstr ""
16568 "システムの再初期設定を行いました。\n"
16569 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
16570 "LyXを再起動する必要があります。"
16571
16572 #: src/LyXFunc.cpp:375
16573 msgid "Unknown function."
16574 msgstr "未知の機能です。"
16575
16576 #: src/LyXFunc.cpp:404
16577 msgid "Nothing to do"
16578 msgstr "何もしません"
16579
16580 #: src/LyXFunc.cpp:420
16581 msgid "Unknown action"
16582 msgstr "未知の動作です。"
16583
16584 #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:716
16585 msgid "Command disabled"
16586 msgstr "コマンドは無効です"
16587
16588 #: src/LyXFunc.cpp:433
16589 msgid "Command not allowed without any document open"
16590 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
16591
16592 #: src/LyXFunc.cpp:701
16593 msgid "Document is read-only"
16594 msgstr "文書が読込専用です"
16595
16596 #: src/LyXFunc.cpp:710
16597 msgid "This portion of the document is deleted."
16598 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16599
16600 #: src/LyXFunc.cpp:732
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16604 "\n"
16605 "Do you want to save the document?"
16606 msgstr ""
16607 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
16608 "\n"
16609 "この文書を保存しますか?"
16610
16611 #: src/LyXFunc.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
16612 msgid "Save changed document?"
16613 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
16614
16615 #: src/LyXFunc.cpp:738
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16619 "\n"
16620 "Do you want to save the document?"
16621 msgstr ""
16622 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
16623 "\n"
16624 "この文書を保存しますか?"
16625
16626 #: src/LyXFunc.cpp:741
16627 msgid "Save new document?"
16628 msgstr "新規文書を保存しますか?"
16629
16630 #: src/LyXFunc.cpp:870
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16634 "version of the document %1$s?"
16635 msgstr ""
16636 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
16637 "か?"
16638
16639 #: src/LyXFunc.cpp:872
16640 msgid "Revert to saved document?"
16641 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16642
16643 #: src/LyXFunc.cpp:873 src/LyXVC.cpp:189
16644 msgid "&Revert"
16645 msgstr "元に戻す(&R)"
16646
16647 #: src/LyXFunc.cpp:995 src/Text3.cpp:1723
16648 msgid "Missing argument"
16649 msgstr "引数がありません"
16650
16651 #: src/LyXFunc.cpp:1007
16652 #, c-format
16653 msgid "Opening help file %1$s..."
16654 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
16655
16656 #: src/LyXFunc.cpp:1059 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16657 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16658 msgid "Revision control error."
16659 msgstr "更新管理エラー。"
16660
16661 #: src/LyXFunc.cpp:1060
16662 msgid "Error when setting the locking property."
16663 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
16664
16665 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16666 #, c-format
16667 msgid "Opening child document %1$s..."
16668 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
16669
16670 #: src/LyXFunc.cpp:1448
16671 #, c-format
16672 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16673 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
16674
16675 #: src/LyXFunc.cpp:1451
16676 msgid "Unable to save document defaults"
16677 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16678
16679 #: src/LyXFunc.cpp:1595 src/LyXVC.cpp:151
16680 msgid "LyX VC: Log Message"
16681 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16682
16683 #: src/LyXFunc.cpp:1604
16684 msgid "Directory is not accessible."
16685 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
16686
16687 #: src/LyXFunc.cpp:1811
16688 #, c-format
16689 msgid "Document %1$s reloaded."
16690 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16691
16692 #: src/LyXFunc.cpp:1813
16693 #, c-format
16694 msgid "Could not reload document %1$s"
16695 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16696
16697 #: src/LyXFunc.cpp:1850
16698 msgid "Welcome to LyX!"
16699 msgstr "LyXへようこそ!"
16700
16701 #: src/LyXFunc.cpp:1871
16702 msgid "Converting document to new document class..."
16703 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16704
16705 #: src/LyXRC.cpp:2506
16706 msgid ""
16707 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16708 "legal words?"
16709 msgstr ""
16710 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
16711 "なしますか?"
16712
16713 #: src/LyXRC.cpp:2511
16714 msgid ""
16715 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16716 "document."
16717 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
16718
16719 #: src/LyXRC.cpp:2515
16720 msgid ""
16721 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16722 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16723 "specified, an internal routine is used."
16724 msgstr ""
16725 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
16726 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
16727 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
16728
16729 #: src/LyXRC.cpp:2523
16730 msgid ""
16731 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16732 "automatically by what you type."
16733 msgstr ""
16734 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
16735 "はチェックを外してください。"
16736
16737 #: src/LyXRC.cpp:2527
16738 msgid ""
16739 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16740 "class change."
16741 msgstr ""
16742 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
16743 "は,チェックを外してください。"
16744
16745 #: src/LyXRC.cpp:2531
16746 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16747 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
16748
16749 #: src/LyXRC.cpp:2538
16750 msgid ""
16751 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16752 "the backup file in the same directory as the original file."
16753 msgstr ""
16754 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
16755 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
16756
16757 #: src/LyXRC.cpp:2542
16758 msgid ""
16759 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16760 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16761 msgstr ""
16762 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
16763 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16764
16765 #: src/LyXRC.cpp:2546
16766 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16767 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
16768
16769 #: src/LyXRC.cpp:2550
16770 msgid ""
16771 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16772 "its global and local bind/ directories."
16773 msgstr ""
16774 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16775 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16776
16777 #: src/LyXRC.cpp:2554
16778 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16779 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16780
16781 #: src/LyXRC.cpp:2558
16782 msgid ""
16783 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16784 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16785 msgstr ""
16786 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
16787 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16788
16789 #: src/LyXRC.cpp:2568
16790 msgid ""
16791 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16792 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16793 msgstr ""
16794 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
16795 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16796
16797 #: src/LyXRC.cpp:2572
16798 msgid ""
16799 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16800 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16801 "the top of the screen"
16802 msgstr ""
16803 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
16804 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
16805
16806 #: src/LyXRC.cpp:2576
16807 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16808 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16809
16810 #: src/LyXRC.cpp:2580
16811 msgid ""
16812 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16813 "inside."
16814 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16815
16816 #: src/LyXRC.cpp:2585
16817 #, no-c-format
16818 msgid ""
16819 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16820 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16821 msgstr ""
16822 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
16823 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
16824
16825 #: src/LyXRC.cpp:2589
16826 msgid ""
16827 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16828 "look in its global and local commands/ directories."
16829 msgstr ""
16830 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16831 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
16832
16833 #: src/LyXRC.cpp:2593
16834 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16835 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
16836
16837 #: src/LyXRC.cpp:2597
16838 msgid "New documents will be assigned this language."
16839 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
16840
16841 #: src/LyXRC.cpp:2601
16842 msgid "Specify the default paper size."
16843 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
16844
16845 #: src/LyXRC.cpp:2605
16846 msgid ""
16847 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16848 "shown after the change has been made.)"
16849 msgstr ""
16850 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
16851 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
16852
16853 #: src/LyXRC.cpp:2609
16854 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16855 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
16856
16857 #: src/LyXRC.cpp:2613
16858 msgid ""
16859 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16860 "LyX was started from."
16861 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
16862
16863 #: src/LyXRC.cpp:2618
16864 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16865 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
16866
16867 #: src/LyXRC.cpp:2622
16868 msgid ""
16869 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16870 "value selects the directory LyX was started from."
16871 msgstr ""
16872 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
16873 "たディレクトリが選ばれます。"
16874
16875 #: src/LyXRC.cpp:2626
16876 msgid ""
16877 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16878 "recommended for non-English languages."
16879 msgstr ""
16880 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
16881 "を強く推奨します。"
16882
16883 #: src/LyXRC.cpp:2633
16884 msgid ""
16885 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16886 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16887 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16888 msgstr ""
16889 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
16890 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
16891 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
16892
16893 #: src/LyXRC.cpp:2637
16894 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16895 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
16896
16897 #: src/LyXRC.cpp:2641
16898 msgid ""
16899 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16900 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16901 msgstr ""
16902 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
16903 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
16904
16905 #: src/LyXRC.cpp:2650
16906 msgid ""
16907 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16908 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16909 msgstr ""
16910 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
16911 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
16912 "でしょう。"
16913
16914 #: src/LyXRC.cpp:2654
16915 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16916 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
16917
16918 #: src/LyXRC.cpp:2658
16919 msgid ""
16920 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16921 "document."
16922 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16923
16924 #: src/LyXRC.cpp:2662
16925 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16926 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16927
16928 #: src/LyXRC.cpp:2666
16929 msgid ""
16930 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16931 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16932 "name of the second language."
16933 msgstr ""
16934 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
16935 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
16936
16937 #: src/LyXRC.cpp:2670
16938 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16939 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
16940
16941 #: src/LyXRC.cpp:2674
16942 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16943 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
16944
16945 #: src/LyXRC.cpp:2678
16946 msgid ""
16947 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16948 "\\documentclass."
16949 msgstr ""
16950 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
16951 "外してください。"
16952
16953 #: src/LyXRC.cpp:2682
16954 msgid ""
16955 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16956 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16957 msgstr ""
16958 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
16959 "\"\\usepackage{omega}\"。"
16960
16961 #: src/LyXRC.cpp:2686
16962 msgid ""
16963 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16964 "document is the default language."
16965 msgstr ""
16966 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
16967 "てください。"
16968
16969 #: src/LyXRC.cpp:2690
16970 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16971 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16972
16973 #: src/LyXRC.cpp:2694
16974 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16975 msgstr ""
16976 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16977 "択にしてください。"
16978
16979 #: src/LyXRC.cpp:2698
16980 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16981 msgstr ""
16982 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16983 "い。"
16984
16985 #: src/LyXRC.cpp:2702
16986 msgid ""
16987 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16988 "of the document."
16989 msgstr ""
16990 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16991 "ください。"
16992
16993 #: src/LyXRC.cpp:2706
16994 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16995 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16996
16997 #: src/LyXRC.cpp:2711
16998 msgid "The completion popup delay."
16999 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17000
17001 #: src/LyXRC.cpp:2715
17002 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17003 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17004
17005 #: src/LyXRC.cpp:2719
17006 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17007 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17008
17009 #: src/LyXRC.cpp:2723
17010 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17011 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17012
17013 #: src/LyXRC.cpp:2727
17014 msgid ""
17015 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17016 "available."
17017 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17018
17019 #: src/LyXRC.cpp:2731
17020 msgid "The inline completion delay."
17021 msgstr "行内補完の遅延。"
17022
17023 #: src/LyXRC.cpp:2735
17024 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17025 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17026
17027 #: src/LyXRC.cpp:2739
17028 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17029 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
17030
17031 #: src/LyXRC.cpp:2743
17032 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17033 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
17034
17035 #: src/LyXRC.cpp:2747
17036 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17037 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
17038
17039 #: src/LyXRC.cpp:2751
17040 #, c-format
17041 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17042 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
17043
17044 #: src/LyXRC.cpp:2756
17045 msgid ""
17046 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17047 "variable. Use the OS native format."
17048 msgstr ""
17049 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
17050 "マットを使ってください。"
17051
17052 #: src/LyXRC.cpp:2762
17053 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17054 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
17055
17056 #: src/LyXRC.cpp:2766
17057 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17058 msgstr ""
17059 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
17060 "ようにします。"
17061
17062 #: src/LyXRC.cpp:2770
17063 msgid "Scale the preview size to suit."
17064 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
17065
17066 #: src/LyXRC.cpp:2774
17067 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17068 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
17069
17070 #: src/LyXRC.cpp:2778
17071 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17072 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
17073
17074 #: src/LyXRC.cpp:2782
17075 msgid ""
17076 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17077 "environment variable PRINTER."
17078 msgstr ""
17079 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
17080 "す。"
17081
17082 #: src/LyXRC.cpp:2786
17083 msgid "The option to print only even pages."
17084 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
17085
17086 #: src/LyXRC.cpp:2790
17087 msgid ""
17088 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17089 "the filename of the DVI file to be printed."
17090 msgstr ""
17091 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
17092 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
17093
17094 #: src/LyXRC.cpp:2794
17095 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17096 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
17097
17098 #: src/LyXRC.cpp:2798
17099 msgid "The option to print out in landscape."
