]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* configure.ac:
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-07 21:43+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-12 03:50+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
43 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
44 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
45 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX: 入力して下さい"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "ダミー(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
73 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
74 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
76 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
77 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
78 msgid "&OK"
79 msgstr "&OK"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/BufferList.cpp:113
85 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:916
86 #: src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2089 src/LyXVC.cpp:175
87 #: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
88 #: src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:169
89 msgid "&Cancel"
90 msgstr "取消(&C)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
93 msgid "The bibliography key"
94 msgstr "文献キー"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
97 msgid "The label as it appears in the document"
98 msgstr "文書に表示するラベル"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
101 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
102 msgid "&Label:"
103 msgstr "ラベル(&L)"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
106 msgid "&Key:"
107 msgstr "キー(&K)"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
110 msgid "Citation Style"
111 msgstr "引用形式"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
118 msgid "&Jurabib"
119 msgstr "&Jurabib"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
122 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
123 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
126 msgid "&Natbib"
127 msgstr "&NatBib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "既定値(連番)(&D)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
138 msgid "Natbib &style:"
139 msgstr "Natbib形式(&S):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
142 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
143 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
146 msgid "S&ectioned bibliography"
147 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
154 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
158 msgid "&Add"
159 msgstr "追加(&A)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
164 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
165 msgid "Cancel"
166 msgstr "取消"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
176 msgid "&Browse..."
177 msgstr "一覧(&B)"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
180 msgid "Add bibliography to the table of contents"
181 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
184 msgid "Add bibliography to &TOC"
185 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
188 msgid "This bibliography section contains..."
189 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
192 msgid "&Content:"
193 msgstr "内容(&C)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
196 msgid "all cited references"
197 msgstr "全ての引用文献"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
200 msgid "all uncited references"
201 msgstr "全ての引用されていない文献"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
204 msgid "all references"
205 msgstr "全ての参考文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
208 msgid "Choose a style file"
209 msgstr "スタイルファイルを選択"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
212 msgid "Remove the selected database"
213 msgstr "選択したデータベースを削除"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
216 msgid "&Delete"
217 msgstr "削除(&D)"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
220 msgid "Add a BibTeX database file"
221 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
224 msgid "&Add..."
225 msgstr "追加(&A)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
228 msgid "BibTeX database to use"
229 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
232 msgid "Databa&ses"
233 msgstr "データベース(&S)"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
236 msgid "The BibTeX style"
237 msgstr "BibTeXスタイル"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
240 msgid "St&yle"
241 msgstr "形式(&Y)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
244 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
245 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
250 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
251 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
252 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
253 msgid "None"
254 msgstr "なし"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
257 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
258 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
259 msgid "Parbox"
260 msgstr "parboxコマンド"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
263 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:158
264 msgid "Minipage"
265 msgstr "minipage環境"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
268 msgid "Supported box types"
269 msgstr "サポートされているボックス型"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
272 msgid "Inner Bo&x:"
273 msgstr "ボックス内部(&X)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
276 msgid "&Decoration:"
277 msgstr "装飾(&D):"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
280 msgid "Height value"
281 msgstr "高さの値"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
285 msgid "Width value"
286 msgstr "幅の値"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
290 msgid "&Height:"
291 msgstr "高さ(&H):"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
296 msgid "&Width:"
297 msgstr "幅(&W):"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:221
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "配置"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58
310 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741
311 msgid "Left"
312 msgstr "左揃え"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
315 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
316 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
317 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742
318 msgid "Center"
319 msgstr "中央揃え"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
323 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
324 msgid "Right"
325 msgstr "右揃え"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
328 msgid "Stretch"
329 msgstr "広げる"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
332 msgid "Horizontal"
333 msgstr "水平"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
336 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
337 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
342 msgid "Top"
343 msgstr "上"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
348 msgid "Middle"
349 msgstr "中央"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "下"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
358 msgid "&Box:"
359 msgstr "ボックス(&B):"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
362 msgid "Co&ntent:"
363 msgstr "内容(&N)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
366 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
367 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "垂直"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
374 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
378 msgid "&Restore"
379 msgstr "復元(&R)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
389 msgid "&Apply"
390 msgstr "適用(&A)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
393 msgid "&Available branches:"
394 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
397 msgid "Select your branch"
398 msgstr "派生枝を選択してください"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
401 msgid "Add a new branch to the list"
402 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
405 msgid "A&vailable Branches:"
406 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
409 msgid "&New:"
410 msgstr "新規(&N):"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
413 msgid "Remove the selected branch"
414 msgstr "選択した派生枝を削除"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
419 msgid "&Remove"
420 msgstr "削除(&R)"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
423 msgid "Toggle the selected branch"
424 msgstr "選択した派生枝を入切する"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
427 msgid "(&De)activate"
428 msgstr "有効化/無効化(&D)"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
431 msgid "Define or change background color"
432 msgstr "背景色を指定または変更する"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
435 msgid "Alter Co&lor..."
436 msgstr "色を変更(&L)..."
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
439 msgid "&Font:"
440 msgstr "フォント(&F):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
443 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
444 msgid "Si&ze:"
445 msgstr "大きさ(&Z):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
453 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
454 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
455 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
456 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
457 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
458 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339
459 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:743
460 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
461 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
462 msgid "Default"
463 msgstr "既定値"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
466 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:963
467 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
468 msgid "Tiny"
469 msgstr "最小"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
472 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:967
473 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
474 msgid "Smallest"
475 msgstr "極小"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
478 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:971
479 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
480 msgid "Smaller"
481 msgstr "小"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
484 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:975
485 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
486 msgid "Small"
487 msgstr "やや小"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
490 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:979
491 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
492 msgid "Normal"
493 msgstr "ふつう"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
496 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:983
497 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
498 msgid "Large"
499 msgstr "やや大"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
502 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:987
503 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
504 msgid "Larger"
505 msgstr "大"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
508 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:991
509 msgid "Largest"
510 msgstr "極大"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
513 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:995
514 msgid "Huge"
515 msgstr "極々大"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
518 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:999
519 msgid "Huger"
520 msgstr "最大"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
523 msgid "&Custom Bullet:"
524 msgstr "任意のブリット(&C):"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
527 msgid "&Level:"
528 msgstr "レベル(&L):"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
531 msgid "Change:"
532 msgstr "変更:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
535 msgid "Go to next change"
536 msgstr "次の変更に行く"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
539 msgid "&Next change"
540 msgstr "次の変更(&N)"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
543 msgid "Accept this change"
544 msgstr "変更を承認する"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
547 msgid "&Accept"
548 msgstr "承認(&A)"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
551 msgid "Reject this change"
552 msgstr "この変更をリセットする"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
555 msgid "&Reject"
556 msgstr "リセット(&R)"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
560 msgid "Font family"
561 msgstr "フォント族"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
564 msgid "&Family:"
565 msgstr "フォント族(&F):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
568 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
569 msgid "Font shape"
570 msgstr "フォントの字型"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
573 msgid "S&hape:"
574 msgstr "字型(&H):"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
578 msgid "Font series"
579 msgstr "フォントの太さ"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
584 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
585 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1587
586 msgid "Language"
587 msgstr "言語"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
591 msgid "Font color"
592 msgstr "フォントの色"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
596 msgid "&Language:"
597 msgstr "言語(&L):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
600 msgid "&Series:"
601 msgstr "太さ(&S):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "色(&C)"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
608 msgid "Never Toggled"
609 msgstr "常に非切換"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
613 msgid "Font size"
614 msgstr "フォントの大きさ"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
618 msgid "Other font settings"
619 msgstr "その他のフォント設定"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
622 msgid "Always Toggled"
623 msgstr "常に切換"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
626 msgid "&Misc:"
627 msgstr "その他(&M)"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
630 msgid "toggle font on all of the above"
631 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
634 msgid "&Toggle all"
635 msgstr "全て切換にする(&T)"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
638 msgid "Apply each change automatically"
639 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
642 msgid "Apply changes immediately"
643 msgstr "変更をすぐに適用"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
651 msgid "Close"
652 msgstr "閉じる"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
655 msgid "Move the selected citation up"
656 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
659 msgid "&Up"
660 msgstr "上へ(&U)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
663 msgid "Move the selected citation down"
664 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
667 msgid "&Down"
668 msgstr "下へ(&D)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
671 msgid "D&elete"
672 msgstr "削除(&E)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
675 msgid "&Selected Citations:"
676 msgstr "選択した引用(&S)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
679 msgid "A&vailable Citations:"
680 msgstr "利用可能な引用(&V):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
683 msgid "Formatting"
684 msgstr "整形"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
687 msgid "Natbib citation style to use"
688 msgstr "使用するNatbib引用形式"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
691 msgid "Citation st&yle:"
692 msgstr "引用形式(&Y):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
695 msgid "List all authors"
696 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
699 msgid "Full aut&hor list"
700 msgstr "全著者リスト(&H)"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
703 msgid "Force upper case in citation"
704 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
707 msgid "&Force upper case"
708 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
711 msgid "&Text after:"
712 msgstr "後置文字列(&T):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
715 msgid "Text to place after citation"
716 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
719 msgid "Text &before:"
720 msgstr "前置文字列(&B):"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
723 msgid "Text to place before citation"
724 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
727 msgid "A&pply"
728 msgstr "適用(&P)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
731 msgid "Search Citation"
732 msgstr "検索引用"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
735 msgid "Case Se&nsitive"
736 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
739 msgid "Regular E&xpression"
740 msgstr "正規表現(&X)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
743 msgid "<- C&lear"
744 msgstr "←消去(&L)"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
747 msgid "F&ind:"
748 msgstr "検索(&I):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
751 msgid "Insert the delimiters"
752 msgstr "デリミタを挿入"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
755 msgid "&Insert"
756 msgstr "挿入(&I)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
759 msgid "&Size:"
760 msgstr "大きさ(&S):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
763 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
764 msgid "TeX Code: "
765 msgstr "TeXコード: "
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
768 msgid "Match delimiter types"
769 msgstr "同型のデリミタを使う"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
772 msgid "&Keep matched"
773 msgstr "左右対称(&K)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
776 msgid "Reset to the default settings for the document class"
777 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
780 msgid "Use Class Defaults"
781 msgstr "このクラスの既定値を使う"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
784 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
785 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
788 msgid "Save as Document Defaults"
789 msgstr "文書の既定値として保存"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
792 msgid "Display"
793 msgstr "表示"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
796 msgid "Show ERT inline"
797 msgstr "ERTを文中表示する"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
800 msgid "&Inline"
801 msgstr "文中形式(&I)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
804 msgid "Show ERT button only"
805 msgstr "ERTボタンのみを表示"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
808 msgid "&Collapsed"
809 msgstr "最小化(&C)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
812 msgid "Show ERT contents"
813 msgstr "ERTの内容を表示"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
816 msgid "O&pen"
817 msgstr "展開(&P)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
820 msgid "File"
821 msgstr "ファイル"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
824 msgid "&Draft"
825 msgstr "下書き(&D)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
828 msgid "Edit the file externally"
829 msgstr "ファイルを外部で編集する"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
832 msgid "&Edit File..."
833 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
836 msgid "Select a file"
837 msgstr "ファイルを選んでください"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
841 msgid "Filename"
842 msgstr "ファイル名"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
847 msgid "&File:"
848 msgstr "ファイル(&F)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
851 msgid "Template"
852 msgstr "テンプレート"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
855 msgid "Available templates"
856 msgstr "使うことのできるテンプレート"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
859 msgid "LyX View"
860 msgstr "LyXビュー"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
866 msgid "Screen display"
867 msgstr "画面表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
872 msgid "Monochrome"
873 msgstr "白黒"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
878 msgid "Grayscale"
879 msgstr "グレイスケール"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
884 msgid "Color"
885 msgstr "天然色"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
888 msgid "Preview"
889 msgstr "プレビュー"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
895 msgid "Percentage to scale by in LyX"
896 msgstr "LyX内での表示縮尺"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
899 msgid "%"
900 msgstr "%"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
904 msgid "&Display:"
905 msgstr "表示(&D):"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
908 msgid "Sca&le:"
909 msgstr "縮尺(&L):"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
912 msgid "Display image in LyX"
913 msgstr "LyX内に画像を表示"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
916 msgid "&Show in LyX"
917 msgstr "LyX内に表示(&S)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
920 msgid "Rotate"
921 msgstr "回転"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
927 msgid "Angle to rotate image by"
928 msgstr "画像を回転させる角度"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
934 msgid "The origin of the rotation"
935 msgstr "回転の原点"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
938 msgid "&Origin:"
939 msgstr "原点(&O):"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
942 msgid "A&ngle:"
943 msgstr "角度(&N):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
946 msgid "Scale"
947 msgstr "縮尺"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
951 msgid "Height of image in output"
952 msgstr "出力画像の高さ"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
955 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
956 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
960 msgid "&Maintain aspect ratio"
961 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
965 msgid "Width of image in output"
966 msgstr "出力画像の幅"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
969 msgid "Crop"
970 msgstr "クロップ"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
974 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
975 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
979 msgid "&Get from File"
980 msgstr "ファイルから取得(&G)"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
984 msgid "Clip to bounding box values"
985 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
989 msgid "Clip to &bounding box"
990 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
994 msgid "&Left bottom:"
995 msgstr "左下(&L)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
999 msgid "Right &top:"
1000 msgstr "右上(&T)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1003 msgid "x"
1004 msgstr "X"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1007 msgid "y"
1008 msgstr "Y"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1011 msgid "Options"
1012 msgstr "オプション"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1015 msgid "O&ption:"
1016 msgstr "オプション(&P):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1019 msgid "Forma&t:"
1020 msgstr "書式(&T):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1023 msgid "Form"
1024 msgstr "フォーム"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1027 msgid "Use &default placement"
1028 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1031 msgid "Advanced Placement Options"
1032 msgstr "配置の詳細オプション"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1035 msgid "&Top of page"
1036 msgstr "ページの上部(&T)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1039 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1040 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1043 msgid "Here de&finitely"
1044 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1047 msgid "&Here if possible"
1048 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1051 msgid "&Page of floats"
1052 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1055 msgid "&Bottom of page"
1056 msgstr "ページの下部(&B)"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1059 msgid "&Span columns"
1060 msgstr "列を連結(&S)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1063 msgid "&Rotate sideways"
1064 msgstr "横に回転(&R)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1067 msgid "FontUi"
1068 msgstr "フォントUI"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1071 msgid "Sc&ale (%):"
1072 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1075 msgid "&Typewriter:"
1076 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1080 msgid "&Roman:"
1081 msgstr "ローマン体(&R):"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1084 msgid "S&cale (%):"
1085 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1088 msgid "&Sans Serif:"
1089 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1092 msgid "Use &Old Style Figures"
1093 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1096 msgid "Use true S&mall Caps"
1097 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1100 msgid "&Default Family:"
1101 msgstr "既定のフォント族(&D)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1104 msgid "&Base Size:"
1105 msgstr "基本寸法(&B):"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1108 msgid "&Graphics"
1109 msgstr "図(&G)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1112 msgid "&Edit"
1113 msgstr "編集(&E)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1116 msgid "Select an image file"
1117 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1120 msgid "File name of image"
1121 msgstr "図のファイル名"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1124 msgid "Output Size"
1125 msgstr "出力寸法"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1128 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1129 msgstr ""
1130 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1131 "さい。"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1134 msgid "Set &height:"
1135 msgstr "高さを設定(&H):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1138 msgid "&Scale Graphics (%):"
1139 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1142 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1143 msgstr ""
1144 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1145 "さい。"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1148 msgid "Set &width:"
1149 msgstr "幅を設定(&W):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1152 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1153 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1156 msgid "Rotate Graphics"
1157 msgstr "図を回転する"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
1160 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1161 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
1164 msgid "Ro&tate after scaling"
1165 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
1168 msgid "Or&igin:"
1169 msgstr "原点(&I):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1172 msgid "A&ngle (Degrees):"
1173 msgstr "角度(&N):"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
1176 msgid "&Clipping"
1177 msgstr "切り抜き(&C)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1181 msgid "y:"
1182 msgstr "Y:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1186 msgid "x:"
1187 msgstr "X:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
1190 msgid "LaTe&X and LyX options"
1191 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
1194 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1195 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
1198 msgid "Don't un&zip on export"
1199 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
1202 msgid "S&ubfigure"
1203 msgstr "小図(&U)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
1207 msgid "The caption for the sub-figure"
1208 msgstr "小図のキャプション"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
1211 msgid "Ca&ption:"
1212 msgstr "キャプション(&P):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
1215 msgid "Sho&w in LyX"
1216 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1219 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1220 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
1224 msgid "Additional LaTeX options"
1225 msgstr "LaTeX追加オプション"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
1228 msgid "LaTeX &options:"
1229 msgstr "LaTeXオプション(&O)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
1232 msgid "Draft mode"
1233 msgstr "下書きモード"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1236 msgid "&Draft mode"
1237 msgstr "下書きモード(&D)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1240 msgid "Listing Parameters"
1241 msgstr "パラメーターの一覧"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
1245 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1246 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
1250 msgid "&Bypass validation"
1251 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1254 msgid "C&aption:"
1255 msgstr "キャプション(&A):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1258 msgid "La&bel:"
1259 msgstr "ラベル(&B)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1262 msgid "Mo&re parameters"
1263 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1266 msgid "Underline spaces in generated output"
1267 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1270 msgid "&Mark spaces in output"
1271 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1274 msgid "Show LaTeX preview"
1275 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1278 msgid "&Show preview"
1279 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1282 msgid "File name to include"
1283 msgstr "取り込むファイル名"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1286 msgid "&Include Type:"
1287 msgstr "取り込みの型(&I):"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1290 msgid "Include"
1291 msgstr "Include"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1294 msgid "Input"
1295 msgstr "Input"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
1298 msgid "Verbatim"
1299 msgstr "Verbatim"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
1302 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
1303 msgid "Listing"
1304 msgstr "リスト"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1307 msgid "Load the file"
1308 msgstr "ファイルを読み込む"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1311 msgid "&Load"
1312 msgstr "読み込む(&L)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1315 msgid "Document &class:"
1316 msgstr "文書クラス(&C):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1319 msgid "&Options:"
1320 msgstr "オプション(&O):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1323 msgid "Postscript &driver:"
1324 msgstr "PostScriptドライバ(&D):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1327 msgid "&Use language's default encoding"
1328 msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1331 msgid "&Encoding:"
1332 msgstr "エンコーディング(&E):"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1335 msgid "&Quote Style:"
1336 msgstr "引用形式(&Q):"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1339 msgid "&Main Settings"
1340 msgstr "主な設定(&M)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1343 msgid "Style"
1344 msgstr "様式"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1347 msgid "The content's base font size"
1348 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1351 msgid "F&ont size:"
1352 msgstr "フォント寸法(&O):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1355 msgid "The content's base font style"
1356 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1359 msgid "Font Famil&y:"
1360 msgstr "フォント族(&Y)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1363 msgid "Use extended character table"
1364 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1367 msgid "&Extended character table"
1368 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1371 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1372 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1375 msgid "Space i&n string as symbol"
1376 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1379 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1380 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1383 msgid "S&pace as symbol"
1384 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1387 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1388 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1391 msgid "&Break long lines"
1392 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1395 msgid "Placement"
1396 msgstr "配置"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1399 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1400 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1403 msgid "Check for floating listings"
1404 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1407 msgid "&Float"
1408 msgstr "フロート(&F)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1411 msgid "Check for inline listings"
1412 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1415 msgid "&Inline listing"
1416 msgstr "文中リスト(&I)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
1419 msgid "&Placement:"
1420 msgstr "配置(&P)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1423 msgid "Line numbering"
1424 msgstr "行番号"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1427 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1428 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1431 msgid "Choose the font size for line numbers"
1432 msgstr "フォントの寸法を選択"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1435 msgid "Font si&ze:"
1436 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1439 msgid "S&tep:"
1440 msgstr "行間(&T):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1443 msgid "Difference between two numbered lines"
1444 msgstr "二つの附番行の行間"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1447 msgid "&Side:"
1448 msgstr "左右指定(&S):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1451 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1452 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1455 msgid "&Dialect:"
1456 msgstr "方言(&D)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1459 msgid "Lan&guage:"
1460 msgstr "言語(&G):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1463 msgid "Select the programming language"
1464 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1467 msgid "Range"
1468 msgstr "範囲"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1471 msgid "&Last line:"
1472 msgstr "最後の行(&L):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1475 msgid "The last line to be printed"
1476 msgstr "印刷される最後の行"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1479 msgid "The first line to be printed"
1480 msgstr "印刷される最初の行"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1483 msgid "Fi&rst line:"
1484 msgstr "最初の行(&R):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1487 msgid "Ad&vanced"
1488 msgstr "詳細(&V)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1491 msgid "More Parameters"
1492 msgstr "追加パラメーター"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1495 msgid "Feedback window"
1496 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1500 msgstr ""
1501 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1502 "は?を入力してください。"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1505 msgid "Update the display"
1506 msgstr "表示を更新"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1510 msgid "&Update"
1511 msgstr "更新(&U)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1514 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1515 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1518 msgid "&Default Margins"
1519 msgstr "既定の余白(&D)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1522 msgid "&Top:"
1523 msgstr "上部(&T):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1526 msgid "&Bottom:"
1527 msgstr "下部(&B):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1530 msgid "&Inner:"
1531 msgstr "内側(&I):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1534 msgid "O&uter:"
1535 msgstr "外側(&U):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1538 msgid "Head &sep:"
1539 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1542 msgid "Head &height:"
1543 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1546 msgid "&Foot skip:"
1547 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1553 msgid "Number of rows"
1554 msgstr "行数"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1558 msgid "&Rows:"
1559 msgstr "行(&R):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1565 msgid "Number of columns"
1566 msgstr "列数"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1570 msgid "&Columns:"
1571 msgstr "列(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1574 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1575 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
1578 msgid "Vertical alignment"
1579 msgstr "垂直揃え"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1582 msgid "&Vertical:"
1583 msgstr "垂直(V):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1586 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1587 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1590 msgid "&Horizontal:"
1591 msgstr "水平(&H):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1594 msgid "&Use AMS math package automatically"
1595 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1598 msgid "Use AMS &math package"
1599 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1602 msgid "Use esint package &automatically"
1603 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1606 msgid "Use &esint package"
1607 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1610 msgid "Sort &as:"
1611 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1614 msgid "&Description:"
1615 msgstr "記述 (&D):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1618 msgid "&Symbol:"
1619 msgstr "シンボル(&S):"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1622 msgid "Type"
1623 msgstr "種類"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1626 msgid "LyX internal only"
1627 msgstr "LyX内部のみ"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1630 msgid "LyX &Note"
1631 msgstr "LyX注釈(&N)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1634 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1635 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1638 msgid "&Comment"
1639 msgstr "コメント(&C)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1642 msgid "Print as grey text"
1643 msgstr "白黒で印刷"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1646 msgid "&Greyed out"
1647 msgstr "淡色表示(&G)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1650 msgid "Framed in box"
1651 msgstr "枠付箱型"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1654 msgid "&Framed"
1655 msgstr "枠付(&F)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1658 msgid "Box with shaded background"
1659 msgstr "影付き背景の箱型"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1662 msgid "&Shaded"
1663 msgstr "影付き(&S)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1666 msgid "&List in Table of Contents"
1667 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1670 msgid "&Numbering"
1671 msgstr "連番(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1674 msgid "Paper Size"
1675 msgstr "用紙寸法"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1678 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1679 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1682 msgid "Orientation"
1683 msgstr "向き"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1686 msgid "&Portrait"
1687 msgstr "縦向き(&P)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1690 msgid "&Landscape"
1691 msgstr "横向き(&L)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1694 msgid "Page &style:"
1695 msgstr "ページ形式(&S):"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1698 msgid "Style used for the page header and footer"
1699 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1702 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1703 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1706 msgid "&Two-sided document"
1707 msgstr "両面文書(&T)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1710 msgid "Indent &Paragraph"
1711 msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:165
1714 msgid "L&ine spacing:"
1715 msgstr "行間(&I):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1848
1718 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245
1719 msgid "Single"
1720 msgstr "なし"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1723 msgid "1.5"
1724 msgstr "半行"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191 src/Text.cpp:1854
1727 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
1728 msgid "Double"
1729 msgstr "一行"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1734 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352
1735 msgid "Custom"
1736 msgstr "任意設定"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238
1739 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1740 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
1743 msgid "Use Paragraph's Default Alignment"
1744 msgstr "段落の既定配置を使う"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:248
1747 msgid "&Right"
1748 msgstr "右揃え(&R)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1751 msgid "&Left"
1752 msgstr "左揃え(&L)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:262
1755 msgid "&Center"
1756 msgstr "中央揃え(&C)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:269
1759 msgid "&Justified"
1760 msgstr "両端揃え(&J)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:290
1763 msgid "Label Width"
1764 msgstr "ラベルの幅"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:302
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:309
1768 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1769 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:312
1772 msgid "&Longest label"
1773 msgstr "最長のラベル(&L)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1776 msgid "&Colors"
1777 msgstr "色(&C)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1780 msgid "&Alter..."
1781 msgstr "変更(&A)..."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1784 msgid "C&onverter:"
1785 msgstr "変換子(&O):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1788 msgid "E&xtra flag:"
1789 msgstr "追加フラグ(&X):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1792 msgid "&From format:"
1793 msgstr "変換元の書式(&F):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1796 msgid "&To format:"
1797 msgstr "変換先の書式(&T):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1801 msgid "A&dd"
1802 msgstr "追加(&D)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1807 msgid "&Modify"
1808 msgstr "修正(&M)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1811 msgid "Remo&ve"
1812 msgstr "削除(&V)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1815 msgid "Converter Defi&nitions"
1816 msgstr "変換子の定義(&N)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1819 msgid "Converter File Cache"
1820 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1823 msgid "&Enabled"
1824 msgstr "有効(&E)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1827 msgid "&Maximum Age (in days):"
1828 msgstr "最大日数(&M):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1831 msgid "&Format:"
1832 msgstr "書式(&F):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
1835 msgid "&Copier:"
1836 msgstr "複写子(&C):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
1839 msgid "C&opiers"
1840 msgstr "複写子(&O)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1843 msgid ""
1844 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1845 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1846 "rather than the Cygwin teTeX."
1847 msgstr ""
1848 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
1849 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
1850 "使っているときに便利です。"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1853 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1854 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1857 msgid "&Date format:"
1858 msgstr "日付書式(&D):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1861 msgid "Date format for strftime output"
1862 msgstr "strftime出力の日付書式"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1865 msgid "Display &Graphics:"
1866 msgstr "図を表示する(&G):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73
1869 msgid "Off"
1870 msgstr "無効"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1873 msgid "No math"
1874 msgstr "数式を除く"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73
1877 msgid "On"
1878 msgstr "有効"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1881 msgid "Do not display"
1882 msgstr "表示しない"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1885 msgid "Instant &Preview:"
1886 msgstr "自動プレビュー(&P)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1889 msgid "&File formats"
1890 msgstr "ファイル形式(&F)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1893 msgid "&Document format"
1894 msgstr "文書の形式である(&D)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1897 msgid "Vector graphi&cs format"
1898 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1901 msgid "F&ormat:"
1902 msgstr "形式(&O):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1905 msgid "S&hortcut:"
1906 msgstr "ショートカット(&H):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1909 msgid "&Viewer:"
1910 msgstr "ビューア(&V):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1913 msgid "&GUI name:"
1914 msgstr "&GUI名"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1917 msgid "E&xtension:"
1918 msgstr "拡張(&X):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1921 msgid "Ed&itor:"
1922 msgstr "エディタ(&I)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1925 msgid "&E-mail:"
1926 msgstr "電子メール(&E)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1929 msgid "Your name"
1930 msgstr "あなたの名前"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1933 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1934 msgid "&Name:"
1935 msgstr "名前(&N)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1938 msgid "Your E-mail address"
1939 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
1943 msgid "Bro&wse..."
1944 msgstr "一覧(&W)..."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1947 msgid "S&econd:"
1948 msgstr "第2(&E):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1951 msgid "&First:"
1952 msgstr "第1(&F):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1956 msgid "Br&owse..."
1957 msgstr "一覧(&O)..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1960 msgid "Use &keyboard map"
1961 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1964 msgid "Command s&tart:"
1965 msgstr "コマンド開始(&T):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1968 msgid "&Default language:"
1969 msgstr "既定言語(&D):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1972 msgid "Command e&nd:"
1973 msgstr "コマンド終了(&N):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
1976 msgid "Language pac&kage:"
1977 msgstr "言語パッケージ(&K):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
1980 msgid "Auto &begin"
1981 msgstr "自動開始(&B)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
1984 msgid "Use b&abel"
1985 msgstr "B&abelを使う"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
1988 msgid "&Global"
1989 msgstr "大域的(&G)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
1992 msgid "&Right-to-left language support"
1993 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
1996 msgid "Auto &end"
1997 msgstr "自動終了(&E)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
2000 msgid "Mark &foreign languages"
2001 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2004 msgid "Set class options to default on class change"
2005 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
2008 msgid "&Reset class options when document class changes"
2009 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
2012 msgid "Default paper si&ze:"
2013 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2016 msgid "Te&X encoding:"
2017 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353
2020 msgid "US letter"
2021 msgstr "USレター"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
2024 msgid "US legal"
2025 msgstr "USリーガル"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
2028 msgid "US executive"
2029 msgstr "USエグゼクティブ"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
2032 msgid "A3"
2033 msgstr "A3"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
2036 msgid "A4"
2037 msgstr "A4"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
2040 msgid "A5"
2041 msgstr "A5"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
2044 msgid "B5"
2045 msgstr "B5"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2048 msgid "External Applications"
2049 msgstr "外部アプリケーション"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
2052 msgid "CheckTeX start options and flags"
2053 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
2056 msgid "Chec&kTeX command:"
2057 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
2060 msgid "BibTeX command and options"
2061 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2064 msgid "&BibTeX command:"
2065 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2068 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2069 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2072 msgid "Index command:"
2073 msgstr "索引コマンド:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
2076 msgid "DVI viewer paper size options:"
2077 msgstr "DVIビューアの用紙寸法設定:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
2080 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2081 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2084 msgid "Ly&XServer pipe:"
2085 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2092 msgid "Browse..."
2093 msgstr "一覧..."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2096 msgid "&PATH prefix:"
2097 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2100 msgid "&Temporary directory:"
2101 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2104 msgid "&Backup directory:"
2105 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2108 msgid "&Working directory:"
2109 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2112 msgid "&Document templates:"
2113 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2116 msgid "&roff command:"
2117 msgstr "&roffコマンド:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
2120 msgid ""
2121 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2122 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2123 "paragraphs are separated by a blank line."
2124 msgstr ""
2125 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2126 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2129 msgid "Output &line length:"
2130 msgstr "出力の行幅(&L):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2133 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2134 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
2137 msgid "Printer Command Options"
2138 msgstr "印刷コマンドオプション"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
2141 msgid "Extension to be used when printing to file."
2142 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2145 msgid "File ex&tension:"
2146 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
2149 msgid "Option used to print to a file."
2150 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2153 msgid "Print to &file:"
2154 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
2157 msgid "Option used to print to non-default printer."
2158 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2161 msgid "Set p&rinter:"
2162 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
2165 msgid "Option used with spool command to set printer."
2166 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2169 msgid "Spool pr&inter:"
2170 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
2173 msgid ""
2174 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2175 "to print."
2176 msgstr "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使うようになります。"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
2179 msgid "Spool &command:"
2180 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
2183 msgid "Option used to reverse page order."
2184 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2187 msgid "Re&verse pages:"
2188 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2191 msgid "Lan&dscape:"
2192 msgstr "横向き(&D):"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2195 msgid "Number of Co&pies:"
2196 msgstr "部数(&P):"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2199 msgid "Option used to set number of copies."
2200 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
2203 msgid "Option used to print a range of pages."
2204 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
2207 msgid "Co&llated:"
2208 msgstr "丁合(&L):"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
2211 msgid "Pa&ge range:"
2212 msgstr "ページ範囲(&G):"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
2215 msgid "Option used to collate multiple copies."
2216 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
2219 msgid "&Odd pages:"
2220 msgstr "奇数ページ(&O):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2223 msgid "&Even pages:"
2224 msgstr "偶数ページ(&E):"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2227 msgid "Paper t&ype:"
2228 msgstr "用紙種類(&Y):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2231 msgid "Paper si&ze:"
2232 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2235 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2236 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2239 msgid "E&xtra options:"
2240 msgstr "追加オプション(&X):"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
2243 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2244 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2247 msgid ""
2248 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2249 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2250 "printers."
2251 msgstr ""
2252 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2253 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2254 "す。"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
2257 msgid "Adapt output to printer"
2258 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
2261 msgid "Default &printer:"
2262 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
2265 msgid "Name of the default printer"
2266 msgstr "既定のプリンタ名"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
2269 msgid "Printer co&mmand:"
2270 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2273 msgid "Sa&ns Serif:"
2274 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2277 msgid "T&ypewriter:"
2278 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2281 msgid "Screen &DPI:"
2282 msgstr "画面&DPI:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2285 msgid "&Zoom %:"
2286 msgstr "拡大%(&Z):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2289 msgid "Font Sizes"
2290 msgstr "フォントの大きさ"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2293 msgid "Larger:"
2294 msgstr "大:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2297 msgid "Largest:"
2298 msgstr "極大:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2301 msgid "Huge:"
2302 msgstr "極々大:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2305 msgid "Hugest:"
2306 msgstr "最大:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2309 msgid "Smallest:"
2310 msgstr "極小:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2313 msgid "Smaller:"
2314 msgstr "小:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2317 msgid "Small:"
2318 msgstr "やや小:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2321 msgid "Normal:"
2322 msgstr "ふつう:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2325 msgid "Tiny:"
2326 msgstr "最小:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2329 msgid "Large:"
2330 msgstr "やや大:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2333 msgid "Spellchec&ker executable:"
2334 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2337 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2338 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2341 msgid "Al&ternative language:"
2342 msgstr "代替言語(&T):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2345 msgid "Escape cha&racters:"
2346 msgstr "エスケープ文字(R):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2349 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2350 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2353 msgid "Personal &dictionary:"
2354 msgstr "個人用辞書(&D):"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2357 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2358 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2361 msgid "Accept compound &words"
2362 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2365 msgid "Use input encod&ing"
2366 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2369 msgid "Scrolling"
2370 msgstr "スクロール法"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
2373 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2374 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2377 msgid "B&rowse..."
2378 msgstr "一覧(&R)..."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
2381 msgid "&User interface file:"
2382 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2385 msgid "&Bind file:"
2386 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
2389 msgid "Session"
2390 msgstr "セッション"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
2393 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2394 msgstr "ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用します。"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
2397 msgid "Load opened files from last session"
2398 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
2401 msgid "Restore cursor positions"
2402 msgstr "カーソル位置を復元します"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
2405 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2406 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
2409 msgid "Save/restore window position"
2410 msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
2413 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2414 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2415 msgid "Width"
2416 msgstr "幅"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
2419 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2420 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2421 msgid "Height"
2422 msgstr "高さ"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
2425 msgid "Documents"
2426 msgstr "文書"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2429 msgid "B&ackup documents "
2430 msgstr "文書のバックアップ(&A)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
2433 msgid " every"
2434 msgstr "毎"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
2437 msgid "minutes"
2438 msgstr "分ごと"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
2441 msgid "&Maximum last files:"
2442 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
2445 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:742
2446 msgid "&Save"
2447 msgstr "保存(&S)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2450 msgid "Pages"
2451 msgstr "ページ"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2454 msgid "Page number to print from"
2455 msgstr "印刷を開始するページ"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2458 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2459 msgstr "終了頁(&T):[[\"X頁からY頁\"のように]]"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2462 msgid "Page number to print to"
2463 msgstr "印刷を終了するページ"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2466 msgid "Print all pages"
2467 msgstr "全ページを印刷"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2470 msgid "Fro&m"
2471 msgstr "開始頁(&M)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2474 msgid "&All"
2475 msgstr "全て(&A)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2478 msgid "Print &odd-numbered pages"
2479 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2482 msgid "Print &even-numbered pages"
2483 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2486 msgid "Print in reverse order"
2487 msgstr "逆順で印刷する"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2490 msgid "Re&verse order"
2491 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2494 msgid "Copies"
2495 msgstr "部数"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2498 msgid "Number of copies"
2499 msgstr "部数"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2502 msgid "Collate copies"
2503 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2506 msgid "&Collate"
2507 msgstr "丁合にする(&C)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2510 msgid "&Print"
2511 msgstr "印刷(&P)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2514 msgid "Print Destination"
2515 msgstr "印刷先"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2518 msgid "Send output to the printer"
2519 msgstr "出力をプリンタに送る"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2522 msgid "P&rinter:"
2523 msgstr "プリンタ(&R):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2526 msgid "Send output to the given printer"
2527 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2530 msgid "Send output to a file"
2531 msgstr "出力をファイルに送る"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2534 msgid "La&bels in:"
2535 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2538 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2539 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2542 msgid "<reference>"
2543 msgstr "<参照>"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2546 msgid "(<reference>)"
2547 msgstr "(<参照>)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2550 msgid "<page>"
2551 msgstr "<参照ページ>"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2554 msgid "on page <page>"
2555 msgstr "on page <参照ページ>"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2558 msgid "<reference> on page <page>"
2559 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2562 msgid "Formatted reference"
2563 msgstr "整形された参照"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2566 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2567 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2570 msgid "&Sort"
2571 msgstr "ソート(&S)"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2574 msgid "Update the label list"
2575 msgstr "ラベル一覧を更新"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2578 msgid "Jump to the label"
2579 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
2582 msgid "&Go to Label"
2583 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2586 msgid "&Find:"
2587 msgstr "検索対象(&F):"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2590 msgid "Replace &with:"
2591 msgstr "置換文字列(&W):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2594 msgid "Case &sensitive"
2595 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2598 msgid "Match whole words onl&y"
2599 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2602 msgid "Find &Next"
2603 msgstr "次候補(&N)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2608 msgid "&Replace"
2609 msgstr "置換(&R)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2612 msgid "Replace &All"
2613 msgstr "全て置換(&A)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2616 msgid "Search &backwards"
2617 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2620 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2621 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2624 msgid "&Export formats:"
2625 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2628 msgid "&Command:"
2629 msgstr "コマンド(&C):"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2632 msgid "Suggestions:"
2633 msgstr "修正候補:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2636 msgid "Replace word with current choice"
2637 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2640 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2641 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2644 msgid "Ignore this word"
2645 msgstr "単語を無視する"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2648 msgid "&Ignore"
2649 msgstr "無視(&I)"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2652 msgid "Ignore this word throughout this session"
2653 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2656 msgid "I&gnore All"
2657 msgstr "全て無視(&G)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2660 msgid "Replacement:"
2661 msgstr "置換:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2664 msgid "Current word"
2665 msgstr "現在の単語"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2668 msgid "Unknown word:"
2669 msgstr "辞書にない単語:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2672 msgid "Replace with selected word"
2673 msgstr "選択した単語で置き換える"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2676 msgid "&Table Settings"
2677 msgstr "表の設定(&T)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2680 msgid "Column Width"
2681 msgstr "列の幅"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2684 msgid "Fixed width of the column"
2685 msgstr "列の固定幅"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2688 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2689 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2692 msgid "&Vertical alignment:"
2693 msgstr "垂直揃え(&V):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2696 msgid "&Horizontal alignment:"
2697 msgstr "水平揃え(&H):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2700 msgid "Horizontal alignment in column"
2701 msgstr "列中の水平揃え"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
2704 msgid "Justified"
2705 msgstr "両端揃え"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2708 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2709 msgstr "表を90度回転させる"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2712 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2713 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2716 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2717 msgstr "このセルを90度回転させる"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2720 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2721 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2724 msgid "Merge cells"
2725 msgstr "セルを統合"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2728 msgid "&Multicolumn"
2729 msgstr "連結列(&M)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2732 msgid "LaTe&X argument:"
2733 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2736 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2737 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2740 msgid "&Borders"
2741 msgstr "罫線(&B)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2744 msgid "All Borders"
2745 msgstr "全ての罫線"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2748 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2749 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2752 msgid "&Set"
2753 msgstr "設定(&S)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2756 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2757 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2760 msgid "C&lear"
2761 msgstr "消去(&L)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2764 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2765 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2768 msgid "Fo&rmal"
2769 msgstr "フォーマル様式(&R)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2772 msgid "Use default (grid-like) border style"
2773 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2776 msgid "De&fault"
2777 msgstr "既定の様式(&F)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2780 msgid "Set Borders"
2781 msgstr "罫線の設定"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2784 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2785 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2788 msgid "Additional Space"
2789 msgstr "空白を追加"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2792 msgid "T&op of row:"
2793 msgstr "行上(&O):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2796 msgid "Botto&m of row:"
2797 msgstr "行下(&M):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2800 msgid "Bet&ween rows:"
2801 msgstr "行間(&W):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2804 msgid "&Longtable"
2805 msgstr "長い表(&Longtable)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2808 msgid "Set a page break on the current row"
2809 msgstr "現在の行に改段を設定する"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2812 msgid "Page &break on current row"
2813 msgstr "現在の列で改段(&B)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2816 msgid "Settings"
2817 msgstr "設定"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2820 msgid "Status"
2821 msgstr "状態"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2824 msgid "Header:"
2825 msgstr "ヘッダ:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2828 msgid "Footer:"
2829 msgstr "フッタ:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2832 msgid "First header:"
2833 msgstr "最初のヘッダ:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2836 msgid "Last footer:"
2837 msgstr "最後のフッタ:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2840 msgid "Contents"
2841 msgstr "内容は"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2844 msgid "Border above"
2845 msgstr "上の境界線"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2848 msgid "Border below"
2849 msgstr "下の境界線"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2852 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2853 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2857 #: src/LyXFunc.cpp:1791
2858 msgid "on"
2859 msgstr "有効"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2862 msgid "This row is the header of the first page"
2863 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2866 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2867 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2870 msgid "This row is the footer of the last page"
2871 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2878 msgid "double"
2879 msgstr "二重線"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2882 msgid "Don't output the last footer"
2883 msgstr "最後のフッタを出力しない"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2887 msgid "is empty"
2888 msgstr "空である"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2891 msgid "Don't output the first header"
2892 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2895 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2896 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2899 msgid "&Use long table"
2900 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2903 msgid "Current cell:"
2904 msgstr "現在のセル:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2907 msgid "Current row position"
2908 msgstr "現在の行座標"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2911 msgid "Current column position"
2912 msgstr "現在の列座標"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2915 msgid "Close this dialog"
2916 msgstr "このダイアログを閉じます"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2919 msgid "Rebuild the file lists"
2920 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2923 msgid "&Rescan"
2924 msgstr "再走査(&R)"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2927 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2928 msgstr ""
2929 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
2930 "る。"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2933 msgid "&View"
2934 msgstr "表示(&V)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2937 msgid "Selected classes or styles"
2938 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2941 msgid "LaTeX classes"
2942 msgstr "LaTeXクラス"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2945 msgid "LaTeX styles"
2946 msgstr "LaTeXスタイル"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2949 msgid "BibTeX styles"
2950 msgstr "BibTeXスタイル"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
2953 msgid "Toggles view of the file list"
2954 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
2957 msgid "Show &path"
2958 msgstr "パスを表示(&P)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
2961 msgid "Separate Paragraphs With"
2962 msgstr "段落間の分け方"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
2965 msgid "&Vertical space"
2966 msgstr "垂直スペース(&V)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
2969 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2970 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
2973 msgid "&Indentation"
2974 msgstr "行頭下げ(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
2977 msgid "Spacing"
2978 msgstr "空白"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
2981 msgid "&Line spacing:"
2982 msgstr "行間(&L):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2985 msgid "Format text into two columns"
2986 msgstr "本文を2段組にする"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
2989 msgid "Two-&column document"
2990 msgstr "二段組文書(&C)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
2993 msgid "Listing settings"
2994 msgstr "リスト設定"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
2997 msgid "Index entry"
2998 msgstr "索引の見出し"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
3001 msgid "&Keyword:"
3002 msgstr "キーワード(&K):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
3005 msgid "Entry"
3006 msgstr "見出し"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
3010 msgid "The selected entry"
3011 msgstr "選択された見出し"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
3014 msgid "&Selection:"
3015 msgstr "選択(&S):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3018 msgid "Replace the entry with the selection"
3019 msgstr "見出しを選択語で置換"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3022 msgid "Update navigation tree"
3023 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3028 msgid "..."
