]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
Remerge strings
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 #, fuzzy
27 msgid "Library directory"
28 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
29
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
31 msgid "Open library directory in file browser"
32 msgstr ""
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
35 msgid "[[do]]&Open"
36 msgstr ""
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
39 #, fuzzy
40 msgid "User directory"
41 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
42
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
44 msgid "Open user directory in file browser"
45 msgstr ""
46
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
48 #, fuzzy
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "展開(&P)"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "著作者"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "著作権"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "ビルド情報"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "リリースノート"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 #, fuzzy
75 msgid "Copy &Version Info"
76 msgstr "バージョン情報を挿入"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
79 msgid "The bibliography key"
80 msgstr "文献キー"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
83 msgid "Ke&y:"
84 msgstr "キー(&Y):"
85
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
88 msgid "The label as it appears in the document"
89 msgstr "文書に表示するラベル"
90
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
92 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
93 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
94 msgid "&Label:"
95 msgstr "ラベル(&L):"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
98 #, fuzzy
99 msgid "&Year:"
100 msgstr "年"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
103 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
107 #, fuzzy
108 msgid "A&ll Author Names:"
109 msgstr "著者名"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
112 msgid ""
113 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
114 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
115 "abbreviated list above."
116 msgstr ""
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
124 "いときにこれを有効にしてください."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "原文通り(&T)"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "引用様式"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "様式整形子(&L):"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
147 "です.詳しくはクリックしてください."
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
150 msgid "&Variant:"
151 msgstr "類型(&V):"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
155 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
159 msgid "Opt&ions:"
160 msgstr "オプション(&I):"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
164 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
172 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "既定値に戻す"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
180 msgid "Rese&t"
181 msgstr "リセット(&T)"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
184 msgid "Bibliography Style"
185 msgstr "書誌情報様式"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
188 msgid "Biblate&x bibliography style:"
189 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 msgid ""
193 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "リセット(&E)"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "一致(&M)"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
217 "by default"
218 msgstr ""
219 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
222 msgid "&Reset"
223 msgstr "リセット(&R)"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "スタイルファイルを再走査"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
238 msgid "Re&scan"
239 msgstr "再走査(&S)"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
250 msgid ""
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
252 msgstr ""
253 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
254 "したりすることができます."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "書誌情報の生成"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "処理子(&P):"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "処理子を選んでください"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "オプション(&T):"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid ""
277 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 msgstr ""
279 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
280 "い)."
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 #, fuzzy
284 msgid "BibTeX database(s) to use"
285 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #, fuzzy
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "データベース:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 #, fuzzy
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 #, fuzzy
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 #, fuzzy
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "選択したものを追加(&A)"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 #, fuzzy
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
313 #, fuzzy
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "選択したデータベースを削除"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "削除(&D)"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
326 #, fuzzy
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 msgid "&Up"
333 msgstr "上へ(&U)"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
336 #, fuzzy
337 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
338 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "下へ(&W)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
346 #, fuzzy
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
351 #, fuzzy
352 msgid "&Edit..."
353 msgstr "編集(&E)"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
356 #, fuzzy
357 msgid "Sele&cted:"
358 msgstr "選択済み(&E):"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
361 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
362 msgid "&Filter:"
363 msgstr "フィルタ(&F):"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
366 #, fuzzy
367 msgid "E&ncoding:"
368 msgstr "文字コード"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
371 msgid ""
372 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
373 "document, specify it here"
374 msgstr ""
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "BibTeXスタイル"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
381 msgid "St&yle"
382 msgstr "様式(&Y)"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "スタイルファイルを選択"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
389 #, fuzzy
390 msgid "Select a style file from your local directory"
391 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
394 msgid "Add L&ocal..."
395 msgstr ""
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
398 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
399 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
400 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
401 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
402 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
403 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
404 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
405 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
406 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
407 msgid "Options"
408 msgstr "オプション"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
411 msgid "This bibliography section contains..."
412 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
415 msgid "&Content:"
416 msgstr "内容(&C):"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
420 msgid "all cited references"
421 msgstr "引用されている全ての文献"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
425 msgid "all uncited references"
426 msgstr "引用されていない全ての文献"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
430 msgid "all references"
431 msgstr "全ての文献"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
434 msgid "Add bibliography to the table of contents"
435 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
438 msgid "Add bibliography to &TOC"
439 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
442 #, fuzzy
443 msgid "Custo&m:"
444 msgstr "任意設定"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
447 msgid ""
448 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
449 "details."
450 msgstr ""
451 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
454 msgid "Scan for new databases and styles"
455 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
458 msgid "&Rescan"
459 msgstr "再走査(&R)"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
462 msgid "Type and Size"
463 msgstr "型と寸法"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
466 msgid "Width value"
467 msgstr "幅の値"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
471 msgid "&Height:"
472 msgstr "高さ(&H):"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
475 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
477 msgid "&Width:"
478 msgstr "幅(&W):"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
481 msgid "Inner Bo&x:"
482 msgstr "内部ボックス(&X):"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
485 msgid "Inner box type"
486 msgstr "内部ボックスの型"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
489 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
493 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
495 msgid "None"
496 msgstr "なし"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
499 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
500 msgid "Parbox"
501 msgstr "段落ボックス(parbox)"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
504 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
505 msgid "Minipage"
506 msgstr "ミニページ"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
509 msgid "Check this if the box should break across pages"
510 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
513 msgid "Allow &page breaks"
514 msgstr "改頁を許可する(&P)"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
517 msgid "Height value"
518 msgstr "高さの値"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
522 msgid "Alignment"
523 msgstr "配置"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
526 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
527 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
530 msgid "Horizontal"
531 msgstr "水平"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
534 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
535 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
538 msgid "Vertical"
539 msgstr "垂直"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
542 msgid "Co&ntent:"
543 msgstr "内容(&N):"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
546 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
547 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
550 msgid "&Box:"
551 msgstr "ボックス(&B):"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
556 msgid "Top"
557 msgstr "上"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
561 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
562 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
563 msgid "Middle"
564 msgstr "中央"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
584 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
585 msgid "Bottom"
586 msgstr "下"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
589 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
590 msgid "Stretch"
591 msgstr "広げる"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
595 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
597 msgid "Left"
598 msgstr "左揃え"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
601 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
602 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
603 msgid "Center"
604 msgstr "中央揃え"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
610 msgid "Right"
611 msgstr "右揃え"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
614 msgid "Decoration"
615 msgstr "装飾"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
618 msgid "Decoration box types"
619 msgstr "装飾ボックスの型"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
622 msgid "Thickness value"
623 msgstr "線幅の値"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
626 msgid "&Line thickness:"
627 msgstr "線幅(&L):"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
630 msgid "Separation value"
631 msgstr "分離幅の値"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
634 msgid "Box s&eparation:"
635 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
638 msgid "&Decoration:"
639 msgstr "装飾(&D):"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
642 msgid "&Shadow size:"
643 msgstr "陰影寸法(&S):"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
646 msgid "Size value"
647 msgstr "寸法の値"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
650 msgid "Color"
651 msgstr "色彩"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
654 msgid "Back&ground:"
655 msgstr "背景(&G):"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
658 msgid "&Frame:"
659 msgstr "フレーム(&F):"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
662 msgid "&Available branches:"
663 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
666 msgid "Select your branch"
667 msgstr "派生枝を選択してください"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
670 msgid "Inverted"
671 msgstr "反転"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
674 msgid ""
675 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
676 "active."
677 msgstr ""
678 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
679 "る."
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
682 msgid "Filename &Suffix"
683 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
690 msgid "Remove the selected branch"
691 msgstr "選択した派生枝を削除"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
694 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
695 msgid "&Remove"
696 msgstr "削除(&R)"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
699 msgid "Show undefined branches used in this document."
700 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
703 msgid "&Undefined Branches"
704 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
707 msgid "Toggle the selected branch"
708 msgstr "選択した派生枝を入切する"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
711 msgid "(&De)activate"
712 msgstr "有効化/無効化(&D)"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
715 msgid "Add a new branch to the list"
716 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
719 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
720 msgid "&Add"
721 msgstr "追加(&A)"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
724 msgid "Define or change background color"
725 msgstr "背景色を指定または変更する"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
728 msgid "Alter Co&lor..."
729 msgstr "色を変更(&L)..."
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
732 msgid "Change the name of the selected branch"
733 msgstr "選択した派生枝名を変更"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
736 msgid "Re&name..."
737 msgstr "名称変更(&N)..."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
740 msgid "&New:[[branch]]"
741 msgstr "新規(&N):"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
744 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
745 msgstr ""
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
748 #, fuzzy
749 msgid "R&eset Color"
750 msgstr "リセット(&E)"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
753 msgid "Add the selected branches to the list."
754 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
757 msgid "&Add Selected"
758 msgstr "選択したものを追加(&A)"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
761 msgid "Add all unknown branches to the list."
762 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
765 msgid "Add A&ll"
766 msgstr "すべて追加(&L)"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
769 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
770 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
771 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
772 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
780 msgid "&Cancel"
781 msgstr "取り消し(&C)"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
785 msgid "Undefined branches used in this document."
786 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
789 msgid "&Undefined Branches:"
790 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
793 msgid "&Font:"
794 msgstr "フォント(&F):"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
797 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
798 msgid "Si&ze:"
799 msgstr "大きさ(&Z):"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
820 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
821 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
823 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
824 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
825 msgid "Default"
826 msgstr "既定値"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 msgid "Tiny"
831 msgstr "最小"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
835 msgid "Smallest"
836 msgstr "極小"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 msgid "Smaller"
841 msgstr "小"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 msgid "Small"
846 msgstr "やや小"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 msgid "Normal"
851 msgstr "ふつう"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
855 msgid "Large"
856 msgstr "やや大"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
860 msgid "Larger"
861 msgstr "大"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
865 msgid "Largest"
866 msgstr "極大"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
870 msgid "Huge"
871 msgstr "極々大"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
875 msgid "Huger"
876 msgstr "最大"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
879 msgid "&Custom bullet:"
880 msgstr "任意のブリット(&C):"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
883 msgid "&Level:"
884 msgstr "階層(&L):"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
887 #, fuzzy
888 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
889 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
892 #, fuzzy
893 msgid "&Track changes"
894 msgstr "変更を追跡"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
897 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
898 msgstr ""
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
901 #, fuzzy
902 msgid "&Show changes in output"
903 msgstr "出力に変更を表示"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
906 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
907 msgstr ""
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
910 #, fuzzy
911 msgid "Use change &bars in output"
912 msgstr "出力に変更を表示"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
915 msgid "Change:"
916 msgstr "変更:"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
919 msgid "Go to previous change"
920 msgstr "前の変更点に行く"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
923 msgid "&Previous change"
924 msgstr "前の変更点(&P)"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
927 msgid "Go to next change"
928 msgstr "次の変更点に行く"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
931 msgid "&Next change"
932 msgstr "次の変更点(&N)"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
935 msgid "Accept this change"
936 msgstr "変更を承認する"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
939 msgid "&Accept"
940 msgstr "承認(&A)"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
943 msgid "Reject this change"
944 msgstr "この変更を却下する"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
947 msgid "&Reject"
948 msgstr "却下(&R)"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
951 #, fuzzy
952 msgid "Font Properties"
953 msgstr "PDF特性"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
956 msgid "Font family"
957 msgstr "フォント族"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
960 #, fuzzy
961 msgid "Fa&mily:"
962 msgstr "フォント族(&F):"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
965 msgid "Font series"
966 msgstr "フォントの太さ"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
969 msgid "&Series:"
970 msgstr "太さ(&S):"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
973 msgid "Font shape"
974 msgstr "フォントの字型"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
977 msgid "S&hape:"
978 msgstr "字型(&H):"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
982 msgid "Font size"
983 msgstr "フォント寸"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
987 msgid "Font color"
988 msgstr "フォントの色"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
991 msgid "&Color:"
992 msgstr "色(&C):"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
995 #, fuzzy
996 msgid "U&nderlining:"
997 msgstr "underline"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1000 msgid "Underlining of text"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1004 #, fuzzy
1005 msgid "S&trikethrough:"
1006 msgstr "取消線"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Strike-through text"
1011 msgstr "取消線"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1014 msgid "Language Settings"
1015 msgstr "言語設定"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1019 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1020 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1021 msgid "&Language:"
1022 msgstr "言語(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1025 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1026 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1027 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1028 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "言語"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1034 #, fuzzy
1035 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1036 msgstr ""
1037 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
1038 "れるようになります."
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1041 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Semantic Markup"
1047 msgstr "論理マークアップ"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1050 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1054 #, fuzzy
1055 msgid "&Emphasized"
1056 msgstr "強調"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1059 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1063 #, fuzzy
1064 msgid "&Noun"
1065 msgstr "名詞体"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1068 msgid "Apply each change automatically"
1069 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1072 msgid "Apply changes &immediately"
1073 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1076 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1077 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1080 msgid "All fields"
1081 msgstr "全フィールド"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1084 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1085 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1088 msgid "All entry types"
1089 msgstr "全項目型"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1092 msgid "Click for more filter options"
1093 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1096 msgid "O&ptions"
1097 msgstr "オプション(&P)"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1100 msgid "A&vailable Citations:"
1101 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1104 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1105 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1108 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1109 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1112 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1113 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1116 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1117 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1120 msgid "Selected &Citations:"
1121 msgstr "選択された文献(&C):"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1124 msgid "Formatting"
1125 msgstr "整形法"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1128 msgid "Citation st&yle:"
1129 msgstr "引用様式(&Y):"
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1132 msgid "Text befo&re:"
1133 msgstr "前置文字列(&R):"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1136 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1137 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1140 msgid ""
1141 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1142 "style supports this."
1143 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1146 msgid "&Text after:"
1147 msgstr "後置文字列(&T):"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1150 msgid ""
1151 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1152 "supports this."
1153 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1156 msgid ""
1157 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1158 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1159 msgstr ""
1160 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1161 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1164 msgid ""
1165 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1166 "citation style supports this."
1167 msgstr ""
1168 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1169 "なく「Del Piero」)."
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1172 msgid "Force upcas&ing"
1173 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1176 msgid ""
1177 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1178 "citation style supports this."
1179 msgstr ""
1180 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1181 "ます."
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1184 msgid "All aut&hors"
1185 msgstr "全著者(&H)"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1188 msgid "Font Colors"
1189 msgstr "フォントの色"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1192 msgid "Main text:"
1193 msgstr "本文:"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1197 msgid "Click to change the color"
1198 msgstr "クリックして色を変更してください"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1201 msgid "Default..."
1202 msgstr "既定値..."
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1206 msgid "Revert the color to the default"
1207 msgstr "色を既定値に戻す"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1210 msgid "Greyed-out notes:"
1211 msgstr "淡色註釈:"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1215 msgid "&Change..."
1216 msgstr "変更(&C)..."
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1219 msgid "Background Colors"
1220 msgstr "背景色"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1223 msgid "Page:"
1224 msgstr "頁:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1227 msgid "Shaded boxes:"
1228 msgstr "影付きボックス:"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1231 msgid "Compare Revisions"
1232 msgstr "改訂版の比較"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Revisions ba&ck"
1237 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1240 msgid "&Between revisions"
1241 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1244 msgid "Old:"
1245 msgstr "旧版:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1248 msgid "New:"
1249 msgstr "新版:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Old Documen&t:"
1254 msgstr "旧文書(&O):"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1257 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1261 msgid "Bro&wse..."
1262 msgstr "一覧(&W)..."
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1265 msgid "&New Document:"
1266 msgstr "新文書(&N):"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1269 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1274 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1275 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1276 msgid "&Browse..."
1277 msgstr "一覧(&B)..."
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1282 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1285 msgid "Document Settings"
1286 msgstr "文書の設定"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1289 #, fuzzy
1290 msgid "O&ld Document"
1291 msgstr "旧文書(&D)"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1294 #, fuzzy
1295 msgid "New Docu&ment"
1296 msgstr "新文書(&E)"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1299 msgid ""
1300 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1301 "resulting document"
1302 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1305 #, fuzzy
1306 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1307 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1310 #, fuzzy
1311 msgid "C&ounter:"
1312 msgstr "外側(&U):"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Select counter to modify"
1317 msgstr "開く文書を選んでください"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1320 #, fuzzy
1321 msgid "&Action:"
1322 msgstr "動作対象"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1325 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1329 msgid ""
1330 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1331 "in the output"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1335 #, fuzzy
1336 msgid "&Workarea only"
1337 msgstr "ワークエリア・イベント"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1340 msgid "TeX Code: "
1341 msgstr "TeXコード:"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1344 msgid "Match delimiter types"
1345 msgstr "同型の区分記号を使う"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1348 msgid "&Keep matched"
1349 msgstr "左右対称(&K)"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1352 msgid ""
1353 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1354 "direction)"
1355 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1358 msgid "S&wap && Reverse"
1359 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1362 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1363 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1366 msgid "Use Class Defaults"
1367 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1372 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1375 msgid "Save as Document Defaults"
1376 msgstr "文書の既定値として保存"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1379 msgid "Display"
1380 msgstr "表示"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1383 msgid "Show ERT button only"
1384 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1387 msgid "&Collapsed"
1388 msgstr "最小化(&C)"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1391 msgid "Show ERT contents"
1392 msgstr "ERTの内容を表示"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1395 #, fuzzy
1396 msgid "[[is]]O&pen"
1397 msgstr "展開(&P)"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1400 msgid ""
1401 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1402 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1403 msgstr ""
1404 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1405 "生箇所にカーソルが移動します."
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1408 msgid "For more information, refer to the complete log."
1409 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1412 msgid "Description:"
1413 msgstr "説明:"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1416 msgid "&Errors:"
1417 msgstr "エラー(&E):"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1420 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1421 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1424 msgid "View Complete &Log..."
1425 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1428 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1429 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1432 msgid "Show Output &Anyway"
1433 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1436 msgid "F&ile"
1437 msgstr "ファイル(&I)"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1440 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1442 msgid "Filename"
1443 msgstr "ファイル名"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1447 msgid "&File:"
1448 msgstr "ファイル(&F):"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1451 msgid "Select a file"
1452 msgstr "ファイルを選んでください"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1455 msgid "&Draft"
1456 msgstr "下書き(&D)"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1459 msgid "&Template"
1460 msgstr "ひな型(&T)"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1463 msgid "Available templates"
1464 msgstr "使うことのできるひな型"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1467 msgid "LaTe&X and LyX options"
1468 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1471 msgid "LaTeX Options"
1472 msgstr "LaTeXオプション"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1475 msgid "O&ption:"
1476 msgstr "オプション(&P):"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1479 #, fuzzy
1480 msgid "For&mat:"
1481 msgstr "形式(&F):"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1484 msgid ""
1485 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1486 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1487 msgstr ""
1488 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1489 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1492 msgid "&Show in LyX"
1493 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1497 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1498 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1501 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1502 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1505 msgid "Si&ze and Rotation"
1506 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1509 msgid "Rotate"
1510 msgstr "回転"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1514 msgid "Angle to rotate image by"
1515 msgstr "画像を回転させる角度"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1519 msgid "The origin of the rotation"
1520 msgstr "回転の原点"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1523 msgid "Ori&gin:"
1524 msgstr "原点(&G):"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1527 msgid "A&ngle:"
1528 msgstr "角度(&N):"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1531 msgid "Scale"
1532 msgstr "縮尺"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1536 msgid "Height of image in output"
1537 msgstr "出力画像の高さ"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1541 msgid "Width of image in output"
1542 msgstr "出力画像の幅"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1545 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1546 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1549 msgid "&Maintain aspect ratio"
1550 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1553 msgid "Crop"
1554 msgstr "クロップ"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1557 msgid "Clip to bounding box values"
1558 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1561 msgid "Clip to &bounding box"
1562 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Left botto&m:"
1567 msgstr "左下(&L):"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1570 msgid "x"
1571 msgstr "X"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "右上(&T):"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1578 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1579 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1582 msgid "&Get from File"
1583 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1586 msgid "y"
1587 msgstr "Y"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1590 msgid "TabWidget"
1591 msgstr "タブウィジェット"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1594 msgid "Sear&ch"
1595 msgstr "検索(&C)"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1599 msgid "Fi&nd:"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "置換文字列(&W):"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1607 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1608 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1612 msgid "Search &backwards"
1613 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1616 msgid "Restrict search to whole words only"
1617 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1620 msgid "W&hole words"
1621 msgstr "単語全体(&H)"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1624 msgid "Perform a case-sensitive search"
1625 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1628 msgid "Case &sensitive"
1629 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1632 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1636 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1637 msgid "Find &Next"
1638 msgstr "次候補(&N)"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1641 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1642 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1645 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1646 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1647 msgid "&Replace"
1648 msgstr "置換(&R)"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1651 msgid "Replace all occurrences at once"
1652 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1655 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1657 msgid "Replace &All"
1658 msgstr "全て置換(&A)"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1661 msgid "S&ettings"
1662 msgstr "設定(&E)"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1665 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1666 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1669 msgid "Scope"
1670 msgstr "範囲"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1673 msgid "C&urrent document"
1674 msgstr "現在の文書(&U)"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1677 msgid ""
1678 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1679 "document"
1680 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1683 msgid "&Master document"
1684 msgstr "親文書(&M)"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1687 msgid "All open documents"
1688 msgstr "開かれている文書すべて"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1691 msgid "&Open documents"
1692 msgstr "文書を開く(&O)"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1695 msgid "&All manuals"
1696 msgstr "すべての説明書(&A)"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1699 msgid "Restrict search to math environments only"
1700 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1703 msgid "Search on&ly in maths"
1704 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1707 msgid ""
1708 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1709 "and paragraph style"
1710 msgstr ""
1711 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1712 "になります"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1715 msgid "I&gnore format"
1716 msgstr "様式を無視(&G)"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1719 msgid "&Expand macros"
1720 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1723 msgid ""
1724 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1725 "first letter"
1726 msgstr ""
1727 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1730 msgid "&Preserve first case on replace"
1731 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1735 msgid "Form"
1736 msgstr "フォーム"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Float T&ype:"
1741 msgstr "フロート型:"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Alignment of Contents"
1746 msgstr "目次"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1752 "Settings."
1753 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1756 #, fuzzy
1757 msgid "D&ocument Default"
1758 msgstr "文書の既定値として保存"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Left-align float contents"
1763 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1767 msgid "&Left"
1768 msgstr "左揃え(&L)"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1777 #, fuzzy
1778 msgid "&Center"
1779 msgstr "中央揃え"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1782 msgid "Right-align float contents"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1786 #, fuzzy
1787 msgid "&Right"
1788 msgstr "右揃え"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1793 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Class &Default"
1798 msgstr "クラス既定値"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Further Options"
1803 msgstr "他のオプション"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1806 msgid "&Span columns"
1807 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Rotate side&ways"
1812 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Position on Page"
1817 msgstr "職位"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Place&ment Settings:"
1822 msgstr "文書の設定"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1825 msgid "&Top of page"
1826 msgstr "ページ上部(&T)"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1829 msgid "&Bottom of page"
1830 msgstr "ページ下部(&B)"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1833 msgid "&Page of floats"
1834 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1837 msgid "&Here if possible"
1838 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1841 msgid "Here de&finitely"
1842 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1845 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1846 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1849 msgid "FontUi"
1850 msgstr "フォントUI"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1853 msgid "&Default family:"
1854 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1857 msgid "Select the default family for the document"
1858 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1861 msgid "&Base size:"
1862 msgstr "基本寸法(&B):"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1865 msgid "&LaTeX font encoding:"
1866 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1869 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1870 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1873 msgid "&Roman:"
1874 msgstr "ローマン体(&R):"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1877 msgid ""
1878 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1879 "typing while the list is expanded."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1883 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1884 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1887 msgid "Use true s&mall caps"
1888 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1901 msgid "Options:"
1902 msgstr "オプション:"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1909 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1912 msgid "&Sans Serif:"
1913 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1916 msgid ""
1917 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1918 "just start typing while the list is expanded."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1922 msgid "S&cale (%):"
1923 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1926 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1927 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Use old st&yle figures"
1932 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1935 msgid "&Typewriter:"
1936 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1939 msgid ""
1940 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1941 "just start typing while the list is expanded."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1945 msgid "Sc&ale (%):"
1946 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1949 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1950 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Use old style &figures"
1955 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1958 msgid "&Math:"
1959 msgstr "数式(&M):"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1962 msgid "Select the math typeface"
1963 msgstr "数式の書体を選んでください"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1966 msgid "C&JK:"
1967 msgstr "C&JK:"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1970 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1971 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1974 msgid ""
1975 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1976 "microtype package"
1977 msgstr ""
1978 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1981 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1982 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1985 msgid ""
1986 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1987 "LuaTeX)"
1988 msgstr ""
1989 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1990 "いしLuaTeX)"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1993 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1994 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1997 msgid ""
1998 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1999 "box prevents that."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2003 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2007 msgid "&Graphics"
2008 msgstr "画像(&G)"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2011 msgid "Select an image file"
2012 msgstr "図表ファイルを選んでください"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2015 msgid "Output Size"
2016 msgstr "出力寸法"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2019 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2020 msgstr ""
2021 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
2022 "さい."
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2025 msgid "Set &height:"
2026 msgstr "高さを設定(&H):"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2029 msgid "&Scale graphics (%):"
2030 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2033 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2034 msgstr ""
2035 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
2036 "さい."
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2039 msgid "Set &width:"
2040 msgstr "幅を設定(&W):"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2043 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2044 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2047 msgid "Rotate Graphics"
2048 msgstr "画像を回転する"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2051 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2052 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2055 msgid "Ro&tate after scaling"
2056 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2059 msgid "Or&igin:"
2060 msgstr "原点(&I):"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2063 msgid "A&ngle (degrees):"
2064 msgstr "角度(&N):"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2067 msgid "File name of image"
2068 msgstr "図のファイル名"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2071 msgid "&Coordinates and Clipping"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2075 msgid ""
2076 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2077 "viewport for PDF output)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Clip to c&oordinates"
2083 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2086 msgid "y:"
2087 msgstr "Y:"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2090 msgid "x:"
2091 msgstr "X:"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2094 msgid ""
2095 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2096 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2100 msgid ""
2101 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2102 "at application level (see Preferences dialog)."
2103 msgstr ""
2104 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
2105 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2108 msgid "Sho&w in LyX"
2109 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2112 msgid "Sca&le on screen (%):"
2113 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2116 msgid ""
2117 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2121 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2125 msgid "Additional LaTeX options"
2126 msgstr "LaTeX追加オプション"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2129 msgid "LaTeX &options:"
2130 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2133 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2134 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2137 msgid "Graphics Group"
2138 msgstr "画像グループ"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Assigned &to group:"
2143 msgstr "所属グループ:"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2146 msgid "Click to define a new graphics group."
2147 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2150 msgid "O&pen new group..."
2151 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2154 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2155 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2158 msgid "Draft mode"
2159 msgstr "下書きモード"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2162 msgid "&Draft mode"
2163 msgstr "下書きモード(&D)"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2166 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2167 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2170 msgid "..............."
2171 msgstr "..............."
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2174 msgid "________"
2175 msgstr "________"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2178 msgid "<-----------"
2179 msgstr "<-----------"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2182 msgid "----------->"
2183 msgstr "----------->"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2186 msgid "\\-----v-----/"
2187 msgstr "\\-----v-----/"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2190 msgid "/-----^-----\\"
2191 msgstr "/-----^-----\\"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2194 msgid "&Spacing:"
2195 msgstr "空白(&S):"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2198 msgid "Supported spacing types"
2199 msgstr "サポートされている空白の種類"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2202 msgid "&Value:"
2203 msgstr "値(&V):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2206 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2207 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2210 msgid "&Fill Pattern:"
2211 msgstr "フィルパターン(&F):"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2214 msgid "&Protect:"
2215 msgstr "保護(&P):"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2218 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2219 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2222 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2224 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2227 msgid "URL"
2228 msgstr "URL"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2231 msgid "&Target:"
2232 msgstr "ターゲット(&T):"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2235 msgid "Name associated with the URL"
2236 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2239 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2240 msgid "&Name:"
2241 msgstr "名前(&N):"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2244 msgid ""
2245 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2246 "to enter LaTeX code."
2247 msgstr ""
2248 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2249 "ときにこれを有効にしてください."
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2252 msgid "Specify the link target"
2253 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2256 msgid "Link type"
2257 msgstr "リンク型"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2260 msgid "Link to the web or to every other target"
2261 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2264 msgid "&Web"
2265 msgstr "ウェブ(&W)"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2268 msgid "Link to an email address"
2269 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2272 msgid "E&mail"
2273 msgstr "電子メール(&M)"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2276 msgid "Link to a file"
2277 msgstr "ファイルへのリンク"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2280 msgid "Fi&le"
2281 msgstr "ファイル(&L)"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2284 #, fuzzy
2285 msgid "I&nclude Type:"
2286 msgstr "取り込みの型(&I):"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2289 msgid "Include"
2290 msgstr "内包(include)"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2293 msgid "Input"
2294 msgstr "入力(input)"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2298 msgid "Verbatim"
2299 msgstr "原文儘(verbatim)"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2303 msgid "Program Listing"
2304 msgstr "プログラムリスト"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2307 msgid "Edit the file"
2308 msgstr "ファイルを編集する"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2311 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2313 msgid "&Edit"
2314 msgstr "編集(&E)"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2317 msgid ""
2318 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2319 "that does not yet exist.)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2323 msgid "Underline spaces in generated output"
2324 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2327 msgid "&Mark spaces in output"
2328 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2331 msgid "Show LaTeX preview"
2332 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2335 msgid "&Show preview"
2336 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2339 msgid "Listing Parameters"
2340 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2343 #, fuzzy
2344 msgid "&Caption:"
2345 msgstr "キャプション:"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2348 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2349 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2350 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2351 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2354 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2355 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2356 msgid "&Bypass validation"
2357 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2360 #, fuzzy
2361 msgid "&More parameters"
2362 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2365 #, fuzzy
2366 msgid ""
2367 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2368 "want to enter LaTeX code."
2369 msgstr ""
2370 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2371 "ときにこれを有効にしてください."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Available I&ndexes:"
2376 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2379 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2380 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2383 msgid ""
2384 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2385 msgstr ""
2386 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2387 "とができます."
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2390 msgid "Index Generation"
2391 msgstr "索引の生成"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2395 msgid "&Options:"
2396 msgstr "オプション(&O):"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2399 msgid "Define program options of the selected processor."
2400 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2403 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2404 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2407 msgid "&Use multiple indexes"
2408 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2411 msgid "&New:[[index]]"
2412 msgstr "新規(&N):"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2415 msgid ""
2416 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2417 msgstr ""
2418 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2419 "い."
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2422 msgid "Add a new index to the list"
2423 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2426 msgid "A&vailable Indexes:"
2427 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2430 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2431 msgid "1"
2432 msgstr "1"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2435 msgid "Remove the selected index"
2436 msgstr "選択した索引を削除"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2439 msgid "Rename the selected index"
2440 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2443 msgid "R&ename..."
2444 msgstr "名称変更(&E)..."
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2447 msgid "Define or change button color"
2448 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Infor&mation Type:"
2453 msgstr "情報の種類:"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2456 msgid ""
2457 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2458 "information below."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2462 #, fuzzy
2463 msgid "&Fix Date:"
2464 msgstr "日付:"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2467 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2471 #, fuzzy
2472 msgid "&Custom:"
2473 msgstr "任意設定(&T):"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2476 msgid "Inset Parameter Configuration"
2477 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2480 msgid "Update dialog when moving context"
2481 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2484 msgid "S&ynchronize Dialog"
2485 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2488 msgid "Apply settings immediately"
2489 msgstr "設定を直ちに適用"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2493 msgid "I&mmediate Apply"
2494 msgstr "直ちに適用(&M)"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2497 msgid "Document &Class"
2498 msgstr "文書クラス(&C)"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2501 msgid "Click to select a local document class definition file"
2502 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2505 msgid "&Local Layout..."
2506 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2509 msgid "Class Options"
2510 msgstr "クラスオプション"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2513 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2514 msgstr ""
2515 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2516 "ださい."
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2519 msgid "&Predefined:"
2520 msgstr "事前定義(&P):"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2523 msgid ""
2524 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2525 "select/deselect."
2526 msgstr ""
2527 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2528 "るには,左クリックしてください."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2531 msgid "Cus&tom:"
2532 msgstr "任意設定(&T):"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2535 msgid "&Graphics driver:"
2536 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2539 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2540 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2543 msgid "Select de&fault master document"
2544 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2547 msgid "&Master:"
2548 msgstr "親文書(&M):"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2551 msgid "Enter the name of the default master document"
2552 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2555 msgid "&Suppress default date on front page"
2556 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2559 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2560 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2563 msgid "&Quote style:"
2564 msgstr "引用様式(&Q):"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Select the default quotation marks style"
2569 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2572 msgid ""
2573 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2574 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2575 "have been inserted with."
2576 msgstr ""
2577 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2578 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2581 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2582 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2585 #, fuzzy
2586 msgid "&Encoding:"
2587 msgstr "文字コード"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2590 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2594 msgid "Select Unicode encoding variant."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2598 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Select custom encoding."
2604 msgstr "文書を選択してください"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2607 msgid "Language pa&ckage:"
2608 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2611 msgid "Select which language package LyX should use"
2612 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2615 msgid ""
2616 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2617 msgstr ""
2618 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2619 "\\usepackage{babel})"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2622 msgid "Of&fset:"
2623 msgstr "オフセット(&F):"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2626 msgid "Value of the vertical line offset."
2627 msgstr "垂直線オフセットの値"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2630 msgid "Value of the line width."
2631 msgstr "行幅の値:"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2634 msgid "&Thickness:"
2635 msgstr "線幅(&T):"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2638 msgid "Value of the line thickness."
2639 msgstr "線幅の値:"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2642 msgid "Input here the listings parameters"
2643 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2647 msgid "Feedback window"
2648 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2651 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2652 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2655 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2656 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2662 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2663 msgid "Listing"
2664 msgstr "プログラムリスト"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2667 msgid "&Main Settings"
2668 msgstr "主な設定(&M)"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2671 msgid "Placement"
2672 msgstr "配置"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2675 msgid "Check for inline listings"
2676 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2679 msgid "&Inline listing"
2680 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2683 msgid "Check for floating listings"
2684 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2687 msgid "&Float"
2688 msgstr "フロート(&F)"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Pla&cement:"
2693 msgstr "配置(&P):"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2696 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2697 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2700 msgid "Line numbering"
2701 msgstr "行番号"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2704 msgid "&Side:"
2705 msgstr "左右指定(&S):"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2708 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2709 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2712 msgid "S&tep:"
2713 msgstr "行間(&T):"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2716 msgid "Difference between two numbered lines"
2717 msgstr "二つの附番行の行間"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2720 msgid "Font si&ze:"
2721 msgstr "フォント寸(&Z):"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2724 msgid "Choose the font size for line numbers"
2725 msgstr "フォントの寸法を選択"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2728 msgid "Style"
2729 msgstr "様式"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2732 msgid "F&ont size:"
2733 msgstr "フォント寸(&O):"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2736 msgid "The content's base font size"
2737 msgstr "中身の基本フォント寸"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2740 msgid "Font Famil&y:"
2741 msgstr "フォント族(&Y):"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2744 msgid "The content's base font style"
2745 msgstr "中身の基本フォント様式"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2748 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2749 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2752 msgid "&Break long lines"
2753 msgstr "長い行は分割(&B)"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2756 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2757 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2760 msgid "S&pace as symbol"
2761 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2764 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2765 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2768 msgid "Space i&n string as symbol"
2769 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2772 msgid "Tab&ulator size:"
2773 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2776 msgid "Use extended character table"
2777 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2780 msgid "&Extended character table"
2781 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2784 msgid "Lan&guage:"
2785 msgstr "言語(&G):"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2788 msgid "Select the programming language"
2789 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2792 msgid "&Dialect:"
2793 msgstr "方言(&D):"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2796 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2797 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2800 msgid "Range"
2801 msgstr "範囲"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2804 msgid "Fi&rst line:"
2805 msgstr "最初の行(&R):"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2808 msgid "The first line to be printed"
2809 msgstr "印刷される最初の行"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2812 msgid "&Last line:"
2813 msgstr "最後の行(&L):"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2816 msgid "The last line to be printed"
2817 msgstr "印刷される最後の行"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2820 msgid "Ad&vanced"
2821 msgstr "詳細(&V)"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2824 msgid "More Parameters"
2825 msgstr "追加パラメーター"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2828 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2829 msgstr ""
2830 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2831 "表示するには?を入力してください."
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2834 msgid "Document-specific layout information"
2835 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2838 msgid "&Validate"
2839 msgstr "検証(&V)"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2842 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2843 msgid "Errors reported in terminal."
2844 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2847 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2851 msgid "Convert"
2852 msgstr "変換子"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2855 msgid "Log &Type:"
2856 msgstr "ログ型(&T):"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2859 msgid "Jump to the next error message."
2860 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2863 msgid "Next &Error"
2864 msgstr "次のエラー(&E)"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2867 msgid "Jump to the next warning message."
2868 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2871 msgid "Next &Warning"
2872 msgstr "次の警告(&W)"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2875 msgid "&Find:"
2876 msgstr "検索対象(&F):"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2879 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2883 msgid "&Open Containing Directory"
2884 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2887 msgid "Update the display"
2888 msgstr "表示を更新"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2891 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2892 msgid "&Update"
2893 msgstr "更新(&U)"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Filter"
2898 msgstr "フィルタ:"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2901 msgid "&Type:"
2902 msgstr "型(&T):"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2905 msgid ""
2906 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2907 "displayed"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2911 msgid "Filter case-sensitively"
2912 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2915 msgid "Case Sensiti&ve"
2916 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2919 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2923 msgid "&Default margins"
2924 msgstr "既定の余白(&D)"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2927 msgid "&Top:"
2928 msgstr "上部(&T):"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2931 msgid "&Bottom:"
2932 msgstr "下部(&B):"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2935 msgid "&Inner:"
2936 msgstr "内側(&I):"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2939 msgid "O&uter:"
2940 msgstr "外側(&U):"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2943 msgid "Head &sep:"
2944 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2947 msgid "Head &height:"
2948 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2951 msgid "&Foot skip:"
2952 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
2955 msgid "&Column sep:"
2956 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2959 msgid "Master Document Output"
2960 msgstr "親文書出力"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2963 msgid "Include all subdocuments in the output"
2964 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2967 msgid "&Include all children"
2968 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2971 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2972 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2975 msgid "Include only &selected children"
2976 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2979 msgid ""
2980 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2981 "the excluded child documents."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Global Counters && References"
2987 msgstr "引用されていない全ての文献"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2990 msgid ""
2991 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2992 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2993 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2994 "counter values and references."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2998 msgid "Do &not maintain (fast)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3002 msgid ""
3003 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3004 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3005 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3006 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3007 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3008 "correct counters and more or less correct references."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3012 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3016 msgid ""
3017 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3018 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3019 "you absolutely need correct counters."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3023 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3027 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3028 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3031 msgid "&Vertical:"
3032 msgstr "垂直(&V):"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3035 msgid "Vertical alignment"
3036 msgstr "垂直揃え"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Hori&zontal:"
3041 msgstr "水平(&H):"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Appearance"
3046 msgstr "付録"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3049 msgid "decoration type / matrix border"
3050 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3054 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3055 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3056 msgid "Number of rows"
3057 msgstr "行数"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3060 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3061 msgid "&Rows:"
3062 msgstr "行(&R):"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3066 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3067 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3068 msgid "Number of columns"
3069 msgstr "列数"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3072 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3073 msgid "&Columns:"
3074 msgstr "列(&C):"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3077 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3078 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3079 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3082 msgid "All packages:"
3083 msgstr "全パッケージ:"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3086 msgid "Load A&utomatically"
3087 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3090 msgid "Load Alwa&ys"
3091 msgstr "常に読み込む(&Y)"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3094 msgid "Do &Not Load"
3095 msgstr "読み込まない(&N)"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3098 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3099 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Indent &formulas"
3104 msgstr "数式を字下げ(&F)"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3107 msgid "Size of the indentation"
3108 msgstr "字下げ幅"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3111 msgid "Formula numbering side:"
3112 msgstr "数式番号の位置:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3115 msgid "Side where formulas are numbered"
3116 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3119 msgid "A&vailable:"
3120 msgstr "選択可能(&V):"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3123 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3124 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3125 msgid "A&dd"
3126 msgstr "追加(&D)"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3129 msgid "De&lete"
3130 msgstr "削除(&D)"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3133 msgid "S&elected:"
3134 msgstr "選択済み(&E):"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3137 msgid "Nomenclature"
3138 msgstr "用語集"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3141 msgid "Sy&mbol:"
3142 msgstr "記号(&M):"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3145 msgid "Des&cription:"
3146 msgstr "説明(&C):"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3149 msgid "Sort &as:"
3150 msgstr "整序用文字列(&A):"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3153 msgid ""
3154 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3155 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3156 msgstr ""
3157 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
3158 "入力したい場合に有効にしてください."
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3161 msgid "Type"
3162 msgstr "種類"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3165 msgid "LyX internal only"
3166 msgstr "LyX内部のみ"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3169 msgid "LyX &Note"
3170 msgstr "LyX註釈(&N)"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3173 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3174 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3177 msgid "&Comment"
3178 msgstr "コメント(&C)"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3181 msgid "Print as grey text"
3182 msgstr "白黒で印刷"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3185 msgid "&Greyed out"
3186 msgstr "淡色表示(&G)"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Add line numbers to the document"
3191 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3194 #, fuzzy
3195 msgid "L&ine numbering"
3196 msgstr "行番号"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3199 msgid "O&ptions:"
3200 msgstr "オプション(&P):"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3203 msgid ""
3204 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3205 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3209 msgid "&List in Table of Contents"
3210 msgstr "目次に載せる(&L)"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3213 msgid "&Numbering"
3214 msgstr "連番を振る(&N)"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3217 #, fuzzy
3218 msgid "DocBook Output Options"
3219 msgstr "XHTML出力オプション"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3222 #, fuzzy
3223 msgid "&Table output:"
3224 msgstr "数式出力(&M):"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3227 msgid "Format to use for math output."
3228 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3231 msgid "HTML"
3232 msgstr "HTML"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3235 msgid "CALS"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3239 msgid "LyX Format"
3240 msgstr "LyX形式"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3243 msgid ""
3244 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3245 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3246 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3247 "in collaborative settings and with version control systems."
3248 msgstr ""
3249 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3250 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3251 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3252 "しょう."
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3255 msgid "Save &transient properties"
3256 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3259 msgid "Output Format"
3260 msgstr "出力形式"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3263 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3264 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3267 msgid "De&fault output format:"
3268 msgstr "既定出力形式(&F):"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3271 msgid "XHTML Output Options"
3272 msgstr "XHTML出力オプション"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3275 msgid "MathML"
3276 msgstr "MathML"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3279 msgid "Images"
3280 msgstr "画像"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3283 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3285 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3286 msgid "LaTeX"
3287 msgstr "LaTeX"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Write CSS to file"
3292 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3295 msgid "&Math output:"
3296 msgstr "数式出力(&M):"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3299 msgid "Math &image scaling:"
3300 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3303 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3304 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3307 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3308 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3311 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3312 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3315 msgid ""
3316 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3317 "really necessary)"
3318 msgstr ""
3319 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
3320 "み使用してください)"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3323 msgid "&Allow running external programs"
3324 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3327 #, fuzzy
3328 msgid "LaTeX Output Options"
3329 msgstr "XHTML出力オプション"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3332 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3333 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3336 msgid "S&ynchronize with output"
3337 msgstr "出力と同期(&Y)"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3340 msgid "C&ustom macro:"
3341 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3344 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3345 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3348 msgid ""
3349 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3350 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3351 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3355 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3359 msgid "&Use hyperref support"
3360 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3363 msgid "&General"
3364 msgstr "一般(&G)"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3367 msgid "Header Information"
3368 msgstr "ヘッダ情報"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3371 msgid "&Title:"
3372 msgstr "表題(&T):"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3375 msgid "&Author:"
3376 msgstr "著者(&A):"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Sub&ject:"
3381 msgstr "主題:"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3384 msgid "&Keywords:"
3385 msgstr "キーワード(&K):"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3388 msgid ""
3389 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3390 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3393 msgid "Automatically fi&ll header"
3394 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3397 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3398 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3401 msgid "Load in &fullscreen mode"
3402 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3405 msgid "H&yperlinks"
3406 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3409 msgid "Allows link text to break across lines."
3410 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3413 msgid "B&reak links over lines"
3414 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3417 msgid "No &frames around links"
3418 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3421 msgid "C&olor links"
3422 msgstr "色付きリンク(&O)"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3425 msgid "Bibliographical backreferences"
3426 msgstr "書誌情報の逆参照"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3429 msgid "B&ackreferences:"
3430 msgstr "逆参照(&A):"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3433 msgid "&Bookmarks"
3434 msgstr "しおり(&B)"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3437 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3438 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3441 msgid "&Numbered bookmarks"
3442 msgstr "連番のしおり(&N)"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3445 msgid "&Open bookmark tree"
3446 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3449 msgid "Number of levels"
3450 msgstr "階層数"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3453 msgid "Additional O&ptions"
3454 msgstr "追加オプション(&P)"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3457 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3458 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3461 msgid "Paper Format"
3462 msgstr "用紙書式"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3466 msgid "&Format:"
3467 msgstr "形式(&F):"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3470 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3471 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3474 msgid "&Orientation:"
3475 msgstr "用紙方向(&O)"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3478 msgid "&Portrait"
3479 msgstr "縦向き(&P)"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3482 msgid "&Landscape"
3483 msgstr "横向き(&L)"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3487 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3488 msgid "Page Layout"
3489 msgstr "ページレイアウト"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3492 msgid "Page &style:"
3493 msgstr "ページ様式(&S):"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3496 msgid "Style used for the page header and footer"
3497 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3500 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3501 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3504 msgid "&Two-sided document"
3505 msgstr "両面文書(&T)"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3508 msgid "Line &spacing"
3509 msgstr "行間(&S)"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3513 msgid "Single"
3514 msgstr "なし"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3517 msgid "1.5"
3518 msgstr "半行"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3522 msgid "Double"
3523 msgstr "一行"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3530 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3535 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3538 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3542 msgid "Custom"
3543 msgstr "任意設定"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3546 msgid "&Justified"
3547 msgstr "両端揃え(&J)"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3550 msgid "Ri&ght"
3551 msgstr "右揃え(&G)"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3554 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3555 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3558 msgid "Paragraph's &Default"
3559 msgstr "段落の既定値(&D)"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3562 msgid "Label Width"
3563 msgstr "ラベルの幅"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3567 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3568 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3571 msgid "Lo&ngest label"
3572 msgstr "最長のラベル(&N)"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3575 #, fuzzy
3576 msgid "&Do not indent paragraph"
3577 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3580 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3581 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Phanto&m"
3586 msgstr "埋め草"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3589 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3590 msgstr "埋め草の水平幅"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3593 msgid "&Horizontal Phantom"
3594 msgstr "水平埋め草(&H)"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3597 msgid "Vertical space of the phantom content"
3598 msgstr "埋め草の垂直幅"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Verti&cal Phantom"
3603 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3606 #, fuzzy
3607 msgid "&Find"
3608 msgstr "検索対象(&F):"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Change the selected color"
3613 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3616 msgid "A&lter..."