17100 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
17101
17102 #: src/LyXRC.cpp:2802
17103 msgid "The option to print only odd pages."
17104 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
17105
17106 #: src/LyXRC.cpp:2806
17107 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17108 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
17109
17110 #: src/LyXRC.cpp:2810
17111 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17112 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
17113
17114 #: src/LyXRC.cpp:2814
17115 msgid "The option to specify paper type."
17116 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
17117
17118 #: src/LyXRC.cpp:2818
17119 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17120 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
17121
17122 #: src/LyXRC.cpp:2822
17123 msgid ""
17124 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17125 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17126 "arguments."
17127 msgstr ""
17128 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
17129 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
17130 "行します。"
17131
17132 #: src/LyXRC.cpp:2826
17133 msgid ""
17134 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17135 "prepended along with the printer name after the spool command."
17136 msgstr ""
17137 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
17138 "プリンタ名とともに前置されます。"
17139
17140 #: src/LyXRC.cpp:2830
17141 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17142 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17143
17144 #: src/LyXRC.cpp:2834
17145 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17146 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17147
17148 #: src/LyXRC.cpp:2838
17149 msgid ""
17150 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17151 "command."
17152 msgstr ""
17153 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
17154 "い。"
17155
17156 #: src/LyXRC.cpp:2842
17157 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17158 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
17159
17160 #: src/LyXRC.cpp:2850
17161 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17162 msgstr ""
17163 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
17164 "ります。"
17165
17166 #: src/LyXRC.cpp:2854
17167 msgid ""
17168 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17169 "wrong, override the setting here."
17170 msgstr ""
17171 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
17172 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
17173
17174 #: src/LyXRC.cpp:2860
17175 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17176 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
17177
17178 #: src/LyXRC.cpp:2869
17179 msgid ""
17180 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17181 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17182 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17183 msgstr ""
17184 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
17185 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
17186 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
17187 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
17188
17189 #: src/LyXRC.cpp:2873
17190 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17191 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
17192
17193 #: src/LyXRC.cpp:2878
17194 #, no-c-format
17195 msgid ""
17196 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17197 "roughly the same size as on paper."
17198 msgstr ""
17199 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
17200 "大きさになります。"
17201
17202 #: src/LyXRC.cpp:2882
17203 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17204 msgstr ""
17205 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
17206 "る。"
17207
17208 #: src/LyXRC.cpp:2886
17209 msgid ""
17210 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17211 "\".out\". Only for advanced users."
17212 msgstr ""
17213 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
17214 "ます。熟練ユーザー用です。"
17215
17216 #: src/LyXRC.cpp:2893
17217 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17218 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
17219
17220 #: src/LyXRC.cpp:2897
17221 msgid ""
17222 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17223 "when you quit LyX."
17224 msgstr ""
17225 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
17226 "了するときに削除されます。"
17227
17228 #: src/LyXRC.cpp:2901
17229 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17230 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
17231
17232 #: src/LyXRC.cpp:2905
17233 msgid ""
17234 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17235 "value selects the directory LyX was started from."
17236 msgstr ""
17237 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
17238 "したディレクトリが選ばれます。"
17239
17240 #: src/LyXRC.cpp:2915
17241 msgid ""
17242 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17243 "will look in its global and local ui/ directories."
17244 msgstr ""
17245 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
17246 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
17247
17248 #: src/LyXRC.cpp:2928
17249 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17250 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
17251
17252 #: src/LyXRC.cpp:2932
17253 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17254 msgstr ""
17255 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
17256 "能性があります。"
17257
17258 #: src/LyXRC.cpp:2939
17259 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17260 msgstr ""
17261 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
17262 "\" を使ってください)"
17263
17264 #: src/LyXVC.cpp:100
17265 msgid "Document not saved"
17266 msgstr "文書は保存されませんでした"
17267
17268 #: src/LyXVC.cpp:101
17269 msgid "You must save the document before it can be registered."
17270 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
17271
17272 #: src/LyXVC.cpp:133
17273 msgid "LyX VC: Initial description"
17274 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
17275
17276 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17277 msgid "(no initial description)"
17278 msgstr "(初期説明文がありません)"
17279
17280 #: src/LyXVC.cpp:154
17281 msgid "(no log message)"
17282 msgstr "(ログメッセージがありません)"
17283
17284 #: src/LyXVC.cpp:185
17285 #, c-format
17286 msgid ""
17287 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17288 "changes.\n"
17289 "\n"
17290 "Do you want to revert to the older version?"
17291 msgstr ""
17292 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
17293 "す。\n"
17294 "\n"
17295 "古い版に戻しますか?"
17296
17297 #: src/LyXVC.cpp:188
17298 msgid "Revert to stored version of document?"
17299 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
17300
17301 #: src/Paragraph.cpp:1599
17302 msgid "Senseless with this layout!"
17303 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
17304
17305 #: src/Paragraph.cpp:1665
17306 msgid "Alignment not permitted"
17307 msgstr "配置が使えません"
17308
17309 #: src/Paragraph.cpp:1666
17310 msgid ""
17311 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17312 "Setting to default."
17313 msgstr ""
17314 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
17315 "既定値に設定します。"
17316
17317 #: src/Paragraph.cpp:2151 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17318 #: src/insets/InsetListings.cpp:184 src/insets/InsetListings.cpp:192
17319 #: src/insets/InsetListings.cpp:216 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17320 msgid "LyX Warning: "
17321 msgstr "LyX警告: "
17322
17323 #: src/Paragraph.cpp:2152 src/insets/InsetListings.cpp:185
17324 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17325 msgid "uncodable character"
17326 msgstr "コード化できない文字"
17327
17328 #: src/Paragraph.cpp:2645
17329 msgid "Memory problem"
17330 msgstr "メモリ障害"
17331
17332 #: src/Paragraph.cpp:2645
17333 msgid "Paragraph not properly initialized"
17334 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
17335
17336 #: src/Text.cpp:146
17337 msgid "Unknown Inset"
17338 msgstr "不明な差込枠です"
17339
17340 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17341 msgid "Change tracking error"
17342 msgstr "変更追跡機能のエラー"
17343
17344 #: src/Text.cpp:229
17345 #, c-format
17346 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17347 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17348
17349 #: src/Text.cpp:242
17350 #, c-format
17351 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17352 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17353
17354 #: src/Text.cpp:249
17355 msgid "Unknown token"
17356 msgstr "未知のトークン"
17357
17358 #: src/Text.cpp:532
17359 msgid ""
17360 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17361 "Tutorial."
17362 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
17363
17364 #: src/Text.cpp:543
17365 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17366 msgstr ""
17367 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
17368 "い。"
17369
17370 #: src/Text.cpp:1359
17371 msgid "[Change Tracking] "
17372 msgstr "[変更追跡機能] "
17373
17374 #: src/Text.cpp:1365
17375 msgid "Change: "
17376 msgstr "変更: "
17377
17378 #: src/Text.cpp:1369
17379 msgid " at "
17380 msgstr " at "
17381
17382 #: src/Text.cpp:1379
17383 #, c-format
17384 msgid "Font: %1$s"
17385 msgstr "フォント: %1$s"
17386
17387 #: src/Text.cpp:1384
17388 #, c-format
17389 msgid ", Depth: %1$d"
17390 msgstr ", 階層: %1$d"
17391
17392 #: src/Text.cpp:1390
17393 msgid ", Spacing: "
17394 msgstr ", 行間: "
17395
17396 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17397 msgid "OneHalf"
17398 msgstr "半行"
17399
17400 #: src/Text.cpp:1402
17401 msgid "Other ("
17402 msgstr "その他 ("
17403
17404 #: src/Text.cpp:1411
17405 msgid ", Inset: "
17406 msgstr ", 差込枠: "
17407
17408 #: src/Text.cpp:1412
17409 msgid ", Paragraph: "
17410 msgstr ", 段落: "
17411
17412 #: src/Text.cpp:1413
17413 msgid ", Id: "
17414 msgstr ", ID: "
17415
17416 #: src/Text.cpp:1414
17417 msgid ", Position: "
17418 msgstr ", 位置: "
17419
17420 #: src/Text.cpp:1420
17421 msgid ", Char: 0x"
17422 msgstr ", 文字: 0x"
17423
17424 #: src/Text.cpp:1422
17425 msgid ", Boundary: "
17426 msgstr ", 境界: "
17427
17428 #: src/Text2.cpp:388
17429 msgid "No font change defined."
17430 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17431
17432 #: src/Text2.cpp:428
17433 msgid "Nothing to index!"
17434 msgstr "索引にするものがありません!"
17435
17436 #: src/Text2.cpp:430
17437 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17438 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
17439
17440 #: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
17441 msgid "Math editor mode"
17442 msgstr "数式編集モード"
17443
17444 #: src/Text3.cpp:194
17445 msgid "No valid math formula"
17446 msgstr "有効な数式ではありません"
17447
17448 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17449 msgid "Already in regexp mode"
17450 msgstr "既に正規表現モードです"
17451
17452 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
17453 msgid "Regexp editor mode"
17454 msgstr "正規表現編集モード"
17455
17456 #: src/Text3.cpp:997
17457 msgid "Unknown spacing argument: "
17458 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
17459
17460 #: src/Text3.cpp:1262
17461 msgid "Layout "
17462 msgstr "割り付け"
17463
17464 #: src/Text3.cpp:1263
17465 msgid " not known"
17466 msgstr "解釈不能"
17467
17468 #: src/Text3.cpp:1868 src/Text3.cpp:1880
17469 msgid "Character set"
17470 msgstr "文字が調整されました"
17471
17472 #: src/Text3.cpp:2029 src/Text3.cpp:2040
17473 msgid "Paragraph layout set"
17474 msgstr "段落を割り付けました。"
17475
17476 #: src/TextClass.cpp:142
17477 msgid "Plain Layout"
17478 msgstr "無地レイアウト"
17479
17480 #: src/TextClass.cpp:678
17481 msgid "Missing File"
17482 msgstr "ファイルがありません"
17483
17484 #: src/TextClass.cpp:679
17485 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17486 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
17487
17488 #: src/TextClass.cpp:682
17489 msgid "Corrupt File"
17490 msgstr "破損ファイル"
17491
17492 #: src/TextClass.cpp:683
17493 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17494 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
17495
17496 #: src/TextClass.cpp:1180
17497 #, c-format
17498 msgid ""
17499 "The module %1$s has been requested by\n"
17500 "this document but has not been found in the list of\n"
17501 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17502 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17503 msgstr ""
17504 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
17505 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
17506 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
17507 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
17508
17509 #: src/TextClass.cpp:1184
17510 msgid "Module not available"
17511 msgstr "モジュールが利用不能です"
17512
17513 #: src/TextClass.cpp:1185
17514 msgid "Some layouts may not be available."
17515 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
17516
17517 #: src/TextClass.cpp:1190
17518 #, c-format
17519 msgid ""
17520 "The module %1$s requires a package that is\n"
17521 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17522 "may not be possible.\n"
17523 msgstr ""
17524 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
17525 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
17526 "できない可能性があります。\n"
17527
17528 #: src/TextClass.cpp:1193
17529 msgid "Package not available"
17530 msgstr "パッケージが利用不能です"
17531
17532 #: src/TextClass.cpp:1198
17533 #, c-format
17534 msgid "Error reading module %1$s\n"
17535 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
17536
17537 #: src/VCBackend.cpp:57
17538 #, c-format
17539 msgid ""
17540 "Some problem occured while running the command:\n"
17541 "'%1$s'."
17542 msgstr ""
17543 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
17544 "エラーが発生しました。"
17545
17546 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17547 #: src/VCBackend.cpp:680
17548 msgid "Error: Could not generate logfile."
17549 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
17550
17551 #: src/VCBackend.cpp:561
17552 msgid ""
17553 "Error when committing to repository.\n"
17554 "You have to manually resolve the problem.\n"
17555 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17556 msgstr ""
17557 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
17558 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
17559 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
17560
17561 #: src/VCBackend.cpp:627
17562 msgid ""
17563 "Error when acquiring write lock.\n"
17564 "Most probably another user is editing\n"
17565 "the current document now!\n"
17566 "Also check the access to the repository."