3029 msgstr "..."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3032 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3033 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3036 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3037 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3040 msgid "Move selected item down by one"
3041 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3044 msgid "Move selected item up by one"
3045 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3048 msgid ""
3049 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3050 "available"
3051 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3054 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3055 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
3058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187
3059 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
3060 msgid "URL"
3061 msgstr "URL"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
3064 msgid "&URL:"
3065 msgstr "&URL:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
3068 msgid "Name associated with the URL"
3069 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3072 msgid "Output as a hyperlink ?"
3073 msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3076 msgid "&Generate hyperlink"
3077 msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3080 msgid "&Spacing:"
3081 msgstr "スペース(&S)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3084 msgid "&Value:"
3085 msgstr "値(&V):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3088 msgid "&Protect:"
3089 msgstr "保護(&P):"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3092 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3093 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3096 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3097 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3100 msgid "Supported spacing types"
3101 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3104 msgid "DefSkip"
3105 msgstr "任意のスキップ"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238
3108 msgid "SmallSkip"
3109 msgstr "小スキップ"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239
3112 msgid "MedSkip"
3113 msgstr "中スキップ"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
3116 msgid "BigSkip"
3117 msgstr "大スキップ"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3120 msgid "VFill"
3121 msgstr "垂直フィル"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3124 msgid "Complete source"
3125 msgstr "全ソース"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3128 msgid "Automatic update"
3129 msgstr "自動更新"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
3132 msgid "Default (outer)"
3133 msgstr "既定値(外側)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3136 msgid "Outer"
3137 msgstr "外側"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
3140 msgid "Units of width value"
3141 msgstr "幅の単位"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
3144 msgid "&Units:"
3145 msgstr "単位(&U):"
3146
3147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3148 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3149 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
3150 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
3151 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3153 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3154 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
3156 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3157 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3158 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
3159 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
3160 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3161 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3163 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3165 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3166 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
3168 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
3169 msgid "Standard"
3170 msgstr "標準"
3171
3172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3173 msgid "TheoremTemplate"
3174 msgstr "定理テンプレート"
3175
3176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:956
3177 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
3178 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3180 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
3181 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3182 msgid "Proof"
3183 msgstr "証明"
3184
3185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
3186 msgid "Proof:"
3187 msgstr "証明:"
3188
3189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
3190 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962
3191 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
3192 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3194 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
3195 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
3196 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3197 msgid "Theorem"
3198 msgstr "定理"
3199
3200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
3201 msgid "Theorem #:"
3202 msgstr "定理 #:"
3203
3204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
3205 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
3206 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
3207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3208 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
3209 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
3210 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
3211 msgid "Lemma"
3212 msgstr "補題"
3213
3214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
3215 msgid "Lemma #:"
3216 msgstr "補題 #:"
3217
3218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
3219 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893
3220 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
3221 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3223 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
3224 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
3225 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3226 msgid "Corollary"
3227 msgstr "系"
3228
3229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
3230 msgid "Corollary #:"
3231 msgstr "系 #:"
3232
3233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
3234 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
3235 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3237 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
3238 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
3239 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3240 msgid "Proposition"
3241 msgstr "命題"
3242
3243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
3244 msgid "Proposition #:"
3245 msgstr "命題 #:"
3246
3247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
3248 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
3249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
3250 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
3251 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
3252 #: lib/layouts/svjour.inc:369
3253 msgid "Conjecture"
3254 msgstr "推論"
3255
3256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
3257 msgid "Conjecture #:"
3258 msgstr "推論 #:"
3259
3260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
3261 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
3262 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
3263 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191
3264 msgid "Criterion"
3265 msgstr "基準"
3266
3267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
3268 msgid "Criterion #:"
3269 msgstr "基準 #:"
3270
3271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
3272 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950
3273 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
3274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213
3275 msgid "Fact"
3276 msgstr "事実"
3277
3278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
3279 msgid "Fact #:"
3280 msgstr "事実 #:"
3281
3282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
3283 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
3284 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
3285 msgid "Axiom"
3286 msgstr "公理"
3287
3288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
3289 msgid "Axiom #:"
3290 msgstr "公理 #:"
3291
3292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
3293 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920
3294 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
3295 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3297 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
3298 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
3299 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3300 msgid "Definition"
3301 msgstr "定義"
3302
3303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
3304 msgid "Definition #:"
3305 msgstr "定義 #:"
3306
3307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
3308 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932
3309 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3311 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
3312 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
3313 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489
3314 msgid "Example"
3315 msgstr "例"
3316
3317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
3318 msgid "Example #:"
3319 msgstr "例 #:"
3320
3321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
3322 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
3323 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
3324 msgid "Condition"
3325 msgstr "条件"
3326
3327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
3328 msgid "Condition #:"
3329 msgstr "条件 #:"
3330
3331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
3332 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
3333 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
3334 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
3335 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3336 msgid "Problem"
3337 msgstr "問題"
3338
3339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
3340 msgid "Problem #:"
3341 msgstr "問題 #:"
3342
3343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
3344 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
3345 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
3346 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
3347 msgid "Exercise"
3348 msgstr "演習"
3349
3350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
3351 msgid "Exercise #:"
3352 msgstr "演習 #:"
3353
3354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
3355 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
3356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3357 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
3358 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
3359 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3360 msgid "Remark"
3361 msgstr "注釈"
3362
3363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
3364 msgid "Remark #:"
3365 msgstr "注釈 #:"
3366
3367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
3368 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
3369 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3371 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
3372 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
3373 msgid "Claim"
3374 msgstr "主張"
3375
3376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
3377 msgid "Claim #:"
3378 msgstr "主張 #:"
3379
3380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
3381 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
3382 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91
3383 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195
3384 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
3385 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
3386 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:64
3387 msgid "Note"
3388 msgstr "注釈"
3389
3390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
3391 msgid "Note #:"
3392 msgstr "注釈 #:"
3393
3394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
3395 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
3397 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
3398 msgid "Notation"
3399 msgstr "記法"
3400
3401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
3402 msgid "Notation #:"
3403 msgstr "記法 #:"
3404
3405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
3406 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
3407 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
3408 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
3409 msgid "Case"
3410 msgstr "ケース"
3411
3412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
3413 msgid "Case #:"
3414 msgstr "ケース #:"
3415
3416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37
3417 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
3418 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3419 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
3420 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
3421 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30
3422 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
3423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
3424 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
3425 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3426 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
3427 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
3428 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38
3429 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
3430 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
3431 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3432 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
3433 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3434 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51
3435 #: lib/layouts/svjour.inc:52
3436 msgid "Section"
3437 msgstr "節"
3438
3439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40
3440 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
3441 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3442 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3443 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185
3444 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
3445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
3446 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3447 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
3448 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49
3449 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3450 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
3451 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3452 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3453 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3454 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72
3455 #: lib/layouts/svjour.inc:61
3456 msgid "Subsection"
3457 msgstr "小節"
3458
3459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43
3460 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
3461 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3462 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
3463 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
3464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
3465 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
3466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
3467 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3468 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
3469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3470 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3471 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
3472 #: lib/layouts/svjour.inc:70
3473 msgid "Subsubsection"
3474 msgstr "小々節"
3475
3476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176
3477 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
3478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
3479 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3480 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3481 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3482 msgid "Section*"
3483 msgstr "節*"
3484
3485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218
3486 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
3487 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3488 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3489 msgid "Subsection*"
3490 msgstr "小節*"
3491
3492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206
3493 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3494 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3495 msgid "Subsubsection*"
3496 msgstr "小々節*"
3497
3498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80
3499 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
3500 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3501 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3502 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3503 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3504 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
3505 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
3506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3507 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
3508 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3509 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3511 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3512 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
3513 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3514 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3516 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3517 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
3518 #: src/output_plaintext.cpp:145
3519 msgid "Abstract"
3520 msgstr "概要"
3521
3522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
3523 msgid "Abstract---"
3524 msgstr "概要---"
3525
3526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109
3527 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
3528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
3529 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52
3530 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174
3531 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169
3532 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
3533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:273
3534 msgid "Keywords"
3535 msgstr "キーワード"
3536
3537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
3538 msgid "Index Terms---"
3539 msgstr "索引の見出し---"
3540
3541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86
3542 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
3543 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844
3544 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3545 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3546 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
3547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
3548 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
3549 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145
3550 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
3551 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3552 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12
3553 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
3554 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3555 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
3556 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
3557 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230
3558 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
3559 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
3560 msgid "Bibliography"
3561 msgstr "参考文献"
3562
3563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
3564 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3566 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3567 #: src/rowpainter.cpp:540
3568 msgid "Appendix"
3569 msgstr "付録"
3570
3571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
3572 msgid "Appendices"
3573 msgstr "付録"
3574
3575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
3576 msgid "Biography"
3577 msgstr "経歴"
3578
3579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
3580 msgid "BiographyNoPhoto"
3581 msgstr "写真なし経歴"
3582
3583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3584 msgid "Footernote"
3585 msgstr "脚注"
3586
3587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3588 msgid "MarkBoth"
3589 msgstr "MarkBoth"
3590
3591 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3592 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
3593 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
3594 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229
3595 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3596 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3597 msgid "Itemize"
3598 msgstr "箇条書き(記号)"
3599
3600 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
3601 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
3602 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3603 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254
3604 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3605 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3606 msgid "Enumerate"
3607 msgstr "箇条書き(番号)"
3608
3609 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
3610 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
3611 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3612 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3614 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3615 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
3616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3617 msgid "Description"
3618 msgstr "箇条書き(記述)"
3619
3620 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
3621 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
3623 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
3624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3625 msgid "List"
3626 msgstr "箇条書き(リスト)"
3627
3628 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
3629 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3630 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3631 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728
3632 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3633 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3634 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3635 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
3636 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
3637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3638 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
3639 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3640 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
3641 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
3642 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
3644 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
3645 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3647 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3648 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3649 msgid "Title"
3650 msgstr "タイトル"
3651
3652 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
3653 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752
3654 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3655 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3656 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3657 msgid "Subtitle"
3658 msgstr "サブタイトル"
3659
3660 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
3661 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3662 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3663 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777
3664 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3665 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3666 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
3667 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
3668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
3669 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
3670 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
3671 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60
3672 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3673 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
3674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82
3675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
3676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
3677 msgid "Author"
3678 msgstr "著者"
3679
3680 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
3681 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
3682 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
3685 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
3686 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
3688 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153
3689 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3690 msgid "Address"
3691 msgstr "住所"
3692
3693 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
3694 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3695 msgid "Offprint"
3696 msgstr "抜き刷り"
3697
3698 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
3699 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3700 msgid "Mail"
3701 msgstr "メール"
3702
3703 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
3704 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3705 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3706 #: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476
3707 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
3708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
3709 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
3710 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
3711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137
3712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
3713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
3714 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
3715 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/external_templates:248
3716 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3717 msgid "Date"
3718 msgstr "日付"
3719
3720 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
3721 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
3722 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
3723 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
3724 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
3725 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
3726 msgid "Acknowledgement"
3727 msgstr "謝辞"
3728
3729 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
3730 msgid "Offprint Requests to:"
3731 msgstr "抜刷送付先:"
3732
3733 #: lib/layouts/aa.layout:176
3734 msgid "Correspondence to:"
3735 msgstr "連絡先:"
3736
3737 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
3738 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3739 msgid "Acknowledgements."
3740 msgstr "謝辞."
3741
3742 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3743 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303
3744 msgid "LaTeX"
3745 msgstr "LaTeX"
3746
3747 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3748 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153
3749 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232
3750 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179
3751 msgid "Email"
3752 msgstr "電子メール"
3753
3754 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3756 msgid "Thesaurus"
3757 msgstr "類義語辞典"
3758
3759 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
3760 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
3761 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
3762 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
3763 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
3764 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
3765 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3766 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
3767 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
3768 #: lib/layouts/svjour.inc:79
3769 msgid "Paragraph"
3770 msgstr "段落"
3771
3772 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3773 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3774 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3775 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3776 msgid "Affiliation"
3777 msgstr "所属"
3778
3779 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3780 msgid "And"
3781 msgstr "And"
3782
3783 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3784 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3785 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215
3786 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
3787 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
3788 msgid "Acknowledgements"
3789 msgstr "謝辞"
3790
3791 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3792 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858
3793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3794 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
3795 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
3796 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159
3797 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244
3798 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
3799 #: src/output_plaintext.cpp:157
3800 msgid "References"
3801 msgstr "参考文献"
3802
3803 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3804 msgid "PlaceFigure"
3805 msgstr "図挿入"
3806
3807 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3808 msgid "PlaceTable"
3809 msgstr "表挿入"
3810
3811 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3812 msgid "TableComments"
3813 msgstr "表コメント"
3814
3815 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3816 msgid "TableRefs"
3817 msgstr "表参照"
3818
3819 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3820 msgid "MathLetters"
3821 msgstr "数式文字"
3822
3823 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3824 msgid "NoteToEditor"
3825 msgstr "編集者への注釈"
3826
3827 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3828 msgid "Facility"
3829 msgstr "施設"
3830
3831 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3832 msgid "Objectname"
3833 msgstr "オブジェクト名"
3834
3835 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3836 msgid "Dataset"
3837 msgstr "データセット"
3838
3839 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3840 msgid "Subject headings:"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3844 msgid "[Acknowledgements]"
3845 msgstr "[謝辞]"
3846
3847 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3848 msgid "and"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3852 msgid "Place Figure here:"
3853 msgstr "図をここに置く:"
3854
3855 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3856 msgid "Place Table here:"
3857 msgstr "表をここに置く:"
3858
3859 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3860 msgid "[Appendix]"
3861 msgstr "[付録]"
3862
3863 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3864 msgid "Note to Editor:"
3865 msgstr "編集者への注釈"
3866
3867 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3868 msgid "References. ---"
3869 msgstr "引用 ---"
3870
3871 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3872 msgid "Note. ---"
3873 msgstr "注釈 ---"
3874
3875 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3876 msgid "FigCaption"
3877 msgstr "図キャプション"
3878
3879 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3880 msgid "Fig. ---"
3881 msgstr "図 ---"
3882
3883 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3884 msgid "Facility:"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3888 msgid "Obj:"
3889 msgstr "オブジェクト:"
3890
3891 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3892 msgid "Dataset:"
3893 msgstr "データセット:"
3894
3895 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965
3896 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270
3897 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95
3898 msgid "Theorem."
3899 msgstr "定理."
3900
3901 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903
3902 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284
3903 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117
3904 msgid "Corollary."
3905 msgstr "系."
3906
3907 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
3908 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
3909 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139
3910 msgid "Lemma."
3911 msgstr "補題."
3912
3913 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
3914 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
3915 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161
3916 msgid "Proposition."
3917 msgstr "命題."
3918
3919 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
3920 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183
3921 msgid "Conjecture."
3922 msgstr "推論."
3923
3924 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
3925 msgid "Criterion."
3926 msgstr "基準."
3927
3928 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
3929 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385
3930 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
3931 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34
3932 msgid "Algorithm"
3933 msgstr "アルゴリズム"
3934
3935 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
3936 msgid "Algorithm."
3937 msgstr "アルゴリズム."
3938
3939 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953
3940 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227
3941 msgid "Fact."
3942 msgstr "事実."
3943
3944 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
3945 msgid "Axiom."
3946 msgstr "公理."
3947
3948 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923
3949 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297
3950 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268
3951 msgid "Definition."
3952 msgstr "定義."
3953
3954 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935
3955 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290
3956 msgid "Example."
3957 msgstr "例."
3958
3959 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
3960 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312
3961 msgid "Condition."
3962 msgstr "条件."
3963
3964 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
3965 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334
3966 msgid "Problem."
3967 msgstr "問題."
3968
3969 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
3970 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357
3971 msgid "Exercise."
3972 msgstr "演習."
3973
3974 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
3975 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388
3976 msgid "Remark."
3977 msgstr "注釈."
3978
3979 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
3980 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
3981 #: lib/layouts/svjour.inc:362
3982 msgid "Claim."
3983 msgstr "主張."
3984
3985 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
3986 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432
3987 msgid "Note."
3988 msgstr "注釈."
3989
3990 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
3991 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454
3992 msgid "Notation."
3993 msgstr "記法."
3994
3995 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
3996 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
3997 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
3998 msgid "Summary"
3999 msgstr "要約"
4000
4001 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
4002 msgid "Summary."
4003 msgstr "要約."
4004
4005 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
4006 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
4007 #: lib/layouts/svjour.inc:322
4008 msgid "Acknowledgement."
4009 msgstr "謝辞."
4010
4011 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
4012 msgid "Case."
4013 msgstr "ケース."
4014
4015 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
4016 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
4017 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506
4018 msgid "Conclusion"
4019 msgstr "結論"
4020
4021 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
4022 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
4023 msgid "Conclusion."
4024 msgstr "結論."
4025
4026 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
4027 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
4028 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4029
4030 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4031 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
4032 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
4033
4034 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
4035 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
4036 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
4037
4038 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
4039 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
4040 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
4041
4042 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
4043 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
4044 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
4045
4046 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
4047 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
4048 msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
4049
4050 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
4051 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
4052 msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
4053
4054 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
4055 msgid "Fact \\arabic{fact}."
4056 msgstr "事実 \\arabic{fact}."
4057
4058 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
4059 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
4060 msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
4061
4062 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
4063 msgid "Definition \\arabic{definition}."
4064 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
4065
4066 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
4067 msgid "Example \\arabic{example}."
4068 msgstr "例 \\arabic{example}."
4069
4070 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
4071 msgid "Condition \\arabic{condition}."
4072 msgstr "条件 \\arabic{condition}."
4073
4074 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
4075 msgid "Problem \\arabic{problem}."
4076 msgstr "問題 \\arabic{problem}."
4077
4078 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
4079 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
4080 msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
4081
4082 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
4083 msgid "Remark \\arabic{remark}."
4084 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
4085
4086 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
4087 msgid "Claim \\arabic{claim}."
4088 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
4089
4090 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
4091 msgid "Note \\arabic{note}."
4092 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
4093
4094 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
4095 msgid "Notation \\arabic{notation}."
4096 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
4097
4098 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
4099 msgid "Summary \\arabic{summary}."
4100 msgstr "要約 \\arabic{summary}."
4101
4102 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
4103 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
4104 msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
4105
4106 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
4107 msgid "Case \\arabic{case}."
4108 msgstr "ケース \\arabic{case}."
4109
4110 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
4111 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
4112 msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
4113
4114 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
4115 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16
4116 msgid "\\arabic{section}"
4117 msgstr "\\arabic{section}"
4118
4119 #: lib/layouts/amsbook.layout:109
4120 msgid "Chapter Exercises"
4121 msgstr "問題章"
4122
4123 #: lib/layouts/apa.layout:50
4124 msgid "RightHeader"
4125 msgstr "右ヘッダ"
4126
4127 #: lib/layouts/apa.layout:59
4128 msgid "Right header:"
4129 msgstr "右ヘッダ:"
4130
4131 #: lib/layouts/apa.layout:83
4132 msgid "Abstract:"
4133 msgstr "要約:"
4134
4135 #: lib/layouts/apa.layout:92
4136 msgid "ShortTitle"
4137 msgstr "短縮したタイトル"
4138
4139 #: lib/layouts/apa.layout:100
4140 msgid "Short title:"
4141 msgstr "短縮したタイトル:"
4142
4143 #: lib/layouts/apa.layout:129
4144 msgid "TwoAuthors"
4145 msgstr "第2著者"
4146
4147 #: lib/layouts/apa.layout:136
4148 msgid "ThreeAuthors"
4149 msgstr "第3著者"
4150
4151 #: lib/layouts/apa.layout:143
4152 msgid "FourAuthors"
4153 msgstr "第4著者"
4154
4155 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
4156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4157 msgid "Affiliation:"
4158 msgstr "所属:"
4159
4160 #: lib/layouts/apa.layout:171
4161 msgid "TwoAffiliations"
4162 msgstr "第2所属"
4163
4164 #: lib/layouts/apa.layout:178
4165 msgid "ThreeAffiliations"
4166 msgstr "第3所属"
4167
4168 #: lib/layouts/apa.layout:185
4169 msgid "FourAffiliations"
4170 msgstr "第4所属"
4171
4172 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
4173 msgid "Journal"
4174 msgstr "ジャーナル"
4175
4176 #: lib/layouts/apa.layout:206
4177 msgid "CopNum"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: lib/layouts/apa.layout:234
4181 msgid "Acknowledgements:"
4182 msgstr "謝辞:"
4183
4184 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
4185 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212
4186 #: lib/layouts/spie.layout:88
4187 msgid "Acknowledgments"
4188 msgstr "謝辞"
4189
4190 #: lib/layouts/apa.layout:248
4191 msgid "ThickLine"
4192 msgstr "太線"
4193
4194 #: lib/layouts/apa.layout:258
4195 msgid "CenteredCaption"
4196 msgstr "中央揃えキャプション"
4197
4198 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
4199 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
4200 msgid "Senseless!"
4201 msgstr "意味を成しません!"
4202
4203 #: lib/layouts/apa.layout:280
4204 msgid "FitFigure"
4205 msgstr "寸法を調整した図"
4206
4207 #: lib/layouts/apa.layout:286
4208 msgid "FitBitmap"
4209 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4210
4211 #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65
4212 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4213 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91
4214 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4215 msgid "*"
4216 msgstr "*"
4217
4218 #: lib/layouts/apa.layout:344
4219 msgid "Seriate"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
4223 #: src/buffer_funcs.cpp:571
4224 msgid "(\\alph{enumii})"
4225 msgstr "(\\alph{enumii})"
4226
4227 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4228 msgid "LatinOn"
4229 msgstr "ラテン入"
4230
4231 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4232 msgid "Latin on"
4233 msgstr "ラテン入"
4234
4235 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4236 msgid "LatinOff"
4237 msgstr "ラテン切"
4238
4239 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4240 msgid "Latin off"
4241 msgstr "ラテン切"
4242
4243 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
4244 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
4245 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4246 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4247 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
4248 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
4249 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4250 msgid "Part"
4251 msgstr "部"
4252
4253 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4254 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4256 msgid "Part*"
4257 msgstr "部*"
4258
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
4260 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4261 msgid "MM"
4262 msgstr "MM"
4263
4264 #: lib/layouts/beamer.layout:159
4265 msgid "Section \\arabic{section}"
4266 msgstr "第\\arabic{section}節"
4267
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223
4269 #: lib/layouts/numarticle.inc:17
4270 msgid "\\Alph{section}"
4271 msgstr "\\Alph{section}"
4272
4273 #: lib/layouts/beamer.layout:200
4274 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4275 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4276
4277 #: lib/layouts/beamer.layout:213
4278 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4279 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4280
4281 #: lib/layouts/beamer.layout:227
4282 msgid "BeginFrame"
4283 msgstr "フレーム開始"
4284
4285 #: lib/layouts/beamer.layout:244
4286 msgid "Frame"
4287 msgstr "フレーム"
4288
4289 #: lib/layouts/beamer.layout:270
4290 msgid "BeginPlainFrame"
4291 msgstr "白紙フレーム開始"
4292
4293 #: lib/layouts/beamer.layout:286
4294 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4295 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4296
4297 #: lib/layouts/beamer.layout:309
4298 msgid "AgainFrame"
4299 msgstr "再フレーム"
4300
4301 #: lib/layouts/beamer.layout:326
4302 msgid "Again frame with label"
4303 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4304
4305 #: lib/layouts/beamer.layout:350
4306 msgid "EndFrame"
4307 msgstr "フレーム終了"
4308
4309 #: lib/layouts/beamer.layout:364
4310 msgid "________________________________"
4311 msgstr "________________________________"
4312
4313 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4314 msgid "FrameSubtitle"
4315 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4316
4317 #: lib/layouts/beamer.layout:402
4318 msgid "Column"
4319 msgstr "列"
4320
4321 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4322 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4323 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4324
4325 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437
4326 msgid "Columns"
4327 msgstr "列"
4328
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:454
4330 msgid "ColumnsCenterAligned"
4331 msgstr "中央揃え列"
4332
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:465
4334 msgid "Columns (center aligned)"
4335 msgstr "列(中央揃え)"
4336
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:484
4338 msgid "ColumnsTopAligned"
4339 msgstr "上端揃え列"
4340
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:495
4342 msgid "Columns (top aligned)"
4343 msgstr "列(上端揃え)"
4344
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:515
4346 msgid "Pause"
4347 msgstr "一時停止"
4348
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:531
4350 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4351 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4352
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551
4354 msgid "Overprint"
4355 msgstr "重ね刷り"
4356
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:567
4358 msgid "OverlayArea"
4359 msgstr "オーバーレイ領域"
4360
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:577
4362 msgid "Overlayarea"
4363 msgstr "オーバーレイ領域"
4364
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:592
4366 msgid "Uncover"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:602
4370 msgid "Uncovered on slides"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:617
4374 msgid "Only"
4375 msgstr "限定表示"
4376
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:627
4378 msgid "Only on slides"
4379 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4380
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:643
4382 msgid "Block"
4383 msgstr "ブロック"
4384
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:653
4386 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4387 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4388
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4390 msgid "ExampleBlock"
4391 msgstr "用例ブロック"
4392
4393 #: lib/layouts/beamer.layout:678
4394 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4395 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4396
4397 #: lib/layouts/beamer.layout:697
4398 msgid "AlertBlock"
4399 msgstr "強調ブロック"
4400
4401 #: lib/layouts/beamer.layout:707
4402 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4403 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4404
4405 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4406 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4407 msgid "Institute"
4408 msgstr "所属機関"
4409
4410 #: lib/layouts/beamer.layout:868
4411 msgid "TitleGraphic"
4412 msgstr "タイトル図"
4413
4414 #: lib/layouts/beamer.layout:926
4415 msgid "Definitions"
4416 msgstr "定義"
4417
4418 #: lib/layouts/beamer.layout:929
4419 msgid "Definitions."
4420 msgstr "定義."
4421
4422 #: lib/layouts/beamer.layout:943
4423 msgid "Examples"
4424 msgstr "例"
4425
4426 #: lib/layouts/beamer.layout:946
4427 msgid "Examples."
4428 msgstr "例."
4429
4430 #: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286
4431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
4432 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
4433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439
4434 msgid "Proof."
4435 msgstr "証明."
4436
4437 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4438 msgid "Separator"
4439 msgstr "分離線"
4440
4441 #: lib/layouts/beamer.layout:983
4442 msgid "___"
4443 msgstr "___"
4444
4445 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641
4446 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4447 msgid "LyX-Code"
4448 msgstr "LyXコード"
4449
4450 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
4451 msgid "NoteItem"
4452 msgstr "注釈アイテム"
4453
4454 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199
4455 msgid "Note:"
4456 msgstr "注釈:"
4457
4458 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365
4459 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4460 msgid "Table"
4461 msgstr "表"
4462
4463 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369
4464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4465 msgid "List of Tables"
4466 msgstr "表一覧"
4467
4468 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375
4469 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4470 msgid "Figure"
4471 msgstr "図"
4472
4473 #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379
4474 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4475 msgid "List of Figures"
4476 msgstr "図一覧"
4477
4478 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4479 msgid "Dialogue"
4480 msgstr "対話"
4481
4482 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4483 msgid "Narrative"
4484 msgstr "ナレーション"
4485
4486 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4487 msgid "ACT"
4488 msgstr "幕"
4489
4490 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4491 msgid "ACT \\arabic{act}"
4492 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4493
4494 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4495 msgid "SCENE"
4496 msgstr "場面"
4497
4498 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4499 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4500 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4501
4502 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4503 msgid "SCENE*"
4504 msgstr "場面*"
4505
4506 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4507 msgid "AT RISE:"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4511 msgid "Speaker"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4515 msgid "Parenthetical"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4519 msgid "("
4520 msgstr "("
4521
4522 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4523 msgid ")"
4524 msgstr ")"
4525
4526 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4527 msgid "CURTAIN"
4528 msgstr "カーテン"
4529
4530 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4531 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4532 msgid "Right Address"
4533 msgstr "右寄せの住所"
4534
4535 #: lib/layouts/chess.layout:33
4536 msgid "Mainline"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: lib/layouts/chess.layout:40
4540 msgid "Mainline:"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: lib/layouts/chess.layout:58
4544 msgid "Variation"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: lib/layouts/chess.layout:62
4548 msgid "Variation:"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: lib/layouts/chess.layout:68
4552 msgid "SubVariation"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: lib/layouts/chess.layout:71
4556 msgid "Subvariation:"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: lib/layouts/chess.layout:77
4560 msgid "SubVariation2"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: lib/layouts/chess.layout:80
4564 msgid "Subvariation(2):"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: lib/layouts/chess.layout:86
4568 msgid "SubVariation3"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: lib/layouts/chess.layout:89
4572 msgid "Subvariation(3):"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: lib/layouts/chess.layout:95
4576 msgid "SubVariation4"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: lib/layouts/chess.layout:98
4580 msgid "Subvariation(4):"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: lib/layouts/chess.layout:104
4584 msgid "SubVariation5"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: lib/layouts/chess.layout:107
4588 msgid "Subvariation(5):"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: lib/layouts/chess.layout:114
4592 msgid "HideMoves"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: lib/layouts/chess.layout:119
4596 msgid "HideMoves:"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: lib/layouts/chess.layout:124
4600 msgid "ChessBoard"
4601 msgstr "チェス盤"
4602
4603 #: lib/layouts/chess.layout:128
4604 msgid "[chessboard]"
4605 msgstr "[チェス盤]"
4606
4607 #: lib/layouts/chess.layout:137
4608 msgid "BoardCentered"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: lib/layouts/chess.layout:142
4612 msgid "[centered board]"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: lib/layouts/chess.layout:152
4616 msgid "HighLight"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: lib/layouts/chess.layout:157
4620 msgid "Highlights:"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: lib/layouts/chess.layout:172
4624 msgid "Arrow"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: lib/layouts/chess.layout:177
4628 msgid "Arrow:"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: lib/layouts/chess.layout:183
4632 msgid "KnightMove"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: lib/layouts/chess.layout:188
4636 msgid "KnightMove:"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4640 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4641 msgid "My Address"
4642 msgstr "自分の住所"
4643
4644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4645 msgid "Briefkopf:"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4649 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4650 msgid "Send To Address"
4651 msgstr "送り先住所"
4652
4653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
4654 msgid "Adresse:"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
4660 msgid "Opening"
4661 msgstr "オープニング"
4662
4663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4664 msgid "Anrede:"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
4670 msgid "Signature"
4671 msgstr "署名"
4672
4673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4674 msgid "Unterschrift:"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
4680 msgid "Closing"
4681 msgstr "結辞"
4682
4683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4684 msgid "Gruss:"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
4688 msgid "encl"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
4692 msgid "Anlagen:"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4696 msgid "ps"
4697 msgstr "ps"
4698
4699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4700 msgid "PS:"
4701 msgstr "PS:"
4702
4703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4705 #: src/lengthcommon.cpp:38
4706 msgid "cc"
4707 msgstr "cc"
4708
4709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4710 msgid "Verteiler:"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4714 msgid "Betreff"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4718 msgid "Betreff:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4722 msgid "Stadt"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4726 msgid "Stadt:"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4730 msgid "Datum"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4734 msgid "Datum:"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4738 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
4739 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4740 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
4741 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
4742 #: lib/layouts/svjour.inc:88
4743 msgid "Subparagraph"
4744 msgstr "小段落"
4745
4746 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300
4747 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4748 msgid "Quotation"
4749 msgstr "引用(Quotation)"
4750
4751 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4752 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4753 msgid "Quote"
4754 msgstr "引用(Quote)"
4755
4756 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4757 msgid "00.00.0000"
4758 msgstr "00.00.0000"
4759
4760 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338
4761 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4762 msgid "Verse"
4763 msgstr "詩句"
4764
4765 #: lib/layouts/egs.layout:269
4766 msgid "LaTeX Title"
4767 msgstr "LaTeXタイトル"
4768
4769 #: lib/layouts/egs.layout:304
4770 msgid "Author:"
4771 msgstr "著者:"
4772
4773 #: lib/layouts/egs.layout:313
4774 msgid "Affil"
4775 msgstr "所属"
4776
4777 #: lib/layouts/egs.layout:327
4778 msgid "Affilation:"
4779 msgstr "所属:"
4780
4781 #: lib/layouts/egs.layout:350
4782 msgid "Journal:"
4783 msgstr "ジャーナル:"
4784
4785 #: lib/layouts/egs.layout:359
4786 msgid "msnumber"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: lib/layouts/egs.layout:374
4790 msgid "MS_number:"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: lib/layouts/egs.layout:384
4794 msgid "FirstAuthor"
4795 msgstr "第1著者"
4796
4797 #: lib/layouts/egs.layout:398
4798 msgid "1st_author_surname:"
4799 msgstr "第1著者姓"
4800
4801 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4802 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4803 msgid "Received"
4804 msgstr "受理日"
4805
4806 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4807 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4808 msgid "Received:"
4809 msgstr "受理日:"
4810
4811 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4812 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4813 msgid "Accepted"
4814 msgstr "採択日"
4815
4816 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4817 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4818 msgid "Accepted:"
4819 msgstr "採択日:"
4820
4821 #: lib/layouts/egs.layout:453
4822 msgid "Offsets"
4823 msgstr "オフセット"
4824
4825 #: lib/layouts/egs.layout:467
4826 msgid "reprint_reqs_to:"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4830 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
4831 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266
4833 msgid "Abstract."
4834 msgstr "概要."
4835
4836 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4837 msgid "Author Address"
4838 msgstr "著者の住所"
4839
4840 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4842 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164
4844 msgid "Address:"
4845 msgstr "住所:"
4846
4847 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4848 msgid "Author Email"
4849 msgstr "著者の電子メール"
4850
4851 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4852 msgid "Email:"
4853 msgstr "電子メール:"
4854
4855 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4856 msgid "Author URL"
4857 msgstr "著者の著者"
4858
4859 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
4861 msgid "URL:"
4862 msgstr "URL:"
4863
4864 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
4866 msgid "Thanks"
4867 msgstr "謝辞"
4868
4869 #: lib/layouts/elsart.layout:278
4870 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4871 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4872
4873 #: lib/layouts/elsart.layout:307
4874 msgid "PROOF."
4875 msgstr "証明."