3617 msgstr "変更(&L)..."
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3620 msgid "Reset the selected color to its original value"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Restore &Default"
3626 msgstr "既定値に戻す"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3629 msgid "Reset all colors to their original value"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Restore A&ll"
3635 msgstr "復元(&R)"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3638 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3642 msgid "&Use system colors"
3643 msgstr "システム色を使用(&U)"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3646 msgid "In Math"
3647 msgstr "数式中"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3650 msgid ""
3651 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3652 "delay."
3653 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3656 msgid "Automatic in&line completion"
3657 msgstr "自動補完入力(&L)"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3660 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3661 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3664 msgid "Automatic p&opup"
3665 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3668 msgid "Autoco&rrection"
3669 msgstr "自動修正(&R)"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3672 msgid "In Text"
3673 msgstr "テキスト中"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3676 msgid ""
3677 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3678 "delay."
3679 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3682 msgid "Automatic &inline completion"
3683 msgstr "自動補完入力(&I)"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3686 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3687 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3690 msgid "Automatic &popup"
3691 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3694 msgid ""
3695 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3696 "mode."
3697 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3700 msgid "Cursor i&ndicator"
3701 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3705 msgid "General[[settings]]"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3709 msgid ""
3710 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3711 "if it is available."
3712 msgstr ""
3713 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3716 msgid "s inline completion dela&y"
3717 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3720 msgid ""
3721 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3722 "if it is available."
3723 msgstr ""
3724 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3725 "します."
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3728 msgid "s popup d&elay"
3729 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3732 msgid ""
3733 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3734 "completed."
3735 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3738 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3739 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3742 msgid ""
3743 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3744 "It will be shown right away."
3745 msgstr ""
3746 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3749 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3750 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3753 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3754 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3757 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3758 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3761 msgid "Converter Defi&nitions"
3762 msgstr "変換子の定義(&N)"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3765 #, fuzzy
3766 msgid "&Converter:"
3767 msgstr "変換子(&O):"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3770 msgid "E&xtra flag:"
3771 msgstr "追加フラグ(&X):"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Fro&m format:"
3776 msgstr "変換元の形式(&F):"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3779 msgid "&To format:"
3780 msgstr "変換先の形式(&T):"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3784 msgid "&Modify"
3785 msgstr "修正(&M)"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3790 msgid "Remo&ve"
3791 msgstr "削除(&V)"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3794 msgid "Converter File Cache"
3795 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3798 msgid "&Enabled"
3799 msgstr "有効(&E)"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3802 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3803 msgstr "最大日数(&G):"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3806 msgid "Security"
3807 msgstr "セキュリティ"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3810 msgid ""
3811 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3812 msgstr ""
3813 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3816 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3817 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3820 msgid ""
3821 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3822 "'needauth' option."
3823 msgstr ""
3824 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3825 "ユーザに確認します."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3828 msgid "Use need&auth option"
3829 msgstr "need&authオプションを使用する"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3832 msgid "Factor for the preview size"
3833 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3836 msgid "Display &graphics"
3837 msgstr "画像を表示(&G)"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3840 msgid "Instant &preview:"
3841 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3845 msgid "Off"
3846 msgstr "無効"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3849 msgid "No math"
3850 msgstr "数式を除く"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3853 msgid "On"
3854 msgstr "有効"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3857 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3858 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3861 msgid "&Mark end of paragraphs"
3862 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3865 msgid "Preview si&ze:"
3866 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3869 msgid ""
3870 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3871 "workarea"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3875 #, fuzzy
3876 msgid "&Underline change tracking additions"
3877 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3880 msgid "Session Handling"
3881 msgstr "セッション処理"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3884 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3885 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3888 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3889 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3892 msgid "Restore cursor &positions"
3893 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3896 msgid "&Load opened files from last session"
3897 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3900 msgid "&Clear all session information"
3901 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3904 msgid "Backup && Saving"
3905 msgstr "バックアップと保存"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3908 msgid "Backup &original documents when saving"
3909 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3912 msgid "&Backup documents, every"
3913 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3916 msgid "&minutes"
3917 msgstr "分(&M)"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3920 msgid ""
3921 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3922 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3923 "state (compressed or uncompressed)."
3924 msgstr ""
3925 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3926 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3929 msgid "&Save new documents compressed by default"
3930 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3933 msgid ""
3934 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3935 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3936 "included files."
3937 msgstr ""
3938 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3939 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3940 "す."
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3943 msgid "Save the &document directory path"
3944 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3947 msgid "Windows && Work Area"
3948 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3951 msgid "Open documents in &tabs"
3952 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3955 msgid ""
3956 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3957 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3958 msgstr ""
3959 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3960 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3963 msgid "Use s&ingle instance"
3964 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3967 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3968 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3971 msgid "Displa&y single close-tab button"
3972 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3975 msgid "Closing last &view:"
3976 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3979 msgid "Closes document"
3980 msgstr "文書を閉じる"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3983 msgid "Hides document"
3984 msgstr "文書を非表示にする"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3987 msgid "Ask the user"
3988 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3991 msgid "Editing"
3992 msgstr "編集"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3995 msgid "Scroll &below end of document"
3996 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3999 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4000 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4003 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4004 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4007 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4008 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4011 msgid ""
4012 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4013 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4014 "is deactivated."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4018 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4022 msgid "Sort &environments alphabetically"
4023 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4026 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4027 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4030 msgid ""
4031 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4032 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Search &drive for cited files"
4038 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Patte&rn:"
4043 msgstr "フィルパターン(&F):"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4046 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4050 msgid ""
4051 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4052 "width used when set to 0."
4053 msgstr ""
4054 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
4055 "カーソル幅が使用されます."
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4058 msgid "Cursor width (&pixels):"
4059 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4062 msgid "Skip trailing non-word characters"
4063 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4066 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4067 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4070 msgid "&Group environments by their category"
4071 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4074 msgid "Fullscreen"
4075 msgstr "全画面表示"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4078 msgid "Hide &menubar"
4079 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4082 msgid "Hide scr&ollbar"
4083 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4086 msgid "Hide sta&tusbar"
4087 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4090 #, fuzzy
4091 msgid "H&ide tabbar"
4092 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4095 msgid "&Limit text width"
4096 msgstr "本文幅を制限(&L)"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Screen used (pi&xels):"
4101 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4104 msgid "&Hide toolbars"
4105 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4108 msgid "&New..."
4109 msgstr "新規(&N)..."
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4112 msgid "Re&move"
4113 msgstr "削除(&M)"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4116 msgid "&Document format"
4117 msgstr "文書形式(&D)"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4120 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4121 msgstr ""
4122 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4125 msgid "Sho&w in export menu"
4126 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4129 msgid "Vector &graphics format"
4130 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4133 msgid "S&hort name:"
4134 msgstr "短縮名(&H):"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4137 msgid "E&xtensions:"
4138 msgstr "拡張子(&X):"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4141 msgid "&MIME:"
4142 msgstr "&MIME:"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4145 msgid "Shortc&ut:"
4146 msgstr "捷径(&U):"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4149 msgid "Ed&itor:"
4150 msgstr "編集プログラム(&I):"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4153 msgid "&Viewer:"
4154 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4157 msgid "Co&pier:"
4158 msgstr "複写子(&P):"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4164 "variants"
4165 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4168 msgid "Default Output Formats"
4169 msgstr "既定の出力形式"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4172 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4173 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4176 #, fuzzy
4177 msgid ""
4178 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4179 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4180 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4183 #, fuzzy
4184 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4185 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4188 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4189 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4192 msgid "With &TeX fonts:"
4193 msgstr "&TeXフォント使用時:"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4196 #, fuzzy
4197 msgid "&Japanese:"
4198 msgstr "日本語"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4201 msgid "Your name"
4202 msgstr "あなたの名前"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4205 #, fuzzy
4206 msgid "&Initials:"
4207 msgstr "頭文字"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4210 msgid "Initials of your name"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4214 msgid "&E-mail:"
4215 msgstr "電子メール(&E):"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4218 msgid "Your E-mail address"
4219 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4222 msgid "Keyboard"
4223 msgstr "キーボード"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4226 msgid "Use &keyboard map"
4227 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4231 msgid "Br&owse..."
4232 msgstr "一覧(&O)..."
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4235 msgid "S&econdary:"
4236 msgstr "副(&E):"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4239 msgid "&Primary:"
4240 msgstr "主(&P):"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4243 msgid ""
4244 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4245 "time LyX is launched."
4246 msgstr ""
4247 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4248 "効になります."
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4251 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4252 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4255 msgid "Mouse"
4256 msgstr "マウス"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4259 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4260 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4263 msgid ""
4264 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4265 "speed it up, low values slow it down."
4266 msgstr ""
4267 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4268 "を下げれば遅くなります."
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4271 msgid ""
4272 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4273 msgstr ""
4274 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4275 "れるようになります."
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4278 msgid "&Middle mouse button pasting"
4279 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4282 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4283 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4286 #, fuzzy
4287 msgid "&Enable"
4288 msgstr "有効(&E)"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4291 msgid "Ctrl"
4292 msgstr "Ctrl"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4295 msgid "Shift"
4296 msgstr "Shift"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4299 msgid "Alt"
4300 msgstr "Alt"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4303 msgid "User &interface language:"
4304 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4307 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4308 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4311 #, fuzzy
4312 msgid "LaTeX Language Support"
4313 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4316 msgid "Language &package:"
4317 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4322 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4327 msgid "Automatic"
4328 msgstr "自動"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4332 msgid "Always Babel"
4333 msgstr "常にBabel"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4337 msgid "None[[language package]]"
4338 msgstr "なし[[language package]]"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4344 "\\usepackage{babel})"
4345 msgstr ""
4346 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
4347 "\\usepackage{babel})"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4350 msgid "Command s&tart:"
4351 msgstr "開始コマンド(&T):"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4354 #, fuzzy
4355 msgid ""
4356 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4357 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4358 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4361 msgid "Command e&nd:"
4362 msgstr "終了コマンド(&N):"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4365 #, fuzzy
4366 msgid ""
4367 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4368 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4369 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4372 #, fuzzy
4373 msgid ""
4374 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4375 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4376 "used languages."
4377 msgstr ""
4378 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
4379 "場合にチェックします"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4382 msgid "Set languages &globally"
4383 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4386 #, fuzzy
4387 msgid ""
4388 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4389 "command"
4390 msgstr ""
4391 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
4392 "します"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Set document language e&xplicitly"
4397 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4400 #, fuzzy
4401 msgid ""
4402 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4403 "command"
4404 msgstr ""
4405 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
4406 "ます"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4409 msgid "&Unset document language explicitly"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Editor Settings"
4415 msgstr "ボックスの設定"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4418 #, fuzzy
4419 msgid ""
4420 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4421 "in the work area"
4422 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4425 #, fuzzy
4426 msgid "&Mark additional languages"
4427 msgstr "外国語をマークする(&F)"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4430 msgid ""
4431 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4432 "system, as default input language."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Respect &OS keyboard language"
4438 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4441 msgid ""
4442 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4443 "direction"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4449 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4452 msgid ""
4453 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4454 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4455 "when coming from the left)"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4459 msgid "&Logical"
4460 msgstr "論理的(&L)"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4463 msgid ""
4464 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4465 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4466 "from the left)"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4470 msgid "&Visual"
4471 msgstr "視覚的(&V)"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Local Preferences"
4476 msgstr "全ての文献"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4480 msgid ""
4481 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4482 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4483 "for the current language."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4487 msgid "Default decimal &separator:"
4488 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4493 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4499 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4502 msgid "Default length &unit:"
4503 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Language Default"
4509 msgstr "言語既定値(&G)"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4512 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4513 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4516 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4517 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4520 msgid "P&rocessor:"
4521 msgstr "処理子(&R):"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4524 msgid "BibTeX command and options"
4525 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4529 msgid "Processor for &Japanese:"
4530 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4533 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4534 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4537 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4538 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4541 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4542 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4545 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4546 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4549 msgid "CheckTeX start options and flags"
4550 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4553 msgid "&CheckTeX command:"
4554 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4557 msgid "&Nomenclature command:"
4558 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4561 msgid ""
4562 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4563 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4564 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4565 msgstr ""
4566 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4567 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4568 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4571 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4572 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4575 msgid "Set class options to default on class change"
4576 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4579 msgid "R&eset class options when document class changes"
4580 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4583 msgid "Forward Search"
4584 msgstr "順検索"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4587 msgid "DV&I command:"
4588 msgstr "DV&Iコマンド:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4591 msgid "&PDF command:"
4592 msgstr "&PDFコマンド:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4595 msgid "Dvips Options"
4596 msgstr "dvipsオプション|s"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4599 msgid "Paper t&ype:"
4600 msgstr "用紙種類(&Y):"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4603 msgid "Paper si&ze:"
4604 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4607 msgid "Lan&dscape:"
4608 msgstr "横向き(&D):"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4611 msgid "Other Options"
4612 msgstr "他のオプション"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4615 msgid "Output &line length:"
4616 msgstr "出力の行幅(&L):"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4619 msgid ""
4620 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4621 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4622 "paragraphs are separated by a blank line."
4623 msgstr ""
4624 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4625 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4628 msgid "&Overwrite on export:"
4629 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4632 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4633 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4636 msgid "Ask permission"
4637 msgstr "許可を求める"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4640 msgid "Main file only"
4641 msgstr "主幹ファイルのみ"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4644 msgid "All files"
4645 msgstr "全てのファイル"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4648 msgid ""
4649 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4650 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4651 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4652 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4653 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4654 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4655 msgstr ""
4656 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4657 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4658 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4659 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4660 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4663 msgid "&PATH prefix:"
4664 msgstr "&PATH接頭辞:"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4667 msgid ""
4668 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4669 "variable. Use the OS native format."
4670 msgstr ""
4671 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4672 "マットを使ってください."
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4675 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4676 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4679 msgid ""
4680 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4681 "environment variable. Use the OS native format."
4682 msgstr ""
4683 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4684 "フォーマットを使ってください."
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4693 msgid "Browse..."
4694 msgstr "一覧..."
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4697 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4698 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4701 msgid "&Temporary directory:"
4702 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4705 msgid "Ly&XServer pipe:"
4706 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4709 msgid "&Backup directory:"
4710 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4713 msgid "&Example files:"
4714 msgstr "用例ファイル(&E):"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4717 msgid "&Document templates:"
4718 msgstr "ひな型文書(&D):"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4721 msgid "&Working directory:"
4722 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4725 msgid "H&unspell dictionaries:"
4726 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4729 msgid "Sans Seri&f:"
4730 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4733 msgid "T&ypewriter:"
4734 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4737 msgid "R&oman:"
4738 msgstr "ローマン体(&O):"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4741 msgid "Default &zoom %:"
4742 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4745 msgid "Font Sizes"
4746 msgstr "フォント寸"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4749 msgid "&Large:"
4750 msgstr "やや大(&L):"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4753 msgid "&Larger:"
4754 msgstr "大(&L):"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4757 msgid "&Largest:"
4758 msgstr "極大(&L):"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4761 msgid "&Huge:"
4762 msgstr "極々大(&H):"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4765 msgid "&Hugest:"
4766 msgstr "最大(&H):"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4769 msgid "S&mallest:"
4770 msgstr "極小(&M):"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4773 msgid "S&maller:"
4774 msgstr "小(&M):"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4777 msgid "S&mall:"
4778 msgstr "やや小(&M):"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4781 msgid "&Normal:"
4782 msgstr "ふつう(&N):"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4785 msgid "&Tiny:"
4786 msgstr "最小(&T):"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4789 msgid "&New"
4790 msgstr "新規(&N)"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4793 msgid "&Bind file:"
4794 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4797 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4798 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4801 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4802 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4805 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4806 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4809 msgid "&Spellchecker engine:"
4810 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4813 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4814 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4817 msgid "Accept compound &words"
4818 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4821 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4822 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4825 msgid "S&pellcheck continuously"
4826 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4829 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4830 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4833 msgid "&Escape characters:"
4834 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4837 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4838 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4841 msgid "Al&ternative language:"
4842 msgstr "代替言語(&T):"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4845 msgid "General Look && Feel"
4846 msgstr "操作性一般"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4849 msgid "Use icons from system's &theme"
4850 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4853 msgid "&User interface file:"
4854 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4857 msgid "&Icon set:"
4858 msgstr "アイコンセット(&I):"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4861 msgid ""
4862 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4863 "save the preferences and restart LyX."
4864 msgstr ""
4865 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4866 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4869 msgid "Context Help"
4870 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4873 msgid ""
4874 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4875 "the main work area of an edited document"
4876 msgstr ""
4877 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4878 "つコメントを自動的に表示します"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4881 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4882 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4885 msgid "Menus"
4886 msgstr "メニュー"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4889 msgid "&Maximum last files:"
4890 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4893 msgid ""
4894 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4895 "current LyX session, not permanently."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4899 #, fuzzy
4900 msgid "A&pply to current session only"
4901 msgstr "画面版のみ"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4904 msgid "Nomenclature settings"
4905 msgstr "用語集の設定"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4909 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4910 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4913 msgid "&List Indentation:"
4914 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4917 msgid "Custom &Width:"
4918 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4921 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4922 msgstr ""
4923 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Available i&ndexes:"
4928 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4931 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4932 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4935 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4936 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4939 msgid "&Subindex"
4940 msgstr "下位索引(&S):"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4943 msgid ""
4944 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4945 "code in index names."
4946 msgstr ""
4947 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4948 "れを有効にしてください."
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4951 msgid "Output"
4952 msgstr "出力"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4955 msgid "Settings"
4956 msgstr "設定"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4959 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4960 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4963 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4964 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4967 msgid "&Clear automatically"
4968 msgstr "自動消去(&C)"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4971 msgid "Debug messages"
4972 msgstr "デバッグメッセージ"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4975 msgid "Display no debug messages"
4976 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4979 msgid "&None"
4980 msgstr "なし(&N)"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4983 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4984 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4987 msgid "S&elected"
4988 msgstr "選択済み(&E)"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4991 msgid "Display all debug messages"
4992 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4995 msgid "&All"
4996 msgstr "全て(&A)"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4999 msgid "Display statusbar messages?"
5000 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5003 msgid "&Statusbar messages"
5004 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5007 msgid "&In[[buffer]]:"
5008 msgstr "対象(&I):"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5011 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5012 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5015 msgid "So&rt:"
5016 msgstr "整序(&R):"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5019 msgid "Sorting of the list of available labels"
5020 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5023 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5024 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5027 msgid "Grou&p"
5028 msgstr "グループ(&P)"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5031 msgid "Available &Labels:"
5032 msgstr "利用できるラベル(&L):"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5035 msgid "Sele&cted Label:"
5036 msgstr "選択済みラベル(&C):"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5039 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5040 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5043 msgid "Jump to the selected label"
5044 msgstr "選択したラベルに移動"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5047 msgid "&Go to Label"
5048 msgstr "ラベルに移動(&G)"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5051 msgid "Reference For&mat:"
5052 msgstr "参照形式(&M):"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5055 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5056 msgstr "相互参照の様式を調節"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5059 msgid "<reference>"
5060 msgstr "<参照>"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5063 msgid "(<reference>)"
5064 msgstr "(<参照>)"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5067 msgid "<page>"
5068 msgstr "<参照ページ>"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5071 msgid "on page <page>"
5072 msgstr "on page <参照ページ>"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5075 msgid "<reference> on page <page>"
5076 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5079 msgid "Formatted reference"
5080 msgstr "整形された参照"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5083 msgid "Textual reference"
5084 msgstr "名称参照"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5087 msgid "Label only"
5088 msgstr "ラベルのみ"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5091 msgid ""
5092 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5093 "references, and only if you are using refstyle.)"
5094 msgstr ""
5095 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
5096 "照に対してだけ作用します)."
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5099 msgid "Plural"
5100 msgstr "複数形"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5103 msgid ""
5104 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5105 "references, and only if you are using refstyle.)"
5106 msgstr ""
5107 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
5108 "み参照に対してだけ作用します)."
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5111 msgid "Capitalized"
5112 msgstr "大文字化"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5115 msgid "Do not output part of label before \":\""
5116 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5119 msgid "No Prefix"
5120 msgstr "接頭辞なし"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Repla&ce with:"
5125 msgstr "置換文字列(&W):"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5128 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5129 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5132 msgid "Match w&hole words only"
5133 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5136 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5137 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Export for&mats:"
5142 msgstr "書き出し形式(&E):"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Send exported file to &command:"
5147 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5150 msgid "Edit shortcut"
5151 msgstr "ショートカットを編集する"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Fu&nction:"
5156 msgstr "関数(&F):"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5159 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5160 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Short&cut:"
5165 msgstr "捷径(&S):"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5168 msgid ""
5169 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5170 "the 'Clear' button"
5171 msgstr ""
5172 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
5173 "タンを押すと内容をリセットできます."
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5176 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5177 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5180 msgid "&Delete Key"
5181 msgstr "キーを削除(&D)"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5184 msgid "Clear current shortcut"
5185 msgstr "現在の捷径を消去"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5188 msgid "C&lear"
5189 msgstr "消去(&L)"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5192 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5193 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5194 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5195 msgid "Spell Checker"
5196 msgstr "スペルチェッカー"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5199 msgid "Replace with selected word"
5200 msgstr "選択した単語で置き換える"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5203 msgid "Replace word with current choice"
5204 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5207 msgid "Ignore this word"
5208 msgstr "単語を無視する"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5211 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5212 msgid "&Ignore"
5213 msgstr "無視(&I)"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5216 msgid ""
5217 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5218 msgstr ""
5219 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
5220 "す."
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5223 msgid "&Find Next"
5224 msgstr "次候補(&F)"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5227 msgid "Unknown word:"
5228 msgstr "辞書にない単語:"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5231 msgid "Current word"
5232 msgstr "現在の単語"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5235 msgid "Re&placement:"
5236 msgstr "置換(&P):"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5239 msgid "S&uggestions:"
5240 msgstr "修正候補(&U):"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5243 msgid "Ignore this word throughout this session"
5244 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5247 msgid "I&gnore All"
5248 msgstr "全て無視(&G)"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5251 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5252 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5255 msgid ""
5256 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5257 "full range."
5258 msgstr ""
5259 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
5260 "は,UTF-8を選択してください."
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5263 msgid "Ca&tegory:"
5264 msgstr "カテゴリ(&T):"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5267 msgid "Select this to display all available characters at once"
5268 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5271 msgid "&Display all"
5272 msgstr "すべて表示(&D)"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5275 #, fuzzy
5276 msgid "&Style:"
5277 msgstr "様式"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5280 msgid "&Table Settings"
5281 msgstr "表の設定(&T)"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5284 msgid "Row setting"
5285 msgstr "行の設定"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5288 msgid "Merge cells of different rows"
5289 msgstr "複数行のセルを連結する"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5292 msgid "M&ultirow"
5293 msgstr "連結行(&U)"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5296 msgid "&Vertical Offset:"
5297 msgstr "垂直オフセット(&V):"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5300 msgid "Optional vertical offset"
5301 msgstr "非必須の垂直オフセット"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5304 msgid "Cell setting"
5305 msgstr "セルの設定"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5308 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5309 msgstr "このセルを90度回転させる"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5312 msgid "rotation angle"
5313 msgstr "回転角"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5316 #, fuzzy
5317 msgid "de&grees"
5318 msgstr "度"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5321 msgid "Table-wide settings"
5322 msgstr "表全体の設定"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5325 msgid "W&idth:"
5326 msgstr "幅(&I):"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5329 msgid "Verti&cal alignment:"
5330 msgstr "垂直揃え(&C):"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5333 msgid "Vertical alignment of the table"
5334 msgstr "表の垂直揃え"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5337 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5338 msgstr "表を90度回転させる"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5341 msgid "&Rotate"
5342 msgstr "回転(&R)"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5345 msgid "degrees"
5346 msgstr "度"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5349 msgid "Column settings"
5350 msgstr "列の設定"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5353 msgid ""
5354 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5355 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5356 "Fixed custom width</p></body></html>"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Text length"
5362 msgstr "文字様式"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Variable[[Width]]"
5367 msgstr "可変"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Custom[[Width]]"
5372 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5375 msgid "Horizontal alignment in column"
5376 msgstr "列中の水平揃え"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5379 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5380 msgid "Justified"
5381 msgstr "両端揃え"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5384 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5385 msgid "At Decimal Separator"
5386 msgstr "小数点で"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Hori&zontal alignment:"
5391 msgstr "水平揃え(&H):"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5394 msgid ""
5395 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5396 "the row."
5397 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5400 msgid "&Vertical alignment in row:"
5401 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Custom width of the column"
5406 msgstr "列の固定幅"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5409 msgid "&Decimal separator:"
5410 msgstr "小数点(&D):"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5413 msgid "Merge cells of different columns"
5414 msgstr "複数列のセルを連結する"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5417 msgid "Mu&lticolumn"
5418 msgstr "連結列(&L)"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5421 msgid "LaTe&X argument:"
5422 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5425 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5426 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5429 msgid "&Borders"
5430 msgstr "罫線(&B)"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5433 msgid "Set Borders"
5434 msgstr "罫線の設定"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5437 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5438 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5441 msgid "All Borders"
5442 msgstr "全ての罫線"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5445 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5446 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5449 msgid "&Set"
5450 msgstr "設定(&S)"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5453 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5454 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5457 msgid "Use default (grid-like) border style"
5458 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5461 msgid "De&fault"
5462 msgstr "既定様式(&F)"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5465 msgid ""
5466 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5467 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Use Default &Formal Style"
5473 msgstr "コンボボックス既定様式"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5476 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5477 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5480 msgid "Fo&rmal"
5481 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5484 msgid "Additional Space"
5485 msgstr "空白を追加"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5488 msgid "T&op of row:"
5489 msgstr "行上(&O):"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5492 msgid "Botto&m of row:"
5493 msgstr "行下(&M):"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5496 msgid "Bet&ween rows:"
5497 msgstr "行間(&W):"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5500 #, fuzzy
5501 msgid "&Multi-Page Table"
5502 msgstr "多頁表(&M)"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5505 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5506 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5509 msgid "&Use multi-page table"
5510 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5513 msgid "Row settings"
5514 msgstr "行の設定"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5517 msgid "Status"
5518 msgstr "状態"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5521 msgid "Border above"
5522 msgstr "上の境界線"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5525 msgid "Border below"
5526 msgstr "下の境界線"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5529 msgid "Contents"
5530 msgstr "内容は"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5533 msgid "Header:"
5534 msgstr "ヘッダ:"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5537 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5538 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5544 msgid "on"
5545 msgstr "有効"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5551 msgid "double"
5552 msgstr "二重線"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5555 msgid "First header:"
5556 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5559 msgid "This row is the header of the first page"
5560 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5563 msgid "Don't output the first header"
5564 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5567 msgid "is empty"
5568 msgstr "は空である"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5571 msgid "Footer:"
5572 msgstr "フッタ:"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5575 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5576 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5579 msgid "Last footer:"
5580 msgstr "末尾フッタ:"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5583 msgid "This row is the footer of the last page"
5584 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5587 msgid "Don't output the last footer"
5588 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5591 msgid "Caption:"
5592 msgstr "キャプション:"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5595 msgid "Set a page break on the current row"
5596 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5599 msgid "Page &break on current row"
5600 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5603 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5604 msgstr "多頁表の水平揃え"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5607 msgid "Multi-page table alignment"
5608 msgstr "多頁表の揃え"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5611 msgid "Current cell:"
5612 msgstr "現在のセル:"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5615 msgid "Current row position"
5616 msgstr "現在の行座標"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5619 msgid "Current column position"
5620 msgstr "現在の列座標"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5623 msgid "Selected classes or styles"
5624 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5627 msgid "LaTeX classes"
5628 msgstr "LaTeXクラス"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5631 msgid "LaTeX styles"
5632 msgstr "LaTeXスタイル"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5635 msgid "BibTeX styles"
5636 msgstr "BibTeXスタイル"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5639 msgid "BibTeX databases"
5640 msgstr "BibTeXデータベース"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5643 msgid "Biblatex bibliography styles"
5644 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5647 msgid "Biblatex citation styles"
5648 msgstr "Biblatex引用様式"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5651 msgid "Toggles view of the file list"
5652 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5655 msgid "Show &path"
5656 msgstr "パスを表示(&P)"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5659 msgid "Rebuild the file lists"
5660 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5663 msgid ""
5664 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5665 msgstr ""
5666 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5667 "る."
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5670 msgid "&View"
5671 msgstr "表示(&V)"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5674 msgid "Spacing"
5675 msgstr "空白"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5678 msgid "&Line spacing:"
5679 msgstr "行間(&L):"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5682 msgid "Spacing type"
5683 msgstr "空白型"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5686 msgid "Number of lines"
5687 msgstr "行数"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Table Style"
5692 msgstr "表註釈"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Default St&yle:"
5697 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5700 msgid "Paragraph Separation"
5701 msgstr "段落の区切り"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5704 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5705 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5708 msgid "&Indentation:"
5709 msgstr "行頭下げ(&I):"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5712 msgid "&Vertical space:"
5713 msgstr "垂直スペース(&V):"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5716 msgid "Size of the vertical space"
5717 msgstr "垂直スペースの寸法"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5720 msgid ""
5721 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5722 "justified in the output)"
5723 msgstr ""
5724 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5727 msgid "Use &justification in LyX work area"
5728 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5731 msgid "Format text into two columns"
5732 msgstr "本文を2段組にする"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5735 msgid "Two-&column document"
5736 msgstr "二段組文書(&C)"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5739 msgid "Language of the thesaurus"
5740 msgstr "同義語辞典の言語"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5743 msgid "Index entry"
5744 msgstr "索引の見出し"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5747 msgid "&Keyword:"
5748 msgstr "キーワード(&K):"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5751 msgid "L&ookup"
5752 msgstr "検索(&O)"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5755 msgid "The selected entry"
5756 msgstr "選択された見出し"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Sele&ction:"
5761 msgstr "選択(&S):"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5764 msgid "Replace the entry with the selection"
5765 msgstr "見出しを選択語で置換"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5768 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5769 msgstr ""
5770 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5773 msgid "Word to look up"
5774 msgstr "検索する単語"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5777 msgid "Filter:"
5778 msgstr "フィルタ:"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5781 msgid "Enter string to filter contents"
5782 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5785 msgid "Update navigation tree"
5786 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5789 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5790 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5791 msgid "..."
5792 msgstr "..."
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5795 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5796 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5799 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5800 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5803 msgid "Move selected item down by one"
5804 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5807 msgid "Move selected item up by one"
5808 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5811 msgid "Sort"
5812 msgstr "整序"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5815 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5816 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5819 msgid "Keep"
5820 msgstr "保持"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5823 msgid ""
5824 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5825 "tables, and others)"
5826 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5830 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5833 msgid "Sho&w:"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5837 msgid ""
5838 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5839 "change tracking, etc.)"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5843 #, fuzzy
5844 msgid "All items"
5845 msgstr "全てのファイル"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Only output items"
5850 msgstr "スライド限定挿入"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Only non-output items"
5855 msgstr "スライド限定挿入"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Enter text"
5860 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5863 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5864 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5865 msgstr ""
5866 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5869 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5870 msgid "&Do not show this warning again!"
5871 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5874 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5875 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5878 msgid "DefSkip"
5879 msgstr "既定のスキップ"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5882 msgid "SmallSkip"
5883 msgstr "小スキップ"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5886 msgid "MedSkip"
5887 msgstr "中スキップ"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5890 msgid "BigSkip"
5891 msgstr "大スキップ"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Half line height"
5897 msgstr "ベースライン右"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Line height"
5903 msgstr "高さを設定(&H):"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5906 msgid "VFill"
5907 msgstr "垂直フィル"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5910 msgid "F&ormat:"
5911 msgstr "形式(&O):"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5914 msgid "Select the output format"
5915 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5918 msgid "Show the source as the master document gets it"
5919 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5922 msgid "Master's perspective"
5923 msgstr "親文書観点で表示"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5926 msgid "Automatic update"
5927 msgstr "自動更新"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5930 msgid "Current Paragraph"
5931 msgstr "現在の段落"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5934 msgid "Complete Source"
5935 msgstr "全ソース"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5938 msgid "Preamble Only"
5939 msgstr "プリアンブルのみ"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5942 msgid "Body Only"
5943 msgstr "本文のみ"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
5946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
5947 msgid "&Reload"
5948 msgstr "復帰(&R)"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Horizontal placement"
5953 msgstr "横空白"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5956 msgid "Outer (default)"
5957 msgstr "外側(既定値)"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5960 msgid "Inner"
5961 msgstr "内側"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5964 msgid "Check this to allow flexible placement"
5965 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5968 msgid "Allow &floating"
5969 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5972 msgid "Wid&th:"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5976 msgid "Unit of width value"
5977 msgstr "幅の単位"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5980 msgid "use overhang"
5981 msgstr "ぶら下げを使う"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5984 msgid "Over&hang:"
5985 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5988 msgid "Overhang value"
5989 msgstr "ぶら下げ値"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5992 msgid "Unit of overhang value"
5993 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5996 msgid "use number of lines"
5997 msgstr "行の数を使ってください"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6000 msgid "&Line span:"
6001 msgstr "行幅(&L):"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6004 msgid "number of needed lines"
6005 msgstr "必要な行数"
6006
6007 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6008 msgid "Basic (BibTeX)"
6009 msgstr "基本 (BibTeX)"
6010
6011 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6012 msgid ""
6013 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6014 "styles primarily suitable for science and maths."
6015 msgstr ""
6016 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
6017 "とするスタイルです."
6018
6019 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6020 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6021 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6022 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6023 msgid "not cited"
6024 msgstr "引用なし"
6025
6026 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6027 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6028 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6029 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6030 msgid "Add to bibliography only."
6031 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
6032
6033 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6034 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6035 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6036 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6037 msgid "Key only."
6038 msgstr "キーのみ."
6039
6040 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6041 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6042 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6043 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6044 msgid "Key"
6045 msgstr "キー"
6046
6047 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6048 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6049 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
6050
6051 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6052 msgid ""
6053 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6054 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6055 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6056 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6057 "Bibliography processor is advised."
6058 msgstr ""
6059 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
6060 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
6061 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
6062 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
6063 "す."
6064
6065 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6066 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6068 msgid "Footnote"
6069 msgstr "脚註"
6070
6071 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6072 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6073 msgid "Foot"
6074 msgstr "脚註"
6075
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6079 msgid "bibliography entry"
6080 msgstr "文献項目"
6081
6082 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6083 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6084 msgid "Full bibliography entry."
6085 msgstr "完全な文献項目."
6086
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6088 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6089 msgid "Autocite"
6090 msgstr "自動引用"
6091
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6094 msgid "Auto"
6095 msgstr "自動"
6096
6097 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6098 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6099 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6100 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
6101
6102 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6103 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6104 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6105 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
6106
6107 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6109 msgid "Super"
6110 msgstr "上付き"
6111
6112 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6113 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6114 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6115 msgid "Superscript"
6116 msgstr "上付き文字"
6117
6118 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6119 msgid "Biblatex"
6120 msgstr "Biblatex"
6121
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6123 msgid ""
6124 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6125 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6126 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6127 "bibliography processor is advised."
6128 msgstr ""
6129 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
6130 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
6131 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
6132
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6134 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6135 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
6136
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6138 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6139 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
6140
6141 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6142 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6143 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6144
6145 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6146 msgid ""
6147 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6148 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6149 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6150 msgstr ""
6151 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
6152 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
6153 "ゼーションがなされています."
6154
6155 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6156 msgid "Bibliography entry."
6157 msgstr "文献項目"
6158
6159 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6160 msgid "before"
6161 msgstr "前置テキスト"
6162
6163 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6164 msgid "short title"
6165 msgstr "見出し短縮形"
6166
6167 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6168 msgid "Natbib (BibTeX)"
6169 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6170
6171 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6172 msgid ""
6173 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6174 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6175 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6176 "names, shortened and full author lists, and more."
6177 msgstr ""
6178 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
6179 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
6180 "者名や全共著者名などをサポートしています."
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6183 msgid "American Economic Association (AEA)"
6184 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6188 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6189 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6191 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6192 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6193 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6194 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6195 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6196 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6197 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6198 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6199 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6201 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6203 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6204 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6205 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6206 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6208 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6209 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6211 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6212 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6213 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6215 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6216 #: lib/examples/Articles:0
6217 msgid "Articles"
6218 msgstr "1. 論文"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6221 msgid "ShortTitle"
6222 msgstr "短縮形見出し"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6225 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6226 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6227 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6228 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6231 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6232 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6233 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6234 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6238 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6239 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6240 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6241 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6242 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6243 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6249 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6253 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6254 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6255 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6256 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6257 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6258 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6259 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6260 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6261 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6262 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6263 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6264 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6265 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6266 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6268 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6269 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6270 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6271 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6272 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6276 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6277 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6286 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6287 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6288 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6289 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6290 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6291 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6292 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6293 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6297 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6298 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6299 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6301 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6302 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6306 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6307 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6308 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6309 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6310 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6311 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6312 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6313 msgid "FrontMatter"
6314 msgstr "文頭辞"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6317 msgid "Publication Month"
6318 msgstr "掲載月"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6321 msgid "Publication Month:"
6322 msgstr "掲載月:"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6325 msgid "Publication Year"
6326 msgstr "掲載年"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6329 msgid "Publication Year:"
6330 msgstr "掲載年:"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6333 msgid "Publication Volume"
6334 msgstr "掲載巻"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6337 msgid "Publication Volume:"
6338 msgstr "掲載巻:"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6341 msgid "Publication Issue"
6342 msgstr "掲載号"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6345 msgid "Publication Issue:"
6346 msgstr "掲載号:"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6349 msgid "JEL"
6350 msgstr "JEL"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6353 msgid "JEL:"
6354 msgstr "JEL:"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6357 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6358 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6359 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6360 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6363 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6366 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6367 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6368 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6369 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6371 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6372 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6374 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6375 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6376 msgid "Keywords"
6377 msgstr "キーワード"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6380 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6382 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6384 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6385 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6386 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6387 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6388 #: lib/layouts/spie.layout:49
6389 msgid "Keywords:"
6390 msgstr "キーワード:"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6393 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6394 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6395 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6401 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6402 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6403 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6404 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6405 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6407 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6409 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6410 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6411 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6412 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6413 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6416 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6417 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6420 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6421 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6422 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6423 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6424 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6426 #: src/output_plaintext.cpp:145
6427 msgid "Abstract"
6428 msgstr "概要"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6431 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6432 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6433 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6434 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6450 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6451 msgid "Acknowledgement"
6452 msgstr "謝辞"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6458 msgid "Acknowledgement."
6459 msgstr "謝辞."
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6462 msgid "Figure Notes"
6463 msgstr "図註釈"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6468 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6471 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6472 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6476 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6477 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6478 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6479 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6480 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6481 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6484 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6485 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6486 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6489 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6490 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6491 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6492 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6493 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6494 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6498 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6499 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6501 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6503 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6504 msgid "MainText"
6505 msgstr "本文"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6508 msgid "Figure Note"
6509 msgstr "図註釈"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6512 msgid "Text of a note in a figure"
6513 msgstr "図註釈の文章"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6517 msgid "Note:"
6518 msgstr "註釈:"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6521 msgid "Table Notes"
6522 msgstr "表註釈"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6525 msgid "Table Note"
6526 msgstr "表註釈"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6529 msgid "Text of a note in a table"
6530 msgstr "表註釈の文章"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6533 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6536 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6539 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6549 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6550 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6551 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6553 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6556 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6561 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6562 msgid "Theorem"
6563 msgstr "定理"
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6566 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6567 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6568 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6569 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6585 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6586 msgid "Algorithm"
6587 msgstr "アルゴリズム"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6605 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6606 msgid "Axiom"
6607 msgstr "公理"
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6613 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6618 msgid "Case"
6619 msgstr "ケース"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6622 msgid "Case \\thecase."
6623 msgstr "ケース \\thecase."
6624
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6626 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6629 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6640 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6648 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6649 msgid "Claim"
6650 msgstr "主張"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6668 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6669 msgid "Conclusion"
6670 msgstr "結論"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6688 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6689 msgid "Condition"
6690 msgstr "条件"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6696 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6706 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6715 msgid "Conjecture"
6716 msgstr "予想"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6720 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6723 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6733 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6734 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6735 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6742 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6743 msgid "Corollary"
6744 msgstr "系"
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6762 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6763 msgid "Criterion"
6764 msgstr "基準"
6765
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6768 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6770 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6780 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6782 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6788 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6789 msgid "Definition"
6790 msgstr "定義"
6791
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6794 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6805 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6813 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6815 msgid "Example"
6816 msgstr "例"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6819 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6829 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6839 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6840 msgid "Exercise"
6841 msgstr "演習"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6845 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6859 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6867 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6868 msgid "Lemma"
6869 msgstr "補題"
6870
6871 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6872 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6888 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6889 msgid "Notation"
6890 msgstr "記法"
6891
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6903 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6911 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6912 msgid "Problem"
6913 msgstr "問題"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6919 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6930 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6938 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6939 msgid "Proposition"
6940 msgstr "命題"
6941
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6956 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6965 msgid "Remark"
6966 msgstr "注意"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6973 msgid "Remark \\theremark."
6974 msgstr "注意 \\theremark."
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6987 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
6988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
6995 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6996 msgid "Solution"
6997 msgstr "解"
6998
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7003 msgid "Solution \\thesolution."
7004 msgstr "解 \\thesolusion."
7005
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7008 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7009 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7010 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7011 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7012 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7028 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7029 msgid "Summary"
7030 msgstr "要約"
7031
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7034 msgid "Caption"
7035 msgstr "キャプション"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7039 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7042 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7043 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7045 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7046 msgid "Proof"
7047 msgstr "証明"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7050 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7051 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7052
7053 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7054 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7055 msgid "Standard in Title"
7056 msgstr "表題中の標準"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7059 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7060 msgid "Author Footnote"
7061 msgstr "著者脚註"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7064 msgid "Author foot"
7065 msgstr "著者脚註"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7069 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7070 msgstr "表題外概要索引の本文"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7074 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7075 msgstr "表題外概要索引の本文"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7078 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7079 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7080
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7082 msgid "IEEE Transactions"
7083 msgstr "IEEE Transactions"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7087 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7089 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7090 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7091 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7092 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7094 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7096 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7097 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7098 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7100 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7101 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7103 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7106 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7107 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7110 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7113 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7114 msgid "Standard"
7115 msgstr "標準"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7118 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7119 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7120 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7124 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7125 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7126 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7127 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7129 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7130 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7132 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7133 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7134 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7136 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7137 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7138 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7139 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7142 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7143 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7144 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7145 msgid "Title"
7146 msgstr "表題"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7149 msgid "IEEE membership"
7150 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7153 msgid "Lowercase"
7154 msgstr "小文字"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7157 msgid "lowercase"
7158 msgstr "小文字"
7159
7160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7162 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7163 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7166 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7168 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7169 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7170 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7172 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7173 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7175 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7176 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7178 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7179 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7180 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7182 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7183 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7185 msgid "Author"
7186 msgstr "著者"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7189 msgid "Short Author|S"
7190 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7193 msgid "A short version of the author name"
7194 msgstr "著者名の短縮版"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7197 msgid "Author Name"
7198 msgstr "著者名"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7201 msgid "Author name"
7202 msgstr "著者名"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7205 msgid "Author Affiliation"
7206 msgstr "著者所属"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7209 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7210 msgid "Author affiliation"
7211 msgstr "著者所属"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7214 msgid "Author Mark"
7215 msgstr "著者マーク"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7218 msgid "Author mark"
7219 msgstr "著者マーク"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7222 msgid "Special Paper Notice"
7223 msgstr "Special Paper Notice"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7226 msgid "After Title Text"
7227 msgstr "After Title Text"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7230 msgid "Page headings"
7231 msgstr "ページヘッダ"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7234 msgid "Left Side"
7235 msgstr "左側"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7238 msgid "Left side of the header line"
7239 msgstr "ヘッダ行の左側"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7243 msgid "MarkBoth"
7244 msgstr "MarkBoth"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7247 msgid "Publication ID"
7248 msgstr "出版ID"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7251 msgid "Abstract---"
7252 msgstr "概要---"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7255 msgid "Index Terms---"
7256 msgstr "索引の見出し---"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7259 msgid "Paragraph Start"
7260 msgstr "段落開始"
7261
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7263 msgid "First Char"
7264 msgstr "冒頭文字:"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7267 msgid "First character of first word"
7268 msgstr "最初の単語の最初の文字"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7271 msgid "Appendices"
7272 msgstr "付録"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7278 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7280 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7281 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7282 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7283 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7284 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7285 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7288 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7289 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7290 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7291 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7293 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7294 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7297 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7298 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7299 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7300 msgid "BackMatter"
7301 msgstr "文末辞"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7304 msgid "Peer Review Title"
7305 msgstr "ピアレビュー見出し"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7308 msgid "PeerReviewTitle"
7309 msgstr "ピアレビュー見出し"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7313 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7314 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7315 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7316 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7317 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7320 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7321 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7322 msgid "Appendix"
7323 msgstr "付録"
7324
7325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7326 #: lib/layouts/jss.layout:123
7327 msgid "Short Title"
7328 msgstr "見出し短縮形"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7331 msgid "Short title for the appendix"
7332 msgstr "附録の見出し短縮形"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7335 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7336 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7337 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7339 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7341 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7342 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7344 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7345 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7346 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7347 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7348 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7350 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7351 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7352 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7353 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7354 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7357 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7359 msgid "Bibliography"
7360 msgstr "書誌情報"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7366 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7368 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7369 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7370 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7371 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7372 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7373 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7376 msgid "References"
7377 msgstr "書誌情報"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7380 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7382 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7385 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7387 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7388 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7389 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Bib preamble"
7392 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7395 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7397 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7400 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7402 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7403 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7404 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Bibliography Preamble"
7407 msgstr "書誌情報様式"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7410 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7412 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7415 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7416 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7417 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7418 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7419 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7420 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7424 msgid "Biography"
7425 msgstr "経歴"
7426
7427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7428 msgid "Photo"
7429 msgstr "写真"
7430
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7432 msgid "Optional photo for biography"
7433 msgstr "経歴用の非必須写真"
7434
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7436 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7437 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7446 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7447 msgid "Name"
7448 msgstr "名前"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7452 msgid "Name of the author"
7453 msgstr "著者の名前"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7456 msgid "Biography without photo"
7457 msgstr "写真なし経歴"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7460 msgid "BiographyNoPhoto"
7461 msgstr "写真なし経歴"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7466 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7468 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7469 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7472 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7473 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7475 msgid "Reasoning"
7476 msgstr "論拠"
7477
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7479 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7480 msgid "Alternative Proof String"
7481 msgstr "別証明見出し"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7484 msgid "An alternative proof string"
7485 msgstr "別証明見出し"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7488 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7489 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7490 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7491 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7492 msgid "Proof."