17567 msgstr ""
17568 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
17569 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
17570 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
17571 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
17572
17573 #: src/VCBackend.cpp:633
17574 msgid ""
17575 "Error when releasing write lock.\n"
17576 "Check the access to the repository."
17577 msgstr ""
17578 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
17579 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
17580
17581 #: src/VCBackend.cpp:654
17582 #, c-format
17583 msgid ""
17584 "Error when updating from repository.\n"
17585 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17586 "'%1$s'.\n"
17587 "\n"
17588 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17589 msgstr ""
17590 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
17591 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
17592 "'%1$s'.\n"
17593 "\n"
17594 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
17595
17596 #: src/VCBackend.cpp:706
17597 msgid "VCN File Locking"
17598 msgstr "VCNファイルロック"
17599
17600 #: src/VCBackend.cpp:707
17601 msgid "Locking property unset."
17602 msgstr "ロック特性を解除しました。"
17603
17604 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17605 msgid "Locking property set."
17606 msgstr "ロック特性を設定しました。"
17607
17608 #: src/VCBackend.cpp:708
17609 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17610 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
17611
17612 #: src/VSpace.cpp:472
17613 msgid "Default skip"
17614 msgstr "既定値のスキップ"
17615
17616 #: src/VSpace.cpp:475
17617 msgid "Small skip"
17618 msgstr "小スキップ"
17619
17620 #: src/VSpace.cpp:478
17621 msgid "Medium skip"
17622 msgstr "中スキップ"
17623
17624 #: src/VSpace.cpp:481
17625 msgid "Big skip"
17626 msgstr "大スキップ"
17627
17628 #: src/VSpace.cpp:484
17629 msgid "Vertical fill"
17630 msgstr "垂直フィル"
17631
17632 #: src/VSpace.cpp:491
17633 msgid "protected"
17634 msgstr "保護されています"
17635
17636 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17637 #, c-format
17638 msgid ""
17639 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17640 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17641 msgstr ""
17642 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
17643 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
17644
17645 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17646 msgid "Reload saved document?"
17647 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
17648
17649 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17650 msgid "&Reload"
17651 msgstr "復帰(&R)"
17652
17653 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17654 msgid "&Keep Changes"
17655 msgstr "変更を維持(&K)"
17656
17657 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17658 #, c-format
17659 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17660 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
17661
17662 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17663 msgid "File not readable!"
17664 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
17665
17666 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17670 "\n"
17671 "Do you want to create a new document?"
17672 msgstr ""
17673 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
17674 "\n"
17675 "新規文書を作成しますか?"
17676
17677 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17678 msgid "Create new document?"
17679 msgstr "新規文書を作成しますか?"
17680
17681 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17682 msgid "&Create"
17683 msgstr "生成(&C)"
17684
17685 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17686 #, c-format
17687 msgid ""
17688 "The specified document template\n"
17689 "%1$s\n"
17690 "could not be read."
17691 msgstr ""
17692 "指定されたひな型文書%1$s\n"
17693 "は読めませんでした。"
17694
17695 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17696 msgid "Could not read template"
17697 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17700 msgid "Standard[[Bullets]]"
17701 msgstr "標準"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17704 msgid "Maths"
17705 msgstr "数式"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17708 msgid "Dings 1"
17709 msgstr "絵文字1"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17712 msgid "Dings 2"
17713 msgstr "絵文字2"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17716 msgid "Dings 3"
17717 msgstr "絵文字3"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17720 msgid "Dings 4"
17721 msgstr "絵文字4"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17724 msgid "Directories"
17725 msgstr "ディレクトリ"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
17728 msgid "Nothing to search"
17729 msgstr "検索するものがありません"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
17732 msgid "Find LyX Dialog"
17733 msgstr "LyX検索ダイアログ"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17736 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17737 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17740 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17741 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17744 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17745 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17748 #, c-format
17749 msgid ""
17750 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17751 "1995--%1$s LyX Team"
17752 msgstr ""
17753 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17754 "1995--%1$s LyX Team です。"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17757 msgid ""
17758 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17759 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17760 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17761 "any later version."
17762 msgstr ""
17763 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
17764 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
17765 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17768 msgid ""
17769 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17770 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17771 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17772 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17773 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17774 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17775 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17776 msgstr ""
17777 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
17778 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
17779 "みます。\n"
17780 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
17781 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
17782 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
17783 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17786 msgid "not released yet"
17787 msgstr "まだリリースされていません"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17790 #, c-format
17791 msgid ""
17792 "LyX Version %1$s\n"
17793 "(%2$s)"
17794 msgstr ""
17795 "LyXバージョン %1$s\n"
17796 "(%2$s)"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17799 msgid "Library directory: "
17800 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17803 msgid "User directory: "
17804 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17807 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17808 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17809 #, c-format
17810 msgid "LyX: %1$s"
17811 msgstr "LyX: %1$s"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17814 msgid "About %1"
17815 msgstr "%1について"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
17819 msgid "Preferences"
17820 msgstr "設定"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17823 msgid "Reconfigure"
17824 msgstr "再初期設定"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17827 msgid "Quit %1"
17828 msgstr "%1を終了"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
17831 msgid "Exiting."
17832 msgstr "終了します。"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
17835 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17836 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
17839 #, c-format
17840 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17841 msgstr ""
17842 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
17843 "あります。"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17846 msgid "The current document was closed."
17847 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
17850 msgid ""
17851 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17852 "documents and exit.\n"
17853 "\n"
17854 "Exception: "
17855 msgstr ""
17856 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
17857 "ます。\n"
17858 "\n"
17859 "例外エラー: "
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1329
17862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
17863 msgid "Software exception Detected"
17864 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
17867 msgid ""
17868 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17869 "unsaved documents and exit."
17870 msgstr ""
17871 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
17872 "保存を試み、終了します。"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
17875 msgid "Could not find UI definition file"
17876 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17879 msgid "Bibliography Entry Settings"
17880 msgstr "参考文献の設定"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17883 msgid "BibTeX Bibliography"
17884 msgstr "BibTeX 参考文献"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
17888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17889 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1392
17890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
17891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
17892 msgid "Documents|#o#O"
17893 msgstr "文書(O)|#o#O"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17896 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17897 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17900 msgid "Select a BibTeX database to add"
17901 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17904 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17905 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17908 msgid "Select a BibTeX style"
17909 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17912 msgid "No frame"
17913 msgstr "枠なし"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17916 msgid "Simple rectangular frame"
17917 msgstr "簡素な長方形の箱型"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17920 msgid "Oval frame, thin"
17921 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17924 msgid "Oval frame, thick"
17925 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17928 msgid "Drop shadow"
17929 msgstr "影付き"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17932 msgid "Shaded background"
17933 msgstr "影の背景"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17936 msgid "Double rectangular frame"
17937 msgstr "二重線の長方形の箱型"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17940 msgid "Height"
17941 msgstr "高さ"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17944 msgid "Depth"
17945 msgstr "階層"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17948 msgid "Total Height"
17949 msgstr "全高"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17952 msgid "Width"
17953 msgstr "幅"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17956 msgid "Box Settings"
17957 msgstr "ボックスの設定"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
17960 msgid "Branch Settings"
17961 msgstr "派生枝の設定"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:47
17964 msgid "Activated"
17965 msgstr "有効化"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:48
17968 msgid "Color"
17969 msgstr "色彩"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
17972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
17973 msgid "Yes"
17974 msgstr "はい"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
17977 msgid "No"
17978 msgstr "いいえ"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17981 msgid "Merge Changes"
17982 msgstr "変更を統合"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17985 #, c-format
17986 msgid ""
17987 "Change by %1$s\n"
17988 "\n"
17989 msgstr ""
17990 "%1$sによる変更\n"
17991 "\n"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17994 #, c-format
17995 msgid "Change made at %1$s\n"
17996 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18003 msgid "No change"
18004 msgstr "変更しない"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18007 msgid "Small Caps"
18008 msgstr "スモールキャップ体"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18016 msgid "Reset"
18017 msgstr "リセット"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18020 msgid "Underbar"
18021 msgstr "下線"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18024 msgid "Double underbar"
18025 msgstr "二重下線"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18028 msgid "Wavy underbar"
18029 msgstr "波下線"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18032 msgid "Strikeout"
18033 msgstr "取消線"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18036 msgid "Noun"
18037 msgstr "名詞体"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18040 msgid "No color"
18041 msgstr "色指定なし"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18044 msgid "Black"
18045 msgstr "黒"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18048 msgid "White"
18049 msgstr "白"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18052 msgid "Red"
18053 msgstr "赤"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18056 msgid "Green"
18057 msgstr "緑"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18060 msgid "Blue"
18061 msgstr "青"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18064 msgid "Cyan"
18065 msgstr "シアン"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18068 msgid "Magenta"
18069 msgstr "マゼンタ"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18072 msgid "Yellow"
18073 msgstr "黄"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18076 msgid "Text Style"
18077 msgstr "文字様式"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18080 msgid "Keys"
18081 msgstr "キー"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18084 msgid "LinkBack PDF"
18085 msgstr "LinkBack PDF"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18088 msgid "PDF"
18089 msgstr "PDF"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18092 msgid "pasted"
18093 msgstr "貼り付けられた"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18096 #, c-format
18097 msgid "%1$s Files"
18098 msgstr "%1$sファイル"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18101 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18102 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469
18105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
18107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18108 msgid "Canceled."
18109 msgstr "取り消されました。"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18112 msgid "Overwrite external file?"
18113 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18116 #, c-format
18117 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18118 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18121 msgid "List of previous commands"
18122 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18125 msgid "Next command"
18126 msgstr "次のコマンド"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18129 msgid "big[[delimiter size]]"
18130 msgstr "big[[delimiter size]]"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18133 msgid "Big[[delimiter size]]"
18134 msgstr "Big[[delimiter size]]"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18137 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18138 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18141 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18142 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18145 msgid "Math Delimiter"
18146 msgstr "数式区分記号"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18150 msgid "(None)"
18151 msgstr "(なし)"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18154 msgid "Variable"
18155 msgstr "可変"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18158 msgid "Computer Modern Roman"
18159 msgstr "Computer Modern Roman"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18162 msgid "Latin Modern Roman"
18163 msgstr "Latin Modern Roman"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18166 msgid "AE (Almost European)"
18167 msgstr "AE (Almost European)"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18170 msgid "Times Roman"
18171 msgstr "Times Roman"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18174 msgid "Palatino"
18175 msgstr "Palatino"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18178 msgid "Bitstream Charter"
18179 msgstr "Bitstream Charter"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18182 msgid "New Century Schoolbook"
18183 msgstr "New Century Schoolbook"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18186 msgid "Bookman"
18187 msgstr "Bookman"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18190 msgid "Utopia"
18191 msgstr "Utopia"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18194 msgid "Bera Serif"
18195 msgstr "Bera Serif"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18198 msgid "Concrete Roman"
18199 msgstr "Concrete Roman"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18202 msgid "Zapf Chancery"
18203 msgstr "Zapf Chancery"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18206 msgid "Computer Modern Sans"
18207 msgstr "Computer Modern Sans"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18210 msgid "Latin Modern Sans"
18211 msgstr "Latin Modern Sans"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18214 msgid "Helvetica"
18215 msgstr "Helvetica"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18218 msgid "Avant Garde"
18219 msgstr "Avant Garde"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18222 msgid "Bera Sans"
18223 msgstr "Bera Sans"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18226 msgid "CM Bright"
18227 msgstr "CM Bright"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18230 msgid "Computer Modern Typewriter"
18231 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18234 msgid "Latin Modern Typewriter"
18235 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18238 msgid "Courier"
18239 msgstr "Courier"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18242 msgid "Bera Mono"
18243 msgstr "Bera Mono"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18246 msgid "LuxiMono"
18247 msgstr "LuxiMono"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18250 msgid "CM Typewriter Light"
18251 msgstr "CM Typewriter Light"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18254 msgid "Page"
18255 msgstr "ページ"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18258 msgid "Module not found!"