4876
4877 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4878 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4879 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4880
4881 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4882 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4883 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4884
4885 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4886 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4887 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4888
4889 #: lib/layouts/elsart.layout:342
4890 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4891 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4892
4893 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4894 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4895 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4896
4897 #: lib/layouts/elsart.layout:356
4898 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4899 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4900
4901 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4902 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4903 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4904
4905 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4906 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4907 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4908
4909 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4910 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4911 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4912
4913 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4914 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4915 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4916
4917 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4918 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4919 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4920
4921 #: lib/layouts/elsart.layout:405
4922 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4923 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
4924
4925 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4926 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4927 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
4928
4929 #: lib/layouts/elsart.layout:421
4930 msgid "Case \\arabic{case}"
4931 msgstr "ケース \\arabic{case}"
4932
4933 #: lib/layouts/entcs.layout:72
4934 msgid "FrontMatter"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: lib/layouts/entcs.layout:98
4938 msgid "Keyword"
4939 msgstr "キーワード"
4940
4941 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
4942 msgid "Key words:"
4943 msgstr "キーワード:"
4944
4945 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
4946 msgid "Item"
4947 msgstr "アイテム"
4948
4949 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
4950 msgid "Item:"
4951 msgstr "アイテム:"
4952
4953 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4954 msgid "BulletedItem"
4955 msgstr "ブリット付きアイテム"
4956
4957 #: lib/layouts/europecv.layout:67
4958 msgid "Bulleted Item:"
4959 msgstr "ブリット付きアイテム:"
4960
4961 #: lib/layouts/europecv.layout:70
4962 msgid "Begin"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4966 msgid "Begin of CV"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: lib/layouts/europecv.layout:87
4970 msgid "PersonalInfo"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: lib/layouts/europecv.layout:91
4974 msgid "Personal Info"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: lib/layouts/europecv.layout:94
4978 msgid "MotherTongue"
4979 msgstr "母国語"
4980
4981 #: lib/layouts/europecv.layout:103
4982 msgid "Mother Tongue:"
4983 msgstr "母国語:"
4984
4985 #: lib/layouts/europecv.layout:110
4986 msgid "LangHeader"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: lib/layouts/europecv.layout:114
4990 msgid "Language Header:"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
4994 msgid "Language:"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: lib/layouts/europecv.layout:123
4998 msgid "LastLanguage"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5002 msgid "Last Language:"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: lib/layouts/europecv.layout:129
5006 msgid "LangFooter"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: lib/layouts/europecv.layout:133
5010 msgid "Language Footer:"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: lib/layouts/europecv.layout:136
5014 msgid "End"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: lib/layouts/europecv.layout:146
5018 msgid "End of CV"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: lib/layouts/foils.layout:42
5022 msgid "Foilhead"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: lib/layouts/foils.layout:61
5026 msgid "ShortFoilhead"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: lib/layouts/foils.layout:67
5030 msgid "Rotatefoilhead"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: lib/layouts/foils.layout:73
5034 msgid "ShortRotatefoilhead"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: lib/layouts/foils.layout:82
5038 msgid "TickList"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: lib/layouts/foils.layout:97
5042 msgid "_/"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: lib/layouts/foils.layout:103
5046 msgid "CrossList"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: lib/layouts/foils.layout:118
5050 msgid "><"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: lib/layouts/foils.layout:164
5054 msgid "My Logo"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: lib/layouts/foils.layout:173
5058 msgid "My Logo:"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: lib/layouts/foils.layout:182
5062 msgid "Restriction"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: lib/layouts/foils.layout:186
5066 msgid "Restriction:"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
5070 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5071 msgid "Left Header"
5072 msgstr "左ヘッダ"
5073
5074 #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
5075 msgid "Left Header:"
5076 msgstr "左ヘッダ:"
5077
5078 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
5079 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
5080 msgid "Right Header"
5081 msgstr "右ヘッダ"
5082
5083 #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
5084 msgid "Right Header:"
5085 msgstr "右ヘッダ:"
5086
5087 #: lib/layouts/foils.layout:206
5088 msgid "Right Footer"
5089 msgstr "右フッタ"
5090
5091 #: lib/layouts/foils.layout:210
5092 msgid "Right Footer:"
5093 msgstr "右フッタ:"
5094
5095 #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
5096 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
5097 #: lib/layouts/svjour.inc:481
5098 msgid "Theorem #."
5099 msgstr "定理 #."
5100
5101 #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
5102 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
5103 #: lib/layouts/svjour.inc:418
5104 msgid "Lemma #."
5105 msgstr "補題 #."
5106
5107 #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
5108 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
5109 #: lib/layouts/svjour.inc:379
5110 msgid "Corollary #."
5111 msgstr "系 #."
5112
5113 #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
5115 msgid "Proposition #."
5116 msgstr "命題 #."
5117
5118 #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
5119 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
5120 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5121 msgid "Definition #."
5122 msgstr "定義 #."
5123
5124 #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
5125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91
5126 msgid "Theorem*"
5127 msgstr "定理*"
5128
5129 #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
5130 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136
5131 msgid "Lemma*"
5132 msgstr "補題*"
5133
5134 #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
5135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114
5136 msgid "Corollary*"
5137 msgstr "系*"
5138
5139 #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
5140 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158
5141 msgid "Proposition*"
5142 msgstr "命題*"
5143
5144 #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
5145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264
5146 msgid "Definition*"
5147 msgstr "定義*"
5148
5149 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
5150 msgid "Brieftext"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5154 msgid "Text:"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5160 msgid "Name"
5161 msgstr "名前"
5162
5163 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5166 msgid "Name:"
5167 msgstr "名前:"
5168
5169 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
5170 msgid "Unterschrift"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5174 msgid "Strasse"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5178 msgid "Strasse:"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
5182 msgid "Zusatz"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
5186 msgid "Zusatz:"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
5190 msgid "Ort"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
5194 msgid "Ort:"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5198 msgid "Land"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5202 msgid "Land:"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
5206 msgid "RetourAdresse"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5210 msgid "RetourAdresse:"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
5214 msgid "MeinZeichen"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5218 msgid "MeinZeichen:"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
5222 msgid "IhrZeichen"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5226 msgid "IhrZeichen:"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
5230 msgid "IhrSchreiben"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5234 msgid "IhrSchreiben:"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
5238 msgid "Telefon"
5239 msgstr "電話 "
5240
5241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
5242 msgid "Telefon:"
5243 msgstr "電話:"
5244
5245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5246 msgid "Telefax"
5247 msgstr "ファックス"
5248
5249 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5250 msgid "Telefax:"
5251 msgstr "ファックス:"
5252
5253 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5254 msgid "Telex"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5258 msgid "Telex:"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5262 msgid "EMail"
5263 msgstr "電子メール"
5264
5265 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5266 msgid "EMail:"
5267 msgstr "電子メール:"
5268
5269 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5270 msgid "HTTP"
5271 msgstr "HTTP"
5272
5273 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5274 msgid "HTTP:"
5275 msgstr "HTTP:"
5276
5277 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
5279 msgid "Bank"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5284 msgid "Bank:"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5288 msgid "BLZ"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5292 msgid "BLZ:"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5296 msgid "Konto"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5300 msgid "Konto:"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
5304 msgid "Postvermerk"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
5308 msgid "Postvermerk:"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
5312 msgid "Adresse"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
5316 msgid "Anrede"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
5320 msgid "Anlagen"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
5324 msgid "Verteiler"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
5328 msgid "Gruss"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5332 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5333 msgid "Letter"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5337 msgid "Letter:"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5342 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5343 msgid "Signature:"
5344 msgstr "署名:"
5345
5346 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5347 msgid "Street"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5351 msgid "Street:"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5355 msgid "Addition"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5359 msgid "Addition:"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
5363 msgid "Town"
5364 msgstr "町"
5365
5366 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5367 msgid "Town:"
5368 msgstr "町:"
5369
5370 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5371 msgid "State"
5372 msgstr "州"
5373
5374 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5375 msgid "State:"
5376 msgstr "州:"
5377
5378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5379 msgid "ReturnAddress"
5380 msgstr "返信先"
5381
5382 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5383 msgid "ReturnAddress:"
5384 msgstr "返信先:"
5385
5386 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5387 msgid "MyRef"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5391 msgid "MyRef:"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5395 msgid "YourRef"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5399 msgid "YourRef:"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5403 msgid "YourMail"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5407 msgid "YourMail:"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
5411 msgid "Phone"
5412 msgstr "電話"
5413
5414 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5415 msgid "Phone:"
5416 msgstr "電話:"
5417
5418 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5419 msgid "BankCode"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5423 msgid "BankCode:"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5427 msgid "BankAccount"
5428 msgstr "銀行口座"
5429
5430 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5431 msgid "BankAccount:"
5432 msgstr "銀行口座:"
5433
5434 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5435 msgid "PostalComment"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5439 msgid "PostalComment:"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5443 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115
5446 msgid "Date:"
5447 msgstr "日付:"
5448
5449 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5450 msgid "Reference"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5454 msgid "Reference:"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
5459 msgid "Opening:"
5460 msgstr "オープニング:"
5461
5462 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5463 msgid "Encl."
5464 msgstr "Encl."
5465
5466 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5467 msgid "Encl.:"
5468 msgstr "Encl.:"
5469
5470 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
5472 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5473 msgid "cc:"
5474 msgstr "cc:"
5475
5476 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
5478 msgid "Closing:"
5479 msgstr "結辞:"
5480
5481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5482 msgid "NameRowA"
5483 msgstr "氏名行A"
5484
5485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5486 msgid "NameRowA:"
5487 msgstr "氏名行A:"
5488
5489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5490 msgid "NameRowB"
5491 msgstr "氏名行B"
5492
5493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5494 msgid "NameRowB:"
5495 msgstr "氏名行B:"
5496
5497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5498 msgid "NameRowC"
5499 msgstr "氏名行C"
5500
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5502 msgid "NameRowC:"
5503 msgstr "氏名行C:"
5504
5505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5506 msgid "NameRowD"
5507 msgstr "氏名行D"
5508
5509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5510 msgid "NameRowD:"
5511 msgstr "氏名行D:"
5512
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5514 msgid "NameRowE"
5515 msgstr "氏名行E"
5516
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5518 msgid "NameRowE:"
5519 msgstr "氏名行E:"
5520
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5522 msgid "NameRowF"
5523 msgstr "氏名行F"
5524
5525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5526 msgid "NameRowF:"
5527 msgstr "氏名行F:"
5528
5529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5530 msgid "NameRowG"
5531 msgstr "氏名行G"
5532
5533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5534 msgid "NameRowG:"
5535 msgstr "氏名行G:"
5536
5537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5538 msgid "AddressRowA"
5539 msgstr "住所行A"
5540
5541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5542 msgid "AddressRowA:"
5543 msgstr "住所行A:"
5544
5545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5546 msgid "AddressRowB"
5547 msgstr "住所行B"
5548
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5550 msgid "AddressRowB:"
5551 msgstr "住所行B:"
5552
5553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5554 msgid "AddressRowC"
5555 msgstr "住所行C"
5556
5557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5558 msgid "AddressRowC:"
5559 msgstr "住所行C:"
5560
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5562 msgid "AddressRowD"
5563 msgstr "住所行D"
5564
5565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5566 msgid "AddressRowD:"
5567 msgstr "住所行D:"
5568
5569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5570 msgid "AddressRowE"
5571 msgstr "住所行E"
5572
5573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5574 msgid "AddressRowE:"
5575 msgstr "住所行E:"
5576
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5578 msgid "AddressRowF"
5579 msgstr "住所行F"
5580
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5582 msgid "AddressRowF:"
5583 msgstr "住所行F:"
5584
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5586 msgid "TelephoneRowA"
5587 msgstr "電話番号行A"
5588
5589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5590 msgid "TelephoneRowA:"
5591 msgstr "電話番号行A:"
5592
5593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5594 msgid "TelephoneRowB"
5595 msgstr "電話番号行B"
5596
5597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5598 msgid "TelephoneRowB:"
5599 msgstr "電話番号行B:"
5600
5601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5602 msgid "TelephoneRowC"
5603 msgstr "電話番号行C"
5604
5605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5606 msgid "TelephoneRowC:"
5607 msgstr "電話番号行C:"
5608
5609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5610 msgid "TelephoneRowD"
5611 msgstr "電話番号行D"
5612
5613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5614 msgid "TelephoneRowD:"
5615 msgstr "電話番号行D:"
5616
5617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5618 msgid "TelephoneRowE"
5619 msgstr "電話番号行E"
5620
5621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5622 msgid "TelephoneRowE:"
5623 msgstr "電話番号行E:"
5624
5625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5626 msgid "TelephoneRowF"
5627 msgstr "電話番号行F"
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5630 msgid "TelephoneRowF:"
5631 msgstr "電話番号行F:"
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5634 msgid "InternetRowA"
5635 msgstr "インターネット行A"
5636
5637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5638 msgid "InternetRowA:"
5639 msgstr "インターネット行A:"
5640
5641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5642 msgid "InternetRowB"
5643 msgstr "インターネット行B"
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5646 msgid "InternetRowB:"
5647 msgstr "インターネット行B:"
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5650 msgid "InternetRowC"
5651 msgstr "インターネット行C"
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5654 msgid "InternetRowC:"
5655 msgstr "インターネット行C:"
5656
5657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5658 msgid "InternetRowD"
5659 msgstr "インターネット行D"
5660
5661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5662 msgid "InternetRowD:"
5663 msgstr "インターネット行D:"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5666 msgid "InternetRowE"
5667 msgstr "インターネット行E"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5670 msgid "InternetRowE:"
5671 msgstr "インターネット行E:"
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5674 msgid "InternetRowF"
5675 msgstr "インターネット行F"
5676
5677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5678 msgid "InternetRowF:"
5679 msgstr "インターネット行F:"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5682 msgid "BankRowA"
5683 msgstr "銀行行A"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5686 msgid "BankRowA:"
5687 msgstr "銀行行A:"
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5690 msgid "BankRowB"
5691 msgstr "銀行行B"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5694 msgid "BankRowB:"
5695 msgstr "銀行行B:"
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5698 msgid "BankRowC"
5699 msgstr "銀行行C"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5702 msgid "BankRowC:"
5703 msgstr "銀行行C:"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5706 msgid "BankRowD"
5707 msgstr "銀行行D"
5708
5709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5710 msgid "BankRowD:"
5711 msgstr "銀行行D:"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5714 msgid "BankRowE"
5715 msgstr "銀行行E"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5718 msgid "BankRowE:"
5719 msgstr "銀行行E:"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5722 msgid "BankRowF"
5723 msgstr "銀行行F"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5726 msgid "BankRowF:"
5727 msgstr "銀行行F:"
5728
5729 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5730 msgid "Claim #."
5731 msgstr "主張 #."
5732
5733 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5734 msgid "Remarks"
5735 msgstr "注釈"
5736
5737 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5738 msgid "Remarks #."
5739 msgstr "注釈 #."
5740
5741 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5742 msgid "More"
5743 msgstr "続き"
5744
5745 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5746 msgid "(MORE)"
5747 msgstr "(続き)"
5748
5749 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5750 msgid "FADE IN:"
5751 msgstr "フェイドイン:"
5752
5753 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5754 msgid "INT."
5755 msgstr "屋内"
5756
5757 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5758 msgid "EXT."
5759 msgstr "屋外"
5760
5761 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5762 msgid "Continuing"
5763 msgstr "引き続き"
5764
5765 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5766 msgid "(continuing)"
5767 msgstr "(引き続き)"
5768
5769 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5770 msgid "Transition"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5774 msgid "TITLE OVER:"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5778 msgid "INTERCUT"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5782 msgid "INTERCUT WITH:"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5786 msgid "FADE OUT"
5787 msgstr "フェイドアウト"
5788
5789 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5790 msgid "General"
5791 msgstr "一般"
5792
5793 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5794 msgid "Scene"
5795 msgstr "場面"
5796
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
5798 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290
5799 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
5800 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5801 msgid "Keywords:"
5802 msgstr "キーワード:"
5803
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5805 msgid "Classification Codes"
5806 msgstr "分類コード"
5807
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5809 msgid "Step"
5810 msgstr "ステップ"
5811
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5813 msgid "Step \\arabic{step}."
5814 msgstr "ステップ\\arabic{step}."
5815
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5817 msgid "Prop"
5818 msgstr "命題"
5819
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5821 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5822 msgstr "命題\\arabic{prop}."
5823
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5826 msgid "Question"
5827 msgstr "問題"
5828
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5830 msgid "Question \\arabic{question}."
5831 msgstr "問題\\arabic{question}."
5832
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5834 msgid "Appendices Section"
5835 msgstr "付録節"
5836
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5838 msgid "--- Appendices ---"
5839 msgstr "--- 付録 ---"
5840
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5842 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5843 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
5844
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5846 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5847 msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
5848
5849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5850 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5851 msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
5852
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5854 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5855 msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
5856
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5858 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5859 msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
5860
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
5862 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5863 msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
5864
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5866 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5867 msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
5868
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5870 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5871 msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
5872
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5874 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5875 msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
5876
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5878 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5879 msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
5880
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5882 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5883 msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
5884
5885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5886 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5887 msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
5888
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5890 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5891 msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
5892
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
5894 msgid "Review"
5895 msgstr "仕上げチェック"
5896
5897 #: lib/layouts/iopart.layout:79
5898 msgid "Topical"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65
5902 msgid "Comment"
5903 msgstr "コメント"
5904
5905 #: lib/layouts/iopart.layout:97
5906 msgid "Paper"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:103
5910 msgid "Prelim"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:109
5914 msgid "Rapid"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
5918 msgid "PACS"
5919 msgstr "PACS"
5920
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:215
5922 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5923 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
5924
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:219
5926 msgid "MSC"
5927 msgstr "MSC"
5928
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:222
5930 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
5931 msgstr "数学分野分類番号:"
5932
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:226
5934 msgid "submitto"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:229
5938 msgid "submit to paper:"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:255
5942 msgid "Bibliography (plain)"
5943 msgstr "参考文献(plain)"
5944
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:278
5946 msgid "Bibliography heading"
5947 msgstr "参考文献標題"
5948
5949 #: lib/layouts/isprs.layout:38
5950 msgid "ABSTRACT:"
5951 msgstr "要約:"
5952
5953 #: lib/layouts/isprs.layout:66
5954 msgid "KEY WORDS:"
5955 msgstr "キーワード:"
5956
5957 #: lib/layouts/isprs.layout:135
5958 msgid "Commission"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: lib/layouts/isprs.layout:225
5962 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
5966 msgid "AddressForOffprints"
5967 msgstr "抜刷用住所"
5968
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
5970 msgid "Address for Offprints:"
5971 msgstr "抜刷用住所:"
5972
5973 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
5974 msgid "RunningTitle"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
5978 #: lib/layouts/svjour.inc:178
5979 msgid "Running title:"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
5983 msgid "RunningAuthor"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
5987 msgid "Running author:"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: lib/layouts/latex8.layout:70
5991 msgid "E-mail:"
5992 msgstr "電子メール:"
5993
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
5995 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5996 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
5998 msgid "Chapter"
5999 msgstr "章"
6000
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
6002 msgid "Running LaTeX Title"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:168
6006 msgid "TOC Title"
6007 msgstr "目次タイトル"
6008
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:172
6010 msgid "TOC title:"
6011 msgstr "目次タイトル:"
6012
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
6014 msgid "Author Running"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
6018 msgid "Author Running:"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:205
6022 msgid "TOC Author"
6023 msgstr "目次著者"
6024
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:209
6026 msgid "TOC Author:"
6027 msgstr "目次著者:"
6028
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:298
6030 msgid "Case #."
6031 msgstr "ケース #."
6032
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
6034 msgid "Conjecture #."
6035 msgstr "推論 #."
6036
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
6038 msgid "Example #."
6039 msgstr "例 #."
6040
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
6042 msgid "Exercise #."
6043 msgstr "演習 #."
6044
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
6046 msgid "Note #."
6047 msgstr "注釈 #."
6048
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
6050 msgid "Problem #."
6051 msgstr "問題 #."
6052
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6054 msgid "Property"
6055 msgstr "性質"
6056
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
6058 msgid "Property #."
6059 msgstr "性質 #."
6060
6061 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
6062 msgid "Question #."
6063 msgstr "問 #."
6064
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
6066 msgid "Remark #."
6067 msgstr "注釈 #."
6068
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6070 msgid "Solution"
6071 msgstr "解"
6072
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
6074 msgid "Solution #."
6075 msgstr "解 #."
6076
6077 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6078 msgid "Code"
6079 msgstr "コード"
6080
6081 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6082 msgid "SGML"
6083 msgstr "SGML"
6084
6085 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6086 msgid "Chapterprecis"
6087 msgstr "章要約"
6088
6089 #: lib/layouts/memoir.layout:97
6090 msgid "Epigraph"
6091 msgstr "題辞"
6092
6093 #: lib/layouts/memoir.layout:109
6094 msgid "Poemtitle"
6095 msgstr "詩題"
6096
6097 #: lib/layouts/memoir.layout:127
6098 msgid "Poemtitle*"
6099 msgstr "詩題*"
6100
6101 #: lib/layouts/memoir.layout:151
6102 msgid "Legend"
6103 msgstr "凡例"
6104
6105 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
6106 msgid "Entry:"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: lib/layouts/moderncv.layout:93
6110 msgid "ListItem"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6114 msgid "List Item:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6118 msgid "DoubleItem"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6122 msgid "Double Item:"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6126 msgid "Space"
6127 msgstr "空白"
6128
6129 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6130 msgid "Space:"
6131 msgstr "空白:"
6132
6133 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6134 msgid "Computer"
6135 msgstr "コンピューター"
6136
6137 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6138 msgid "Computer:"
6139 msgstr "コンピューター:"
6140
6141 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6142 msgid "EmptySection"
6143 msgstr "空の節"
6144
6145 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
6146 msgid "Empty Section"
6147 msgstr "空の節"
6148
6149 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
6150 msgid "CloseSection"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6154 msgid "Close Section"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: lib/layouts/paper.layout:152
6158 msgid "SubTitle"
6159 msgstr "サブタイトル"
6160
6161 #: lib/layouts/paper.layout:163
6162 msgid "Institution"
6163 msgstr "所属機関"
6164
6165 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
6166 #: lib/layouts/slides.layout:88
6167 msgid "Slide"
6168 msgstr "スライド"
6169
6170 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6171 msgid "    "
6172 msgstr "    "
6173
6174 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6175 msgid "EndSlide"
6176 msgstr "スライド終了"
6177
6178 #: lib/layouts/powerdot.layout:154
6179 msgid "~=~"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6183 msgid "WideSlide"
6184 msgstr "ワイドスライド"
6185
6186 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6187 msgid "EmptySlide"
6188 msgstr "空のスライド"
6189
6190 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
6191 msgid "Empty slide:"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6195 msgid "ItemizeType1"
6196 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6197
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
6199 msgid "EnumerateType1"
6200 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6201
6202 #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6203 msgid "List of Algorithms"
6204 msgstr "アルゴリズム一覧"
6205
6206 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6207 msgid "Preprint"
6208 msgstr "前刷り"
6209
6210 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6211 msgid "AltAffiliation"
6212 msgstr "副所属"
6213
6214 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205
6215 msgid "Thanks:"
6216 msgstr "謝辞:"
6217
6218 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6219 msgid "Electronic Address:"
6220 msgstr "電子メールアドレス:"
6221
6222 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6223 msgid "acknowledgments"
6224 msgstr "謝辞"
6225
6226 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6227 msgid "PACS number:"
6228 msgstr "PACS 番号:"
6229
6230 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6231 msgid "\\arabic{chapter}"
6232 msgstr "\\arabic{chapter}"
6233
6234 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6235 msgid "\\Alph{chapter}"
6236 msgstr "\\Alph{chapter}"
6237
6238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6239 #: lib/layouts/scrclass.inc:32
6240 msgid "Labeling"
6241 msgstr "ラベリング"
6242
6243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6244 msgid "L"
6245 msgstr "L"
6246
6247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6248 msgid "O"
6249 msgstr "O"
6250
6251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
6252 msgid "PS"
6253 msgstr "PS"
6254
6255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6256 msgid "CC"
6257 msgstr "CC"
6258
6259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6260 msgid "Encl"
6261 msgstr "Encl"
6262
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
6264 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6265 msgid "encl:"
6266 msgstr "encl:"
6267
6268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6269 #: lib/layouts/stdletter.inc:135
6270 msgid "Telephone"
6271 msgstr "電話"
6272
6273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6274 msgid "Telephone:"
6275 msgstr "電話:"
6276
6277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6278 msgid "Place"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6282 msgid "Place:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6286 msgid "Backaddress"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6290 msgid "Backaddress:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6294 msgid "Specialmail"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6298 msgid "Specialmail:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6302 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
6303 msgid "Location"
6304 msgstr "場所"
6305
6306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6307 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6308 msgid "Location:"
6309 msgstr "場所:"
6310
6311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6312 msgid "Title:"
6313 msgstr "タイトル:"
6314
6315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6316 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6317 msgid "Subject"
6318 msgstr "件名(subject)"
6319
6320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6321 msgid "Subject:"
6322 msgstr "件名:"
6323
6324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6325 msgid "Yourref"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6329 msgid "Your ref.:"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
6333 msgid "Yourmail"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6337 msgid "Your letter of:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6341 msgid "Myref"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6345 msgid "Our ref.:"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6349 msgid "Customer"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6353 msgid "Customer no.:"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6357 msgid "Invoice"
6358 msgstr "インボイス"
6359
6360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6361 msgid "Invoice no.:"
6362 msgstr "インボイス番号:"
6363
6364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
6365 msgid "NextAddress"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
6369 msgid "Next Address:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6373 msgid "Post Scriptum:"
6374 msgstr "追伸:"
6375
6376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
6377 msgid "Sender Name:"
6378 msgstr "送り主名:"
6379
6380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6381 msgid "SenderAddress"
6382 msgstr "送り主住所"
6383
6384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6385 msgid "Sender Address:"
6386 msgstr "送り主住所:"
6387
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6389 msgid "Sender Phone:"
6390 msgstr "送り主電話番号:"
6391
6392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6393 msgid "Fax"
6394 msgstr "ファックス"
6395
6396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6397 msgid "Sender Fax:"
6398 msgstr "送り主ファックス:"
6399
6400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6401 msgid "E-Mail"
6402 msgstr "電子メール"
6403
6404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6405 msgid "Sender E-Mail:"
6406 msgstr "送り主電子メール:"
6407
6408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
6409 msgid "Sender URL:"
6410 msgstr "送り主URL:"
6411
6412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6413 msgid "Logo"
6414 msgstr "ロゴ"
6415
6416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6417 msgid "Logo:"
6418 msgstr "ロゴ:"
6419
6420 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6421 msgid "LandscapeSlide"
6422 msgstr "横向きスライド"
6423
6424 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6425 msgid "Landscape Slide"
6426 msgstr "横向きスライド"
6427
6428 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6429 msgid "PortraitSlide"
6430 msgstr "縦向きスライド"
6431
6432 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6433 msgid "Portrait Slide"
6434 msgstr "縦向きスライド"
6435
6436 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6437 msgid "Slide*"
6438 msgstr "スライド*"
6439
6440 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6441 msgid "SlideHeading"
6442 msgstr "スライドヘディング"
6443
6444 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6445 msgid "SlideSubHeading"
6446 msgstr "スライド副ヘディング"
6447
6448 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6449 msgid "ListOfSlides"
6450 msgstr "スライド一覧"
6451
6452 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6453 msgid "List Of Slides"
6454 msgstr "スライド一覧"
6455
6456 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6457 msgid "SlideContents"
6458 msgstr "スライド中身"
6459
6460 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6461 msgid "Slidecontents"
6462 msgstr "スライド中身"
6463
6464 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6465 msgid "ProgressContents"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6469 msgid "Progress Contents"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6473 msgid "."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6477 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6478 msgid "Paragraph*"
6479 msgstr "段落*"
6480
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:172
6482 msgid "Key words."
6483 msgstr "キーワード。"
6484
6485 #: lib/layouts/siamltex.layout:176
6486 msgid "AMS"
6487 msgstr "AMS"
6488
6489 #: lib/layouts/siamltex.layout:179
6490 msgid "AMS subject classifications."
6491 msgstr "AMS分野分類."
6492
6493 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6494 msgid "Topic"
6495 msgstr "トピック"
6496
6497 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6498 msgid "MMMMM"
6499 msgstr "MMMMM"
6500
6501 #: lib/layouts/slides.layout:104
6502 msgid "New Slide:"
6503 msgstr "新規スライド"
6504
6505 #: lib/layouts/slides.layout:126
6506 msgid "Overlay"
6507 msgstr "オーバーレイ"
6508
6509 #: lib/layouts/slides.layout:142
6510 msgid "New Overlay:"
6511 msgstr "新規オーバーレイ"
6512
6513 #: lib/layouts/slides.layout:183
6514 msgid "New Note:"
6515 msgstr "新規注釈:"
6516
6517 #: lib/layouts/slides.layout:208
6518 msgid "InvisibleText"
6519 msgstr "見えない本文"
6520
6521 #: lib/layouts/slides.layout:216
6522 msgid "<Invisible Text Follows>"
6523 msgstr "<以下見えない本文>"
6524
6525 #: lib/layouts/slides.layout:233
6526 msgid "VisibleText"
6527 msgstr "見える本文"
6528
6529 #: lib/layouts/slides.layout:241
6530 msgid "<Visible Text Follows>"
6531 msgstr "<以下見える本文>"
6532
6533 #: lib/layouts/spie.layout:53
6534 msgid "Authorinfo"
6535 msgstr "著者情報"
6536
6537 #: lib/layouts/spie.layout:65
6538 msgid "Authorinfo:"
6539 msgstr "著者情報:"
6540
6541 #: lib/layouts/spie.layout:78
6542 msgid "ABSTRACT"
6543 msgstr "要約"
6544
6545 #: lib/layouts/spie.layout:93
6546 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6547 msgstr "謝辞"
6548
6549 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6550 msgid "email:"
6551 msgstr "電子メール:"
6552
6553 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6554 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6555 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6556
6557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6558 msgid "Subsubparagraph"
6559 msgstr "小々段落"
6560
6561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6562 msgid "Header"
6563 msgstr "ヘッダ"
6564
6565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6566 msgid "-- Header --"
6567 msgstr "--- ヘッダ ---"
6568
6569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6570 msgid "Special-section"
6571 msgstr "特別節"
6572
6573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6574 msgid "Special-section:"
6575 msgstr "特別節:"
6576
6577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6578 msgid "AGU-journal"
6579 msgstr "AGUジャーナル"
6580
6581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6582 msgid "AGU-journal:"
6583 msgstr "AGUジャーナル:"
6584
6585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6586 msgid "Citation-number"
6587 msgstr "引用番号"
6588
6589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6590 msgid "Citation-number:"
6591 msgstr "引用番号:"
6592
6593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6594 msgid "AGU-volume"
6595 msgstr "AGU巻"
6596
6597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6598 msgid "AGU-volume:"
6599 msgstr "AGU巻:"
6600
6601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6602 msgid "AGU-issue"
6603 msgstr "AGU号"
6604
6605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6606 msgid "AGU-issue:"
6607 msgstr "AGU号:"
6608
6609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6610 msgid "Copyright:"
6611 msgstr "著作権"
6612
6613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6614 msgid "Index-terms"
6615 msgstr "索引見出し"
6616
6617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6618 msgid "Index-terms..."
6619 msgstr "索引見出し"
6620
6621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6622 msgid "Index-term"
6623 msgstr "索引見出し"
6624
6625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6626 msgid "Index-term:"
6627 msgstr "索引見出し"
6628
6629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6630 msgid "Cross-term"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6634 msgid "Cross-term:"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6638 msgid "Supplementary"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6642 msgid "Supplementary..."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6646 msgid "Supp-note"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6650 msgid "Sup-mat-note:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6654 msgid "Cite-other"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6658 msgid "Cite-other:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6662 msgid "Revised"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6666 msgid "Revised:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6670 msgid "Ident-line"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6674 msgid "Ident-line:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6678 msgid "Runhead"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6682 msgid "Runhead:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6686 msgid "Published-online:"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6690 msgid "Citation"
6691 msgstr "文献引用"
6692
6693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6694 msgid "Citation:"
6695 msgstr "文献引用:"
6696
6697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6698 msgid "Posting-order"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6702 msgid "Posting-order:"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6706 msgid "AGU-pages"
6707 msgstr "AGU-頁"
6708
6709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6710 msgid "AGU-pages:"
6711 msgstr "AGU-頁:"
6712
6713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6714 msgid "Words"
6715 msgstr "単語"
6716
6717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6718 msgid "Words:"
6719 msgstr "単語:"
6720
6721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6722 msgid "Figures"
6723 msgstr "図"
6724
6725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6726 msgid "Figures:"
6727 msgstr "図:"
6728
6729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6730 msgid "Tables"
6731 msgstr "表"
6732
6733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6734 msgid "Tables:"
6735 msgstr "表:"
6736
6737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6738 msgid "Datasets"
6739 msgstr "データセット"
6740
6741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6742 msgid "Datasets:"
6743 msgstr "データセット:"
6744
6745 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6746 msgid "CCC"
6747 msgstr "CCC"
6748
6749 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6750 msgid "CCC code:"
6751 msgstr "CCCコード:"
6752
6753 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6754 msgid "PaperId"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6758 msgid "Paper Id:"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6762 msgid "AuthorAddr"
6763 msgstr "著者住所"
6764
6765 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6766 msgid "Author Address:"
6767 msgstr "著者住所:"
6768
6769 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6770 msgid "SlugComment"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6774 msgid "Slug Comment:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6778 msgid "Plate"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6782 msgid "Planotable"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6786 msgid "Table Caption"
6787 msgstr "表キャプション"
6788
6789 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6790 msgid "TableCaption"
6791 msgstr "表キャプション"
6792
6793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6794 msgid "Current Address"
6795 msgstr "現在の住所"
6796
6797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
6798 msgid "Current address:"
6799 msgstr "現在の住所:"
6800
6801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
6802 msgid "E-mail address:"
6803 msgstr "電子メールアドレス:"
6804
6805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
6806 msgid "Key words and phrases:"
6807 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6808
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:209
6810 msgid "Dedicatory"
6811 msgstr "献呈"
6812
6813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125
6814 msgid "Dedication:"
6815 msgstr "献呈:"
6816
6817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6818 msgid "Translator"
6819 msgstr "翻訳者"
6820
6821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219
6822 msgid "Translator:"
6823 msgstr "翻訳者:"
6824
6825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:223
6826 msgid "Subjectclass"
6827 msgstr "分野分類"
6828
6829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
6830 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
6831 msgstr "1991年数学分野分類:"
6832
6833 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
6834 msgid "Algorithm #."
6835 msgstr "アルゴリズム #."
6836
6837 #: lib/layouts/amsmaths.inc:106
6838 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
6839 msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
6840
6841 #: lib/layouts/amsmaths.inc:128
6842 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
6843 msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6844
6845 #: lib/layouts/amsmaths.inc:150
6846 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
6847 msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6848
6849 #: lib/layouts/amsmaths.inc:172
6850 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
6851 msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
6852
6853 #: lib/layouts/amsmaths.inc:180
6854 msgid "Conjecture*"
6855 msgstr "予想*"
6856
6857 #: lib/layouts/amsmaths.inc:194
6858 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
6859 msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
6860
6861 #: lib/layouts/amsmaths.inc:205
6862 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
6863 msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
6864
6865 #: lib/layouts/amsmaths.inc:216
6866 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
6867 msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
6868
6869 #: lib/layouts/amsmaths.inc:224
6870 msgid "Fact*"
6871 msgstr "事実*"
6872
6873 #: lib/layouts/amsmaths.inc:238
6874 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
6875 msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
6876
6877 #: lib/layouts/amsmaths.inc:249
6878 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
6879 msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
6880
6881 #: lib/layouts/amsmaths.inc:279
6882 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
6883 msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
6884
6885 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
6886 msgid "Example*"
6887 msgstr "例*"
6888
6889 #: lib/layouts/amsmaths.inc:301
6890 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
6891 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
6892
6893 #: lib/layouts/amsmaths.inc:309
6894 msgid "Condition*"
6895 msgstr "条件*"
6896
6897 #: lib/layouts/amsmaths.inc:323
6898 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
6899 msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6900
6901 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
6902 msgid "Problem*"
6903 msgstr "問題*"
6904
6905 #: lib/layouts/amsmaths.inc:345
6906 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
6907 msgstr "演習 @Section@.\\arabic{theorem}."
6908
6909 #: lib/layouts/amsmaths.inc:354
6910 msgid "Exercise*"
6911 msgstr "演習*"
6912
6913 #: lib/layouts/amsmaths.inc:368
6914 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
6915 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6916
6917 #: lib/layouts/amsmaths.inc:384
6918 msgid "Remark*"
6919 msgstr "注釈*"
6920
6921 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
6922 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
6923 msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
6924
6925 #: lib/layouts/amsmaths.inc:407
6926 msgid "Claim*"
6927 msgstr "主張*"
6928
6929 #: lib/layouts/amsmaths.inc:421
6930 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
6931 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6932
6933 #: lib/layouts/amsmaths.inc:429
6934 msgid "Note*"
6935 msgstr "注釈*"
6936
6937 #: lib/layouts/amsmaths.inc:443
6938 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
6939 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
6940
6941 #: lib/layouts/amsmaths.inc:451
6942 msgid "Notation*"
6943 msgstr "記法*"
6944
6945 #: lib/layouts/amsmaths.inc:465
6946 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
6947 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
6948
6949 #: lib/layouts/amsmaths.inc:476
6950 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
6951 msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
6952
6953 #: lib/layouts/amsmaths.inc:484
6954 msgid "Acknowledgement*"
6955 msgstr "謝辞*"
6956
6957 #: lib/layouts/amsmaths.inc:498
6958 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
6959 msgstr "ケース @Section@.\\arabic{theorem}."
6960
6961 #: lib/layouts/amsmaths.inc:509
6962 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
6963 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
6964
6965 #: lib/layouts/amsmaths.inc:517
6966 msgid "Conclusion*"
6967 msgstr "結論*"
6968
6969 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6970 msgid "Literal"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
6974 msgid "Chapter*"
6975 msgstr "章*"
6976
6977 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
6978 msgid "Subparagraph*"
6979 msgstr "小段落*"
6980
6981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
6982 msgid "Authorgroup"
6983 msgstr "著者グループ"
6984
6985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
6986 msgid "RevisionHistory"
6987 msgstr "改訂履歴"
6988
6989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
6990 msgid "Revision History"
6991 msgstr "改訂履歴"
6992
6993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
6994 msgid "Revision"
6995 msgstr "改訂"
6996
6997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
6998 msgid "RevisionRemark"
6999 msgstr "改訂注釈"
7000
7001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
7002 msgid "FirstName"
7003 msgstr "名"
7004
7005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
7006 msgid "Surname"
7007 msgstr "姓"
7008
7009 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7010 msgid "Scrap"
7011 msgstr "スクラップ"
7012
7013 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
7014 msgid "Part \\Roman{part}"
7015 msgstr "第\\Roman{part}部"
7016
7017 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
7018 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
7019 msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
7020
7021 #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
7022 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7023 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7024
7025 #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
7026 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7027 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7028
7029 #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
7030 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7031 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7032
7033 #: lib/layouts/numreport.inc:15
7034 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
7035 msgstr "第\\arabic{chapter}章"
7036
7037 #: lib/layouts/numreport.inc:16
7038 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
7039 msgstr "付録 \\Alph{chapter}"
7040
7041 #: lib/layouts/numreport.inc:22
7042 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7043 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7044
7045 #: lib/layouts/numreport.inc:23
7046 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7047 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7048
7049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7050 msgid "\\Roman{section}."
7051 msgstr "\\Roman{section}."
7052
7053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7054 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7055 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7056
7057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7058 msgid "\\Alph{subsection}."
7059 msgstr "\\Alph{subsection}."
7060
7061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7062 msgid "\\arabic{subsection}."
7063 msgstr "\\arabic{subsection}."
7064
7065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7066 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7067 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7068
7069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7070 msgid "\\alph{subsubsection}."
7071 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7072
7073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7074 msgid "\\alph{paragraph}."
7075 msgstr "\\alph{paragraph}."