7493 msgstr "証明."
7494
7495 #: lib/layouts/InStar.module:2
7496 msgid "Title and Preamble Hacks"
7497 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7498
7499 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7500 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7501 msgid "Fixes & Hacks"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: lib/layouts/InStar.module:13
7505 msgid ""
7506 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7507 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7508 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7509 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7510 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7511 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7512 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7513 msgstr ""
7514 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7515 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7516 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7517 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7518 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7519 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7520 "ぎることになってしまいます)."
7521
7522 #: lib/layouts/InStar.module:17
7523 msgid "In Preamble"
7524 msgstr "プリアンブル文"
7525
7526 #: lib/layouts/InStar.module:24
7527 msgid "In Title"
7528 msgstr "表題文"
7529
7530 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7531 msgid "R Journal"
7532 msgstr "R Journal"
7533
7534 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7535 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7536 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7537 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7538 #: lib/layouts/treport.layout:4
7539 msgid "Reports"
7540 msgstr "5. レポート"
7541
7542 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7544 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7546 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7547 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7548 msgid "Abstract."
7549 msgstr "概要."
7550
7551 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7552 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7554 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7556 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7560 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7561 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7565 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7566 msgid "Address"
7567 msgstr "住所"
7568
7569 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7570 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7571 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7578 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7579 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7580 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7582 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7583 msgid "Email"
7584 msgstr "電子メール"
7585
7586 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7587 msgid "A0 Poster"
7588 msgstr "A0ポスター"
7589
7590 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7591 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7592 msgid "Posters"
7593 msgstr "A. ポスター"
7594
7595 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7596 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7597 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7598 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7599 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7600 msgid "Giant"
7601 msgstr "大字"
7602
7603 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7604 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7606 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7607 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7608 msgid "More Giant"
7609 msgstr "巨大字"
7610
7611 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7612 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7613 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7614 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7615 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7616 msgid "Most Giant"
7617 msgstr "最大字"
7618
7619 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7620 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7621 msgid "Giant Snippet"
7622 msgstr "大字差込枠"
7623
7624 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7625 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7626 msgid "More Giant Snippet"
7627 msgstr "巨大字..."
7628
7629 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7630 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7631 msgid "Most Giant Snippet"
7632 msgstr "最大字..."
7633
7634 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7635 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7636 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7637
7638 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7639 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7641 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7642 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7644 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7646 msgid "Subtitle"
7647 msgstr "副題"
7648
7649 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7650 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7651 msgid "Offprint"
7652 msgstr "抜き刷り"
7653
7654 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7655 msgid "Offprint Requests to:"
7656 msgstr "抜刷送付先:"
7657
7658 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7659 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7660 msgid "Mail"
7661 msgstr "メール"
7662
7663 #: lib/layouts/aa.layout:151
7664 msgid "Correspondence to:"
7665 msgstr "連絡先:"
7666
7667 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7668 #: lib/layouts/egs.layout:602
7669 msgid "Acknowledgements."
7670 msgstr "謝辞."
7671
7672 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7673 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7674 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7675 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7676 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7677 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7678 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7679 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7680 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7682 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7683 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7684 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7685 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7687 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7688 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7690 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7692 msgid "Section"
7693 msgstr "節"
7694
7695 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7696 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7697 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7698 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7699 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7700 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7702 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7704 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7706 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7707 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7709 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7710 msgid "Subsection"
7711 msgstr "小節"
7712
7713 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7714 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7715 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7716 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7719 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7722 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7724 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7726 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7727 msgid "Subsubsection"
7728 msgstr "小々節"
7729
7730 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7731 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7735 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7738 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7739 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7740 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7742 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7744 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7746 msgid "Date"
7747 msgstr "日付"
7748
7749 #: lib/layouts/aa.layout:268
7750 msgid "institutemark"
7751 msgstr "所属機関マーク"
7752
7753 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7754 msgid "Institute Mark"
7755 msgstr "所属機関マーク"
7756
7757 #: lib/layouts/aa.layout:291
7758 msgid "Abstract (unstructured)"
7759 msgstr "概要(平文)"
7760
7761 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7762 msgid "ABSTRACT"
7763 msgstr "概要"
7764
7765 #: lib/layouts/aa.layout:330
7766 msgid "Abstract (structured)"
7767 msgstr "概要(系統立て)"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:334
7770 msgid "Context"
7771 msgstr "内容"
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:335
7774 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7775 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:339
7778 msgid "Aims"
7779 msgstr "目的"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:340
7782 msgid "Aims of your work"
7783 msgstr "著作物の目的"
7784
7785 #: lib/layouts/aa.layout:344
7786 msgid "Methods"
7787 msgstr "方法"
7788
7789 #: lib/layouts/aa.layout:345
7790 msgid "Methods used in your work"
7791 msgstr "著作物で使用されている方法"
7792
7793 #: lib/layouts/aa.layout:349
7794 msgid "Results"
7795 msgstr "結果"
7796
7797 #: lib/layouts/aa.layout:350
7798 msgid "Results of your work"
7799 msgstr "著作物の結果"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:376
7802 msgid "Key words."
7803 msgstr "キーワード."
7804
7805 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7806 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7807 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7808 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7809 msgid "Institute"
7810 msgstr "所属機関"
7811
7812 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7814 msgid "E-Mail"
7815 msgstr "電子メール"
7816
7817 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7818 msgid "email:"
7819 msgstr "電子メール:"
7820
7821 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7822 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7823 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7824 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7825 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7826 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7828 msgid "Acknowledgements"
7829 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7830
7831 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7833 msgid "Thesaurus"
7834 msgstr "類語辞典"
7835
7836 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7837 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7838 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7839
7840 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7841 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7842 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7843
7844 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7845 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7847 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7848 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7850 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7851 #: lib/examples/Articles:0
7852 msgid "Obsolete"
7853 msgstr "廃版"
7854
7855 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7856 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7857 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7858 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7859 msgid "Itemize"
7860 msgstr "箇条書き(記号)"
7861
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7863 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7864 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7865 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7866 msgid "Enumerate"
7867 msgstr "箇条書き(連番)"
7868
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7870 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7871 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
7872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7873 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7875 msgid "Description"
7876 msgstr "箇条書き(記述)"
7877
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7879 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7880 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7881 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7883 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7884 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7885 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7886 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7889 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7891 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7892 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7893 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7894 msgid "List"
7895 msgstr "箇条書き(一覧)"
7896
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7898 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7899 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7904 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7905 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7906 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7909 msgid "Affiliation"
7910 msgstr "所属"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7913 msgid "Altaffilation"
7914 msgstr "第二所属"
7915
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7917 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7918 msgid "Number"
7919 msgstr "番号"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7922 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7923 msgstr "第二所属の連番"
7924
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7926 msgid "Alternative affiliation:"
7927 msgstr "第二所属:"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7930 msgid "And"
7931 msgstr "And"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
7934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
7935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
7936 msgid "and"
7937 msgstr "および"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7940 msgid "altaffilmark"
7941 msgstr "第二所属マーク"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7944 msgid "altaffiliation mark"
7945 msgstr "第二所属マーク:"
7946
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7948 msgid "Subject headings:"
7949 msgstr "主題ヘッダ:"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7952 msgid "[Acknowledgements]"
7953 msgstr "[謝辞]"
7954
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7956 msgid "PlaceFigure"
7957 msgstr "図挿入"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7960 msgid "Place Figure here:"
7961 msgstr "図をここに置く:"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7964 msgid "PlaceTable"
7965 msgstr "表挿入"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7968 msgid "Place Table here:"
7969 msgstr "表をここに置く:"
7970
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7972 msgid "[Appendix]"
7973 msgstr "[付録]"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7976 msgid "MathLetters"
7977 msgstr "数式文字"
7978
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7980 msgid "NoteToEditor"
7981 msgstr "編集者への註釈"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7984 msgid "Note to Editor:"
7985 msgstr "編集者への註釈:"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7988 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7989 msgid "TableRefs"
7990 msgstr "表参照"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7993 msgid "References. ---"
7994 msgstr "引用 ---"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
7997 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
7998 msgid "TableComments"
7999 msgstr "表コメント"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8002 msgid "Note. ---"
8003 msgstr "註釈 ---"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8006 msgid "Table note"
8007 msgstr "表註釈"
8008
8009 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8010 msgid "Table note:"
8011 msgstr "表註釈:"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8014 msgid "tablenotemark"
8015 msgstr "表註釈マーク"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8018 msgid "tablenote mark"
8019 msgstr "表註釈マーク"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8022 msgid "FigCaption"
8023 msgstr "図キャプション"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8026 msgid "fig."
8027 msgstr "図."
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8030 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8031 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8034 msgid "Facility"
8035 msgstr "施設"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8038 msgid "Facility:"
8039 msgstr "観測装置:"
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8042 msgid "Objectname"
8043 msgstr "オブジェクト名"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8046 msgid "Obj:"
8047 msgstr "オブジェクト:"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8050 msgid "Recognized Name"
8051 msgstr "認識名"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8054 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8055 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8058 msgid "Dataset"
8059 msgstr "データセット"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8062 msgid "Dataset:"
8063 msgstr "データセット:"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8066 msgid "Separate the dataset ID from text"
8067 msgstr "データセットIDを本文から離す"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8070 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8071 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8074 msgid "Software"
8075 msgstr "ソフトウェア"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8078 msgid "Software:"
8079 msgstr "ソフトウェア:"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8082 msgid "APPENDIX"
8083 msgstr "附録"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8086 msgid "References-"
8087 msgstr "書誌情報-"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8090 msgid "Note-"
8091 msgstr "註釈-"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8094 #, fuzzy
8095 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8096 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8099 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8100 msgid "Corresponding Author"
8101 msgstr "連絡担当著者"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Corresponding author:"
8106 msgstr "連絡担当著者"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8109 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8110 msgid "Author:"
8111 msgstr "著者:"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8114 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8115 msgid "ORCID"
8116 msgstr "ORCID"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8119 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8123 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8124 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8125 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8126 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8127 msgid "Affiliation:"
8128 msgstr "所属:"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8131 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8132 msgid "Collaboration"
8133 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8136 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8137 msgid "Collaboration:"
8138 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Nocollaboration"
8143 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8146 #, fuzzy
8147 msgid "No collaboration"
8148 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Section Appendix"
8153 msgstr "付録"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8156 #, fuzzy
8157 msgid "\\Alph{appendix}."
8158 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8159
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Subappendix"
8163 msgstr "付録"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Subsection Appendix"
8168 msgstr "小節ボックス"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8171 #, fuzzy
8172 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8173 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8174
8175 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Subsubappendix"
8178 msgstr "小々節ボックス"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Subsubsection Appendix"
8183 msgstr "小々節ボックス"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8186 #, fuzzy
8187 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8188 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8189
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8191 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8192 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8193
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8195 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8199 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8200 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8201 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8203 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8204 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8205 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8206 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8208 msgid "Short Title|S"
8209 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
8210
8211 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8212 msgid "Short title which will appear in the running header"
8213 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
8214
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8216 msgid "Short name"
8217 msgstr "短縮名"
8218
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8220 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8221 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
8222
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8224 msgid "Alt Affiliation"
8225 msgstr "副所属"
8226
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8228 msgid "Also Affiliation"
8229 msgstr "副所属"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8232 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8233 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8235 msgid "Fax"
8236 msgstr "ファックス"
8237
8238 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8239 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8240 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8241 msgid "Fax:"
8242 msgstr "ファックス:"
8243
8244 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8246 msgid "Phone"
8247 msgstr "電話"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8250 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8251 msgid "Phone:"
8252 msgstr "電話:"
8253
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8255 msgid "Abbreviations"
8256 msgstr "短縮形"
8257
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8259 msgid "Abbreviations:"
8260 msgstr "短縮形:"
8261
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8263 msgid "Schemes"
8264 msgstr "スキーム"
8265
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8267 msgid "Scheme"
8268 msgstr "スキーム"
8269
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8271 msgid "List of Schemes"
8272 msgstr "スキーム一覧"
8273
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8275 msgid "Charts"
8276 msgstr "チャート"
8277
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8279 msgid "Chart"
8280 msgstr "チャート"
8281
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8283 msgid "List of Charts"
8284 msgstr "チャート一覧"
8285
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8287 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8288 msgstr "グラフ"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8291 msgid "Graph[[mathematical]]"
8292 msgstr "グラフ"
8293
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8295 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8296 msgstr "グラフ一覧"
8297
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8299 msgid "SupplementalInfo"
8300 msgstr "補足情報"
8301
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8303 msgid "Supporting Information Available"
8304 msgstr "サポート情報があります"
8305
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8307 msgid "TOC entry"
8308 msgstr "目次項目"
8309
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8311 msgid "Graphical TOC Entry"
8312 msgstr "グラフィック目次項目"
8313
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8315 msgid "Bibnote"
8316 msgstr "文献註釈"
8317
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8319 msgid "bibnote"
8320 msgstr "文献註釈"
8321
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8323 msgid "Chemistry"
8324 msgstr "化学"
8325
8326 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8327 msgid "chemistry"
8328 msgstr "化学"
8329
8330 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8331 #: lib/languages:1043
8332 msgid "Latin"
8333 msgstr "ラテン語 "
8334
8335 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8336 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8337 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
8338
8339 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8341 msgid "Terms"
8342 msgstr "用語"
8343
8344 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8345 msgid "General terms:"
8346 msgstr "一般用語:"
8347
8348 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8349 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8350 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8355 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8359 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8360 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8361 msgid "Thanks"
8362 msgstr "謝辞"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8365 msgid "Thanks: "
8366 msgstr "謝辞:"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8369 msgid "ACM Journal"
8370 msgstr "ACM Journal"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8373 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8374 msgid "Preamble"
8375 msgstr "序文"
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8378 msgid "Journal's Short Name: "
8379 msgstr "ジャーナル短縮名: "
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8382 msgid "ACM Conference"
8383 msgstr "ACM Conference"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8386 msgid "Full name"
8387 msgstr "フルネーム"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8390 msgid "Venue"
8391 msgstr "開催地"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8394 msgid "Conference Name: "
8395 msgstr "学会名: "
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8398 msgid "Short title"
8399 msgstr "タイトル短縮形"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8402 msgid "Email address: "
8403 msgstr "電子メールアドレス: "
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8406 msgid "ORCID: "
8407 msgstr "ORCID: "
8408
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8410 msgid "Affiliation: "
8411 msgstr "所属: "
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8414 msgid "Additional Affiliation"
8415 msgstr "副所属"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8418 msgid "Additional Affiliation: "
8419 msgstr "副所属: "
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8422 msgid "Position"
8423 msgstr "職位"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8426 #: lib/layouts/paper.layout:181
8427 msgid "Institution"
8428 msgstr "所属機関"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8431 msgid "Department"
8432 msgstr "学部・部署"
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8435 msgid "Street Address"
8436 msgstr "街名番地"
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8439 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8440 msgid "City"
8441 msgstr "市"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8444 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8445 msgid "Country"
8446 msgstr "国"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8449 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8450 msgid "State"
8451 msgstr "州"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8454 msgid "Postal Code"
8455 msgstr "郵便番号"
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8458 msgid "TitleNote"
8459 msgstr "表題註釈"
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8462 msgid "Title Note: "
8463 msgstr "表題註釈: "
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8466 msgid "SubtitleNote"
8467 msgstr "副題註釈"
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8470 msgid "Subtitle Note: "
8471 msgstr "副題註釈: "
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8474 msgid "AuthorNote"
8475 msgstr "著者註釈"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Note: "
8480 msgstr "註釈:"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8483 msgid "ACM Volume"
8484 msgstr "ACM Volume"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Volume: "
8489 msgstr "巻"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8492 msgid "ACM Number"
8493 msgstr "ACM Number"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Number: "
8498 msgstr "番号"
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8501 msgid "ACM Article"
8502 msgstr "ACM Article"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Article: "
8507 msgstr "原稿"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8510 msgid "ACM Year"
8511 msgstr "ACM Year"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Year: "
8516 msgstr "年"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8519 msgid "ACM Month"
8520 msgstr "ACM Month"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Month: "
8525 msgstr "月"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8528 msgid "ACM Art Seq Num"
8529 msgstr "ACM Art Seq Num"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8532 msgid "Article Sequential Number: "
8533 msgstr "Article Sequential Number: "
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8536 msgid "ACM Submission ID"
8537 msgstr "ACM Submission ID"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Submission ID: "
8542 msgstr "ACM Submission ID: "
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8545 msgid "ACM Price"
8546 msgstr "ACM Price"
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Price: "
8551 msgstr "ACM Price: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8554 msgid "ACM ISBN"
8555 msgstr "ACM ISBN"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8558 #, fuzzy
8559 msgid "ISBN: "
8560 msgstr "ISBN:"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8563 msgid "ACM DOI"
8564 msgstr "ACM DOI"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8567 msgid "ACM DOI: "
8568 msgstr "ACM DOI: "
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8571 msgid "ACM Badge R"
8572 msgstr "ACM Badge R"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8575 msgid "ACM Badge R: "
8576 msgstr "ACM Badge R: "
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8579 msgid "ACM Badge L"
8580 msgstr "ACM Badge L"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8583 msgid "ACM Badge L: "
8584 msgstr "ACM Badge L: "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8587 msgid "Start Page"
8588 msgstr "Start Page"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8591 msgid "Start Page: "
8592 msgstr "開始頁: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8595 msgid "Terms: "
8596 msgstr "用語: "
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8599 msgid "Keywords: "
8600 msgstr "キーワード: "
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8603 msgid "CCSXML"
8604 msgstr "CCSXML"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8607 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8608 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8611 msgid "CCS Description"
8612 msgstr "CCS記述"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8615 msgid "Significance"
8616 msgstr "Significance"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8619 msgid "Computing Classification Scheme: "
8620 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8623 msgid "Set Copyright"
8624 msgstr "Set Copyright"
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8627 msgid "Set Copyright: "
8628 msgstr "Set Copyright: "
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8631 msgid "Copyright Year"
8632 msgstr "Copyright Year"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8635 msgid "Copyright Year: "
8636 msgstr "Copyright Year: "
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8639 msgid "Teaser Figure"
8640 msgstr "ティーザー画像"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8643 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8646 msgid "Received"
8647 msgstr "Received"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8650 msgid "Stage"
8651 msgstr "Stage"
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8654 msgid "Received: "
8655 msgstr "Received: "
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8658 msgid "ShortAuthors"
8659 msgstr "著者短縮形"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8662 msgid "Short authors: "
8663 msgstr "著者短縮形:"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8666 msgid "Sidebar"
8667 msgstr "サイドバー"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8670 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8671 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8674 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8675 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8678 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8679 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8680 msgid "List of Figures"
8681 msgstr "図一覧"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8684 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8685 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8688 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8689 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8690 msgid "List of Tables"
8691 msgstr "表一覧"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8697 msgid "Definitions & Theorems"
8698 msgstr "定義と定理"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8705 msgid "Additional Theorem Text"
8706 msgstr "定理見出し文"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8713 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8714 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8721 msgid "Theorem \\thetheorem."
8722 msgstr "定理 \\thetheorem."
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8725 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8726 msgid "Corollary \\thetheorem."
8727 msgstr "系 \\thetheorem."
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8730 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8731 msgid "Lemma \\thetheorem."
8732 msgstr "補題 \\thetheorem."
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8735 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8736 msgid "Proposition \\thetheorem."
8737 msgstr "命題 \\thetheorem."
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8740 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8741 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8742 msgstr "予想 \\thetheorem."
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8745 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8746 msgid "Definition \\thetheorem."
8747 msgstr "定義 \\thetheorem."
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8750 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8751 msgid "Example \\thetheorem."
8752 msgstr "例 \\thetheorem."
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8755 msgid "Print Only"
8756 msgstr "印刷時のみ"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8759 msgid "Print version only"
8760 msgstr "印刷版のみ"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8763 msgid "Screen Only"
8764 msgstr "画面のみ"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8767 msgid "Screen version only"
8768 msgstr "画面版のみ"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8771 msgid "Anonymous Suppression"
8772 msgstr "匿名の抑制"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8775 msgid "Non anonymous only"
8776 msgstr "匿名でないもののみ"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8782 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8783 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8784 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8785 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8787 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8789 #: lib/examples/Articles:0
8790 msgid "Acknowledgments"
8791 msgstr "謝辞"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8794 msgid "Grant Sponsor"
8795 msgstr "助成金スポンサー"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8798 msgid "Sponsor ID"
8799 msgstr "スポンサーID"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8802 msgid "Grant Number"
8803 msgstr "助成金番号"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8806 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8807 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8810 msgid "TOG online ID"
8811 msgstr "TOGオンラインID"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8814 msgid "Online ID:"
8815 msgstr "オンラインID:"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8818 msgid "TOG volume"
8819 msgstr "TOG巻"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8822 msgid "Volume number:"
8823 msgstr "巻:"
8824
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8826 msgid "TOG number"
8827 msgstr "TOG番号"
8828
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8830 msgid "Article number:"
8831 msgstr "論文番号:"
8832
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8834 msgid "Set copyright"
8835 msgstr "著作権を設定"
8836
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8838 msgid "Copyright type:"
8839 msgstr "著作権の種類:"
8840
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8842 msgid "Copyright year"
8843 msgstr "著作権の年:"
8844
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8846 msgid "Year of copyright:"
8847 msgstr "著作権の年"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8850 msgid "Conference info"
8851 msgstr "学会情報"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8854 msgid "Conference info:"
8855 msgstr "学会情報:"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8858 msgid "Conference name"
8859 msgstr "学会名"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8862 msgid "ISBN"
8863 msgstr "ISBN"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8866 msgid "ISBN:"
8867 msgstr "ISBN:"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8870 msgid "DOI"
8871 msgstr "DOI"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8875 msgid "Article DOI:"
8876 msgstr "論文DOI:"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8879 msgid "TOG article DOI"
8880 msgstr "TOG論文DOI"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8883 msgid "PDF author"
8884 msgstr "PDF著者"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8887 msgid "PDF author:"
8888 msgstr "PDF著者:"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8892 msgid "Keyword list"
8893 msgstr "キーワード一覧"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8897 msgid "Concept list"
8898 msgstr "概念一覧"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8902 msgid "Print copyright"
8903 msgstr "著作権を表示"
8904
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8906 msgid "Teaser"
8907 msgstr "ティーザー"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8910 msgid "Teaser image:"
8911 msgstr "ティーザー画像:"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8914 msgid "CR categories"
8915 msgstr "CRカテゴリ"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8918 msgid "CR Categories:"
8919 msgstr "CRカテゴリ:"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8922 msgid "CRcat"
8923 msgstr "CRカテゴリ"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8926 msgid "CR category"
8927 msgstr "CRカテゴリ"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8930 msgid "CR-number"
8931 msgstr "CR番号"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8934 msgid "Number of the category"
8935 msgstr "カテゴリ数"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8940 msgid "Subcategory"
8941 msgstr "下層カテゴリ"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8944 msgid "Third-level"
8945 msgstr "第三階層"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8948 msgid "Third-level of the category"
8949 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8952 msgid "ShortCite"
8953 msgstr "短縮引用"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8956 msgid "Short cite"
8957 msgstr "短縮引用"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8960 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8961 msgid "E-mail"
8962 msgstr "電子メール"
8963
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8965 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8966 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8969 msgid "TOG project URL"
8970 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8973 msgid "Project URL:"
8974 msgstr "プロジェクトURL:"
8975
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8977 msgid "TOG video URL"
8978 msgstr "TOGビデオURL"
8979
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8981 msgid "Video URL:"
8982 msgstr "ビデオURL:"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8985 msgid "TOG data URL"
8986 msgstr "TOGデータURL"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8989 msgid "Data URL:"
8990 msgstr "データURL:"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8993 msgid "TOG code URL"
8994 msgstr "TOGコードURL"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8997 msgid "Code URL:"
8998 msgstr "コードURL:"
8999
9000 #: lib/layouts/agums.layout:3
9001 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9002 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9003
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9005 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9006 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9007 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9008 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9009 msgid "Section*"
9010 msgstr "節*"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9013 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9014 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9015 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9016 msgid "Subsection*"
9017 msgstr "小節*"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9020 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9021 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9022 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9025 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9026 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9028 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9029 msgid "Paragraph"
9030 msgstr "段落"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9033 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9034 msgid "Paragraph*"
9035 msgstr "段落*"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9038 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9039 msgid "Left Header"
9040 msgstr "左ヘッダ"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9043 #: lib/layouts/foils.layout:219
9044 msgid "Left Header:"
9045 msgstr "左ヘッダ:"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9048 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9049 msgid "Right Header"
9050 msgstr "右ヘッダ"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9053 #: lib/layouts/foils.layout:227
9054 msgid "Right Header:"
9055 msgstr "右ヘッダ:"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9058 #: lib/layouts/egs.layout:497
9059 msgid "Received:"
9060 msgstr "受理日:"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9065 msgid "Revised"
9066 msgstr "改訂"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9069 msgid "Revised:"
9070 msgstr "改訂:"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9073 #: lib/layouts/egs.layout:506
9074 msgid "Accepted"
9075 msgstr "採択日"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9078 #: lib/layouts/egs.layout:519
9079 msgid "Accepted:"
9080 msgstr "採択日:"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9083 msgid "CCC"
9084 msgstr "CCC"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9087 msgid "CCC code:"
9088 msgstr "CCCコード:"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9091 msgid "PaperId"
9092 msgstr "論文ID"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9095 msgid "Paper Id:"
9096 msgstr "論文ID:"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9099 msgid "AuthorAddr"
9100 msgstr "著者住所"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9103 msgid "Author Address:"
9104 msgstr "著者住所:"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9107 msgid "SlugComment"
9108 msgstr "廃棄用コメント"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9111 msgid "Slug Comment:"
9112 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9115 msgid "Plates"
9116 msgstr "挿絵"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9119 msgid "Planotables"
9120 msgstr "平面表(planotable)"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9123 msgid "Plate"
9124 msgstr "挿絵"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9127 msgid "Planotable"
9128 msgstr "平面表(planotable)"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9131 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9132 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9134 msgid "Table"
9135 msgstr "表"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9138 msgid "table"
9139 msgstr "表"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Plano Table"
9144 msgstr "平面表(planotable)"
9145
9146 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9147 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9148 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9149
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9151 msgid "Authors"
9152 msgstr "著者"
9153
9154 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9155 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9156 msgid "Affiliation Mark"
9157 msgstr "所属機関マーク"
9158
9159 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9160 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9161 msgstr "著者所属機関の連番"
9162
9163 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9164 msgid "Author affiliation:"
9165 msgstr "著者所属:"
9166
9167 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9168 msgid "Acknowledgments."
9169 msgstr "謝辞."
9170
9171 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Algorithm2e Float"
9174 msgstr "Algorithm2e"
9175
9176 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9177 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9178 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Floats & Captions"
9181 msgstr "クラスオプション"
9182
9183 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9184 msgid ""
9185 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9186 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9187 "algorithm."
9188 msgstr ""
9189 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9190 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9191 "を使用してください."
9192
9193 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9194 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9195 msgid "List of Algorithms"
9196 msgstr "アルゴリズム一覧"
9197
9198 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9199 #: lib/examples/Articles:0
9200 #, fuzzy
9201 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9202 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9203
9204 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9205 msgid "SpecialSection"
9206 msgstr "特別節"
9207
9208 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9209 msgid "SpecialSection*"
9210 msgstr "特別節*"
9211
9212 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9214 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9219 msgid "Unnumbered"
9220 msgstr "連番なし"
9221
9222 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9225 msgid "Subsubsection*"
9226 msgstr "小々節*"
9227
9228 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9229 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9230 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9231 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9232 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9233 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9234 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9235 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9236 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9237 #: lib/examples/Articles:0
9238 msgid "Books"
9239 msgstr "3. 書籍"
9240
9241 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9242 msgid "Chapter Exercises"
9243 msgstr "章問題"
9244
9245 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9246 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9247 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9250 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9251 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9253 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9256 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9257 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9258 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9259 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9260 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9261 #, fuzzy
9262 msgid "List preamble"
9263 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
9264
9265 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9266 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9267 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9270 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9271 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9273 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9276 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9277 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9278 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9279 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9280 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9281 #, fuzzy
9282 msgid "List Preamble"
9283 msgstr "序文"
9284
9285 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9286 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9287 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9290 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9291 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9293 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9296 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9298 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9299 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9300 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9301 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9305 msgid "Short title which appears in the running headers"
9306 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9307
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9309 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9313 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9314 msgid "Date:"
9315 msgstr "日付:"
9316
9317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9318 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9320 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9321 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9322 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9324 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9325 msgid "Address:"
9326 msgstr "住所:"
9327
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9329 msgid "Current Address"
9330 msgstr "現在の住所"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9333 msgid "Current address:"
9334 msgstr "現在の住所:"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9337 msgid "E-mail address:"
9338 msgstr "電子メールアドレス:"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9342 msgid "URL:"
9343 msgstr "URL:"
9344
9345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9346 msgid "Key words and phrases:"
9347 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9348
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9350 msgid "Thanks:"
9351 msgstr "感謝:"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9354 msgid "Dedicatory"
9355 msgstr "献呈"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9358 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9359 msgid "Dedication:"
9360 msgstr "献呈:"
9361
9362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9363 msgid "Translator"
9364 msgstr "翻訳者"
9365
9366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9367 msgid "Translator:"
9368 msgstr "翻訳者:"
9369
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9371 msgid "Subjectclass"
9372 msgstr "分野分類"
9373
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9375 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9376 msgstr "2000年数学分野分類:"
9377
9378 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9379 msgid "American Psychological Association (APA)"
9380 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9381
9382 #: lib/layouts/apa.layout:58
9383 msgid "RightHeader"
9384 msgstr "右ヘッダ"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:67
9387 msgid "Right header:"
9388 msgstr "右ヘッダ:"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9392 msgid "Abstract:"
9393 msgstr "概要:"
9394
9395 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9396 msgid "Short title:"
9397 msgstr "見出し短縮形:"
9398
9399 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9400 msgid "TwoAuthors"
9401 msgstr "第二著者"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9404 msgid "ThreeAuthors"
9405 msgstr "第三著者"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9408 msgid "FourAuthors"
9409 msgstr "第四著者"
9410
9411 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9412 msgid "TwoAffiliations"
9413 msgstr "第二所属"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9416 msgid "ThreeAffiliations"
9417 msgstr "第三所属"
9418
9419 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9420 msgid "FourAffiliations"
9421 msgstr "第四所属"
9422
9423 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9424 msgid "Acknowledgements:"
9425 msgstr "謝辞:"
9426
9427 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9428 msgid "ThickLine"
9429 msgstr "太線"
9430
9431 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9432 msgid "Centered"
9433 msgstr "中央揃え"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9437 msgid "standard"
9438 msgstr "標準"
9439
9440 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9443 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9444 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9447 msgid "FitFigure"
9448 msgstr "寸法を調整した図"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9451 msgid "FitBitmap"
9452 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9455 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9456 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9457 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9459 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9460 msgid "Subparagraph"
9461 msgstr "小段落"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9464 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9466 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9468 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9469 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9470 msgid "Custom Item|s"
9471 msgstr "ユーザ設定項目"
9472
9473 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9474 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9476 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9479 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9480 msgid "A customized item string"
9481 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9484 msgid "Seriate"
9485 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9488 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9490 msgid "(\\alph{enumii})"
9491 msgstr "(\\alph{enumii})"
9492
9493 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9494 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9495 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9496
9497 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9498 #, fuzzy
9499 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9500 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9501
9502 #: lib/layouts/apax.inc:124
9503 msgid "FiveAuthors"
9504 msgstr "第五著者"
9505
9506 #: lib/layouts/apax.inc:131
9507 msgid "SixAuthors"
9508 msgstr "第六著者"
9509
9510 #: lib/layouts/apax.inc:138
9511 msgid "LeftHeader"
9512 msgstr "左ヘッダ"
9513
9514 #: lib/layouts/apax.inc:147
9515 msgid "Left header:"
9516 msgstr "左ヘッダ:"
9517
9518 #: lib/layouts/apax.inc:212
9519 msgid "FiveAffiliations"
9520 msgstr "第五所属"
9521
9522 #: lib/layouts/apax.inc:219
9523 msgid "SixAffiliations"
9524 msgstr "第六所属"
9525
9526 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9527 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9528 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9546 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9551 msgid "Note"
9552 msgstr "註釈"
9553
9554 #: lib/layouts/apax.inc:323
9555 msgid "Author Note:"
9556 msgstr "著者註釈:"
9557
9558 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9559 msgid "Journal"
9560 msgstr "ジャーナル"
9561
9562 #: lib/layouts/apax.inc:357
9563 msgid "CopNum"
9564 msgstr "CopNum"
9565
9566 #: lib/layouts/apax.inc:365
9567 msgid "Volume"
9568 msgstr "巻"
9569
9570 #: lib/layouts/apax.inc:506
9571 msgid "*"
9572 msgstr "*"
9573
9574 #: lib/layouts/apax.inc:597
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Course"
9577 msgstr "Courier"
9578
9579 #: lib/layouts/apax.inc:613
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Course: "
9582 msgstr "Courier"
9583
9584 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9585 msgid "addORCIDlink"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9589 #, fuzzy
9590 msgid "ORCID-link: "
9591 msgstr "ORCID: "
9592
9593 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Author-name"
9596 msgstr "著者名"
9597
9598 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9599 msgid "Arabic Article"
9600 msgstr "アラビア語Article"
9601
9602 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9603 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9604 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9605
9606 #: lib/layouts/article.layout:3
9607 msgid "Article (Standard Class)"
9608 msgstr "Article (標準クラス)"
9609
9610 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9612 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9613 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9615 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9616 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9617 msgid "Part"
9618 msgstr "部"
9619
9620 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9621 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9622 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9623 msgid "Part*"
9624 msgstr "部*"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9627 msgid "Beamer"
9628 msgstr "Beamer"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9631 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9632 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9633 #: lib/examples/Articles:0
9634 msgid "Presentations"
9635 msgstr "9. プレゼンテーション"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9644 msgid "Overlay Specifications|v"
9645 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9649 msgid "Overlay specifications for this list"
9650 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9654 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9655 msgid "Item Overlay Specifications"
9656 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9664 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9665 msgid "On Slide"
9666 msgstr "対象スライド"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9670 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9671 msgid "Overlay specifications for this item"
9672 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9675 msgid "Mini Template"
9676 msgstr "小ひな型"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9679 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9680 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9683 msgid "Longest label|s"
9684 msgstr "最長のラベル(&S)"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9687 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9688 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9692 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9693 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9694 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9696 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9697 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9698 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9699 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9700 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9704 msgid "Sectioning"
9705 msgstr "節分け"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9711 msgid "Mode"
9712 msgstr "モード"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9718 msgid "Mode Specification|S"
9719 msgstr "モード指定"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9725 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9726 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9729 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9730 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9731 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9732 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9735 msgid "Section \\arabic{section}"
9736 msgstr "第\\arabic{section}節"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9739 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9741 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9742 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9746 msgid "\\Alph{section}"
9747 msgstr "\\Alph{section}"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9750 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9751 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9754 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9755 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9758 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9759 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9762 msgid ""
9763 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9764 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9767 msgid ""
9768 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9769 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9772 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9773 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9776 msgid "Frame"
9777 msgstr "フレーム"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9781 msgid "Frames"
9782 msgstr "フレーム"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9791 msgid "Action"
9792 msgstr "動作対象"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9795 msgid "Overlay specifications for this frame"
9796 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9799 msgid "Default Overlay Specifications"
9800 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9803 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9804 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9808 msgid "Frame Options"
9809 msgstr "フレームオプション"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9813 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9814 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9817 msgid "Frame Title"
9818 msgstr "フレーム見出し"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9821 msgid "Enter the frame title here"
9822 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9825 msgid "PlainFrame"
9826 msgstr "白紙フレーム"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9829 msgid "Frame (plain)"
9830 msgstr "フレーム(白紙)"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9833 msgid "FragileFrame"
9834 msgstr "脆弱フレーム"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9837 msgid "Frame (fragile)"
9838 msgstr "フレーム(脆弱)"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9841 msgid "AgainFrame"
9842 msgstr "再フレーム"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9845 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9847 msgid "Slide"
9848 msgstr "スライド"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9851 msgid "Repeat frame with label"
9852 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9855 msgid "FrameTitle"
9856 msgstr "フレーム見出し"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9868 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9869 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9872 msgid "Short Frame Title|S"
9873 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9876 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9877 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9880 msgid "FrameSubtitle"
9881 msgstr "フレーム小見出し"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9884 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9885 msgid "Column"
9886 msgstr "列(column)"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9890 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9891 msgid "Columns"
9892 msgstr "列(columns)"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9895 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9896 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9899 msgid "Column Options"
9900 msgstr "列オプション"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9903 msgid "Column options (see beamer manual)"
9904 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9907 msgid "Column Placement Options"
9908 msgstr "列配置のオプション"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9911 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9912 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9915 msgid "ColumnsCenterAligned"
9916 msgstr "中央揃え列"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9919 msgid "Columns (center aligned)"
9920 msgstr "列(中央揃え)"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9923 msgid "ColumnsTopAligned"
9924 msgstr "上端揃え列"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9927 msgid "Columns (top aligned)"
9928 msgstr "列(上端揃え)"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9931 msgid "Pause"
9932 msgstr "一時停止"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9937 msgid "Overlays"
9938 msgstr "重ね合わせ"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9941 msgid "Pause number"
9942 msgstr "一時停止回数"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9945 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9946 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9949 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9950 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9953 msgid "Overprint"
9954 msgstr "重ね刷り"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9957 msgid "Overprint Area Width"
9958 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9961 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9962 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9963 msgid "Width"
9964 msgstr "幅"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9967 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9968 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9971 msgid "OverlayArea"
9972 msgstr "重ね合わせ領域"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9975 msgid "Overlayarea"
9976 msgstr "重ね合わせ領域"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9979 msgid "Overlay Area Width"
9980 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9983 msgid "The width of the overlay area"
9984 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9987 msgid "Overlay Area Height"
9988 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9991 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9992 msgid "Height"
9993 msgstr "高さ"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9996 msgid "The height of the overlay area"
9997 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10001 msgid "Uncover"
10002 msgstr "限定開示(uncover)"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10005 msgid "Uncovered on slides"
10006 msgstr "スライド限定開示"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10010 msgid "Only"
10011 msgstr "限定挿入(only)"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10014 msgid "Only on slides"
10015 msgstr "スライド限定挿入"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10018 msgid "Block"
10019 msgstr "ブロック"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10022 msgid "Blocks"
10023 msgstr "ブロック"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10026 msgid "Block:"
10027 msgstr "ブロック:"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10030 msgid "Action Specification|S"
10031 msgstr "動作指定(S)|S"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10034 msgid "Block Title"
10035 msgstr "ブロック見出し"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10038 msgid "Enter the block title here"
10039 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10042 msgid "ExampleBlock"
10043 msgstr "用例ブロック"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10046 msgid "Example Block:"
10047 msgstr "用例ブロック:"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10050 msgid "AlertBlock"
10051 msgstr "強調ブロック"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10054 msgid "Alert Block:"
10055 msgstr "強調ブロック:"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10060 msgid "Titling"
10061 msgstr "表題構成"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10064 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10065 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10068 msgid "Title (Plain Frame)"
10069 msgstr "表題(白紙フレーム)"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10072 msgid "Short Subtitle|S"
10073 msgstr "副題短縮形(S)|S"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10076 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10077 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10080 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10081 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10084 msgid "Short Institute|S"
10085 msgstr "短縮形所属(S)|S"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10088 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10089 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10092 msgid "InstituteMark"
10093 msgstr "所属機関マーク"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10096 msgid "Short Date|S"
10097 msgstr "日付短縮形(S)|S"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10100 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10101 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10104 msgid "TitleGraphic"
10105 msgstr "表題グラフィック"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10108 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10109 msgid "Quotation"
10110 msgstr "引用(字下げあり)"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10113 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10114 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10115 msgid "Quote"
10116 msgstr "引用(字下げなし)"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10119 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10120 msgid "Verse"
10121 msgstr "詩句"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10125 msgid "Corollary."
10126 msgstr "系."
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10134 msgid "Action Specifications|S"
10135 msgstr "動作指定(S)|S"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10139 msgid "Definition."
10140 msgstr "定義."
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10143 msgid "Definitions"
10144 msgstr "定義"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10147 msgid "Definitions."
10148 msgstr "定義."
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10151 msgid "Example."
10152 msgstr "例."
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10155 msgid "Examples"
10156 msgstr "例"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10159 msgid "Examples."
10160 msgstr "例."
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10172 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10179 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10180 msgid "Fact"
10181 msgstr "事実"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10184 msgid "Fact."
10185 msgstr "事実."
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10189 msgid "Lemma."
10190 msgstr "補題."
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10193 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10194 msgid "Theorem."
10195 msgstr "定理."
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10198 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10199 msgid "LyX-Code"
10200 msgstr "LyXコード"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10203 msgid "NoteItem"
10204 msgstr "註釈アイテム"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10207 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10208 msgid "Bold"
10209 msgstr "ボールド体"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10212 msgid "Emphasize"
10213 msgstr "強調"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10216 msgid "Emph."
10217 msgstr "強調."
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10220 msgid "Alert"
10221 msgstr "強調ブロック"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10224 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10225 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10226 msgid "Structure"
10227 msgstr "構造"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10230 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10231 msgid "Visible"
10232 msgstr "可視"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10235 msgid "Invisible"
10236 msgstr "不可視"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10239 msgid "Alternative"
10240 msgstr "書き換え"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10243 msgid "Default Text"
10244 msgstr "既定文"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10247 msgid "Enter the default text here"
10248 msgstr "既定文をここに入力してください"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10251 msgid "Beamer Note"
10252 msgstr "Beamer註釈"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10255 msgid "Note Options"
10256 msgstr "註釈オプション"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10259 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10260 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10263 msgid "ArticleMode"
10264 msgstr "原稿モード"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10267 msgid "Article"
10268 msgstr "原稿"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10271 msgid "PresentationMode"
10272 msgstr "発表モード"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10275 msgid "Presentation"
10276 msgstr "発表"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10279 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10280 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10281 msgid "Figure"
10282 msgstr "図"
10283
10284 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10285 msgid "Beamerposter"
10286 msgstr "Beamerポスター"
10287
10288 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Bilingual Captions"
10291 msgstr "多言語キャプション"
10292
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10294 #, fuzzy
10295 msgid ""
10296 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10297 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10298 msgstr ""
10299 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
10300 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
10301
10302 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10303 msgid "Caption setup"
10304 msgstr "キャプション設定"
10305
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10307 msgid ""
10308 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10309 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10310
10311 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10312 msgid "Caption setup:"
10313 msgstr "キャプション設定:"
10314
10315 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10316 msgid "Bicaption"
10317 msgstr "複言語キャプション"
10318
10319 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10320 msgid "bilingual"
10321 msgstr "二ヶ国語"
10322
10323 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10324 msgid "Main Language Short Title"
10325 msgstr "主言語表題短縮形"
10326
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10328 msgid "Short title for the main(document) language"
10329 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10330
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10332 msgid "Main Language Text"
10333 msgstr "主言語文"
10334
10335 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10336 msgid "Text in the main(document) language"
10337 msgstr "(文書)主言語での文章"
10338
10339 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10340 msgid "Second Language Short Title"
10341 msgstr "第二言語表題短縮形"
10342
10343 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10344 msgid "Short title for the second language"
10345 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10346
10347 #: lib/layouts/book.layout:3
10348 msgid "Book (Standard Class)"
10349 msgstr "Book (標準クラス)"
10350
10351 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10352 msgid "Braille"
10353 msgstr "点字"
10354
10355 #: lib/layouts/braille.module:3
10356 msgid "Accessibility"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: lib/layouts/braille.module:7
10360 msgid ""
10361 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10362 "in examples."
10363 msgstr ""
10364 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
10365 "をご覧ください."