18259 msgstr "モジュールが見つかりません!"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18262 msgid "Document Settings"
18263 msgstr "文書の設定"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
18267 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18268 msgstr ""
18269 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18270 "は?を入力してください。"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18273 msgid "Length"
18274 msgstr "長さ"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18277 msgid "10"
18278 msgstr "10"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18281 msgid "11"
18282 msgstr "11"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18285 msgid "12"
18286 msgstr "12"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18289 msgid "empty"
18290 msgstr "空"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18293 msgid "plain"
18294 msgstr "プレーン(plain)"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18297 msgid "headings"
18298 msgstr "設定(headings)"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18301 msgid "fancy"
18302 msgstr "装飾的(fancy)"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18305 msgid "B3"
18306 msgstr "B3"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18309 msgid "B4"
18310 msgstr "B4"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18313 msgid "Language Default (no inputenc)"
18314 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18317 msgid "``text''"
18318 msgstr "``テキスト''"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18321 msgid "''text''"
18322 msgstr "''テキスト''"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18325 msgid ",,text``"
18326 msgstr ",,テキスト``"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18329 msgid ",,text''"
18330 msgstr ",,テキスト''"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18333 msgid "<<text>>"
18334 msgstr "<<テキスト>>"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18337 msgid ">>text<<"
18338 msgstr ">>テキスト<<"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18341 msgid "Numbered"
18342 msgstr "連番を振る"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18345 msgid "Appears in TOC"
18346 msgstr "目次に載せる"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
18349 msgid "Author-year"
18350 msgstr "著者‐年"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
18353 msgid "Numerical"
18354 msgstr "連番"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
18357 #, c-format
18358 msgid "Unavailable: %1$s"
18359 msgstr "利用不能: %1$s"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
18363 msgid "Document Class"
18364 msgstr "文書クラス"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
18367 msgid "Modules"
18368 msgstr "モジュール"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18371 msgid "Text Layout"
18372 msgstr "本文レイアウト"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
18375 msgid "Page Margins"
18376 msgstr "ページ余白"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
18379 msgid "Numbering & TOC"
18380 msgstr "連番と目次"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
18383 msgid "Indexes"
18384 msgstr "索引"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
18387 msgid "PDF Properties"
18388 msgstr "PDF特性"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
18391 msgid "Math Options"
18392 msgstr "数式オプション"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
18395 msgid "Float Placement"
18396 msgstr "フロートの配置"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
18399 msgid "Bullets"
18400 msgstr "ブリット"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18403 msgid "Branches"
18404 msgstr "派生枝"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18407 msgid "Output"
18408 msgstr "出力"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
18411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18412 msgid "LaTeX Preamble"
18413 msgstr "LaTeXプリアンブル"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
18416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
18417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
18418 msgid " (not installed)"
18419 msgstr "(インストールされていません)"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18422 msgid "Layouts|#o#O"
18423 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
18426 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18427 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18431 msgid "Local layout file"
18432 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18435 msgid ""
18436 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18437 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18438 "document may not work with this layout if you do not\n"
18439 "keep the layout file in the document directory."
18440 msgstr ""
18441 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
18442 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
18443 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
18444 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18447 msgid "&Set Layout"
18448 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
18451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18453 msgid "Error"
18454 msgstr "エラー"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
18457 msgid "Unable to read local layout file."
18458 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18461 msgid "Select master document"
18462 msgstr "マスター文書を選んでください"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
18465 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18466 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
18469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
18470 msgid "Unapplied changes"
18471 msgstr "適用されていない変更"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
18475 msgid ""
18476 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18477 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18478 msgstr ""
18479 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
18480 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
18483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
18484 msgid "&Dismiss"
18485 msgstr "解除(&D)"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18489 msgid "Unable to set document class."
18490 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18493 #, c-format
18494 msgid "%1$s, %2$s"
18495 msgstr "%1$s、%2$s"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
18498 #, c-format
18499 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18500 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
18503 msgid "Module provided by document class."
18504 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
18507 #, c-format
18508 msgid "Package(s) required: %1$s."
18509 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
18512 msgid "or"
18513 msgstr "あるいは"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
18516 #, c-format
18517 msgid "Module required: %1$s."
18518 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
18521 #, c-format
18522 msgid "Modules excluded: %1$s."
18523 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660
18526 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18527 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2267
18530 msgid "[No options predefined]"
18531 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
18534 msgid "Can't set layout!"
18535 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522
18538 #, c-format
18539 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18540 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
18543 msgid "Not Found"
18544 msgstr "見つかりません"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2653
18547 msgid "Assigned master does not include this file"
18548 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
18551 #, c-format
18552 msgid ""
18553 "You must include this file in the document\n"
18554 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18555 "feature."
18556 msgstr ""
18557 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
18558 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
18559 "インクルードしなくてはなりません。"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
18562 msgid "Could not load master"
18563 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
18566 #, c-format
18567 msgid ""
18568 "The master document '%1$s'\n"
18569 "could not be loaded."
18570 msgstr ""
18571 "マスター文書「%1$s」を\n"
18572 "読み込むことができませんでした。"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18575 msgid "TeX Code Settings"
18576 msgstr "TeX コードの設定"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18579 msgid "Error List"
18580 msgstr "エラーリスト"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
18583 #, c-format
18584 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18585 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18588 msgid "Top left"
18589 msgstr "左上"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18592 msgid "Bottom left"
18593 msgstr "左下"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18596 msgid "Baseline left"
18597 msgstr "ベースライン左"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18600 msgid "Top center"
18601 msgstr "中央上"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18604 msgid "Bottom center"
18605 msgstr "中央下"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18608 msgid "Baseline center"
18609 msgstr "ベースライン中央"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18612 msgid "Top right"
18613 msgstr "右上"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18616 msgid "Bottom right"
18617 msgstr "右下"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18620 msgid "Baseline right"
18621 msgstr "ベースライン右"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18624 msgid "External Material"
18625 msgstr "外部素材"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18628 msgid "Scale%"
18629 msgstr "縮尺%"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18632 msgid "Select external file"
18633 msgstr "外部ファイルを選択する"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18636 msgid "Float Settings"
18637 msgstr "フロートの設定"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18640 msgid "automatically"
18641 msgstr "自動的に"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
18644 msgid "Graphics"
18645 msgstr "画像"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18648 msgid "Dissolve previous group?"
18649 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18652 #, c-format
18653 msgid ""
18654 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18655 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18656 "because this graphic was its only member.\n"
18657 "How do you want to proceed?"
18658 msgstr ""
18659 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
18660 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
18661 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
18662 "どのようにしますか?"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18665 #, c-format
18666 msgid "Stick with group '%1$s'"
18667 msgstr "「%1$s」グループに残る"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18670 #, c-format
18671 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18672 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18678 "the group will be dissolved,\n"
18679 "because this graphic was its only member.\n"
18680 "How do you want to proceed?"
18681 msgstr ""
18682 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
18683 "このグループは、本画像が唯一の\n"
18684 "メンバーなので解体されます。\n"
18685 "どのようにしますか?"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18688 #, c-format
18689 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18690 msgstr "「%1$s」グループから外す"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18693 msgid "Enter unique group name:"
18694 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18697 msgid "Group already defined!"
18698 msgstr "グループは既に定義されています!"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18701 #, c-format
18702 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18703 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18706 msgid "Select graphics file"
18707 msgstr "画像ファイルを選択"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18710 msgid "Clipart|#C#c"
18711 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18714 msgid "Horizontal Space Settings"
18715 msgstr "水平方向の空白の設定"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18718 msgid ""
18719 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18720 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18721 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18722 msgstr ""
18723 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
18724 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
18725 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18728 msgid "Thin space"
18729 msgstr "小空白"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18732 msgid "Medium space"
18733 msgstr "中空白"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18736 msgid "Thick space"
18737 msgstr "大空白"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18740 msgid "Negative thin space"
18741 msgstr "負の空白"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18744 msgid "Negative medium space"
18745 msgstr "負の中空白"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18748 msgid "Negative thick space"
18749 msgstr "負の大空白"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18752 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18753 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18756 msgid "Quad (1 em)"
18757 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18760 msgid "Double Quad (2 em)"
18761 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18764 msgid "Inter-word space"
18765 msgstr "単語間の空白"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18768 msgid "Horizontal Fill"
18769 msgstr "水平フィル"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18772 msgid "Hyperlink"
18773 msgstr "ハイパーリンク"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
18776 msgid "Child Document"
18777 msgstr "子文書"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18782 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18783 msgstr ""
18784 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18785 "は?を入力してください。"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18788 msgid "Select document to include"
18789 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18792 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18793 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18796 msgid "Index Entry Settings"
18797 msgstr "索引項目の設定"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
18800 msgid "Label Color"
18801 msgstr "ラベルの色"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
18804 msgid "Cannot remove standard index"
18805 msgstr "標準の索引を削除することができません"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
18808 msgid "The default index cannot be removed."
18809 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
18812 msgid "Enter new index name"
18813 msgstr "新規索引名を入力"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
18816 msgid "Renaming failed"
18817 msgstr "名称変更に失敗しました"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
18820 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18821 msgstr ""
18822 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
18823 "ないか確認してください。"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18826 msgid "unknown"
18827 msgstr "解釈不能"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18830 msgid "shortcut"
18831 msgstr "短絡キー"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18834 msgid "shortcuts"
18835 msgstr "短絡キー"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18838 msgid "lyxrc"
18839 msgstr "lyxrc"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18842 msgid "package"
18843 msgstr "パッケージ"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18846 msgid "textclass"
18847 msgstr "文書クラス"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18850 msgid "menu"
18851 msgstr "メニュー"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18854 msgid "icon"
18855 msgstr "アイコン"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18858 msgid "buffer"
18859 msgstr "バッファ"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18862 msgid "Shift-"
18863 msgstr "シフト-"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18866 msgid "Control-"
18867 msgstr "コントロール-"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18870 msgid "Option-"
18871 msgstr "オプション-"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18874 msgid "Command-"
18875 msgstr "コマンド-"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18878 msgid "Label"
18879 msgstr "ラベル"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18882 msgid "No language"
18883 msgstr "言語指定なし"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18886 msgid "Program Listing Settings"
18887 msgstr "プログラムリストの設定"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18890 msgid "No dialect"
18891 msgstr "方言指定なし"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
18894 msgid "LaTeX Log"
18895 msgstr "LaTeXログ"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
18898 msgid "Literate Programming Build Log"
18899 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
18902 msgid "lyx2lyx Error Log"
18903 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18906 msgid "Version Control Log"
18907 msgstr "バージョン管理ログ"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
18910 msgid "No LaTeX log file found."
18911 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
18914 msgid "No literate programming build log file found."
18915 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
18918 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18919 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
18922 msgid "No version control log file found."
18923 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18926 msgid "Math Matrix"
18927 msgstr "数式行列"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
18930 msgid "Nomenclature"
18931 msgstr "用語集"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18934 msgid "Note Settings"
18935 msgstr "注釈の設定"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18938 msgid "Paragraph Settings"
18939 msgstr "段落設定"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18942 msgid ""
18943 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18944 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18945 "\n"
18946 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18947 "the items is used."
18948 msgstr ""
18949 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
18950 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
18951 "\n"
18952 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
18953 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18956 msgid "Phantom Settings"
18957 msgstr "埋め草の設定"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18960 msgid "System files|#S#s"
18961 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18964 msgid "User files|#U#u"
18965 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18968 msgid "Look & Feel"
18969 msgstr "操作性"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18972 msgid "Language Settings"
18973 msgstr "言語設定"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18976 msgid "File Handling"
18977 msgstr "ファイル処理"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
18980 msgid "Date format"
18981 msgstr "日付書式"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
18984 msgid "Keyboard/Mouse"
18985 msgstr "キーボード/マウス"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
18988 msgid "Input Completion"
18989 msgstr "入力補完"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
18992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
18993 msgid "Co&mmand:"
18994 msgstr "コマンド(&M):"
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
18997 msgid "Screen fonts"
18998 msgstr "画面フォント"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19001 msgid "Colors"
19002 msgstr "色"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19005 msgid "Paths"
19006 msgstr "パス"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19009 msgid "Select directory for example files"
19010 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19013 msgid "Select a document templates directory"
19014 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19017 msgid "Select a temporary directory"
19018 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19021 msgid "Select a backups directory"
19022 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19025 msgid "Select a document directory"
19026 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19029 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19030 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19033 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19034 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19038 msgid "Spellchecker"
19039 msgstr "スペルチェッカー"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19042 msgid "Converters"
19043 msgstr "変換子"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1596
19046 msgid "File formats"
19047 msgstr "ファイル書式"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19050 msgid "Format in use"
19051 msgstr "使われる書式"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19054 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19055 msgstr ""
19056 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
19057 "ラムを先に削除してください。"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19060 msgid "LyX needs to be restarted!"