7076
7077 #: lib/layouts/scrclass.inc:98
7078 msgid "Addpart"
7079 msgstr "部(addpart)"
7080
7081 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7082 msgid "Addchap"
7083 msgstr "章(addchap)"
7084
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
7086 msgid "Addsec"
7087 msgstr "節(addsec)"
7088
7089 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
7090 msgid "Addchap*"
7091 msgstr "章(addchap)*"
7092
7093 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
7094 msgid "Addsec*"
7095 msgstr "節(addsec)*"
7096
7097 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
7098 msgid "Minisec"
7099 msgstr "小見出し(minisec)"
7100
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
7102 msgid "Publishers"
7103 msgstr "出版社"
7104
7105 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
7106 msgid "Dedication"
7107 msgstr "献呈"
7108
7109 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
7110 msgid "Titlehead"
7111 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7112
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7114 msgid "Uppertitleback"
7115 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7116
7117 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7118 msgid "Lowertitleback"
7119 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7120
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7122 msgid "Extratitle"
7123 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7124
7125 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7126 msgid "Captionabove"
7127 msgstr "上部キャプション"
7128
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
7130 msgid "Captionbelow"
7131 msgstr "下部キャプション"
7132
7133 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
7134 msgid "Dictum"
7135 msgstr "格言(dictum)"
7136
7137 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7138 msgid "--Separator--"
7139 msgstr "-分離線-"
7140
7141 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
7142 msgid "--- Separate Environment ---"
7143 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7144
7145 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7146 msgid "Headnote"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7150 msgid "Headnote (optional):"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7154 msgid "Corr Author:"
7155 msgstr "共著者:"
7156
7157 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7158 msgid "Offprints"
7159 msgstr "抜き刷り"
7160
7161 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7162 msgid "Offprints:"
7163 msgstr "抜き刷り:"
7164
7165 #: lib/languages:2
7166 msgid "Afrikaans"
7167 msgstr "アフリカーンス語"
7168
7169 #: lib/languages:3
7170 msgid "American"
7171 msgstr "アメリカ英語"
7172
7173 #: lib/languages:5
7174 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7175 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
7176
7177 #: lib/languages:6
7178 msgid "Arabic (Arabi)"
7179 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7180
7181 #: lib/languages:7
7182 msgid "Armenian"
7183 msgstr "アルメニア語"
7184
7185 #: lib/languages:8
7186 msgid "Austrian"
7187 msgstr "オーストリア語"
7188
7189 #: lib/languages:9
7190 msgid "Austrian (new spelling)"
7191 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7192
7193 #: lib/languages:10
7194 msgid "Bahasa"
7195 msgstr "バハサ語"
7196
7197 #: lib/languages:11
7198 msgid "Belarusian"
7199 msgstr "ベラルーシ語"
7200
7201 #: lib/languages:12
7202 msgid "Basque"
7203 msgstr "バスク語"
7204
7205 #: lib/languages:13
7206 msgid "Portuguese (Brazil)"
7207 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7208
7209 #: lib/languages:14
7210 msgid "Breton"
7211 msgstr "ブルトン語"
7212
7213 #: lib/languages:15
7214 msgid "British"
7215 msgstr "イギリス英語"
7216
7217 #: lib/languages:16
7218 msgid "Bulgarian"
7219 msgstr "ブルガリア語"
7220
7221 #: lib/languages:17
7222 msgid "Canadian"
7223 msgstr "カナダ語"
7224
7225 #: lib/languages:18
7226 msgid "French Canadian"
7227 msgstr "カナダフランス語"
7228
7229 #: lib/languages:19
7230 msgid "Catalan"
7231 msgstr "カタロニア語"
7232
7233 #: lib/languages:20
7234 msgid "Chinese (simplified)"
7235 msgstr "中国語(簡体字)"
7236
7237 #: lib/languages:21
7238 msgid "Chinese (traditional)"
7239 msgstr "中国語(繁体字)"
7240
7241 #: lib/languages:22
7242 msgid "Croatian"
7243 msgstr "クロアチア語"
7244
7245 #: lib/languages:23
7246 msgid "Czech"
7247 msgstr "チェコ語"
7248
7249 #: lib/languages:24
7250 msgid "Danish"
7251 msgstr "デンマーク語"
7252
7253 #: lib/languages:25
7254 msgid "Dutch"
7255 msgstr "オランダ語"
7256
7257 #: lib/languages:26
7258 msgid "English"
7259 msgstr "英語"
7260
7261 #: lib/languages:28
7262 msgid "Esperanto"
7263 msgstr "エスペラント語"
7264
7265 #: lib/languages:29
7266 msgid "Estonian"
7267 msgstr "エストニア語"
7268
7269 #: lib/languages:31
7270 msgid "Farsi"
7271 msgstr "ペルシア語"
7272
7273 #: lib/languages:32
7274 msgid "Finnish"
7275 msgstr "フィンランド語"
7276
7277 #: lib/languages:34
7278 msgid "French"
7279 msgstr "フランス語"
7280
7281 #: lib/languages:35
7282 msgid "Galician"
7283 msgstr "ガリシア語"
7284
7285 #: lib/languages:36
7286 msgid "German"
7287 msgstr "ドイツ語"
7288
7289 #: lib/languages:37
7290 msgid "German (new spelling)"
7291 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
7292
7293 #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435
7294 msgid "Greek"
7295 msgstr "ギリシャ文字"
7296
7297 #: lib/languages:39
7298 msgid "Hebrew"
7299 msgstr "ヘブライ語"
7300
7301 #: lib/languages:41
7302 msgid "Irish"
7303 msgstr "アイルランド語"
7304
7305 #: lib/languages:42
7306 msgid "Italian"
7307 msgstr "イタリア語"
7308
7309 #: lib/languages:43
7310 msgid "Japanese"
7311 msgstr "日本語"
7312
7313 #: lib/languages:44
7314 msgid "Kazakh"
7315 msgstr "カザフ語"
7316
7317 #: lib/languages:46
7318 msgid "Korean"
7319 msgstr "韓国語"
7320
7321 #: lib/languages:48
7322 msgid "Lithuanian"
7323 msgstr "リトアニア語"
7324
7325 #: lib/languages:49
7326 msgid "Latvian"
7327 msgstr "ラトビア語"
7328
7329 #: lib/languages:50
7330 msgid "Icelandic"
7331 msgstr "アイスランド語"
7332
7333 #: lib/languages:51
7334 msgid "Magyar"
7335 msgstr "マジャール語"
7336
7337 #: lib/languages:52
7338 msgid "Norsk"
7339 msgstr "ノルウェー語"
7340
7341 #: lib/languages:53
7342 msgid "Nynorsk"
7343 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7344
7345 #: lib/languages:54
7346 msgid "Polish"
7347 msgstr "ポーランド語"
7348
7349 #: lib/languages:55
7350 msgid "Portuguese"
7351 msgstr "ポルトガル語"
7352
7353 #: lib/languages:56
7354 msgid "Romanian"
7355 msgstr "ルーマニア語"
7356
7357 #: lib/languages:57
7358 msgid "Russian"
7359 msgstr "ロシア語"
7360
7361 #: lib/languages:58
7362 msgid "Scottish"
7363 msgstr "スコットランド語"
7364
7365 #: lib/languages:59
7366 msgid "Serbian"
7367 msgstr "セルビア語"
7368
7369 #: lib/languages:60
7370 msgid "Serbo-Croatian"
7371 msgstr "セルビア-クロアチア語"
7372
7373 #: lib/languages:61
7374 msgid "Spanish"
7375 msgstr "スペイン語"
7376
7377 #: lib/languages:62
7378 msgid "Slovak"
7379 msgstr "スロバキア語"
7380
7381 #: lib/languages:63
7382 msgid "Slovene"
7383 msgstr "スロベニア語"
7384
7385 #: lib/languages:64
7386 msgid "Swedish"
7387 msgstr "スウェーデン語"
7388
7389 #: lib/languages:65
7390 msgid "Thai"
7391 msgstr "タイ語"
7392
7393 #: lib/languages:66
7394 msgid "Turkish"
7395 msgstr "トルコ語"
7396
7397 #: lib/languages:67
7398 msgid "Ukrainian"
7399 msgstr "ウクライナ語"
7400
7401 #: lib/languages:68
7402 msgid "Upper Sorbian"
7403 msgstr "上ソルビア語"
7404
7405 #: lib/languages:69
7406 msgid "Welsh"
7407 msgstr "ウェールズ語"
7408
7409 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7410 msgid "File|F"
7411 msgstr "ファイル(F)|F"
7412
7413 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7414 msgid "Edit|E"
7415 msgstr "編集(E)|E"
7416
7417 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7418 msgid "Insert|I"
7419 msgstr "挿入(I)|I"
7420
7421 #: lib/ui/classic.ui:35
7422 msgid "Layout|L"
7423 msgstr "割り付け(L)|L"
7424
7425 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7426 msgid "View|V"
7427 msgstr "表示(V)|V"
7428
7429 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7430 msgid "Navigate|N"
7431 msgstr "移動(N)|N"
7432
7433 #: lib/ui/classic.ui:38
7434 msgid "Documents|D"
7435 msgstr "文書(D)|D"
7436
7437 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7438 msgid "Help|H"
7439 msgstr "ヘルプ(H)|H"
7440
7441 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7442 msgid "New|N"
7443 msgstr "新規(N)|N"
7444
7445 #: lib/ui/classic.ui:48
7446 msgid "New from Template...|T"
7447 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
7448
7449 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7450 msgid "Open...|O"
7451 msgstr "開く(O)|O"
7452
7453 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7454 msgid "Close|C"
7455 msgstr "閉じる(C)|C"
7456
7457 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7458 msgid "Save|S"
7459 msgstr "保存(S)|S"
7460
7461 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7462 msgid "Save As...|A"
7463 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
7464
7465 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
7466 msgid "Revert|R"
7467 msgstr "元に戻す(R)|R"
7468
7469 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
7470 msgid "Version Control|V"
7471 msgstr "バージョン管理(V)|V"
7472
7473 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
7474 msgid "Import|I"
7475 msgstr "インポート(I)|I"
7476
7477 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
7478 msgid "Export|E"
7479 msgstr "エクスポート(E)|E"
7480
7481 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
7482 msgid "Print...|P"
7483 msgstr "印刷(P)...|P"
7484
7485 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
7486 msgid "Fax...|F"
7487 msgstr "ファックス(F)...|F"
7488
7489 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
7490 msgid "Exit|x"
7491 msgstr "終了(X)|X"
7492
7493 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
7494 msgid "Register...|R"
7495 msgstr "登録(R)..."
7496
7497 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
7498 msgid "Check In Changes...|I"
7499 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
7500
7501 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
7502 msgid "Check Out for Edit|O"
7503 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
7504
7505 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
7506 msgid "Revert to Last Version|L"
7507 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
7508
7509 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
7510 msgid "Undo Last Check In|U"
7511 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
7512
7513 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
7514 msgid "Show History|H"
7515 msgstr "履歴を表示(H)|H"
7516
7517 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
7518 msgid "Custom...|C"
7519 msgstr "任意設定(C)...|C"
7520
7521 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
7522 msgid "Undo|U"
7523 msgstr "元に戻す(U)|U"
7524
7525 #: lib/ui/classic.ui:91
7526 msgid "Redo|d"
7527 msgstr "やり直す(D)|D"
7528
7529 #: lib/ui/classic.ui:93
7530 msgid "Cut|C"
7531 msgstr "切り取り(C)|C"
7532
7533 #: lib/ui/classic.ui:94
7534 msgid "Copy|o"
7535 msgstr "コピー(O)|O"
7536
7537 #: lib/ui/classic.ui:95
7538 msgid "Paste|a"
7539 msgstr "貼り付け(A)|A"
7540
7541 #: lib/ui/classic.ui:96
7542 msgid "Paste External Selection|x"
7543 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
7544
7545 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
7546 msgid "Find & Replace...|F"
7547 msgstr "検索/置換(F)...|F"
7548
7549 #: lib/ui/classic.ui:100
7550 msgid "Tabular|T"
7551 msgstr "表(T)|T"
7552
7553 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
7554 msgid "Math|M"
7555 msgstr "数式(M)|M"
7556
7557 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:460
7558 msgid "Spellchecker...|S"
7559 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
7560
7561 #: lib/ui/classic.ui:105
7562 msgid "Thesaurus..."
7563 msgstr "類語辞典..."
7564
7565 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:462
7566 msgid "Count Words|W"
7567 msgstr "単語数(W)|W"
7568
7569 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:463
7570 msgid "Check TeX|h"
7571 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
7572
7573 #: lib/ui/classic.ui:108
7574 msgid "Change Tracking|g"
7575 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
7576
7577 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:470
7578 msgid "Preferences...|P"
7579 msgstr "設定(P)...|P"
7580
7581 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:469
7582 msgid "Reconfigure|R"
7583 msgstr "システム再検出(R)|R"
7584
7585 #: lib/ui/classic.ui:115
7586 msgid "Selection as Lines|L"
7587 msgstr "選択部を行として(L)|L"
7588
7589 #: lib/ui/classic.ui:116
7590 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7591 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
7592
7593 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
7594 msgid "Multicolumn|M"
7595 msgstr "連結列(M)|M"
7596
7597 #: lib/ui/classic.ui:122
7598 msgid "Line Top|T"
7599 msgstr "最上列(T)|T"
7600
7601 #: lib/ui/classic.ui:123
7602 msgid "Line Bottom|B"
7603 msgstr "最下列(B)|B"
7604
7605 #: lib/ui/classic.ui:124
7606 msgid "Line Left|L"
7607 msgstr "左列(L)|L"
7608
7609 #: lib/ui/classic.ui:125
7610 msgid "Line Right|R"
7611 msgstr "右列(R)|R"
7612
7613 #: lib/ui/classic.ui:127
7614 msgid "Alignment|i"
7615 msgstr "整列(I)|I"
7616
7617 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
7618 msgid "Add Row|A"
7619 msgstr "行を追加(A)|A"
7620
7621 #: lib/ui/classic.ui:130
7622 msgid "Delete Row|w"
7623 msgstr "行を削除(W)|W"
7624
7625 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7626 msgid "Copy Row"
7627 msgstr "行をコピー"
7628
7629 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7630 msgid "Swap Rows"
7631 msgstr "行を交換"
7632
7633 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
7634 msgid "Add Column|u"
7635 msgstr "列を追加(U)|U"
7636
7637 #: lib/ui/classic.ui:135
7638 msgid "Delete Column|D"
7639 msgstr "列を削除(D)|D"
7640
7641 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7642 msgid "Copy Column"
7643 msgstr "列をコピー"
7644
7645 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7646 msgid "Swap Columns"
7647 msgstr "列を交換"
7648
7649 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
7650 msgid "Left|L"
7651 msgstr "左(L)|L"
7652
7653 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
7654 msgid "Center|C"
7655 msgstr "中央(C)|C"
7656
7657 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
7658 msgid "Right|R"
7659 msgstr "右(R)|R"
7660
7661 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
7662 msgid "Top|T"
7663 msgstr "上(T)|T"
7664
7665 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
7666 msgid "Middle|M"
7667 msgstr "中央(M)|M"
7668
7669 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
7670 msgid "Bottom|B"
7671 msgstr "下(B)|B"
7672
7673 #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
7674 msgid "Toggle Numbering|N"
7675 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
7676
7677 #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
7678 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7679 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
7680
7681 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
7682 msgid "Change Limits Type|L"
7683 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
7684
7685 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
7686 msgid "Change Formula Type|F"
7687 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
7688
7689 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
7690 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7691 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
7692
7693 #: lib/ui/classic.ui:168
7694 msgid "Alignment|A"
7695 msgstr "整列(A)|A"
7696
7697 #: lib/ui/classic.ui:170
7698 msgid "Add Row|R"
7699 msgstr "行を追加(R)|R"
7700
7701 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
7702 msgid "Delete Row|D"
7703 msgstr "行を削除(D)|D"
7704
7705 #: lib/ui/classic.ui:175
7706 msgid "Add Column|C"
7707 msgstr "列を追加(C)|C"
7708
7709 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
7710 msgid "Delete Column|e"
7711 msgstr "列を削除(E)|E"
7712
7713 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
7714 msgid "Default|t"
7715 msgstr "既定値(T)|T"
7716
7717 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
7718 msgid "Display|D"
7719 msgstr "提示形式(D)|D"
7720
7721 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
7722 msgid "Inline|I"
7723 msgstr "文中形式(I)|I"
7724
7725 #: lib/ui/classic.ui:188
7726 msgid "Octave"
7727 msgstr "Octave"
7728
7729 #: lib/ui/classic.ui:189
7730 msgid "Maxima"
7731 msgstr "Maxima"
7732
7733 #: lib/ui/classic.ui:190
7734 msgid "Mathematica"
7735 msgstr "Mathematica"
7736
7737 #: lib/ui/classic.ui:192
7738 msgid "Maple, simplify"
7739 msgstr "Maple, simplify"
7740
7741 #: lib/ui/classic.ui:193
7742 msgid "Maple, factor"
7743 msgstr "Maple, factor"
7744
7745 #: lib/ui/classic.ui:194
7746 msgid "Maple, evalm"
7747 msgstr "Maple, evalm"
7748
7749 #: lib/ui/classic.ui:195
7750 msgid "Maple, evalf"
7751 msgstr "Maple, evalf"
7752
7753 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
7754 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
7755 msgid "Inline Formula|I"
7756 msgstr "文中数式(I)|I"
7757
7758 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
7759 msgid "Displayed Formula|D"
7760 msgstr "提示数式(D)|D"
7761
7762 #: lib/ui/classic.ui:201
7763 msgid "Eqnarray Environment|q"
7764 msgstr "Eqnarray環境|q"
7765
7766 #: lib/ui/classic.ui:202
7767 msgid "Align Environment|A"
7768 msgstr "Align環境|A"
7769
7770 #: lib/ui/classic.ui:203
7771 msgid "AlignAt Environment"
7772 msgstr "AlignAt環境"
7773
7774 #: lib/ui/classic.ui:204
7775 msgid "Flalign Environment|F"
7776 msgstr "Flalign環境|F"
7777
7778 #: lib/ui/classic.ui:207
7779 msgid "Gather Environment"
7780 msgstr "Gather環境"
7781
7782 #: lib/ui/classic.ui:208
7783 msgid "Multline Environment"
7784 msgstr "Multline環境"
7785
7786 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
7787 msgid "Math|h"
7788 msgstr "数式(H)|H"
7789
7790 #: lib/ui/classic.ui:216
7791 msgid "Special Character|S"
7792 msgstr "特別な文字(S)|S"
7793
7794 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
7795 msgid "Citation...|C"
7796 msgstr "文献引用(C)...|C"
7797
7798 #: lib/ui/classic.ui:218
7799 msgid "Cross-reference...|r"
7800 msgstr "相互参照(R)...|R"
7801
7802 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
7803 msgid "Label...|L"
7804 msgstr "ラベル(L)...|L"
7805
7806 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
7807 msgid "Footnote|F"
7808 msgstr "脚注(F)|F"
7809
7810 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
7811 msgid "Marginal Note|M"
7812 msgstr "傍注(M)|M"
7813
7814 #: lib/ui/classic.ui:222
7815 msgid "Short Title"
7816 msgstr "短縮したタイトル"
7817
7818 #: lib/ui/classic.ui:223
7819 msgid "Index Entry|I"
7820 msgstr "索引登録(I)|I"
7821
7822 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7823 msgid "Nomenclature Entry"
7824 msgstr "用語集に登録"
7825
7826 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
7827 msgid "URL...|U"
7828 msgstr "URL...|U"
7829
7830 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
7831 msgid "Note|N"
7832 msgstr "注釈(N)|N"
7833
7834 #: lib/ui/classic.ui:227
7835 msgid "Lists & TOC|O"
7836 msgstr "目次と一覧(O)|O"
7837
7838 #: lib/ui/classic.ui:229
7839 msgid "TeX Code|T"
7840 msgstr "TeXコード|T"
7841
7842 #: lib/ui/classic.ui:230
7843 msgid "Minipage|p"
7844 msgstr "ミニページ(P)|P"
7845
7846 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
7847 msgid "Graphics...|G"
7848 msgstr "図(G)...|G"
7849
7850 #: lib/ui/classic.ui:232
7851 msgid "Tabular Material...|b"
7852 msgstr "表(B)...|B"
7853
7854 #: lib/ui/classic.ui:233
7855 msgid "Floats|a"
7856 msgstr "フロート(A)|A"
7857
7858 #: lib/ui/classic.ui:235
7859 msgid "Include File...|d"
7860 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
7861
7862 #: lib/ui/classic.ui:236
7863 msgid "Insert File|e"
7864 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
7865
7866 #: lib/ui/classic.ui:237
7867 msgid "External Material...|x"
7868 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
7869
7870 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328
7871 msgid "Superscript|S"
7872 msgstr "上付き文字(S)|S"
7873
7874 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329
7875 msgid "Subscript|u"
7876 msgstr "下付き文字(U)|U"
7877
7878 #: lib/ui/classic.ui:243
7879 msgid "Horizontal Fill|H"
7880 msgstr "水平フィル(H)|H"
7881
7882 #: lib/ui/classic.ui:244
7883 msgid "Hyphenation Point|P"
7884 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
7885
7886 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339
7887 msgid "Ligature Break|k"
7888 msgstr "合字回避指定(K)|K"
7889
7890 #: lib/ui/classic.ui:246
7891 msgid "Protected Space|r"
7892 msgstr "保護された空白(R)|R"
7893
7894 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332
7895 msgid "Inter-word Space|w"
7896 msgstr "単語間の空白(W)|W"
7897
7898 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333
7899 msgid "Thin Space|T"
7900 msgstr "小空白(T)|T"
7901
7902 #: lib/ui/classic.ui:249
7903 msgid "Vertical Space..."
7904 msgstr "縦方向の空白..."
7905
7906 #: lib/ui/classic.ui:250
7907 msgid "Line Break|L"
7908 msgstr "改行(L)|L"
7909
7910 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319
7911 msgid "Ellipsis|i"
7912 msgstr "省略符号(I)|I"
7913
7914 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320
7915 msgid "End of Sentence|E"
7916 msgstr "句点(E)|E"
7917
7918 #: lib/ui/classic.ui:253
7919 msgid "Single Quote|Q"
7920 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
7921
7922 #: lib/ui/classic.ui:254
7923 msgid "Ordinary Quote|O"
7924 msgstr "通常の引用(O)|O"
7925
7926 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323
7927 msgid "Menu Separator|M"
7928 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
7929
7930 #: lib/ui/classic.ui:256
7931 msgid "Horizontal Line"
7932 msgstr "水平線"
7933
7934 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
7935 msgid "Page Break"
7936 msgstr "改段"
7937
7938 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349
7939 msgid "Display Formula|D"
7940 msgstr "提示数式(D)|D"
7941
7942 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351
7943 msgid "Eqnarray Environment|E"
7944 msgstr "Eqnarray環境|E"
7945
7946 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
7947 msgid "AMS align Environment|a"
7948 msgstr "AMS align環境|A"
7949
7950 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
7951 msgid "AMS alignat Environment|t"
7952 msgstr "AMS alignat環境|t"
7953
7954 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
7955 msgid "AMS flalign Environment|f"
7956 msgstr "AMS flalign環境|f"
7957
7958 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
7959 msgid "AMS gather Environment|g"
7960 msgstr "AMS gather環境|g"
7961
7962 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
7963 msgid "AMS multline Environment|m"
7964 msgstr "AMS multline環境|m"
7965
7966 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358
7967 msgid "Array Environment|y"
7968 msgstr "Array環境|y"
7969
7970 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359
7971 msgid "Cases Environment|C"
7972 msgstr "Cases環境|C"
7973
7974 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363
7975 msgid "Split Environment|S"
7976 msgstr "Split環境|S"
7977
7978 #: lib/ui/classic.ui:276
7979 msgid "Font Change|o"
7980 msgstr "フォントの変更(O)|O"
7981
7982 #: lib/ui/classic.ui:280
7983 msgid "Math Normal Font"
7984 msgstr "標準数式フォント"
7985
7986 #: lib/ui/classic.ui:282
7987 msgid "Math Calligraphic Family"
7988 msgstr "Calligraphic数式フォント"
7989
7990 #: lib/ui/classic.ui:283
7991 msgid "Math Fraktur Family"
7992 msgstr "Fraktur数式フォント"
7993
7994 #: lib/ui/classic.ui:284
7995 msgid "Math Roman Family"
7996 msgstr "ローマン体数式フォント"
7997
7998 #: lib/ui/classic.ui:285
7999 msgid "Math Sans Serif Family"
8000 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8001
8002 #: lib/ui/classic.ui:287
8003 msgid "Math Bold Series"
8004 msgstr "ボールド体数式フォント"
8005
8006 #: lib/ui/classic.ui:289
8007 msgid "Text Normal Font"
8008 msgstr "標準テキストフォント"
8009
8010 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224
8011 msgid "Text Roman Family"
8012 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8013
8014 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225
8015 msgid "Text Sans Serif Family"
8016 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8017
8018 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226
8019 msgid "Text Typewriter Family"
8020 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8021
8022 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228
8023 msgid "Text Bold Series"
8024 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8025
8026 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229
8027 msgid "Text Medium Series"
8028 msgstr "細字テキストフォント"
8029
8030 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231
8031 msgid "Text Italic Shape"
8032 msgstr "テキストイタリック体"
8033
8034 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232
8035 msgid "Text Small Caps Shape"
8036 msgstr "テキストSmall Caps体"
8037
8038 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233
8039 msgid "Text Slanted Shape"
8040 msgstr "テキスト斜字体"
8041
8042 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234
8043 msgid "Text Upright Shape"
8044 msgstr "テキストUpright体"
8045
8046 #: lib/ui/classic.ui:306
8047 msgid "Floatflt Figure"
8048 msgstr "Floatfltの図"
8049
8050 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:378
8051 msgid "Table of Contents|C"
8052 msgstr "目次(C)|C"
8053
8054 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:380
8055 msgid "Index List|I"
8056 msgstr "索引リスト(I)|I"
8057
8058 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:381
8059 msgid "Nomenclature|N"
8060 msgstr "用語集(N)|N"
8061
8062 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:382
8063 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8064 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8065
8066 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:386
8067 msgid "LyX Document...|X"
8068 msgstr "LyX文書...|X"
8069
8070 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:387
8071 msgid "Plain Text...|T"
8072 msgstr "平文(T)...|T"
8073
8074 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:388
8075 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8076 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8077
8078 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:422
8079 msgid "Track Changes|T"
8080 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8081
8082 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:423
8083 msgid "Merge Changes...|M"
8084 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
8085
8086 #: lib/ui/classic.ui:326
8087 msgid "Accept All Changes|A"
8088 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8089
8090 #: lib/ui/classic.ui:327
8091 msgid "Reject All Changes|R"
8092 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8093
8094 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:428
8095 msgid "Show Changes in Output|S"
8096 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8097
8098 #: lib/ui/classic.ui:335
8099 msgid "Character...|C"
8100 msgstr "文字(C)...|C"
8101
8102 #: lib/ui/classic.ui:336
8103 msgid "Paragraph...|P"
8104 msgstr "段落(P)...|P"
8105
8106 #: lib/ui/classic.ui:337
8107 msgid "Document...|D"
8108 msgstr "文書(D)...|D"
8109
8110 #: lib/ui/classic.ui:338
8111 msgid "Tabular...|T"
8112 msgstr "表(T)...|T"
8113
8114 #: lib/ui/classic.ui:340
8115 msgid "Emphasize Style|E"
8116 msgstr "強調形式(E)|E"
8117
8118 #: lib/ui/classic.ui:341
8119 msgid "Noun Style|N"
8120 msgstr "Noun形式|N"
8121
8122 #: lib/ui/classic.ui:342
8123 msgid "Bold Style|B"
8124 msgstr "太字形式(B)|B"
8125
8126 #: lib/ui/classic.ui:345
8127 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8128 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8129
8130 #: lib/ui/classic.ui:346
8131 msgid "Increase Environment Depth|i"
8132 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8133
8134 #: lib/ui/classic.ui:347
8135 msgid "Start Appendix Here|S"
8136 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8137
8138 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:412
8139 msgid "Build Program|B"
8140 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8141
8142 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268
8143 msgid "Update|U"
8144 msgstr "更新(U)|U"
8145
8146 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:413
8147 msgid "LaTeX Log|L"
8148 msgstr "LaTeXログ|L"
8149
8150 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:414
8151 msgid "Outline|O"
8152 msgstr "文書構造(O)|O"
8153
8154 #: lib/ui/classic.ui:361
8155 msgid "TeX Information|X"
8156 msgstr "TeX情報|X"
8157
8158 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:436
8159 msgid "Next Note|N"
8160 msgstr "次の注釈(N)|N"
8161
8162 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:439
8163 msgid "Go to Label|L"
8164 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8165
8166 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:435
8167 msgid "Bookmarks|B"
8168 msgstr "しおり(B)|B"
8169
8170 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:445
8171 msgid "Save Bookmark 1|S"
8172 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8173
8174 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:446
8175 msgid "Save Bookmark 2"
8176 msgstr "しおり2を保存"
8177
8178 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:447
8179 msgid "Save Bookmark 3"
8180 msgstr "しおり3を保存"
8181
8182 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:448
8183 msgid "Save Bookmark 4"
8184 msgstr "しおり4を保存"
8185
8186 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:449
8187 msgid "Save Bookmark 5"
8188 msgstr "しおり5を保存"
8189
8190 #: lib/ui/classic.ui:386
8191 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8192 msgstr "しおり1に移動|1"
8193
8194 #: lib/ui/classic.ui:387
8195 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8196 msgstr "しおり2に移動|2"
8197
8198 #: lib/ui/classic.ui:388
8199 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8200 msgstr "しおり3に移動|3"
8201
8202 #: lib/ui/classic.ui:389
8203 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8204 msgstr "しおり4に移動|4"
8205
8206 #: lib/ui/classic.ui:390
8207 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8208 msgstr "しおり5に移動|5"
8209
8210 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:477
8211 msgid "Introduction|I"
8212 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
8213
8214 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:478
8215 msgid "Tutorial|T"
8216 msgstr "チュートリアル(T)|T"
8217
8218 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:479
8219 msgid "User's Guide|U"
8220 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
8221
8222 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:480
8223 msgid "Extended Features|E"
8224 msgstr "拡張機能(E)|E"
8225
8226 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:481
8227 msgid "Embedded Objects|m"
8228 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
8229
8230 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482
8231 msgid "Customization|C"
8232 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
8233
8234 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483
8235 msgid "FAQ|F"
8236 msgstr "良くある質問(F)|F"
8237
8238 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484
8239 msgid "Table of Contents|a"
8240 msgstr "目次(A)|A"
8241
8242 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485
8243 msgid "LaTeX Configuration|L"
8244 msgstr "LaTeXの設定|L"
8245
8246 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487
8247 msgid "About LyX|X"
8248 msgstr "LyXについて|X"
8249
8250 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8251 msgid "About LyX"
8252 msgstr "LyXについて"
8253
8254 #: lib/ui/classic.ui:425
8255 msgid "Preferences..."
8256 msgstr "設定..."