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:23
10368 msgid "Braille (default)"
10369 msgstr "点字(既定値)"
10370
10371 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10372 msgid "Braille:"
10373 msgstr "点字:"
10374
10375 #: lib/layouts/braille.module:48
10376 msgid "Braille (textsize)"
10377 msgstr "点字(本文寸法大)"
10378
10379 #: lib/layouts/braille.module:73
10380 msgid "Braille (dots on)"
10381 msgstr "点字(点付き)"
10382
10383 #: lib/layouts/braille.module:88
10384 msgid "Braille_dots_on"
10385 msgstr "点字(点付き)"
10386
10387 #: lib/layouts/braille.module:99
10388 msgid "Braille (dots off)"
10389 msgstr "点字(点なし)"
10390
10391 #: lib/layouts/braille.module:114
10392 msgid "Braille_dots_off"
10393 msgstr "点字(点なし)"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:125
10396 msgid "Braille (mirror on)"
10397 msgstr "点字(鏡像)"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:140
10400 msgid "Braille_mirror_on"
10401 msgstr "点字(鏡像)"
10402
10403 #: lib/layouts/braille.module:151
10404 msgid "Braille (mirror off)"
10405 msgstr "点字(非鏡像)"
10406
10407 #: lib/layouts/braille.module:166
10408 msgid "Braille_mirror_off"
10409 msgstr "点字(非鏡像)"
10410
10411 #: lib/layouts/braille.module:176
10412 msgid "Braillebox"
10413 msgstr "点字ボックス"
10414
10415 #: lib/layouts/braille.module:180
10416 msgid "Braille box"
10417 msgstr "点字ボックス"
10418
10419 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10420 msgid "Broadway"
10421 msgstr "Broadway"
10422
10423 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10424 #: lib/examples/Articles:0
10425 msgid "Scripts"
10426 msgstr "7. 脚本"
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Act Number"
10431 msgstr "ACM Number"
10432
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Scene Number"
10436 msgstr "頁数"
10437
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10439 msgid "Dialogue"
10440 msgstr "対話"
10441
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10443 msgid "Narrative"
10444 msgstr "ナレーション"
10445
10446 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10447 msgid "ACT"
10448 msgstr "幕"
10449
10450 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10451 msgid "ACT \\arabic{act}"
10452 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10453
10454 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10455 msgid "SCENE"
10456 msgstr "場面"
10457
10458 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10459 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10460 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10461
10462 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10463 msgid "SCENE*"
10464 msgstr "場面*"
10465
10466 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10467 msgid "AT RISE:"
10468 msgstr "幕間に:"
10469
10470 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10471 msgid "Speaker"
10472 msgstr "話者"
10473
10474 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10475 msgid "Parenthetical"
10476 msgstr "括弧付き"
10477
10478 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10479 msgid "("
10480 msgstr "("
10481
10482 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10483 msgid ")"
10484 msgstr ")"
10485
10486 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10487 msgid "CURTAIN"
10488 msgstr "カーテン"
10489
10490 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10491 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10492 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10493 msgid "Right Address"
10494 msgstr "右寄せ住所"
10495
10496 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10499 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10500
10501 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10504 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10505
10506 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10509 msgstr "日本語Report (jreport)"
10510
10511 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10514 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
10515
10516 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10517 msgid "Chess"
10518 msgstr "チェス"
10519
10520 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10521 msgid "Mainline"
10522 msgstr "メインライン"
10523
10524 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10525 msgid "Mainline:"
10526 msgstr "メインライン:"
10527
10528 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10529 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10530 msgid "Variation"
10531 msgstr "バリエーション"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:68
10534 msgid "Variation:"
10535 msgstr "バリエーション:"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:76
10538 msgid "SubVariation"
10539 msgstr "サブバリエーション"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:79
10542 msgid "Subvariation:"
10543 msgstr "サブバリエーション:"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:87
10546 msgid "SubVariation2"
10547 msgstr "サブバリエーション2"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:90
10550 msgid "Subvariation(2):"
10551 msgstr "サブバリエーション(2):"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:98
10554 msgid "SubVariation3"
10555 msgstr "サブバリエーション3"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:101
10558 msgid "Subvariation(3):"
10559 msgstr "サブバリエーション(3):"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:109
10562 msgid "SubVariation4"
10563 msgstr "サブバリエーション4"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:112
10566 msgid "Subvariation(4):"
10567 msgstr "サブバリエーション(4):"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:120
10570 msgid "SubVariation5"
10571 msgstr "サブバリエーション5"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:123
10574 msgid "Subvariation(5):"
10575 msgstr "サブバリエーション(5):"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:132
10578 msgid "HideMoves"
10579 msgstr "指手非表示"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:137
10582 msgid "HideMoves:"
10583 msgstr "指手非表示:"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10586 msgid "ChessBoard"
10587 msgstr "チェス盤"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:148
10590 msgid "[chessboard]"
10591 msgstr "[チェス盤]"
10592
10593 #: lib/layouts/chess.layout:159
10594 msgid "BoardCentered"
10595 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10596
10597 #: lib/layouts/chess.layout:164
10598 msgid "[centered board]"
10599 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10600
10601 #: lib/layouts/chess.layout:176
10602 msgid "HighLight"
10603 msgstr "ハイライト"
10604
10605 #: lib/layouts/chess.layout:181
10606 msgid "Highlights:"
10607 msgstr "ハイライト:"
10608
10609 #: lib/layouts/chess.layout:198
10610 msgid "Arrow"
10611 msgstr "矢印"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:203
10614 msgid "Arrow:"
10615 msgstr "矢印:"
10616
10617 #: lib/layouts/chess.layout:211
10618 msgid "KnightMove"
10619 msgstr "ナイトの動き"
10620
10621 #: lib/layouts/chess.layout:216
10622 msgid "KnightMove:"
10623 msgstr "ナイトの動き:"
10624
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Chess Board"
10628 msgstr "チェス盤"
10629
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10631 msgid "Leisure, Sports & Music"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10635 msgid ""
10636 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10637 "article.lyx example file."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10641 msgid "NewChessGame"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10645 msgid "[Start New Chess Game]"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Chessgame Options"
10651 msgstr "フレームオプション"
10652
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10654 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Mainline Options"
10660 msgstr "電子メールオプション"
10661
10662 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10663 #, fuzzy
10664 msgid "See xskak manual for possible options"
10665 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
10666
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10668 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10670 msgid "Comment"
10671 msgstr "コメント"
10672
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10674 #, fuzzy
10675 msgid "SetChessBoard"
10676 msgstr "チェス盤"
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Global Chessboard Settings"
10681 msgstr "表の設定"
10682
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10684 msgid "SetBoardStoreStyle"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Set Chessboard Style"
10690 msgstr "テキストフィールド様式"
10691
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Style Name"
10695 msgstr "スタイルファイル:"
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10698 msgid "Chessboard Style Name"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10702 msgid ""
10703 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10704 "See chessboard manual for details."
10705 msgstr ""
10706
10707 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Chessboard"
10710 msgstr "チェス盤"
10711
10712 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Chessboard Options"
10715 msgstr "クラスオプション"
10716
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10718 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10722 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10726 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10730 #, fuzzy
10731 msgid "InFrontmatter"
10732 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Insert the affiliation number"
10737 msgstr "ここにオプションを入力してください"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Given name"
10742 msgstr "ファイル名"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10747 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10749 msgid "Surname"
10750 msgstr "姓"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10753 msgid "Affil"
10754 msgstr "所属"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10757 msgid ""
10758 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10759 "be inserted."
10760 msgstr ""
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10763 msgid "Running Title"
10764 msgstr "ヘッダ用表題"
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10767 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10768 msgid "Running title:"
10769 msgstr "ヘッダ用表題:"
10770
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10772 #, fuzzy
10773 msgid "FirstPage"
10774 msgstr "名"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10777 #, fuzzy
10778 msgid "firstpage"
10779 msgstr "名"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10782 msgid "RunningAuthor"
10783 msgstr "ヘッダ用著者名"
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10786 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10787 msgid "Running author:"
10788 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Publications"
10793 msgstr "出版ID"
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Correspondence"
10798 msgstr "連絡先:"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Correspondence:"
10803 msgstr "連絡先:"
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10806 msgid "Pubdiscuss"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10810 msgid "Pubdiscuss:"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Published"
10816 msgstr "出版社"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Published:"
10821 msgstr "出版社"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Statements"
10826 msgstr "ステートメントの文"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Copyrightstatement"
10831 msgstr "著作権データ"
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10834 msgid "Copyright:"
10835 msgstr "著作権:"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Introduction"
10840 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10843 #, fuzzy
10844 msgid "\\thesection Introduction"
10845 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Conclusions"
10850 msgstr "結論"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10853 #, fuzzy
10854 msgid "\\thesection Conclusions"
10855 msgstr "\\thesection"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10860 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10863 #, fuzzy
10864 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10865 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10868 #, fuzzy
10869 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10870 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10873 #, fuzzy
10874 msgid "CodeAvailability"
10875 msgstr "日中韓互換用文字"
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Code availability."
10880 msgstr "モジュールが利用不能です"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10883 msgid "DataAvailability"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10887 msgid "Data availability."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10891 #, fuzzy
10892 msgid "CodeAndDataAvailability"
10893 msgstr "モジュールが利用不能です"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Code and data availability."
10898 msgstr "モジュールが利用不能です"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10901 msgid "SampleAvailability"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10905 msgid "Sample availability."
10906 msgstr ""
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Statements2"
10911 msgstr "ステートメントの文"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10914 #, fuzzy
10915 msgid "AuthorContribution"
10916 msgstr "寄稿者"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Author contributions."
10921 msgstr "著者オプション"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10924 msgid "CompetingInterests"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10928 msgid "Competing Interests."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Disclaimer"
10934 msgstr "廃棄(&D)"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Disclaimer."
10939 msgstr "廃棄(&D)"
10940
10941 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10942 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10943 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10944
10945 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10946 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10947 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10948
10949 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10950 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10951 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10952
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Custom Header/Footer Text"
10956 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10957
10958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10959 #, fuzzy
10960 msgid ""
10961 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10962 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10963 "Layout to 'fancy'!"
10964 msgstr ""
10965 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10966 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10967 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10968
10969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10970 msgid "Header/Footer"
10971 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10972
10973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10974 msgid "Even Header"
10975 msgstr "偶数ヘッダ"
10976
10977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10978 msgid "Alternative text for the even header"
10979 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10980
10981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10982 msgid "Center Header"
10983 msgstr "中央ヘッダ"
10984
10985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10986 msgid "Center Header:"
10987 msgstr "中央ヘッダ:"
10988
10989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10990 msgid "Left Footer"
10991 msgstr "左フッタ"
10992
10993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10994 msgid "Left Footer:"
10995 msgstr "左フッタ:"
10996
10997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10998 msgid "Center Footer"
10999 msgstr "中央フッタ"
11000
11001 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11002 msgid "Center Footer:"
11003 msgstr "中央フッタ:"
11004
11005 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11006 msgid "Right Footer"
11007 msgstr "右フッタ"
11008
11009 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11010 msgid "Right Footer:"
11011 msgstr "右フッタ:"
11012
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11014 msgid "Directory"
11015 msgstr "ディレクトリ"
11016
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11018 msgid "Firstname"
11019 msgstr "名"
11020
11021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11022 msgid "Literal"
11023 msgstr "文字通り"
11024
11025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11026 msgid "KeyCombo"
11027 msgstr "キーコンボ"
11028
11029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11030 msgid "KeyCap"
11031 msgstr "キーキャップ"
11032
11033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11034 msgid "GuiMenu"
11035 msgstr "GUIメニュー"
11036
11037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11038 msgid "GuiMenuItem"
11039 msgstr "GUIメニューアイテム"
11040
11041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11042 msgid "GuiButton"
11043 msgstr "GUIボタン"
11044
11045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11046 msgid "MenuChoice"
11047 msgstr "メニュー選択"
11048
11049 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11050 msgid "Authorgroup"
11051 msgstr "著者グループ"
11052
11053 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11054 msgid "RevisionHistory"
11055 msgstr "改訂履歴"
11056
11057 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11058 msgid "Revision History"
11059 msgstr "改訂履歴"
11060
11061 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11062 msgid "Revision"
11063 msgstr "改訂"
11064
11065 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11066 msgid "RevisionRemark"
11067 msgstr "改訂所見"
11068
11069 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11070 msgid "FirstName"
11071 msgstr "名"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11074 msgid "DIN-Brief"
11075 msgstr "DIN-Brief"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11078 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11079 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11081 #: lib/examples/Articles:0
11082 msgid "Letters"
11083 msgstr "6. 書簡"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11086 msgid "DinBrief"
11087 msgstr "DinBrief"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11090 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11091 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11093 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11098 msgid "Letter"
11099 msgstr "書簡"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11102 msgid "Addresses"
11103 msgstr "住所"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11107 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11108 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11109 msgid "Postal Data"
11110 msgstr "郵便データ"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11113 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11114 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11115 msgid "Send To Address"
11116 msgstr "送り先住所"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11119 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11120 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11121 msgid "My Address"
11122 msgstr "自分の住所"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11125 msgid "Sender Address:"
11126 msgstr "送り主住所:"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11129 msgid "Return address"
11130 msgstr "返信先"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11134 msgid "Backaddress:"
11135 msgstr "返送先住所:"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11138 msgid "Postal comment"
11139 msgstr "郵送コメント"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11142 msgid "Postal Remark:"
11143 msgstr "Postal Remark:"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11146 msgid "Handling"
11147 msgstr "Handling"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11150 msgid "Handling:"
11151 msgstr "Handling:"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11156 msgid "YourRef"
11157 msgstr "YourRef"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11161 msgid "Your ref.:"
11162 msgstr "Your ref.:"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11166 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11167 msgid "MyRef"
11168 msgstr "MyRef"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11172 msgid "Our ref.:"
11173 msgstr "Our ref.:"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11176 msgid "Writer"
11177 msgstr "Writer"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11180 msgid "Writer:"
11181 msgstr "Writer:"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11184 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11187 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11188 msgid "Signature"
11189 msgstr "署名"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11196 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11197 msgid "Closings"
11198 msgstr "結語"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11203 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11204 msgid "Signature:"
11205 msgstr "署名:"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11208 msgid "Bottomtext"
11209 msgstr "Bottomtext"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11212 msgid "Bottom text:"
11213 msgstr "Bottom text:"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11216 msgid "Area code"
11217 msgstr "Area code"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11220 msgid "Area Code:"
11221 msgstr "Area Code:"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11224 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11225 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11227 msgid "Telephone"
11228 msgstr "電話"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11231 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11232 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11233 msgid "Telephone:"
11234 msgstr "電話:"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11237 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11239 msgid "Location"
11240 msgstr "場所"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11244 msgid "Location:"
11245 msgstr "場所:"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11248 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11250 msgid "Subject"
11251 msgstr "主題"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11255 msgid "Subject:"
11256 msgstr "主題:"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11259 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11261 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11263 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11264 msgid "Opening"
11265 msgstr "頭語"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11270 msgid "Opening:"
11271 msgstr "頭語:"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11274 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11279 msgid "Closing"
11280 msgstr "結語"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11285 msgid "Closing:"
11286 msgstr "結語:"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11289 msgid "Signature|S"
11290 msgstr "署名(S)|S"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11293 msgid "Here you can insert a signature scan"
11294 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11298 msgid "encl"
11299 msgstr "encl"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11303 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11304 msgid "encl:"
11305 msgstr "encl:"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11310 msgid "cc"
11311 msgstr "cc"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11316 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11317 msgid "cc:"
11318 msgstr "cc:"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11322 msgid "PS"
11323 msgstr "PS"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11326 msgid "Post Scriptum:"
11327 msgstr "追伸:"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11330 msgid "SenderAddress"
11331 msgstr "送り主住所"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11335 msgid "Backaddress"
11336 msgstr "返送先住所"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11339 msgid "RetourAdresse"
11340 msgstr "RetourAdresse"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11343 msgid "Adresse"
11344 msgstr "Adresse"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11347 msgid "Postvermerk"
11348 msgstr "Postvermerk"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11351 msgid "Zusatz"
11352 msgstr "Zusatz"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11355 msgid "IhrZeichen"
11356 msgstr "IhrZeichen"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11360 msgid "YourMail"
11361 msgstr "YourMail"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11364 msgid "IhrSchreiben"
11365 msgstr "IhrSchreiben"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11368 msgid "MeinZeichen"
11369 msgstr "MeinZeichen"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11372 msgid "Unterschrift"
11373 msgstr "Unterschrift"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11376 msgid "Telefon"
11377 msgstr "Telefon"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11382 msgid "Place"
11383 msgstr "場所(Place)"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11386 msgid "Stadt"
11387 msgstr "Stadt"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11390 msgid "Town"
11391 msgstr "町"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11394 msgid "Ort"
11395 msgstr "Ort"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11398 msgid "Datum"
11399 msgstr "Datum"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11403 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11404 msgid "Reference"
11405 msgstr "Reference"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11408 msgid "Betreff"
11409 msgstr "Betreff"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11412 msgid "Anrede"
11413 msgstr "Anrede"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11416 msgid "Brieftext"
11417 msgstr "Brieftext"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11420 msgid "Gruss"
11421 msgstr "Gruss"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11424 msgid "ps"
11425 msgstr "ps"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11429 msgid "Encl."
11430 msgstr "Encl."
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11433 msgid "Anlagen"
11434 msgstr "Anlagen"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11438 msgid "CC"
11439 msgstr "CC"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11442 msgid "Verteiler"
11443 msgstr "Verteiler"
11444
11445 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11446 #, fuzzy
11447 msgid "DocBook Book (XML)"
11448 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11449
11450 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11451 msgid "Books (DocBook)"
11452 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11453
11454 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11455 #, fuzzy
11456 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11457 msgstr "DocBook章(SGML)"
11458
11459 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11460 #, fuzzy
11461 msgid "DocBook Section (XML)"
11462 msgstr "DocBook節(SGML)"
11463
11464 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11465 #, fuzzy
11466 msgid "DocBook Article (XML)"
11467 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11468
11469 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11470 msgid "Inderscience A4 Journals"
11471 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11472
11473 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11474 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11475 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11476
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11478 msgid "Econometrica"
11479 msgstr "Econometrica"
11480
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11482 msgid "RunTitle"
11483 msgstr "ヘッダ用表題"
11484
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11486 msgid "Running Title:"
11487 msgstr "ヘッダ用表題:"
11488
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11490 msgid "RunAuthor"
11491 msgstr "ヘッダ用著者名"
11492
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11494 msgid "Running Author:"
11495 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11496
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11498 msgid "Address Option"
11499 msgstr "住所オプション"
11500
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11502 msgid "Optional argument for the address"
11503 msgstr "住所の非必須引数"
11504
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11506 msgid "E-Mail Option"
11507 msgstr "電子メールオプション"
11508
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11510 msgid "Optional argument for the e-mail"
11511 msgstr "電子メールの非必須引数"
11512
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11514 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11515 msgid "E-mail:"
11516 msgstr "電子メール:"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11519 msgid "Web Address"
11520 msgstr "ウェブアドレス"
11521
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11523 msgid "Web address:"
11524 msgstr "ウェブアドレス:"
11525
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11527 msgid "Authors Block"
11528 msgstr "著者ブロック"
11529
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11531 msgid "Authors Block:"
11532 msgstr "著者ブロック:"
11533
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11536 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11537 msgid "Keyword"
11538 msgstr "キーワード"
11539
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11541 msgid "Thanks Text"
11542 msgstr "感謝文"
11543
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11545 msgid "Thanks \\theThanks:"
11546 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11547
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11549 msgid "Thanks Reference"
11550 msgstr "Thanks参照"
11551
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11553 msgid "Thanks Ref"
11554 msgstr "Thanks参照"
11555
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11557 msgid "Internet Address Reference"
11558 msgstr "インターネットアドレス参照"
11559
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11561 msgid "Internet Addess Ref"
11562 msgstr "インターネットアドレス参照"
11563
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11565 msgid "Name (First Name)"
11566 msgstr "名"
11567
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11569 msgid "First Name"
11570 msgstr "名"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11573 msgid "Name (Surname)"
11574 msgstr "姓"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11577 msgid "By Same Author (bib)"
11578 msgstr "同著者(bib)"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11581 msgid "bysame"
11582 msgstr "同上"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Footnote (Title)"
11587 msgstr "脚註ラベル"
11588
11589 #: lib/layouts/egs.layout:3
11590 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11591 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11592
11593 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11594 msgid "00.00.0000"
11595 msgstr "00.00.0000"
11596
11597 #: lib/layouts/egs.layout:345
11598 msgid "LaTeX Title"
11599 msgstr "LaTeX表題"
11600
11601 #: lib/layouts/egs.layout:429
11602 msgid "Journal:"
11603 msgstr "ジャーナル:"
11604
11605 #: lib/layouts/egs.layout:438
11606 msgid "msnumber"
11607 msgstr "MS番号"
11608
11609 #: lib/layouts/egs.layout:452
11610 msgid "MS_number:"
11611 msgstr "MS番号"
11612
11613 #: lib/layouts/egs.layout:462
11614 msgid "FirstAuthor"
11615 msgstr "第1著者"
11616
11617 #: lib/layouts/egs.layout:475
11618 msgid "1st_author_surname:"
11619 msgstr "第1著者姓:"
11620
11621 #: lib/layouts/egs.layout:528
11622 msgid "Offsets"
11623 msgstr "オフセット"
11624
11625 #: lib/layouts/egs.layout:541
11626 msgid "reprint_reqs_to:"
11627 msgstr "リプリント版送り先"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11630 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11631 msgstr "Elsevier (旧版)"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11634 msgid "Author Option"
11635 msgstr "著者オプション"
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11638 msgid "Optional argument for the author"
11639 msgstr "著者の非必須引数"
11640
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11642 msgid "Author Address"
11643 msgstr "著者の住所"
11644
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11646 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11647 msgid "Author Email"
11648 msgstr "著者電子メール"
11649
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11651 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11652 msgid "Email:"
11653 msgstr "電子メール:"
11654
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11656 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11657 msgid "Author URL"
11658 msgstr "著者URL"
11659
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11661 msgid "Thanks Option"
11662 msgstr "謝辞オプション"
11663
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11665 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11666 msgstr "謝辞の非必須引数"
11667
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11669 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11670 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11671
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11673 msgid "PROOF."
11674 msgstr "証明."
11675
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11677 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11678 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11679
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11681 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11682 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11683
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11685 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11686 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11687
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11689 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11690 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11691
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11693 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11694 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11695
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11697 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11698 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11699
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11701 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11702 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11703
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11705 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11709 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11713 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11714 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11717 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11718 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11721 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11722 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11723
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11725 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11726 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11727
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11729 msgid "Case \\arabic{case}"
11730 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11733 msgid "Elsevier"
11734 msgstr "Elsevier"
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11737 msgid "Titlenotemark"
11738 msgstr "表題註釈マーク"
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11741 msgid "Titlenote mark"
11742 msgstr "表題註釈マーク"
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11745 msgid "Title footnote"
11746 msgstr "表題脚註"
11747
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11749 msgid "Footnote Label"
11750 msgstr "脚註ラベル"
11751
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11753 msgid "Label you refer to in the title"
11754 msgstr "表題中で参照するラベル"
11755
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11757 msgid "Title footnote:"
11758 msgstr "表題脚註:"
11759
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11761 msgid "Author Label"
11762 msgstr "著者ラベル"
11763
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11765 msgid "Label you will reference in the address"
11766 msgstr "住所中で参照するラベル"
11767
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11769 msgid "Authormark"
11770 msgstr "著者マーク"
11771
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11773 msgid "Author footnote"
11774 msgstr "著者脚註"
11775
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11777 msgid "Author footnote:"
11778 msgstr "著者脚註:"
11779
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11781 msgid "Author Footnote Label"
11782 msgstr "著者脚註ラベル"
11783
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11785 msgid "Label you refer to for an author"
11786 msgstr "著者中で参照するラベル"
11787
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11789 msgid "CorAuthormark"
11790 msgstr "共著者マーク"
11791
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11793 msgid "CorAuthor mark"
11794 msgstr "共著者マーク"
11795
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11797 msgid "Corresponding author"
11798 msgstr "連絡担当著者"
11799
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11801 msgid "Corresponding author text:"
11802 msgstr "連絡担当著者:"
11803
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11805 msgid "Address Label"
11806 msgstr "住所ラベル"
11807
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11809 msgid "Label of the author you refer to"
11810 msgstr "参照する著者のラベル"
11811
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11813 msgid "Internet"
11814 msgstr "インターネット"
11815
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11817 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11818 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11819
11820 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Endnotes (Basic)"
11823 msgstr "後註"
11824
11825 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11826 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Foot- and Endnotes"
11829 msgstr "脚註"
11830
11831 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11832 #, fuzzy
11833 msgid ""
11834 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11835 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11836 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11837 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11838 msgstr ""
11839 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
11840 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
11841
11842 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11843 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11844 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11845 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Endnotes"
11848 msgstr "後註"
11849
11850 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11851 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11852 msgid "Endnote ##"
11853 msgstr "後註 ##"
11854
11855 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11856 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11857 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11858 msgid "Endnote"
11859 msgstr "後註"
11860
11861 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11862 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11863 msgid "endnote"
11864 msgstr "後註"
11865
11866 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11867 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11868 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11871 msgstr "後註"
11872
11873 #: lib/layouts/enotez.module:2
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Endnotes (Extended)"
11876 msgstr "定理(拡張AMS)"
11877
11878 #: lib/layouts/enotez.module:10
11879 msgid ""
11880 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11881 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11882 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11883 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11884 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11885 msgstr ""
11886
11887 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11888 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11889 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11890
11891 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11892 msgid "Key words:"
11893 msgstr "キーワード:"
11894
11895 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11896 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11897 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11898
11899 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11900 #, fuzzy
11901 msgid "List Enhancements"
11902 msgstr "スキーム一覧"
11903
11904 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11905 msgid ""
11906 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11907 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11908 msgstr ""
11909 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11910 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11911
11912 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11913 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11914 msgid "Itemize Options"
11915 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11916
11917 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11918 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11919 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11920 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11921 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11922
11923 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11924 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11925 msgid "Enumerate Options"
11926 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11927
11928 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11929 msgid "Description Options"
11930 msgstr "記述オプション"
11931
11932 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11934 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11935 msgid "Labeling"
11936 msgstr "ラベル付け"
11937
11938 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11939 msgid "Enumerate-Resume"
11940 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11941
11942 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11943 msgid "Number Equations by Section"
11944 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11945
11946 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11952 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11954 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11955 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11956 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11957 msgid "Maths"
11958 msgstr "数式"
11959
11960 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11961 msgid ""
11962 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11963 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11964 msgstr ""
11965 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11966 "付けます."
11967
11968 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
11970 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
11971 msgid "Equation"
11972 msgstr "数式"
11973
11974 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11975 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11976 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11977
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11979 msgid "Europass CV (2013)"
11980 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11981
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11983 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11984 #: lib/examples/Articles:0
11985 msgid "Curricula Vitae"
11986 msgstr "履歴書"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11991 msgid "Name:"
11992 msgstr "名前:"
11993
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11995 msgid "FooterName"
11996 msgstr "フッタ名"
11997
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11999 msgid "Name (footer):"
12000 msgstr "名前(フッタ):"
12001
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12003 msgid "Mobile:"
12004 msgstr "携帯電話:"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12007 msgid "Mobile phone number"
12008 msgstr "携帯電話番号"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12011 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12012 msgid "Homepage"
12013 msgstr "ホームページ"
12014
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12016 msgid "Homepage:"
12017 msgstr "ホームページ:"
12018
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12020 msgid "InstantMessaging"
12021 msgstr "インスタントメッセージ"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12024 msgid "Instant Messaging:"
12025 msgstr "インスタントメッセージ:"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12028 msgid "IM Type:"
12029 msgstr "IM型:"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12032 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12033 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12036 msgid "Birthday"
12037 msgstr "誕生日"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12040 msgid "Date of birth:"
12041 msgstr "誕生日:"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12044 msgid "Nationality"
12045 msgstr "国籍"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12048 msgid "Nationality:"
12049 msgstr "国籍:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12052 msgid "Gender"
12053 msgstr "性別"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12056 msgid "Gender:"
12057 msgstr "性別:"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12060 msgid "BeforePicture"
12061 msgstr "写真前置"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12064 msgid "Space before picture:"
12065 msgstr "写真前の余白:"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12068 msgid "Picture"
12069 msgstr "写真"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12072 msgid "Picture:"
12073 msgstr "写真:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12076 msgid "Resize photo to this width"
12077 msgstr "写真をこの幅に変更する"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12080 msgid "AfterPicture"
12081 msgstr "写真後置"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12084 msgid "Space after picture:"
12085 msgstr "写真後ろの余白:"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12089 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12090 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12091 msgid "Vertical Space"
12092 msgstr "縦空白"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12096 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12097 msgid "Additional vertical space"
12098 msgstr "縦空白の追加"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12101 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12102 msgid "Item"
12103 msgstr "アイテム"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12106 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12107 msgstr "項目の要約/時間も可"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12110 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12111 msgid "Item:"
12112 msgstr "アイテム:"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12115 msgid "ItemInset"
12116 msgstr "アイテムインセット"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12119 msgid "Subitems"
12120 msgstr "下層アイテム"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12123 msgid "TitleItem"
12124 msgstr "表題アイテム"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12127 msgid "Title item:"
12128 msgstr "表題アイテム:"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12131 msgid "TitleLevel"
12132 msgstr "表題レベル"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12135 msgid "Title level:"
12136 msgstr "表題レベル:"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12139 msgid "Text (right side)"
12140 msgstr "テキスト(右側)"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12143 msgid "BlueItem"
12144 msgstr "ブルーアイテム"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12147 msgid "Blue item:"
12148 msgstr "ブルーアイテム:"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12151 msgid "BlueItemInset"
12152 msgstr "ブルーアイテムインセット"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12155 msgid "Blue subitems"
12156 msgstr "ブルー下層アイテム"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12159 msgid "BigItem"
12160 msgstr "大アイテム"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12163 msgid "Big Item:"
12164 msgstr "大アイテム:"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12167 msgid "EcvItemize"
12168 msgstr "ECV箇条書き"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12171 msgid "MotherTongue"
12172 msgstr "母国語"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12175 msgid "Mother Tongue:"
12176 msgstr "母国語:"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12179 msgid "LangHeader"
12180 msgstr "言語ヘッダ"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12183 msgid "Language Header:"
12184 msgstr "言語ヘッダ:"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12187 msgid "Language:"
12188 msgstr "言語"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12191 msgid "Name of the language"
12192 msgstr "言語名"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12195 msgid "Listening"
12196 msgstr "聴き取り"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12199 msgid "Level how good you think you can listen"
12200 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12203 msgid "Reading"
12204 msgstr "読み取り"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12207 msgid "Level how good you think you can read"
12208 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12211 msgid "Interaction"
12212 msgstr "会話"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12215 msgid "Level how good you think you can conversate"
12216 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12219 msgid "Production"
12220 msgstr "発話"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12223 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12224 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12227 msgid "LastLanguage"
12228 msgstr "言語(最終行)"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12231 msgid "Last Language:"
12232 msgstr "言語(最終行):"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12235 msgid "LangFooter"
12236 msgstr "言語フッタ"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12239 msgid "Language Footer:"
12240 msgstr "言語フッタ:"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12243 msgid "End"
12244 msgstr "終了"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12247 msgid "End of CV"
12248 msgstr "CVの終了"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12251 #: lib/layouts/soul.module:51
12252 msgid "Highlight"
12253 msgstr "ハイライト"
12254
12255 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12256 msgid "Europe CV"
12257 msgstr "Europe CV"
12258
12259 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12260 msgid "Footer name:"
12261 msgstr "フッタ名:"
12262
12263 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12264 msgid "Mobile"
12265 msgstr "携帯電話"
12266
12267 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12268 msgid "Size"
12269 msgstr "寸法"
12270
12271 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12272 msgid "Size the photo is resized to"
12273 msgstr "写真を合わせる寸法"
12274
12275 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12276 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12277 msgid "Page"
12278 msgstr "ページ"
12279
12280 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12281 msgid "The title as it appears in the header"
12282 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12283
12284 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12285 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12286 msgstr "項目の要約/時間も可"
12287
12288 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12289 msgid "BulletedItem"
12290 msgstr "ブリット付きアイテム"
12291
12292 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12293 msgid "Bulleted Item:"
12294 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12295
12296 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12297 msgid "Begin"
12298 msgstr "開始"
12299
12300 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12301 msgid "Begin of CV"
12302 msgstr "CVの開始"
12303
12304 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12305 msgid "PersonalInfo"
12306 msgstr "個人情報"
12307
12308 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12309 msgid "Personal Info"
12310 msgstr "個人情報"
12311
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12313 msgid "VerticalSpace"
12314 msgstr "縦空白"
12315
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12317 msgid "Vertical space"
12318 msgstr "縦空白(&V):"
12319
12320 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12321 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12322 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
12323
12324 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12325 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12326 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
12327
12328 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12329 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12330 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
12331
12332 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12333 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12334 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
12335
12336 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12337 msgid "Number Figures by Section"
12338 msgstr "図番号を節毎に振る"
12339
12340 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12341 msgid ""
12342 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12343 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12344 msgstr ""
12345 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12346 "ます."
12347
12348 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12351 msgstr "Computer Modern Sans"
12352
12353 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12354 msgid ""
12355 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12356 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12357 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12358 msgstr ""
12359 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
12360 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
12361 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12362
12363 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12364 #, fuzzy
12365 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12366 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12367
12368 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12369 #, fuzzy
12370 msgid ""
12371 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12372 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12373 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12374 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12375 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12376 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12377 "newer LaTeX distributions."
12378 msgstr ""
12379 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12380 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
12381 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
12382 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
12383 "せん."
12384
12385 #: lib/layouts/fixme.module:2
12386 #, fuzzy
12387 msgid "FiXme Notes"
12388 msgstr "Fixme註釈"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12391 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12392 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12393 msgid "Annotation & Revision"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:12
12397 msgid ""
12398 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12399 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12400 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12401 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12402 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12403 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12404 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12405 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12406 msgstr ""
12407 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12408 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12409 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12410 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12411 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12412 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12413 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12416 msgid "Fixme"
12417 msgstr "Fixme"
12418
12419 #: lib/layouts/fixme.module:24
12420 msgid "List of FIXMEs"
12421 msgstr "FIXME一覧"
12422
12423 #: lib/layouts/fixme.module:38
12424 msgid "[List of FIXMEs]"
12425 msgstr "[FIXME一覧]"
12426
12427 #: lib/layouts/fixme.module:54
12428 msgid "Fixme Note"
12429 msgstr "Fixme註釈"
12430
12431 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12432 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12433 msgid "Fixme Note Options|s"
12434 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12437 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12438 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12439 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12440
12441 #: lib/layouts/fixme.module:75
12442 msgid "Fixme Warning"
12443 msgstr "Fixme警告"
12444
12445 #: lib/layouts/fixme.module:77
12446 msgid "Warning"
12447 msgstr "警告"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:81
12450 msgid "Fixme Error"
12451 msgstr "Fixmeエラー"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12456 msgid "Error"
12457 msgstr "エラー"
12458
12459 #: lib/layouts/fixme.module:87
12460 msgid "Fixme Fatal"
12461 msgstr "Fixme致命的エラー"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:89
12464 msgid "Fatal"
12465 msgstr "致命的エラー"
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:98
12468 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12469 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12470
12471 #: lib/layouts/fixme.module:100
12472 msgid "Fixme (Targeted)"
12473 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:110
12476 msgid "Fixme Note|x"
12477 msgstr "Fixme註釈|x"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:112
12480 msgid "Insert the FIXME note here"
12481 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:117
12484 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12485 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:119
12488 msgid "Warning (Targeted)"
12489 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:123
12492 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12493 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:125
12496 msgid "Error (Targeted)"
12497 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:129
12500 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12501 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:131
12504 msgid "Fatal (Targeted)"
12505 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:140
12508 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12509 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12510
12511 #: lib/layouts/fixme.module:142
12512 msgid "Fixme (Multipar)"
12513 msgstr "Fixme (多段落)"
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12516 msgid "Fixme Summary"
12517 msgstr "Fixme要約"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12520 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12521 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:160
12524 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12525 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:162
12528 msgid "Warning (Multipar)"
12529 msgstr "警告(多段落)"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:166
12532 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12533 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:168
12536 msgid "Error (Multipar)"
12537 msgstr "エラー(多段落)"
12538
12539 #: lib/layouts/fixme.module:172
12540 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12541 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12542
12543 #: lib/layouts/fixme.module:174
12544 msgid "Fatal (Multipar)"
12545 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12546
12547 #: lib/layouts/fixme.module:183
12548 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12549 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:185
12552 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12553 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12554
12555 #: lib/layouts/fixme.module:201
12556 msgid "Annotated Text"
12557 msgstr "註釈文"
12558
12559 #: lib/layouts/fixme.module:203
12560 msgid "Annotated Text|x"
12561 msgstr "註釈文(X)|X"
12562
12563 #: lib/layouts/fixme.module:204
12564 msgid "Insert the text to annotate here"
12565 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12566
12567 #: lib/layouts/fixme.module:209
12568 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12569 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12570
12571 #: lib/layouts/fixme.module:211
12572 msgid "Warning (MP Targ.)"
12573 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12574
12575 #: lib/layouts/fixme.module:215
12576 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12577 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12578
12579 #: lib/layouts/fixme.module:217
12580 msgid "Error (MP Targ.)"
12581 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:221
12584 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12585 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12586
12587 #: lib/layouts/fixme.module:223
12588 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12589 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:233
12592 msgid "FxNote"
12593 msgstr "Fx註釈"
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:237
12596 msgid "FxNote*"
12597 msgstr "Fx註釈*"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:241
12600 msgid "FxWarning"
12601 msgstr "Fx警告"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:245
12604 msgid "FxWarning*"
12605 msgstr "Fx警告*"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:249
12608 msgid "FxError"
12609 msgstr "Fxエラー"
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:253
12612 msgid "FxError*"
12613 msgstr "Fxエラー*"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:257
12616 msgid "FxFatal"
12617 msgstr "Fx致命的エラー"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:261
12620 msgid "FxFatal*"
12621 msgstr "Fx致命的エラー*"
12622
12623 #: lib/layouts/foils.layout:3
12624 msgid "FoilTeX"
12625 msgstr "FoilTeX"
12626
12627 #: lib/layouts/foils.layout:45
12628 msgid "Foilhead"
12629 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12630
12631 #: lib/layouts/foils.layout:65
12632 msgid "ShortFoilhead"
12633 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12634
12635 #: lib/layouts/foils.layout:71
12636 msgid "Rotatefoilhead"
12637 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12638
12639 #: lib/layouts/foils.layout:77
12640 msgid "ShortRotatefoilhead"
12641 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12642
12643 #: lib/layouts/foils.layout:86
12644 msgid "TickList"
12645 msgstr "箇条書き(チック)"
12646
12647 #: lib/layouts/foils.layout:102
12648 msgid "_/"
12649 msgstr "_/"
12650
12651 #: lib/layouts/foils.layout:116
12652 msgid "CrossList"
12653 msgstr "箇条書き(クロス)"
12654
12655 #: lib/layouts/foils.layout:132
12656 msgid "><"
12657 msgstr "><"
12658
12659 #: lib/layouts/foils.layout:189
12660 msgid "My Logo"
12661 msgstr "グラフィックロゴ"
12662
12663 #: lib/layouts/foils.layout:198
12664 msgid "My Logo:"
12665 msgstr "グラフィックロゴ:"
12666
12667 #: lib/layouts/foils.layout:207
12668 msgid "Restriction"
12669 msgstr "配布制限"
12670
12671 #: lib/layouts/foils.layout:211
12672 msgid "Restriction:"
12673 msgstr "配布制限:"
12674
12675 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12676 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12677 msgid "Theorem #."
12678 msgstr "定理 #."
12679
12680 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12681 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12682 msgid "Lemma #."
12683 msgstr "補題 #."
12684
12685 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12686 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12687 msgid "Corollary #."
12688 msgstr "系 #."
12689
12690 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12691 msgid "Proposition #."
12692 msgstr "命題 #."
12693
12694 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12695 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12696 msgid "Definition #."
12697 msgstr "定義 #."
12698
12699 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12701 msgid "Theorem*"
12702 msgstr "定理*"
12703
12704 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12706 msgid "Lemma*"
12707 msgstr "補題*"
12708
12709 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12711 msgid "Corollary*"
12712 msgstr "系*"
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12716 msgid "Proposition*"
12717 msgstr "命題*"
12718
12719 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12720 msgid "Proposition."
12721 msgstr "命題."
12722
12723 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12725 msgid "Definition*"
12726 msgstr "定義*"
12727
12728 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12731 msgstr "脚註ラベル"
12732
12733 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12734 msgid ""
12735 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12736 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12737 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12738 "where you want the endnotes to appear."
12739 msgstr ""
12740
12741 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12744 msgstr "脚註ラベル"
12745
12746 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12747 msgid ""
12748 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12749 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12750 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12751 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12752 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12756 msgid "French Letter (frletter)"
12757 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12760 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12761 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12764 msgid "Letter:"
12765 msgstr "書簡:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12768 msgid "Street"
12769 msgstr "通り"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12772 msgid "Street:"
12773 msgstr "通り:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12776 msgid "Addition"
12777 msgstr "追加"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12780 msgid "Addition:"
12781 msgstr "追加:"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12784 msgid "Town:"
12785 msgstr "町:"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12788 msgid "State:"
12789 msgstr "州:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12792 msgid "ReturnAddress"
12793 msgstr "返信先"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12796 msgid "ReturnAddress:"
12797 msgstr "返信先:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12800 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12801 msgid "MyRef:"
12802 msgstr "MyRef:"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12805 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12806 msgid "YourRef:"
12807 msgstr "YourRef:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12810 msgid "YourMail:"
12811 msgstr "YourMail:"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12814 msgid "Telefax"
12815 msgstr "ファックス"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12818 msgid "Telefax:"
12819 msgstr "ファックス:"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12822 msgid "Telex"
12823 msgstr "テレックス"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12826 msgid "Telex:"
12827 msgstr "テレックス:"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12830 msgid "EMail"
12831 msgstr "電子メール"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12834 msgid "EMail:"
12835 msgstr "電子メール:"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12838 msgid "HTTP"
12839 msgstr "HTTP"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12842 msgid "HTTP:"
12843 msgstr "HTTP:"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12846 msgid "Bank"
12847 msgstr "銀行"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12850 msgid "Bank:"
12851 msgstr "銀行:"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12854 msgid "BankCode"
12855 msgstr "銀行コード"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12858 msgid "BankCode:"
12859 msgstr "銀行コード:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12862 msgid "BankAccount"
12863 msgstr "銀行口座"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12866 msgid "BankAccount:"
12867 msgstr "銀行口座:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12871 msgid "PostalComment"
12872 msgstr "郵送コメント"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12875 msgid "PostalComment:"
12876 msgstr "郵送コメント:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12879 msgid "Reference:"
12880 msgstr "Reference:"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12883 msgid "Encl.:"
12884 msgstr "Encl.:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12887 msgid "G-Brief (V. 2)"
12888 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12891 msgid "NameRowA"
12892 msgstr "氏名行A"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12895 msgid "NameRowA:"
12896 msgstr "氏名行A:"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12899 msgid "NameRowB"
12900 msgstr "氏名行B"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12903 msgid "NameRowB:"
12904 msgstr "氏名行B:"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12907 msgid "NameRowC"
12908 msgstr "氏名行C"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12911 msgid "NameRowC:"
12912 msgstr "氏名行C:"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12915 msgid "NameRowD"
12916 msgstr "氏名行D"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12919 msgid "NameRowD:"
12920 msgstr "氏名行D:"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12923 msgid "NameRowE"
12924 msgstr "氏名行E"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12927 msgid "NameRowE:"
12928 msgstr "氏名行E:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12931 msgid "NameRowF"
12932 msgstr "氏名行F"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12935 msgid "NameRowF:"
12936 msgstr "氏名行F:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12939 msgid "NameRowG"
12940 msgstr "氏名行G"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12943 msgid "NameRowG:"
12944 msgstr "氏名行G:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12947 msgid "AddressRowA"
12948 msgstr "住所行A"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12951 msgid "AddressRowA:"
12952 msgstr "住所行A:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12955 msgid "AddressRowB"
12956 msgstr "住所行B"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12959 msgid "AddressRowB:"
12960 msgstr "住所行B:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12963 msgid "AddressRowC"
12964 msgstr "住所行C"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12967 msgid "AddressRowC:"
12968 msgstr "住所行C:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12971 msgid "AddressRowD"
12972 msgstr "住所行D"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12975 msgid "AddressRowD:"
12976 msgstr "住所行D:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12979 msgid "AddressRowE"
12980 msgstr "住所行E"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12983 msgid "AddressRowE:"
12984 msgstr "住所行E:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12987 msgid "AddressRowF"
12988 msgstr "住所行F"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12991 msgid "AddressRowF:"
12992 msgstr "住所行F:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12995 msgid "TelephoneRowA"
12996 msgstr "電話番号行A"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12999 msgid "TelephoneRowA:"
13000 msgstr "電話番号行A:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13003 msgid "TelephoneRowB"
13004 msgstr "電話番号行B"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13007 msgid "TelephoneRowB:"
13008 msgstr "電話番号行B:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13011 msgid "TelephoneRowC"
13012 msgstr "電話番号行C"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13015 msgid "TelephoneRowC:"
13016 msgstr "電話番号行C:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13019 msgid "TelephoneRowD"
13020 msgstr "電話番号行D"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13023 msgid "TelephoneRowD:"
13024 msgstr "電話番号行D:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13027 msgid "TelephoneRowE"
13028 msgstr "電話番号行E"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13031 msgid "TelephoneRowE:"
13032 msgstr "電話番号行E:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13035 msgid "TelephoneRowF"
13036 msgstr "電話番号行F"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13039 msgid "TelephoneRowF:"
13040 msgstr "電話番号行F:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13043 msgid "InternetRowA"
13044 msgstr "インターネット行A"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13047 msgid "InternetRowA:"
13048 msgstr "インターネット行A:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13051 msgid "InternetRowB"
13052 msgstr "インターネット行B"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13055 msgid "InternetRowB:"
13056 msgstr "インターネット行B:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13059 msgid "InternetRowC"
13060 msgstr "インターネット行C"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13063 msgid "InternetRowC:"
13064 msgstr "インターネット行C:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13067 msgid "InternetRowD"
13068 msgstr "インターネット行D"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13071 msgid "InternetRowD:"
13072 msgstr "インターネット行D:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13075 msgid "InternetRowE"
13076 msgstr "インターネット行E"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13079 msgid "InternetRowE:"
13080 msgstr "インターネット行E:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13083 msgid "InternetRowF"
13084 msgstr "インターネット行F"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13087 msgid "InternetRowF:"
13088 msgstr "インターネット行F:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13091 msgid "BankRowA"
13092 msgstr "銀行行A"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13095 msgid "BankRowA:"
13096 msgstr "銀行行A:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13099 msgid "BankRowB"
13100 msgstr "銀行行B"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13103 msgid "BankRowB:"
13104 msgstr "銀行行B:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13107 msgid "BankRowC"
13108 msgstr "銀行行C"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13111 msgid "BankRowC:"
13112 msgstr "銀行行C:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13115 msgid "BankRowD"
13116 msgstr "銀行行D"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13119 msgid "BankRowD:"
13120 msgstr "銀行行D:"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13123 msgid "BankRowE"
13124 msgstr "銀行行E"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13127 msgid "BankRowE:"
13128 msgstr "銀行行E:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13131 msgid "BankRowF"
13132 msgstr "銀行行F"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13135 msgid "BankRowF:"
13136 msgstr "銀行行F:"
13137
13138 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13139 msgid "GraphicBoxes"
13140 msgstr "画像ボックス"
13141
13142 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Boxes"
13146 msgstr "色付きボックス"
13147
13148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13149 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13150 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13151
13152 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13153 msgid "Reflectbox"
13154 msgstr "反転ボックス"
13155
13156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13157 msgid "Scalebox"
13158 msgstr "伸縮ボックス"
13159
13160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13161 msgid "H-Factor"
13162 msgstr "水平因子"
13163
13164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13165 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13166 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13167
13168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13169 msgid "V-Factor"
13170 msgstr "垂直因子"
13171
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13173 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13174 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13175
13176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13177 msgid "Resizebox"
13178 msgstr "寸法変更ボックス"
13179
13180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13181 msgid "Width of the box"
13182 msgstr "ボックス幅"
13183
13184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13185 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13186 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13187
13188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13189 msgid "Rotatebox"
13190 msgstr "回転ボックス"
13191
13192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13193 msgid "Origin"
13194 msgstr "原点"
13195
13196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13197 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13198 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13199
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13201 msgid "Angle"
13202 msgstr "角度"
13203
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13205 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13206 msgstr "回転角(半時計回り)"
13207
13208 #: lib/layouts/hanging.module:2
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Hanging Paragraphs"
13211 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
13212
13213 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13214 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Paragraph Styles"
13217 msgstr "段落開始"
13218
13219 #: lib/layouts/hanging.module:7
13220 msgid ""
13221 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13222 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13223 "are indented."