19061 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1888
19064 msgid ""
19065 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19066 "restart."
19067 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
19070 msgid "Printer"
19071 msgstr "プリンタ"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2747
19074 msgid "User interface"
19075 msgstr "操作画面"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
19078 msgid "Control"
19079 msgstr "制御"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
19082 msgid "Shortcuts"
19083 msgstr "短絡キー"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19086 msgid "Function"
19087 msgstr "関数"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
19090 msgid "Shortcut"
19091 msgstr "短絡キー"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
19094 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19095 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
19098 msgid "Mathematical Symbols"
19099 msgstr "数式用記号"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
19102 msgid "Document and Window"
19103 msgstr "文書及びウィンドウ"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
19106 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19107 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
19110 msgid "System and Miscellaneous"
19111 msgstr "システムその他"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19114 msgid "Res&tore"
19115 msgstr "復元(&T)"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19120 msgid "Failed to create shortcut"
19121 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
19124 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19125 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
19128 msgid "Invalid or empty key sequence"
19129 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19135 "%2$s"
19136 msgstr ""
19137 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19138 "%2$s"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19144 "%2$s\n"
19145 "You need to remove that binding before creating a new one."
19146 msgstr ""
19147 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19148 "%2$s\n"
19149 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
19152 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19153 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
19156 msgid "Identity"
19157 msgstr "利用者情報"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19160 msgid "Choose bind file"
19161 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
19164 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19165 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19168 msgid "Choose UI file"
19169 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
19172 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19173 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19176 msgid "Choose keyboard map"
19177 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
19180 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19181 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19184 msgid "Print Document"
19185 msgstr "文書を印刷"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19188 msgid "Print to file"
19189 msgstr "ファイルに書き出す"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19192 msgid "PostScript files (*.ps)"
19193 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19196 msgid "Nomenclature settings"
19197 msgstr "用語集の設定"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19200 msgid "Longest label width"
19201 msgstr "最長のラベル幅"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19204 msgid "Index Settings"
19205 msgstr "索引の設定"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19208 msgid "<All indexes>"
19209 msgstr "<全索引>"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19212 msgid "Cross-reference"
19213 msgstr "相互参照"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19216 msgid "&Go Back"
19217 msgstr "戻る(&G)"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19220 msgid "Jump back"
19221 msgstr "移動元へ戻る"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19224 msgid "Jump to label"
19225 msgstr "ラベルに移動"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19228 msgid "Find and Replace"
19229 msgstr "検索及び置換"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19232 msgid "Send Document to Command"
19233 msgstr "文書をコマンドに送る"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19236 msgid "Show File"
19237 msgstr "ファイルを表示"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19240 msgid "Error -> Cannot load file!"
19241 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:282
19244 #, c-format
19245 msgid "%1$d words checked."
19246 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:284
19249 msgid "One word checked."
19250 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:287
19253 msgid "Spelling check completed"
19254 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19257 msgid "Basic Latin"
19258 msgstr "基本ラテン文字"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19261 msgid "Latin-1 Supplement"
19262 msgstr "ラテン1補助"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19265 msgid "Latin Extended-A"
19266 msgstr "ラテン文字拡張A"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19269 msgid "Latin Extended-B"
19270 msgstr "ラテン文字拡張B"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19273 msgid "IPA Extensions"
19274 msgstr "IPA拡張"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19277 msgid "Spacing Modifier Letters"
19278 msgstr "前進を伴う修飾文字"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19281 msgid "Combining Diacritical Marks"
19282 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19285 msgid "Cyrillic"
19286 msgstr "キリル文字"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19289 msgid "Arabic"
19290 msgstr "アラビア文字"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19293 msgid "Devanagari"
19294 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19297 msgid "Bengali"
19298 msgstr "ベンガル文字"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19301 msgid "Gurmukhi"
19302 msgstr "グルムキー文字"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19305 msgid "Gujarati"
19306 msgstr "グジャラーティー文字"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19309 msgid "Oriya"
19310 msgstr "オリヤー文字"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19313 msgid "Tamil"
19314 msgstr "タミル文字"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19317 msgid "Telugu"
19318 msgstr "テルグー文字"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19321 msgid "Kannada"
19322 msgstr "カンナダ文字"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19325 msgid "Malayalam"
19326 msgstr "マラヤーラム文字"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19329 msgid "Lao"
19330 msgstr "ラーオ文字"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19333 msgid "Tibetan"
19334 msgstr "チベット文字"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19337 msgid "Georgian"
19338 msgstr "グルジア文字"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19341 msgid "Hangul Jamo"
19342 msgstr "ハングル字母"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19345 msgid "Phonetic Extensions"
19346 msgstr "発音記号拡張"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19349 msgid "Latin Extended Additional"
19350 msgstr "ラテン拡張追加"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19353 msgid "Greek Extended"
19354 msgstr "ギリシャ文字拡張"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19357 msgid "General Punctuation"
19358 msgstr "句読点一般"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19361 msgid "Superscripts and Subscripts"
19362 msgstr "上付きおよび下付き文字"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19365 msgid "Currency Symbols"
19366 msgstr "通貨記号"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19369 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19370 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19373 msgid "Letterlike Symbols"
19374 msgstr "文字様記号"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19377 msgid "Number Forms"
19378 msgstr "数字に準じるもの"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19381 msgid "Mathematical Operators"
19382 msgstr "数学記号"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19385 msgid "Miscellaneous Technical"
19386 msgstr "その他の技術用記号"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19389 msgid "Control Pictures"
19390 msgstr "制御機能用記号"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19393 msgid "Optical Character Recognition"
19394 msgstr "光学的文字認識"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19397 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19398 msgstr "囲み英数字"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19401 msgid "Box Drawing"
19402 msgstr "罫線素片"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19405 msgid "Block Elements"
19406 msgstr "ブロック要素"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19409 msgid "Geometric Shapes"
19410 msgstr "幾何学模様"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19413 msgid "Miscellaneous Symbols"
19414 msgstr "その他の記号"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19417 msgid "Dingbats"
19418 msgstr "装飾記号"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19421 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19422 msgstr "その他の数学記号A"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19425 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19426 msgstr "日中韓記号及び句読点"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19429 msgid "Hiragana"
19430 msgstr "平仮名"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19433 msgid "Katakana"
19434 msgstr "片仮名"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19437 msgid "Bopomofo"
19438 msgstr "注音符号"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19441 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19442 msgstr "ハングル互換字母"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19445 msgid "Kanbun"
19446 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19449 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19450 msgstr "日中韓囲み文字・月"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19453 msgid "CJK Compatibility"
19454 msgstr "日中韓互換用文字"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19457 msgid "CJK Unified Ideographs"
19458 msgstr "日中韓統合漢字"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19461 msgid "Hangul Syllables"
19462 msgstr "ハングル音節"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19465 msgid "High Surrogates"
19466 msgstr "上位サロゲート領域"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19469 msgid "Private Use High Surrogates"
19470 msgstr "私用上位サロゲート領域"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19473 msgid "Low Surrogates"
19474 msgstr "下位サロゲート領域"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19477 msgid "Private Use Area"
19478 msgstr "私用領域"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19481 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19482 msgstr "日中韓互換表意文字"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19485 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19486 msgstr "アルファベット表示形"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19489 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19490 msgstr "アラビア表示形A"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19493 msgid "Combining Half Marks"
19494 msgstr "半記号(合成可能)"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19497 msgid "CJK Compatibility Forms"
19498 msgstr "日中韓互換形"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19501 msgid "Small Form Variants"
19502 msgstr "小字形"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19505 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19506 msgstr "\tアラビア表示形B"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19509 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19510 msgstr "全角・半角形"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19513 msgid "Specials"
19514 msgstr "特殊用途文字"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19517 msgid "Linear B Syllabary"
19518 msgstr "線文字B音節文字"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19521 msgid "Linear B Ideograms"
19522 msgstr "線文字B表意文字"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19525 msgid "Aegean Numbers"
19526 msgstr "エーゲ数字"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19529 msgid "Ancient Greek Numbers"
19530 msgstr "古代ギリシア数字"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19533 msgid "Old Italic"
19534 msgstr "\t古イタリア文字"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19537 msgid "Gothic"
19538 msgstr "\tゴート文字"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19541 msgid "Ugaritic"
19542 msgstr "\tウガリト文字"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19545 msgid "Old Persian"
19546 msgstr "古ペルシア文字"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19549 msgid "Deseret"
19550 msgstr "デゼレット文字"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19553 msgid "Shavian"
19554 msgstr "シェイヴィアン文字"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19557 msgid "Osmanya"
19558 msgstr "オスマニヤ文字"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19561 msgid "Cypriot Syllabary"
19562 msgstr "キプロス文字"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19565 msgid "Kharoshthi"
19566 msgstr "カローシュティー文字"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19569 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19570 msgstr "ビザンティン音楽記号"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19573 msgid "Musical Symbols"
19574 msgstr "音楽記号"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19577 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19578 msgstr "古代ギリシア記譜法"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19581 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19582 msgstr "太玄経記号"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19585 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19586 msgstr "数学用英数字記号"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19589 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19590 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19593 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19594 msgstr "日中韓互換漢字追加"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19597 msgid "Tags"
19598 msgstr "言語タグ"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19601 msgid "Variation Selectors Supplement"
19602 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19605 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19606 msgstr "追加私用領域A"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19609 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19610 msgstr "追加私用領域B"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19613 msgid "Character: "
19614 msgstr "文字: "
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19617 msgid "Code Point: "
19618 msgstr "コードポイント: "
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19621 msgid "Symbols"
19622 msgstr "記号"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19625 msgid "Table Settings"
19626 msgstr "表の設定"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19629 msgid "Insert Table"
19630 msgstr "表を挿入"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19633 msgid "TeX Information"
19634 msgstr "TeX情報"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19637 msgid "No thesaurus available for this language!"
19638 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19641 msgid "Outline"
19642 msgstr "文書構造"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
19645 #, c-format
19646 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19647 msgstr ""
19648 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
19649 "てください。"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
19652 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19653 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
19656 msgid " (unknown)"
19657 msgstr " (解釈不能)"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
19660 msgid "auto"
19661 msgstr "自動"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
19664 msgid "off"
19665 msgstr "無効"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
19668 #, c-format
19669 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19670 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19673 msgid "Vertical Space Settings"
19674 msgstr "垂直方向の空白の設定"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19677 msgid "version "
19678 msgstr "バージョン "
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19681 msgid "unknown version"
19682 msgstr "不明なバージョン"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19685 msgid "Small-sized icons"
19686 msgstr "小アイコン"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19689 msgid "Normal-sized icons"
19690 msgstr "中アイコン"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19693 msgid "Big-sized icons"
19694 msgstr "大アイコン"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
19697 #, c-format
19698 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19699 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
19702 msgid "Select template file"
19703 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19706 msgid "Templates|#T#t"
19707 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
19710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
19711 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19712 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
19715 msgid "Document not loaded."
19716 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19719 msgid "Select document to open"
19720 msgstr "開く文書を選んでください"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
19724 msgid "Examples|#E#e"
19725 msgstr "用例(E)|#E#e"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19728 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19729 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
19732 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19733 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
19736 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19737 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
19740 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19741 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1483 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19744 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19745 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:484
19746 msgid "Invalid filename"
19747 msgstr "無効なファイル名"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
19750 #, c-format
19751 msgid ""
19752 "The directory in the given path\n"
19753 "%1$s\n"
19754 "does not exist."
19755 msgstr ""
19756 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
19757 "%1$s\n"
19758 "は存在しません。"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
19761 #, c-format
19762 msgid "Opening document %1$s..."