8257
8258 #: lib/ui/classic.ui:426
8259 msgid "Quit LyX"
8260 msgstr "LyXを終了"
8261
8262 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8263 msgid "Document|D"
8264 msgstr "文書(D)|D"
8265
8266 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8267 msgid "Tools|T"
8268 msgstr "ツール(T)|T"
8269
8270 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8271 msgid "New from Template...|m"
8272 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
8273
8274 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8275 msgid "Open Recent|t"
8276 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
8277
8278 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
8279 msgid "New Window|W"
8280 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8281
8282 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8283 msgid "Close Window|d"
8284 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8285
8286 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
8287 msgid "Redo|R"
8288 msgstr "やり直す(R)|R"
8289
8290 #: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:848
8291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469
8292 msgid "Cut"
8293 msgstr "切り取り"
8294
8295 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:853
8296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477
8297 msgid "Copy"
8298 msgstr "コピー"
8299
8300 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:830
8301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449
8302 msgid "Paste"
8303 msgstr "貼り付け"
8304
8305 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
8306 msgid "Paste Recent|e"
8307 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
8308
8309 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8310 msgid "Paste Special"
8311 msgstr "特別な貼り付け"
8312
8313 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
8314 msgid "Select All"
8315 msgstr "全てを選択"
8316
8317 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
8318 msgid "Move Paragraph Up|o"
8319 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8320
8321 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8322 msgid "Move Paragraph Down|v"
8323 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8324
8325 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
8326 msgid "Text Style|S"
8327 msgstr "文字形式(S)|S"
8328
8329 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8330 msgid "Paragraph Settings...|P"
8331 msgstr "段落設定(P)...|P"
8332
8333 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
8334 msgid "Table|T"
8335 msgstr "表(T)|T"
8336
8337 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
8338 msgid "Rows & Columns|C"
8339 msgstr "行と列(C)|C"
8340
8341 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
8342 msgid "Increase List Depth|I"
8343 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8344
8345 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8346 msgid "Decrease List Depth|D"
8347 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8348
8349 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8350 msgid "Dissolve Inset|l"
8351 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
8352
8353 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8354 msgid "TeX Code Settings...|C"
8355 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8356
8357 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
8358 msgid "Float Settings...|a"
8359 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8360
8361 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8362 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8363 msgstr "本文折返しの設定(W)...|W"
8364
8365 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8366 msgid "Note Settings...|N"
8367 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
8368
8369 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8370 msgid "Branch Settings...|B"
8371 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
8372
8373 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8374 msgid "Box Settings...|x"
8375 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8376
8377 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
8378 msgid "Table Settings...|a"
8379 msgstr "表の設定(A)...|A"
8380
8381 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
8382 msgid "Plain Text|T"
8383 msgstr "平文(T)|T"
8384
8385 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8386 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8387 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8388
8389 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
8390 msgid "Selection|S"
8391 msgstr "選択(S)|S"
8392
8393 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8394 msgid "Selection, Join Lines|i"
8395 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
8396
8397 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
8398 msgid "Customized...|C"
8399 msgstr "任意設定(C)...|C"
8400
8401 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
8402 msgid "Capitalize|a"
8403 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
8404
8405 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8406 msgid "Uppercase|U"
8407 msgstr "大文字(U)|U"
8408
8409 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8410 msgid "Lowercase|L"
8411 msgstr "小文字(L)|L"
8412
8413 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
8414 msgid "Top Line|T"
8415 msgstr "上の罫線(T)|T"
8416
8417 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8418 msgid "Bottom Line|B"
8419 msgstr "下の罫線(B)|B"
8420
8421 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8422 msgid "Left Line|L"
8423 msgstr "左の罫線(L)|L"
8424
8425 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8426 msgid "Right Line|R"
8427 msgstr "右の罫線(R)|R"
8428
8429 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
8430 msgid "Copy Row|o"
8431 msgstr "行をコピー(O)|O"
8432
8433 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8434 msgid "Swap Rows|S"
8435 msgstr "行を交換(S)|S"
8436
8437 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
8438 msgid "Copy Column|p"
8439 msgstr "列をコピー(P)|P"
8440
8441 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8442 msgid "Swap Columns|w"
8443 msgstr "列を交換(W)|W"
8444
8445 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
8446 msgid "Text Style|T"
8447 msgstr "文字形式(T)|T"
8448
8449 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
8450 msgid "Split Cell|C"
8451 msgstr "セルを分割(C)|C"
8452
8453 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
8454 msgid "Add Line Above|A"
8455 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
8456
8457 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8458 msgid "Add Line Below|B"
8459 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
8460
8461 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8462 msgid "Delete Line Above|D"
8463 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
8464
8465 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8466 msgid "Delete Line Below|e"
8467 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
8468
8469 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
8470 msgid "Add Line to Left"
8471 msgstr "左に罫線を追加"
8472
8473 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8474 msgid "Add Line to Right"
8475 msgstr "右に罫線を追加"
8476
8477 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8478 msgid "Delete Line to Left"
8479 msgstr "左の罫線を削除"
8480
8481 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8482 msgid "Delete Line to Right"
8483 msgstr "右の罫線を削除"
8484
8485 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
8486 msgid "Math Normal Font|N"
8487 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
8488
8489 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
8490 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8491 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
8492
8493 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8494 msgid "Math Fraktur Family|F"
8495 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
8496
8497 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8498 msgid "Math Roman Family|R"
8499 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
8500
8501 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8502 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8503 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
8504
8505 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
8506 msgid "Math Bold Series|B"
8507 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
8508
8509 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
8510 msgid "Text Normal Font|T"
8511 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
8512
8513 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
8514 msgid "Octave|O"
8515 msgstr "Octave|O"
8516
8517 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8518 msgid "Maxima|M"
8519 msgstr "Maxima|M"
8520
8521 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8522 msgid "Mathematica|a"
8523 msgstr "Mathematica|a"
8524
8525 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
8526 msgid "Maple, simplify|s"
8527 msgstr "Maple, simplify|s"
8528
8529 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8530 msgid "Maple, factor|f"
8531 msgstr "Maple, factor|f"
8532
8533 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8534 msgid "Maple, evalm|e"
8535 msgstr "Maple, evalm|e"
8536
8537 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8538 msgid "Maple, evalf|v"
8539 msgstr "Maple, evalf|v"
8540
8541 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
8542 msgid "Open All Insets|O"
8543 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
8544
8545 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8546 msgid "Close All Insets|C"
8547 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
8548
8549 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
8550 msgid "View Source|S"
8551 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
8552
8553 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
8554 msgid "Toolbars|b"
8555 msgstr "ツールバー(B)|B"
8556
8557 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
8558 msgid "Special Character|p"
8559 msgstr "特殊文字(P)|P"
8560
8561 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8562 msgid "Formatting|o"
8563 msgstr "整形(O)|O"
8564
8565 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8566 msgid "List / TOC|i"
8567 msgstr "一覧/目次(I)|I"
8568
8569 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8570 msgid "Float|a"
8571 msgstr "フロート(A)|A"
8572
8573 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
8574 msgid "Branch|B"
8575 msgstr "派生枝(B)|B"
8576
8577 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8578 msgid "File|e"
8579 msgstr "ファイル(E)|E"
8580
8581 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:152
8582 msgid "Box"
8583 msgstr "ボックス"
8584
8585 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
8586 msgid "Cross-Reference...|R"
8587 msgstr "相互参照(R)...|R"
8588
8589 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
8590 msgid "Caption"
8591 msgstr "キャプション"
8592
8593 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8594 msgid "Index Entry|d"
8595 msgstr "索引登録(D)|D"
8596
8597 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8598 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8599 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
8600
8601 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
8602 msgid "Table...|T"
8603 msgstr "表(T)...|T"
8604
8605 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
8606 msgid "Short Title|S"
8607 msgstr "短縮したタイトル(S)|S"
8608
8609 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8610 msgid "TeX Code|X"
8611 msgstr "TeXコード|X"
8612
8613 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:354
8614 msgid "Program Listing"
8615 msgstr "プログラムリスト"
8616
8617 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
8618 msgid "Ordinary Quote|Q"
8619 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
8620
8621 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8622 msgid "Single Quote|S"
8623 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
8624
8625 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
8626 msgid "Phonetic Symbols|y"
8627 msgstr "発音記号(Y)|Y"
8628
8629 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
8630 msgid "Protected Space|P"
8631 msgstr "保護された空白(P)|P"
8632
8633 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
8634 msgid "Horizontal Fill|F"
8635 msgstr "水平フィル(F)|F"
8636
8637 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8638 msgid "Horizontal Line|L"
8639 msgstr "水平線(L)|L"
8640
8641 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8642 msgid "Vertical Space...|V"
8643 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8644
8645 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
8646 msgid "Hyphenation Point|H"
8647 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
8648
8649 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
8650 msgid "Line Break|B"
8651 msgstr "改行(B)|B"
8652
8653 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
8654 msgid "Page Break|a"
8655 msgstr "改段(A)|A"
8656
8657 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8658 msgid "Clear Page|C"
8659 msgstr "改頁(C)|C"
8660
8661 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8662 msgid "Clear Double Page|D"
8663 msgstr "改丁(D)|D"
8664
8665 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
8666 msgid "Numbered Formula|N"
8667 msgstr "付番数式(N)|N"
8668
8669 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
8670 msgid "Aligned Environment|l"
8671 msgstr "Aligned環境|l"
8672
8673 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8674 msgid "AlignedAt Environment|v"
8675 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
8676
8677 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8678 msgid "Gathered Environment|h"
8679 msgstr "Gathered環境|h"
8680
8681 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
8682 msgid "Delimiters|r"
8683 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
8684
8685 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8686 msgid "Matrix|x"
8687 msgstr "行列(X)|X"
8688
8689 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
8690 msgid "Toggle Math Panels"
8691 msgstr "数式パネル入切"
8692
8693 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
8694 msgid "Text Wrap Float|W"
8695 msgstr "本文折返しフロート(W)|W"
8696
8697 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8698 msgid "External Material...|M"
8699 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
8700
8701 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8702 msgid "Child Document...|d"
8703 msgstr "子文書(D)...|D"
8704
8705 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
8706 msgid "LyX Note|N"
8707 msgstr "LyX注釈(N)|N"
8708
8709 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
8710 msgid "Comment|C"
8711 msgstr "コメント(C)|C"
8712
8713 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
8714 msgid "Framed|F"
8715 msgstr "枠付き(F)|F"
8716
8717 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
8718 msgid "Greyed Out|G"
8719 msgstr "淡色表示(G)|G"
8720
8721 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
8722 msgid "Shaded|S"
8723 msgstr "影付き(S)|S"
8724
8725 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
8726 msgid "Change Tracking|C"
8727 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
8728
8729 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
8730 msgid "Start Appendix Here|A"
8731 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
8732
8733 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
8734 msgid "Compressed|m"
8735 msgstr "圧縮(M)|M"
8736
8737 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
8738 msgid "Settings...|S"
8739 msgstr "設定(S)...|S"
8740
8741 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
8742 msgid "Accept Change|A"
8743 msgstr "変更を確定(A)|A"
8744
8745 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
8746 msgid "Reject Change|R"
8747 msgstr "変更を破棄(R)|R"
8748
8749 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
8750 msgid "Accept All Changes|c"
8751 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
8752
8753 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
8754 msgid "Reject All Changes|e"
8755 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
8756
8757 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
8758 msgid "Next Change|C"
8759 msgstr "次の変更(C)|C"
8760
8761 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
8762 msgid "Next Cross-Reference|R"
8763 msgstr "次の相互参照(R)|R"
8764
8765 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
8766 msgid "Clear Bookmarks|C"
8767 msgstr "しおり消去(C)|C"
8768
8769 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
8770 msgid "Thesaurus...|T"
8771 msgstr "類語辞典(T)...|T"
8772
8773 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
8774 msgid "TeX Information|I"
8775 msgstr "TeX情報(I)|I"
8776
8777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8778 msgid "New document"
8779 msgstr "新規文書"
8780
8781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8782 msgid "Open document"
8783 msgstr "文書を開く"
8784
8785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8786 msgid "Save document"
8787 msgstr "文書を保存"
8788
8789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8790 msgid "Print document"
8791 msgstr "文書を印刷"
8792
8793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8794 msgid "Check spelling"
8795 msgstr "スペルチェック"
8796
8797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:712
8798 msgid "Undo"
8799 msgstr "元に戻す"
8800
8801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:721
8802 msgid "Redo"
8803 msgstr "やり直す"
8804
8805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8806 msgid "Find and replace"
8807 msgstr "検索・置換"
8808
8809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8810 msgid "Toggle emphasis"
8811 msgstr "強調の入切"
8812
8813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8814 msgid "Toggle noun"
8815 msgstr "Noun形式の入切"
8816
8817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8818 msgid "Apply last"
8819 msgstr "再適用"
8820
8821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
8822 msgid "Insert math"
8823 msgstr "数式を挿入"
8824
8825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
8826 msgid "Insert graphics"
8827 msgstr "図を挿入"
8828
8829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
8830 msgid "Insert table"
8831 msgstr "表を挿入"
8832
8833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
8834 msgid "Toggle Outline"
8835 msgstr "文書構造を入切"
8836
8837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
8838 msgid "Toggle Math Toolbar"
8839 msgstr "数式ツールバーを入切"
8840
8841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
8842 msgid "Toggle Table Toolbar"
8843 msgstr "表ツールバーを入切"
8844
8845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
8846 msgid "Extra"
8847 msgstr "追加"
8848
8849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
8850 msgid "Numbered list"
8851 msgstr "箇条書き(番号)"
8852
8853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
8854 msgid "Itemized list"
8855 msgstr "箇条書き(記号)"
8856
8857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
8858 msgid "Increase depth"
8859 msgstr "深度を深く"
8860
8861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
8862 msgid "Decrease depth"
8863 msgstr "深度を浅く"
8864
8865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
8866 msgid "Insert figure float"
8867 msgstr "図フロートの挿入"
8868
8869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
8870 msgid "Insert table float"
8871 msgstr "表フロートの挿入"
8872
8873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
8874 msgid "Insert label"
8875 msgstr "ラベルを挿入"
8876
8877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
8878 msgid "Insert cross-reference"
8879 msgstr "相互参照を挿入"
8880
8881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
8882 msgid "Insert citation"
8883 msgstr "参考文献を挿入"
8884
8885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
8886 msgid "Insert index entry"
8887 msgstr "索引登録"
8888
8889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
8890 msgid "Insert nomenclature entry"
8891 msgstr "用語集登録"
8892
8893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
8894 msgid "Insert footnote"
8895 msgstr "脚注を挿入"
8896
8897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
8898 msgid "Insert margin note"
8899 msgstr "傍注を挿入"
8900
8901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
8902 msgid "Insert note"
8903 msgstr "注釈を挿入"
8904
8905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
8906 msgid "Insert URL"
8907 msgstr "URLを挿入"
8908
8909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
8910 msgid "Insert TeX code"
8911 msgstr "TeXコードを挿入"
8912
8913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
8914 msgid "Include file"
8915 msgstr "ファイルを取り込む"
8916
8917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
8918 msgid "Text style"
8919 msgstr "文字形式"
8920
8921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
8922 msgid "Paragraph settings"
8923 msgstr "段落設定"
8924
8925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
8926 msgid "Add row"
8927 msgstr "行を追加"
8928
8929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
8930 msgid "Add column"
8931 msgstr "列を追加"
8932
8933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
8934 msgid "Delete row"
8935 msgstr "行を削除"
8936
8937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
8938 msgid "Delete column"
8939 msgstr "列を削除"
8940
8941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
8942 msgid "Set top line"
8943 msgstr "上罫線を描画"
8944
8945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
8946 msgid "Set bottom line"
8947 msgstr "下罫線を描画"
8948
8949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
8950 msgid "Set left line"
8951 msgstr "左罫線を描画"
8952
8953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
8954 msgid "Set right line"
8955 msgstr "右罫線を描画"
8956
8957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
8958 msgid "Set all lines"
8959 msgstr "全ての罫線を描画"
8960
8961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
8962 msgid "Unset all lines"
8963 msgstr "全ての罫線を消去"
8964
8965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
8966 msgid "Align left"
8967 msgstr "左に揃える"
8968
8969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
8970 msgid "Align center"
8971 msgstr "中央に揃える"
8972
8973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8974 msgid "Align right"
8975 msgstr "右に揃える"
8976
8977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8978 msgid "Align top"
8979 msgstr "上に揃える"
8980
8981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
8982 msgid "Align middle"
8983 msgstr "中央に揃える"
8984
8985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
8986 msgid "Align bottom"
8987 msgstr "下に揃える"
8988
8989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
8990 msgid "Rotate cell"
8991 msgstr "セルを回転"
8992
8993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
8994 msgid "Rotate table"
8995 msgstr "表を回転"
8996
8997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
8998 msgid "Set multi-column"
8999 msgstr "連結列にする"
9000
9001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
9002 msgid "Math"
9003 msgstr "数式"
9004
9005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9006 msgid "Set display mode"
9007 msgstr "表示モードを設定"
9008
9009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
9010 msgid "Subscript"
9011 msgstr "下付き文字"
9012
9013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9014 msgid "Superscript"
9015 msgstr "上付き文字"
9016
9017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9018 msgid "Insert square root"
9019 msgstr "ルートを挿入"
9020
9021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9022 msgid "Insert root"
9023 msgstr "ルートを挿入"
9024
9025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9026 msgid "Insert standard fraction"
9027 msgstr "標準分数を挿入"
9028
9029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9030 msgid "Insert sum"
9031 msgstr "和記号を挿入"
9032
9033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9034 msgid "Insert integral"
9035 msgstr "積分記号を挿入"
9036
9037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9038 msgid "Insert product"
9039 msgstr "積記号を挿入"
9040
9041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
9042 msgid "Insert ( )"
9043 msgstr "( )を挿入"
9044
9045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9046 msgid "Insert [ ]"
9047 msgstr "[ ]を挿入"
9048
9049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9050 msgid "Insert { }"
9051 msgstr "{ }を挿入"
9052
9053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9054 msgid "Insert delimiters"
9055 msgstr "デリミタを挿入"
9056
9057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
9058 msgid "Insert matrix"
9059 msgstr "行列を挿入"
9060
9061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9062 msgid "Insert cases environment"
9063 msgstr "Cases環境を挿入"
9064
9065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
9066 msgid "Command Buffer"
9067 msgstr "コマンドバッファ"
9068
9069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9070 msgid "Track changes"
9071 msgstr "変更を追尾する"
9072
9073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9074 msgid "Show changes in output"
9075 msgstr "出力に変更を表示する"
9076
9077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9078 msgid "Next change"
9079 msgstr "次の変更"
9080
9081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9082 msgid "Accept change"
9083 msgstr "変更を承認"
9084
9085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9086 msgid "Reject change"
9087 msgstr "変更を破棄"
9088
9089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9090 msgid "Merge changes"
9091 msgstr "変更を統合"
9092
9093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9094 msgid "Accept all changes"
9095 msgstr "全ての変更を承認"
9096
9097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9098 msgid "Reject all changes"
9099 msgstr "全ての変更を破棄"
9100
9101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
9102 msgid "Next note"
9103 msgstr "次の注釈"
9104
9105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
9106 msgid "View/Update"
9107 msgstr "表示/更新"
9108
9109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9110 msgid "View DVI"
9111 msgstr "DVIを表示"
9112
9113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9114 msgid "Update DVI"
9115 msgstr "DVIを更新"
9116
9117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9118 msgid "View PDF (pdflatex)"
9119 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
9120
9121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9122 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9123 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
9124
9125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9126 msgid "View PostScript"
9127 msgstr "PostScriptを表示"
9128
9129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9130 msgid "Update PostScript"
9131 msgstr "PostScriptを更新"
9132
9133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
9134 msgid "Math Panels"
9135 msgstr "数式パネル"
9136
9137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9138 msgid "Math Spacings"
9139 msgstr "数式の空白"
9140
9141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266
9142 msgid "Styles"
9143 msgstr "形式"
9144
9145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9146 msgid "Fractions"
9147 msgstr "分数"
9148
9149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9150 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581
9151 msgid "Fonts"
9152 msgstr "フォント"
9153
9154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216
9155 msgid "Functions"
9156 msgstr "函数"
9157
9158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9159 msgid "arccos"
9160 msgstr "arccos"
9161
9162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9163 msgid "arcsin"
9164 msgstr "arcsin"
9165
9166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9167 msgid "arctan"
9168 msgstr "arctan"
9169
9170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9171 msgid "arg"
9172 msgstr "arg"
9173
9174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9175 msgid "bmod"
9176 msgstr "bmod"
9177
9178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9179 msgid "cos"
9180 msgstr "cos"
9181
9182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9183 msgid "cosh"
9184 msgstr "cosh"
9185
9186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9187 msgid "cot"
9188 msgstr "cot"
9189
9190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9191 msgid "coth"
9192 msgstr "coth"
9193
9194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9195 msgid "csc"
9196 msgstr "csc"
9197
9198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9199 msgid "deg"
9200 msgstr "deg"
9201
9202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9203 msgid "det"
9204 msgstr "det"
9205
9206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9207 msgid "dim"
9208 msgstr "dim"
9209
9210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9211 msgid "exp"
9212 msgstr "exp"
9213
9214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9215 msgid "gcd"
9216 msgstr "gcd"
9217
9218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9219 msgid "hom"
9220 msgstr "hom"
9221
9222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9223 msgid "inf"
9224 msgstr "inf"
9225
9226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9227 msgid "ker"
9228 msgstr "ker"
9229
9230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9231 msgid "lg"
9232 msgstr "lg"
9233
9234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9235 msgid "lim"
9236 msgstr "lim"
9237
9238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9239 msgid "liminf"
9240 msgstr "liminf"
9241
9242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9243 msgid "limsup"
9244 msgstr "limsup"
9245
9246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9247 msgid "ln"
9248 msgstr "ln"
9249
9250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9251 msgid "log"
9252 msgstr "log"
9253
9254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9255 msgid "max"
9256 msgstr "max"
9257
9258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9259 msgid "min"
9260 msgstr "min"
9261
9262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9263 msgid "sec"
9264 msgstr "sec"
9265
9266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9267 msgid "sin"
9268 msgstr "sin"
9269
9270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9271 msgid "sinh"
9272 msgstr "sinh"
9273
9274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9275 msgid "sup"
9276 msgstr "sup"
9277
9278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9279 msgid "tan"
9280 msgstr "tan"
9281
9282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9283 msgid "tanh"
9284 msgstr "tanh"
9285
9286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9287 msgid "Pr"
9288 msgstr "Pr"
9289
9290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
9291 msgid "Spacings"
9292 msgstr "スペース"
9293
9294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9295 msgid "Thin space\t\\,"
9296 msgstr "小空白\t\\,"
9297
9298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9299 msgid "Medium space\t\\:"
9300 msgstr "中空白\t\\:"
9301
9302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9303 msgid "Thick space\t\\;"
9304 msgstr "大空白\t\\;"
9305
9306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9307 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9308 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
9309
9310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9311 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9312 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
9313
9314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9315 msgid "Negative space\t\\!"
9316 msgstr "負の空白\t\\!"
9317
9318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9319 msgid "Roots"
9320 msgstr "ルート"
9321
9322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9323 msgid "Square root\t\\sqrt"
9324 msgstr "平方根\t\\sqrt"
9325
9326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
9327 msgid "Other root\t\\root"
9328 msgstr "その他のルート\t\\root"
9329
9330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9331 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9332 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
9333
9334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
9335 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9336 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
9337
9338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
9339 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9340 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
9341
9342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9343 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9344 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
9345
9346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9347 msgid "Standard\t\\frac"
9348 msgstr "標準\t\\frac"
9349
9350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
9351 msgid "No hor. line\t\\atop"
9352 msgstr "横線なし\t\\atop"
9353
9354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
9355 msgid "Nice\t\\nicefrac"
9356 msgstr "斜め分数\t\\nicefrac"
9357
9358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9359 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
9360 msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
9361
9362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9363 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
9364 msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
9365
9366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9367 msgid "Binomial\t\\choose"
9368 msgstr "二項係数\t\\choose"
9369
9370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9371 msgid "Roman\t\\mathrm"
9372 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
9373
9374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
9375 msgid "Bold\t\\mathbf"
9376 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
9377
9378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
9379 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9380 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
9381
9382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9383 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9384 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
9385
9386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9387 msgid "Italic\t\\mathit"
9388 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
9389
9390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9391 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9392 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
9393
9394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9395 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9396 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
9397
9398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9399 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9400 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
9401
9402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9403 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9404 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
9405
9406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9407 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9408 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
9409
9410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9411 msgid "Dots"
9412 msgstr "小点"
9413
9414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9415 msgid "ldots"
9416 msgstr "ldots"
9417
9418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
9419 msgid "cdots"
9420 msgstr "cdots"
9421
9422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
9423 msgid "vdots"
9424 msgstr "vdots"
9425
9426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9427 msgid "ddots"
9428 msgstr "ddots"
9429
9430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9431 msgid "Frame Decorations"
9432 msgstr "上下装飾"
9433
9434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9435 msgid "hat"
9436 msgstr "hat"
9437
9438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
9439 msgid "tilde"
9440 msgstr "tilde"
9441
9442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
9443 msgid "bar"
9444 msgstr "bar"
9445
9446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9447 msgid "grave"
9448 msgstr "grave"
9449
9450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9451 msgid "dot"
9452 msgstr "dot"
9453
9454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9455 msgid "check"
9456 msgstr "check"
9457
9458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9459 msgid "widehat"
9460 msgstr "widehat"
9461
9462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9463 msgid "widetilde"
9464 msgstr "widetilde"
9465
9466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9467 msgid "vec"
9468 msgstr "vec"
9469
9470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9471 msgid "acute"
9472 msgstr "acute"
9473
9474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9475 msgid "ddot"
9476 msgstr "ddot"
9477
9478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9479 msgid "breve"
9480 msgstr "breve"
9481
9482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9483 msgid "overline"
9484 msgstr "overline"
9485
9486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9487 msgid "overbrace"
9488 msgstr "overbrace"
9489
9490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9491 msgid "overleftarrow"
9492 msgstr "overleftarrow"
9493
9494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9495 msgid "overrightarrow"
9496 msgstr "overrightarrow"
9497
9498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9499 msgid "overleftrightarrow"
9500 msgstr "overleftrightarrow"
9501
9502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9503 msgid "overset"
9504 msgstr "overset"
9505
9506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9507 msgid "underline"
9508 msgstr "underline"
9509
9510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9511 msgid "underbrace"
9512 msgstr "underbrace"
9513
9514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
9515 msgid "underleftarrow"
9516 msgstr "underleftarrow"
9517
9518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
9519 msgid "underrightarrow"
9520 msgstr "underrightarrow"
9521
9522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9523 msgid "underleftrightarrow"
9524 msgstr "underleftrightarrow"
9525
9526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9527 msgid "underset"
9528 msgstr "underset"
9529
9530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
9531 msgid "Arrows"
9532 msgstr "矢印"
9533
9534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9535 msgid "leftarrow"
9536 msgstr "leftarrow"
9537
9538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
9539 msgid "rightarrow"
9540 msgstr "rightarrow"
9541
9542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
9543 msgid "downarrow"
9544 msgstr "downarrow"
9545
9546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9547 msgid "uparrow"
9548 msgstr "uparrow"
9549
9550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9551 msgid "updownarrow"
9552 msgstr "updownarrow"
9553
9554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9555 msgid "leftrightarrow"
9556 msgstr "leftrightarrow"
9557
9558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9559 msgid "Leftarrow"
9560 msgstr "Leftarrow"
9561
9562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9563 msgid "Rightarrow"
9564 msgstr "Rightarrow"
9565
9566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9567 msgid "Downarrow"
9568 msgstr "Downarrow"
9569
9570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9571 msgid "Uparrow"
9572 msgstr "Uparrow"
9573
9574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9575 msgid "Updownarrow"
9576 msgstr "Updownarrow"
9577
9578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9579 msgid "Leftrightarrow"
9580 msgstr "Leftrightarrow"
9581
9582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9583 msgid "Longleftrightarrow"
9584 msgstr "Longleftrightarrow"
9585
9586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9587 msgid "Longleftarrow"
9588 msgstr "Longleftarrow"
9589
9590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9591 msgid "Longrightarrow"
9592 msgstr "Longrightarrow"
9593
9594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9595 msgid "longleftrightarrow"
9596 msgstr "longleftrightarrow"
9597
9598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9599 msgid "longleftarrow"
9600 msgstr "longleftarrow"
9601
9602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9603 msgid "longrightarrow"
9604 msgstr "longrightarrow"
9605
9606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9607 msgid "leftharpoondown"
9608 msgstr "leftharpoondown"
9609
9610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9611 msgid "rightharpoondown"
9612 msgstr "rightharpoondown"
9613
9614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9615 msgid "mapsto"
9616 msgstr "mapsto"
9617
9618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9619 msgid "longmapsto"
9620 msgstr "longmapsto"
9621
9622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9623 msgid "nwarrow"
9624 msgstr "nwarrow"
9625
9626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9627 msgid "nearrow"
9628 msgstr "nearrow"
9629
9630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9631 msgid "leftharpoonup"
9632 msgstr "leftharpoonup"
9633
9634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9635 msgid "rightharpoonup"
9636 msgstr "rightharpoonup"
9637
9638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
9639 msgid "hookleftarrow"
9640 msgstr "hookleftarrow"
9641
9642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
9643 msgid "hookrightarrow"
9644 msgstr "hookrightarrow"
9645
9646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
9647 msgid "swarrow"
9648 msgstr "swarrow"
9649
9650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9651 msgid "searrow"
9652 msgstr "searrow"
9653
9654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
9655 msgid "rightleftharpoons"
9656 msgstr "rightleftharpoons"
9657
9658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
9659 msgid "Operators"
9660 msgstr "演算子"
9661
9662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
9663 msgid "pm"
9664 msgstr "pm"
9665
9666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
9667 msgid "cap"
9668 msgstr "cap"
9669
9670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
9671 msgid "diamond"
9672 msgstr "diamond"
9673
9674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9675 msgid "oplus"
9676 msgstr "oplus"
9677
9678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9679 msgid "mp"
9680 msgstr "mp"
9681
9682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9683 msgid "cup"
9684 msgstr "cup"
9685
9686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9687 msgid "bigtriangleup"
9688 msgstr "bigtriangleup"
9689
9690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9691 msgid "ominus"
9692 msgstr "ominus"
9693
9694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9695 msgid "times"
9696 msgstr "times"
9697
9698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9699 msgid "uplus"
9700 msgstr "uplus"
9701
9702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9703 msgid "bigtriangledown"
9704 msgstr "bigtriangledown"
9705
9706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9707 msgid "otimes"
9708 msgstr "otimes"
9709
9710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9711 msgid "div"
9712 msgstr "div"
9713
9714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9715 msgid "sqcap"
9716 msgstr "sqcap"
9717
9718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9719 msgid "triangleright"
9720 msgstr "triangleright"
9721
9722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9723 msgid "oslash"
9724 msgstr "oslash"
9725
9726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9727 msgid "cdot"
9728 msgstr "cdot"
9729
9730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9731 msgid "sqcup"
9732 msgstr "sqcup"
9733
9734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9735 msgid "triangleleft"
9736 msgstr "triangleleft"
9737
9738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9739 msgid "odot"
9740 msgstr "odot"
9741
9742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9743 msgid "star"
9744 msgstr "star"
9745
9746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9747 msgid "vee"
9748 msgstr "vee"
9749
9750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9751 msgid "amalg"
9752 msgstr "amalg"
9753
9754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9755 msgid "bigcirc"
9756 msgstr "bigcirc"
9757
9758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9759 msgid "setminus"
9760 msgstr "setminus"
9761
9762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9763 msgid "wedge"
9764 msgstr "wedge"
9765
9766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9767 msgid "dagger"
9768 msgstr "dagger"
9769
9770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
9771 msgid "circ"
9772 msgstr "circ"
9773
9774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
9775 msgid "bullet"
9776 msgstr "bullet"
9777
9778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9779 msgid "wr"
9780 msgstr "wr"
9781
9782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9783 msgid "ddagger"
9784 msgstr "ddagger"
9785
9786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
9787 msgid "Relations"
9788 msgstr "関係子"
9789
9790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9791 msgid "leq"
9792 msgstr "leq"
9793
9794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
9795 msgid "geq"
9796 msgstr "geq"
9797
9798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
9799 msgid "equiv"
9800 msgstr "equiv"
9801
9802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9803 msgid "models"
9804 msgstr "models"
9805
9806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9807 msgid "prec"
9808 msgstr "prec"
9809
9810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9811 msgid "succ"
9812 msgstr "succ"
9813
9814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
9815 msgid "sim"
9816 msgstr "sim"
9817
9818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
9819 msgid "perp"
9820 msgstr "perp"
9821
9822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
9823 msgid "preceq"
9824 msgstr "preceq"
9825
9826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
9827 msgid "succeq"
9828 msgstr "succeq"
9829
9830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
9831 msgid "simeq"
9832 msgstr "simeq"
9833
9834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
9835 msgid "mid"
9836 msgstr "mid"
9837
9838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
9839 msgid "ll"
9840 msgstr "ll"
9841
9842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
9843 msgid "gg"
9844 msgstr "gg"
9845
9846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
9847 msgid "asymp"
9848 msgstr "asymp"
9849
9850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
9851 msgid "parallel"
9852 msgstr "parallel"
9853
9854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
9855 msgid "subset"
9856 msgstr "subset"
9857
9858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
9859 msgid "supset"
9860 msgstr "supset"
9861
9862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
9863 msgid "approx"
9864 msgstr "approx"
9865
9866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
9867 msgid "smile"
9868 msgstr "smile"
9869
9870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
9871 msgid "subseteq"
9872 msgstr "subseteq"
9873
9874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
9875 msgid "supseteq"
9876 msgstr "supseteq"
9877
9878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
9879 msgid "cong"
9880 msgstr "cong"
9881
9882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
9883 msgid "frown"
9884 msgstr "frown"
9885
9886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
9887 msgid "sqsubseteq"
9888 msgstr "sqsubseteq"
9889
9890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
9891 msgid "sqsupseteq"
9892 msgstr "sqsupseteq"
9893
9894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
9895 msgid "doteq"
9896 msgstr "doteq"
9897
9898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
9899 msgid "neq"
9900 msgstr "neq"
9901
9902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38
9903 msgid "in"
9904 msgstr "in"
9905
9906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
9907 msgid "ni"
9908 msgstr "ni"
9909
9910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
9911 msgid "propto"
9912 msgstr "propto"
9913
9914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
9915 msgid "notin"
9916 msgstr "notin"
9917
9918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
9919 msgid "vdash"
9920 msgstr "vdash"
9921
9922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
9923 msgid "dashv"
9924 msgstr "dashv"
9925
9926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
9927 msgid "bowtie"
9928 msgstr "bowtie"
9929
9930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
9931 msgid "alpha"
9932 msgstr "alpha"
9933
9934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
9935 msgid "beta"
9936 msgstr "beta"
9937
9938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
9939 msgid "gamma"
9940 msgstr "gamma"
9941
9942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
9943 msgid "delta"
9944 msgstr "delta"
9945
9946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
9947 msgid "epsilon"
9948 msgstr "epsilon"
9949
9950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
9951 msgid "varepsilon"
9952 msgstr "varepsilon"
9953
9954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
9955 msgid "zeta"
9956 msgstr "zeta"
9957
9958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
9959 msgid "eta"
9960 msgstr "eta"
9961
9962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
9963 msgid "theta"
9964 msgstr "theta"
9965
9966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
9967 msgid "vartheta"
9968 msgstr "vartheta"
9969
9970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
9971 msgid "iota"
9972 msgstr "iota"
9973
9974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
9975 msgid "kappa"
9976 msgstr "kappa"
9977
9978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
9979 msgid "lambda"
9980 msgstr "lambda"
9981
9982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38
9983 msgid "mu"
9984 msgstr "mu"
9985
9986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
9987 msgid "nu"
9988 msgstr "nu"
9989
9990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
9991 msgid "xi"
9992 msgstr "xi"
9993
9994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
9995 msgid "pi"
9996 msgstr "pi"
9997
9998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
9999 msgid "varpi"
10000 msgstr "varpi"
10001
10002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10003 msgid "rho"
10004 msgstr "rho"
10005
10006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10007 msgid "varrho"
10008 msgstr "varrho"
10009
10010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10011 msgid "sigma"
10012 msgstr "sigma"
10013
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10015 msgid "varsigma"
10016 msgstr "varsigma"
10017
10018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10019 msgid "tau"
10020 msgstr "tau"
10021
10022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
10023 msgid "upsilon"
10024 msgstr "upsilon"
10025
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
10027 msgid "phi"
10028 msgstr "phi"
10029
10030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10031 msgid "varphi"
10032 msgstr "varphi"
10033
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10035 msgid "chi"
10036 msgstr "chi"
10037
10038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10039 msgid "psi"
10040 msgstr "psi"
10041
10042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10043 msgid "omega"
10044 msgstr "omega"
10045
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10047 msgid "Gamma"
10048 msgstr "Gamma"
10049
10050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10051 msgid "Delta"
10052 msgstr "Delta"
10053
10054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10055 msgid "Theta"
10056 msgstr "Theta"
10057
10058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10059 msgid "Lambda"
10060 msgstr "Lambda"
10061
10062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10063 msgid "Xi"
10064 msgstr "Xi"
10065
10066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10067 msgid "Pi"
10068 msgstr "Pi"
10069
10070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10071 msgid "Sigma"
10072 msgstr "Sigma"
10073
10074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10075 msgid "Upsilon"
10076 msgstr "Upsilon"
10077
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10079 msgid "Phi"
10080 msgstr "Phi"
10081
10082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10083 msgid "Psi"
10084 msgstr "Psi"
10085
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10087 msgid "Omega"
10088 msgstr "Omega"
10089
10090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10091 msgid "Miscellaneous"
10092 msgstr "その他"
10093
10094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10095 msgid "nabla"
10096 msgstr "nabla"
10097
10098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
10099 msgid "partial"
10100 msgstr "partial"
10101
10102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
10103 msgid "infty"
10104 msgstr "infty"
10105
10106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10107 msgid "prime"
10108 msgstr "prime"
10109
10110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10111 msgid "ell"
10112 msgstr "ell"
10113
10114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10115 msgid "emptyset"
10116 msgstr "emptyset"
10117
10118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10119 msgid "exists"
10120 msgstr "exists"
10121
10122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10123 msgid "forall"
10124 msgstr "forall"
10125
10126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10127 msgid "imath"
10128 msgstr "imath"
10129
10130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10131 msgid "jmath"
10132 msgstr "jmath"
10133
10134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10135 msgid "Re"
10136 msgstr "Re"
10137
10138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10139 msgid "Im"
10140 msgstr "Im"
10141
10142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10143 msgid "aleph"
10144 msgstr "aleph"
10145
10146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10147 msgid "wp"
10148 msgstr "wp"
10149
10150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10151 msgid "hbar"
10152 msgstr "hbar"
10153
10154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10155 msgid "angle"
10156 msgstr "angle"
10157
10158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10159 msgid "top"
10160 msgstr "top"
10161
10162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10163 msgid "bot"
10164 msgstr "bot"
10165
10166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
10167 msgid "Vert"
10168 msgstr "Vert"
10169
10170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
10171 msgid "neg"
10172 msgstr "neg"
10173
10174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10175 msgid "flat"
10176 msgstr "flat"
10177
10178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10179 msgid "natural"
10180 msgstr "natural"
10181
10182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10183 msgid "sharp"
10184 msgstr "sharp"
10185
10186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10187 msgid "surd"
10188 msgstr "surd"
10189
10190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10191 msgid "triangle"
10192 msgstr "triangle"
10193
10194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10195 msgid "diamondsuit"
10196 msgstr "diamondsuit"
10197
10198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10199 msgid "heartsuit"
10200 msgstr "heartsuit"
10201
10202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10203 msgid "clubsuit"
10204 msgstr "clubsuit"
10205
10206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10207 msgid "spadesuit"
10208 msgstr "spadesuit"
10209
10210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10211 msgid "textrm \\AA"
10212 msgstr "textrm \\AA"
10213
10214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10215 msgid "textrm \\O"
10216 msgstr "textrm \\O"
10217
10218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10219 msgid "mathcircumflex"
10220 msgstr "mathcircumflex"
10221
10222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10223 msgid "_"
10224 msgstr "_"
10225
10226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10227 msgid "mathrm T"
10228 msgstr "mathrm T"
10229
10230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10231 msgid "mathbb N"
10232 msgstr "mathbb N"
10233
10234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10235 msgid "mathbb Z"
10236 msgstr "mathbb Z"
10237
10238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10239 msgid "mathbb Q"
10240 msgstr "mathbb Q"
10241
10242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10243 msgid "mathbb R"
10244 msgstr "mathbb R"
10245
10246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10247 msgid "mathbb C"
10248 msgstr "mathbb C"
10249
10250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10251 msgid "mathbb H"
10252 msgstr "mathbb H"
10253
10254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10255 msgid "mathcal F"
10256 msgstr "mathcal F"
10257
10258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10259 msgid "mathcal L"
10260 msgstr "mathcal L"
10261
10262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10263 msgid "mathcal H"
10264 msgstr "mathcal H"
10265
10266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10267 msgid "mathcal O"
10268 msgstr "mathcal O"
10269
10270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10271 msgid "phantom"
10272 msgstr "phantom"
10273
10274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10275 msgid "vphantom"
10276 msgstr "vphantom"
10277
10278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10279 msgid "hphantom"
10280 msgstr "hphantom"
10281
10282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
10283 msgid "Big Operators"
10284 msgstr "大演算子"
10285
10286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10287 msgid "intop"
10288 msgstr "intop"
10289
10290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10291 msgid "int"
10292 msgstr "int"
10293
10294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10295 msgid "iintop"
10296 msgstr "iintop"
10297
10298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10299 msgid "iint"
10300 msgstr "iint"
10301