13224 msgstr ""
13225 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13226 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13227
13228 #: lib/layouts/hanging.module:17
13229 msgid "Hanging"
13230 msgstr "ぶら下げ"
13231
13232 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13233 msgid "Hebrew Article"
13234 msgstr "ヘブライ語Article"
13235
13236 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13237 msgid "Claim #."
13238 msgstr "主張 #."
13239
13240 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13241 msgid "Remarks"
13242 msgstr "注意"
13243
13244 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13245 msgid "Remarks #."
13246 msgstr "注意 #."
13247
13248 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13250 msgid "Proof:"
13251 msgstr "証明:"
13252
13253 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13254 msgid "Hebrew Letter"
13255 msgstr "ヘブライ語Letter"
13256
13257 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13258 msgid "Hollywood"
13259 msgstr "Hollywood"
13260
13261 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13262 msgid "More"
13263 msgstr "続き"
13264
13265 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13266 msgid "(MORE)"
13267 msgstr "(続き)"
13268
13269 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13270 msgid "FADE IN:"
13271 msgstr "フェイドイン:"
13272
13273 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13274 msgid "INT."
13275 msgstr "屋内"
13276
13277 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13278 msgid "EXT."
13279 msgstr "屋外"
13280
13281 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13282 msgid "Continuing"
13283 msgstr "引き続き"
13284
13285 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13286 msgid "(continuing)"
13287 msgstr "(引き続き)"
13288
13289 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13290 msgid "Transition"
13291 msgstr "画面遷移"
13292
13293 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13294 msgid "TITLE OVER:"
13295 msgstr "タイトルオーバー"
13296
13297 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13298 msgid "INTERCUT"
13299 msgstr "インターカット"
13300
13301 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13302 msgid "INTERCUT WITH:"
13303 msgstr "インターカット場面:"
13304
13305 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13306 msgid "FADE OUT"
13307 msgstr "フェイドアウト"
13308
13309 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13310 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13311 msgid "General"
13312 msgstr "一般"
13313
13314 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13315 msgid "Scene"
13316 msgstr "場面"
13317
13318 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13321 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
13322
13323 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13324 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13325 msgid "Academic Field Specifics"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13329 msgid ""
13330 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13331 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13332 "in LyX's examples folder."
13333 msgstr ""
13334 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13335 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
13336 "さい."
13337
13338 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13339 msgid "H-P number"
13340 msgstr "H-P番号"
13341
13342 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13343 msgid "H-P statement"
13344 msgstr "H-P文"
13345
13346 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13347 msgid "Statement Text"
13348 msgstr "ステートメントの文"
13349
13350 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13351 msgid "Text for statements that require some information"
13352 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13353
13354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13355 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13356 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13357
13358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13359 msgid "Author Names"
13360 msgstr "著者名"
13361
13362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13363 msgid "Author names that will appear in the header line"
13364 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13365
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13369 msgid "Catchline"
13370 msgstr "標語(Catchline)"
13371
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13373 msgid "History"
13374 msgstr "改訂履歴"
13375
13376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13377 msgid "Classification Codes"
13378 msgstr "分類コード"
13379
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13381 msgid "TableCaption"
13382 msgstr "表キャプション"
13383
13384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13385 msgid "Table caption"
13386 msgstr "表キャプション"
13387
13388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13389 msgid "Refcite"
13390 msgstr "参照引用"
13391
13392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13393 msgid "Cite reference"
13394 msgstr "文献引用"
13395
13396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13397 msgid "ItemList"
13398 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13399
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13401 msgid "RomanList"
13402 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13403
13404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13405 msgid "Numbering Scheme"
13406 msgstr "連番の仕方"
13407
13408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13409 msgid ""
13410 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13411 "items"
13412 msgstr ""
13413 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13414 "合「(iv)」とします."
13415
13416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13421 msgid "Corollary \\thecorollary."
13422 msgstr "系 \\thecorollary."
13423
13424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13429 msgid "Lemma \\thelemma."
13430 msgstr "補題 \\thelemma."
13431
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13437 msgid "Proposition \\theproposition."
13438 msgstr "命題 \\theproposition."
13439
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13442 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13458 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13463 msgid "Question"
13464 msgstr "問"
13465
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13470 msgid "Question \\thequestion."
13471 msgstr "問\\thequestion."
13472
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13477 msgid "Claim \\theclaim."
13478 msgstr "主張 \\theclaim."
13479
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13485 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13486 msgstr "推論 \\theconjecture."
13487
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13489 msgid "Prop"
13490 msgstr "命題(Prop)"
13491
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13493 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13494 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13495
13496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13497 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13498 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13499
13500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13501 msgid "Comby"
13502 msgstr "連絡者(Comby)"
13503
13504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Prop(osition)"
13507 msgstr "命題"
13508
13509 #: lib/layouts/initials.module:2
13510 msgid "Initials (Drop Caps)"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: lib/layouts/initials.module:7
13514 #, fuzzy
13515 msgid ""
13516 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13517 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13518 msgstr ""
13519 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13520 "い."
13521
13522 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13523 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13524 #: lib/layouts/initials.module:40
13525 msgid "Initial"
13526 msgstr "頭文字"
13527
13528 #: lib/layouts/initials.module:36
13529 msgid "Option(s) for the initial"
13530 msgstr "頭文字のオプション"
13531
13532 #: lib/layouts/initials.module:41
13533 msgid "Initial letter(s)"
13534 msgstr "頭文字"
13535
13536 #: lib/layouts/initials.module:45
13537 msgid "Rest of Initial"
13538 msgstr "頭文字の残り"
13539
13540 #: lib/layouts/initials.module:46
13541 msgid "Rest of initial word or text"
13542 msgstr "頭文字または単語の残り"
13543
13544 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13545 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13546 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13547
13548 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13549 msgid "Short title that will appear in header line"
13550 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13551
13552 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13553 msgid "Review"
13554 msgstr "Review"
13555
13556 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13557 msgid "Topical"
13558 msgstr "Topical"
13559
13560 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13561 msgid "Paper"
13562 msgstr "Paper"
13563
13564 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13565 msgid "Prelim"
13566 msgstr "Prelim"
13567
13568 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13569 msgid "Rapid"
13570 msgstr "Rapid"
13571
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13573 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13574 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13575 msgid "PACS"
13576 msgstr "PACS"
13577
13578 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13579 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13580 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13581
13582 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13583 msgid "MSC"
13584 msgstr "MSC"
13585
13586 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13587 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13588 msgstr "数学分野分類番号:"
13589
13590 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13591 msgid "submitto"
13592 msgstr "投稿先"
13593
13594 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13595 msgid "submit to paper:"
13596 msgstr "投稿先学術誌:"
13597
13598 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13599 msgid "Bibliography (plain)"
13600 msgstr "書誌情報(plain)"
13601
13602 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13603 msgid "Bibliography heading"
13604 msgstr "書誌情報標題"
13605
13606 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13607 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13608 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13609
13610 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13611 msgid "ABSTRACT:"
13612 msgstr "概要:"
13613
13614 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13615 msgid "KEY WORDS:"
13616 msgstr "キーワード:"
13617
13618 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13619 msgid "Commission"
13620 msgstr "委員会"
13621
13622 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13623 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13624 msgstr "謝辞"
13625
13626 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13627 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13628 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
13629
13630 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13631 msgid "\\thesection."
13632 msgstr "\\thesection."
13633
13634 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13635 msgid "\\thesection"
13636 msgstr "\\thesection"
13637
13638 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13639 msgid "\\thesubsection."
13640 msgstr "\\thesubsection."
13641
13642 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13643 msgid "\\thesubsubsection."
13644 msgstr "\\thesubsubsection."
13645
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13647 msgid "Main Author"
13648 msgstr "筆頭著者"
13649
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13651 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13652 msgid "Affiliation Key"
13653 msgstr "所属キー"
13654
13655 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13656 msgid "Affiliation key of the author"
13657 msgstr "著者の所属キー"
13658
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13660 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13661 msgid "Forename"
13662 msgstr "名"
13663
13664 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13665 msgid "Co Author"
13666 msgstr "共著者"
13667
13668 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13669 msgid "Co-author"
13670 msgstr "共著者"
13671
13672 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13673 msgid "Affiliation key of the co-author"
13674 msgstr "共著者の所属キー"
13675
13676 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13677 msgid "Short Author"
13678 msgstr "著者短縮形"
13679
13680 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13681 msgid "Short author:"
13682 msgstr "著者短縮形:"
13683
13684 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13685 msgid "Affiliation key"
13686 msgstr "所属キー"
13687
13688 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13689 msgid "Keyword:"
13690 msgstr "キーワード:"
13691
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13693 msgid "Vita"
13694 msgstr "Vita"
13695
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13697 msgid "Vita:"
13698 msgstr "Vita:"
13699
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13701 msgid "PDB reference"
13702 msgstr "PDBレファレンス"
13703
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13705 msgid "PDB reference:"
13706 msgstr "PDBレファレンス:"
13707
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13709 msgid "Optional name"
13710 msgstr "非必須の名前"
13711
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13713 msgid "NDB reference"
13714 msgstr "NDBレファレンス"
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13717 msgid "NDB reference:"
13718 msgstr "NDBレファレンス:"
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13721 msgid "Synopsis"
13722 msgstr "梗概"
13723
13724 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13727 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
13728
13729 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13730 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13731 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13732
13733 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13734 msgid "Alternative Affiliation"
13735 msgstr "第二所属"
13736
13737 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13738 msgid "Affiliation Prefix"
13739 msgstr "所属機関前置句"
13740
13741 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13742 msgid "A prefix like 'Also at '"
13743 msgstr "「Also at」のような前置句"
13744
13745 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13746 msgid "PACS numbers:"
13747 msgstr "PACS 番号:"
13748
13749 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13750 msgid "Preprint number"
13751 msgstr "前刷り番号"
13752
13753 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13754 msgid "Preprint number:"
13755 msgstr "前刷り番号:"
13756
13757 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13758 msgid "Online citation"
13759 msgstr "オンライン文献"
13760
13761 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13764 msgstr "Book (標準クラス)"
13765
13766 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13767 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13768 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13769
13770 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13773 msgstr "Report (標準クラス)"
13774
13775 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13778 msgstr "日本語Article (jarticle)"
13779
13780 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13783 msgstr "日本語Book (jsbook)"
13784
13785 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13786 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13787 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
13788
13789 #: lib/layouts/jss.layout:111
13790 msgid "Plain Keywords"
13791 msgstr "平文キーワード"
13792
13793 #: lib/layouts/jss.layout:114
13794 msgid "Plain Keywords:"
13795 msgstr "平文キーワード:"
13796
13797 #: lib/layouts/jss.layout:117
13798 msgid "Plain Title"
13799 msgstr "平文表題"
13800
13801 #: lib/layouts/jss.layout:120
13802 msgid "Plain Title:"
13803 msgstr "平文表題:"
13804
13805 #: lib/layouts/jss.layout:126
13806 msgid "Short Title:"
13807 msgstr "見出し短縮形:"
13808
13809 #: lib/layouts/jss.layout:129
13810 msgid "Plain Author"
13811 msgstr "平文著者名"
13812
13813 #: lib/layouts/jss.layout:132
13814 msgid "Plain Author:"
13815 msgstr "平文著者名:"
13816
13817 #: lib/layouts/jss.layout:135
13818 msgid "Pkg"
13819 msgstr "Pkg"
13820
13821 #: lib/layouts/jss.layout:137
13822 msgid "pkg"
13823 msgstr "pkg"
13824
13825 #: lib/layouts/jss.layout:160
13826 msgid "Proglang"
13827 msgstr "Proglang"
13828
13829 #: lib/layouts/jss.layout:162
13830 msgid "proglang"
13831 msgstr "proglang"
13832
13833 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13834 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13835 msgid "Code"
13836 msgstr "コード"
13837
13838 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13839 msgid "code"
13840 msgstr "コード"
13841
13842 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13843 msgid "Code Chunk"
13844 msgstr "コード組(chunk)"
13845
13846 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13847 msgid "Code Input"
13848 msgstr "コード入力"
13849
13850 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13851 msgid "Code Output"
13852 msgstr "コード出力"
13853
13854 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13855 msgid "Kluwer"
13856 msgstr "Kluwer"
13857
13858 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13859 msgid "AddressForOffprints"
13860 msgstr "抜刷用住所"
13861
13862 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13863 msgid "Address for Offprints:"
13864 msgstr "抜刷用住所:"
13865
13866 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13867 msgid "RunningTitle"
13868 msgstr "ヘッダ用表題"
13869
13870 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13871 msgid "Rnw (knitr)"
13872 msgstr "Rnw (knitr)"
13873
13874 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13875 #: lib/layouts/sweave.module:3
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Literate Programming"
13878 msgstr "文芸的プログラミング"
13879
13880 #: lib/layouts/knitr.module:7
13881 msgid ""
13882 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13883 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13884 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13885 msgstr ""
13886 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
13887 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
13888 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
13889 "knitr をご覧ください."
13890
13891 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13892 #: lib/layouts/sweave.module:14
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Knitr Chunk"
13895 msgstr "コード組(chunk)"
13896
13897 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13898 msgid "Sweave Options"
13899 msgstr "Sweaveオプション"
13900
13901 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13902 msgid "Sweave opts"
13903 msgstr "Sweaveオプション"
13904
13905 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13906 msgid "S/R expression"
13907 msgstr "S/R表現"
13908
13909 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13910 msgid "S/R expr"
13911 msgstr "S/R表現"
13912
13913 #: lib/layouts/landscape.module:2
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Landscape Document Parts"
13916 msgstr "マスター文書"
13917
13918 #: lib/layouts/landscape.module:6
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13921 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
13922
13923 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Landscape"
13926 msgstr "横向き(&L)"
13927
13928 #: lib/layouts/landscape.module:26
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Landscape (Floating)"
13931 msgstr "横向きスライド"
13932
13933 #: lib/layouts/landscape.module:29
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Landscape (floating)"
13936 msgstr "横向きスライド"
13937
13938 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13939 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13940 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
13941
13942 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13943 msgid "Letter (Standard Class)"
13944 msgstr "Letter (標準クラス)"
13945
13946 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13947 msgid "French Letter (lettre)"
13948 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
13949
13950 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13951 msgid "NoTelephone"
13952 msgstr "電話なし"
13953
13954 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13955 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13956 msgid "NoFax"
13957 msgstr "ファックスなし"
13958
13959 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13961 msgid "NoPlace"
13962 msgstr "場所(Place)なし"
13963
13964 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13965 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13966 msgid "NoDate"
13967 msgstr "日付なし"
13968
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13970 msgid "Post Scriptum"
13971 msgstr "追伸"
13972
13973 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13974 msgid "EndOfMessage"
13975 msgstr "メッセージ末尾"
13976
13977 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13978 msgid "EndOfFile"
13979 msgstr "ファイル末尾"
13980
13981 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13982 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13983 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13984 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13986 msgid "Headings"
13987 msgstr "ヘディング"
13988
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13990 msgid "City:"
13991 msgstr "市:"
13992
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13994 msgid "Office:"
13995 msgstr "オフィス:"
13996
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13998 msgid "Tel:"
13999 msgstr "Tel:"
14000
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14002 msgid "NoTel"
14003 msgstr "Telなし"
14004
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14006 msgid "EndOfMessage."
14007 msgstr "メッセージ末尾"
14008
14009 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14010 msgid "EndOfFile."
14011 msgstr "ファイル末尾."
14012
14013 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14014 msgid "P.S.:"
14015 msgstr "PS:"
14016
14017 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14018 #, fuzzy
14019 msgid "LilyPond Music Notation"
14020 msgstr "LilyPond音楽"
14021
14022 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14023 msgid ""
14024 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14025 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14026 msgstr ""
14027 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
14028 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
14029
14030 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14031 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14032 msgid "LilyPond"
14033 msgstr "LilyPond"
14034
14035 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14036 msgid "LilyPond Options"
14037 msgstr "LilyPondオプション"
14038
14039 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14040 msgid ""
14041 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14042 "options)."
14043 msgstr ""
14044 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
14045 "のこと)"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14048 #: lib/examples/Articles:0
14049 msgid "Linguistics"
14050 msgstr "言語学"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14053 msgid ""
14054 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14055 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14056 "examples."
14057 msgstr ""
14058 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
14059 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
14060 "イルをご参照ください."
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14063 msgid "(\\arabic{example})"
14064 msgstr "(\\arabic{example})"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14069 msgstr "付番用例(複数行)"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14072 msgid "(\\arabic{examplei})"
14073 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14078 msgid "Subexample"
14079 msgstr "小例"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14082 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14083 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14086 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14087 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14090 #, fuzzy
14091 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14092 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14095 #, fuzzy
14096 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14097 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14100 #, fuzzy
14101 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14102 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14105 msgid "Numbered Example (multiline)"
14106 msgstr "付番用例(複数行)"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14109 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14110 msgstr "付番用例(連続)"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14113 msgid "Custom Numbering|s"
14114 msgstr "付番の調整(S)|S"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14117 msgid "Customize the numeration"
14118 msgstr "付番を調整"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Subexamples options"
14123 msgstr "小例"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Subexamples options|s"
14128 msgstr "副題オプション"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Add subexamples options here"
14133 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14136 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Gloss"
14142 msgstr "語句註解"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Gloss options"
14147 msgstr "クラスオプション"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Gloss Options|s"
14152 msgstr "クラスオプション"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14155 msgid "Add digloss options here"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Interlinear Gloss"
14161 msgstr "インテルリングア"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14164 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14168 msgid "Translation"
14169 msgstr "翻訳"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Gloss Translation"
14174 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Add a free translation for the gloss"
14179 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14182 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Tri-Gloss"
14188 msgstr "三行語句註解"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Add trigloss options here"
14193 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14196 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14200 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14204 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14208 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14212 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14216 msgid "Add a translation for the glosse"
14217 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14220 msgid "GroupGlossedWords"
14221 msgstr "グループ語句註解単語"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14224 msgid "Group"
14225 msgstr "グループ"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14228 msgid "Structure Tree"
14229 msgstr "構造ツリー"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14232 msgid "Tree"
14233 msgstr "ツリー"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14236 msgid "DRS"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14240 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Referents"
14246 msgstr "書誌情報"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14249 #, fuzzy
14250 msgid "DRS Referents"
14251 msgstr "書誌情報"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14254 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14258 msgid "DRS*"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14262 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14266 msgid "IfThen-DRS"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14270 msgid "If-Then DRS"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Then-Referents"
14277 msgstr "書誌情報"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14282 msgid "DRS Then-Referents"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14287 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Then-Conditions"
14294 msgstr "条件"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14298 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14302 msgid "Cond-DRS"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14306 msgid "Cond. DRS"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Conditional DRS"
14312 msgstr "条件"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Cond."
14317 msgstr "条件."
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14320 #, fuzzy
14321 msgid "DRS Condition"
14322 msgstr "条件"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Add the DRS condition here"
14327 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14330 msgid "QDRS"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14334 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Duplex Condition DRS"
14340 msgstr "条件"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14343 msgid "Quant."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14347 msgid "DRS Quantifier"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14351 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14355 msgid "Quant. Var."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14359 msgid "DRS Quantifier Variable"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14363 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14367 msgid "NegDRS"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14371 msgid "Neg. DRS"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14375 msgid "Negated DRS"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14379 msgid "SDRS"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14383 msgid "Sent. DRS"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14387 msgid "DRS with Sentence above"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Sentence"
14393 msgstr "句点(E)|E"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14396 #, fuzzy
14397 msgid "DRS Sentence"
14398 msgstr "句点(E)|E"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Add the sentence here"
14403 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14406 msgid "Expression"
14407 msgstr "表現"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14410 msgid "expr."
14411 msgstr "表現"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14414 msgid "Concepts"
14415 msgstr "概念"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14418 msgid "concept"
14419 msgstr "概念"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14422 msgid "Meaning"
14423 msgstr "意味"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14426 msgid "meaning"
14427 msgstr "意味"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14430 msgid "Tableaux"
14431 msgstr "絵画"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14434 msgid "Tableau"
14435 msgstr "絵画"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14438 msgid "List of Tableaux"
14439 msgstr "絵画一覧"
14440
14441 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14442 msgid "Chunk ##"
14443 msgstr "コード組 ##"
14444
14445 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14446 msgid "Literate programming"
14447 msgstr "文芸的プログラミング"
14448
14449 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14450 msgid "Chunk"
14451 msgstr "コード組(chunk)"
14452
14453 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14454 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14455 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14456
14457 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14458 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14459 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14461 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14463 msgid "Chapter"
14464 msgstr "章"
14465
14466 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14467 msgid "Running LaTeX Title"
14468 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14469
14470 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14471 msgid "TOC Title"
14472 msgstr "目次表題"
14473
14474 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14475 msgid "TOC Title:"
14476 msgstr "目次表題:"
14477
14478 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14479 msgid "Author Running"
14480 msgstr "ヘッダ用著者名"
14481
14482 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14483 msgid "Author Running:"
14484 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14485
14486 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14487 msgid "TOC Author"
14488 msgstr "目次著者"
14489
14490 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14491 msgid "TOC Author:"
14492 msgstr "目次著者:"
14493
14494 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14495 msgid "Case #."
14496 msgstr "ケース #."
14497
14498 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14500 msgid "Claim."
14501 msgstr "主張."
14502
14503 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14504 msgid "Conjecture #."
14505 msgstr "予想 #."
14506
14507 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14508 msgid "Example #."
14509 msgstr "例 #."
14510
14511 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14512 msgid "Exercise #."
14513 msgstr "演習 #."
14514
14515 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14516 msgid "Note #."
14517 msgstr "註釈 #."
14518
14519 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14520 msgid "Problem #."
14521 msgstr "問題 #."
14522
14523 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14528 msgid "Property"
14529 msgstr "性質"
14530
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14532 msgid "Property #."
14533 msgstr "性質 #."
14534
14535 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14536 msgid "Question #."
14537 msgstr "問 #."
14538
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14540 msgid "Remark #."
14541 msgstr "注意 #."
14542
14543 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14544 msgid "Solution #."
14545 msgstr "解 #."
14546
14547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14548 msgid "Logical Markup"
14549 msgstr "論理マークアップ"
14550
14551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Text Markup"
14554 msgstr "後置文字列"
14555
14556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14557 msgid ""
14558 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14559 "code."
14560 msgstr ""
14561 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
14562 "義します."
14563
14564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14565 msgid "Noun"
14566 msgstr "名詞体"
14567
14568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14569 msgid "noun"
14570 msgstr "名詞"
14571
14572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14573 msgid "Emph"
14574 msgstr "強調"
14575
14576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14577 msgid "emph"
14578 msgstr "強調"
14579
14580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14581 msgid "Strong"
14582 msgstr "ストロング"
14583
14584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14585 msgid "strong"
14586 msgstr "ストロング"
14587
14588 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14589 msgid "TUGboat"
14590 msgstr "TUGboat"
14591
14592 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Mathematical Monthly article"
14595 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14596
14597 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Abbreviated Title"
14600 msgstr "短縮形"
14601
14602 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Biographies"
14605 msgstr "経歴"
14606
14607 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Author Biography"
14610 msgstr "経歴"
14611
14612 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Affiliation (include email):"
14615 msgstr "所属(なし)"
14616
14617 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Title of acknowledgment"
14620 msgstr "謝辞"
14621
14622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14624 msgid "Remark*"
14625 msgstr "注意*"
14626
14627 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14628 msgid "Memoir"
14629 msgstr "Memoir"
14630
14631 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14635 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14636 msgid "Short Title (TOC)|S"
14637 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
14638
14639 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14640 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14641 msgstr "目次に表示する章"
14642
14643 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14646 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14647 msgid "Short Title (Header)"
14648 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
14649
14650 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14651 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14652 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
14653
14654 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14655 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14656 msgid "Chapter*"
14657 msgstr "章*"
14658
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14660 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14661 msgstr "目次に表示する節"
14662
14663 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14664 msgid "The section as it appears in the running headers"
14665 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
14666
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14668 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14669 msgstr "目次に表示する小節"
14670
14671 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14672 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14673 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
14674
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14676 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14677 msgstr "目次に表示する小々節"
14678
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14680 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14681 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
14682
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14684 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14685 msgstr "目次に表示する段落"
14686
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14688 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14689 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
14690
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14692 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14693 msgstr "目次に表示する小段落"
14694
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14696 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14697 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
14698
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14700 msgid "Chapterprecis"
14701 msgstr "章要約"
14702
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14704 msgid "Epigraph"
14705 msgstr "題辞"
14706
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14708 msgid "Epigraph Source|S"
14709 msgstr "題辞出典(S)|S"
14710
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14712 msgid "Source"
14713 msgstr "出典"
14714
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14716 msgid "The source/author of this epigraph"
14717 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
14718
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14720 msgid "Poemtitle"
14721 msgstr "詩題"
14722
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14724 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14725 msgstr "目次に表示する詩題"
14726
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14728 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14729 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
14730
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14732 msgid "Poemtitle*"
14733 msgstr "詩題*"
14734
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14736 msgid "Legend"
14737 msgstr "凡例"
14738
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Endnotes (all)"
14742 msgstr "後註"
14743
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Endnotes (sectioned)"
14747 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
14748
14749 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Minimalistic Insets"
14752 msgstr "簡素版"
14753
14754 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14755 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14756 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14759 msgid "Modern CV"
14760 msgstr "Modern CV"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14763 msgid "CVStyle"
14764 msgstr "CV様式"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14767 msgid "CV Style:"
14768 msgstr "CV様式:"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14771 msgid "Style Options"
14772 msgstr "様式オプション"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14775 msgid "Options for the CV style"
14776 msgstr "CV様式のオプション"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14779 msgid "CVColor"
14780 msgstr "CV色"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14783 msgid "CV Color Scheme:"
14784 msgstr "CV色体系:"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14787 msgid "CVIcons"
14788 msgstr "CVアイコン"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14791 msgid "CV Icon Set:"
14792 msgstr "CVアイコンセット:"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14795 msgid "CVColumnWidth"
14796 msgstr "CV列幅"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14799 msgid "Column Width:"
14800 msgstr "列幅:"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14803 msgid "PDF Page Mode"
14804 msgstr "PDFページモード"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14807 msgid "PDF Page Mode:"
14808 msgstr "PDFページモード:"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14811 msgid "First name"
14812 msgstr "名"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14815 msgid "FamilyName"
14816 msgstr "姓"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14819 msgid "Family Name:"
14820 msgstr "姓:"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14823 msgid "Line 1"
14824 msgstr "第一行"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14827 msgid "Optional address line"
14828 msgstr "追加の住所行"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14831 msgid "Line 2"
14832 msgstr "第二行"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14835 msgid "Phone Type"
14836 msgstr "電話のタイプ"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14839 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14840 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14843 msgid "Social"
14844 msgstr "ソーシャル"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14847 msgid "Social:"
14848 msgstr "ソーシャル:"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14851 msgid "Name of the social network"
14852 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14855 msgid "ExtraInfo"
14856 msgstr "追加情報"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14859 msgid "Extra Info:"
14860 msgstr "追加情報:"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14863 msgid "Photo:"
14864 msgstr "写真:"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14867 msgid "Height the photo is resized to"
14868 msgstr "写真を合わせる高さ"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14871 msgid "Thickness"
14872 msgstr "厚み:"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14875 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14876 msgstr "周囲枠の厚み"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14879 msgid "EmptySection"
14880 msgstr "空の節"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14883 msgid "Empty Section"
14884 msgstr "空の節"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14887 msgid "CloseSection"
14888 msgstr "節終了"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14891 msgid "Columns:"
14892 msgstr "列:"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14895 msgid "Optional width"
14896 msgstr "幅(非必須)"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14899 msgid "Header"
14900 msgstr "ヘッダ"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14903 msgid "Header content"
14904 msgstr "ヘッダ内容"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14907 msgid "Entry"
14908 msgstr "見出し"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Years"
14913 msgstr "年"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14916 msgid "Degree or job title"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Institution or employer"
14922 msgstr "所属機関"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Localization"
14927 msgstr "場所"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14930 #, fuzzy
14931 msgid "City or country"
14932 msgstr "国"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Optional"
14937 msgstr "非必須"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14940 msgid "Grade or other info"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14944 msgid "Entry:"
14945 msgstr "項目:"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14948 msgid "ItemWithComment"
14949 msgstr "コメント付き項目"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14952 msgid "Item with Comment:"
14953 msgstr "コメント付き項目:"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14956 msgid "Text"
14957 msgstr "テキスト"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14960 msgid "ListItem"
14961 msgstr "箇条書き項目"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14964 msgid "List Item:"
14965 msgstr "箇条書き項目:"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14968 msgid "DoubleItem"
14969 msgstr "2段書き項目"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14972 msgid "Double Item:"
14973 msgstr "2段書き項目:"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14976 msgid "Left Summary"
14977 msgstr "左要約"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14980 msgid "Left summary"
14981 msgstr "左要約"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14984 msgid "Left Text"
14985 msgstr "左テキスト"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14988 msgid "Left text"
14989 msgstr "左テキスト"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14992 msgid "Right Summary"
14993 msgstr "右要約"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14996 msgid "Right summary"
14997 msgstr "右要約"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15000 msgid "DoubleListItem"
15001 msgstr "二段書き項目"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15004 msgid "Double List Item:"
15005 msgstr "二段書き項目:"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15008 msgid "First Item"
15009 msgstr "第一項目"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15012 msgid "First item"
15013 msgstr "第一項目"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15016 msgid "Computer"
15017 msgstr "コンピューター"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15020 msgid "MakeCVtitle"
15021 msgstr "CV表題作成"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15024 msgid "Make CV Title"
15025 msgstr "CV表題を作成"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15028 msgid "MakeLetterTitle"
15029 msgstr "書簡表題作成"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15032 msgid "Make Letter Title"
15033 msgstr "書簡表題を作成"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15036 msgid "MakeLetterClosing"
15037 msgstr "書簡結語作成"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15040 msgid "Close Letter"
15041 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15044 msgid "Recipient"
15045 msgstr "受取人"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15048 msgid "Company Name"
15049 msgstr "企業名"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15052 msgid "Company name"
15053 msgstr "企業名"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15056 msgid "Enclosing"
15057 msgstr "同封"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15060 msgid "Alternative Name"
15061 msgstr "代替名"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15064 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15065 msgstr "「同封」の代わりの名称"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15068 msgid "Enclosing:"
15069 msgstr "同封:"
15070
15071 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15072 msgid "Multiple Columns"
15073 msgstr "多段組"
15074
15075 #: lib/layouts/multicol.module:8
15076 msgid ""
15077 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15078 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15079 "detailed description of multiple columns."
15080 msgstr ""
15081 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
15082 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
15083
15084 #: lib/layouts/multicol.module:20
15085 msgid "Number of Columns"
15086 msgstr "段数"
15087
15088 #: lib/layouts/multicol.module:21
15089 msgid "Insert the number of columns here"
15090 msgstr "ここに段数を入力してください"
15091
15092 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15093 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15094 msgid "Preface"
15095 msgstr "序文(Preface)"
15096
15097 #: lib/layouts/multicol.module:29
15098 msgid "An optional preface"
15099 msgstr "非必須の序文"
15100
15101 #: lib/layouts/multicol.module:35
15102 msgid "Space Before Page Break"
15103 msgstr "改頁前の余白"
15104
15105 #: lib/layouts/multicol.module:36
15106 msgid ""
15107 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15108 "this page"
15109 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
15110
15111 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15112 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15113 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
15114
15115 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15116 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15117 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
15118
15119 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15120 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15121 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
15122
15123 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15124 msgid "APA Style with Natbib"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15128 msgid ""
15129 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15130 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15131 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15132 msgstr ""
15133 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
15134 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
15135 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
15136
15137 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15138 msgid "Noweb"
15139 msgstr "NoWeb"
15140
15141 #: lib/layouts/noweb.module:6
15142 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15143 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
15144
15145 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15146 msgid "\\arabic{section}"
15147 msgstr "\\arabic{section}"
15148
15149 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15150 msgid "\\arabic{chapter}"
15151 msgstr "\\arabic{chapter}"
15152
15153 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15154 msgid "\\Alph{chapter}"
15155 msgstr "\\Alph{chapter}"
15156
15157 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15158 msgid "\\arabic{footnote}"
15159 msgstr "\\arabic{footnote}"
15160
15161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15162 msgid "\\Roman{section}."
15163 msgstr "\\Roman{section}."
15164
15165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15166 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15167 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
15168
15169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15170 msgid "\\Alph{subsection}."
15171 msgstr "\\Alph{subsection}."
15172
15173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15174 msgid "\\arabic{subsection}."
15175 msgstr "\\arabic{subsection}."
15176
15177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15178 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15179 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15180
15181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15182 msgid "\\alph{subsubsection}."
15183 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15184
15185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15186 msgid "\\alph{paragraph}."
15187 msgstr "\\alph{paragraph}."
15188
15189 #: lib/layouts/paper.layout:3
15190 msgid "Paper (Standard Class)"
15191 msgstr "Paper (標準クラス)"
15192
15193 #: lib/layouts/paper.layout:167
15194 msgid "SubTitle"
15195 msgstr "副題"
15196
15197 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15198 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15199 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
15200
15201 #: lib/layouts/paralist.module:11
15202 #, fuzzy
15203 msgid ""
15204 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15205 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15206 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15207 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15208 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15209 "Specific Manuals."
15210 msgstr ""
15211 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
15212 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
15213 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
15214 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
15215
15216 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15217 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15218 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15219 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15220 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15221 #: lib/layouts/paralist.module:135
15222 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15223 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
15224
15225 #: lib/layouts/paralist.module:49
15226 msgid "AsParagraphItem"
15227 msgstr "独立箇条書き(記号)"
15228
15229 #: lib/layouts/paralist.module:53
15230 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15231 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
15232
15233 #: lib/layouts/paralist.module:58
15234 msgid "InParagraphItem"
15235 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
15236
15237 #: lib/layouts/paralist.module:62
15238 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15239 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
15240
15241 #: lib/layouts/paralist.module:67
15242 msgid "CompactItem"
15243 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
15244
15245 #: lib/layouts/paralist.module:74
15246 msgid "Compact Itemize Options"
15247 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
15248
15249 #: lib/layouts/paralist.module:79
15250 msgid "AsParagraphEnum"
15251 msgstr "独立箇条書き(連番)"
15252
15253 #: lib/layouts/paralist.module:83
15254 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15255 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
15256
15257 #: lib/layouts/paralist.module:88
15258 msgid "InParagraphEnum"
15259 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
15260
15261 #: lib/layouts/paralist.module:92
15262 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15263 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
15264
15265 #: lib/layouts/paralist.module:97
15266 msgid "CompactEnum"
15267 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
15268
15269 #: lib/layouts/paralist.module:104
15270 msgid "Compact Enumerate Options"
15271 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
15272
15273 #: lib/layouts/paralist.module:109
15274 msgid "AsParagraphDescr"
15275 msgstr "独立箇条書き(記述)"
15276
15277 #: lib/layouts/paralist.module:113
15278 msgid "As Paragraph Description Options"
15279 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
15280
15281 #: lib/layouts/paralist.module:118
15282 msgid "InParagraphDescr"
15283 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
15284
15285 #: lib/layouts/paralist.module:122
15286 msgid "In Paragraph Description Options"
15287 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
15288
15289 #: lib/layouts/paralist.module:127
15290 msgid "CompactDescr"
15291 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
15292
15293 #: lib/layouts/paralist.module:134
15294 msgid "Compact Description Options"
15295 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15298 msgid "PDF Comments"
15299 msgstr "PDFコメント"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15302 msgid ""
15303 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15304 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15305 "and the package documentation for details."
15306 msgstr ""
15307 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15308 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
15309 "覧ください."
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15312 msgid "Define Avatar"
15313 msgstr "アバターの定義"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15316 msgid "PDF-comment"
15317 msgstr "PDFコメント"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15320 msgid "PDF-comment avatar:"
15321 msgstr "PDFコメントアバター:"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15324 msgid "Name of the Avatar"
15325 msgstr "アバターの名前"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15328 msgid "Define PDF-Comment Style"
15329 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15332 msgid "PDF-comment style:"
15333 msgstr "PDFコメントの様式:"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15336 msgid "Name of the style"
15337 msgstr "様式名"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15340 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15341 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15344 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15345 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15348 msgid "Name of the list style"
15349 msgstr "一覧の様式名"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15352 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15353 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15356 msgid "PDF-comment list style:"
15357 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15360 msgid "PDF-Comment-Setup"
15361 msgstr "PDFコメントの設定"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15364 msgid "PDF (Setup)"
15365 msgstr "PDF (設定)"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15368 msgid "PDF-Comment setup options"
15369 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15373 msgid "Opts"
15374 msgstr "オプション"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15377 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15378 msgstr ""
15379 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15380 "のこと)"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15383 msgid "PDF-Annotation"
15384 msgstr "PDF註釈"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15387 msgid "PDF"
15388 msgstr "PDF"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15391 msgid "PDFComment Options"
15392 msgstr "PDFコメントオプション"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15395 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15396 msgstr ""
15397 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15398
15399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15400 msgid "PDF-Margin"
15401 msgstr "PDF余白"
15402
15403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15404 msgid "PDF (Margin)"
15405 msgstr "PDF (余白)"
15406
15407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15408 msgid "PDF-Markup"
15409 msgstr "PDFマークアップ"
15410
15411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15412 msgid "PDF (Markup)"
15413 msgstr "PDF (マークアップ)"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15416 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15417 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15420 msgid "PDF-Freetext"
15421 msgstr "PDF自由文"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15424 msgid "PDF (Freetext)"
15425 msgstr "PDF (自由文)"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15428 msgid "PDF-Square"
15429 msgstr "PDF正方形"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15432 msgid "PDF (Square)"
15433 msgstr "PDF (正方形)"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15436 msgid "PDF-Circle"
15437 msgstr "PDF円形"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15440 msgid "PDF (Circle)"
15441 msgstr "PDF (円形)"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15444 msgid "PDF-Line"
15445 msgstr "PDF線分"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15448 msgid "PDF (Line)"
15449 msgstr "PDF (線分)"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15452 msgid "PDF-Sideline"
15453 msgstr "PDF側線"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15456 msgid "PDF (Sideline)"
15457 msgstr "PDF (側線)"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15460 msgid "Insert the comment here"
15461 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15464 msgid "PDF-Reply"
15465 msgstr "PDF返信"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15468 msgid "PDF (Reply)"
15469 msgstr "PDF (返信)"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15472 msgid "PDF-Tooltip"
15473 msgstr "PDFツールチップ"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15476 msgid "PDF (Tooltip)"
15477 msgstr "PDF (ツールチップ)"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15480 msgid "Tooltip Text"
15481 msgstr "ツールチップ文"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15484 msgid "Tooltip"
15485 msgstr "ツールチップ"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15488 msgid "Insert the tooltip text here"
15489 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15492 msgid "List of PDF Comments"
15493 msgstr "PDFコメント一覧"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15496 msgid "[List of PDF Comments]"
15497 msgstr "[PDFコメント一覧]"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15500 msgid "List Options|s"
15501 msgstr "一覧オプション(S)|S"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15504 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15505 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15508 msgid "PDF Form"
15509 msgstr "PDFフォーム"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15512 msgid ""
15513 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15514 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15515 "documentation of hyperref for details."
15516 msgstr ""
15517 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
15518 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
15519 "hyperrefの説明書をご覧ください."
15520
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15522 msgid "Begin PDF Form"
15523 msgstr "PDFフォーム開始"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15526 msgid "PDF form"
15527 msgstr "PDFフォーム"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15530 msgid "PDF Form Parameters"
15531 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15534 msgid "Params"
15535 msgstr "パラメーター"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15538 msgid "Insert PDF form parameters here"
15539 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15542 msgid "End PDF Form"
15543 msgstr "PDFフォーム終了"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15546 msgid "PDF Link Setup"
15547 msgstr "PDFリンク設定"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15550 msgid "PDF link setup"
15551 msgstr "PDFリンク設定"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15554 msgid "TextField"
15555 msgstr "テキストフィールド"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15558 msgid "CheckBox"
15559 msgstr "チェックボックス"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15562 msgid "ChoiceMenu"
15563 msgstr "選択メニュー"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15566 msgid "Label"
15567 msgstr "ラベル"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15570 msgid "Insert the label here"
15571 msgstr "ここにラベルを入力してください"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15574 msgid "PushButton"
15575 msgstr "押ボタン"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15578 msgid "SubmitButton"
15579 msgstr "提出ボタン"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15582 msgid "ResetButton"
15583 msgstr "リセットボタン"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15586 msgid "PDFAction"
15587 msgstr "PDF動作"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15590 msgid "The name of the PDF action"
15591 msgstr "PDF動作の名前"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15594 msgid "Text Field Style"
15595 msgstr "テキストフィールド様式"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15598 msgid "Default text field style"
15599 msgstr "テキストフィールド既定様式"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15602 msgid "Submit Button Style"
15603 msgstr "提出ボタン様式"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15606 msgid "Default submit button style"
15607 msgstr "提出ボタン既定様式"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15610 msgid "Push Button Style"
15611 msgstr "押ボタン様式"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15614 msgid "Default push button style"
15615 msgstr "押ボタン既定様式"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15618 msgid "Check Box Style"
15619 msgstr "チェックボックス様式"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15622 msgid "Default check box style"
15623 msgstr "チェックボックス既定様式"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15626 msgid "Reset Button Style"
15627 msgstr "リセットボタン様式"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15630 msgid "Default reset button style"
15631 msgstr "リセットボタン既定様式"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15634 msgid "List Box Style"
15635 msgstr "リストボックス様式"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15638 msgid "Default list box style"
15639 msgstr "リストボックス既定様式"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15642 msgid "Combo Box Style"
15643 msgstr "コンボボックス様式"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15646 msgid "Default combo box style"
15647 msgstr "コンボボックス既定様式"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15650 msgid "Popdown Box Style"
15651 msgstr "ポップダウンボックス様式"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15654 msgid "Default popdown box style"
15655 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15658 msgid "Radio Box Style"
15659 msgstr "ラジオボックス様式"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15662 msgid "Default radio box style"
15663 msgstr "ラジオボックス既定様式"
15664
15665 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15666 msgid "Powerdot"
15667 msgstr "Powerdot"
15668
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15671 msgid "TitleSlide"
15672 msgstr "表題スライド"
15673
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15676 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15677 msgid "Slides"
15678 msgstr "スライド"
15679
15680 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15681 msgid "Slide Option"
15682 msgstr "スライドオプション"
15683
15684 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15685 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15686 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15687
15688 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15689 msgid "EndSlide"
15690 msgstr "スライド終了"
15691
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15693 msgid "~=~"
15694 msgstr "~=~"
15695
15696 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15697 msgid "WideSlide"
15698 msgstr "ワイドスライド"
15699
15700 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15701 msgid "EmptySlide"
15702 msgstr "空のスライド"
15703
15704 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15705 msgid "Empty slide:"
15706 msgstr "空のスライド:"
15707
15708 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15709 msgid "Section Option"
15710 msgstr "節オプション"
15711
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15713 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15714 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15715
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15717 msgid "Itemize Type"
15718 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
15719
15720 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15721 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15722 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15723
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15725 msgid "ItemizeType1"
15726 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
15727
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15729 msgid "Enumerate Type"
15730 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
15731
15732 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15733 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15734 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15735
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15737 msgid "EnumerateType1"
15738 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
15739
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15741 msgid "Twocolumn"
15742 msgstr "二段組(twocolumn)"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15745 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15746 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
15747
15748 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15749 msgid "Left Column"
15750 msgstr "左段"
15751
15752 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15753 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15754 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
15755
15756 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Numbered List (Level 1)"
15759 msgstr "箇条書き(連番)"
15760
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Numbered List (Level 2)"
15765 msgstr "箇条書き(連番)"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Numbered List (Level 3)"
15770 msgstr "箇条書き(連番)"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Numbered List (Level 4)"
15775 msgstr "箇条書き(連番)"
15776
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Bibliography Item"
15780 msgstr "書誌情報様式"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15783 msgid "Onslide"
15784 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15787 msgid "On Slides"
15788 msgstr "対象スライド"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15791 msgid "Overlay Specification|S"
15792 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15795 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15796 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15799 msgid "Onslide+"
15800 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15803 msgid "Onslide*"
15804 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
15805
15806 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15807 msgid "Recipe Book"
15808 msgstr "Recipe Book"
15809
15810 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15811 msgid "\\thechapter"
15812 msgstr "\\thechapter"
15813
15814 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15815 msgid "Recipe"
15816 msgstr "レシピ"
15817
15818 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15819 msgid "Recipe:"
15820 msgstr "レシピ:"
15821
15822 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15823 msgid "Ingredients"
15824 msgstr "材料"
15825
15826 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15827 msgid "Ingredients Header"
15828 msgstr "材料ヘッダ"
15829
15830 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15831 msgid "Specify an optional ingredients header"
15832 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
15833
15834 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15835 msgid "Ingredients:"
15836 msgstr "材料:"
15837
15838 #: lib/layouts/report.layout:3
15839 msgid "Report (Standard Class)"
15840 msgstr "Report (標準クラス)"
15841
15842 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15843 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15844 msgstr "REVTeX (旧版)"
15845
15846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15847 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15848 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15849
15850 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15851 #, fuzzy
15852 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15853 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15854
15855 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15856 msgid "Affiliation (alternate)"
15857 msgstr "所属(第二)"
15858
15859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15860 msgid "Affiliation (alternate):"
15861 msgstr "所属(第二)"
15862
15863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15864 msgid "Alternate Affiliation Option"
15865 msgstr "第二所属オプション"
15866
15867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15868 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15869 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
15870
15871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15872 msgid "Affiliation (none)"
15873 msgstr "所属(なし)"
15874
15875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15876 msgid "No affiliation"
15877 msgstr "所属なし"
15878
15879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15880 msgid "Electronic Address:"
15881 msgstr "電子メールアドレス:"
15882
15883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15884 msgid "Electronic Address Option|s"
15885 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
15886
15887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15888 msgid "Optional argument to the email command"
15889 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
15890
15891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15892 msgid "Author URL Option"
15893 msgstr "著者URLオプション"
15894
15895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15896 msgid "Optional argument to the homepage command"
15897 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
15898
15899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15900 msgid "Preprint"
15901 msgstr "前刷り"
15902
15903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15904 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15905 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
15906
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15908 msgid "acknowledgments"
15909 msgstr "謝辞"
15910
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15912 msgid "Ruled Table"
15913 msgstr "罫線表"
15914
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15917 msgid "Specials"
15918 msgstr "特殊用途文字"
15919
15920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15921 msgid "Turn Page"
15922 msgstr "改頁"
15923
15924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15925 msgid "Wide Text"
15926 msgstr "幅広テキスト"
15927
15928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15929 msgid "Video"
15930 msgstr "ビデオ"
15931
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15933 msgid "List of Videos"
15934 msgstr "ビデオ一覧"
15935
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Videos"
15939 msgstr "ビデオ"
15940
15941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15942 msgid "Float Link"
15943 msgstr "フロートリンク"
15944
15945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15946 msgid "Float link"
15947 msgstr "フロートリンク"
15948
15949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15950 msgid "lowercase text"
15951 msgstr "小文字文"
15952
15953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15954 msgid "Online cite"
15955 msgstr "オンライン引用"
15956
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15958 msgid "online cite"
15959 msgstr "オンライン引用"
15960
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15962 msgid "Text behind"
15963 msgstr "後置文"
15964
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15966 msgid "text behind the cite"
15967 msgstr "引用の後置文"
15968
15969 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15970 msgid "REVTeX (V. 4)"
15971 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15972
15973 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15974 msgid "AltAffiliation"
15975 msgstr "副所属"
15976
15977 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15978 msgid "PACS number:"
15979 msgstr "PACS 番号:"
15980
15981 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15984 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
15985
15986 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15987 msgid ""
15988 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15989 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15990 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15991 msgstr ""
15992 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
15993 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
15994 "lyxをご覧ください."