19763 msgstr "文書%1$sを開いています..."
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
19766 #, c-format
19767 msgid "Document %1$s opened."
19768 msgstr "文書%1$sを開きました。"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
19771 msgid "Version control detected."
19772 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
19775 #, c-format
19776 msgid "Could not open document %1$s"
19777 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
19780 msgid "Couldn't import file"
19781 msgstr "ファイルを読み込みできません"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
19784 #, c-format
19785 msgid "No information for importing the format %1$s."
19786 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
19789 #, c-format
19790 msgid "Select %1$s file to import"
19791 msgstr "読み込みするファイルとして%1$sを選択します"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
19794 #, c-format
19795 msgid ""
19796 "The document %1$s already exists.\n"
19797 "\n"
19798 "Do you want to overwrite that document?"
19799 msgstr ""
19800 "文書%1$sは既に存在します。\n"
19801 "\n"
19802 "文書を上書きしますか?"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
19805 msgid "Overwrite document?"
19806 msgstr "文書を上書きしますか?"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
19809 #, c-format
19810 msgid "Importing %1$s..."
19811 msgstr "%1$sを読み込みしています..."
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657
19814 msgid "imported."
19815 msgstr "書き出されました。"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19818 msgid "file not imported!"
19819 msgstr "ファイルは書き出されませんでした!"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
19822 msgid "Select LyX document to insert"
19823 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
19826 msgid "Absolute filename expected."
19827 msgstr "絶対ファイル名が必要です。"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
19830 msgid "Select file to insert"
19831 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
19834 msgid "All Files (*)"
19835 msgstr "全てのファイル (*)"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
19838 msgid "Choose a filename to save document as"
19839 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
19842 msgid "&Rename"
19843 msgstr "リネーム(&R)"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
19846 #, c-format
19847 msgid ""
19848 "The document %1$s could not be saved.\n"
19849 "\n"
19850 "Do you want to rename the document and try again?"
19851 msgstr ""
19852 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
19853 "\n"
19854 "文書をリネームして再試行しますか?"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
19857 msgid "Rename and save?"
19858 msgstr "リネームして保存しますか?"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
19861 msgid "&Retry"
19862 msgstr "再試行(&R)"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19868 "\n"
19869 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19870 msgstr ""
19871 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
19872 "\n"
19873 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
19876 msgid "&Discard"
19877 msgstr "廃棄(&D)"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
19880 msgid "Document not loaded"
19881 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
19884 msgid "Saving all documents..."
19885 msgstr "全ての文書を保存中です..."
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
19888 msgid "All documents saved."
19889 msgstr "全ての文書は保存されました。"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
19892 #, c-format
19893 msgid "%1$s unknown command!"
19894 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19898 msgid "LaTeX Source"
19899 msgstr "LaTeXソース"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19902 msgid "DocBook Source"
19903 msgstr "DocBookソース"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19906 msgid "Literate Source"
19907 msgstr "Literateソース"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
19910 msgid " (version control)"
19911 msgstr " (バージョン管理)"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
19914 msgid " (version control, locking)"
19915 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
19918 msgid " (changed)"
19919 msgstr " (変更されました)"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
19922 msgid " (read only)"
19923 msgstr " (読み込み専用)"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
19926 msgid "Close File"
19927 msgstr "ファイルを閉じる"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19930 msgid "Hide tab"
19931 msgstr "タブを隠す"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
19934 msgid "Close tab"
19935 msgstr "タブを閉じる"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19938 msgid "Wrap Float Settings"
19939 msgstr "折返しフロートの設定"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19942 msgid "Click to detach"
19943 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
19946 msgid "No Group"
19947 msgstr "グループがありません"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
19950 msgid "more spelling suggestions"
19951 msgstr "追加的綴り候補"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
19954 msgid "Invisible"
19955 msgstr "不可視"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
19958 msgid "<No documents open>"
19959 msgstr "<文書が開かれていません>"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
19962 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19963 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
19966 msgid "No custom insets defined!"
19967 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
19970 msgid "<No document open>"
19971 msgstr "<文書が開かれていません>"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
19974 msgid "Master Document"
19975 msgstr "マスター文書"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
19978 msgid "Open Navigator..."
19979 msgstr "ナビゲーターを開く..."
19980
19981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
19982 msgid "Other Lists"
19983 msgstr "その他の一覧"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
19986 msgid "<Empty table of contents>"
19987 msgstr "<目次は空です>"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
19990 msgid "Other Toolbars"
19991 msgstr "他のツールバー"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
19994 msgid "No branches set for document!"
19995 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
19998 msgid "Index Entry|d"
19999 msgstr "索引登録(D)|D"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20002 #: src/insets/InsetIndex.cpp:259
20003 msgid "Index Entry"
20004 msgstr "索引項目"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20007 msgid "No Citation in Scope!"
20008 msgstr "範囲内に引用がありません!"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20011 msgid "No action defined!"
20012 msgstr "動作が定義されていません!"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20015 #, c-format
20016 msgid "Export %1$s"
20017 msgstr "%1$sを書き出す"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20020 #, c-format
20021 msgid "Import %1$s"
20022 msgstr "%1$sを読み込む"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20025 #, c-format
20026 msgid "Update %1$s"
20027 msgstr "%1$sを更新"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20030 #, c-format
20031 msgid "View %1$s"
20032 msgstr "%1$sを表示"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20035 msgid "space"
20036 msgstr "空白"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20039 msgid ""
20040 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20041 "characters:\n"
20042 msgstr ""
20043 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
20044 "ん:\n"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20047 msgid "Could not update TeX information"
20048 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20051 #, c-format
20052 msgid "The script `%s' failed."
20053 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20056 msgid "All Files "
20057 msgstr "全てのファイル"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20060 msgid "Table of Contents"
20061 msgstr "目次"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20064 msgid "Child Documents"
20065 msgstr "子文書"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20068 msgid "List of Graphics"
20069 msgstr "画像一覧"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20072 msgid "List of Equations"
20073 msgstr "数式一覧"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20076 msgid "List of Footnotes"
20077 msgstr "脚注一覧"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20080 msgid "List of Listings"
20081 msgstr "プログラムリスト一覧"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20084 msgid "List of Indexes"
20085 msgstr "索引一覧"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20088 msgid "List of Marginal notes"
20089 msgstr "傍注一覧"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20092 msgid "List of Notes"
20093 msgstr "注釈一覧"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20096 msgid "List of Citations"
20097 msgstr "引用一覧"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20100 msgid "Labels and References"
20101 msgstr "ラベルと参照"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20104 msgid "List of Branches"
20105 msgstr "派生枝一覧"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20108 msgid "List of Changes"
20109 msgstr "変更一覧"
20110
20111 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20112 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:485
20113 msgid ""
20114 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20115 "file through LaTeX: "
20116 msgstr ""
20117 "以下のファイル名は書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能"
20118 "性が高いです: "
20119
20120 #: src/insets/Inset.cpp:365
20121 msgid "Opened inset"
20122 msgstr "展開された差込枠です"
20123
20124 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20125 msgid "Keys must be unique!"
20126 msgstr "キーは重複してはなりません!"
20127
20128 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
20129 #, c-format
20130 msgid ""
20131 "The key %1$s already exists,\n"
20132 "it will be changed to %2$s."
20133 msgstr ""
20134 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
20135 "%2$sに変更します。"
20136
20137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20138 #, c-format
20139 msgid ""
20140 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20141 "If you proceed, all of them will be opened."
20142 msgstr ""
20143 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
20144 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
20145
20146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20147 msgid "Open Databases?"
20148 msgstr "データベースを開きますか?"
20149
20150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20151 msgid "&Proceed"
20152 msgstr "進む(&P)"
20153
20154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20155 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20156 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
20157
20158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20159 msgid "Databases:"
20160 msgstr "データベース:"
20161
20162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20163 msgid "Style File:"
20164 msgstr "スタイルファイル:"
20165
20166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20167 msgid "Lists:"
20168 msgstr "一覧:"
20169
20170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20171 msgid "included in TOC"
20172 msgstr "目次に入れる"
20173
20174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20175 msgid "Export Warning!"
20176 msgstr "書き出しに関する警告!"
20177
20178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20179 msgid ""
20180 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20181 "BibTeX will be unable to find them."
20182 msgstr ""
20183 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20184 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
20185
20186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20187 msgid ""
20188 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20189 "BibTeX will be unable to find it."
20190 msgstr ""
20191 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20192 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
20193
20194 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20195 msgid "simple frame"
20196 msgstr "簡素な縁"
20197
20198 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20199 msgid "frameless"
20200 msgstr "縁なし"
20201
20202 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20203 msgid "simple frame, page breaks"
20204 msgstr "簡素な縁・改頁"
20205
20206 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20207 msgid "oval, thin"
20208 msgstr "楕円形(細線)"
20209
20210 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20211 msgid "oval, thick"
20212 msgstr "楕円形(太線)"
20213
20214 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20215 msgid "drop shadow"
20216 msgstr "影付き"
20217
20218 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20219 msgid "shaded background"
20220 msgstr "影付き背景"
20221
20222 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20223 msgid "double frame"
20224 msgstr "二重縁"
20225
20226 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
20227 msgid "Opened Box Inset"
20228 msgstr "展開された縁付き差込枠"
20229
20230 #: src/insets/InsetBox.cpp:162 src/insets/InsetBox.cpp:165
20231 #, c-format
20232 msgid "%1$s (%2$s)"
20233 msgstr "%1$s (%2$s)"
20234
20235 #: src/insets/InsetBox.cpp:168
20236 #, c-format
20237 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20238 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20239
20240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20241 msgid "Opened Branch Inset"
20242 msgstr "展開された派生枝差込枠"
20243
20244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20245 msgid "active"
20246 msgstr "有効"
20247
20248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:417
20249 msgid "non-active"
20250 msgstr "無効"
20251
20252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
20253 #, c-format
20254 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20255 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
20256
20257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20258 msgid "Branch: "
20259 msgstr "派生枝: "
20260
20261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
20262 msgid "Branch (child only): "
20263 msgstr "派生枝(従属のみ):"
20264
20265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
20266 msgid "Branch (undefined): "
20267 msgstr "派生枝(未定義):"
20268
20269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
20270 msgid "Undef: "
20271 msgstr "未定義:"
20272
20273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:226
20274 msgid "branch"
20275 msgstr "派生枝"
20276
20277 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20278 msgid "Opened Caption Inset"
20279 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
20280
20281 #: src/insets/InsetCaption.cpp:321
20282 #, c-format
20283 msgid "Sub-%1$s"
20284 msgstr "下位-%1$s"
20285
20286 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20287 msgid "not cited"
20288 msgstr "引用なし"
20289
20290 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20291 msgid "No bibliography defined!"
20292 msgstr "参考文献が定義されていません!"
20293
20294 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20295 msgid "No citations selected!"
20296 msgstr "引用が選択されていません!"
20297
20298 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20299 msgid "LaTeX Command: "
20300 msgstr "LaTeXコマンド: "
20301
20302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20303 msgid "InsetCommand Error: "
20304 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
20305
20306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20307 msgid "Incompatible command name."
20308 msgstr "非互換なコマンド名。"
20309
20310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20311 msgid "InsetCommandParams Error: "
20312 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
20313
20314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20315 msgid "InsetCommandParams: "
20316 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
20317
20318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20319 msgid "Unknown parameter name: "
20320 msgstr "不明なパラメーター名: "
20321
20322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20323 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20324 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
20325
20326 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20327 msgid "Opened ERT Inset"
20328 msgstr "展開されたERT差込枠です"
20329
20330 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20331 #, c-format
20332 msgid "External template %1$s is not installed"
20333 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
20334
20335 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20336 msgid "Opened Flex Inset"
20337 msgstr "展開された自由差込枠"
20338
20339 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:449
20340 msgid "float: "
20341 msgstr "フロート: "
20342
20343 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
20344 msgid "Opened Float Inset"
20345 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
20346
20347 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
20348 msgid "float"
20349 msgstr "フロート"
20350
20351 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
20352 msgid "subfloat: "
20353 msgstr "サブフロート: "
20354
20355 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
20356 msgid " (sideways)"
20357 msgstr " (横向き)"
20358
20359 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20360 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20361 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
20362
20363 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20364 #, c-format
20365 msgid "List of %1$s"
20366 msgstr "%1$sの一覧"
20367
20368 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20369 msgid "Opened Footnote Inset"
20370 msgstr "展開された脚注差込枠です"
20371
20372 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20373 msgid "footnote"
20374 msgstr "脚注"
20375
20376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:562
20377 #, c-format
20378 msgid ""
20379 "Could not copy the file\n"
20380 "%1$s\n"
20381 "into the temporary directory."