10302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10303 msgid "iiintop"
10304 msgstr "iiintop"
10305
10306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10307 msgid "iiint"
10308 msgstr "iiint"
10309
10310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10311 msgid "iiiintop"
10312 msgstr "iiiintop"
10313
10314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10315 msgid "iiiint"
10316 msgstr "iiiint"
10317
10318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10319 msgid "dotsintop"
10320 msgstr "dotsintop"
10321
10322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10323 msgid "dotsint"
10324 msgstr "dotsint"
10325
10326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10327 msgid "ointop"
10328 msgstr "ointop"
10329
10330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10331 msgid "oint"
10332 msgstr "oint"
10333
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10335 msgid "oiintop"
10336 msgstr "oiintop"
10337
10338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10339 msgid "oiint"
10340 msgstr "oiint"
10341
10342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10343 msgid "ointctrclockwiseop"
10344 msgstr "ointctrclockwiseop"
10345
10346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10347 msgid "ointctrclockwise"
10348 msgstr "ointctrclockwise"
10349
10350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10351 msgid "ointclockwiseop"
10352 msgstr "ointclockwiseop"
10353
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10355 msgid "ointclockwise"
10356 msgstr "ointclockwise"
10357
10358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10359 msgid "sqintop"
10360 msgstr "sqintop"
10361
10362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10363 msgid "sqint"
10364 msgstr "sqint"
10365
10366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10367 msgid "sqiintop"
10368 msgstr "sqiintop"
10369
10370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10371 msgid "sqiint"
10372 msgstr "sqiint"
10373
10374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10375 msgid "sum"
10376 msgstr "sum"
10377
10378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10379 msgid "prod"
10380 msgstr "prod"
10381
10382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10383 msgid "coprod"
10384 msgstr "coprod"
10385
10386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10387 msgid "bigsqcup"
10388 msgstr "bigsqcup"
10389
10390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10391 msgid "bigotimes"
10392 msgstr "bigotimes"
10393
10394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10395 msgid "bigodot"
10396 msgstr "bigodot"
10397
10398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10399 msgid "bigoplus"
10400 msgstr "bigoplus"
10401
10402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10403 msgid "bigcap"
10404 msgstr "bigcap"
10405
10406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10407 msgid "bigcup"
10408 msgstr "bigcup"
10409
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10411 msgid "biguplus"
10412 msgstr "biguplus"
10413
10414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10415 msgid "bigvee"
10416 msgstr "bigvee"
10417
10418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10419 msgid "bigwedge"
10420 msgstr "bigwedge"
10421
10422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
10423 msgid "AMS Miscellaneous"
10424 msgstr "AMSその他"
10425
10426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10427 msgid "digamma"
10428 msgstr "digamma"
10429
10430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10431 msgid "varkappa"
10432 msgstr "varkappa"
10433
10434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10435 msgid "beth"
10436 msgstr "beth"
10437
10438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10439 msgid "daleth"
10440 msgstr "daleth"
10441
10442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10443 msgid "gimel"
10444 msgstr "gimel"
10445
10446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10447 msgid "ulcorner"
10448 msgstr "ulcorner"
10449
10450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10451 msgid "urcorner"
10452 msgstr "urcorner"
10453
10454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10455 msgid "llcorner"
10456 msgstr "llcorner"
10457
10458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10459 msgid "lrcorner"
10460 msgstr "lrcorner"
10461
10462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10463 msgid "hslash"
10464 msgstr "hslash"
10465
10466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10467 msgid "vartriangle"
10468 msgstr "vartriangle"
10469
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10471 msgid "triangledown"
10472 msgstr "triangledown"
10473
10474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10475 msgid "square"
10476 msgstr "square"
10477
10478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10479 msgid "lozenge"
10480 msgstr "lozenge"
10481
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10483 msgid "circledS"
10484 msgstr "circledS"
10485
10486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10487 msgid "measuredangle"
10488 msgstr "measuredangle"
10489
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10491 msgid "nexists"
10492 msgstr "nexists"
10493
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10495 msgid "mho"
10496 msgstr "mho"
10497
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10499 msgid "Finv"
10500 msgstr "Finv"
10501
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10503 msgid "Game"
10504 msgstr "Game"
10505
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10507 msgid "Bbbk"
10508 msgstr "Bbbk"
10509
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10511 msgid "backprime"
10512 msgstr "backprime"
10513
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10515 msgid "varnothing"
10516 msgstr "varnothing"
10517
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10519 msgid "blacktriangle"
10520 msgstr "blacktriangle"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10523 msgid "blacktriangledown"
10524 msgstr "blacktriangledown"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10527 msgid "blacksquare"
10528 msgstr "blacksquare"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10531 msgid "blacklozenge"
10532 msgstr "blacklozenge"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10535 msgid "bigstar"
10536 msgstr "bigstar"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
10539 msgid "sphericalangle"
10540 msgstr "sphericalangle"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10543 msgid "complement"
10544 msgstr "complement"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10547 msgid "eth"
10548 msgstr "eth"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10551 msgid "diagup"
10552 msgstr "diagup"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10555 msgid "diagdown"
10556 msgstr "diagdown"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
10559 msgid "AMS Arrows"
10560 msgstr "AMS矢印"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10563 msgid "dashleftarrow"
10564 msgstr "dashleftarrow"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10567 msgid "dashrightarrow"
10568 msgstr "dashrightarrow"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10571 msgid "leftleftarrows"
10572 msgstr "leftleftarrows"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10575 msgid "leftrightarrows"
10576 msgstr "leftrightarrows"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10579 msgid "rightrightarrows"
10580 msgstr "rightrightarrows"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10583 msgid "rightleftarrows"
10584 msgstr "rightleftarrows"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10587 msgid "Lleftarrow"
10588 msgstr "Lleftarrow"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10591 msgid "Rrightarrow"
10592 msgstr "Rrightarrow"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10595 msgid "twoheadleftarrow"
10596 msgstr "twoheadleftarrow"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10599 msgid "twoheadrightarrow"
10600 msgstr "twoheadrightarrow"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10603 msgid "leftarrowtail"
10604 msgstr "leftarrowtail"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10607 msgid "rightarrowtail"
10608 msgstr "rightarrowtail"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10611 msgid "looparrowleft"
10612 msgstr "looparrowleft"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10615 msgid "looparrowright"
10616 msgstr "looparrowright"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10619 msgid "curvearrowleft"
10620 msgstr "curvearrowleft"
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10623 msgid "curvearrowright"
10624 msgstr "curvearrowright"
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10627 msgid "circlearrowleft"
10628 msgstr "circlearrowleft"
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10631 msgid "circlearrowright"
10632 msgstr "circlearrowright"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10635 msgid "Lsh"
10636 msgstr "Lsh"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10639 msgid "Rsh"
10640 msgstr "Rsh"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10643 msgid "upuparrows"
10644 msgstr "upuparrows"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10647 msgid "downdownarrows"
10648 msgstr "downdownarrows"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
10651 msgid "upharpoonleft"
10652 msgstr "upharpoonleft"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10655 msgid "upharpoonright"
10656 msgstr "upharpoonright"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10659 msgid "downharpoonleft"
10660 msgstr "downharpoonleft"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10663 msgid "downharpoonright"
10664 msgstr "downharpoonright"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10667 msgid "leftrightharpoons"
10668 msgstr "leftrightharpoons"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
10671 msgid "rightsquigarrow"
10672 msgstr "rightsquigarrow"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
10675 msgid "leftrightsquigarrow"
10676 msgstr "leftrightsquigarrow"
10677
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
10679 msgid "nleftarrow"
10680 msgstr "nleftarrow"
10681
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10683 msgid "nrightarrow"
10684 msgstr "nrightarrow"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
10687 msgid "nleftrightarrow"
10688 msgstr "nleftrightarrow"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
10691 msgid "nLeftarrow"
10692 msgstr "nLeftarrow"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
10695 msgid "nRightarrow"
10696 msgstr "nRightarrow"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
10699 msgid "nLeftrightarrow"
10700 msgstr "nLeftrightarrow"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
10703 msgid "multimap"
10704 msgstr "multimap"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
10707 msgid "AMS Relations"
10708 msgstr "AMS関係子"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
10711 msgid "leqq"
10712 msgstr "leqq"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
10715 msgid "geqq"
10716 msgstr "geqq"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
10719 msgid "leqslant"
10720 msgstr "leqslant"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
10723 msgid "geqslant"
10724 msgstr "geqslant"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
10727 msgid "eqslantless"
10728 msgstr "eqslantless"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
10731 msgid "eqslantgtr"
10732 msgstr "eqslantgtr"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
10735 msgid "lesssim"
10736 msgstr "lesssim"
10737
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
10739 msgid "gtrsim"
10740 msgstr "gtrsim"
10741
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
10743 msgid "lessapprox"
10744 msgstr "lessapprox"
10745
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10747 msgid "gtrapprox"
10748 msgstr "gtrapprox"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10751 msgid "approxeq"
10752 msgstr "approxeq"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10755 msgid "triangleq"
10756 msgstr "triangleq"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
10759 msgid "lessdot"
10760 msgstr "lessdot"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
10763 msgid "gtrdot"
10764 msgstr "gtrdot"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
10767 msgid "lll"
10768 msgstr "lll"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
10771 msgid "ggg"
10772 msgstr "ggg"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
10775 msgid "lessgtr"
10776 msgstr "lessgtr"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
10779 msgid "gtrless"
10780 msgstr "gtrless"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
10783 msgid "lesseqgtr"
10784 msgstr "lesseqgtr"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
10787 msgid "gtreqless"
10788 msgstr "gtreqless"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
10791 msgid "lesseqqgtr"
10792 msgstr "lesseqqgtr"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
10795 msgid "gtreqqless"
10796 msgstr "gtreqqless"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
10799 msgid "eqcirc"
10800 msgstr "eqcirc"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
10803 msgid "circeq"
10804 msgstr "circeq"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
10807 msgid "thicksim"
10808 msgstr "thicksim"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
10811 msgid "thickapprox"
10812 msgstr "thickapprox"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
10815 msgid "backsim"
10816 msgstr "backsim"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
10819 msgid "backsimeq"
10820 msgstr "backsimeq"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
10823 msgid "subseteqq"
10824 msgstr "subseteqq"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
10827 msgid "supseteqq"
10828 msgstr "supseteqq"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
10831 msgid "Subset"
10832 msgstr "Subset"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
10835 msgid "Supset"
10836 msgstr "Supset"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
10839 msgid "sqsubset"
10840 msgstr "sqsubset"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
10843 msgid "sqsupset"
10844 msgstr "sqsupset"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
10847 msgid "preccurlyeq"
10848 msgstr "preccurlyeq"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
10851 msgid "succcurlyeq"
10852 msgstr "succcurlyeq"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
10855 msgid "curlyeqprec"
10856 msgstr "curlyeqprec"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
10859 msgid "curlyeqsucc"
10860 msgstr "curlyeqsucc"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
10863 msgid "precsim"
10864 msgstr "precsim"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
10867 msgid "succsim"
10868 msgstr "succsim"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
10871 msgid "precapprox"
10872 msgstr "precapprox"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
10875 msgid "succapprox"
10876 msgstr "succapprox"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
10879 msgid "vartriangleleft"
10880 msgstr "vartriangleleft"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
10883 msgid "vartriangleright"
10884 msgstr "vartriangleright"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
10887 msgid "trianglelefteq"
10888 msgstr "trianglelefteq"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
10891 msgid "trianglerighteq"
10892 msgstr "trianglerighteq"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
10895 msgid "bumpeq"
10896 msgstr "bumpeq"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
10899 msgid "Bumpeq"
10900 msgstr "Bumpeq"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
10903 msgid "doteqdot"
10904 msgstr "doteqdot"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
10907 msgid "risingdotseq"
10908 msgstr "risingdotseq"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
10911 msgid "fallingdotseq"
10912 msgstr "fallingdotseq"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
10915 msgid "vDash"
10916 msgstr "vDash"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
10919 msgid "Vvdash"
10920 msgstr "Vvdash"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
10923 msgid "Vdash"
10924 msgstr "Vdash"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
10927 msgid "shortmid"
10928 msgstr "shortmid"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
10931 msgid "shortparallel"
10932 msgstr "shortparallel"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
10935 msgid "smallsmile"
10936 msgstr "smallsmile"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
10939 msgid "smallfrown"
10940 msgstr "smallfrown"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
10943 msgid "blacktriangleleft"
10944 msgstr "blacktriangleleft"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
10947 msgid "blacktriangleright"
10948 msgstr "blacktriangleright"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
10951 msgid "because"
10952 msgstr "because"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
10955 msgid "therefore"
10956 msgstr "therefore"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
10959 msgid "backepsilon"
10960 msgstr "backepsilon"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
10963 msgid "varpropto"
10964 msgstr "varpropto"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
10967 msgid "between"
10968 msgstr "between"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
10971 msgid "pitchfork"
10972 msgstr "pitchfork"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
10975 msgid "AMS Negative Relations"
10976 msgstr "AMS否定関係子"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
10979 msgid "nless"
10980 msgstr "nless"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
10983 msgid "ngtr"
10984 msgstr "ngtr"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
10987 msgid "nleq"
10988 msgstr "nleq"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
10991 msgid "ngeq"
10992 msgstr "ngeq"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
10995 msgid "nleqslant"
10996 msgstr "nleqslant"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
10999 msgid "ngeqslant"
11000 msgstr "ngeqslant"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11003 msgid "nleqq"
11004 msgstr "nleqq"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11007 msgid "ngeqq"
11008 msgstr "ngeqq"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11011 msgid "lneq"
11012 msgstr "lneq"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11015 msgid "gneq"
11016 msgstr "gneq"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11019 msgid "lneqq"
11020 msgstr "lneqq"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11023 msgid "gneqq"
11024 msgstr "gneqq"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11027 msgid "lvertneqq"
11028 msgstr "lvertneqq"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11031 msgid "gvertneqq"
11032 msgstr "gvertneqq"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11035 msgid "lnsim"
11036 msgstr "lnsim"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11039 msgid "gnsim"
11040 msgstr "gnsim"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11043 msgid "lnapprox"
11044 msgstr "lnapprox"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11047 msgid "gnapprox"
11048 msgstr "gnapprox"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11051 msgid "nprec"
11052 msgstr "nprec"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11055 msgid "nsucc"
11056 msgstr "nsucc"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
11059 msgid "npreceq"
11060 msgstr "npreceq"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11063 msgid "nsucceq"
11064 msgstr "nsucceq"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11067 msgid "precnsim"
11068 msgstr "precnsim"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11071 msgid "succnsim"
11072 msgstr "succnsim"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11075 msgid "precnapprox"
11076 msgstr "precnapprox"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11079 msgid "succnapprox"
11080 msgstr "succnapprox"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11083 msgid "subsetneq"
11084 msgstr "subsetneq"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11087 msgid "supsetneq"
11088 msgstr "supsetneq"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11091 msgid "subsetneqq"
11092 msgstr "subsetneqq"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11095 msgid "supsetneqq"
11096 msgstr "supsetneqq"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11099 msgid "nsubseteq"
11100 msgstr "nsubseteq"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11103 msgid "nsupseteq"
11104 msgstr "nsupseteq"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11107 msgid "nsupseteqq"
11108 msgstr "nsupseteqq"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11111 msgid "nvdash"
11112 msgstr "nvdash"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11115 msgid "nvDash"
11116 msgstr "nvDash"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11119 msgid "nVDash"
11120 msgstr "nVDash"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11123 msgid "varsubsetneq"
11124 msgstr "varsubsetneq"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11127 msgid "varsupsetneq"
11128 msgstr "varsupsetneq"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11131 msgid "varsubsetneqq"
11132 msgstr "varsubsetneqq"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11135 msgid "varsupsetneqq"
11136 msgstr "varsupsetneqq"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11139 msgid "ntriangleleft"
11140 msgstr "ntriangleleft"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11143 msgid "ntriangleright"
11144 msgstr "ntriangleright"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11147 msgid "ntrianglelefteq"
11148 msgstr "ntrianglelefteq"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11151 msgid "ntrianglerighteq"
11152 msgstr "ntrianglerighteq"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11155 msgid "ncong"
11156 msgstr "ncong"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11159 msgid "nsim"
11160 msgstr "nsim"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11163 msgid "nmid"
11164 msgstr "nmid"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11167 msgid "nshortmid"
11168 msgstr "nshortmid"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11171 msgid "nparallel"
11172 msgstr "nparallel"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11175 msgid "nshortparallel"
11176 msgstr "nshortparallel"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
11179 msgid "AMS Operators"
11180 msgstr "AMS演算子"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11183 msgid "dotplus"
11184 msgstr "dotplus"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11187 msgid "smallsetminus"
11188 msgstr "smallsetminus"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11191 msgid "Cap"
11192 msgstr "Cap"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11195 msgid "Cup"
11196 msgstr "Cup"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11199 msgid "barwedge"
11200 msgstr "barwedge"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11203 msgid "veebar"
11204 msgstr "veebar"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11207 msgid "doublebarwedge"
11208 msgstr "doublebarwedge"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11211 msgid "boxminus"
11212 msgstr "boxminus"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11215 msgid "boxtimes"
11216 msgstr "boxtimes"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11219 msgid "boxdot"
11220 msgstr "boxdot"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11223 msgid "boxplus"
11224 msgstr "boxplus"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11227 msgid "divideontimes"
11228 msgstr "divideontimes"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11231 msgid "ltimes"
11232 msgstr "ltimes"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11235 msgid "rtimes"
11236 msgstr "rtimes"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11239 msgid "leftthreetimes"
11240 msgstr "leftthreetimes"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11243 msgid "rightthreetimes"
11244 msgstr "rightthreetimes"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11247 msgid "curlywedge"
11248 msgstr "curlywedge"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11251 msgid "curlyvee"
11252 msgstr "curlyvee"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11255 msgid "circleddash"
11256 msgstr "circleddash"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11259 msgid "circledast"
11260 msgstr "circledast"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11263 msgid "circledcirc"
11264 msgstr "circledcirc"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11267 msgid "centerdot"
11268 msgstr "centerdot"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11271 msgid "intercal"
11272 msgstr "intercal"
11273
11274 #: lib/external_templates:37
11275 msgid "RasterImage"
11276 msgstr "ラスターイメージ"
11277
11278 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11279 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11280 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11281
11282 #: lib/external_templates:45
11283 msgid "A bitmap file.\n"
11284 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
11285
11286 #: lib/external_templates:102
11287 msgid "XFig"
11288 msgstr "XFig"
11289
11290 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11291 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11292 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11293
11294 #: lib/external_templates:105
11295 msgid "An Xfig figure.\n"
11296 msgstr "Xfigの図です。\n"
11297
11298 #: lib/external_templates:154
11299 msgid "ChessDiagram"
11300 msgstr "チェス棋譜"
11301
11302 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11303 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11304 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11305
11306 #: lib/external_templates:157
11307 msgid ""
11308 "A chess position diagram.\n"
11309 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11310 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11311 "the position that you want to display.\n"
11312 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11313 "and remember to type in a relative path\n"
11314 "to the LyX document location.\n"
11315 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11316 "to enable general editing of the board.\n"
11317 "You might also check out the\n"
11318 "'Options->Test legality' option, and\n"
11319 "remember to middle and right click to\n"
11320 "insert new material in the board.\n"
11321 "In order for this to work, you have to\n"
11322 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11323 "that TeX will find it, and you will need\n"
11324 "to install the skak package from CTAN.\n"
11325 msgstr ""
11326 "チェスの棋譜。\n"
11327 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
11328 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
11329 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
11330 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
11331 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
11332 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
11333 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
11334 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
11335 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
11336 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
11337 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
11338 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
11339 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
11340 "なりません。\n"
11341
11342 #: lib/external_templates:199
11343 msgid "LilyPond"
11344 msgstr "LilyPond"
11345
11346 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
11347 msgid "Lilypond typeset music"
11348 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
11349
11350 #: lib/external_templates:202
11351 msgid ""
11352 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11353 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11354 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11355 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11356 msgstr ""
11357 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
11358 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
11359 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
11360 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
11361
11362 #: lib/external_templates:251
11363 msgid ""
11364 "Today's date.\n"
11365 "Read 'info date' for more information.\n"
11366 msgstr ""
11367 "今日の日付。\n"
11368 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
11369
11370 #: src/Buffer.cpp:233
11371 msgid "Could not remove temporary directory"
11372 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
11373
11374 #: src/Buffer.cpp:234
11375 #, c-format
11376 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11377 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
11378
11379 #: src/Buffer.cpp:405
11380 msgid "Unknown document class"
11381 msgstr "不明な文書クラスです"
11382
11383 #: src/Buffer.cpp:406
11384 #, c-format
11385 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11386 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
11387
11388 #: src/Buffer.cpp:466 src/Text.cpp:295
11389 #, c-format
11390 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11391 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
11392
11393 #: src/Buffer.cpp:470 src/Buffer.cpp:477 src/Buffer.cpp:497
11394 msgid "Document header error"
11395 msgstr "文書ヘッダのエラー"
11396
11397 #: src/Buffer.cpp:476
11398 msgid "\\begin_header is missing"
11399 msgstr "\\begin_headerがありません"
11400
11401 #: src/Buffer.cpp:496
11402 msgid "\\begin_document is missing"
11403 msgstr "\\begin_documentがありません"
11404
11405 #: src/Buffer.cpp:507
11406 msgid "Can't load document class"
11407 msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
11408
11409 #: src/Buffer.cpp:508
11410 #, c-format
11411 msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11412 msgstr "%1$sというクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
11413
11414 #: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:845
11415 #: src/BufferView.cpp:851
11416 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11417 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
11418
11419 #: src/Buffer.cpp:520 src/BufferView.cpp:846
11420 msgid ""
11421 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11422 "xcolor/soul are installed.\n"
11423 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11424 "LaTeX preamble."
11425 msgstr ""
11426 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
11427 "調表示されないでしょう。\n"
11428 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11429 "\\lyxdeletedを再定義してください"
11430
11431 #: src/Buffer.cpp:526 src/BufferView.cpp:852
11432 msgid ""
11433 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11434 "xcolor and soul are not installed.\n"
11435 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11436 "LaTeX preamble."
11437 msgstr ""
11438 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
11439 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
11440 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11441 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
11442
11443 #: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670
11444 msgid "Document could not be read"
11445 msgstr "文書を読み込めませんでした"
11446
11447 #: src/Buffer.cpp:662 src/Buffer.cpp:671
11448 #, c-format
11449 msgid "%1$s could not be read."
11450 msgstr "%1$sを読めませんでした。"
11451
11452 #: src/Buffer.cpp:679 src/Buffer.cpp:751
11453 msgid "Document format failure"
11454 msgstr "文書フォーマットに失敗"
11455
11456 #: src/Buffer.cpp:680
11457 #, c-format
11458 msgid "%1$s is not a LyX document."
11459 msgstr "%1$sはLyX文書ではありません。"
11460
11461 #: src/Buffer.cpp:704
11462 msgid "Conversion failed"
11463 msgstr "変換に失敗しました"
11464
11465 #: src/Buffer.cpp:705
11466 #, c-format
11467 msgid ""
11468 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11469 "it could not be created."
11470 msgstr ""
11471 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを生"
11472 "成することができませんでした。"
11473
11474 #: src/Buffer.cpp:714
11475 msgid "Conversion script not found"
11476 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
11477
11478 #: src/Buffer.cpp:715
11479 #, c-format
11480 msgid ""
11481 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
11482 "could not be found."
11483 msgstr ""
11484 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
11485 "んでした。"
11486
11487 #: src/Buffer.cpp:736
11488 msgid "Conversion script failed"
11489 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
11490
11491 #: src/Buffer.cpp:737
11492 #, c-format
11493 msgid ""
11494 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
11495 "convert it."
11496 msgstr ""
11497 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
11498 "ました。"
11499
11500 #: src/Buffer.cpp:752
11501 #, c-format
11502 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
11503 msgstr "%1$sは予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
11504
11505 #: src/Buffer.cpp:788
11506 msgid "Backup failure"
11507 msgstr "バックアップ失敗"
11508
11509 #: src/Buffer.cpp:789
11510 #, c-format
11511 msgid ""
11512 "Cannot create backup file %1$s.\n"
11513 "Please check whether the directory exists and is writeable."
11514 msgstr ""
11515 "LyXはバックアップファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
11516 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
11517
11518 #: src/Buffer.cpp:922
11519 msgid "Encoding error"
11520 msgstr "エンコーディングエラー"
11521
11522 #: src/Buffer.cpp:923
11523 msgid ""
11524 "Some characters of your document are probably not representable in the "
11525 "chosen encoding.\n"
11526 "Changing the document encoding to utf8 could help."
11527 msgstr ""
11528 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
11529 "ています。\n"
11530 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
11531
11532 #: src/Buffer.cpp:1201
11533 msgid "Running chktex..."
11534 msgstr "chktexを実行しています..."
11535
11536 #: src/Buffer.cpp:1214
11537 msgid "chktex failure"
11538 msgstr "chktexに失敗"
11539
11540 #: src/Buffer.cpp:1215
11541 msgid "Could not run chktex successfully."
11542 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
11543
11544 #: src/Buffer.cpp:1750
11545 msgid "Preview source code"
11546 msgstr "ソースコードをプレビューする"
11547
11548 #: src/Buffer.cpp:1761
11549 #, c-format
11550 msgid "Preview source code for paragraph %1$s"
11551 msgstr "段落%1$sのソースコードをプレビューする"
11552
11553 #: src/Buffer.cpp:1765
11554 #, c-format
11555 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
11556 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
11557
11558 #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
11559 #, c-format
11560 msgid ""
11561 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
11562 "\n"
11563 "Do you want to save the document or discard the changes?"
11564 msgstr ""
11565 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
11566 "\n"
11567 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
11568
11569 #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:741
11570 msgid "Save changed document?"
11571 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
11572
11573 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
11574 msgid "&Discard"
11575 msgstr "廃棄(&D)"
11576
11577 #: src/BufferList.cpp:347
11578 #, c-format
11579 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
11580 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
11581
11582 #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:371 src/BufferList.cpp:385
11583 msgid "  Save seems successful. Phew."
11584 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
11585
11586 #: src/BufferList.cpp:361 src/BufferList.cpp:375
11587 msgid "  Save failed! Trying..."
11588 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
11589
11590 #: src/BufferList.cpp:388
11591 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
11592 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
11593
11594 #: src/BufferParams.cpp:476
11595 #, c-format
11596 msgid ""
11597 "The layout file requested by this document,\n"
11598 "%1$s.layout,\n"
11599 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
11600 "class or style file required by it is not\n"
11601 "available. See the Customization documentation\n"
11602 "for more information.\n"
11603 msgstr ""
11604 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
11605 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
11606 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
11607 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
11608 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
11609
11610 #: src/BufferParams.cpp:482
11611 msgid "Document class not available"
11612 msgstr "文書クラスが利用不能です"
11613
11614 #: src/BufferParams.cpp:483
11615 msgid "LyX will not be able to produce output."
11616 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
11617
11618 #: src/BufferView.cpp:516
11619 msgid "Save bookmark"
11620 msgstr "しおりを保存"
11621
11622 #: src/BufferView.cpp:715
11623 msgid "No further undo information"
11624 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
11625
11626 #: src/BufferView.cpp:724
11627 msgid "No further redo information"
11628 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
11629
11630 #: src/BufferView.cpp:911
11631 msgid "Mark off"
11632 msgstr "マーク切"
11633
11634 #: src/BufferView.cpp:918
11635 msgid "Mark on"
11636 msgstr "マーク入"
11637
11638 #: src/BufferView.cpp:925
11639 msgid "Mark removed"
11640 msgstr "マーク削除"
11641
11642 #: src/BufferView.cpp:928
11643 msgid "Mark set"
11644 msgstr "マーク設定"
11645
11646 #: src/BufferView.cpp:974
11647 #, c-format
11648 msgid "%1$d words in selection."
11649 msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
11650
11651 #: src/BufferView.cpp:977
11652 #, c-format
11653 msgid "%1$d words in document."
11654 msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
11655
11656 #: src/BufferView.cpp:982
11657 msgid "One word in selection."
11658 msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
11659
11660 #: src/BufferView.cpp:984
11661 msgid "One word in document."
11662 msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
11663
11664 #: src/BufferView.cpp:987
11665 msgid "Count words"
11666 msgstr "単語数の勘定"
11667
11668 #: src/BufferView.cpp:1572
11669 msgid "Select LyX document to insert"
11670 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
11671
11672 #: src/BufferView.cpp:1574 src/LyXFunc.cpp:1928 src/LyXFunc.cpp:1967
11673 #: src/LyXFunc.cpp:2040 src/callback.cpp:135
11674 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
11675 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
11676 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
11677 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
11678 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
11679 msgid "Documents|#o#O"
11680 msgstr "文書(O)|#o#O"
11681
11682 #: src/BufferView.cpp:1575 src/LyXFunc.cpp:1968 src/LyXFunc.cpp:2041
11683 msgid "Examples|#E#e"
11684 msgstr "用例(E)|#E#e"
11685
11686 #: src/BufferView.cpp:1581 src/LyXFunc.cpp:1933 src/LyXFunc.cpp:1972
11687 #: src/callback.cpp:141
11688 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
11689 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
11690
11691 #: src/BufferView.cpp:1593 src/LyXFunc.cpp:1982 src/LyXFunc.cpp:2062
11692 #: src/LyXFunc.cpp:2076 src/LyXFunc.cpp:2092
11693 msgid "Canceled."
11694 msgstr "取り消されました"
11695
11696 #: src/BufferView.cpp:1604
11697 #, c-format
11698 msgid "Inserting document %1$s..."
11699 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
11700
11701 #: src/BufferView.cpp:1615
11702 #, c-format
11703 msgid "Document %1$s inserted."
11704 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
11705
11706 #: src/BufferView.cpp:1617
11707 #, c-format
11708 msgid "Could not insert document %1$s"
11709 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
11710
11711 #: src/Chktex.cpp:71
11712 #, c-format
11713 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
11714 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
11715
11716 #: src/Chktex.cpp:73
11717 msgid "ChkTeX warning id # "
11718 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
11719
11720 #: src/Color.cpp:268
11721 msgid "none"
11722 msgstr "なし"
11723
11724 #: src/Color.cpp:269
11725 msgid "black"
11726 msgstr "黒"
11727
11728 #: src/Color.cpp:270
11729 msgid "white"
11730 msgstr "白"
11731
11732 #: src/Color.cpp:271
11733 msgid "red"
11734 msgstr "赤"
11735
11736 #: src/Color.cpp:272
11737 msgid "green"
11738 msgstr "緑"
11739
11740 #: src/Color.cpp:273
11741 msgid "blue"
11742 msgstr "青"
11743
11744 #: src/Color.cpp:274
11745 msgid "cyan"
11746 msgstr "シアン"
11747
11748 #: src/Color.cpp:275
11749 msgid "magenta"
11750 msgstr "マゼンタ"
11751
11752 #: src/Color.cpp:276
11753 msgid "yellow"
11754 msgstr "黄"
11755
11756 #: src/Color.cpp:277
11757 msgid "cursor"
11758 msgstr "カーソル"
11759
11760 #: src/Color.cpp:278
11761 msgid "background"
11762 msgstr "背景"
11763
11764 #: src/Color.cpp:279
11765 msgid "text"
11766 msgstr "本文"
11767
11768 #: src/Color.cpp:280
11769 msgid "selection"
11770 msgstr "選択"
11771
11772 #: src/Color.cpp:281
11773 msgid "LaTeX text"
11774 msgstr "LaTeXテキスト"
11775
11776 #: src/Color.cpp:282
11777 msgid "previewed snippet"
11778 msgstr "プレビューの断片"
11779
11780 #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342
11781 msgid "note"
11782 msgstr "注釈"
11783
11784 #: src/Color.cpp:284
11785 msgid "note background"
11786 msgstr "注釈の背景"
11787
11788 #: src/Color.cpp:285
11789 msgid "comment"
11790 msgstr "コメント"
11791
11792 #: src/Color.cpp:286
11793 msgid "comment background"
11794 msgstr "コメントの背景"
11795
11796 #: src/Color.cpp:287
11797 msgid "greyedout inset"
11798 msgstr "淡色表示挿入枠"
11799
11800 #: src/Color.cpp:288
11801 msgid "greyedout inset background"
11802 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
11803
11804 #: src/Color.cpp:289
11805 msgid "shaded box"
11806 msgstr "影付き箱型"
11807
11808 #: src/Color.cpp:290
11809 msgid "depth bar"
11810 msgstr "深度表示線"
11811
11812 #: src/Color.cpp:291
11813 msgid "language"
11814 msgstr "言語"
11815
11816 #: src/Color.cpp:292
11817 msgid "command inset"
11818 msgstr "コマンド挿入枠"
11819
11820 #: src/Color.cpp:293
11821 msgid "command inset background"
11822 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
11823
11824 #: src/Color.cpp:294
11825 msgid "command inset frame"
11826 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
11827
11828 #: src/Color.cpp:295
11829 msgid "special character"
11830 msgstr "特別な文字"
11831
11832 #: src/Color.cpp:296
11833 msgid "math"
11834 msgstr "数式"
11835
11836 #: src/Color.cpp:297
11837 msgid "math background"
11838 msgstr "数式の背景"
11839
11840 #: src/Color.cpp:298
11841 msgid "graphics background"
11842 msgstr "図の背景"
11843
11844 #: src/Color.cpp:299
11845 msgid "Math macro background"
11846 msgstr "数式マクロの背景"
11847
11848 #: src/Color.cpp:300
11849 msgid "math frame"
11850 msgstr "数式の縁"
11851
11852 #: src/Color.cpp:301
11853 msgid "math corners"
11854 msgstr "数式内の縁取り"
11855
11856 #: src/Color.cpp:302
11857 msgid "math line"
11858 msgstr "数式行"
11859
11860 #: src/Color.cpp:303
11861 msgid "caption frame"
11862 msgstr "キャプションの縁"
11863
11864 #: src/Color.cpp:304
11865 msgid "collapsable inset text"
11866 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
11867
11868 #: src/Color.cpp:305
11869 msgid "collapsable inset frame"
11870 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
11871
11872 #: src/Color.cpp:306
11873 msgid "inset background"
11874 msgstr "挿入枠の背景"
11875
11876 #: src/Color.cpp:307
11877 msgid "inset frame"
11878 msgstr "挿入枠の縁"
11879
11880 #: src/Color.cpp:308
11881 msgid "LaTeX error"
11882 msgstr "LaTeXエラー"
11883
11884 #: src/Color.cpp:309
11885 msgid "end-of-line marker"
11886 msgstr "行末マーク"
11887
11888 #: src/Color.cpp:310
11889 msgid "appendix marker"
11890 msgstr "付録マーカ"
11891
11892 #: src/Color.cpp:311
11893 msgid "change bar"
11894 msgstr "変更バー"
11895
11896 #: src/Color.cpp:312
11897 msgid "Deleted text"
11898 msgstr "削除されたテキスト"
11899
11900 #: src/Color.cpp:313
11901 msgid "Added text"
11902 msgstr "追加されたテキスト"
11903
11904 #: src/Color.cpp:314
11905 msgid "added space markers"
11906 msgstr "空白マーカ"
11907
11908 #: src/Color.cpp:315
11909 msgid "top/bottom line"
11910 msgstr "上部/下部線"
11911
11912 #: src/Color.cpp:316
11913 msgid "table line"
11914 msgstr "表の線"
11915
11916 #: src/Color.cpp:317
11917 msgid "table on/off line"
11918 msgstr "表の「表示/非表示」線"
11919
11920 #: src/Color.cpp:319
11921 msgid "bottom area"
11922 msgstr "下部領域"
11923
11924 #: src/Color.cpp:320
11925 msgid "page break"
11926 msgstr "改段"
11927
11928 #: src/Color.cpp:321
11929 msgid "frame of button"
11930 msgstr "ボタンの縁"
11931
11932 #: src/Color.cpp:322
11933 msgid "button background"
11934 msgstr "ボタンの背景"
11935
11936 #: src/Color.cpp:323
11937 msgid "button background under focus"
11938 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
11939
11940 #: src/Color.cpp:324
11941 msgid "inherit"
11942 msgstr "引き継ぐ"
11943
11944 #: src/Color.cpp:325
11945 msgid "ignore"
11946 msgstr "無視"
11947
11948 #: src/Converter.cpp:331 src/Converter.cpp:471 src/Converter.cpp:494
11949 #: src/Converter.cpp:539
11950 msgid "Cannot convert file"
11951 msgstr "ファイルを変換することができません"
11952
11953 #: src/Converter.cpp:332
11954 #, c-format
11955 msgid ""
11956 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
11957 "Define a converter in the preferences."
11958 msgstr ""
11959 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
11960 "設定で変換子を指定してください。"
11961
11962 #: src/Converter.cpp:424 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
11963 msgid "Executing command: "
11964 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
11965
11966 #: src/Converter.cpp:466
11967 msgid "Build errors"
11968 msgstr "ビルドエラー"
11969
11970 #: src/Converter.cpp:467
11971 msgid "There were errors during the build process."
11972 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
11973
11974 #: src/Converter.cpp:472 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
11975 #, c-format
11976 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
11977 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
11978
11979 #: src/Converter.cpp:495
11980 #, c-format
11981 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
11982 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
11983
11984 #: src/Converter.cpp:541
11985 #, c-format
11986 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
11987 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
11988
11989 #: src/Converter.cpp:542
11990 #, c-format
11991 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
11992 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
11993
11994 #: src/Converter.cpp:600
11995 msgid "Running LaTeX..."
11996 msgstr "LaTeXを実行中です..."
11997
11998 #: src/Converter.cpp:618
11999 #, c-format
12000 msgid ""
12001 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12002 "log %1$s."
12003 msgstr ""
12004 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
12005 "んでした。"
12006
12007 #: src/Converter.cpp:621
12008 msgid "LaTeX failed"
12009 msgstr "LaTeXが失敗しました"
12010
12011 #: src/Converter.cpp:623
12012 msgid "Output is empty"
12013 msgstr "出力が空です"
12014
12015 #: src/Converter.cpp:624
12016 msgid "An empty output file was generated."
12017 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
12018
12019 #: src/CutAndPaste.cpp:436
12020 #, c-format
12021 msgid ""
12022 "Layout had to be changed from\n"
12023 "%1$s to %2$s\n"
12024 "because of class conversion from\n"
12025 "%3$s to %4$s"
12026 msgstr ""
12027 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
12028 "るを得ませんでした。"
12029
12030 #: src/CutAndPaste.cpp:441
12031 msgid "Changed Layout"
12032 msgstr "レイアウトを変更しました"
12033
12034 #: src/CutAndPaste.cpp:460
12035 #, c-format
12036 msgid ""
12037 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12038 "%2$s to %3$s"
12039 msgstr ""
12040 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
12041 "文字形式%1$sは未定義になりました"
12042
12043 #: src/CutAndPaste.cpp:467
12044 msgid "Undefined character style"
12045 msgstr "定義されていない文字形式です"
12046
12047 #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1083
12048 #, c-format
12049 msgid ""
12050 "The file %1$s already exists.\n"
12051 "\n"
12052 "Do you want to overwrite that file?"
12053 msgstr ""
12054 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
12055 "\n"
12056 "そのファイルに上書きしますか?"
12057
12058 #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1086
12059 msgid "Overwrite file?"
12060 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
12061
12062 #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2089
12063 #: src/callback.cpp:169
12064 msgid "&Overwrite"
12065 msgstr "上書き(&O)"
12066
12067 #: src/Exporter.cpp:87
12068 msgid "Overwrite &all"
12069 msgstr "全て上書き(&A)"
12070
12071 #: src/Exporter.cpp:88
12072 msgid "&Cancel export"
12073 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
12074
12075 #: src/Exporter.cpp:137
12076 msgid "Couldn't copy file"
12077 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
12078
12079 #: src/Exporter.cpp:138
12080 #, c-format
12081 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
12082 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
12083
12084 #: src/Exporter.cpp:170
12085 msgid "Couldn't export file"
12086 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12087
12088 #: src/Exporter.cpp:171
12089 #, c-format
12090 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12091 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12092
12093 #: src/Exporter.cpp:205
12094 msgid "File name error"
12095 msgstr "ファイル名エラー"
12096
12097 #: src/Exporter.cpp:206
12098 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12099 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12100
12101 #: src/Exporter.cpp:245
12102 msgid "Document export cancelled."
12103 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12104
12105 #: src/Exporter.cpp:251
12106 #, c-format
12107 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12108 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12109
12110 #: src/Exporter.cpp:257
12111 #, c-format
12112 msgid "Document exported as %1$s"
12113 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12114
12115 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12116 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:873
12117 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12118 msgid "Roman"
12119 msgstr "ローマン体"
12120
12121 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12122 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:877
12123 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12124 msgid "Sans Serif"
12125 msgstr "サンセリフ体"
12126
12127 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12128 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:881
12129 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12130 msgid "Typewriter"
12131 msgstr "タイプライタ体"
12132
12133 #: src/Font.cpp:56
12134 msgid "Symbol"
12135 msgstr "シンボル"
12136
12137 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
12138 #: src/Font.cpp:73
12139 msgid "Inherit"
12140 msgstr "継承"
12141
12142 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
12143 #: src/Font.cpp:73
12144 msgid "Ignore"
12145 msgstr "無視"
12146
12147 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:903
12148 msgid "Medium"
12149 msgstr "ミディアム体"
12150
12151 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:907
12152 msgid "Bold"
12153 msgstr "ボールド体"
12154
12155 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:929
12156 msgid "Upright"
12157 msgstr "アップライト体"
12158
12159 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:933
12160 msgid "Italic"
12161 msgstr "イタリック体"
12162
12163 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:937
12164 msgid "Slanted"
12165 msgstr "斜体"
12166
12167 #: src/Font.cpp:64
12168 msgid "Smallcaps"
12169 msgstr "スモールキャップ"
12170
12171 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1003
12172 msgid "Increase"
12173 msgstr "増やす"
12174
12175 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1007
12176 msgid "Decrease"
12177 msgstr "減らす"
12178
12179 #: src/Font.cpp:73
12180 msgid "Toggle"
12181 msgstr "切換"
12182
12183 #: src/Font.cpp:513
12184 #, c-format
12185 msgid "Emphasis %1$s, "
12186 msgstr "強調%1$s, "
12187
12188 #: src/Font.cpp:516
12189 #, c-format
12190 msgid "Underline %1$s, "
12191 msgstr "下線%1$s, "
12192
12193 #: src/Font.cpp:519
12194 #, c-format
12195 msgid "Noun %1$s, "
12196 msgstr "名詞%1$s, "
12197
12198 #: src/Font.cpp:524
12199 #, c-format
12200 msgid "Language: %1$s, "
12201 msgstr "言語: %1$s,"
12202
12203 #: src/Font.cpp:527
12204 #, c-format
12205 msgid "  Number %1$s"
12206 msgstr "  番号%1$s"
12207
12208 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
12209 msgid "Cannot view file"
12210 msgstr "ファイルを読むことができません"
12211
12212 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
12213 #, c-format
12214 msgid "File does not exist: %1$s"
12215 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
12216
12217 #: src/Format.cpp:283
12218 #, c-format
12219 msgid "No information for viewing %1$s"
12220 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
12221
12222 #: src/Format.cpp:293
12223 #, c-format
12224 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12225 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
12226
12227 #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
12228 msgid "Cannot edit file"
12229 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
12230
12231 #: src/Format.cpp:353
12232 #, c-format
12233 msgid "No information for editing %1$s"
12234 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
12235
12236 #: src/Format.cpp:363
12237 #, c-format
12238 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12239 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
12240
12241 #: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254
12242 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12243 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
12244
12245 #: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269
12246 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12247 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
12248
12249 #: src/ISpell.cpp:278
12250 msgid ""
12251 "Could not create an ispell process.\n"
12252 "You may not have the right languages installed."
12253 msgstr ""
12254 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
12255 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
12256
12257 #: src/ISpell.cpp:301
12258 msgid ""
12259 "The ispell process returned an error.\n"
12260 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12261 msgstr ""
12262 "ispell プロセスがエラーを返しました。\n"
12263 "ひょっとして ispell が変に設定されてしまってませんか?"
12264
12265 #: src/ISpell.cpp:406
12266 #, c-format
12267 msgid ""
12268 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12269 "$s'."
12270 msgstr ""
12271 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
12272 "でした。"
12273
12274 #: src/ISpell.cpp:417
12275 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
12276 msgstr "ispell スペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
12277
12278 #: src/ISpell.cpp:477
12279 #, c-format
12280 msgid ""
12281 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12282 "2$s'."
12283 msgstr ""
12284 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
12285 "でした。"
12286
12287 #: src/ISpell.cpp:492
12288 #, c-format
12289 msgid ""
12290 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12291 "2$s'."
12292 msgstr ""
12293 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
12294 "でした。"
12295
12296 #: src/Importer.cpp:47
12297 #, c-format
12298 msgid "Importing %1$s..."
12299 msgstr "%1$sをインポートしています..."
12300
12301 #: src/Importer.cpp:68
12302 msgid "Couldn't import file"
12303 msgstr "ファイルをインポートできません"
12304
12305 #: src/Importer.cpp:69
12306 #, c-format
12307 msgid "No information for importing the format %1$s."
12308 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
12309
12310 #: src/Importer.cpp:95
12311 msgid "imported."
12312 msgstr "インポートされました"
12313
12314 #: src/KeySequence.cpp:157
12315 msgid "   options: "
12316 msgstr "   オプション: "
12317
12318 #: src/LaTeX.cpp:95
12319 #, c-format
12320 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
12321 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
12322
12323 #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381
12324 msgid "Running MakeIndex."
12325 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
12326
12327 #: src/LaTeX.cpp:322
12328 msgid "Running BibTeX."
12329 msgstr "BibTeXを実行しています。"
12330
12331 #: src/LaTeX.cpp:462
12332 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
12333 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
12334
12335 #: src/LyX.cpp:130
12336 msgid "Could not read configuration file"
12337 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
12338
12339 #: src/LyX.cpp:131
12340 #, c-format
12341 msgid ""
12342 "Error while reading the configuration file\n"
12343 "%1$s.\n"
12344 "Please check your installation."
12345 msgstr ""
12346 "設定ファイル %1$s\n"
12347 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
12348 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
12349
12350 #: src/LyX.cpp:140
12351 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
12352 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
12353
12354 #: src/LyX.cpp:144
12355 msgid "Done!"
12356 msgstr "終わりました!"
12357
12358 #: src/LyX.cpp:490
12359 #, c-format
12360 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
12361 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
12362
12363 #: src/LyX.cpp:492
12364 msgid "Unable to remove temporary directory"
12365 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
12366
12367 #: src/LyX.cpp:528
12368 #, c-format
12369 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
12370 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
12371
12372 #: src/LyX.cpp:796
12373 msgid "LyX: "
12374 msgstr "LyX: "
12375
12376 #: src/LyX.cpp:925
12377 msgid "Could not create temporary directory"
12378 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
12379
12380 #: src/LyX.cpp:926
12381 #, c-format
12382 msgid ""
12383 "Could not create a temporary directory in\n"
12384 "%1$s. Make sure that this\n"
12385 "path exists and is writable and try again."