15995
15996 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15997 msgid "R-S number"
15998 msgstr "R-S番号"
15999
16000 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16001 msgid "R-S phrase"
16002 msgstr "R-S説明文"
16003
16004 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16005 msgid "Safety phrase"
16006 msgstr "安全性説明文"
16007
16008 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16009 msgid "Phrase Text"
16010 msgstr "説明文"
16011
16012 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16013 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16014 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
16015
16016 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16017 msgid "S phrase:"
16018 msgstr "S説明文:"
16019
16020 #: lib/layouts/ruby.module:2
16021 msgid "Ruby (Furigana)"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: lib/layouts/ruby.module:8
16025 msgid ""
16026 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16027 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16028 "the TeX engine) or a fallback definition."
16029 msgstr ""
16030
16031 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16032 msgid "Ruby"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: lib/layouts/ruby.module:49
16036 #, fuzzy
16037 msgid "ruby text"
16038 msgstr "テキストを消去"
16039
16040 #: lib/layouts/ruby.module:50
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Ruby Text|R"
16043 msgstr "語句をコピー(O)|O"
16044
16045 #: lib/layouts/ruby.module:51
16046 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16050 msgid "SciPoster"
16051 msgstr "SciPoster"
16052
16053 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16054 msgid "Conference"
16055 msgstr "学会"
16056
16057 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16058 msgid "LeftLogo"
16059 msgstr "左ロゴ"
16060
16061 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16062 msgid "Left logo:"
16063 msgstr "左ロゴ:"
16064
16065 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16066 msgid "Logo Size"
16067 msgstr "ロゴ寸"
16068
16069 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16070 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16071 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
16072
16073 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16074 msgid "RightLogo"
16075 msgstr "右ロゴ"
16076
16077 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16078 msgid "Right logo:"
16079 msgstr "右ロゴ:"
16080
16081 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16082 msgid "Caption Width"
16083 msgstr "キャプション幅"
16084
16085 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16086 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16087 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
16088
16089 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16090 msgid "KOMA-Script Article"
16091 msgstr "KOMA-Script Article"
16092
16093 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16094 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16095 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16096
16097 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16098 msgid "KOMA-Script Book"
16099 msgstr "KOMA-Script Book"
16100
16101 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16102 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16103 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16104
16105 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16106 msgid "\\alph{enumii})"
16107 msgstr "\\alph{enumii})"
16108
16109 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16110 msgid "Addpart"
16111 msgstr "部(addpart)"
16112
16113 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16114 msgid "Addchap"
16115 msgstr "章(addchap)"
16116
16117 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16119 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16120 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
16121
16122 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16123 msgid "Addsec"
16124 msgstr "節(addsec)"
16125
16126 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16127 msgid "Addchap*"
16128 msgstr "章(addchap)*"
16129
16130 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16131 msgid "Addsec*"
16132 msgstr "節(addsec)*"
16133
16134 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16135 msgid "Minisec"
16136 msgstr "小見出し(minisec)"
16137
16138 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16139 msgid "Publishers"
16140 msgstr "出版社"
16141
16142 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16143 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16144 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16145 msgid "Dedication"
16146 msgstr "献呈"
16147
16148 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16149 msgid "Titlehead"
16150 msgstr "表題頭書き"
16151
16152 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16153 msgid "Uppertitleback"
16154 msgstr "扉裏上部"
16155
16156 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16157 msgid "Lowertitleback"
16158 msgstr "扉裏下部"
16159
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16161 msgid "Extratitle"
16162 msgstr "追加表題"
16163
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16165 msgid "Above"
16166 msgstr "上"
16167
16168 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16169 msgid "above"
16170 msgstr "上キャプション"
16171
16172 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16173 msgid "Below"
16174 msgstr "下"
16175
16176 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16177 msgid "below"
16178 msgstr "下キャプション"
16179
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16181 msgid "Dictum"
16182 msgstr "格言"
16183
16184 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16185 msgid "Dictum Author"
16186 msgstr "格言著者"
16187
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16189 msgid "The author of this dictum"
16190 msgstr "この格言の著者"
16191
16192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16193 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16194 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
16195
16196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16197 msgid "L"
16198 msgstr "L"
16199
16200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16201 msgid "O"
16202 msgstr "O"
16203
16204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16205 msgid "Encl"
16206 msgstr "Encl"
16207
16208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16209 msgid "Place:"
16210 msgstr "場所(Place):"
16211
16212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16213 msgid "Specialmail"
16214 msgstr "特別便"
16215
16216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16217 msgid "Specialmail:"
16218 msgstr "特別便:"
16219
16220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16221 msgid "Title:"
16222 msgstr "表題:"
16223
16224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16225 msgid "Yourref"
16226 msgstr "Yourref"
16227
16228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16229 msgid "Yourmail"
16230 msgstr "Yourmail"
16231
16232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16233 msgid "Your letter of:"
16234 msgstr "Your letter of:"
16235
16236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16237 msgid "Myref"
16238 msgstr "Myref"
16239
16240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16241 msgid "Customer"
16242 msgstr "顧客"
16243
16244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16245 msgid "Customer no.:"
16246 msgstr "顧客番号:"
16247
16248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16249 msgid "Invoice"
16250 msgstr "インボイス"
16251
16252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16253 msgid "Invoice no.:"
16254 msgstr "インボイス番号:"
16255
16256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16257 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16258 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16259
16260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16261 msgid "NextAddress"
16262 msgstr "次の住所"
16263
16264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16265 msgid "Next Address:"
16266 msgstr "次の住所:"
16267
16268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16269 msgid "Sender Name:"
16270 msgstr "送り主名:"
16271
16272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16273 msgid "Sender Phone:"
16274 msgstr "送り主電話番号:"
16275
16276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16277 msgid "Sender Fax:"
16278 msgstr "送り主ファックス:"
16279
16280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16281 msgid "Sender E-Mail:"
16282 msgstr "送り主電子メール:"
16283
16284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16285 msgid "Sender URL:"
16286 msgstr "送り主URL:"
16287
16288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16289 msgid "Logo"
16290 msgstr "ロゴ"
16291
16292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16293 msgid "Logo:"
16294 msgstr "ロゴ:"
16295
16296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16297 msgid "EndLetter"
16298 msgstr "書簡終了"
16299
16300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16301 msgid "End of letter"
16302 msgstr "書簡終了"
16303
16304 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16305 msgid "KOMA-Script Report"
16306 msgstr "KOMA-Script Report"
16307
16308 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16309 msgid "Section Boxes"
16310 msgstr "節ボックス"
16311
16312 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16313 msgid ""
16314 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16315 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
16316
16317 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16318 msgid "SectionBox"
16319 msgstr "節ボックス"
16320
16321 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16322 msgid "Section Box"
16323 msgstr "節ボックス"
16324
16325 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16326 msgid "Section Box Width|S"
16327 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
16328
16329 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16330 msgid "Width of the section Box"
16331 msgstr "節ボックスの幅"
16332
16333 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16334 msgid "Heading"
16335 msgstr "見出し"
16336
16337 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16338 msgid "Section Box Heading"
16339 msgstr "節ボックス見出し"
16340
16341 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16342 msgid "Insert the section box header here"
16343 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
16344
16345 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16346 msgid "SubsectionBox"
16347 msgstr "小節ボックス"
16348
16349 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16350 msgid "Subsection Box"
16351 msgstr "小節ボックス"
16352
16353 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16354 msgid "SubsubsectionBox"
16355 msgstr "小々節ボックス"
16356
16357 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16358 msgid "Subsubsection Box"
16359 msgstr "小々節ボックス"
16360
16361 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16362 msgid "Seminar"
16363 msgstr "Seminar"
16364
16365 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16366 msgid "LandscapeSlide"
16367 msgstr "横向きスライド"
16368
16369 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16370 msgid "Landscape Slide"
16371 msgstr "横向きスライド"
16372
16373 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16374 msgid "PortraitSlide"
16375 msgstr "縦向きスライド"
16376
16377 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16378 msgid "Portrait Slide"
16379 msgstr "縦向きスライド"
16380
16381 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16382 msgid "SlideHeading"
16383 msgstr "スライドヘッダ"
16384
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16386 msgid "SlideSubHeading"
16387 msgstr "スライド副ヘッダ"
16388
16389 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16390 msgid "ListOfSlides"
16391 msgstr "スライド一覧"
16392
16393 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16394 msgid "List of Slides"
16395 msgstr "スライド一覧"
16396
16397 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16398 msgid "SlideContents"
16399 msgstr "スライド内容"
16400
16401 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16402 msgid "Slide Contents"
16403 msgstr "スライド内容"
16404
16405 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16406 msgid "ProgressContents"
16407 msgstr "進行内容"
16408
16409 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16410 msgid "Progress Contents"
16411 msgstr "進行内容"
16412
16413 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16414 msgid "Landscape Slide:"
16415 msgstr "横向きスライド:"
16416
16417 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16418 msgid "Portrait Slide:"
16419 msgstr "縦向きスライド:"
16420
16421 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16422 msgid "Slide*"
16423 msgstr "スライド*"
16424
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16426 msgid "List/TOC"
16427 msgstr "一覧/目次"
16428
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16430 msgid "[List Of Slides]"
16431 msgstr "[スライド一覧]"
16432
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16434 msgid "[Slide Contents]"
16435 msgstr "[スライド内容]"
16436
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16438 msgid "[Progress Contents]"
16439 msgstr "[進行内容]"
16440
16441 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16442 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16443 msgstr "任意設定の段落形"
16444
16445 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16446 msgid ""
16447 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16448 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16449 "standard Paragraph Shapes'."
16450 msgstr ""
16451 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
16452 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
16453
16454 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16455 msgid "CD label"
16456 msgstr "CDラベル"
16457
16458 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16459 msgid "ShapedParagraphs"
16460 msgstr "造形段落"
16461
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16463 msgid "Circle"
16464 msgstr "円形"
16465
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16467 msgid "Diamond"
16468 msgstr "菱形"
16469
16470 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16471 msgid "Heart"
16472 msgstr "ハート形"
16473
16474 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16475 msgid "Hexagon"
16476 msgstr "六角形"
16477
16478 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16479 msgid "Nut"
16480 msgstr "ナット形"
16481
16482 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16483 msgid "Square"
16484 msgstr "正方形"
16485
16486 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16487 msgid "Star"
16488 msgstr "星形"
16489
16490 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16491 msgid "Candle"
16492 msgstr "ろうそく形"
16493
16494 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16495 msgid "Drop down"
16496 msgstr "雫形"
16497
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16499 msgid "Drop up"
16500 msgstr "逆雫形"
16501
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16503 msgid "TeX"
16504 msgstr "TeX"
16505
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16507 msgid "Triangle up"
16508 msgstr "三角形"
16509
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16511 msgid "Triangle down"
16512 msgstr "逆三角形"
16513
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16515 msgid "Triangle left"
16516 msgstr "左向き三角形"
16517
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16519 msgid "Triangle right"
16520 msgstr "右向き三角形"
16521
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16523 msgid "shapepar"
16524 msgstr "shapepar"
16525
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16527 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16528 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
16529
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16531 msgid "Shape specification"
16532 msgstr "形の指定"
16533
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16535 msgid "Specification of the shape"
16536 msgstr "形の指定"
16537
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16539 msgid "Shapepar"
16540 msgstr "Shapepar"
16541
16542 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16543 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16544 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16545
16546 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16548 msgid "Conjecture*"
16549 msgstr "予想*"
16550
16551 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16555 msgid "Algorithm*"
16556 msgstr "アルゴリズム*"
16557
16558 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16559 msgid "AMS"
16560 msgstr "AMS"
16561
16562 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16563 msgid "The title as it appears in the running headers"
16564 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
16565
16566 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16567 msgid "AMS subject classifications:"
16568 msgstr "AMS分野分類:"
16569
16570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16571 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16572 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
16573
16574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16575 msgid "Name of the conference"
16576 msgstr "学会名"
16577
16578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16579 msgid "Conference:"
16580 msgstr "学会:"
16581
16582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16583 msgid "CopyrightYear"
16584 msgstr "著作権発生年"
16585
16586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16587 msgid "Copyright year:"
16588 msgstr "著作権発生年:"
16589
16590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16591 msgid "Copyrightdata"
16592 msgstr "著作権データ"
16593
16594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16595 msgid "Copyright data:"
16596 msgstr "著作権データ:"
16597
16598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16599 msgid "TitleBanner"
16600 msgstr "表題バナー"
16601
16602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16603 msgid "Title banner:"
16604 msgstr "表題バナー:"
16605
16606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16607 msgid "PreprintFooter"
16608 msgstr "前刷りフッタ"
16609
16610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16611 msgid "Preprint footer:"
16612 msgstr "前刷りフッタ:"
16613
16614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16615 msgid "Digital Object Identifier:"
16616 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
16617
16618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16619 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16620 msgstr "著者の所属及び住所"
16621
16622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16623 msgid "Terms:"
16624 msgstr "用語:"
16625
16626 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16627 msgid "Simple CV"
16628 msgstr "Simple CV"
16629
16630 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16631 msgid "Topic"
16632 msgstr "トピック"
16633
16634 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16635 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16636 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
16637
16638 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16639 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16640 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
16641
16642 #: lib/layouts/slides.layout:108
16643 msgid "New Slide:"
16644 msgstr "新規スライド:"
16645
16646 #: lib/layouts/slides.layout:130
16647 msgid "Overlay"
16648 msgstr "重ね合わせ"
16649
16650 #: lib/layouts/slides.layout:145
16651 msgid "New Overlay:"
16652 msgstr "新規重ね合わせ:"
16653
16654 #: lib/layouts/slides.layout:185
16655 msgid "New Note:"
16656 msgstr "新規註釈:"
16657
16658 #: lib/layouts/slides.layout:210
16659 msgid "InvisibleText"
16660 msgstr "不可視文"
16661
16662 #: lib/layouts/slides.layout:217
16663 msgid "<Invisible Text Follows>"
16664 msgstr "<以下不可視文>"
16665
16666 #: lib/layouts/slides.layout:234
16667 msgid "VisibleText"
16668 msgstr "可視文"
16669
16670 #: lib/layouts/slides.layout:241
16671 msgid "<Visible Text Follows>"
16672 msgstr "<以下可視文>"
16673
16674 #: lib/layouts/soul.module:2
16675 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: lib/layouts/soul.module:9
16679 msgid ""
16680 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16681 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16682 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16683 "hyphenated."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: lib/layouts/soul.module:17
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Spaceletters"
16689 msgstr "USレター"
16690
16691 #: lib/layouts/soul.module:19
16692 #, fuzzy
16693 msgid "spaced"
16694 msgstr "空白"
16695
16696 #: lib/layouts/soul.module:33
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Strikethrough"
16699 msgstr "取消線"
16700
16701 #: lib/layouts/soul.module:35
16702 #, fuzzy
16703 msgid "strike"
16704 msgstr "取消線"
16705
16706 #: lib/layouts/soul.module:42
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Underline"
16709 msgstr "underline"
16710
16711 #: lib/layouts/soul.module:44
16712 msgid "ul"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: lib/layouts/soul.module:53
16716 msgid "hl"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: lib/layouts/soul.module:59
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Capitalize"
16722 msgstr "大文字化"
16723
16724 #: lib/layouts/soul.module:61
16725 #, fuzzy
16726 msgid "caps"
16727 msgstr "allcaps"
16728
16729 #: lib/layouts/soul.module:71
16730 #, fuzzy
16731 msgid "spaceletters"
16732 msgstr "6. 書簡"
16733
16734 #: lib/layouts/soul.module:75
16735 #, fuzzy
16736 msgid "strikethrough"
16737 msgstr "取消線"
16738
16739 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16740 msgid "underline"
16741 msgstr "underline"
16742
16743 #: lib/layouts/soul.module:83
16744 #, fuzzy
16745 msgid "highlight"
16746 msgstr "ハイライト"
16747
16748 #: lib/layouts/soul.module:87
16749 #, fuzzy
16750 msgid "capitalise"
16751 msgstr "大文字化"
16752
16753 #: lib/layouts/soul.module:91
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Capitalise"
16756 msgstr "大文字化"
16757
16758 #: lib/layouts/spie.layout:3
16759 msgid "SPIE Proceedings"
16760 msgstr "SPIE Proceedings"
16761
16762 #: lib/layouts/spie.layout:60
16763 msgid "Authorinfo"
16764 msgstr "著者情報"
16765
16766 #: lib/layouts/spie.layout:72
16767 msgid "Authorinfo:"
16768 msgstr "著者情報:"
16769
16770 #: lib/layouts/spie.layout:105
16771 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16772 msgstr "謝辞"
16773
16774 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16775 msgid "UNDEFINED"
16776 msgstr "無定義"
16777
16778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16779 msgid "\\Roman{part}"
16780 msgstr "\\Roman{part}"
16781
16782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Part ##"
16785 msgstr "部"
16786
16787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16788 msgid "Chapter ##"
16789 msgstr "第##章"
16790
16791 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16793 msgid "Section ##"
16794 msgstr "第##節"
16795
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16797 msgid "Paragraph ##"
16798 msgstr "第##段落"
16799
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16801 msgid "\\arabic{enumi}."
16802 msgstr "\\arabic{enumi}."
16803
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16805 msgid "\\roman{enumiii}."
16806 msgstr "\\roman{enumiii}."
16807
16808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16809 msgid "\\Alph{enumiv}."
16810 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16811
16812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16813 msgid "Equation ##"
16814 msgstr "第##式"
16815
16816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16817 msgid "Footnote ##"
16818 msgstr "脚註##"
16819
16820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16821 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16822 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16823
16824 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16825 msgid "Tables"
16826 msgstr "表"
16827
16828 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16829 msgid "Figures"
16830 msgstr "図"
16831
16832 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16833 msgid "Algorithms"
16834 msgstr "アルゴリズム"
16835
16836 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16837 msgid "Margin Figures"
16838 msgstr "傍図"
16839
16840 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16841 msgid "Margin Tables"
16842 msgstr "傍表"
16843
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16845 msgid "Marginal notes"
16846 msgstr "傍註"
16847
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16849 msgid "Footnotes"
16850 msgstr "脚註"
16851
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16853 msgid "Notes"
16854 msgstr "註釈"
16855
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16857 msgid "Branches"
16858 msgstr "派生枝"
16859
16860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16861 msgid "Index Entries"
16862 msgstr "索引項目"
16863
16864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16865 msgid "Listings"
16866 msgstr "プログラムリスト"
16867
16868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Margin"
16871 msgstr "傍註"
16872
16873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16874 msgid "foot"
16875 msgstr "脚註"
16876
16877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16878 msgid "Greyedout"
16879 msgstr "淡色表示"
16880
16881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16882 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16883 msgid "ERT"
16884 msgstr "ERT"
16885
16886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16887 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16888 msgstr "プログラムリスト"
16889
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16891 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16892 msgid "List of Listings"
16893 msgstr "プログラムリスト一覧"
16894
16895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16896 msgid "Listings[[inset]]"
16897 msgstr "プログラムリスト"
16898
16899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16900 msgid "Idx"
16901 msgstr "索引"
16902
16903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16904 msgid "Argument"
16905 msgstr "引数"
16906
16907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16908 msgid "unlabelled"
16909 msgstr "ラベルなし"
16910
16911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16912 msgid "Preview"
16913 msgstr "プレビュー"
16914
16915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16916 msgid "see equation[[nomencl]]"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16920 msgid "page[[nomencl]]"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16924 msgid "Nomenclature[[output]]"
16925 msgstr "用語集"
16926
16927 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16928 msgid "Verbatim*"
16929 msgstr "原文儘(verbatim)*"
16930
16931 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16932 msgid "Part \\thepart"
16933 msgstr "第\\thepart部"
16934
16935 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16936 msgid "Chapter \\thechapter"
16937 msgstr "第\\thechapter章"
16938
16939 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16940 msgid "Appendix \\thechapter"
16941 msgstr "付録 \\thechapter"
16942
16943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16944 msgid "Subparagraph*"
16945 msgstr "小段落*"
16946
16947 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16948 #: lib/layouts/subequations.module:14
16949 msgid "Subequations"
16950 msgstr "数式群(subequations)"
16951
16952 #: lib/layouts/subequations.module:6
16953 msgid ""
16954 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16955 "subequations.lyx example file."
16956 msgstr ""
16957 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
16958 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
16959
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16961 msgid "Front Matter"
16962 msgstr "文頭辞"
16963
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16965 msgid "--- Front Matter ---"
16966 msgstr "─── 文頭辞 ───"
16967
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16969 msgid "Main Matter"
16970 msgstr "本体"
16971
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16973 msgid "--- Main Matter ---"
16974 msgstr "─── 本体 ───"
16975
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16977 msgid "Back Matter"
16978 msgstr "文末辞"
16979
16980 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16981 msgid "--- Back Matter ---"
16982 msgstr "─── 文末辞 ───"
16983
16984 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16985 msgid "PartBacktext"
16986 msgstr "扉裏文"
16987
16988 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16989 msgid "Part Title"
16990 msgstr "部見出し"
16991
16992 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16993 msgid "Title of this part"
16994 msgstr "本部の見出し"
16995
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16997 msgid "ChapSubtitle"
16998 msgstr "章副題"
16999
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17001 msgid "ChapAuthor"
17002 msgstr "章著者"
17003
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17005 msgid "ChapMotto"
17006 msgstr "章モットー"
17007
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17009 msgid "Run-in headings"
17010 msgstr "追い込み見出し"
17011
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17013 msgid "Sub-run-in headings"
17014 msgstr "追い込み小見出し"
17015
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17017 msgid "Extrachap"
17018 msgstr "追加章"
17019
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17021 msgid "extrachap"
17022 msgstr "追加章"
17023
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17025 msgid "Author data:"
17026 msgstr "著者データ:"
17027
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17029 msgid "TOC title:"
17030 msgstr "目次表題:"
17031
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17033 msgid "TOC author:"
17034 msgstr "目次著者:"
17035
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17037 msgid "Running Author"
17038 msgstr "ヘッダ用著者名"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17041 msgid "Running Chapter"
17042 msgstr "ヘッダ用章見出し"
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17045 msgid "Running chapter:"
17046 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17049 msgid "Running Section"
17050 msgstr "ヘッダ用節見出し"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17053 msgid "Running section:"
17054 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17057 msgid "Abstract*"
17058 msgstr "概要*"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17061 msgid "Abstract* (not printed)"
17062 msgstr "概要*(出力なし)"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17065 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17066 msgid "Foreword"
17067 msgstr "巻頭言"
17068
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17070 msgid "Alternative name"
17071 msgstr "代替名"
17072
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17074 msgid "Longest Description Label"
17075 msgstr "最長の記述ラベル"
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17078 msgid "Longest description label"
17079 msgstr "最長の記述ラベル"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17082 msgid "Petit"
17083 msgstr "小字(Petit)"
17084
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17086 msgid "Svgraybox"
17087 msgstr "Svgraybox"
17088
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17090 msgid "Proof(QED)"
17091 msgstr "証明(QED)"
17092
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17094 msgid "Proof(smartQED)"
17095 msgstr "証明(smartQED)"
17096
17097 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17100 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
17101
17102 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17103 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17104 msgid "Headnote"
17105 msgstr "ヘッドノート"
17106
17107 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17108 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17109 msgid "Headnote (optional):"
17110 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
17111
17112 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17113 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17114 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17115 msgid "thanks"
17116 msgstr "感謝(thanks)"
17117
17118 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17119 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17120 msgid "Inst"
17121 msgstr "所属機関(Inst)"
17122
17123 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17124 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17125 msgid "Institute #"
17126 msgstr "所属機関 #"
17127
17128 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17129 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17130 msgid "Corr Author:"
17131 msgstr "共著者:"
17132
17133 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17134 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17135 msgid "Offprints"
17136 msgstr "抜き刷り"
17137
17138 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17139 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17140 msgid "Offprints:"
17141 msgstr "抜き刷り:"
17142
17143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17146 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17147
17148 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17149 msgid "Subclass"
17150 msgstr "サブクラス"
17151
17152 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17153 msgid "Mathematics Subject Classification"
17154 msgstr "数学分野分類"
17155
17156 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17157 msgid "CRSC"
17158 msgstr "CRSC"
17159
17160 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17161 msgid "CR Subject Classification"
17162 msgstr "CR分野分類"
17163
17164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17165 msgid "Solution \\thesolution"
17166 msgstr "解 \\thesolusion."
17167
17168 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17169 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17173 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17177 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17181 msgid "Title*"
17182 msgstr "表題*"
17183
17184 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Title*:"
17187 msgstr "表題*: "
17188
17189 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17190 msgid "Contributors"
17191 msgstr "寄稿者"
17192
17193 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17194 msgid "List of Contributors"
17195 msgstr "寄稿者一覧"
17196
17197 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17198 msgid "Contributor List"
17199 msgstr "寄稿者一覧"
17200
17201 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17202 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17203 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17204 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17205 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17206 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17207 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17208 msgid "For editors"
17209 msgstr "編集者用"
17210
17211 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17212 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17216 msgid "Sweave"
17217 msgstr "Sweave"
17218
17219 #: lib/layouts/sweave.module:7
17220 msgid ""
17221 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17222 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17223 msgstr ""
17224 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
17225 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
17226
17227 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17228 msgid "Sweave Input File"
17229 msgstr "Sweave入力ファイル"
17230
17231 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17232 msgid "Number Tables by Section"
17233 msgstr "表番号を節毎に振る"
17234
17235 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17236 msgid ""
17237 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17238 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17239 msgstr ""
17240 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
17241 "ます."
17242
17243 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17246 msgstr "日本語Article (縦書き)"
17247
17248 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17251 msgstr "日本語Book (縦書き)"
17252
17253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17254 msgid "Fancy Colored Boxes"
17255 msgstr "色付き装飾ボックス"
17256
17257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17258 msgid ""
17259 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17260 "the tcolorbox documentation for details."
17261 msgstr ""
17262 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
17263 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
17264
17265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17266 msgid "Color Box"
17267 msgstr "色付きボックス"
17268
17269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17270 msgid "Color Box Options"
17271 msgstr "色付きボックスオプション"
17272
17273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17274 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17275 msgstr ""
17276 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
17277 "と)"
17278
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17280 msgid "Dynamic Color Box"
17281 msgstr "動的色付きボックス"
17282
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17284 msgid "Color Box (Dynamic)"
17285 msgstr "色付きボックス(動的)"
17286
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17288 msgid "Fit Color Box"
17289 msgstr "色付きボックスをフィット"
17290
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17292 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17293 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
17294
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17296 msgid "Raster Color Box"
17297 msgstr "色付きボックスをラスター"
17298
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17300 msgid "Subtitle Options"
17301 msgstr "副題オプション"
17302
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17304 msgid "Insert the options here"
17305 msgstr "ここにオプションを入力してください"
17306
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17308 msgid "Color Box Separator"
17309 msgstr "色付きボックス分離線"
17310
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17312 msgid "Color Boxes"
17313 msgstr "色付きボックス"
17314
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17316 msgid "-----"
17317 msgstr "-----"
17318
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17320 msgid "Color Box Line"
17321 msgstr "色付きボックスの線"
17322
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17324 msgid "Color Box Setup"
17325 msgstr "色付きボックス設定"
17326
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17328 msgid "New Color Box Type"
17329 msgstr "新規色付きボックス"
17330
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17332 msgid "New Box Options"
17333 msgstr "新規色付きボックスオプション"
17334
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17336 msgid "Options for the new box type (optional)"
17337 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17340 msgid "Name of the new box type"
17341 msgstr "新しいボックス型の名前"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17344 msgid "Arguments"
17345 msgstr "引数"
17346
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17348 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17349 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
17350
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17352 msgid "Default Value"
17353 msgstr "既定値"
17354
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17356 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17357 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17360 msgid "Custom Color Box 1"
17361 msgstr "指定色付きボックス1"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17364 msgid "More Color Box Options"
17365 msgstr "色付きボックス追加オプション"
17366
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17368 msgid "Insert more color box options here"
17369 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
17370
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17372 msgid "Custom Color Box 2"
17373 msgstr "指定色付きボックス2"
17374
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17376 msgid "Custom Color Box 3"
17377 msgstr "指定色付きボックス3"
17378
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17380 msgid "Custom Color Box 4"
17381 msgstr "指定色付きボックス4"
17382
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17384 msgid "Custom Color Box 5"
17385 msgstr "指定色付きボックス5"
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17391 msgid "Fact \\thefact."
17392 msgstr "事実 \\thefact."
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17398 msgid "Definition \\thedefinition."
17399 msgstr "定義 \\thedefinition."
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17405 msgid "Example \\theexample."
17406 msgstr "例 \\theexample."
17407
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17412 msgid "Problem \\theproblem."
17413 msgstr "問題 \\theproblem."
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17419 msgid "Exercise \\theexercise."
17420 msgstr "演習 \\theexercise."
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17423 #, fuzzy
17424 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17425 msgstr "定理(種類別連番)"
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17428 msgid ""
17429 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17430 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17431 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17432 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17433 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17434 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17435 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17436 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17437 msgstr ""
17438 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17439 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17440 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
17441 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
17442 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
17443 "モジュールを選択してください."
17444
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17446 #, fuzzy
17447 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17448 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17451 msgid ""
17452 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17453 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17454 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17455 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17456 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17457 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17458 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17459 msgstr ""
17460 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17461 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17462 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
17463 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
17464 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17467 #, fuzzy
17468 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17469 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17472 msgid ""
17473 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17474 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17475 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17476 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17477 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17478 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17479 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17480 msgstr ""
17481 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17482 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
17483 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
17484 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
17485 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17489 msgid "Criterion \\thecriterion."
17490 msgstr "基準 \\thecriterion."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17495 msgid "Criterion*"
17496 msgstr "基準*"
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17501 msgid "Criterion."
17502 msgstr "基準."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17506 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17507 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17512 msgid "Algorithm."
17513 msgstr "アルゴリズム."
17514
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17517 msgid "Axiom \\theaxiom."
17518 msgstr "公理 \\theaxiom."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17523 msgid "Axiom*"
17524 msgstr "公理*"
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17529 msgid "Axiom."
17530 msgstr "公理."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17534 msgid "Condition \\thecondition."
17535 msgstr "条件 \\thecondition."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17540 msgid "Condition*"
17541 msgstr "条件*"
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17546 msgid "Condition."
17547 msgstr "条件."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17552 msgid "Note \\thenote."
17553 msgstr "註釈 \\thenote."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17558 msgid "Note*"
17559 msgstr "註釈*"
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17564 msgid "Note."
17565 msgstr "註釈."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17569 msgid "Notation \\thenotation."
17570 msgstr "記法 \\thenotation."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17575 msgid "Notation*"
17576 msgstr "記法*"
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17581 msgid "Notation."
17582 msgstr "記法."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17586 msgid "Summary \\thesummary."
17587 msgstr "要約 \\thesummary."
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17592 msgid "Summary*"
17593 msgstr "要約*"
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17598 msgid "Summary."
17599 msgstr "要約."
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17603 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17604 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17609 msgid "Acknowledgement*"
17610 msgstr "謝辞*"
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17614 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17615 msgstr "結論 \\theconclusion."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17620 msgid "Conclusion*"
17621 msgstr "結論*"
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17626 msgid "Conclusion."
17627 msgstr "結論."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17644 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17645 msgid "Assumption"
17646 msgstr "仮定"
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17650 msgid "Assumption \\theassumption."
17651 msgstr "仮定 \\theassumption."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17656 msgid "Assumption*"
17657 msgstr "仮定*"
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17662 msgid "Assumption."
17663 msgstr "仮定."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17668 msgid "Question*"
17669 msgstr "問*"
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17674 msgid "Question."
17675 msgstr "問."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17678 #, fuzzy
17679 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17680 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17683 msgid ""
17684 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17685 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17686 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17687 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17688 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17689 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17690 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17691 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17692 msgstr ""
17693 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17694 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
17695 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
17696 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
17697 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
17698 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17701 #, fuzzy
17702 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17703 msgstr "定理(拡張AMS)"
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17706 msgid ""
17707 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17708 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17709 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17710 "in both numbered and non-numbered forms."
17711 msgstr ""
17712 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17713 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
17714 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17717 msgid "Criterion \\thetheorem."
17718 msgstr "基準 \\thetheorem."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17721 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17722 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17725 msgid "Axiom \\thetheorem."
17726 msgstr "公理 \\thetheorem."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17729 msgid "Condition \\thetheorem."
17730 msgstr "条件 \\thetheorem."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17733 msgid "Note \\thetheorem."
17734 msgstr "註釈 \\thetheorem."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17737 msgid "Notation \\thetheorem."
17738 msgstr "記法 \\thetheorem."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17741 msgid "Summary \\thetheorem."
17742 msgstr "要約 \\thetheorem."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17745 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17746 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17749 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17750 msgstr "結論 \\thetheorem."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17753 msgid "Assumption \\thetheorem."
17754 msgstr "仮定 \\thetheorem."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17757 msgid "Question \\thetheorem."
17758 msgstr "問 \\thetheorem."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17761 msgid "Fact \\thetheorem."
17762 msgstr "事実 \\thetheorem."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17765 msgid "Problem \\thetheorem."
17766 msgstr "問題 \\thetheorem."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17769 msgid "Exercise \\thetheorem."
17770 msgstr "演習 \\thetheorem."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17773 msgid "Solution \\thetheorem."
17774 msgstr "解 \\thetheorem."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17777 msgid "Remark \\thetheorem."
17778 msgstr "注意 \\thetheorem."
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17781 msgid "Claim \\thetheorem."
17782 msgstr "主張 \\thetheorem."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17785 #, fuzzy
17786 msgid "AMS Theorems"
17787 msgstr "定理"
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17790 msgid ""
17791 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17792 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17793 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17794 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17795 msgstr ""
17796 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17797 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
17798 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
17799 "す."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17804 msgstr "定理(種類別連番)"
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17807 msgid ""
17808 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17809 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17810 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17811 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17812 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17813 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17814 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17815 msgstr ""
17816 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17817 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17818 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
17819 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
17820 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
17821 "ください."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17824 msgid "Case (Level 1)"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17828 msgid "Case \\arabic{casei}."
17829 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17832 msgid "Case (Level 2)"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17836 msgid "Case \\roman{caseii}."
17837 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17840 msgid "Case (Level 3)"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17844 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17845 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17848 msgid "Case (Level 4)"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17852 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17853 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17858 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17861 msgid ""
17862 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17863 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17864 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17865 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17866 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17867 msgstr ""
17868 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17869 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17870 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
17871 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17876 msgstr "定理(章毎連番)"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17879 msgid ""
17880 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17881 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17882 "chapter environment."
17883 msgstr ""
17884 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
17885 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17888 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17892 msgid ""
17893 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17894 "'Additional Theorem Text' argument."
17895 msgstr ""
17896 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
17897 "す."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17900 msgid "Named Theorem"
17901 msgstr "定理名付き定理"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17904 msgid "Named Theorem."
17905 msgstr "定理名付き定理."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17908 msgid "Example*"
17909 msgstr "例*"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17912 msgid "Problem*"
17913 msgstr "問題*"
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17916 msgid "Exercise*"
17917 msgstr "演習*"
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17920 msgid "Solution*"
17921 msgstr "解*"
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17924 msgid "Claim*"
17925 msgstr "主張*"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17928 msgid "Alternative proof string"
17929 msgstr "新しい証明見出し"
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17934 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17937 msgid ""
17938 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17939 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17940 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17941 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17942 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17943 msgstr ""
17944 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17945 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17946 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
17947 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17952 msgstr "定理(節毎連番)"
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17955 msgid ""
17956 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17957 "section start)."
17958 msgstr ""
17959 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
17960 "す)."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17963 msgid "Conjecture."
17964 msgstr "予想."
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17967 msgid "Fact*"
17968 msgstr "事実*"
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17971 msgid "Problem."
17972 msgstr "問題."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17975 msgid "Exercise."
17976 msgstr "演習."
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17979 msgid "Solution."
17980 msgstr "解"
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17983 msgid "Remark."
17984 msgstr "注意."
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17989 msgstr "定理(連番なし)"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17992 msgid ""
17993 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17994 "using the extended AMS machinery."
17995 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Standard Theorems"
18000 msgstr "定理名付き定理"
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18003 msgid ""
18004 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18005 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18006 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18007 msgstr ""
18008 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
18009 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
18010 "よって変更することができます."
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18013 msgid "Name/Title"
18014 msgstr "名称/見出し"
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18017 msgid "Alternative optional name or title"
18018 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18021 msgid "Prop \\theprop."
18022 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Prob(lem)"
18027 msgstr "問題"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18030 msgid "Prob"
18031 msgstr "問題(Prob)"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18034 msgid "\\theprob."
18035 msgstr "\\theprob."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18038 msgid "Sol"
18039 msgstr "解(Sol)"
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18042 msgid "# [number of Prob]"
18043 msgstr "# [Prob番号]"
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18046 msgid "Label of Problem"
18047 msgstr "問題のラベル"
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18050 msgid "Label of the corresponding problem"
18051 msgstr "対応する問題のラベル"
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18054 msgid "Property \\theproperty."
18055 msgstr "性質 \\theproperty."
18056
18057 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18058 msgid "TODO Notes"
18059 msgstr "TODO註釈"
18060
18061 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18062 msgid ""
18063 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18064 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18065 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18066 "suppresses the output of TODO notes."
18067 msgstr ""
18068 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
18069 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
18070 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
18071
18072 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18073 msgid "TODO"
18074 msgstr "TODO"
18075
18076 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18077 msgid "List of TODOs"
18078 msgstr "TODO一覧"
18079
18080 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18081 msgid "[List of TODOs]"
18082 msgstr "[TODO一覧]"
18083
18084 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18085 msgid "List of TODOs Heading|s"
18086 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
18087
18088 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18089 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18090 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
18091
18092 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18093 msgid "TODO Note (Margin)"
18094 msgstr "TODO註釈(余白)"
18095
18096 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18097 msgid "TODO (Margin)"
18098 msgstr "TODO (余白)"
18099
18100 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18101 msgid "TODO Note Options|s"
18102 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
18103
18104 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18105 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18106 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
18107
18108 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18109 msgid "TODO Note (inline)"
18110 msgstr "TODO註釈(行内)"
18111
18112 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18113 msgid "TODO (Inline)"
18114 msgstr "TODO註釈(行内)"
18115
18116 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18117 msgid "Missing Figure"
18118 msgstr "ここに図を挿入"
18119
18120 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18121 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18122 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
18123
18124 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18125 msgid "Todo[Inline]"
18126 msgstr "Todo[行内]"
18127
18128 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18129 msgid "Todo[margin]"
18130 msgstr "Todo[余白]"
18131
18132 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18133 msgid "MissingFigure"
18134 msgstr "ここに図を挿入"
18135
18136 #: lib/layouts/treport.layout:3
18137 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18138 msgstr "日本語Report (縦書き)"
18139
18140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18141 msgid "Tufte Book"
18142 msgstr "Tufte Book"
18143
18144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18145 msgid "Sidenote"
18146 msgstr "側註"
18147
18148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18149 msgid "sidenote"
18150 msgstr "sidenote"
18151
18152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18153 #, fuzzy
18154 msgid "bibl. entry"
18155 msgstr "文献項目"
18156
18157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18158 msgid "Marginnote"
18159 msgstr "傍註"
18160
18161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18162 msgid "marginnote"
18163 msgstr "marginnote"
18164
18165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18166 msgid "NewThought"
18167 msgstr "NewThought様式"
18168
18169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18170 msgid "new thought"
18171 msgstr "new thought"
18172
18173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18174 msgid "AllCaps"
18175 msgstr "オールキャップ体"
18176
18177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18178 msgid "allcaps"
18179 msgstr "allcaps"
18180
18181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18182 msgid "SmallCaps"
18183 msgstr "スモールキャップ体"
18184
18185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18186 msgid "smallcaps"
18187 msgstr "smallcaps"
18188
18189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18190 msgid "Full Width"
18191 msgstr "全幅"
18192
18193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Margin Figure"
18196 msgstr "傍図"
18197
18198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Margin Table"
18201 msgstr "傍表"
18202
18203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18204 msgid "MarginTable"
18205 msgstr "傍表"
18206
18207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18208 msgid "MarginFigure"
18209 msgstr "傍図"
18210
18211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18212 msgid "Tufte Handout"
18213 msgstr "Tufteハンドアウト"
18214
18215 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18216 msgid "Handouts"
18217 msgstr "8. ハンドアウト"
18218
18219 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18220 msgid "Variable-width Minipages"
18221 msgstr "可変幅ミニページ"
18222
18223 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18224 #, fuzzy
18225 msgid ""
18226 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18227 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18228 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18229 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18230 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18231 "side-by-side.lyx."
18232 msgstr ""
18233 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
18234 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
18235 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
18236 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
18237
18238 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18239 msgid "Minipage (Var. Width)"
18240 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18241
18242 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18243 msgid "Minipage (var.)"