20382 msgstr ""
20383 "ファイル\n"
20384 "%1$s\n"
20385 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
20386
20387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20388 #, c-format
20389 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20390 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
20391
20392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20393 #, c-format
20394 msgid "Graphics file: %1$s"
20395 msgstr "画像ファイル: %1$s"
20396
20397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
20398 msgid "Verbatim Input"
20399 msgstr "Verbatim Input"
20400
20401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
20402 msgid "Verbatim Input*"
20403 msgstr "Verbatim Input*"
20404
20405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20407 msgid "Recursive input"
20408 msgstr "再帰的インプット"
20409
20410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:669
20411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
20412 #, c-format
20413 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20414 msgstr ""
20415 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
20416 "す。"
20417
20418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
20419 #, c-format
20420 msgid ""
20421 "Included file `%1$s'\n"
20422 "has textclass `%2$s'\n"
20423 "while parent file has textclass `%3$s'."
20424 msgstr ""
20425 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
20426 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20427 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
20428
20429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
20430 msgid "Different textclasses"
20431 msgstr "違うテキストクラスです"
20432
20433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "Included file `%1$s'\n"
20437 "uses module `%2$s'\n"
20438 "which is not used in parent file."
20439 msgstr ""
20440 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20441 "親ファイルで使われていない\n"
20442 "モジュール「%2$s」を使っています。"
20443
20444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
20445 msgid "Module not found"
20446 msgstr "モジュールが見つかりません"
20447
20448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20449 msgid "Unsupported Inclusion"
20450 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
20451
20452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
20453 msgid ""
20454 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20455 "Offending file: "
20456 msgstr ""
20457 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
20458 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:"
20459
20460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20461 msgid "Index sorting failed"
20462 msgstr "索引の整序に失敗しました"
20463
20464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20465 #, c-format
20466 msgid ""
20467 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20468 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20469 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20470 "explained in the User Guide."
20471 msgstr ""
20472 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
20473 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
20474 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
20475 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
20476
20477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:266
20478 msgid "unknown type!"
20479 msgstr "未知の型です!"
20480
20481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:414
20482 msgid "Unknown index type!"
20483 msgstr "未知の索引型です!"
20484
20485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:415
20486 msgid "All indices"
20487 msgstr "全索引"
20488
20489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
20490 msgid "subindex"
20491 msgstr "下位索引"
20492
20493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20494 #, c-format
20495 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20496 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
20497
20498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20499 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20500 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
20501
20502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20503 msgid "undefined"
20504 msgstr "未定義"
20505
20506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20507 msgid "yes"
20508 msgstr "はい"
20509
20510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20511 msgid "no"
20512 msgstr "いいえ"
20513
20514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20515 msgid "Unknown buffer info"
20516 msgstr "未知のバッファ情報"
20517
20518 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20519 msgid "Label names must be unique!"
20520 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
20521
20522 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20523 #, c-format
20524 msgid ""
20525 "The label %1$s already exists,\n"
20526 "it will be changed to %2$s."
20527 msgstr ""
20528 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
20529 "%2$sに変更します。"
20530
20531 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20532 msgid "DUPLICATE: "
20533 msgstr "重複: "
20534
20535 #: src/insets/InsetListings.cpp:128
20536 msgid "Opened Listing Inset"
20537 msgstr "展開されたリスト差込枠"
20538
20539 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
20540 msgid "no more lstline delimiters available"
20541 msgstr "lstline区分記号は以上です"
20542
20543 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
20544 msgid "Running out of delimiters"
20545 msgstr "区分記号を使いきりました"
20546
20547 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20548 msgid ""
20549 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20550 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20551 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20552 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20553 "must investigate!"
20554 msgstr ""
20555 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
20556 "は\n"
20557 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
20558 "ため、\n"
20559 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
20560 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
20561 "チェックをする必要があります"
20562
20563 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
20564 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20565 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
20566
20567 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20568 #, c-format
20569 msgid ""
20570 "The following characters in one of the program listings are\n"
20571 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20572 "%1$s."
20573 msgstr ""
20574 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
20575 "で、\n"
20576 "無視されました:\n"
20577 "「%1$s」"
20578
20579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20580 msgid "A value is expected."
20581 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
20582
20583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20589 msgid "Unbalanced braces!"
20590 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
20591
20592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20593 msgid "Please specify true or false."
20594 msgstr "真か偽かを指定してください。"
20595
20596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20597 msgid "Only true or false is allowed."
20598 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
20599
20600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20601 msgid "Please specify an integer value."
20602 msgstr "整数を指定してください。"
20603
20604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20605 msgid "An integer is expected."
20606 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
20607
20608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20609 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20610 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
20611
20612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20613 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20614 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
20615
20616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20617 #, c-format
20618 msgid "Please specify one of %1$s."
20619 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
20620
20621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20622 #, c-format
20623 msgid "Try one of %1$s."
20624 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
20625
20626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20627 #, c-format
20628 msgid "I guess you mean %1$s."
20629 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
20630
20631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20632 #, c-format
20633 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20634 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
20635
20636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20637 #, c-format
20638 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20639 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
20640
20641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20642 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20643 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
20644
20645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20646 msgid ""
20647 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20648 "trblTRBL"
20649 msgstr ""
20650 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
20651 "のうち一文字"
20652
20653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20654 msgid ""
20655 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20656 "right, bottom left and top left corner."
20657 msgstr ""
20658 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
20659 "角かどはf)。"
20660
20661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20662 msgid "Enter something like \\color{white}"
20663 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
20664
20665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20666 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20667 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
20668
20669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20670 msgid "auto, last or a number"
20671 msgstr "auto,lastあるいは数字"
20672
20673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20674 msgid ""
20675 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20676 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20677 "defining a listing inset)"
20678 msgstr ""
20679 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
20680 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
20681 "するとき)を使ってください。"
20682
20683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20684 msgid ""
20685 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20686 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20687 "a listing inset)"
20688 msgstr ""
20689 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
20690 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
20691 "使ってください。"
20692
20693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20694 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20695 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
20696
20697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20698 #, c-format
20699 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20700 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
20701
20702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20703 #, c-format
20704 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20705 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
20706
20707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20708 #, c-format
20709 msgid "Parameter %1$s: "
20710 msgstr "パラメーター%1$s:"
20711
20712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20713 #, c-format
20714 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20715 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
20716
20717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20718 #, c-format
20719 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20720 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
20721
20722 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20723 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20724 msgstr "展開された傍注差込枠"
20725
20726 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20727 msgid "New Page"
20728 msgstr "新規頁"
20729
20730 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20731 msgid "Clear Page"
20732 msgstr "改段改頁"
20733
20734 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20735 msgid "Clear Double Page"
20736 msgstr "改段改丁"
20737
20738 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
20739 msgid "Nom: "
20740 msgstr "用語: "
20741
20742 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
20743 msgid "Nomenclature Symbol: "
20744 msgstr "用語集シンボル: "
20745
20746 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
20747 msgid "Description: "
20748 msgstr "記述: "
20749
20750 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
20751 msgid "Sorting: "
20752 msgstr "並び替え: "
20753
20754 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20755 msgid "Note[[InsetNote]]"
20756 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
20757
20758 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20759 msgid "Greyed out"
20760 msgstr "淡色表示"
20761
20762 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20763 msgid "Opened Note Inset"
20764 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
20765
20766 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20767 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20768 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
20769
20770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20771 msgid "HPhantom"
20772 msgstr "水平埋め草"
20773
20774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
20775 msgid "VPhantom"
20776 msgstr "垂直埋め草"
20777
20778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
20779 msgid "Opened Phantom Inset"
20780 msgstr "展開された埋め草差込枠"
20781
20782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
20783 msgid "phantom"
20784 msgstr "埋め草"
20785
20786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
20787 msgid "hphantom"
20788 msgstr "水平埋め草"
20789
20790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
20791 msgid "vphantom"
20792 msgstr "垂直埋め草"
20793
20794 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20795 msgid "BROKEN: "
20796 msgstr "破損: "
20797
20798 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20799 msgid "Ref: "
20800 msgstr "参照:"
20801
20802 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20803 msgid "Equation"
20804 msgstr "数式"
20805
20806 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20807 msgid "EqRef: "
20808 msgstr "数式参照: "
20809
20810 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20811 msgid "Page Number"
20812 msgstr "頁数"
20813
20814 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20815 msgid "Page: "
20816 msgstr "頁:"
20817
20818 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20819 msgid "Textual Page Number"
20820 msgstr "本文頁数"
20821
20822 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20823 msgid "TextPage: "
20824 msgstr "本文頁:"
20825
20826 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20827 msgid "Standard+Textual Page"
20828 msgstr "標準+原文ページ"
20829
20830 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20831 msgid "Ref+Text: "
20832 msgstr "参照+本文:"
20833
20834 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20835 msgid "PrettyRef"
20836 msgstr "装飾参照"
20837
20838 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20839 msgid "FormatRef: "
20840 msgstr "整形参照: "
20841
20842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20843 msgid "Interword Space"
20844 msgstr "単語間の空白"
20845
20846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20847 msgid "Protected Space"
20848 msgstr "保護された空白"
20849
20850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20851 msgid "Thin Space"
20852 msgstr "小空白"
20853
20854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20855 msgid "Medium Space"
20856 msgstr "中空白"
20857
20858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20859 msgid "Thick Space"
20860 msgstr "大空白"
20861
20862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20863 msgid "Quad Space"
20864 msgstr "4分の1空白"
20865
20866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20867 msgid "QQuad Space"
20868 msgstr "2分の1空白"
20869
20870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20871 msgid "Enspace"
20872 msgstr "N空白"
20873
20874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20875 msgid "Enskip"
20876 msgstr "Nスキップ"
20877
20878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20879 msgid "Negative Thin Space"
20880 msgstr "負の空白"
20881
20882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20883 msgid "Negative Medium Space"
20884 msgstr "負の中空白"
20885
20886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20887 msgid "Negative Thick Space"
20888 msgstr "負の大空白"
20889
20890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20891 msgid "Protected Horizontal Fill"
20892 msgstr "保護された水平フィル"
20893
20894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20895 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20896 msgstr "水平フィル(ドット)"
20897
20898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20899 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20900 msgstr "水平フィル(ルール)"
20901
20902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20903 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20904 msgstr "水平フィル(左矢印)"
20905
20906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20907 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20908 msgstr "水平フィル(右矢印)"
20909
20910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20911 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20912 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
20913
20914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20915 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20916 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
20917
20918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20919 #, c-format
20920 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20921 msgstr "水平スペース(%1$s)"
20922
20923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20924 #, c-format
20925 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20926 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
20927
20928 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20929 msgid "Unknown TOC type"
20930 msgstr "未知の目次型"
20931
20932 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20933 msgid "Opened table"
20934 msgstr "展開された表"
20935
20936 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20937 msgid "Selection size should match clipboard content."
20938 msgstr "選択部位の大きさは、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
20939
20940 #: src/insets/InsetText.cpp:233
20941 msgid "Opened Text Inset"
20942 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
20943
20944 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
20945 msgid "Vertical Space"
20946 msgstr "垂直方向の空白"
20947
20948 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
20949 msgid "wrap: "
20950 msgstr "折返し:"
20951
20952 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
20953 msgid "Opened Wrap Inset"
20954 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
20955
20956 #: src/insets/InsetWrap.cpp:204
20957 msgid "wrap"
20958 msgstr "折返し"
20959
20960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20961 msgid "Not shown."
20962 msgstr "未表示。"
20963
20964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20965 msgid "Loading..."
20966 msgstr "読み込み中です..."
20967
20968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20969 msgid "Converting to loadable format..."