12386 msgstr ""
12387 "作業ディレクトリを%1$s\n"
12388 "に作成することができませんでした。\n"
12389 "このパスが存在し書き込み可能であることを確認して,再度実行してください。"
12390
12391 #: src/LyX.cpp:1093
12392 msgid "Missing user LyX directory"
12393 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
12394
12395 #: src/LyX.cpp:1094
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
12399 "It is needed to keep your own configuration."
12400 msgstr ""
12401 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
12402 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
12403
12404 #: src/LyX.cpp:1099
12405 msgid "&Create directory"
12406 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
12407
12408 #: src/LyX.cpp:1100
12409 msgid "&Exit LyX"
12410 msgstr "LyX を終了(&E)"
12411
12412 #: src/LyX.cpp:1101
12413 msgid "No user LyX directory. Exiting."
12414 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
12415
12416 #: src/LyX.cpp:1105
12417 #, c-format
12418 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
12419 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
12420
12421 #: src/LyX.cpp:1111
12422 msgid "Failed to create directory. Exiting."
12423 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
12424
12425 #: src/LyX.cpp:1284
12426 msgid "List of supported debug flags:"
12427 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
12428
12429 #: src/LyX.cpp:1288
12430 #, c-format
12431 msgid "Setting debug level to %1$s"
12432 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
12433
12434 #: src/LyX.cpp:1299
12435 msgid ""
12436 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
12437 "Command line switches (case sensitive):\n"
12438 "\t-help              summarize LyX usage\n"
12439 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
12440 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
12441 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
12442 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12443 "                  select the features to debug.\n"
12444 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
12445 "\t-x [--execute] command\n"
12446 "                  where command is a lyx command.\n"
12447 "\t-e [--export] fmt\n"
12448 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
12449 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12450 "                  where fmt is the import format of choice\n"
12451 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
12452 "\t-version        summarize version and build info\n"
12453 "Check the LyX man page for more details."
12454 msgstr ""
12455 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
12456 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
12457 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
12458 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
12459 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
12460 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
12461 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12462 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
12463 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
12464 "\t-x [--execute] command\n"
12465 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
12466 "\t-e [--export] fmt\n"
12467 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
12468 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12469 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
12470 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
12471 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
12472 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
12473
12474 #: src/LyX.cpp:1335 src/support/Package.cpp.in:568
12475 msgid "No system directory"
12476 msgstr "システムディレクトリがありません"
12477
12478 #: src/LyX.cpp:1336
12479 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
12480 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12481
12482 #: src/LyX.cpp:1346
12483 msgid "No user directory"
12484 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
12485
12486 #: src/LyX.cpp:1347
12487 msgid "Missing directory for -userdir switch"
12488 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12489
12490 #: src/LyX.cpp:1357
12491 msgid "Incomplete command"
12492 msgstr "不完全なコマンド"
12493
12494 #: src/LyX.cpp:1358
12495 msgid "Missing command string after --execute switch"
12496 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
12497
12498 #: src/LyX.cpp:1368
12499 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
12500 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12501
12502 #: src/LyX.cpp:1380
12503 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
12504 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12505
12506 #: src/LyX.cpp:1385
12507 msgid "Missing filename for --import"
12508 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
12509
12510 #: src/LyXFunc.cpp:369
12511 msgid "Unknown function."
12512 msgstr "未知の機能です。"
12513
12514 #: src/LyXFunc.cpp:408
12515 msgid "Nothing to do"
12516 msgstr "何もしません"
12517
12518 #: src/LyXFunc.cpp:427
12519 msgid "Unknown action"
12520 msgstr "未知の動作です。"
12521
12522 #: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:725
12523 msgid "Command disabled"
12524 msgstr "コマンドは無効です"
12525
12526 #: src/LyXFunc.cpp:440
12527 msgid "Command not allowed without any document open"
12528 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
12529
12530 #: src/LyXFunc.cpp:711
12531 msgid "Document is read-only"
12532 msgstr "文書が読込専用です"
12533
12534 #: src/LyXFunc.cpp:719
12535 msgid "This portion of the document is deleted."
12536 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
12537
12538 #: src/LyXFunc.cpp:738
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12542 "\n"
12543 "Do you want to save the document?"
12544 msgstr ""
12545 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
12546 "\n"
12547 "この文書を保存しますか?"
12548
12549 #: src/LyXFunc.cpp:756
12550 #, c-format
12551 msgid ""
12552 "Could not print the document %1$s.\n"
12553 "Check that your printer is set up correctly."
12554 msgstr ""
12555 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
12556 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
12557
12558 #: src/LyXFunc.cpp:759
12559 msgid "Print document failed"
12560 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
12561
12562 #: src/LyXFunc.cpp:778
12563 #, c-format
12564 msgid ""
12565 "The document could not be converted\n"
12566 "into the document class %1$s."
12567 msgstr ""
12568 "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
12569 "変換することができませんでした。"
12570
12571 #: src/LyXFunc.cpp:781
12572 msgid "Could not change class"
12573 msgstr "クラスを変更することができませんでした"
12574
12575 #: src/LyXFunc.cpp:893
12576 #, c-format
12577 msgid "Saving document %1$s..."
12578 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12579
12580 #: src/LyXFunc.cpp:897
12581 msgid " done."
12582 msgstr "終わりました。"
12583
12584 #: src/LyXFunc.cpp:913
12585 #, c-format
12586 msgid ""
12587 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
12588 "version of the document %1$s?"
12589 msgstr ""
12590 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
12591 "か?"
12592
12593 #: src/LyXFunc.cpp:915 src/buffer_funcs.cpp:192
12594 msgid "Revert to saved document?"
12595 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
12596
12597 #: src/LyXFunc.cpp:916 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193
12598 msgid "&Revert"
12599 msgstr "元に戻す(&R)"
12600
12601 #: src/LyXFunc.cpp:1110
12602 msgid "Exiting."
12603 msgstr "終了しまっせ。"
12604
12605 #: src/LyXFunc.cpp:1128 src/Text3.cpp:1322
12606 msgid "Missing argument"
12607 msgstr "引数がありません"
12608
12609 #: src/LyXFunc.cpp:1137
12610 #, c-format
12611 msgid "Opening help file %1$s..."
12612 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
12613
12614 #: src/LyXFunc.cpp:1529
12615 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
12616 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
12617
12618 #: src/LyXFunc.cpp:1540
12619 #, c-format
12620 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
12621 msgstr ""
12622 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
12623 "あります。"
12624
12625 #: src/LyXFunc.cpp:1654
12626 #, c-format
12627 msgid "Document defaults saved in %1$s"
12628 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
12629
12630 #: src/LyXFunc.cpp:1657
12631 msgid "Unable to save document defaults"
12632 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
12633
12634 #: src/LyXFunc.cpp:1713
12635 msgid "Converting document to new document class..."
12636 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
12637
12638 #: src/LyXFunc.cpp:1793
12639 msgid "off"
12640 msgstr "無効"
12641
12642 #: src/LyXFunc.cpp:1795
12643 msgid "auto"
12644 msgstr "自動"
12645
12646 #: src/LyXFunc.cpp:1797
12647 #, c-format
12648 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
12649 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
12650
12651 #: src/LyXFunc.cpp:1926
12652 msgid "Select template file"
12653 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
12654
12655 #: src/LyXFunc.cpp:1929 src/callback.cpp:136
12656 msgid "Templates|#T#t"
12657 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
12658
12659 #: src/LyXFunc.cpp:1965
12660 msgid "Select document to open"
12661 msgstr "開く文書を選んでください"
12662
12663 #: src/LyXFunc.cpp:2004
12664 #, c-format
12665 msgid "Opening document %1$s..."
12666 msgstr "文書%1$sを開いています..."
12667
12668 #: src/LyXFunc.cpp:2008
12669 #, c-format
12670 msgid "Document %1$s opened."
12671 msgstr "文書%1$sを開きました。"
12672
12673 #: src/LyXFunc.cpp:2010
12674 #, c-format
12675 msgid "Could not open document %1$s"
12676 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
12677
12678 #: src/LyXFunc.cpp:2035
12679 #, c-format
12680 msgid "Select %1$s file to import"
12681 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
12682
12683 #: src/LyXFunc.cpp:2086 src/callback.cpp:166
12684 #, c-format
12685 msgid ""
12686 "The document %1$s already exists.\n"
12687 "\n"
12688 "Do you want to overwrite that document?"
12689 msgstr ""
12690 "文書%1$sは既に存在します。\n"
12691 "\n"
12692 "文書を上書きしますか?"
12693
12694 #: src/LyXFunc.cpp:2088 src/callback.cpp:168
12695 msgid "Overwrite document?"
12696 msgstr "文書を上書きしますか?"
12697
12698 #: src/LyXFunc.cpp:2151
12699 msgid "Welcome to LyX!"
12700 msgstr "LyXへようこそ!"
12701
12702 #: src/LyXRC.cpp:2084
12703 msgid ""
12704 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
12705 "legal words?"
12706 msgstr ""
12707 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
12708 "なしますか?"
12709
12710 #: src/LyXRC.cpp:2089
12711 msgid ""
12712 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
12713 "document."
12714 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
12715
12716 #: src/LyXRC.cpp:2093
12717 msgid ""
12718 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
12719 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
12720 "specified, an internal routine is used."
12721 msgstr ""
12722 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
12723 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
12724 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
12725
12726 #: src/LyXRC.cpp:2101
12727 msgid ""
12728 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
12729 "automatically by what you type."
12730 msgstr ""
12731 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
12732 "はチェックを外してください。"
12733
12734 #: src/LyXRC.cpp:2105
12735 msgid ""
12736 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
12737 "class change."
12738 msgstr ""
12739 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
12740 "は,チェックを外してください。"
12741
12742 #: src/LyXRC.cpp:2109
12743 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
12744 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
12745
12746 #: src/LyXRC.cpp:2116
12747 msgid ""
12748 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
12749 "the backup file in the same directory as the original file."
12750 msgstr ""
12751 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
12752 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
12753
12754 #: src/LyXRC.cpp:2120
12755 msgid ""
12756 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
12757 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
12758 msgstr ""
12759 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
12760 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
12761
12762 #: src/LyXRC.cpp:2124
12763 msgid ""
12764 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
12765 "its global and local bind/ directories."
12766 msgstr ""
12767 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
12768 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
12769
12770 #: src/LyXRC.cpp:2128
12771 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
12772 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
12773
12774 #: src/LyXRC.cpp:2132
12775 msgid ""
12776 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
12777 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
12778 msgstr ""
12779 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
12780 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
12781
12782 #: src/LyXRC.cpp:2142
12783 msgid ""
12784 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
12785 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
12786 msgstr ""
12787 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
12788 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
12789
12790 #: src/LyXRC.cpp:2153
12791 #, no-c-format
12792 msgid ""
12793 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
12794 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
12795 msgstr ""
12796 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを"
12797 "参照してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
12798
12799 #: src/LyXRC.cpp:2157
12800 msgid "New documents will be assigned this language."
12801 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
12802
12803 #: src/LyXRC.cpp:2161
12804 msgid "Specify the default paper size."
12805 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
12806
12807 #: src/LyXRC.cpp:2165
12808 msgid ""
12809 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
12810 "shown after the change has been made.)"
12811 msgstr ""
12812 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
12813 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
12814
12815 #: src/LyXRC.cpp:2169
12816 msgid "Select how LyX will display any graphics."
12817 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
12818
12819 #: src/LyXRC.cpp:2173
12820 msgid ""
12821 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
12822 "LyX was started from."
12823 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
12824
12825 #: src/LyXRC.cpp:2178
12826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
12827 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
12828
12829 #: src/LyXRC.cpp:2182
12830 msgid ""
12831 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
12832 "recommended for non-English languages."
12833 msgstr ""
12834 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
12835 "ではT1を強く推奨します。"
12836
12837 #: src/LyXRC.cpp:2189
12838 msgid ""
12839 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
12840 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
12841 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
12842 msgstr ""
12843 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
12844 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
12845 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
12846
12847 #: src/LyXRC.cpp:2198
12848 msgid ""
12849 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
12850 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
12851 msgstr ""
12852 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
12853 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
12854 "でしょう。"
12855
12856 #: src/LyXRC.cpp:2202
12857 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
12858 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
12859
12860 #: src/LyXRC.cpp:2206
12861 msgid ""
12862 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
12863 "document."
12864 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
12865
12866 #: src/LyXRC.cpp:2210
12867 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
12868 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
12869
12870 #: src/LyXRC.cpp:2214
12871 msgid ""
12872 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
12873 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
12874 "name of the second language."
12875 msgstr ""
12876 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
12877 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
12878
12879 #: src/LyXRC.cpp:2218
12880 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
12881 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
12882
12883 #: src/LyXRC.cpp:2222
12884 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
12885 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
12886
12887 #: src/LyXRC.cpp:2226
12888 msgid ""
12889 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
12890 "\\documentclass."
12891 msgstr ""
12892 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェック"
12893 "を外してください。"
12894
12895 #: src/LyXRC.cpp:2230
12896 msgid ""
12897 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
12898 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
12899 msgstr ""
12900 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
12901 "\"\\usepackage{omega}\"。"
12902
12903 #: src/LyXRC.cpp:2234
12904 msgid ""
12905 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
12906 "document is the default language."
12907 msgstr ""
12908 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
12909 "てください。"
12910
12911 #: src/LyXRC.cpp:2238
12912 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
12913 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
12914
12915 #: src/LyXRC.cpp:2242
12916 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
12917 msgstr ""
12918 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
12919 "択にしてください。"
12920
12921 #: src/LyXRC.cpp:2246
12922 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
12923 msgstr ""
12924 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
12925 "い。"
12926
12927 #: src/LyXRC.cpp:2250
12928 msgid ""
12929 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
12930 "of the document."
12931 msgstr ""
12932 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
12933 "ください。"
12934
12935 #: src/LyXRC.cpp:2254
12936 #, c-format
12937 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
12938 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
12939
12940 #: src/LyXRC.cpp:2259
12941 msgid ""
12942 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
12943 "variable. Use the OS native format."
12944 msgstr ""
12945 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
12946 "マットを使ってください。"
12947
12948 #: src/LyXRC.cpp:2266
12949 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
12950 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
12951
12952 #: src/LyXRC.cpp:2270
12953 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
12954 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
12955
12956 #: src/LyXRC.cpp:2274
12957 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
12958 msgstr ""
12959 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
12960 "ようにします。"
12961
12962 #: src/LyXRC.cpp:2278
12963 msgid "Scale the preview size to suit."
12964 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
12965
12966 #: src/LyXRC.cpp:2282
12967 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
12968 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
12969
12970 #: src/LyXRC.cpp:2286
12971 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
12972 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
12973
12974 #: src/LyXRC.cpp:2290
12975 msgid ""
12976 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
12977 "environment variable PRINTER."
12978 msgstr ""
12979 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
12980 "す。"
12981
12982 #: src/LyXRC.cpp:2294
12983 msgid "The option to print only even pages."
12984 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
12985
12986 #: src/LyXRC.cpp:2298
12987 msgid ""
12988 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
12989 "the filename of the DVI file to be printed."
12990 msgstr ""
12991 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
12992 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
12993
12994 #: src/LyXRC.cpp:2302
12995 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
12996 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
12997
12998 #: src/LyXRC.cpp:2306
12999 msgid "The option to print out in landscape."
13000 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
13001
13002 #: src/LyXRC.cpp:2310
13003 msgid "The option to print only odd pages."
13004 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
13005
13006 #: src/LyXRC.cpp:2314
13007 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13008 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
13009
13010 #: src/LyXRC.cpp:2318
13011 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13012 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
13013
13014 #: src/LyXRC.cpp:2322
13015 msgid "The option to specify paper type."
13016 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
13017
13018 #: src/LyXRC.cpp:2326
13019 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
13020 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
13021
13022 #: src/LyXRC.cpp:2330
13023 msgid ""
13024 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
13025 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
13026 "arguments."
13027 msgstr ""
13028 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
13029 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
13030 "行します。"
13031
13032 #: src/LyXRC.cpp:2334
13033 msgid ""
13034 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
13035 "prepended along with the printer name after the spool command."
13036 msgstr ""
13037 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
13038 "プリンタ名とともに前置されます。"
13039
13040 #: src/LyXRC.cpp:2338
13041 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
13042 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13043
13044 #: src/LyXRC.cpp:2342
13045 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
13046 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13047
13048 #: src/LyXRC.cpp:2346
13049 msgid ""
13050 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
13051 "command."
13052 msgstr ""
13053 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
13054 "い。"
13055
13056 #: src/LyXRC.cpp:2350
13057 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13058 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
13059
13060 #: src/LyXRC.cpp:2354
13061 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
13062 msgstr ""
13063 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
13064 "ください。"
13065
13066 #: src/LyXRC.cpp:2358
13067 msgid ""
13068 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
13069 "wrong, override the setting here."
13070 msgstr ""
13071 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
13072 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
13073
13074 #: src/LyXRC.cpp:2364
13075 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
13076 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
13077
13078 #: src/LyXRC.cpp:2373
13079 msgid ""
13080 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
13081 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
13082 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
13083 msgstr ""
13084 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
13085 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようにな"
13086 "るかもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用で"
13087 "きるビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
13088
13089 #: src/LyXRC.cpp:2377
13090 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
13091 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
13092
13093 #: src/LyXRC.cpp:2382
13094 #, no-c-format
13095 msgid ""
13096 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
13097 "roughly the same size as on paper."
13098 msgstr ""
13099 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
13100 "大きさになります。"
13101
13102 #: src/LyXRC.cpp:2387
13103 msgid ""
13104 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
13105 "session will not be used if non-zero values are specified)."
13106 msgstr ""
13107 "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定されたとき"
13108 "には最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
13109
13110 #: src/LyXRC.cpp:2391
13111 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
13112 msgstr ""
13113 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
13114 "る。"
13115
13116 #: src/LyXRC.cpp:2395
13117 msgid ""
13118 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
13119 "\".out\". Only for advanced users."
13120 msgstr ""
13121 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
13122 "ます。熟練ユーザー用です。"
13123
13124 #: src/LyXRC.cpp:2402
13125 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
13126 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
13127
13128 #: src/LyXRC.cpp:2406
13129 msgid "What command runs the spellchecker?"
13130 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
13131
13132 #: src/LyXRC.cpp:2410
13133 msgid ""
13134 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
13135 "when you quit LyX."
13136 msgstr ""
13137 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
13138 "了するときに削除されます。"
13139
13140 #: src/LyXRC.cpp:2414
13141 msgid ""
13142 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
13143 "value selects the directory LyX was started from."
13144 msgstr ""
13145 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
13146 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
13147
13148 #: src/LyXRC.cpp:2424
13149 msgid ""
13150 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
13151 "will look in its global and local ui/ directories."
13152 msgstr ""
13153 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
13154 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
13155
13156 #: src/LyXRC.cpp:2437
13157 msgid ""
13158 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
13159 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
13160 "may not work with all dictionaries."
13161 msgstr ""
13162 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
13163 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
13164 "全ての辞書で動くとは限りません。"
13165
13166 #: src/LyXRC.cpp:2444
13167 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
13168 msgstr ""
13169 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
13170 "\" を使ってください)"
13171
13172 #: src/LyXVC.cpp:100
13173 msgid "Document not saved"
13174 msgstr "文書は保存されませんでした"
13175
13176 #: src/LyXVC.cpp:101
13177 msgid "You must save the document before it can be registered."
13178 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
13179
13180 #: src/LyXVC.cpp:130
13181 msgid "LyX VC: Initial description"
13182 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
13183
13184 #: src/LyXVC.cpp:131
13185 msgid "(no initial description)"
13186 msgstr "(初期説明文がありません)"
13187
13188 #: src/LyXVC.cpp:146
13189 msgid "LyX VC: Log Message"
13190 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
13191
13192 #: src/LyXVC.cpp:149
13193 msgid "(no log message)"
13194 msgstr "(ログメッセージがありません)"
13195
13196 #: src/LyXVC.cpp:171
13197 #, c-format
13198 msgid ""
13199 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13200 "changes.\n"
13201 "\n"
13202 "Do you want to revert to the saved version?"
13203 msgstr ""
13204 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
13205 "す。\n"
13206 "\n"
13207 "保存されている版に戻しますか?"
13208
13209 #: src/LyXVC.cpp:174
13210 msgid "Revert to stored version of document?"
13211 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
13212
13213 #: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572
13214 #: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703
13215 #: src/MenuBackend.cpp:818
13216 msgid "No Document Open!"
13217 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
13218
13219 #: src/MenuBackend.cpp:540
13220 msgid "Plain Text"
13221 msgstr "平文(a)"
13222
13223 #: src/MenuBackend.cpp:542
13224 msgid "Plain Text, Join Lines"
13225 msgstr "平文(行を連結して)"
13226
13227 #: src/MenuBackend.cpp:718
13228 msgid "Master Document"
13229 msgstr "マスター文書"
13230
13231 #: src/MenuBackend.cpp:747
13232 msgid "List of listings"
13233 msgstr "プログラムリスト一覧"
13234
13235 #: src/MenuBackend.cpp:751
13236 msgid "Other floats"
13237 msgstr "その他のフロート"
13238
13239 #: src/MenuBackend.cpp:761
13240 msgid "No Table of contents"
13241 msgstr "目次がありません"
13242
13243 #: src/MenuBackend.cpp:807
13244 msgid " (auto)"
13245 msgstr " (自動)"
13246
13247 #: src/MenuBackend.cpp:826
13248 msgid "No Branch in Document!"
13249 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
13250
13251 #: src/Paragraph.cpp:1600 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237
13252 msgid "Senseless with this layout!"
13253 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
13254
13255 #: src/SpellBase.cpp:51
13256 msgid "Native OS API not yet supported."
13257 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
13258
13259 #: src/Text.cpp:135
13260 msgid "Unknown layout"
13261 msgstr "不明なレイアウトです"
13262
13263 #: src/Text.cpp:136
13264 #, c-format
13265 msgid ""
13266 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
13267 "Trying to use the default instead.\n"
13268 msgstr ""
13269 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
13270 "既定値を代わりに使います。\n"
13271
13272 #: src/Text.cpp:167
13273 msgid "Unknown Inset"
13274 msgstr "不明な挿入枠です"
13275
13276 #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286
13277 msgid "Change tracking error"
13278 msgstr "追尾機能変更のエラー"
13279
13280 #: src/Text.cpp:274
13281 #, c-format
13282 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
13283 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13284
13285 #: src/Text.cpp:287
13286 #, c-format
13287 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
13288 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13289
13290 #: src/Text.cpp:294
13291 msgid "Unknown token"
13292 msgstr "未知のトークン"
13293
13294 #: src/Text.cpp:774
13295 msgid ""
13296 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
13297 "Tutorial."
13298 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
13299
13300 #: src/Text.cpp:785
13301 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
13302 msgstr ""
13303 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
13304 "ださい。"
13305
13306 #: src/Text.cpp:1814
13307 msgid "[Change Tracking] "
13308 msgstr "[追尾機能を変更] "
13309
13310 #: src/Text.cpp:1820
13311 msgid "Change: "
13312 msgstr "変更: "
13313
13314 #: src/Text.cpp:1824
13315 msgid " at "
13316 msgstr ""
13317
13318 #: src/Text.cpp:1834
13319 #, c-format
13320 msgid "Font: %1$s"
13321 msgstr "フォント: %1$s"
13322
13323 #: src/Text.cpp:1839
13324 #, c-format
13325 msgid ", Depth: %1$d"
13326 msgstr ", 深度: %1$d"
13327
13328 #: src/Text.cpp:1845
13329 msgid ", Spacing: "
13330 msgstr ", 行間: "
13331
13332 #: src/Text.cpp:1851 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
13333 msgid "OneHalf"
13334 msgstr "半行"
13335
13336 #: src/Text.cpp:1857
13337 msgid "Other ("
13338 msgstr "その他 ("
13339
13340 #: src/Text.cpp:1866
13341 msgid ", Inset: "
13342 msgstr ", 挿入枠: "
13343
13344 #: src/Text.cpp:1867
13345 msgid ", Paragraph: "
13346 msgstr ", 段落: "
13347
13348 #: src/Text.cpp:1868
13349 msgid ", Id: "
13350 msgstr ", ID: "
13351
13352 #: src/Text.cpp:1869
13353 msgid ", Position: "
13354 msgstr ", 位置: "
13355
13356 #: src/Text.cpp:1875
13357 msgid ", Char: 0x"
13358 msgstr ", 文字: 0x"
13359
13360 #: src/Text.cpp:1877
13361 msgid ", Boundary: "
13362 msgstr ", 境界: "
13363
13364 #: src/Text2.cpp:584
13365 msgid "No font change defined."
13366 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
13367
13368 #: src/Text2.cpp:625
13369 msgid "Nothing to index!"
13370 msgstr "索引にするものがありません!"
13371
13372 #: src/Text2.cpp:627
13373 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
13374 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
13375
13376 #: src/Text3.cpp:179 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336
13377 msgid "Math editor mode"
13378 msgstr "数式編集モード"
13379
13380 #: src/Text3.cpp:735
13381 msgid "Unknown spacing argument: "
13382 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
13383
13384 #: src/Text3.cpp:907
13385 msgid "Layout "
13386 msgstr "割り付け"
13387
13388 #: src/Text3.cpp:908
13389 msgid " not known"
13390 msgstr "解釈不能"
13391
13392 #: src/Text3.cpp:1427 src/Text3.cpp:1439
13393 msgid "Character set"
13394 msgstr "文字が調整されました"
13395
13396 #: src/Text3.cpp:1562
13397 msgid "Paragraph layout set"
13398 msgstr "段落を割り付けました。"
13399
13400 #: src/Thesaurus.cpp:62
13401 msgid "Thesaurus failure"
13402 msgstr "類義語辞典のエラーです"
13403
13404 #: src/Thesaurus.cpp:63
13405 #, c-format
13406 msgid ""
13407 "Aiksaurus returned the following error:\n"
13408 "\n"
13409 "%1$s."
13410 msgstr ""
13411 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
13412 "\n"
13413 "%1$s。"
13414
13415 #: src/VSpace.cpp:490
13416 msgid "Default skip"
13417 msgstr "既定値のスキップ"
13418
13419 #: src/VSpace.cpp:493
13420 msgid "Small skip"
13421 msgstr "小スキップ"
13422
13423 #: src/VSpace.cpp:496
13424 msgid "Medium skip"
13425 msgstr "中スキップ"
13426
13427 #: src/VSpace.cpp:499
13428 msgid "Big skip"
13429 msgstr "大スキップ"
13430
13431 #: src/VSpace.cpp:502
13432 msgid "Vertical fill"
13433 msgstr "垂直フィル"
13434
13435 #: src/VSpace.cpp:509
13436 msgid "protected"
13437 msgstr "保護されています"
13438
13439 #: src/buffer_funcs.cpp:81
13440 #, c-format
13441 msgid ""
13442 "The specified document\n"
13443 "%1$s\n"
13444 "could not be read."
13445 msgstr ""
13446 "指定された文書\n"
13447 "%1$s\n"
13448 "は,読むことができませんでした。"
13449
13450 #: src/buffer_funcs.cpp:83
13451 msgid "Could not read document"
13452 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13453
13454 #: src/buffer_funcs.cpp:96
13455 #, c-format
13456 msgid ""
13457 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13458 "\n"
13459 "Recover emergency save?"
13460 msgstr ""
13461 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13462 "\n"
13463 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13464
13465 #: src/buffer_funcs.cpp:99
13466 msgid "Load emergency save?"
13467 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13468
13469 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13470 msgid "&Recover"
13471 msgstr "復旧(&R)"
13472
13473 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13474 msgid "&Load Original"
13475 msgstr "オリジナルを読み込む(&O):"
13476
13477 #: src/buffer_funcs.cpp:123
13478 #, c-format
13479 msgid ""
13480 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13481 "\n"
13482 "Load the backup instead?"
13483 msgstr ""
13484 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13485 "\n"
13486 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13487
13488 #: src/buffer_funcs.cpp:126
13489 msgid "Load backup?"
13490 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13491
13492 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13493 msgid "&Load backup"
13494 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13495
13496 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13497 msgid "Load &original"
13498 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13499
13500 #: src/buffer_funcs.cpp:166
13501 #, c-format
13502 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13503 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13504
13505 #: src/buffer_funcs.cpp:168
13506 msgid "Retrieve from version control?"
13507 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13508
13509 #: src/buffer_funcs.cpp:169
13510 msgid "&Retrieve"
13511 msgstr "復元(&R)"
13512
13513 #: src/buffer_funcs.cpp:189
13514 #, c-format
13515 msgid ""
13516 "The document %1$s is already loaded.\n"
13517 "\n"
13518 "Do you want to revert to the saved version?"
13519 msgstr ""
13520 "文書%1$sは既に読み込まれています。\n"
13521 "\n"
13522 "ファイルに保存されている版に戻しますか?"
13523
13524 #: src/buffer_funcs.cpp:193
13525 msgid "&Switch to document"
13526 msgstr "文書に切り替える(&S)"
13527
13528 #: src/buffer_funcs.cpp:214
13529 #, c-format
13530 msgid ""
13531 "The document %1$s does not yet exist.\n"
13532 "\n"
13533 "Do you want to create a new document?"
13534 msgstr ""
13535 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
13536 "\n"
13537 "新規文書を作成しますか?"
13538
13539 #: src/buffer_funcs.cpp:217
13540 msgid "Create new document?"
13541 msgstr "新規文書を作成しますか?"
13542
13543 #: src/buffer_funcs.cpp:218
13544 msgid "&Create"
13545 msgstr "生成(&C)"
13546
13547 #: src/buffer_funcs.cpp:243
13548 #, c-format
13549 msgid ""
13550 "The specified document template\n"
13551 "%1$s\n"
13552 "could not be read."
13553 msgstr ""
13554 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
13555 "は読めませんでした。"
13556
13557 #: src/buffer_funcs.cpp:245
13558 msgid "Could not read template"
13559 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
13560
13561 #: src/buffer_funcs.cpp:568
13562 msgid "\\arabic{enumi}."
13563 msgstr "\\arabic{enumi}."
13564
13565 #: src/buffer_funcs.cpp:574
13566 msgid "\\roman{enumiii}."
13567 msgstr "\\roman{enumiii}."
13568
13569 #: src/buffer_funcs.cpp:577
13570 msgid "\\Alph{enumiv}."
13571 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13572
13573 #: src/bufferview_funcs.cpp:333
13574 msgid "No more insets"
13575 msgstr "挿入枠はもうありません"
13576
13577 #: src/callback.cpp:113
13578 #, c-format
13579 msgid ""
13580 "The document %1$s could not be saved.\n"
13581 "\n"
13582 "Do you want to rename the document and try again?"
13583 msgstr ""
13584 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
13585 "\n"
13586 "文書をリネームして再試行しますか?"
13587
13588 #: src/callback.cpp:115
13589 msgid "Rename and save?"
13590 msgstr "リネームして保存しますか?"
13591
13592 #: src/callback.cpp:116
13593 msgid "&Rename"
13594 msgstr "リネーム(&R)"
13595
13596 #: src/callback.cpp:133
13597 msgid "Choose a filename to save document as"
13598 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
13599
13600 #: src/callback.cpp:217
13601 #, c-format
13602 msgid "Auto-saving %1$s"
13603 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13604
13605 #: src/callback.cpp:257
13606 msgid "Autosave failed!"
13607 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13608
13609 #: src/callback.cpp:284
13610 msgid "Autosaving current document..."
13611 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13612
13613 #: src/callback.cpp:348
13614 msgid "Select file to insert"
13615 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
13616
13617 #: src/callback.cpp:367
13618 #, c-format
13619 msgid ""
13620 "Could not read the specified document\n"
13621 "%1$s\n"
13622 "due to the error: %2$s"
13623 msgstr ""
13624 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13625 "%1$s\n"
13626 "を読むことができませんでした。"
13627
13628 #: src/callback.cpp:369
13629 msgid "Could not read file"
13630 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13631
13632 #: src/callback.cpp:377
13633 #, c-format
13634 msgid ""
13635 "Could not open the specified document\n"
13636 "%1$s\n"
13637 "due to the error: %2$s"
13638 msgstr ""
13639 "エラー%2$s により,指定された文書\n"
13640 "%1$s\n"
13641 "を開くことができませんでした。"
13642
13643 #: src/callback.cpp:379 src/output.cpp:41
13644 msgid "Could not open file"
13645 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13646
13647 #: src/callback.cpp:403
13648 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13649 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13650
13651 #: src/callback.cpp:404
13652 msgid ""
13653 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13654 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13655 "If this does not give the correct result\n"
13656 "then please change the encoding of the file\n"
13657 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13658 msgstr ""
13659 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13660 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13661 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13662 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13663
13664 #: src/callback.cpp:421
13665 msgid "Running configure..."
13666 msgstr "設定を検出しています,,,"
13667
13668 #: src/callback.cpp:430
13669 msgid "Reloading configuration..."
13670 msgstr "コンフィギュレーションを読み込み直しています..."
13671
13672 #: src/callback.cpp:435
13673 msgid "System reconfigured"
13674 msgstr "システムを再検出しました"
13675
13676 #: src/callback.cpp:436
13677 msgid ""
13678 "The system has been reconfigured.\n"
13679 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13680 "updated document class specifications."
13681 msgstr ""
13682 "システムの再検出を行いました。\n"
13683 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13684 "LyXを再起動する必要があります。"
13685
13686 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
13687 msgid "No debugging message"
13688 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
13689
13690 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
13691 msgid "General information"
13692 msgstr "一般情報"
13693
13694 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
13695 msgid "Developers' general debug messages"
13696 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
13697
13698 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
13699 msgid "All debugging messages"
13700 msgstr "全デバッグメッセージ"
13701
13702 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
13703 #, c-format
13704 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
13705 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
13706
13707 #: src/debug.cpp:46
13708 msgid "Program initialisation"
13709 msgstr "プログラム初期化"
13710
13711 #: src/debug.cpp:47
13712 msgid "Keyboard events handling"
13713 msgstr "キーボードイベント処理"
13714
13715 #: src/debug.cpp:48
13716 msgid "GUI handling"
13717 msgstr "GUI処理"
13718
13719 #: src/debug.cpp:49
13720 msgid "Lyxlex grammar parser"
13721 msgstr "Lyxlex文法解析器"
13722
13723 #: src/debug.cpp:50
13724 msgid "Configuration files reading"
13725 msgstr "設定ファイル読込"
13726
13727 #: src/debug.cpp:51
13728 msgid "Custom keyboard definition"
13729 msgstr "個人用のキーボード定義"
13730
13731 #: src/debug.cpp:52
13732 msgid "LaTeX generation/execution"
13733 msgstr "LaTeX生成・実行"
13734
13735 #: src/debug.cpp:53
13736 msgid "Math editor"
13737 msgstr "数式エディタ"
13738
13739 #: src/debug.cpp:54
13740 msgid "Font handling"
13741 msgstr "フォント処理"
13742
13743 #: src/debug.cpp:55
13744 msgid "Textclass files reading"
13745 msgstr "textclassファイル読込"
13746
13747 #: src/debug.cpp:56
13748 msgid "Version control"
13749 msgstr "バージョン管理"
13750
13751 #: src/debug.cpp:57
13752 msgid "External control interface"
13753 msgstr "外部制御インタフェース"
13754
13755 #: src/debug.cpp:58
13756 msgid "Keep *roff temporary files"
13757 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
13758
13759 #: src/debug.cpp:59
13760 msgid "User commands"
13761 msgstr "ユーザーコマンド"
13762
13763 #: src/debug.cpp:60
13764 msgid "The LyX Lexxer"
13765 msgstr "LyX Lexxer"
13766
13767 #: src/debug.cpp:61
13768 msgid "Dependency information"
13769 msgstr "依存情報"
13770
13771 #: src/debug.cpp:62
13772 msgid "LyX Insets"
13773 msgstr "LyX挿入枠"
13774
13775 #: src/debug.cpp:63
13776 msgid "Files used by LyX"
13777 msgstr "LyX が使用するファイル"
13778
13779 #: src/debug.cpp:64
13780 msgid "Workarea events"
13781 msgstr "ワークエリア・イベント"
13782
13783 #: src/debug.cpp:65
13784 msgid "Insettext/tabular messages"
13785 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
13786
13787 #: src/debug.cpp:66
13788 msgid "Graphics conversion and loading"
13789 msgstr "画像の変換と読込"
13790
13791 #: src/debug.cpp:67
13792 msgid "Change tracking"
13793 msgstr "追尾機能の変更"
13794
13795 #: src/debug.cpp:68
13796 msgid "External template/inset messages"
13797 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
13798
13799 #: src/debug.cpp:69
13800 msgid "RowPainter profiling"
13801 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
13802
13803 #: src/frontends/LyXView.cpp:200
13804 msgid "Document not loaded."
13805 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
13806
13807 #: src/frontends/LyXView.cpp:212
13808 #, c-format
13809 msgid "Opening child document %1$s..."
13810 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
13811
13812 #: src/frontends/LyXView.cpp:486
13813 msgid " (changed)"
13814 msgstr " (変更されました)"
13815
13816 #: src/frontends/LyXView.cpp:490
13817 msgid " (read only)"
13818 msgstr " (読み込み専用)"
13819
13820 #: src/frontends/WorkArea.cpp:247
13821 msgid "Formatting document..."
13822 msgstr "文書を整形しています..."
13823
13824 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
13825 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
13826 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
13827
13828 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
13829 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
13830 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
13831
13832 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
13833 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
13834 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
13835
13836 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
13837 msgid ""
13838 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13839 "1995-2006 LyX Team"
13840 msgstr ""
13841 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13842 "1995-2006 LyX Team です。"
13843
13844 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
13845 msgid ""
13846 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13847 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
13848 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
13849 "any later version."
13850 msgstr ""
13851 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
13852 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
13853 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
13854
13855 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
13856 msgid ""
13857 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
13858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
13859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
13860 "See the GNU General Public License for more details.\n"
13861 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
13862 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
13863 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
13864 msgstr ""
13865 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
13866 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
13867 "みます。\n"
13868 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
13869 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
13870 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
13871 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
13872
13873 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
13874 msgid "LyX Version "
13875 msgstr "LyXバージョン "
13876
13877 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
13878 msgid "Library directory: "
13879 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
13880
13881 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
13882 msgid "User directory: "
13883 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
13884
13885 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
13886 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
13887 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
13888
13889 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
13890 msgid "Select a BibTeX database to add"
13891 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
13892
13893 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
13894 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
13895 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
13896
13897 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
13898 msgid "Select a BibTeX style"
13899 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
13900
13901 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
13902 msgid "No frame drawn"
13903 msgstr "枠なし"
13904
13905 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
13906 msgid "Rectangular box"
13907 msgstr "長方形の箱型"
13908
13909 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
13910 msgid "Oval box, thin"
13911 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
13912
13913 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
13914 msgid "Oval box, thick"
13915 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
13916
13917 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
13918 msgid "Shadow box"
13919 msgstr "影付きの箱型"
13920
13921 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
13922 msgid "Double box"
13923 msgstr "二重線の箱型"
13924
13925 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
13926 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
13927 msgid "Depth"
13928 msgstr "深度"
13929
13930 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
13931 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
13932 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
13933 msgid "Total Height"
13934 msgstr "全高"
13935
13936 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
13937 #, c-format
13938 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
13939 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
13940
13941 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
13942 msgid "Select external file"
13943 msgstr "外部ファイルを選択する"
13944
13945 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13946 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13947 msgid "Top left"
13948 msgstr "左上"
13949
13950 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13951 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13952 msgid "Bottom left"
13953 msgstr "左下"
13954
13955 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13956 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13957 msgid "Baseline left"
13958 msgstr "ベースライン左"
13959
13960 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13961 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13962 msgid "Top center"
13963 msgstr "中央上"
13964
13965 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13966 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13967 msgid "Bottom center"
13968 msgstr "中央下"
13969
13970 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13971 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13972 msgid "Baseline center"
13973 msgstr "ベースライン中央"
13974
13975 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
13976 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
13977 msgid "Top right"
13978 msgstr "右上"
13979
13980 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
13981 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
13982 msgid "Bottom right"
13983 msgstr "右下"
13984
13985 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
13986 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
13987 msgid "Baseline right"
13988 msgstr "ベースライン右"
13989
13990 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
13991 msgid "Select graphics file"
13992 msgstr "画像ファイルを選択"
13993
13994 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
13995 msgid "Clipart|#C#c"
13996 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
13997
13998 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
13999 msgid "Select document to include"
14000 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
14001
14002 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
14003 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
14004 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
14005
14006 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
14007 msgid "LaTeX Log"
14008 msgstr "LaTeXログ"
14009
14010 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
14011 msgid "Literate Programming Build Log"
14012 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
14013
14014 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
14015 msgid "lyx2lyx Error Log"
14016 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
14017
14018 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
14019 msgid "Version Control Log"
14020 msgstr "バージョン管理ログ"
14021
14022 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
14023 msgid "No LaTeX log file found."