18244 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18245
18246 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18247 msgid "Vert. Adjustment"
18248 msgstr "垂直調整"
18249
18250 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18251 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18252 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
18253
18254 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18255 msgid "Max. Width"
18256 msgstr "最大幅"
18257
18258 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18259 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18260 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
18261
18262 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18263 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18264 msgid "Ignore"
18265 msgstr "無視"
18266
18267 #: lib/languages:156
18268 msgid "Afrikaans"
18269 msgstr "アフリカーンス語"
18270
18271 #: lib/languages:168
18272 msgid "Albanian"
18273 msgstr "アルバニア語"
18274
18275 #: lib/languages:188
18276 msgid "English (USA)"
18277 msgstr "英語(アメリカ)"
18278
18279 #: lib/languages:202
18280 msgid "Amharic"
18281 msgstr "アムハラ語"
18282
18283 #: lib/languages:212
18284 msgid "Greek (ancient)"
18285 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
18286
18287 #: lib/languages:232
18288 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18289 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
18290
18291 #: lib/languages:244
18292 msgid "Arabic (Arabi)"
18293 msgstr "アラビア語(Arabi)"
18294
18295 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18296 msgid "Armenian"
18297 msgstr "アルメニア語"
18298
18299 #: lib/languages:287
18300 msgid "Asturian"
18301 msgstr "アストゥリアス語"
18302
18303 #: lib/languages:297
18304 msgid "English (Australia)"
18305 msgstr "英語(オーストラリア)"
18306
18307 #: lib/languages:312
18308 msgid "German (Austria, old spelling)"
18309 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
18310
18311 #: lib/languages:327
18312 msgid "German (Austria)"
18313 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
18314
18315 #: lib/languages:340
18316 msgid "Azerbaijani"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: lib/languages:356
18320 msgid "Indonesian"
18321 msgstr "インドネシア語"
18322
18323 #: lib/languages:368
18324 msgid "Malay"
18325 msgstr "マレー語"
18326
18327 #: lib/languages:378
18328 msgid "Basque"
18329 msgstr "バスク語"
18330
18331 #: lib/languages:395
18332 msgid "Belarusian"
18333 msgstr "ベラルーシ語"
18334
18335 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18336 msgid "Bengali"
18337 msgstr "ベンガル文字"
18338
18339 #: lib/languages:418
18340 msgid "Bosnian"
18341 msgstr "ボスニア語"
18342
18343 #: lib/languages:429
18344 msgid "Portuguese (Brazil)"
18345 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18346
18347 #: lib/languages:443
18348 msgid "Breton"
18349 msgstr "ブルトン語"
18350
18351 #: lib/languages:454
18352 msgid "English (UK)"
18353 msgstr "英語(イギリス)"
18354
18355 #: lib/languages:467
18356 msgid "Bulgarian"
18357 msgstr "ブルガリア語"
18358
18359 #: lib/languages:481
18360 msgid "English (Canada)"
18361 msgstr "英語(カナダ)"
18362
18363 #: lib/languages:494
18364 msgid "French (Canada)"
18365 msgstr "フランス語(カナダ)"
18366
18367 #: lib/languages:507
18368 msgid "Catalan"
18369 msgstr "カタロニア語"
18370
18371 #: lib/languages:521
18372 msgid "Chinese (simplified)"
18373 msgstr "中国語(簡体字)"
18374
18375 #: lib/languages:533
18376 msgid "Chinese (traditional)"
18377 msgstr "中国語(繁体字)"
18378
18379 #: lib/languages:545
18380 msgid "Church Slavonic"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: lib/languages:558
18384 msgid "Coptic"
18385 msgstr "コプト語"
18386
18387 #: lib/languages:565
18388 msgid "Croatian"
18389 msgstr "クロアチア語"
18390
18391 #: lib/languages:577
18392 msgid "Czech"
18393 msgstr "チェコ語"
18394
18395 #: lib/languages:591
18396 msgid "Danish"
18397 msgstr "デンマーク語"
18398
18399 #: lib/languages:605
18400 msgid "Divehi (Maldivian)"
18401 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
18402
18403 #: lib/languages:613
18404 msgid "Dutch"
18405 msgstr "オランダ語"
18406
18407 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18409 msgid "English"
18410 msgstr "英語"
18411
18412 #: lib/languages:643
18413 msgid "Esperanto"
18414 msgstr "エスペラント語"
18415
18416 #: lib/languages:655
18417 msgid "Estonian"
18418 msgstr "エストニア語"
18419
18420 #: lib/languages:672
18421 msgid "Farsi"
18422 msgstr "ペルシア語"
18423
18424 #: lib/languages:689
18425 msgid "Finnish"
18426 msgstr "フィンランド語"
18427
18428 #: lib/languages:702
18429 msgid "French"
18430 msgstr "フランス語"
18431
18432 #: lib/languages:715
18433 msgid "Friulian"
18434 msgstr "フリウリ語"
18435
18436 #: lib/languages:727
18437 msgid "Galician"
18438 msgstr "ガリシア語"
18439
18440 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18441 msgid "Georgian"
18442 msgstr "グルジア文字"
18443
18444 #: lib/languages:755
18445 msgid "German (old spelling)"
18446 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
18447
18448 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18449 msgid "German"
18450 msgstr "ドイツ語"
18451
18452 #: lib/languages:787
18453 msgid "German (Switzerland)"
18454 msgstr "ドイツ語(スイス)"
18455
18456 #: lib/languages:803
18457 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18458 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
18459
18460 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18462 msgid "Greek"
18463 msgstr "ギリシャ語"
18464
18465 #: lib/languages:832
18466 msgid "Greek (polytonic)"
18467 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
18468
18469 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18470 msgid "Hebrew"
18471 msgstr "ヘブライ語"
18472
18473 #: lib/languages:873
18474 msgid "Hindi"
18475 msgstr "ヒンズー語"
18476
18477 #: lib/languages:894
18478 msgid "Icelandic"
18479 msgstr "アイスランド語"
18480
18481 #: lib/languages:908
18482 msgid "Interlingua"
18483 msgstr "インテルリングア"
18484
18485 #: lib/languages:920
18486 msgid "Irish"
18487 msgstr "アイルランド語"
18488
18489 #: lib/languages:931
18490 msgid "Italian"
18491 msgstr "イタリア語"
18492
18493 #: lib/languages:946
18494 msgid "Japanese"
18495 msgstr "日本語"
18496
18497 #: lib/languages:960
18498 msgid "Japanese (CJK)"
18499 msgstr "日本語(CJK)"
18500
18501 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18502 msgid "Kannada"
18503 msgstr "カンナダ文字"
18504
18505 #: lib/languages:981
18506 msgid "Kazakh"
18507 msgstr "カザフ語"
18508
18509 #: lib/languages:990
18510 msgid "Khmer"
18511 msgstr "クメール語"
18512
18513 #: lib/languages:998
18514 msgid "Korean"
18515 msgstr "韓国語"
18516
18517 #: lib/languages:1019
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18520 msgstr "クルド語クルマンジー"
18521
18522 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18523 msgid "Lao"
18524 msgstr "ラーオ文字"
18525
18526 #: lib/languages:1057
18527 msgid "Latvian"
18528 msgstr "ラトビア語"
18529
18530 #: lib/languages:1071
18531 msgid "Lithuanian"
18532 msgstr "リトアニア語"
18533
18534 #: lib/languages:1103
18535 msgid "Lower Sorbian"
18536 msgstr "低ソルビア語"
18537
18538 #: lib/languages:1115
18539 msgid "Hungarian"
18540 msgstr "ハンガリー語"
18541
18542 #: lib/languages:1128
18543 msgid "Macedonian"
18544 msgstr "マケドニア語"
18545
18546 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18547 msgid "Malayalam"
18548 msgstr "マラヤーラム文字"
18549
18550 #: lib/languages:1152
18551 msgid "Marathi"
18552 msgstr "マラティ語"
18553
18554 #: lib/languages:1162
18555 msgid "Mongolian"
18556 msgstr "モンゴル語"
18557
18558 #: lib/languages:1174
18559 msgid "English (New Zealand)"
18560 msgstr "英語(ニュージーランド)"
18561
18562 #: lib/languages:1187
18563 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18564 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
18565
18566 #: lib/languages:1216
18567 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18568 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
18569
18570 #: lib/languages:1230
18571 msgid "Occitan"
18572 msgstr "オック語"
18573
18574 #: lib/languages:1242
18575 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: lib/languages:1252
18579 msgid "Piedmontese"
18580 msgstr "ピエアモンテ語"
18581
18582 #: lib/languages:1264
18583 msgid "Polish"
18584 msgstr "ポーランド語"
18585
18586 #: lib/languages:1277
18587 msgid "Portuguese"
18588 msgstr "ポルトガル語"
18589
18590 #: lib/languages:1290
18591 msgid "Romanian"
18592 msgstr "ルーマニア語"
18593
18594 #: lib/languages:1303
18595 msgid "Romansh"
18596 msgstr "ロマンシュ語"
18597
18598 #: lib/languages:1315
18599 msgid "Russian"
18600 msgstr "ロシア語"
18601
18602 #: lib/languages:1331
18603 msgid "North Sami"
18604 msgstr "北サーミ語"
18605
18606 #: lib/languages:1342
18607 msgid "Sanskrit"
18608 msgstr "サンスクリット語"
18609
18610 #: lib/languages:1352
18611 msgid "Scottish"
18612 msgstr "スコットランド語"
18613
18614 #: lib/languages:1368
18615 msgid "Serbian"
18616 msgstr "セルビア語"
18617
18618 #: lib/languages:1385
18619 msgid "Serbian (Latin)"
18620 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
18621
18622 #: lib/languages:1398
18623 msgid "Slovak"
18624 msgstr "スロバキア語"
18625
18626 #: lib/languages:1412
18627 msgid "Slovene"
18628 msgstr "スロベニア語"
18629
18630 #: lib/languages:1424
18631 msgid "Spanish"
18632 msgstr "スペイン語"
18633
18634 #: lib/languages:1441
18635 msgid "Spanish (Mexico)"
18636 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
18637
18638 #: lib/languages:1456
18639 msgid "Swedish"
18640 msgstr "スウェーデン語"
18641
18642 #: lib/languages:1470
18643 msgid "Syriac"
18644 msgstr "シリア語"
18645
18646 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18647 msgid "Tamil"
18648 msgstr "タミル文字"
18649
18650 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18651 msgid "Telugu"
18652 msgstr "テルグー文字"
18653
18654 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18655 msgid "Thai"
18656 msgstr "タイ語"
18657
18658 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18659 msgid "Tibetan"
18660 msgstr "チベット文字"
18661
18662 #: lib/languages:1538
18663 msgid "Turkish"
18664 msgstr "トルコ語"
18665
18666 #: lib/languages:1554
18667 msgid "Turkmen"
18668 msgstr "トルクメン語"
18669
18670 #: lib/languages:1565
18671 msgid "Ukrainian"
18672 msgstr "ウクライナ語"
18673
18674 #: lib/languages:1579
18675 msgid "Upper Sorbian"
18676 msgstr "上ソルビア語"
18677
18678 #: lib/languages:1592
18679 msgid "Urdu"
18680 msgstr "ウルドゥー語"
18681
18682 #: lib/languages:1601
18683 msgid "Vietnamese"
18684 msgstr "ベトナム語"
18685
18686 #: lib/languages:1613
18687 msgid "Welsh"
18688 msgstr "ウェールズ語"
18689
18690 #: lib/latexfonts:94
18691 msgid "AE (Almost European)"
18692 msgstr "AE (Almost European)"
18693
18694 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18695 msgid "Bera Serif"
18696 msgstr "Bera Serif"
18697
18698 #: lib/latexfonts:116
18699 msgid "Bookman"
18700 msgstr "Bookman"
18701
18702 #: lib/latexfonts:122
18703 msgid "Concrete Roman"
18704 msgstr "Concrete Roman"
18705
18706 #: lib/latexfonts:129
18707 msgid "Zapf Chancery"
18708 msgstr "Zapf Chancery"
18709
18710 #: lib/latexfonts:135
18711 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18712 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18713
18714 #: lib/latexfonts:141
18715 msgid "Crimson (Cochineal)"
18716 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18717
18718 #: lib/latexfonts:150
18719 msgid "Crimson"
18720 msgstr "Crimson"
18721
18722 #: lib/latexfonts:156
18723 msgid "Computer Modern Roman"
18724 msgstr "Computer Modern Roman"
18725
18726 #: lib/latexfonts:164
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Crimson Pro"
18729 msgstr "Crimson"
18730
18731 #: lib/latexfonts:175
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18734 msgstr "Crimson (New TX)"
18735
18736 #: lib/latexfonts:186
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Crimson Pro (Light)"
18739 msgstr "Kurier (Light)"
18740
18741 #: lib/latexfonts:197
18742 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: lib/latexfonts:208
18746 #, fuzzy
18747 msgid "DejaVu Serif"
18748 msgstr "Bera Serif"
18749
18750 #: lib/latexfonts:214
18751 #, fuzzy
18752 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18753 msgstr "Kurier (Condensed)"
18754
18755 #: lib/latexfonts:225
18756 #, fuzzy
18757 msgid "IBM Plex Serif"
18758 msgstr "Bera Serif"
18759
18760 #: lib/latexfonts:232
18761 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: lib/latexfonts:240
18765 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: lib/latexfonts:248
18769 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: lib/latexfonts:256
18773 msgid "Source Serif Pro"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18777 msgid "URW Garamond"
18778 msgstr "URW Garamond"
18779
18780 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18781 #: lib/latexfonts:315
18782 msgid "Libertine"
18783 msgstr "Libertine"
18784
18785 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Libertinus"
18788 msgstr "Libertine"
18789
18790 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18791 msgid "Latin Modern Roman"
18792 msgstr "Latin Modern Roman"
18793
18794 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18795 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18796 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18799 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18800 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18801
18802 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18803 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18804 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18805
18806 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18807 msgid "Minion Pro"
18808 msgstr "Minion Pro"
18809
18810 #: lib/latexfonts:436
18811 msgid "New Century Schoolbook"
18812 msgstr "New Century Schoolbook"
18813
18814 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18815 msgid "Noto Serif"
18816 msgstr "Noto Serif"
18817
18818 #: lib/latexfonts:459
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Noto Serif (Medium)"
18821 msgstr "Noto Serif"
18822
18823 #: lib/latexfonts:469
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Noto Serif (Thin)"
18826 msgstr "Noto Serif"
18827
18828 #: lib/latexfonts:479
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Noto Serif (Light)"
18831 msgstr "Noto Serif"
18832
18833 #: lib/latexfonts:489
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18836 msgstr "Noto Serif"
18837
18838 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18839 #: lib/latexfonts:533
18840 msgid "Palatino"
18841 msgstr "Palatino"
18842
18843 #: lib/latexfonts:539
18844 #, fuzzy
18845 msgid "PT Serif"
18846 msgstr "Bera Serif"
18847
18848 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18849 msgid "Times Roman"
18850 msgstr "Times Roman"
18851
18852 #: lib/latexfonts:575
18853 msgid "TeX Gyre Bonum"
18854 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18855
18856 #: lib/latexfonts:581
18857 msgid "TeX Gyre Chorus"
18858 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18859
18860 #: lib/latexfonts:587
18861 msgid "TeX Gyre Pagella"
18862 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18863
18864 #: lib/latexfonts:593
18865 msgid "TeX Gyre Schola"
18866 msgstr "TeX Gyre Schola"
18867
18868 #: lib/latexfonts:599
18869 msgid "TeX Gyre Termes"
18870 msgstr "TeX Gyre Termes"
18871
18872 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18873 msgid "Utopia (Fourier)"
18874 msgstr "Utopia (Fourier)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:639
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18879 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18880
18881 #: lib/latexfonts:651
18882 msgid "Avant Garde"
18883 msgstr "Avant Garde"
18884
18885 #: lib/latexfonts:657
18886 msgid "Bera Sans"
18887 msgstr "Bera Sans"
18888
18889 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18890 msgid "Biolinum"
18891 msgstr "Biolinum"
18892
18893 #: lib/latexfonts:694
18894 msgid "Cantarell"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: lib/latexfonts:705
18898 msgid "Chivo (Thin)"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: lib/latexfonts:716
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Chivo (Light)"
18904 msgstr "Iwona (Light)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:727
18907 msgid "Chivo"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: lib/latexfonts:737
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Chivo (Medium)"
18913 msgstr "ミディアム体"
18914
18915 #: lib/latexfonts:748
18916 msgid "CM Bright"
18917 msgstr "CM Bright"
18918
18919 #: lib/latexfonts:755
18920 msgid "Computer Modern Sans"
18921 msgstr "Computer Modern Sans"
18922
18923 #: lib/latexfonts:762
18924 #, fuzzy
18925 msgid "DejaVu Sans"
18926 msgstr "Bera Sans"
18927
18928 #: lib/latexfonts:769
18929 #, fuzzy
18930 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18931 msgstr "Iwona (Condensed)"
18932
18933 #: lib/latexfonts:776
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Fira Sans"
18936 msgstr "Bera Sans"
18937
18938 #: lib/latexfonts:787
18939 msgid "Fira Sans (Book)"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: lib/latexfonts:799
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Fira Sans (Light)"
18945 msgstr "Kurier (Light)"
18946
18947 #: lib/latexfonts:811
18948 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: lib/latexfonts:823
18952 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: lib/latexfonts:835
18956 msgid "Fira Sans (Thin)"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: lib/latexfonts:847
18960 #, fuzzy
18961 msgid "IBM Plex Sans"
18962 msgstr "Bera Sans"
18963
18964 #: lib/latexfonts:855
18965 #, fuzzy
18966 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18967 msgstr "Iwona (Condensed)"
18968
18969 #: lib/latexfonts:864
18970 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: lib/latexfonts:873
18974 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: lib/latexfonts:882
18978 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: lib/latexfonts:891
18982 msgid "Source Sans Pro"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: lib/latexfonts:900
18986 msgid "Helvetica"
18987 msgstr "Helvetica"
18988
18989 #: lib/latexfonts:908
18990 msgid "Iwona"
18991 msgstr "Iwona"
18992
18993 #: lib/latexfonts:915
18994 msgid "Iwona (Light)"
18995 msgstr "Iwona (Light)"
18996
18997 #: lib/latexfonts:922
18998 msgid "Iwona (Condensed)"
18999 msgstr "Iwona (Condensed)"
19000
19001 #: lib/latexfonts:929
19002 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19003 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19004
19005 #: lib/latexfonts:936
19006 msgid "Kurier"
19007 msgstr "Kurier"
19008
19009 #: lib/latexfonts:943
19010 msgid "Kurier (Light)"
19011 msgstr "Kurier (Light)"
19012
19013 #: lib/latexfonts:950
19014 msgid "Kurier (Condensed)"
19015 msgstr "Kurier (Condensed)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:957
19018 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19019 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19020
19021 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Libertinus Sans"
19024 msgstr "Libertine Mono"
19025
19026 #: lib/latexfonts:982
19027 msgid "Latin Modern Sans"
19028 msgstr "Latin Modern Sans"
19029
19030 #: lib/latexfonts:989
19031 msgid "Noto Sans"
19032 msgstr "Noto Sans"
19033
19034 #: lib/latexfonts:999
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Noto Sans (Medium)"
19037 msgstr "Noto Sans"
19038
19039 #: lib/latexfonts:1010
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Noto Sans (Thin)"
19042 msgstr "Noto Sans"
19043
19044 #: lib/latexfonts:1021
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Noto Sans (Light)"
19047 msgstr "Noto Sans"
19048
19049 #: lib/latexfonts:1032
19050 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: lib/latexfonts:1043
19054 #, fuzzy
19055 msgid "PT Sans"
19056 msgstr "Bera Sans"
19057
19058 #: lib/latexfonts:1051
19059 msgid "TeX Gyre Adventor"
19060 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19061
19062 #: lib/latexfonts:1057
19063 msgid "TeX Gyre Heros"
19064 msgstr "TeX Gyre Heros"
19065
19066 #: lib/latexfonts:1063
19067 msgid "URW Classico (Optima)"
19068 msgstr "URW Classico (Optima)"
19069
19070 #: lib/latexfonts:1074
19071 msgid "Bera Mono"
19072 msgstr "Bera Mono"
19073
19074 #: lib/latexfonts:1082
19075 msgid "CM Typewriter Light"
19076 msgstr "CM Typewriter Light"
19077
19078 #: lib/latexfonts:1089
19079 msgid "Computer Modern Typewriter"
19080 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19081
19082 #: lib/latexfonts:1096
19083 msgid "Courier"
19084 msgstr "Courier"
19085
19086 #: lib/latexfonts:1103
19087 msgid "DejaVu Sans Mono"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: lib/latexfonts:1110
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Fira Mono"
19093 msgstr "Bera Mono"
19094
19095 #: lib/latexfonts:1121
19096 #, fuzzy
19097 msgid "IBM Plex Mono"
19098 msgstr "Bera Mono"
19099
19100 #: lib/latexfonts:1129
19101 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: lib/latexfonts:1138
19105 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: lib/latexfonts:1147
19109 #, fuzzy
19110 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19111 msgstr "Iwona (Light)"
19112
19113 #: lib/latexfonts:1156
19114 msgid "Source Code Pro"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19118 msgid "Libertine Mono"
19119 msgstr "Libertine Mono"
19120
19121 #: lib/latexfonts:1180
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Libertinus Mono"
19124 msgstr "Libertine Mono"
19125
19126 #: lib/latexfonts:1188
19127 msgid "Latin Modern Typewriter"
19128 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19129
19130 #: lib/latexfonts:1195
19131 msgid "LuxiMono"
19132 msgstr "LuxiMono"
19133
19134 #: lib/latexfonts:1202
19135 msgid "Noto Mono"
19136 msgstr "Noto Mono"
19137
19138 #: lib/latexfonts:1211
19139 #, fuzzy
19140 msgid "PT Mono"
19141 msgstr "Bera Mono"
19142
19143 #: lib/latexfonts:1219
19144 msgid "TeX Gyre Cursor"
19145 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19146
19147 #: lib/latexfonts:1225
19148 msgid "TX Typewriter"
19149 msgstr "TX Typewriter"
19150
19151 #: lib/latexfonts:1237
19152 msgid "Crimson (New TX)"
19153 msgstr "Crimson (New TX)"
19154
19155 #: lib/latexfonts:1245
19156 msgid "Euler VM"
19157 msgstr "Euler VM"
19158
19159 #: lib/latexfonts:1251
19160 msgid "URW Garamond (New TX)"
19161 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19162
19163 #: lib/latexfonts:1259
19164 msgid "Iwona (Math)"
19165 msgstr "Iwona (Math)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1272
19168 msgid "Kurier (Math)"
19169 msgstr "Kurier (Math)"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1285
19172 msgid "Libertine (New TX)"
19173 msgstr "Libertine (New TX)"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1293
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Libertinus Math"
19178 msgstr "Libertine Mono"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1300
19181 msgid "Minion Pro (New TX)"
19182 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1309
19185 msgid "Times Roman (New TX)"
19186 msgstr "Times Roman (New TX)"
19187
19188 #: lib/encodings:55
19189 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: lib/encodings:59
19193 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19194 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
19195
19196 #: lib/encodings:62
19197 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19198 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
19199
19200 #: lib/encodings:65
19201 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19202 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
19203
19204 #: lib/encodings:68
19205 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19206 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
19207
19208 #: lib/encodings:71
19209 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19210 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
19211
19212 #: lib/encodings:75
19213 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19214 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
19215
19216 #: lib/encodings:79
19217 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19218 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
19219
19220 #: lib/encodings:83
19221 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19222 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
19223
19224 #: lib/encodings:86
19225 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19226 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
19227
19228 #: lib/encodings:89
19229 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19230 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
19231
19232 #: lib/encodings:92
19233 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19234 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
19235
19236 #: lib/encodings:95
19237 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19238 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
19239
19240 #: lib/encodings:98
19241 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19242 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
19243
19244 #: lib/encodings:101
19245 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19246 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
19247
19248 #: lib/encodings:104
19249 msgid "DOS (CP 437)"
19250 msgstr "DOS (CP 437)"
19251
19252 #: lib/encodings:108
19253 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19254 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19255
19256 #: lib/encodings:111
19257 msgid "Western European (CP 850)"
19258 msgstr "西欧語(CP 850)"
19259
19260 #: lib/encodings:114
19261 msgid "Central European (CP 852)"
19262 msgstr "中欧語(CP 852)"
19263
19264 #: lib/encodings:118
19265 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19266 msgstr "キリル文字(CP 855)"
19267
19268 #: lib/encodings:123
19269 msgid "Western European (CP 858)"
19270 msgstr "西欧語(CP 858)"
19271
19272 #: lib/encodings:126
19273 msgid "Hebrew (CP 862)"
19274 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
19275
19276 #: lib/encodings:129
19277 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19278 msgstr "北欧語(CP 865)"
19279
19280 #: lib/encodings:133
19281 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19282 msgstr "キリル文字(CP 866)"
19283
19284 #: lib/encodings:136
19285 msgid "Central European (CP 1250)"
19286 msgstr "中欧語(CP 1250)"
19287
19288 #: lib/encodings:140
19289 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19290 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
19291
19292 #: lib/encodings:144
19293 msgid "Western European (CP 1252)"
19294 msgstr "西欧語(CP 1252)"
19295
19296 #: lib/encodings:147
19297 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19298 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
19299
19300 #: lib/encodings:151
19301 msgid "Arabic (CP 1256)"
19302 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
19303
19304 #: lib/encodings:154
19305 msgid "Baltic (CP 1257)"
19306 msgstr "バルト語(CP 1257)"
19307
19308 #: lib/encodings:158
19309 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19310 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
19311
19312 #: lib/encodings:162
19313 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19314 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
19315
19316 #: lib/encodings:166
19317 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19318 msgstr "キリル文字(pt 154)"
19319
19320 #: lib/encodings:170
19321 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19322 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
19323
19324 #: lib/encodings:182
19325 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19326 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
19327
19328 #: lib/encodings:192
19329 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19330 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
19331
19332 #: lib/encodings:199
19333 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19334 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
19335
19336 #: lib/encodings:203
19337 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19338 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
19339
19340 #: lib/encodings:207
19341 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19342 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
19343
19344 #: lib/encodings:211
19345 msgid "Korean (EUC-KR)"
19346 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
19347
19348 #: lib/encodings:215
19349 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: lib/encodings:219
19353 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19354 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
19355
19356 #: lib/encodings:223
19357 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19358 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19359
19360 #: lib/encodings:230
19361 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19362 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19363
19364 #: lib/encodings:232
19365 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19366 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19367
19368 #: lib/encodings:234
19369 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19370 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19371
19372 #: lib/encodings:236
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19375 msgstr "Sweaveオプション"
19376
19377 #: lib/encodings:242
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Direct"
19380 msgstr "ディレクトリ"
19381
19382 #: lib/encodings:246
19383 msgid "ASCII"
19384 msgstr "ASCII"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19387 msgid "Array Environment|y"
19388 msgstr "Array環境|y"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19391 msgid "Cases Environment|C"
19392 msgstr "Cases環境|C"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19395 msgid "Aligned Environment|l"
19396 msgstr "Aligned環境|l"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19399 msgid "AlignedAt Environment|v"
19400 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19403 msgid "Gathered Environment|h"
19404 msgstr "Gathered環境|h"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19407 msgid "Split Environment|S"
19408 msgstr "Split環境|S"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19411 msgid "Delimiters...|r"
19412 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19415 msgid "Matrix...|x"
19416 msgstr "行列(X)...|X"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19419 msgid "Macro|o"
19420 msgstr "マクロ(O)|O"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19423 msgid "AMS align Environment|a"
19424 msgstr "AMS align環境|A"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19427 msgid "AMS alignat Environment|t"
19428 msgstr "AMS alignat環境|t"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19431 msgid "AMS flalign Environment|f"
19432 msgstr "AMS flalign環境|f"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19435 msgid "AMS gather Environment|g"
19436 msgstr "AMS gather環境|g"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19439 msgid "AMS multline Environment|m"
19440 msgstr "AMS multline環境|m"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19443 msgid "Inline Formula|I"
19444 msgstr "行内数式(I)|I"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19447 msgid "Displayed Formula|D"
19448 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19451 msgid "Eqnarray Environment|E"
19452 msgstr "Eqnarray環境|E"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19455 msgid "AMS Environment|A"
19456 msgstr "AMS環境|A"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19459 msgid "Number Whole Formula|N"
19460 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19463 msgid "Number This Line|u"
19464 msgstr "現在行を付番(U)|U"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19467 msgid "Equation Label|L"
19468 msgstr "数式ラベル(L)|L"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19471 msgid "Copy as Reference|R"
19472 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19477 msgid "Cut"
19478 msgstr "切り取り"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19482 msgid "Copy"
19483 msgstr "コピー"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19487 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19489 msgid "Paste"
19490 msgstr "貼り付け"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19493 msgid "Paste Recent|e"
19494 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19497 msgid "Insert|s"
19498 msgstr "挿入(S)|S"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19501 msgid "Split Cell|C"
19502 msgstr "セルを分割(C)|C"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Rows & Columns| "
19507 msgstr "行と列(C)|C"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19510 msgid "Add Line Above|o"
19511 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19514 msgid "Add Line Below|B"
19515 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19518 msgid "Delete Line Above|v"
19519 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19522 msgid "Delete Line Below|w"
19523 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19526 msgid "Add Line to Left"
19527 msgstr "左に罫線を追加"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19530 msgid "Add Line to Right"
19531 msgstr "右に罫線を追加"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19534 msgid "Delete Line to Left"
19535 msgstr "左の罫線を削除"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19538 msgid "Delete Line to Right"
19539 msgstr "右の罫線を削除"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19542 msgid "Show Math Toolbar"
19543 msgstr "数式ツールバーを表示"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19546 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19547 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19550 msgid "Show Table Toolbar"
19551 msgstr "表ツールバーを表示"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19554 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19555 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19558 msgid "Next Cross-Reference|N"
19559 msgstr "次の相互参照(N)|N"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19562 msgid "Go to Label|G"
19563 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19566 msgid "<Reference>|R"
19567 msgstr "<参照(R)>|R"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19570 msgid "(<Reference>)|e"
19571 msgstr "(<参照(E)>)|E"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19574 msgid "<Page>|P"
19575 msgstr "<ページ(P)>|P"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19578 msgid "On Page <Page>|O"
19579 msgstr "On page <ページ>|O"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19582 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19583 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19586 msgid "Formatted Reference|t"
19587 msgstr "整形済み参照(T)|T"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19590 msgid "Textual Reference|x"
19591 msgstr "名称参照(X)|X"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19594 msgid "Label Only|L"
19595 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Plural|a"
19600 msgstr "複数形"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Capitalize|C"
19605 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19621 msgid "Settings...|S"
19622 msgstr "設定(S)...|S"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19625 msgid "Go Back|G"
19626 msgstr "戻る(G)|G"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19629 msgid "Copy as Reference|C"
19630 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19635 msgstr "文献引用(C)...|C"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19638 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19639 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19642 msgid "Open Inset|O"
19643 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19646 msgid "Close Inset|C"
19647 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19651 msgid "Dissolve Inset|D"
19652 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19655 msgid "Show Label|L"
19656 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19659 msgid "Frameless|l"
19660 msgstr "枠なし(L)|L"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19663 msgid "Simple Frame|F"
19664 msgstr "簡素な枠(F)|F"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19667 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19668 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19671 msgid "Oval, Thin|a"
19672 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19675 msgid "Oval, Thick|v"
19676 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19679 msgid "Drop Shadow|w"
19680 msgstr "影付き(W)|W"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19683 msgid "Shaded Background|B"
19684 msgstr "影付き背景(B)|B"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19687 msgid "Double Frame|u"
19688 msgstr "二重枠(U)|U"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19691 msgid "LyX Note|N"
19692 msgstr "LyX註釈(N)|N"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19695 msgid "Comment|m"
19696 msgstr "コメント(M)|M"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19699 msgid "Greyed Out|G"
19700 msgstr "淡色表示(G)|G"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19703 msgid "Open All Notes|A"
19704 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19707 msgid "Close All Notes|l"
19708 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19711 msgid "Phantom|P"
19712 msgstr "埋め草(P)|P"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19715 msgid "Horizontal Phantom|H"
19716 msgstr "水平埋め草(H)|H"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19719 msgid "Vertical Phantom|V"
19720 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19723 msgid "Interword Space|w"
19724 msgstr "単語間の空白(W)|W"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19727 msgid "Protected Space|o"
19728 msgstr "保護された空白(O)|O"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19731 msgid "Visible Space|a"
19732 msgstr "可視空白(A)|A"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19735 msgid "Thin Space|T"
19736 msgstr "小空白(T)|T"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19739 msgid "Medium Space|M"
19740 msgstr "中空白(M)|M"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Thick Space|i"
19745 msgstr "大空白(H)|H"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19748 msgid "Negative Thin Space|N"
19749 msgstr "負の空白(N)|N"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Negative Medium Space|v"
19754 msgstr "負の中空白(U)|U"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Negative Thick Space|h"
19759 msgstr "負の大空白(I)|I"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19762 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19763 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19766 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19767 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19770 msgid "Quad Space|Q"
19771 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19774 msgid "Double Quad Space|u"
19775 msgstr "2分の1空白(U)|U"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19778 msgid "Horizontal Fill|F"
19779 msgstr "水平フィル(F)|F"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19784 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19787 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19788 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19791 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19792 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19795 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19796 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19799 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19800 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19803 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19804 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19807 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19808 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19811 msgid "Custom Length|C"
19812 msgstr "長さを設定(C)|C"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19815 msgid "DefSkip|D"
19816 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19819 msgid "SmallSkip|S"
19820 msgstr "小スキップ(S)|S"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19823 msgid "MedSkip|M"
19824 msgstr "中スキップ(M)|M"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19827 msgid "BigSkip|B"
19828 msgstr "大スキップ(B)|B"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Half line height|H"
19833 msgstr "ベースライン右"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Line height|L"
19838 msgstr "高さを設定(&H):"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19841 msgid "VFill|F"
19842 msgstr "垂直フィル(F)|F"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19845 msgid "Custom|C"
19846 msgstr "任意設定(C)|C"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19849 msgid "Settings...|e"
19850 msgstr "設定(E)...|E"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19853 msgid "Include|c"
19854 msgstr "内包(include)|c"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19857 msgid "Input|p"
19858 msgstr "入力(input)|p"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19861 msgid "Verbatim|V"
19862 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19865 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19866 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19869 msgid "Listing|L"
19870 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19873 msgid "Edit Included File...|E"
19874 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19877 msgid "New Page|N"
19878 msgstr "新規頁(N)|N"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19881 msgid "Page Break|a"
19882 msgstr "改頁(A)|A"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19885 #, fuzzy
19886 msgid "No Page Break|g"
19887 msgstr "改頁(A)|A"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19890 msgid "Clear Page|C"
19891 msgstr "改段改頁(C)|C"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19894 msgid "Clear Double Page|D"
19895 msgstr "改段改丁(D)|D"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19898 msgid "Ragged Line Break|R"
19899 msgstr "整形なし改行(R)|R"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19902 msgid "Justified Line Break|J"
19903 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19906 msgid "Plain Separator|P"
19907 msgstr "環境区切り(P)|P"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19910 msgid "Paragraph Break|B"
19911 msgstr "段落区切り(B)|B"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Edit Externally..."
19916 msgstr "外部で編集(X)...|X"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19919 #, fuzzy
19920 msgid "End Editing Externally..."
19921 msgstr "外部で編集(X)...|X"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Split Inset|t"
19926 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19929 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19930 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19933 msgid "Forward Search|F"
19934 msgstr "順検索(F)|F"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19937 msgid "Move Paragraph Up|o"
19938 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19941 msgid "Move Paragraph Down|v"
19942 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19945 msgid "Promote Section|r"
19946 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19949 msgid "Demote Section|m"
19950 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19953 msgid "Move Section Down|D"
19954 msgstr "節を下げる(D)|D"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19957 msgid "Move Section Up|U"
19958 msgstr "節を上げる(U)|U"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19961 msgid "Insert Regular Expression"
19962 msgstr "正規表現を挿入"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19965 msgid "Accept Change|c"
19966 msgstr "変更を承認(C)|C"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19969 msgid "Reject Change|j"
19970 msgstr "変更を却下(J)|J"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Text Properties|x"
19975 msgstr "PDF特性"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Custom Text Styles|S"
19980 msgstr "文字様式(S)|S"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19983 msgid "Paragraph Settings...|P"
19984 msgstr "段落設定(P)...|P"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19989 msgstr "画像グループ"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19992 msgid "Fullscreen Mode"
19993 msgstr "全画面表示"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19996 msgid "Close Current View"
19997 msgstr "現在の表示を閉じる"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20000 msgid "Anything|A"
20001 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20004 msgid "Anything Non-Empty|o"
20005 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20008 msgid "Any Word|W"
20009 msgstr "任意の単語(W)|W"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20012 msgid "Any Number|N"
20013 msgstr "任意の数字(N)|N"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20016 msgid "User Defined|U"
20017 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20020 msgid "Append Argument"
20021 msgstr "引数を追加"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20024 msgid "Remove Last Argument"
20025 msgstr "最後の引数を削除"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20028 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20029 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20032 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20033 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20036 msgid "Insert Optional Argument"
20037 msgstr "非必須引数を挿入"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20040 msgid "Remove Optional Argument"
20041 msgstr "非必須引数を削除"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20044 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20045 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20048 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20049 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20052 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20053 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20056 msgid "Reload|R"
20057 msgstr "再読込(R)|R"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20061 msgid "Edit Externally...|x"
20062 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20065 msgid "Top|T"
20066 msgstr "上(T)|T"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20069 msgid "Bottom|B"
20070 msgstr "下(B)|B"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20073 msgid "Left|L"
20074 msgstr "左(L)|L"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20077 msgid "Right|R"
20078 msgstr "右(R)|R"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20083 msgstr "このクラスの既定値を使う"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20086 msgid "Left|f"
20087 msgstr "左(F)|F"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20090 msgid "Center|C"
20091 msgstr "中央(C)|C"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20094 msgid "Right|h"
20095 msgstr "右(H)|H"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20098 msgid "Decimal"
20099 msgstr "小数点"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20102 msgid "Multicolumn|u"
20103 msgstr "連結列(U)|U"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20106 msgid "Multirow|w"
20107 msgstr "連結行(W)|W"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20110 msgid "Append Row|A"
20111 msgstr "行を追加(A)|A"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20114 msgid "Delete Row|D"
20115 msgstr "行を削除(D)|D"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20118 msgid "Copy Row|o"
20119 msgstr "行をコピー(O)|O"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20122 msgid "Move Row Up"
20123 msgstr "行を上げる"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20126 msgid "Move Row Down"
20127 msgstr "行を下げる"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20130 msgid "Append Column|p"
20131 msgstr "列を追加(P)|P"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20134 msgid "Delete Column|e"
20135 msgstr "列を削除(E)|E"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20138 msgid "Copy Column|y"
20139 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20142 msgid "Move Column Right|v"
20143 msgstr "列を右に移動(V)|V"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20146 msgid "Move Column Left"
20147 msgstr "列を左に移動"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20150 msgid "Multi-page Table|g"
20151 msgstr "多頁表(G)|G"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20154 msgid "Formal Style|m"
20155 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20158 msgid "Borders|d"
20159 msgstr "罫線(D)|D"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20162 msgid "Alignment|i"
20163 msgstr "配置(I)|I"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20166 msgid "Columns/Rows|C"
20167 msgstr "列/行(C)|C"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20170 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20174 msgid "Copy Text|o"
20175 msgstr "語句をコピー(O)|O"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20178 msgid "Activate Branch|A"
20179 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20182 msgid "Deactivate Branch|e"
20183 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20186 msgid "Activate Branch in Master|M"
20187 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20190 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20191 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20194 msgid "Invert Inset|I"
20195 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20198 msgid "Add Unknown Branch|w"
20199 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20202 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20203 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20206 msgid "All Indexes|A"
20207 msgstr "全索引(A)|A"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20210 msgid "Subindex|b"
20211 msgstr "下位索引(B)|B"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20214 msgid "Reject Change|R"
20215 msgstr "変更を却下(R)|R"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20218 msgid "Promote Section|P"
20219 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20222 msgid "Demote Section|D"
20223 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20226 msgid "Move Section Down|w"
20227 msgstr "節を下に移動(W)|W"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20230 msgid "Select Section|S"
20231 msgstr "節を選択(S)|S"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20234 msgid "Wrap by Preview|y"
20235 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Open Target...|O"
20240 msgstr "開く(O)|O"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20243 msgid "Lock Toolbars|L"
20244 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20247 msgid "Small-sized Icons"
20248 msgstr "小アイコン"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20251 msgid "Normal-sized Icons"
20252 msgstr "中アイコン"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20255 msgid "Big-sized Icons"
20256 msgstr "大アイコン"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20259 msgid "Huge-sized Icons"
20260 msgstr "特大アイコン"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20263 msgid "Giant-sized Icons"
20264 msgstr "巨大アイコン"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20267 msgid "File|F"
20268 msgstr "ファイル(F)|F"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20271 msgid "Edit|E"
20272 msgstr "編集(E)|E"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20275 msgid "View|V"
20276 msgstr "表示(V)|V"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20279 msgid "Insert|I"
20280 msgstr "挿入(I)|I"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20283 msgid "Navigate|N"
20284 msgstr "移動(N)|N"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20287 msgid "Document|D"
20288 msgstr "文書(D)|D"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20291 msgid "Tools|T"
20292 msgstr "ツール(T)|T"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20295 msgid "Help|H"
20296 msgstr "ヘルプ(H)|H"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20299 msgid "New|N"
20300 msgstr "新規(N)|N"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20303 msgid "New from Template...|m"
20304 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20307 msgid "Open...|O"
20308 msgstr "開く(O)|O"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20311 msgid "Open Recent|t"
20312 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Open Example...|p"
20317 msgstr "例."
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20320 msgid "Close|C"
20321 msgstr "閉じる(C)|C"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20324 msgid "Close All"
20325 msgstr "すべて閉じる"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20328 msgid "Save|S"
20329 msgstr "保存(S)|S"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20332 msgid "Save As...|A"
20333 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Save As Template..."
20338 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20341 msgid "Save All|l"
20342 msgstr "全て保存(L)|L"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20345 msgid "Revert to Saved|R"
20346 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20349 msgid "Version Control|V"
20350 msgstr "バージョン管理(V)|V"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20353 msgid "Import|I"
20354 msgstr "読み込み(I)|I"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20357 msgid "Export|E"
20358 msgstr "書き出し(E)|E"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20361 msgid "Fax...|F"
20362 msgstr "ファックス(F)...|F"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20365 msgid "New Window|W"
20366 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20369 msgid "Close Window|d"
20370 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20373 msgid "Exit|x"
20374 msgstr "終了(X)|X"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20377 msgid "Register...|R"
20378 msgstr "登録(R)...|R"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20381 msgid "Check In Changes...|I"
20382 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20385 msgid "Check Out for Edit|O"
20386 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20389 msgid "Copy|p"
20390 msgstr "コピー(P)|P"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20393 msgid "Rename|R"
20394 msgstr "改名(R)|R"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20397 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20398 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20401 msgid "Revert to Repository Version|v"
20402 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20405 msgid "Undo Last Check In|U"
20406 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20409 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20410 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20413 msgid "Show History...|H"
20414 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20417 msgid "Use Locking Property|L"
20418 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20421 msgid "Export As...|s"
20422 msgstr "書き出し(S)|S"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20425 msgid "More Formats & Options...|r"
20426 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20429 msgid "Undo|U"
20430 msgstr "元に戻す(U)|U"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20433 msgid "Redo|R"
20434 msgstr "やり直す(R)|R"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20437 msgid "Paste Special"
20438 msgstr "特別な貼り付け"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20441 msgid "Select Whole Inset"
20442 msgstr "差込枠全体を選択"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20445 msgid "Select All"
20446 msgstr "全てを選択"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20449 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20450 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20453 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20454 msgstr "検索・置換(詳細)..."
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20457 msgid "Manage Counter Values..."