20970 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
20971
20972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20973 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20974 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
20975
20976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20977 msgid "Scaling etc..."
20978 msgstr "スケーリング等..."
20979
20980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20981 msgid "Ready to display"
20982 msgstr "表示できます"
20983
20984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20985 msgid "No file found!"
20986 msgstr "ファイルが見つかりません!"
20987
20988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20989 msgid "Error converting to loadable format"
20990 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
20991
20992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20993 msgid "Error loading file into memory"
20994 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
20995
20996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20997 msgid "Error generating the pixmap"
20998 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
20999
21000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21001 msgid "No image"
21002 msgstr "図表がありません"
21003
21004 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21005 msgid "Preview loading"
21006 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21007
21008 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21009 msgid "Preview ready"
21010 msgstr "プレビューの準備ができました"
21011
21012 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21013 msgid "Preview failed"
21014 msgstr "プレビューに失敗しました"
21015
21016 #: src/lengthcommon.cpp:37
21017 msgid "sp"
21018 msgstr "sp"
21019
21020 #: src/lengthcommon.cpp:37
21021 msgid "pt"
21022 msgstr "pt"
21023
21024 #: src/lengthcommon.cpp:37
21025 msgid "bp"
21026 msgstr "bp"
21027
21028 #: src/lengthcommon.cpp:37
21029 msgid "dd"
21030 msgstr "dd"
21031
21032 #: src/lengthcommon.cpp:37
21033 msgid "mm"
21034 msgstr "mm"
21035
21036 #: src/lengthcommon.cpp:37
21037 msgid "pc"
21038 msgstr "pc"
21039
21040 #: src/lengthcommon.cpp:38
21041 msgid "cc[[unit of measure]]"
21042 msgstr "cc"
21043
21044 #: src/lengthcommon.cpp:38
21045 msgid "cm"
21046 msgstr "cm"
21047
21048 #: src/lengthcommon.cpp:38
21049 msgid "ex"
21050 msgstr "ex"
21051
21052 #: src/lengthcommon.cpp:38
21053 msgid "em"
21054 msgstr "em"
21055
21056 #: src/lengthcommon.cpp:39
21057 msgid "mu[[unit of measure]]"
21058 msgstr "mu[[unit of measure]]"
21059
21060 #: src/lengthcommon.cpp:39
21061 msgid "Text Width %"
21062 msgstr "本文幅%"
21063
21064 #: src/lengthcommon.cpp:40
21065 msgid "Column Width %"
21066 msgstr "列幅%"
21067
21068 #: src/lengthcommon.cpp:40
21069 msgid "Page Width %"
21070 msgstr "ページ幅%"
21071
21072 #: src/lengthcommon.cpp:40
21073 msgid "Line Width %"
21074 msgstr "行幅%"
21075
21076 #: src/lengthcommon.cpp:41
21077 msgid "Text Height %"
21078 msgstr "本文高%"
21079
21080 #: src/lengthcommon.cpp:41
21081 msgid "Page Height %"
21082 msgstr "ページ高%"
21083
21084 #: src/lyxfind.cpp:138
21085 msgid "Search error"
21086 msgstr "検索エラー"
21087
21088 #: src/lyxfind.cpp:138
21089 msgid "Search string is empty"
21090 msgstr "検索文字が空です"
21091
21092 #: src/lyxfind.cpp:330
21093 msgid "String has been replaced."
21094 msgstr "文字列が置換されました。"
21095
21096 #: src/lyxfind.cpp:333
21097 msgid " strings have been replaced."
21098 msgstr "個の文字列が置換されました。"
21099
21100 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21101 msgid "Wrap search ?"
21102 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
21103
21104 #: src/lyxfind.cpp:945
21105 msgid ""
21106 "End of document reached while searching forward\n"
21107 "\n"
21108 "Continue searching from beginning ?"
21109 msgstr ""
21110 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
21111 "\n"
21112 "文頭から検索を続けますか?"
21113
21114 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21115 msgid "&Yes"
21116 msgstr "はい(&Y)"
21117
21118 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21119 msgid "&No"
21120 msgstr "いいえ(&N)"
21121
21122 #: src/lyxfind.cpp:1004
21123 msgid ""
21124 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21125 "\n"
21126 "Continue searching from end ?"
21127 msgstr ""
21128 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
21129 "\n"
21130 "文末から検索を続けますか?"
21131
21132 #: src/lyxfind.cpp:1043
21133 msgid "Search text is empty!"
21134 msgstr "検索文字列が空です!"
21135
21136 #: src/lyxfind.cpp:1059
21137 msgid "Invalid regular expression!"
21138 msgstr "正規表現が正しくありません!"
21139
21140 #: src/lyxfind.cpp:1064
21141 msgid "Match not found!"
21142 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
21143
21144 #: src/lyxfind.cpp:1070
21145 msgid "Match found!"
21146 msgstr "一致部分が見つかりました!"
21147
21148 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21149 #, c-format
21150 msgid " Macro: %1$s: "
21151 msgstr " マクロ: %1$s: "
21152
21153 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21154 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21155 #, c-format
21156 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21157 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
21158
21159 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21160 #, c-format
21161 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21162 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
21163
21164 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21165 #, c-format
21166 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21167 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
21168
21169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21170 msgid "Only one row"
21171 msgstr "一行だけです"
21172
21173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21174 msgid "Only one column"
21175 msgstr "一列だけです"
21176
21177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21178 msgid "No hline to delete"
21179 msgstr "削除する vline はありません"
21180
21181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21182 msgid "No vline to delete"
21183 msgstr "削除する vline はありません"
21184
21185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21186 #, c-format
21187 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21188 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
21189
21190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21191 msgid "No number"
21192 msgstr "番号なし"
21193
21194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21195 msgid "Number"
21196 msgstr "番号あり"
21197
21198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21199 #, c-format
21200 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21201 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
21202
21203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21204 #, c-format
21205 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21206 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
21207
21208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21209 #, c-format
21210 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21211 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
21212
21213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
21214 msgid "create new math text environment ($...$)"
21215 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
21216
21217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
21218 msgid "entered math text mode (textrm)"
21219 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
21220
21221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1547 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1667
21222 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21223 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
21224
21225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1669
21226 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21227 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
21228
21229 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21230 msgid "Standard[[mathref]]"
21231 msgstr "標準"
21232
21233 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21234 msgid "optional"
21235 msgstr "非必須"
21236
21237 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21238 msgid "TeX"
21239 msgstr "TeX"
21240
21241 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21242 msgid "math macro"
21243 msgstr "数式マクロ"
21244
21245 #: src/output.cpp:37
21246 #, c-format
21247 msgid ""
21248 "Could not open the specified document\n"
21249 "%1$s."
21250 msgstr ""
21251 "指定された文書%1$s\n"
21252 "を開くことができませんでした。"
21253
21254 #: src/output_plaintext.cpp:136
21255 msgid "Abstract: "
21256 msgstr "要約: "
21257
21258 #: src/output_plaintext.cpp:148
21259 msgid "References: "
21260 msgstr "引用: "
21261
21262 #: src/support/debug.cpp:38
21263 msgid "No debugging message"
21264 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
21265
21266 #: src/support/debug.cpp:39
21267 msgid "General information"
21268 msgstr "一般情報"
21269
21270 #: src/support/debug.cpp:40
21271 msgid "Program initialisation"
21272 msgstr "プログラム初期化"
21273
21274 #: src/support/debug.cpp:41
21275 msgid "Keyboard events handling"
21276 msgstr "キーボードイベント処理"
21277
21278 #: src/support/debug.cpp:42
21279 msgid "GUI handling"
21280 msgstr "GUI処理"
21281
21282 #: src/support/debug.cpp:43
21283 msgid "Lyxlex grammar parser"
21284 msgstr "Lyxlex文法解析器"
21285
21286 #: src/support/debug.cpp:44
21287 msgid "Configuration files reading"
21288 msgstr "設定ファイル読込"
21289
21290 #: src/support/debug.cpp:45
21291 msgid "Custom keyboard definition"
21292 msgstr "個人用のキーボード定義"
21293
21294 #: src/support/debug.cpp:46
21295 msgid "LaTeX generation/execution"
21296 msgstr "LaTeX生成・実行"
21297
21298 #: src/support/debug.cpp:47
21299 msgid "Math editor"
21300 msgstr "数式エディタ"
21301
21302 #: src/support/debug.cpp:48
21303 msgid "Font handling"
21304 msgstr "フォント処理"
21305
21306 #: src/support/debug.cpp:49
21307 msgid "Textclass files reading"
21308 msgstr "textclassファイル読込"
21309
21310 #: src/support/debug.cpp:50
21311 msgid "Version control"
21312 msgstr "バージョン管理"
21313
21314 #: src/support/debug.cpp:51
21315 msgid "External control interface"
21316 msgstr "外部制御インタフェース"
21317
21318 #: src/support/debug.cpp:52
21319 msgid "Undo/Redo mechanism"
21320 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
21321
21322 #: src/support/debug.cpp:53
21323 msgid "User commands"
21324 msgstr "ユーザーコマンド"
21325
21326 #: src/support/debug.cpp:54
21327 msgid "The LyX Lexer"
21328 msgstr "LyX Lexer"
21329
21330 #: src/support/debug.cpp:55
21331 msgid "Dependency information"
21332 msgstr "依存情報"
21333
21334 #: src/support/debug.cpp:56
21335 msgid "LyX Insets"
21336 msgstr "LyX差込枠"
21337
21338 #: src/support/debug.cpp:57
21339 msgid "Files used by LyX"
21340 msgstr "LyX が使用するファイル"
21341
21342 #: src/support/debug.cpp:58
21343 msgid "Workarea events"
21344 msgstr "ワークエリア・イベント"
21345
21346 #: src/support/debug.cpp:59
21347 msgid "Insettext/tabular messages"
21348 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
21349
21350 #: src/support/debug.cpp:60
21351 msgid "Graphics conversion and loading"
21352 msgstr "画像の変換と読込"
21353
21354 #: src/support/debug.cpp:61
21355 msgid "Change tracking"
21356 msgstr "変更追跡機能"
21357
21358 #: src/support/debug.cpp:62
21359 msgid "External template/inset messages"
21360 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
21361
21362 #: src/support/debug.cpp:63
21363 msgid "RowPainter profiling"
21364 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
21365
21366 #: src/support/debug.cpp:64
21367 msgid "Scrolling debugging"
21368 msgstr "スクロールのデバッグ"
21369
21370 #: src/support/debug.cpp:65
21371 msgid "Math macros"
21372 msgstr "数式マクロ"
21373
21374 #: src/support/debug.cpp:66
21375 msgid "RTL/Bidi"
21376 msgstr "RTL/Bidi"
21377
21378 #: src/support/debug.cpp:67
21379 msgid "Locale/Internationalisation"
21380 msgstr "ロケール・国際化"
21381
21382 #: src/support/debug.cpp:68
21383 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21384 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
21385
21386 #: src/support/debug.cpp:69
21387 msgid "Developers' general debug messages"
21388 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
21389
21390 #: src/support/debug.cpp:70
21391 msgid "All debugging messages"
21392 msgstr "全デバッグメッセージ"
21393
21394 #: src/support/debug.cpp:115
21395 #, c-format
21396 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21397 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
21398
21399 #: src/support/filetools.cpp:252
21400 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21401 msgstr "ja"
21402
21403 #: src/support/os_win32.cpp:375
21404 msgid "System file not found"
21405 msgstr "システムファイルが見つかりません"
21406
21407 #: src/support/os_win32.cpp:376
21408 msgid ""
21409 "Unable to load shfolder.dll\n"
21410 "Please install."
21411 msgstr ""
21412 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
21413 "インストールしてください。"
21414
21415 #: src/support/os_win32.cpp:381
21416 msgid "System function not found"
21417 msgstr "システム関数が見つかりません"
21418
21419 #: src/support/os_win32.cpp:382
21420 msgid ""
21421 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21422 "Don't know how to proceed. Sorry."
21423 msgstr ""
21424 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
21425 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
21426
21427 #: src/support/userinfo.cpp:45
21428 msgid "Unknown user"
21429 msgstr "未知の"
21430