14024 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
14025
14026 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
14027 msgid "No literate programming build log file found."
14028 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
14029
14030 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
14031 msgid "No lyx2lyx error log file found."
14032 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
14033
14034 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
14035 msgid "No version control log file found."
14036 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
14037
14038 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
14039 msgid "Choose bind file"
14040 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
14041
14042 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
14043 msgid "LyX bind files (*.bind)"
14044 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
14045
14046 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
14047 msgid "Choose UI file"
14048 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
14049
14050 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
14051 msgid "LyX UI files (*.ui)"
14052 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
14053
14054 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
14055 msgid "Choose keyboard map"
14056 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
14057
14058 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
14059 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
14060 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
14061
14062 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
14063 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
14064 msgid "Choose personal dictionary"
14065 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
14066
14067 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
14068 msgid "*.pws"
14069 msgstr "*.pws"
14070
14071 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
14072 msgid "*.ispell"
14073 msgstr "*.ispell"
14074
14075 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
14076 msgid "Print to file"
14077 msgstr "ファイルに書き出す"
14078
14079 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
14080 msgid "PostScript files (*.ps)"
14081 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
14082
14083 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
14084 msgid "Spellchecker error"
14085 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
14086
14087 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
14088 msgid "The spellchecker could not be started\n"
14089 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
14090
14091 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
14092 msgid ""
14093 "The spellchecker has died for some reason.\n"
14094 "Maybe it has been killed."
14095 msgstr ""
14096 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
14097 "手動でkillされたのかも知れません。"
14098
14099 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
14100 msgid "The spellchecker has failed.\n"
14101 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
14102
14103 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
14104 msgid "The spellchecker has failed"
14105 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
14106
14107 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
14108 #, c-format
14109 msgid "%1$d words checked."
14110 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
14111
14112 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
14113 msgid "One word checked."
14114 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
14115
14116 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
14117 msgid "Spelling check completed"
14118 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
14119
14120 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
14121 msgid "Table of Contents"
14122 msgstr "目次"
14123
14124 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:247
14125 #, c-format
14126 msgid "%1$s and %2$s"
14127 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14128
14129 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:251
14130 #, c-format
14131 msgid "%1$s et al."
14132 msgstr "%1$s et al."
14133
14134 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:288
14135 msgid "No year"
14136 msgstr "年がありません"
14137
14138 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:821
14139 msgid "before"
14140 msgstr "前置テキスト:"
14141
14142 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:869
14143 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:899
14144 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:925
14145 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:959
14146 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1025
14147 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1055
14148 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1131
14149 msgid "No change"
14150 msgstr "変更しない"
14151
14152 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:885
14153 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:911
14154 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:945
14155 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1011
14156 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1041
14157 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1095
14158 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1133
14159 msgid "Reset"
14160 msgstr "リセット"
14161
14162 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:941
14163 msgid "Small Caps"
14164 msgstr "スモールキャップ体"
14165
14166 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1029
14167 msgid "Emph"
14168 msgstr "強調"
14169
14170 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1033
14171 msgid "Underbar"
14172 msgstr "下線"
14173
14174 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1037
14175 msgid "Noun"
14176 msgstr "ナウン体"
14177
14178 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1059
14179 msgid "No color"
14180 msgstr "色指定なし"
14181
14182 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1063
14183 msgid "Black"
14184 msgstr "黒"
14185
14186 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1067
14187 msgid "White"
14188 msgstr "白"
14189
14190 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1071
14191 msgid "Red"
14192 msgstr "赤"
14193
14194 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1075
14195 msgid "Green"
14196 msgstr "緑"
14197
14198 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1079
14199 msgid "Blue"
14200 msgstr "青"
14201
14202 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1083
14203 msgid "Cyan"
14204 msgstr "シアン"
14205
14206 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1087
14207 msgid "Magenta"
14208 msgstr "マゼンタ"
14209
14210 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1091
14211 msgid "Yellow"
14212 msgstr "黄"
14213
14214 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1226
14215 msgid "System files|#S#s"
14216 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
14217
14218 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1229
14219 msgid "User files|#U#u"
14220 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
14221
14222 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1312
14223 msgid "Could not update TeX information"
14224 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
14225
14226 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1313
14227 #, c-format
14228 msgid "The script `%s' failed."
14229 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
14230
14231 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
14232 msgid "Maths"
14233 msgstr "数式"
14234
14235 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
14236 msgid "Dings 1"
14237 msgstr "絵文字1"
14238
14239 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
14240 msgid "Dings 2"
14241 msgstr "絵文字2"
14242
14243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
14244 msgid "Dings 3"
14245 msgstr "絵文字3"
14246
14247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
14248 msgid "Dings 4"
14249 msgstr "絵文字4"
14250
14251 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
14252 msgid "Index Entry"
14253 msgstr " 索引の見出し"
14254
14255 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
14256 msgid "Label"
14257 msgstr "ラベル"
14258
14259 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
14260 msgid "LaTeX Source"
14261 msgstr "LaTeXソース"
14262
14263 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
14264 msgid "Outline"
14265 msgstr "文書構造"
14266
14267 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
14268 msgid "Directories"
14269 msgstr "ディレクトリ"
14270
14271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
14272 msgid "Small-sized icons"
14273 msgstr "小アイコン"
14274
14275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
14276 msgid "Normal-sized icons"
14277 msgstr "中アイコン"
14278
14279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
14280 msgid "Big-sized icons"
14281 msgstr "大アイコン"
14282
14283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:723
14284 msgid "LyX"
14285 msgstr "LyX"
14286
14287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515
14288 msgid "unknown version"
14289 msgstr "不明なバージョン"
14290
14291 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
14292 msgid "Click to detach"
14293 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
14294
14295 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
14296 msgid "Bibliography Entry Settings"
14297 msgstr "参考文献の設定"
14298
14299 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259
14300 msgid "BibTeX Bibliography"
14301 msgstr "BibTeX 参考文献"
14302
14303 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
14304 msgid "Box Settings"
14305 msgstr "ボックスの設定"
14306
14307 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
14308 msgid "Branch Settings"
14309 msgstr "派生枝の設定"
14310
14311 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
14312 msgid "Branch"
14313 msgstr "派生枝"
14314
14315 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
14316 msgid "Activated"
14317 msgstr "有効化"
14318
14319 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
14320 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:846
14321 msgid "Yes"
14322 msgstr "はい"
14323
14324 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:845
14325 msgid "No"
14326 msgstr "いいえ"
14327
14328 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
14329 msgid "Merge Changes"
14330 msgstr "変更をマージ"
14331
14332 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
14333 #, c-format
14334 msgid ""
14335 "Change by %1$s\n"
14336 "\n"
14337 msgstr ""
14338 "%1$sによる変更\n"
14339 "\n"
14340
14341 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
14342 #, c-format
14343 msgid "Change made at %1$s\n"
14344 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
14345
14346 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
14347 msgid "Text Style"
14348 msgstr "文字形式"
14349
14350 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
14351 msgid "Previous command"
14352 msgstr "前のコマンド"
14353
14354 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
14355 msgid "Next command"
14356 msgstr "次のコマンド"
14357
14358 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14359 msgid "big[[delimiter size]]"
14360 msgstr "big[[デリミタの寸法]]"
14361
14362 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14363 msgid "Big[[delimiter size]]"
14364 msgstr "Big[[デリミタの寸法]]"
14365
14366 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14367 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14368 msgstr "bigg[[デリミタの寸法]]"
14369
14370 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14371 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14372 msgstr "Bigg[[デリミタの寸法]]"
14373
14374 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
14375 msgid "Math Delimiter"
14376 msgstr "数式デリミタ"
14377
14378 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
14379 msgid "LyX: Delimiters"
14380 msgstr "LyX:デリミタ"
14381
14382 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
14383 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
14384 msgid "(None)"
14385 msgstr "(なし)"
14386
14387 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
14388 msgid "Variable"
14389 msgstr "可変"
14390
14391 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14392 msgid "Computer Modern Roman"
14393 msgstr "Computer Modern Roman"
14394
14395 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14396 msgid "Latin Modern Roman"
14397 msgstr "Latin Modern Roman"
14398
14399 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14400 msgid "AE (Almost European)"
14401 msgstr "AE (Almost European)"
14402
14403 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14404 msgid "Times Roman"
14405 msgstr "Times Roman"
14406
14407 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14408 msgid "Palatino"
14409 msgstr "Palatino"
14410
14411 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14412 msgid "Bitstream Charter"
14413 msgstr "Bitstream Charter"
14414
14415 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14416 msgid "New Century Schoolbook"
14417 msgstr "New Century Schoolbook"
14418
14419 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14420 msgid "Bookman"
14421 msgstr "Bookman"
14422
14423 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14424 msgid "Utopia"
14425 msgstr "Utopia"
14426
14427 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14428 msgid "Bera Serif"
14429 msgstr "Bera Serif"
14430
14431 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14432 msgid "Concrete Roman"
14433 msgstr "Concrete Roman"
14434
14435 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14436 msgid "Zapf Chancery"
14437 msgstr "Zapf Chancery"
14438
14439 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14440 msgid "Computer Modern Sans"
14441 msgstr "Computer Modern Sans"
14442
14443 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14444 msgid "Latin Modern Sans"
14445 msgstr "Latin Modern Sans"
14446
14447 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14448 msgid "Helvetica"
14449 msgstr "Helvetica"
14450
14451 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14452 msgid "Avant Garde"
14453 msgstr "Avant Garde"
14454
14455 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14456 msgid "Bera Sans"
14457 msgstr "Bera Sans"
14458
14459 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14460 msgid "CM Bright"
14461 msgstr "CM Bright"
14462
14463 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
14464 msgid "Computer Modern Typewriter"
14465 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14466
14467 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14468 msgid "Latin Modern Typewriter"
14469 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14470
14471 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14472 msgid "Courier"
14473 msgstr "Courier"
14474
14475 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14476 msgid "Bera Mono"
14477 msgstr "Bera Mono"
14478
14479 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14480 msgid "LuxiMono"
14481 msgstr "LuxiMono"
14482
14483 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
14484 msgid "CM Typewriter Light"
14485 msgstr "CM Typewriter Light"
14486
14487 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:639
14488 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14489 msgstr "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するには?を入力してください。"
14490
14491 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
14492 msgid "Length"
14493 msgstr "長さ"
14494
14495 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292
14496 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298
14497 msgid " (not installed)"
14498 msgstr "(インストールされていません)"
14499
14500 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303
14501 msgid "10"
14502 msgstr "10"
14503
14504 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304
14505 msgid "11"
14506 msgstr "11"
14507
14508 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
14509 msgid "12"
14510 msgstr "12"
14511
14512 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340
14513 msgid "empty"
14514 msgstr "空"
14515
14516 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
14517 msgid "plain"
14518 msgstr "プレーン(plain)"
14519
14520 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
14521 msgid "headings"
14522 msgstr "設定(headings)"
14523
14524 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
14525 msgid "fancy"
14526 msgstr "装飾的(fancy)"
14527
14528 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
14529 msgid "B3"
14530 msgstr "B3"
14531
14532 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
14533 msgid "B4"
14534 msgstr "B4"
14535
14536 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463
14537 msgid "LaTeX default"
14538 msgstr "LaTeX既定値"
14539
14540 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469
14541 msgid "``text''"
14542 msgstr "``テキスト''"
14543
14544 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470
14545 msgid "''text''"
14546 msgstr "''テキスト''"
14547
14548 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
14549 msgid ",,text``"
14550 msgstr ",,テキスト``"
14551
14552 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
14553 msgid ",,text''"
14554 msgstr ",,テキスト''"
14555
14556 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
14557 msgid "<<text>>"
14558 msgstr "<<テキスト>>"
14559
14560 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
14561 msgid ">>text<<"
14562 msgstr ">>テキスト<<"
14563
14564 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490
14565 msgid "Numbered"
14566 msgstr "連番を振る"
14567
14568 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
14569 msgid "Appears in TOC"
14570 msgstr "目次に載せる"
14571
14572 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511
14573 msgid "Author-year"
14574 msgstr "著者‐年"
14575
14576 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512
14577 msgid "Numerical"
14578 msgstr "連番"
14579
14580 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554
14581 #, c-format
14582 msgid "Unavailable: %1$s"
14583 msgstr "利用不能: %1$s"
14584
14585 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
14586 msgid "Document Class"
14587 msgstr "文書クラス"
14588
14589 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582
14590 msgid "Text Layout"
14591 msgstr "本文レイアウト"
14592
14593 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
14594 msgid "Page Layout"
14595 msgstr "ページレイアウト"
14596
14597 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
14598 msgid "Page Margins"
14599 msgstr "ページ余白"
14600
14601 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
14602 msgid "Numbering & TOC"
14603 msgstr "連番と目次"
14604
14605 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
14606 msgid "Math Options"
14607 msgstr "数学オプション"
14608
14609 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
14610 msgid "Float Placement"
14611 msgstr "フロートの配置"
14612
14613 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
14614 msgid "Bullets"
14615 msgstr "ブリット"
14616
14617 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
14618 msgid "Branches"
14619 msgstr "派生枝"
14620
14621 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604
14622 msgid "LaTeX Preamble"
14623 msgstr "LaTeXプリアンブル"
14624
14625 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1400
14626 msgid "Document Settings"
14627 msgstr "文書の設定"
14628
14629 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
14630 msgid "TeX Code Settings"
14631 msgstr "TeX コードの設定"
14632
14633 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
14634 msgid "External Material"
14635 msgstr "外部マテリアル"
14636
14637 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
14638 msgid "Scale%"
14639 msgstr "縮尺%"
14640
14641 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
14642 msgid "Float Settings"
14643 msgstr "フロートの設定"
14644
14645 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:635
14646 msgid "Graphics"
14647 msgstr "図"
14648
14649 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:99 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:215
14650 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:334 src/frontends/qt4/QListings.cpp:415
14651 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:447
14652 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14653 msgstr ""
14654 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14655 "は?を入力してください。"
14656
14657 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:180
14658 msgid "Child Document"
14659 msgstr "子文書"
14660
14661 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
14662 msgid "No language"
14663 msgstr "言語指定なし"
14664
14665 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:377
14666 msgid "No dialect"
14667 msgstr "方言指定なし"
14668
14669 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:402
14670 msgid "Program Listing Settings"
14671 msgstr "プログラムリストの設定"
14672
14673 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
14674 msgid "Math Matrix"
14675 msgstr "数式行列"
14676
14677 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
14678 msgid "LyX: Insert Matrix"
14679 msgstr "LyX: 行列の挿入"
14680
14681 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
14682 msgid "Note Settings"
14683 msgstr "注釈の設定"
14684
14685 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
14686 msgid ""
14687 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
14688 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
14689 "\n"
14690 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
14691 "the items is used."
14692 msgstr ""
14693 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
14694 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
14695 "\n"
14696 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
14697 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
14698
14699 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175
14700 msgid "Paragraph Settings"
14701 msgstr "段落設定"
14702
14703 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
14704 msgid "Look and feel"
14705 msgstr "外観"
14706
14707 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
14708 msgid "Language settings"
14709 msgstr "言語設定"
14710
14711 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76
14712 msgid "Outputs"
14713 msgstr "出力"
14714
14715 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174
14716 msgid "Plain text"
14717 msgstr "平文"
14718
14719 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205
14720 msgid "Date format"
14721 msgstr "日付書式"
14722
14723 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232
14724 msgid "Keyboard"
14725 msgstr "キーボード"
14726
14727 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356
14728 msgid "Screen fonts"
14729 msgstr "画面フォント"
14730
14731 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514
14732 msgid "Colors"
14733 msgstr "色"
14734
14735 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:609 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:708
14736 msgid "Paths"
14737 msgstr "パス"
14738
14739 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:759
14740 msgid "Select a document templates directory"
14741 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
14742
14743 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:769
14744 msgid "Select a temporary directory"
14745 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
14746
14747 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:779
14748 msgid "Select a backups directory"
14749 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
14750
14751 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:789
14752 msgid "Select a document directory"
14753 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
14754
14755 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:799
14756 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
14757 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
14758
14759 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
14760 msgid "Spellchecker"
14761 msgstr "スペルチェッカー"
14762
14763 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:834
14764 msgid "ispell"
14765 msgstr "ispell"
14766
14767 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:835
14768 msgid "aspell"
14769 msgstr "aspell"
14770
14771 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:836
14772 msgid "hspell"
14773 msgstr "hspell"
14774
14775 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:838
14776 msgid "pspell (library)"
14777 msgstr "pspell (library)"
14778
14779 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841
14780 msgid "aspell (library)"
14781 msgstr "aspell (library)"
14782
14783 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:922
14784 msgid "Converters"
14785 msgstr "変換子"
14786
14787 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1120
14788 msgid "Copiers"
14789 msgstr "複写子"
14790
14791 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1373
14792 msgid "File formats"
14793 msgstr "ファイル形式"
14794
14795 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1565
14796 msgid "Format in use"
14797 msgstr "使われる形式"
14798
14799 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1566
14800 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
14801 msgstr ""
14802 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
14803 "ラムを先に削除してください。"
14804
14805 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1667
14806 msgid "Printer"
14807 msgstr "プリンタ"
14808
14809 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1765 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1959
14810 msgid "User interface"
14811 msgstr "操作画面"
14812
14813 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1883
14814 msgid "Identity"
14815 msgstr "利用者情報"
14816
14817 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2025
14818 msgid "Preferences"
14819 msgstr "設定"
14820
14821 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
14822 msgid "Print Document"
14823 msgstr "文書を印刷"
14824
14825 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
14826 msgid "Cross-reference"
14827 msgstr "相互参照"
14828
14829 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
14830 msgid "&Go Back"
14831 msgstr "戻る(&G)"
14832
14833 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
14834 msgid "Jump back"
14835 msgstr "移動元へ戻る"
14836
14837 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
14838 msgid "Jump to label"
14839 msgstr "ラベルに移動"
14840
14841 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
14842 msgid "Find and Replace"
14843 msgstr "検索及び置換"
14844
14845 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
14846 msgid "Send Document to Command"
14847 msgstr "文書をコマンドに送る"
14848
14849 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
14850 msgid "Show File"
14851 msgstr "ファイルを表示"
14852
14853 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
14854 msgid "Table Settings"
14855 msgstr "表の設定"
14856
14857 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
14858 msgid "Insert Table"
14859 msgstr "表を挿入"
14860
14861 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
14862 msgid "TeX Information"
14863 msgstr "TeX情報"
14864
14865 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
14866 msgid "Vertical Space Settings"
14867 msgstr "縦方向の空白の設定"
14868
14869 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
14870 msgid "Text Wrap Settings"
14871 msgstr "本文折返しの設定"
14872
14873 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
14874 msgid "space"
14875 msgstr "空白"
14876
14877 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380
14878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:613
14879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:464
14880 msgid "Invalid filename"
14881 msgstr "無効なファイル名"
14882
14883 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
14884 msgid ""
14885 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
14886 "characters:\n"
14887 msgstr ""
14888 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
14889 "ん:\n"
14890
14891 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
14892 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
14893 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
14894 #, c-format
14895 msgid "LyX: %1$s"
14896 msgstr "LyX: %1$s"
14897
14898 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
14899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:465
14900 msgid ""
14901 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
14902 "file through LaTeX: "
14903 msgstr ""
14904 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
14905 "可能性が高いです: "
14906
14907 #: src/insets/Inset.cpp:255
14908 msgid "Opened inset"
14909 msgstr "展開された挿入枠です"
14910
14911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110
14912 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
14913 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
14914
14915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266
14916 msgid "Export Warning!"
14917 msgstr "エクスポートに関する警告!"
14918
14919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
14920 msgid ""
14921 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
14922 "BibTeX will be unable to find them."
14923 msgstr ""
14924 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
14925 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
14926
14927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267
14928 msgid ""
14929 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
14930 "BibTeX will be unable to find it."
14931 msgstr ""
14932 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
14933 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
14934
14935 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
14936 msgid "Boxed"
14937 msgstr "縁付き"
14938
14939 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
14940 msgid "Frameless"
14941 msgstr "縁なし"
14942
14943 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
14944 msgid "ovalbox"
14945 msgstr "楕円"
14946
14947 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
14948 msgid "Ovalbox"
14949 msgstr "楕円"
14950
14951 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
14952 msgid "Shadowbox"
14953 msgstr "影付き"
14954
14955 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
14956 msgid "Doublebox"
14957 msgstr "二重縁"
14958
14959 #: src/insets/InsetBox.cpp:124
14960 msgid "Opened Box Inset"
14961 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
14962
14963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
14964 msgid "Opened Branch Inset"
14965 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
14966
14967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
14968 msgid "Branch: "
14969 msgstr "派生枝: "
14970
14971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
14972 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
14973 msgid "Undef: "
14974 msgstr "未定義:"
14975
14976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:248
14977 msgid "branch"
14978 msgstr "派生枝"
14979
14980 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
14981 msgid "Opened Caption Inset"
14982 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
14983
14984 #: src/insets/InsetCaption.cpp:298
14985 msgid "Senseless!!! "
14986 msgstr "意味を成しません!!!"
14987
14988 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
14989 msgid "Opened CharStyle Inset"
14990 msgstr "展開された文字形式挿入枠"
14991
14992 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
14993 msgid "LaTeX Command: "
14994 msgstr "LaTeXコマンド: "
14995
14996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
14997 msgid "Unknown inset name: "
14998 msgstr "不明な挿入枠名: "
14999
15000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
15001 msgid "Inset Command: "
15002 msgstr "挿入枠コマンド:"
15003
15004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
15005 msgid "Unknown parameter name: "
15006 msgstr "不明なパラメーター名: "
15007
15008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
15009 msgid "Missing \\end_inset at this point."
15010 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
15011
15012 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
15013 msgid "Opened ERT Inset"
15014 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
15015
15016 #: src/insets/InsetERT.cpp:387
15017 msgid "ERT"
15018 msgstr "ERT"
15019
15020 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
15021 msgid "Opened Environment Inset: "
15022 msgstr "展開された環境挿入枠: "
15023
15024 #: src/insets/InsetExternal.cpp:577
15025 #, c-format
15026 msgid "External template %1$s is not installed"
15027 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
15028
15029 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369
15030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379
15031 msgid "float: "
15032 msgstr "フロート: "
15033
15034 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
15035 msgid "Opened Float Inset"
15036 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
15037
15038 #: src/insets/InsetFloat.cpp:330
15039 msgid "float"
15040 msgstr "フロート"
15041
15042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:381
15043 msgid " (sideways)"
15044 msgstr " (横向き)"
15045
15046 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
15047 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
15048 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
15049
15050 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
15051 #, c-format
15052 msgid "List of %1$s"
15053 msgstr "%1$sの一覧"
15054
15055 #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42
15056 msgid "foot"
15057 msgstr "脚注"
15058
15059 #: src/insets/InsetFoot.cpp:54
15060 msgid "Opened Footnote Inset"
15061 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
15062
15063 #: src/insets/InsetFoot.cpp:83
15064 msgid "footnote"
15065 msgstr "脚注"
15066
15067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:525
15068 #, c-format
15069 msgid ""
15070 "Could not copy the file\n"
15071 "%1$s\n"
15072 "into the temporary directory."
15073 msgstr ""
15074 "ファイル\n"
15075 "%1$s\n"
15076 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
15077
15078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:729
15079 #, c-format
15080 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
15081 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
15082
15083 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:841
15084 #, c-format
15085 msgid "Graphics file: %1$s"
15086 msgstr "画像ファイル: %1$s"
15087
15088 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
15089 msgid "Horizontal Fill"
15090 msgstr "水平フィル"
15091
15092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
15093 msgid "Verbatim Input"
15094 msgstr "Verbatim Input"
15095
15096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
15097 msgid "Verbatim Input*"
15098 msgstr "Verbatim Input*"
15099
15100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:352
15101 msgid "Program Listing "
15102 msgstr "プログラムリスト"
15103
15104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:618
15105 msgid "Recursive input"
15106 msgstr "再帰的インプット"
15107
15108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:619
15109 #, c-format
15110 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
15111 msgstr ""
15112 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
15113 "す。"
15114
15115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
15116 #, c-format
15117 msgid ""
15118 "Included file `%1$s'\n"
15119 "has textclass `%2$s'\n"
15120 "while parent file has textclass `%3$s'."
15121 msgstr ""
15122 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
15123 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
15124 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
15125
15126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:493
15127 msgid "Different textclasses"
15128 msgstr "違うテキストクラスです"
15129
15130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:42
15131 msgid "Idx"
15132 msgstr "索引語"
15133
15134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:75
15135 msgid "Index"
15136 msgstr "索引"
15137
15138 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
15139 msgid "Opened Listing Inset"
15140 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
15141
15142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
15143 msgid "A value is expected."
15144 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
15145
15146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
15147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
15148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
15149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
15150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
15151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
15152 msgid "Unbalanced braces!"
15153 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
15154
15155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
15156 msgid "Please specify true or false."
15157 msgstr "真か偽かを指定してください。"
15158
15159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
15160 msgid "Only true or false is allowed."
15161 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
15162
15163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
15164 msgid "Please specify an integer value."
15165 msgstr "整数を指定してください。"
15166
15167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
15168 msgid "An integer is expected."
15169 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
15170
15171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
15172 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
15173 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
15174
15175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
15176 msgid "Invalid LaTeX length expression."
15177 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
15178
15179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
15180 #, c-format
15181 msgid "Please specify one of %1$s."
15182 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
15183
15184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
15185 #, c-format
15186 msgid "Try one of %1$s."
15187 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
15188
15189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
15190 #, c-format
15191 msgid "I guess you mean %1$s."
15192 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
15193
15194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
15195 #, c-format
15196 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
15197 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
15198
15199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
15200 #, c-format
15201 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
15202 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
15203
15204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
15205 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
15206 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
15207
15208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
15209 msgid ""
15210 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
15211 "trblTRBL"
15212 msgstr ""
15213 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
15214 "のうち一文字"
15215
15216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
15217 msgid ""
15218 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
15219 "right, bottom left and top left corner."
15220 msgstr ""
15221 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
15222 "角かどはf)。"
15223
15224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
15225 msgid "Enter something like \\color{white}"
15226 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
15227
15228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
15229 msgid "Expect a number with an optional * before it"
15230 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
15231
15232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
15233 msgid "auto, last or a number"
15234 msgstr "auto,lastあるいは数字"
15235
15236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
15237 msgid ""
15238 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
15239 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
15240 "defining a listing inset)"
15241 msgstr ""
15242 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
15243 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
15244 "するとき)を使ってください。"
15245
15246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
15247 msgid ""
15248 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
15249 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
15250 "a listing inset)"
15251 msgstr ""
15252 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
15253 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
15254 "使ってください。"
15255
15256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:589
15257 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
15258 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
15259
15260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:605
15261 #, c-format
15262 msgid "Available listing parameters are %1$s"
15263 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
15264
15265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:608
15266 #, c-format
15267 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
15268 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
15269
15270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:619
15271 #, c-format
15272 msgid "Parameter %1$s: "
15273 msgstr "パラメーター%1$s:"
15274
15275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
15276 #, c-format
15277 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
15278 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
15279
15280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
15281 #, c-format
15282 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
15283 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
15284
15285 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40
15286 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69
15287 msgid "margin"
15288 msgstr "傍注"
15289
15290 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52
15291 msgid "Opened Marginal Note Inset"
15292 msgstr "展開された傍注挿入枠"
15293
15294 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
15295 msgid "Nom"
15296 msgstr "用語"
15297
15298 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
15299 msgid "Nomenclature"
15300 msgstr "用語集"
15301
15302 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
15303 msgid "Greyed out"
15304 msgstr "淡色表示"
15305
15306 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
15307 msgid "Framed"
15308 msgstr "枠付き"
15309
15310 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
15311 msgid "Shaded"
15312 msgstr "影付き"
15313
15314 #: src/insets/InsetNote.cpp:147
15315 msgid "Opened Note Inset"
15316 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
15317
15318 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42
15319 msgid "opt"
15320 msgstr "別題"
15321
15322 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54
15323 msgid "Opened Optional Argument Inset"
15324 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
15325
15326 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
15327 msgid "Clear Page"
15328 msgstr "改頁"
15329
15330 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
15331 msgid "Clear Double Page"
15332 msgstr "改丁"
15333
15334 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
15335 msgid "Ref: "
15336 msgstr "参照:"
15337
15338 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15339 msgid "Equation"
15340 msgstr "数式"
15341
15342 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15343 msgid "EqRef: "
15344 msgstr "数式参照: "
15345
15346 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15347 msgid "Page Number"
15348 msgstr "頁数"
15349
15350 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15351 msgid "Page: "
15352 msgstr "頁:"
15353
15354 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15355 msgid "Textual Page Number"
15356 msgstr "本文頁数"
15357
15358 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15359 msgid "TextPage: "
15360 msgstr "本文頁:"
15361
15362 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15363 msgid "Standard+Textual Page"
15364 msgstr "標準+原文ページ"
15365
15366 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15367 msgid "Ref+Text: "
15368 msgstr "参照+本文:"
15369
15370 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15371 msgid "PrettyRef"
15372 msgstr "装飾参照"
15373
15374 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15375 msgid "FormatRef: "
15376 msgstr "フォーマット参照: "
15377
15378 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
15379 msgid "Unknown TOC type"
15380 msgstr "未知の目次型"
15381
15382 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3153
15383 msgid "Opened table"
15384 msgstr "展開された表"
15385
15386 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4297
15387 msgid "Error setting multicolumn"
15388 msgstr "連結列設定エラー"
15389
15390 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4298
15391 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
15392 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
15393
15394 #: src/insets/InsetText.cpp:237
15395 msgid "Opened Text Inset"
15396 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
15397
15398 #: src/insets/InsetTheorem.cpp:41
15399 msgid "theorem"
15400 msgstr "定理"
15401
15402 #: src/insets/InsetTheorem.cpp:91
15403 msgid "Opened Theorem Inset"
15404 msgstr "展開された定理挿入枠"
15405
15406 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15407 msgid "Url: "
15408 msgstr "URL: "
15409
15410 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15411 msgid "HtmlUrl: "
15412 msgstr "HTMLのURL: "
15413
15414 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
15415 msgid "Vertical Space"
15416 msgstr "縦方向の空白"
15417
15418 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
15419 msgid "wrap: "
15420 msgstr "折返し:"
15421
15422 #: src/insets/InsetWrap.cpp:176
15423 msgid "Opened Wrap Inset"
15424 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
15425
15426 #: src/insets/InsetWrap.cpp:196
15427 msgid "wrap"
15428 msgstr "折返し"
15429
15430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
15431 msgid "Not shown."
15432 msgstr "未表示"
15433
15434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
15435 msgid "Loading..."
15436 msgstr "読み込み中です..."
15437
15438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
15439 msgid "Converting to loadable format..."
15440 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
15441
15442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
15443 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
15444 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
15445
15446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
15447 msgid "Scaling etc..."
15448 msgstr "スケーリング等..."
15449
15450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
15451 msgid "Ready to display"
15452 msgstr "表示できます"
15453
15454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
15455 msgid "No file found!"
15456 msgstr "ファイルが見つかりません!"
15457
15458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
15459 msgid "Error converting to loadable format"
15460 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
15461
15462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
15463 msgid "Error loading file into memory"
15464 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
15465
15466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
15467 msgid "Error generating the pixmap"
15468 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
15469
15470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
15471 msgid "No image"
15472 msgstr "図表がありません"
15473
15474 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
15475 msgid "Preview loading"
15476 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
15477
15478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
15479 msgid "Preview ready"
15480 msgstr "プレビューの準備ができました"
15481
15482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
15483 msgid "Preview failed"
15484 msgstr "プレビューに失敗しました"
15485
15486 #: src/lengthcommon.cpp:37
15487 msgid "sp"
15488 msgstr "sp"
15489
15490 #: src/lengthcommon.cpp:37
15491 msgid "pt"
15492 msgstr "pt"
15493
15494 #: src/lengthcommon.cpp:37
15495 msgid "bp"
15496 msgstr "bp"
15497
15498 #: src/lengthcommon.cpp:37
15499 msgid "dd"
15500 msgstr "dd"
15501
15502 #: src/lengthcommon.cpp:37
15503 msgid "mm"
15504 msgstr "mm"
15505
15506 #: src/lengthcommon.cpp:37
15507 msgid "pc"
15508 msgstr "pc"
15509
15510 #: src/lengthcommon.cpp:38
15511 msgid "cm"
15512 msgstr "cm"
15513
15514 #: src/lengthcommon.cpp:38
15515 msgid "ex"
15516 msgstr "ex"
15517
15518 #: src/lengthcommon.cpp:38
15519 msgid "em"
15520 msgstr "em"
15521
15522 #: src/lengthcommon.cpp:39
15523 msgid "Text Width %"
15524 msgstr "本文幅%"
15525
15526 #: src/lengthcommon.cpp:39
15527 msgid "Column Width %"
15528 msgstr "列幅%"
15529
15530 #: src/lengthcommon.cpp:39
15531 msgid "Page Width %"
15532 msgstr "ページ幅%"
15533
15534 #: src/lengthcommon.cpp:39
15535 msgid "Line Width %"
15536 msgstr "行幅%"
15537
15538 #: src/lengthcommon.cpp:40
15539 msgid "Text Height %"
15540 msgstr "本文高%"
15541
15542 #: src/lengthcommon.cpp:40
15543 msgid "Page Height %"
15544 msgstr "ページ高%"
15545
15546 #: src/lyxfind.cpp:143
15547 msgid "Search error"
15548 msgstr "検索エラー"
15549
15550 #: src/lyxfind.cpp:144
15551 msgid "Search string is empty"
15552 msgstr "検索文字が空です"
15553
15554 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349
15555 msgid "String not found!"
15556 msgstr "文字列が見つかりません!"
15557
15558 #: src/lyxfind.cpp:333
15559 msgid "String has been replaced."
15560 msgstr "文字列が置換されました。"
15561
15562 #: src/lyxfind.cpp:336
15563 msgid " strings have been replaced."
15564 msgstr "個の文字列が置換されました。"
15565
15566 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:124 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
15567 #, c-format
15568 msgid " Macro: %1$s: "
15569 msgstr " マクロ: %1$s: "
15570
15571 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247
15572 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
15573 #, c-format
15574 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
15575 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
15576
15577 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
15578 #, c-format
15579 msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
15580 msgstr "「%1$s」には縦境界線がありません"
15581
15582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1272
15583 msgid "Only one row"
15584 msgstr "一行だけです"
15585
15586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1278
15587 msgid "Only one column"
15588 msgstr "一列だけです"
15589
15590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286
15591 msgid "No hline to delete"
15592 msgstr "削除する vline はありません"
15593
15594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1295
15595 msgid "No vline to delete"
15596 msgstr "削除する vline はありません"
15597
15598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1313
15599 #, c-format
15600 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
15601 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
15602
15603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
15604 msgid "No number"
15605 msgstr "番号なし"
15606
15607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
15608 msgid "Number"
15609 msgstr "番号あり"
15610
15611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220
15612 #, c-format
15613 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
15614 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
15615
15616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230
15617 #, c-format
15618 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
15619 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
15620
15621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240
15622 #, c-format
15623 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
15624 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
15625
15626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:859
15627 msgid "create new math text environment ($...$)"
15628 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
15629
15630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:862
15631 msgid "entered math text mode (textrm)"
15632 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
15633
15634 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
15635 msgid "math macro"
15636 msgstr "数式マクロ"
15637
15638 #: src/output.cpp:39
15639 #, c-format
15640 msgid ""
15641 "Could not open the specified document\n"
15642 "%1$s."
15643 msgstr ""
15644 "指定された文書%1$s\n"
15645 "を開くことができませんでした。"
15646
15647 #: src/output_plaintext.cpp:148
15648 msgid "Abstract: "
15649 msgstr "要約: "
15650
15651 #: src/output_plaintext.cpp:160
15652 msgid "References: "
15653 msgstr "引用: "
15654
15655 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
15656 msgid "All files (*)"
15657 msgstr "全てのファイル (*)"
15658
15659 #: src/support/Package.cpp.in:448
15660 msgid "LyX binary not found"
15661 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
15662
15663 #: src/support/Package.cpp.in:449
15664 #, c-format
15665 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
15666 msgstr ""
15667 "コマンドライン%1$sからは,LyXバイナリへのパスを決定することができませんで"
15668 "した。"
15669
15670 #: src/support/Package.cpp.in:569
15671 #, c-format
15672 msgid ""
15673 "Unable to determine the system directory having searched\n"
15674 "\t%1$s\n"
15675 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
15676 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
15677 msgstr ""
15678 "\t%1$s\n"
15679 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
15680 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
15681 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
15682
15683 #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
15684 msgid "File not found"
15685 msgstr "ファイルが見つかりません"
15686
15687 #: src/support/Package.cpp.in:655
15688 #, c-format
15689 msgid ""
15690 "Invalid %1$s switch.\n"
15691 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15692 msgstr ""
15693 "無効な%1$sスイッチです。\n"
15694 "ディレクトリ%2$sには%3$sがありません。"
15695
15696 #: src/support/Package.cpp.in:682
15697 #, c-format
15698 msgid ""
15699 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15700 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15701 msgstr ""
15702 "無効な%1$s環境変数です。\n"
15703 "ディレクトリ%2$sには%3$sがありません。"
15704
15705 #: src/support/Package.cpp.in:707
15706 #, c-format
15707 msgid ""
15708 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15709 "%2$s is not a directory."
15710 msgstr ""
15711 "無効な%1$s環境変数です。\n"
15712 "%2$sはディレクトリではありません。"
15713
15714 #: src/support/Package.cpp.in:709
15715 msgid "Directory not found"
15716 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
15717
15718 #: src/support/os_win32.cpp:335
15719 msgid "System file not found"
15720 msgstr "システムファイルが見つかりません"
15721
15722 #: src/support/os_win32.cpp:336
15723 msgid ""
15724 "Unable to load shfolder.dll\n"
15725 "Please install."
15726 msgstr ""
15727 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
15728 "インストールしてください。"
15729
15730 #: src/support/os_win32.cpp:341
15731 msgid "System function not found"
15732 msgstr "システム函数が見つかりません"
15733
15734 #: src/support/os_win32.cpp:342
15735 msgid ""
15736 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
15737 "Don't know how to proceed. Sorry."
15738 msgstr ""
15739 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
15740 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
15741
15742 #: src/support/userinfo.cpp:49
15743 msgid "Unknown user"
15744 msgstr "未知のユーザー"
15745