20458 msgstr ""
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20461 msgid "Table|T"
20462 msgstr "表(T)|T"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20465 msgid "Math|M"
20466 msgstr "数式(M)|M"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20469 msgid "Rows & Columns|C"
20470 msgstr "行と列(C)|C"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20473 msgid "Increase List Depth|I"
20474 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20477 msgid "Decrease List Depth|D"
20478 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20481 msgid "Dissolve Inset"
20482 msgstr "差込枠を解体する"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20485 msgid "TeX Code Settings...|C"
20486 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20489 msgid "Float Settings...|a"
20490 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20493 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20494 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20497 msgid "Note Settings...|N"
20498 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20501 msgid "Phantom Settings...|h"
20502 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20505 msgid "Branch Settings...|B"
20506 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Box Settings...|S"
20511 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20514 msgid "Index Entry Settings...|y"
20515 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Index Settings...|S"
20520 msgstr "索引の設定(X)...|X"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20523 msgid "Info Settings...|n"
20524 msgstr "情報の設定(X)...|X"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20527 msgid "Listings Settings...|g"
20528 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20531 msgid "Table Settings...|a"
20532 msgstr "表の設定(A)...|A"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20535 msgid "Paste from HTML|H"
20536 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20539 msgid "Paste from LaTeX|L"
20540 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20543 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20544 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20547 msgid "Paste as PDF"
20548 msgstr "PDFとして貼り付け"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20551 msgid "Paste as PNG"
20552 msgstr "PNGとして貼り付け"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20555 msgid "Paste as JPEG"
20556 msgstr "JPEGとして貼り付け"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20559 msgid "Paste as EMF"
20560 msgstr "EMFとして貼り付け"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20563 msgid "Plain Text|T"
20564 msgstr "平文(T)|T"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20567 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20568 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20571 msgid "Selection|S"
20572 msgstr "選択(S)|S"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20575 msgid "Selection, Join Lines|i"
20576 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Customize...|C"
20581 msgstr "任意設定(C)...|C"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Apply Last Settings|A"
20586 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Capitalize|p"
20591 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20594 msgid "Uppercase|U"
20595 msgstr "大文字(U)|U"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20598 msgid "Lowercase|L"
20599 msgstr "小文字(L)|L"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20602 msgid "Dissolve Text Style"
20603 msgstr "文字様式を解除"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20606 msgid "Formal Style|F"
20607 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20610 msgid "Multicolumn|M"
20611 msgstr "連結列(M)|M"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20614 msgid "Multirow|u"
20615 msgstr "連結行(U)|U"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20618 msgid "Top Line|T"
20619 msgstr "上の罫線(T)|T"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20622 msgid "Bottom Line|B"
20623 msgstr "下の罫線(B)|B"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20626 msgid "Left Line|L"
20627 msgstr "左の罫線(L)|L"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20630 msgid "Right Line|R"
20631 msgstr "右の罫線(R)|R"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20634 msgid "Top|p"
20635 msgstr "上(P)|P"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20638 msgid "Middle|i"
20639 msgstr "中央(I)|I"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20642 msgid "Bottom|o"
20643 msgstr "下(O)|O"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20646 msgid "Middle|M"
20647 msgstr "中央(M)|M"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20650 msgid "Add Row|A"
20651 msgstr "行を追加(A)|A"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20654 msgid "Add Column|u"
20655 msgstr "列を追加(U)|U"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20658 msgid "Copy Column|p"
20659 msgstr "列をコピー(P)|P"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20662 msgid "Change Limits Type|L"
20663 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20666 msgid "Macro Definition"
20667 msgstr "マクロ定義"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20670 msgid "Change Formula Type|F"
20671 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Text Properties|T"
20676 msgstr "PDF特性"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20679 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20680 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20683 msgid "Add Line Above|A"
20684 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20687 msgid "Delete Line Above|D"
20688 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20691 msgid "Delete Line Below|e"
20692 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20695 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20696 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20699 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20700 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20703 msgid "Default|t"
20704 msgstr "既定値(T)|T"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20707 msgid "Display|D"
20708 msgstr "別行立て形式(D)|D"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20711 msgid "Inline|I"
20712 msgstr "行内形式(I)|I"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20715 msgid "Math Normal Font|N"
20716 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20719 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20720 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20723 msgid "Math Formal Script Family|o"
20724 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20727 msgid "Math Fraktur Family|F"
20728 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20731 msgid "Math Roman Family|R"
20732 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20735 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20736 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20739 msgid "Math Bold Series|B"
20740 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20743 msgid "Text Normal Font|T"
20744 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20747 msgid "Text Roman Family"
20748 msgstr "ローマン体テキストフォント"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20751 msgid "Text Sans Serif Family"
20752 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20755 msgid "Text Typewriter Family"
20756 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20759 msgid "Text Bold Series"
20760 msgstr "ボールド体テキストフォント"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20763 msgid "Text Medium Series"
20764 msgstr "細字テキストフォント"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20767 msgid "Text Italic Shape"
20768 msgstr "テキストイタリック体"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20771 msgid "Text Small Caps Shape"
20772 msgstr "テキストSmall Caps体"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20775 msgid "Text Slanted Shape"
20776 msgstr "テキスト斜字体"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20779 msgid "Text Upright Shape"
20780 msgstr "テキストUpright体"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20783 msgid "Octave|O"
20784 msgstr "Octave|O"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20787 msgid "Maxima|M"
20788 msgstr "Maxima|M"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20791 msgid "Mathematica|a"
20792 msgstr "Mathematica|a"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20795 msgid "Maple, Simplify|S"
20796 msgstr "Maple, Simplify|S"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20799 msgid "Maple, Factor|F"
20800 msgstr "Maple, Factor|F"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20803 msgid "Maple, Evalm|E"
20804 msgstr "Maple, Evalm|E"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20807 msgid "Maple, Evalf|v"
20808 msgstr "Maple, Evalf|v"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Outline Pane|O"
20813 msgstr "文書構造面(U)|U"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20816 msgid "Code Preview Pane|P"
20817 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20820 msgid "Messages Pane|g"
20821 msgstr "メッセージ面(G)|G"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Toolbars|T"
20826 msgstr "ツールバー(B)|B"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20829 msgid "Unfold Math Macro|n"
20830 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20833 msgid "Fold Math Macro|d"
20834 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20839 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20844 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20847 msgid "Close Current View|w"
20848 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Fullscreen|F"
20853 msgstr "全画面表示(L)|L"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Open All Insets|I"
20858 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20861 msgid "Close All Insets|C"
20862 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20865 msgid "Math|h"
20866 msgstr "数式(H)|H"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20869 msgid "Special Character|p"
20870 msgstr "特殊文字(P)|P"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20873 msgid "Formatting|o"
20874 msgstr "整形(O)|O"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Field|i"
20879 msgstr "テキストフィールド"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20882 msgid "List/Contents/References|/"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20886 msgid "Float|a"
20887 msgstr "フロート(A)|A"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20890 msgid "Note|N"
20891 msgstr "註釈(N)|N"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20894 msgid "Branch|B"
20895 msgstr "派生枝(B)|B"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Custom Inset|s"
20900 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20903 msgid "File|e"
20904 msgstr "ファイル(E)|E"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20907 msgid "Box[[Menu]]|x"
20908 msgstr "ボックス(X)|X"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Regular Expression"
20913 msgstr "正規表現(&X)"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20916 msgid "Citation...|C"
20917 msgstr "文献引用(C)...|C"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20920 msgid "Cross-Reference...|R"
20921 msgstr "相互参照(R)...|R"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20924 msgid "Label...|L"
20925 msgstr "ラベル(L)...|L"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20928 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20929 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20932 msgid "Table...|T"
20933 msgstr "表(T)...|T"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20936 msgid "Graphics...|G"
20937 msgstr "画像(G)...|G"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20940 msgid "URL|U"
20941 msgstr "URL...|U"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20944 msgid "Hyperlink...|k"
20945 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20948 msgid "Footnote|F"
20949 msgstr "脚註(F)|F"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20952 msgid "Marginal Note|M"
20953 msgstr "傍註(M)|M"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20956 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20957 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20960 msgid "TeX Code"
20961 msgstr "TeXコード"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20964 msgid "Preview|w"
20965 msgstr "プレビュー(W)|W"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20968 msgid "Symbols...|b"
20969 msgstr "記号(B)...|B"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20972 msgid "Ellipsis|i"
20973 msgstr "省略符号(I)|I"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20976 msgid "End of Sentence|E"
20977 msgstr "句点(E)|E"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20980 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20981 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20984 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20985 msgstr "内側の引用符(N)|N"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20988 msgid "Protected Hyphen|y"
20989 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20992 msgid "Breakable Slash|a"
20993 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20996 msgid "Visible Space|V"
20997 msgstr "可視空白(V)|V"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21000 msgid "Menu Separator|M"
21001 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21004 msgid "Phonetic Symbols|P"
21005 msgstr "発音記号(P)|P"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21008 msgid "Logos|L"
21009 msgstr "ロゴ(L)|L"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21012 msgid "Date (Current)|D"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21016 msgid "Date (Last Modification)|L"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21020 msgid "Date (Fixed)|F"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21024 msgid "Time (Current)|T"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21028 msgid "Time (Last Modification)|M"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21032 msgid "Time (Fixed)|x"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21036 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Version Control Revision|V"
21042 msgstr "バージョン管理(V)|V"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21045 #, fuzzy
21046 msgid "User Name|U"
21047 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21050 #, fuzzy
21051 msgid "User Email|E"
21052 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Other...|O"
21057 msgstr "開く(O)|O"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21060 msgid "LyX Logo|L"
21061 msgstr "LyXロゴ|L"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21064 msgid "TeX Logo|T"
21065 msgstr "TeXロゴ|T"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21068 msgid "LaTeX Logo|a"
21069 msgstr "LaTeXロゴ|a"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21072 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21073 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21076 msgid "Superscript|S"
21077 msgstr "上付き文字(S)|S"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21080 msgid "Subscript|u"
21081 msgstr "下付き文字(U)|U"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21084 msgid "Protected Space|P"
21085 msgstr "保護された空白(P)|P"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21088 msgid "Horizontal Space...|o"
21089 msgstr "横空白(O)...|O"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21092 msgid "Horizontal Line...|L"
21093 msgstr "水平線(L)|L"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21096 msgid "Vertical Space...|V"
21097 msgstr "縦空白(V)...|V"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21100 msgid "Phantom|m"
21101 msgstr "埋め草(M)|M"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21104 msgid "Hyphenation Point|H"
21105 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21108 msgid "Ligature Break|k"
21109 msgstr "合字回避指定(K)|K"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21112 msgid "Optional Line Break|B"
21113 msgstr "改行可能位置(B)|B"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21116 msgid "Display Formula|D"
21117 msgstr "別行立て数式(D)|D"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21120 msgid "Numbered Formula|N"
21121 msgstr "付番数式(N)|N"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21124 msgid "Figure Wrap Float|F"
21125 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21128 msgid "Table Wrap Float|T"
21129 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21132 msgid "Table of Contents|C"
21133 msgstr "目次(C)|C"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21136 msgid "List of Listings|L"
21137 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21140 msgid "Nomenclature|N"
21141 msgstr "用語集(N)|N"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21144 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21145 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21148 msgid "LyX Document...|X"
21149 msgstr "LyX文書...|X"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21152 msgid "Plain Text...|T"
21153 msgstr "平文(T)...|T"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21156 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21157 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21160 msgid "External Material...|M"
21161 msgstr "外部素材(M)...|M"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21164 msgid "Child Document...|d"
21165 msgstr "子文書(D)...|D"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21168 msgid "Comment|C"
21169 msgstr "コメント(C)|C"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21172 msgid "Insert New Branch...|I"
21173 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Cancel Background Process|P"
21178 msgstr "影付き背景(B)|B"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21181 msgid "Change Tracking|C"
21182 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21185 msgid "Build Program|B"
21186 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21189 msgid "LaTeX Log|L"
21190 msgstr "LaTeXログ|L"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21193 msgid "Start Appendix Here|x"
21194 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21197 msgid "View Master Document|M"
21198 msgstr "親文書を表示(M)|M"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21201 msgid "Update Master Document|a"
21202 msgstr "親文書を更新(A)|A"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21205 msgid "Compressed|o"
21206 msgstr "圧縮(O)|O"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21209 msgid "Disable Editing|E"
21210 msgstr "編集を無効化(E)|E"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21213 msgid "Track Changes|T"
21214 msgstr "変更を追跡(T)|T"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21217 msgid "Merge Changes...|M"
21218 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21221 msgid "Accept Change|A"
21222 msgstr "変更を承認(A)|A"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21225 msgid "Accept All Changes|c"
21226 msgstr "全変更を承認(C)|C"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21229 msgid "Reject All Changes|e"
21230 msgstr "全変更を却下(E)|E"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21233 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21237 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21241 msgid "Show Changes in Output|S"
21242 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21245 msgid "Bookmarks|B"
21246 msgstr "しおり(B)|B"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21249 msgid "Next Note|N"
21250 msgstr "次の註釈(N)|N"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21253 msgid "Next Change|C"
21254 msgstr "次の変更点(C)|C"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21257 msgid "Next Cross-Reference|R"
21258 msgstr "次の相互参照(R)|R"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21261 msgid "Go to Label|L"
21262 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21265 msgid "Save Bookmark 1|S"
21266 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21269 msgid "Save Bookmark 2"
21270 msgstr "しおり2を保存"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21273 msgid "Save Bookmark 3"
21274 msgstr "しおり3を保存"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21277 msgid "Save Bookmark 4"
21278 msgstr "しおり4を保存"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21281 msgid "Save Bookmark 5"
21282 msgstr "しおり5を保存"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21285 msgid "Clear Bookmarks|C"
21286 msgstr "しおり消去(C)|C"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21289 msgid "Navigate Back|B"
21290 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21293 msgid "Spellchecker...|S"
21294 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21297 msgid "Thesaurus...|T"
21298 msgstr "類語辞典(T)...|T"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21301 msgid "Statistics...|a"
21302 msgstr "統計(A)...|A"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21305 msgid "Check TeX|h"
21306 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21309 msgid "TeX Information|I"
21310 msgstr "TeX情報(I)|I"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21313 msgid "Compare...|C"
21314 msgstr "比較(C)...|C"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21317 msgid "Reconfigure|R"
21318 msgstr "環境構成(R)|R"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21321 msgid "Preferences...|P"
21322 msgstr "設定(P)...|P"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21325 msgid "Introduction|I"
21326 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21329 msgid "Tutorial|T"
21330 msgstr "入門篇(T)|T"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21333 msgid "User's Guide|U"
21334 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21337 msgid "Additional Features|F"
21338 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21341 msgid "Embedded Objects|O"
21342 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21345 msgid "Customization|C"
21346 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21349 msgid "Shortcuts|S"
21350 msgstr "捷径(S)|S"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21353 msgid "LyX Functions|y"
21354 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21357 msgid "LaTeX Configuration|L"
21358 msgstr "LaTeXの設定|L"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21361 msgid "Specific Manuals|p"
21362 msgstr "用途別説明書(P)|P"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21365 msgid "About LyX|X"
21366 msgstr "LyXについて|X"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21369 msgid "Beamer Presentations|B"
21370 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21373 msgid "Braille|a"
21374 msgstr "点字(A)|A"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21377 msgid "Colored boxes|r"
21378 msgstr "色付きボックス(R)|R"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21381 msgid "Feynman-diagram|F"
21382 msgstr "ファインマン図(F)|F"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21385 msgid "Knitr|K"
21386 msgstr "Knitr|K"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21389 msgid "LilyPond|P"
21390 msgstr "LilyPond|P"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21393 msgid "Linguistics|L"
21394 msgstr "言語学(L)|L"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21397 msgid "Multilingual Captions|C"
21398 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21401 msgid "Paralist|t"
21402 msgstr "パラメーターリスト(T)"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21405 msgid "PDF comments|D"
21406 msgstr "PDFコメント(D)"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21409 msgid "PDF forms|o"
21410 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21413 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21414 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21417 msgid "Sweave|S"
21418 msgstr "Sweave|S"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21421 msgid "XY-pic|X"
21422 msgstr "XY-pic|X"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Standard[[toolbar]]"
21427 msgstr "標準"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21430 msgid "New document"
21431 msgstr "新規文書"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21434 msgid "Open document"
21435 msgstr "文書を開く"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21438 msgid "Save document"
21439 msgstr "文書を保存"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21442 msgid "Check spelling"
21443 msgstr "スペルチェック"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21446 msgid "Spellcheck continuously"
21447 msgstr "連続スペルチェック"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21450 msgid "Undo"
21451 msgstr "元に戻す"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21454 msgid "Redo"
21455 msgstr "やり直す"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21458 msgid "Find and replace"
21459 msgstr "検索・置換"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21462 msgid "Find and replace (advanced)"
21463 msgstr "検索・置換(詳細)"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21466 msgid "Navigate back"
21467 msgstr "元の位置に戻る"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21470 msgid "Toggle emphasis"
21471 msgstr "強調の入切"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21474 msgid "Toggle noun"
21475 msgstr "Noun形式の入切"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Custom text styles"
21480 msgstr "ユーザ設定項目"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21483 msgid "Insert math"
21484 msgstr "数式を挿入"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21487 msgid "Insert graphics"
21488 msgstr "画像を挿入"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21491 msgid "Insert table"
21492 msgstr "表を挿入"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Custom insets"
21497 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21500 msgid "Toggle outline"
21501 msgstr "文書構造を入切"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21504 msgid "Toggle math toolbar"
21505 msgstr "数式ツールバーを入切"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21508 msgid "Toggle table toolbar"
21509 msgstr "表ツールバーを入切"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21512 msgid "Toggle review toolbar"
21513 msgstr "校閲ツールバーを入切"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21516 msgid "View/Update"
21517 msgstr "表示/更新"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21520 msgid "View"
21521 msgstr "表示"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21524 msgid "Update"
21525 msgstr "更新"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21528 msgid "View master document"
21529 msgstr "親文書を表示"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21532 msgid "Update master document"
21533 msgstr "親文書を更新"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21536 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21537 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21540 msgid "View other formats"
21541 msgstr "他の形式を表示"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21544 msgid "Update other formats"
21545 msgstr "他の形式を更新"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21548 msgid "Extra"
21549 msgstr "追加"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21552 msgid "Numbered list"
21553 msgstr "箇条書き(連番)"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21556 msgid "Itemized list"
21557 msgstr "箇条書き(記号)"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Labeled List"
21562 msgstr "ラベルの幅"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21565 msgid "Increase depth"
21566 msgstr "階層を下げる"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21569 msgid "Decrease depth"
21570 msgstr "階層を上げる"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21573 msgid "Insert figure float"
21574 msgstr "図フロートの挿入"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21577 msgid "Insert table float"
21578 msgstr "表フロートの挿入"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21581 msgid "Insert label"
21582 msgstr "ラベルを挿入"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21585 msgid "Insert cross-reference"
21586 msgstr "相互参照を挿入"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21589 msgid "Insert citation"
21590 msgstr "書誌情報を挿入"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21593 msgid "Insert index entry"
21594 msgstr "索引登録"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21597 msgid "Insert nomenclature entry"
21598 msgstr "用語集登録"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21601 msgid "Insert footnote"
21602 msgstr "脚註を挿入"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21605 msgid "Insert margin note"
21606 msgstr "傍註を挿入"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21609 msgid "Insert LyX note"
21610 msgstr "LyX註釈を挿入"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21613 msgid "Insert box"
21614 msgstr "ボックスを挿入"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21617 msgid "Insert hyperlink"
21618 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21621 msgid "Insert TeX code"
21622 msgstr "TeXコードを挿入"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21625 msgid "Insert math macro"
21626 msgstr "数式マクロを挿入"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21629 msgid "Include file"
21630 msgstr "ファイルを取り込む"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Text properties"
21635 msgstr "ボールド体テキストフォント"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21638 msgid "Apply recent text properties"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21642 msgid "Paragraph settings"
21643 msgstr "段落設定"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21646 msgid "Add row"
21647 msgstr "行を追加"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21650 msgid "Add column"
21651 msgstr "列を追加"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21654 msgid "Delete row"
21655 msgstr "行を削除"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21658 msgid "Delete column"
21659 msgstr "列を削除"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21662 msgid "Move row up"
21663 msgstr "行を上げる"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21666 msgid "Move column left"
21667 msgstr "列を左に移動する"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21670 msgid "Move row down"
21671 msgstr "行を下げる"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21674 msgid "Move column right"
21675 msgstr "列を右に移動する"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Toggle top line"
21680 msgstr "文書構造を入切"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Toggle bottom line"
21685 msgstr "文書構造を入切"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Toggle left line"
21690 msgstr "文書構造を入切"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Toggle right line"
21695 msgstr "右罫線を描画"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21698 msgid "Set border lines"
21699 msgstr "罫線の設定"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21702 msgid "Set all lines"
21703 msgstr "全ての罫線を描画"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Set inner lines"
21708 msgstr "罫線の設定"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21711 msgid "Unset all lines"
21712 msgstr "全ての罫線を消去"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Reset formal default lines"
21717 msgstr "全ての罫線を消去"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21720 msgid "Align left"
21721 msgstr "左に揃える"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21724 msgid "Align center"
21725 msgstr "中央に揃える"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21728 msgid "Align right"
21729 msgstr "右に揃える"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21732 msgid "Align on decimal"
21733 msgstr "小数点で揃える"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21736 msgid "Align top"
21737 msgstr "上に揃える"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21740 msgid "Align middle"
21741 msgstr "中央に揃える"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21744 msgid "Align bottom"
21745 msgstr "下に揃える"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21748 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21749 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21752 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21753 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21756 msgid "Set multi-column"
21757 msgstr "連結列にする"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21760 msgid "Set multi-row"
21761 msgstr "連結行にする"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21764 msgid "Math"
21765 msgstr "数式"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21768 msgid "Set display mode"
21769 msgstr "表示モードを設定"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21772 msgid "Subscript"
21773 msgstr "下付き文字"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21776 msgid "Insert square root"
21777 msgstr "ルートを挿入"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21780 msgid "Insert root"
21781 msgstr "ルートを挿入"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21784 msgid "Insert standard fraction"
21785 msgstr "標準分数を挿入"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21788 msgid "Insert sum"
21789 msgstr "和記号を挿入"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21792 msgid "Insert integral"
21793 msgstr "積分記号を挿入"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21796 msgid "Insert product"
21797 msgstr "積記号を挿入"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21800 msgid "Insert ( )"
21801 msgstr "( )を挿入"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21804 msgid "Insert [ ]"
21805 msgstr "[ ]を挿入"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21808 msgid "Insert { }"
21809 msgstr "{ }を挿入"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21812 msgid "Insert delimiters"
21813 msgstr "区分記号を挿入"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21816 msgid "Insert matrix"
21817 msgstr "行列を挿入"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21820 msgid "Insert cases environment"
21821 msgstr "Cases環境を挿入"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21824 msgid "Toggle math panels"
21825 msgstr "数式パネルを入切"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21828 msgid "Math Panels"
21829 msgstr "数式パネル"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21832 msgid "Math spacings"
21833 msgstr "数式の空白"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21836 msgid "Styles & classes"
21837 msgstr "スタイル&クラス"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21840 msgid "Fractions"
21841 msgstr "分数"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21845 msgid "Fonts"
21846 msgstr "フォント"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21849 msgid "Functions"
21850 msgstr "関数"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21853 msgid "Frame decorations"
21854 msgstr "上下装飾"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21857 msgid "Big operators"
21858 msgstr "大演算子"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21862 msgid "Miscellaneous"
21863 msgstr "その他"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21867 msgid "Arrows"
21868 msgstr "矢印"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21871 msgid "Arrows (extended)"
21872 msgstr "矢印(拡張)"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21875 msgid "Operators"
21876 msgstr "演算子"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21879 msgid "Operators (extended)"
21880 msgstr "演算子(拡張)"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21883 msgid "Relations"
21884 msgstr "関係子"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21887 msgid "Relations (extended)"
21888 msgstr "関係子(拡張)"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21891 msgid "Negative relations (extended)"
21892 msgstr "否定関係子(拡張)"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21895 msgid "Dots"
21896 msgstr "小点"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21899 msgid "Delimiters (fixed size)"
21900 msgstr "区分記号(固定寸法)"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21903 msgid "Miscellaneous (extended)"
21904 msgstr "その他(拡張)"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21907 msgid "Math Macros"
21908 msgstr "数式マクロ"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21911 msgid "Remove last argument"
21912 msgstr "最後の引数を削除"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21915 msgid "Append argument"
21916 msgstr "引数を追加"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21919 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21920 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21923 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21924 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21927 msgid "Remove optional argument"
21928 msgstr "非必須引数を削除"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21931 msgid "Insert optional argument"
21932 msgstr "非必須引数を挿入"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21935 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21936 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21939 msgid "Append argument eating from the right"
21940 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21943 msgid "Append optional argument eating from the right"
21944 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21947 msgid "Phonetic Symbols"
21948 msgstr "発音記号"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21951 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21952 msgstr "IPA肺気流子音"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21955 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21956 msgstr "IPA非肺気流子音"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21959 msgid "IPA Vowels"
21960 msgstr "IPA母音"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21963 msgid "IPA Other Symbols"
21964 msgstr "IPA記号"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21967 msgid "IPA Suprasegmentals"
21968 msgstr "IPA超分節素"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21971 msgid "IPA Diacritics"
21972 msgstr "IPA発音区別符"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21975 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21976 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21979 msgid "Command Buffer"
21980 msgstr "コマンドバッファ"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21983 msgid "Review[[Toolbar]]"
21984 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21987 msgid "Track changes"
21988 msgstr "変更を追跡"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21991 msgid "Show changes in output"
21992 msgstr "出力に変更を表示"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21995 msgid "Next change"
21996 msgstr "次の変更点"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21999 msgid "Accept change inside selection"
22000 msgstr "選択範囲の変更を承認"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22003 msgid "Reject change inside selection"
22004 msgstr "選択範囲の変更を却下"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22007 msgid "Merge changes"
22008 msgstr "変更を統合"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22011 msgid "Accept all changes"
22012 msgstr "全変更を承認"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22015 msgid "Reject all changes"
22016 msgstr "全変更を却下"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22019 msgid "Insert note"
22020 msgstr "註釈を挿入"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22023 msgid "Next note"
22024 msgstr "次の註釈"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22027 msgid "LyX Documentation Tools"
22028 msgstr "LyX文書化ツール"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22031 msgid "Info"
22032 msgstr "情報"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22035 msgid "Menu Separator"
22036 msgstr "メニュー区切り"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22039 msgid "LyX Logo"
22040 msgstr "LyXロゴ"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22043 msgid "TeX Logo"
22044 msgstr "TeXロゴ"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22047 msgid "LaTeX Logo"
22048 msgstr "LaTeXロゴ"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22051 msgid "LaTeX2e Logo"
22052 msgstr "LaTeX2eロゴ"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22055 msgid "View Other Formats"
22056 msgstr "他の形式を表示"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22059 msgid "Update Other Formats"
22060 msgstr "他の形式を更新"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22063 msgid "Version Control"
22064 msgstr "バージョン管理"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22067 msgid "Register"
22068 msgstr "登録"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22071 msgid "Check-out for edit"
22072 msgstr "チェックアウトして編集"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22075 msgid "Check-in changes"
22076 msgstr "変更をチェックイン"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22079 msgid "View revision log"
22080 msgstr "更新ログを閲覧"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22083 msgid "Revert changes"
22084 msgstr "変更を破棄"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22087 msgid "Compare with older revision"
22088 msgstr "旧改訂と比較"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22091 msgid "Compare with last revision"
22092 msgstr "直近の改訂と比較"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22095 msgid "Insert Version Info"
22096 msgstr "バージョン情報を挿入"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22099 msgid "Use SVN file locking property"
22100 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22103 msgid "Update local directory from repository"
22104 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22107 msgid "arccos"
22108 msgstr "arccos"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22111 msgid "arcsin"
22112 msgstr "arcsin"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22115 msgid "arctan"
22116 msgstr "arctan"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22119 msgid "arg"
22120 msgstr "arg"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22123 msgid "bmod"
22124 msgstr "bmod"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22127 msgid "cos"
22128 msgstr "cos"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22131 msgid "cosh"
22132 msgstr "cosh"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22135 msgid "cot"
22136 msgstr "cot"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22139 msgid "coth"
22140 msgstr "coth"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22143 msgid "csc"
22144 msgstr "csc"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22147 msgid "deg"
22148 msgstr "deg"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22151 msgid "det"
22152 msgstr "det"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22155 msgid "dim"
22156 msgstr "dim"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22159 msgid "exp"
22160 msgstr "exp"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22163 msgid "gcd"
22164 msgstr "gcd"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22167 msgid "hom"
22168 msgstr "hom"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22171 msgid "inf"
22172 msgstr "inf"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22175 msgid "ker"
22176 msgstr "ker"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22179 msgid "lg"
22180 msgstr "lg"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22183 msgid "lim"
22184 msgstr "lim"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22187 msgid "liminf"
22188 msgstr "liminf"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22191 msgid "limsup"
22192 msgstr "limsup"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22195 msgid "ln"
22196 msgstr "ln"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22199 msgid "log"
22200 msgstr "log"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22203 msgid "max"
22204 msgstr "max"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22207 msgid "min"
22208 msgstr "min"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22211 msgid "sec"
22212 msgstr "sec"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22215 msgid "sin"
22216 msgstr "sin"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22219 msgid "sinh"
22220 msgstr "sinh"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22223 msgid "sup"
22224 msgstr "sup"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22227 msgid "tan"
22228 msgstr "tan"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22231 msgid "tanh"
22232 msgstr "tanh"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22235 msgid "Pr"
22236 msgstr "Pr"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22239 msgid "Spacings"
22240 msgstr "空白"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22243 msgid "Thin space\t\\,"
22244 msgstr "小空白\t\\,"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22247 msgid "Medium space\t\\:"
22248 msgstr "中空白\t\\:"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22251 msgid "Thick space\t\\;"
22252 msgstr "大空白\t\\;"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22255 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22256 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22259 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22260 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22263 msgid "Negative space\t\\!"
22264 msgstr "負の空白\t\\!"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22267 msgid "Phantom\t\\phantom"
22268 msgstr "埋め草\t\\phantom"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22271 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22272 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22275 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22276 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22279 msgid "Smash\t\\smash"
22280 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22283 msgid "Top smash\t\\smasht"
22284 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22287 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22288 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22291 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22292 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22295 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22296 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22299 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22300 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22303 msgid "Roots"
22304 msgstr "ルート"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22307 msgid "Square root\t\\sqrt"
22308 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22311 msgid "Other root\t\\root"
22312 msgstr "その他のルート\t\\root"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22315 msgid "Styles & Classes"
22316 msgstr "スタイル&クラス"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22319 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22320 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22323 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22324 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22327 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22328 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22331 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22332 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22335 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22336 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22339 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22340 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22343 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22344 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22347 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22348 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22351 msgid "Standard\t\\frac"
22352 msgstr "標準\t\\frac"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22355 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22356 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22359 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22360 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22363 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22364 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22367 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22368 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22371 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22372 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22375 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22376 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22379 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22380 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22383 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22384 msgstr "連分数\t\\cfrac"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22387 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22388 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22391 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22392 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22395 msgid "Binomial\t\\binom"
22396 msgstr "二項係数\t\\binom"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22399 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22400 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22403 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22404 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22407 msgid "Roman\t\\mathrm"
22408 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22411 msgid "Bold\t\\mathbf"
22412 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22415 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22416 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22419 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22420 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22423 msgid "Italic\t\\mathit"
22424 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22427 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22428 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22431 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22432 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22437 msgstr "2段書き項目:"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22440 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22441 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22444 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22445 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22448 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22449 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22452 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22453 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22456 msgid "ldots"
22457 msgstr "ldots"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22460 msgid "cdots"
22461 msgstr "cdots"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22464 msgid "vdots"
22465 msgstr "vdots"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22468 msgid "ddots"
22469 msgstr "ddots"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22472 msgid "iddots"
22473 msgstr "iddots"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22476 msgid "Frame Decorations"
22477 msgstr "上下装飾"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22480 msgid "hat"
22481 msgstr "hat"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22484 msgid "tilde"
22485 msgstr "tilde"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22488 msgid "bar"
22489 msgstr "bar"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22492 msgid "grave"
22493 msgstr "grave"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22496 msgid "dot"
22497 msgstr "dot"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22500 msgid "check"
22501 msgstr "check"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22504 msgid "widehat"
22505 msgstr "widehat"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22508 msgid "widetilde"
22509 msgstr "widetilde"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22512 msgid "utilde"
22513 msgstr "utilde"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22516 msgid "vec"
22517 msgstr "vec"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22520 msgid "acute"
22521 msgstr "acute"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22524 msgid "ddot"
22525 msgstr "ddot"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22528 msgid "dddot"
22529 msgstr "dddot"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22532 msgid "ddddot"
22533 msgstr "ddddot"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22536 msgid "breve"
22537 msgstr "breve"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22540 msgid "mathring"
22541 msgstr "mathring"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22544 msgid "overline"
22545 msgstr "overline"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22548 msgid "overbrace"
22549 msgstr "overbrace"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22552 msgid "overleftarrow"
22553 msgstr "overleftarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22556 msgid "overrightarrow"
22557 msgstr "overrightarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22560 msgid "overleftrightarrow"
22561 msgstr "overleftrightarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22564 msgid "underbrace"
22565 msgstr "underbrace"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22568 msgid "underleftarrow"
22569 msgstr "underleftarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22572 msgid "underrightarrow"
22573 msgstr "underrightarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22576 msgid "underleftrightarrow"
22577 msgstr "underleftrightarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22580 msgid "cancel"
22581 msgstr "cancel"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22584 msgid "bcancel"
22585 msgstr "bcancel"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22588 msgid "xcancel"
22589 msgstr "xcancel"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22592 msgid "cancelto"
22593 msgstr "cancelto"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22598 msgstr "左右横付き文字を挿入"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22603 msgstr "右横付き文字を挿入"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22608 msgstr "左横付き文字を挿入"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22613 msgstr "横付き文字を挿入"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22616 msgid "overset"
22617 msgstr "overset"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22620 msgid "underset"
22621 msgstr "underset"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22624 msgid "stackrel"
22625 msgstr "stackrel"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22628 msgid "stackrelthree"
22629 msgstr "stackrelthree"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22632 msgid "leftarrow"
22633 msgstr "leftarrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22636 msgid "rightarrow"
22637 msgstr "rightarrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22640 msgid "downarrow"
22641 msgstr "downarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22644 msgid "uparrow"
22645 msgstr "uparrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22648 msgid "updownarrow"
22649 msgstr "updownarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22652 msgid "leftrightarrow"
22653 msgstr "leftrightarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22656 msgid "Leftarrow"
22657 msgstr "Leftarrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22660 msgid "Rightarrow"
22661 msgstr "Rightarrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22664 msgid "Downarrow"
22665 msgstr "Downarrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22668 msgid "Uparrow"
22669 msgstr "Uparrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22672 msgid "Updownarrow"
22673 msgstr "Updownarrow"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22676 msgid "Leftrightarrow"
22677 msgstr "Leftrightarrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22680 msgid "Longleftrightarrow"
22681 msgstr "Longleftrightarrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22684 msgid "Longleftarrow"
22685 msgstr "Longleftarrow"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22688 msgid "Longrightarrow"
22689 msgstr "Longrightarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22692 msgid "longleftrightarrow"
22693 msgstr "longleftrightarrow"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22696 msgid "longleftarrow"
22697 msgstr "longleftarrow"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22700 msgid "longrightarrow"
22701 msgstr "longrightarrow"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22704 msgid "leftharpoondown"
22705 msgstr "leftharpoondown"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22708 msgid "rightharpoondown"
22709 msgstr "rightharpoondown"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22712 msgid "mapsto"
22713 msgstr "mapsto"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22716 msgid "longmapsto"
22717 msgstr "longmapsto"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22720 msgid "nwarrow"
22721 msgstr "nwarrow"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22724 msgid "nearrow"
22725 msgstr "nearrow"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22728 msgid "leftharpoonup"
22729 msgstr "leftharpoonup"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22732 msgid "rightharpoonup"
22733 msgstr "rightharpoonup"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22736 msgid "hookleftarrow"
22737 msgstr "hookleftarrow"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22740 msgid "hookrightarrow"
22741 msgstr "hookrightarrow"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22744 msgid "swarrow"
22745 msgstr "swarrow"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22748 msgid "searrow"
22749 msgstr "searrow"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22752 msgid "rightleftharpoons"
22753 msgstr "rightleftharpoons"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22756 msgid "pm"
22757 msgstr "pm"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22760 msgid "cap"
22761 msgstr "cap"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22764 msgid "diamond"
22765 msgstr "diamond"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22768 msgid "oplus"
22769 msgstr "oplus"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22772 msgid "mp"
22773 msgstr "mp"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22776 msgid "cup"
22777 msgstr "cup"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22780 msgid "bigtriangleup"
22781 msgstr "bigtriangleup"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22784 msgid "ominus"
22785 msgstr "ominus"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22788 msgid "times"
22789 msgstr "times"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22792 msgid "uplus"
22793 msgstr "uplus"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22796 msgid "bigtriangledown"
22797 msgstr "bigtriangledown"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22800 msgid "otimes"
22801 msgstr "otimes"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22804 msgid "div"
22805 msgstr "div"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22808 msgid "sqcap"
22809 msgstr "sqcap"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22812 msgid "triangleright"
22813 msgstr "triangleright"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22816 msgid "oslash"
22817 msgstr "oslash"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22820 msgid "cdot"
22821 msgstr "cdot"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22824 msgid "sqcup"
22825 msgstr "sqcup"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22828 msgid "triangleleft"
22829 msgstr "triangleleft"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22832 msgid "odot"
22833 msgstr "odot"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22836 msgid "star"
22837 msgstr "star"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22840 msgid "ast"
22841 msgstr "ast"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22844 msgid "vee"
22845 msgstr "vee"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22848 msgid "amalg"
22849 msgstr "amalg"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22852 msgid "bigcirc"
22853 msgstr "bigcirc"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22856 msgid "setminus"
22857 msgstr "setminus"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22860 msgid "wedge"
22861 msgstr "wedge"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22864 msgid "dagger"
22865 msgstr "dagger"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22868 msgid "circ"
22869 msgstr "circ"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22872 msgid "bullet"
22873 msgstr "bullet"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22876 msgid "wr"
22877 msgstr "wr"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22880 msgid "ddagger"
22881 msgstr "ddagger"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22884 msgid "smallint"
22885 msgstr "smallint"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22888 msgid "leq"
22889 msgstr "leq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22892 msgid "geq"
22893 msgstr "geq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22896 msgid "equiv"
22897 msgstr "equiv"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22900 msgid "models"
22901 msgstr "models"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22904 msgid "prec"
22905 msgstr "prec"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22908 msgid "succ"
22909 msgstr "succ"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22912 msgid "sim"
22913 msgstr "sim"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22916 msgid "perp"
22917 msgstr "perp"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22920 msgid "preceq"
22921 msgstr "preceq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22924 msgid "succeq"
22925 msgstr "succeq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22928 msgid "simeq"
22929 msgstr "simeq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22932 msgid "mid"
22933 msgstr "mid"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22936 msgid "ll"
22937 msgstr "ll"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22940 msgid "gg"
22941 msgstr "gg"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22944 msgid "asymp"
22945 msgstr "asymp"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22948 msgid "parallel"
22949 msgstr "parallel"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22952 msgid "subset"
22953 msgstr "subset"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22956 msgid "supset"
22957 msgstr "supset"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22960 msgid "approx"
22961 msgstr "approx"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22964 msgid "smile"
22965 msgstr "smile"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22968 msgid "subseteq"
22969 msgstr "subseteq"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22972 msgid "supseteq"
22973 msgstr "supseteq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22976 msgid "cong"
22977 msgstr "cong"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22980 msgid "frown"
22981 msgstr "frown"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22984 msgid "sqsubseteq"
22985 msgstr "sqsubseteq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22988 msgid "sqsupseteq"
22989 msgstr "sqsupseteq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22992 msgid "doteq"
22993 msgstr "doteq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22996 msgid "neq"
22997 msgstr "neq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23000 msgid "in[[math relation]]"
23001 msgstr "in[[math relation]]"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23004 msgid "ni"
23005 msgstr "ni"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23008 msgid "propto"
23009 msgstr "propto"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23012 msgid "notin"
23013 msgstr "notin"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23016 msgid "vdash"
23017 msgstr "vdash"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23020 msgid "dashv"
23021 msgstr "dashv"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23024 msgid "bowtie"
23025 msgstr "bowtie"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23028 msgid "iff"
23029 msgstr "iff"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23032 msgid "not"
23033 msgstr "not"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23036 msgid "land"
23037 msgstr "land"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23040 msgid "lor"
23041 msgstr "lor"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23044 msgid "lnot"
23045 msgstr "lnot"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23048 msgid "alpha"
23049 msgstr "alpha"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23052 msgid "beta"
23053 msgstr "beta"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23056 msgid "gamma"
23057 msgstr "gamma"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23060 msgid "delta"
23061 msgstr "delta"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23064 msgid "epsilon"
23065 msgstr "epsilon"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23068 msgid "varepsilon"
23069 msgstr "varepsilon"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23072 msgid "zeta"
23073 msgstr "zeta"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23076 msgid "eta"
23077 msgstr "eta"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23080 msgid "theta"
23081 msgstr "theta"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23084 msgid "vartheta"
23085 msgstr "vartheta"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23088 msgid "iota"
23089 msgstr "iota"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23092 msgid "kappa"
23093 msgstr "kappa"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23096 msgid "lambda"
23097 msgstr "lambda"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23100 msgid "mu"
23101 msgstr "mu"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23104 msgid "nu"
23105 msgstr "nu"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23108 msgid "xi"
23109 msgstr "xi"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23112 msgid "pi"
23113 msgstr "pi"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23116 msgid "varpi"
23117 msgstr "varpi"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23120 msgid "rho"
23121 msgstr "rho"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23124 msgid "varrho"
23125 msgstr "varrho"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23128 msgid "sigma"
23129 msgstr "sigma"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23132 msgid "varsigma"
23133 msgstr "varsigma"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23136 msgid "tau"
23137 msgstr "tau"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23140 msgid "upsilon"
23141 msgstr "upsilon"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23144 msgid "phi"
23145 msgstr "phi"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23148 msgid "varphi"
23149 msgstr "varphi"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23152 msgid "chi"
23153 msgstr "chi"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23156 msgid "psi"
23157 msgstr "psi"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23160 msgid "omega"
23161 msgstr "omega"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23164 msgid "Gamma"
23165 msgstr "Gamma"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23168 msgid "Delta"
23169 msgstr "Delta"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23172 msgid "Theta"
23173 msgstr "Theta"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23176 msgid "Lambda"
23177 msgstr "Lambda"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23180 msgid "Xi"
23181 msgstr "Xi"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23184 msgid "Pi"
23185 msgstr "Pi"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23188 msgid "Sigma"
23189 msgstr "Sigma"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23192 msgid "Upsilon"
23193 msgstr "Upsilon"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23196 msgid "Phi"
23197 msgstr "Phi"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23200 msgid "Psi"
23201 msgstr "Psi"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23204 msgid "Omega"
23205 msgstr "Omega"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23208 msgid "varGamma"
23209 msgstr "varGamma"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23212 msgid "varDelta"
23213 msgstr "varDelta"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23216 msgid "varTheta"
23217 msgstr "varTheta"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23220 msgid "varLambda"
23221 msgstr "varLambda"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23224 msgid "varXi"
23225 msgstr "varXi"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23228 msgid "varPi"
23229 msgstr "varPi"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23232 msgid "varSigma"
23233 msgstr "varSigma"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23236 msgid "varUpsilon"
23237 msgstr "varUpsilon"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23240 msgid "varPhi"
23241 msgstr "varPhi"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23244 msgid "varPsi"
23245 msgstr "varPsi"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23248 msgid "varOmega"
23249 msgstr "varOmega"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23252 msgid "nabla"
23253 msgstr "nabla"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23256 msgid "partial"
23257 msgstr "partial"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23260 msgid "infty"
23261 msgstr "infty"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23264 msgid "prime"
23265 msgstr "prime"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23268 msgid "ell"
23269 msgstr "ell"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23272 msgid "emptyset"
23273 msgstr "emptyset"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23276 msgid "exists"
23277 msgstr "exists"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23280 msgid "forall"
23281 msgstr "forall"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23284 msgid "imath"
23285 msgstr "imath"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23288 msgid "jmath"
23289 msgstr "jmath"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23292 msgid "Re"
23293 msgstr "Re"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23296 msgid "Im"
23297 msgstr "Im"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23300 msgid "aleph"
23301 msgstr "aleph"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23304 msgid "wp"
23305 msgstr "wp"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23308 msgid "hbar"
23309 msgstr "hbar"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23312 msgid "angle"
23313 msgstr "angle"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23316 msgid "top"
23317 msgstr "top"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23320 msgid "bot"
23321 msgstr "bot"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23324 msgid "Vert"
23325 msgstr "Vert"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23328 msgid "neg"
23329 msgstr "neg"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23332 msgid "flat"
23333 msgstr "flat"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23336 msgid "natural"
23337 msgstr "natural"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23340 msgid "sharp"
23341 msgstr "sharp"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23344 msgid "surd"
23345 msgstr "surd"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23348 msgid "lhook"
23349 msgstr "lhook"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23352 msgid "rhook"
23353 msgstr "rhook"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23356 msgid "triangle"
23357 msgstr "triangle"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23360 msgid "diamondsuit"
23361 msgstr "diamondsuit"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23364 msgid "heartsuit"
23365 msgstr "heartsuit"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23368 msgid "clubsuit"
23369 msgstr "clubsuit"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23372 msgid "spadesuit"
23373 msgstr "spadesuit"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23376 msgid "textrm \\AA"
23377 msgstr "textrm \\AA"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23380 msgid "textrm \\O"
23381 msgstr "textrm \\O"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23384 msgid "mathcircumflex"
23385 msgstr "mathcircumflex"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23388 msgid "_"
23389 msgstr "_"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23392 msgid "textdegree"
23393 msgstr "textdegree"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23396 msgid "mathdollar"
23397 msgstr "mathdollar"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23400 msgid "mathparagraph"
23401 msgstr "mathparagraph"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23404 msgid "mathsection"
23405 msgstr "mathsection"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23408 msgid "mathrm T"
23409 msgstr "mathrm T"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23412 msgid "mathbb N"
23413 msgstr "mathbb N"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23416 msgid "mathbb Z"
23417 msgstr "mathbb Z"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23420 msgid "mathbb Q"
23421 msgstr "mathbb Q"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23424 msgid "mathbb R"
23425 msgstr "mathbb R"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23428 msgid "mathbb C"
23429 msgstr "mathbb C"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23432 msgid "mathbb H"
23433 msgstr "mathbb H"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23436 msgid "mathcal F"
23437 msgstr "mathcal F"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23440 msgid "mathcal L"
23441 msgstr "mathcal L"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23444 msgid "mathcal H"
23445 msgstr "mathcal H"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23448 msgid "mathcal O"
23449 msgstr "mathcal O"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23452 msgid "Big Operators"
23453 msgstr "大演算子"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23456 msgid "intop"
23457 msgstr "intop"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23460 msgid "int"
23461 msgstr "int"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23464 msgid "iint"
23465 msgstr "iint"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23468 msgid "iintop"
23469 msgstr "iintop"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23472 msgid "iiint"
23473 msgstr "iiint"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23476 msgid "iiintop"
23477 msgstr "iiintop"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23480 msgid "iiiint"
23481 msgstr "iiiint"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23484 msgid "iiiintop"
23485 msgstr "iiiintop"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23488 msgid "dotsint"
23489 msgstr "dotsint"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23492 msgid "dotsintop"
23493 msgstr "dotsintop"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23496 msgid "idotsint"
23497 msgstr "idotsint"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23500 msgid "oint"
23501 msgstr "oint"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23504 msgid "ointop"
23505 msgstr "ointop"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23508 msgid "oiint"
23509 msgstr "oiint"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23512 msgid "oiintop"
23513 msgstr "oiintop"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23516 msgid "ointctrclockwiseop"
23517 msgstr "ointctrclockwiseop"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23520 msgid "ointctrclockwise"
23521 msgstr "ointctrclockwise"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23524 msgid "ointclockwiseop"
23525 msgstr "ointclockwiseop"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23528 msgid "ointclockwise"
23529 msgstr "ointclockwise"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23532 msgid "sqint"
23533 msgstr "sqint"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23536 msgid "sqintop"
23537 msgstr "sqintop"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23540 msgid "sqiint"
23541 msgstr "sqiint"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23544 msgid "sqiintop"
23545 msgstr "sqiintop"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23548 msgid "fint"
23549 msgstr "fint"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23552 msgid "fintop"
23553 msgstr "fintop"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23556 msgid "landupint"
23557 msgstr "landupint"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23560 msgid "landupintop"
23561 msgstr "landupintop"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23564 msgid "landdownint"
23565 msgstr "landdownint"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23568 msgid "landdownintop"
23569 msgstr "landdownintop"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23572 msgid "varint"
23573 msgstr "varint"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23576 msgid "varoint"
23577 msgstr "varoint"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23580 msgid "varoiint"
23581 msgstr "varoiint"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23584 msgid "varoiintop"
23585 msgstr "varoiintop"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23588 msgid "varointclockwise"
23589 msgstr "varointclockwise"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23592 msgid "varointclockwiseop"
23593 msgstr "varointclockwiseop"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23596 msgid "varointctrclockwise"
23597 msgstr "varointctrclockwise"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23600 msgid "varointctrclockwiseop"
23601 msgstr "varointctrclockwiseop"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23604 msgid "sum"
23605 msgstr "sum"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23608 msgid "prod"
23609 msgstr "prod"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23612 msgid "coprod"
23613 msgstr "coprod"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23616 msgid "bigsqcup"
23617 msgstr "bigsqcup"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23620 msgid "bigotimes"
23621 msgstr "bigotimes"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23624 msgid "bigodot"
23625 msgstr "bigodot"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23628 msgid "bigoplus"
23629 msgstr "bigoplus"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23632 msgid "bigcap"
23633 msgstr "bigcap"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23636 msgid "bigcup"
23637 msgstr "bigcup"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23640 msgid "biguplus"
23641 msgstr "biguplus"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23644 msgid "bigvee"
23645 msgstr "bigvee"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23648 msgid "bigwedge"
23649 msgstr "bigwedge"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23652 msgid "digamma"
23653 msgstr "digamma"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23656 msgid "varkappa"
23657 msgstr "varkappa"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23660 msgid "beth"
23661 msgstr "beth"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23664 msgid "daleth"
23665 msgstr "daleth"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23668 msgid "gimel"
23669 msgstr "gimel"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23672 msgid "ulcorner"
23673 msgstr "ulcorner"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23676 msgid "urcorner"
23677 msgstr "urcorner"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23680 msgid "llcorner"
23681 msgstr "llcorner"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23684 msgid "lrcorner"
23685 msgstr "lrcorner"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23688 msgid "hslash"
23689 msgstr "hslash"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23692 msgid "vartriangle"
23693 msgstr "vartriangle"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23696 msgid "triangledown"
23697 msgstr "triangledown"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23700 msgid "square"
23701 msgstr "square"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23704 msgid "CheckedBox"
23705 msgstr "CheckedBox"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23708 msgid "XBox"
23709 msgstr "XBox"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23712 msgid "lozenge"
23713 msgstr "lozenge"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23716 msgid "wasylozenge"
23717 msgstr "wasylozenge"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23720 msgid "circledR"
23721 msgstr "circledR"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23724 msgid "circledS"
23725 msgstr "circledS"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23728 msgid "measuredangle"
23729 msgstr "measuredangle"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23732 msgid "varangle"
23733 msgstr "varangle"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23736 msgid "nexists"
23737 msgstr "nexists"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23740 msgid "mho"
23741 msgstr "mho"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23744 msgid "Finv"
23745 msgstr "Finv"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23748 msgid "Game"
23749 msgstr "Game"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23752 msgid "Bbbk"
23753 msgstr "Bbbk"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23756 msgid "backprime"
23757 msgstr "backprime"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23760 msgid "varnothing"
23761 msgstr "varnothing"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23764 msgid "blacktriangle"
23765 msgstr "blacktriangle"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23768 msgid "blacktriangledown"
23769 msgstr "blacktriangledown"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23772 msgid "blacksquare"
23773 msgstr "blacksquare"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23776 msgid "blacklozenge"
23777 msgstr "blacklozenge"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23780 msgid "bigstar"
23781 msgstr "bigstar"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23784 msgid "sphericalangle"
23785 msgstr "sphericalangle"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23788 msgid "complement"
23789 msgstr "complement"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23792 msgid "eth"
23793 msgstr "eth"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23796 msgid "diagup"
23797 msgstr "diagup"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23800 msgid "diagdown"
23801 msgstr "diagdown"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23804 msgid "lightning"
23805 msgstr "lightning"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23808 msgid "varcopyright"
23809 msgstr "varcopyright"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23812 msgid "Bowtie"
23813 msgstr "Bowtie"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23816 msgid "diameter"
23817 msgstr "diameter"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23820 msgid "invdiameter"
23821 msgstr "invdiameter"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23824 msgid "bell"
23825 msgstr "bell"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23828 msgid "hexagon"
23829 msgstr "hexagon"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23832 msgid "varhexagon"
23833 msgstr "varhexagon"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23836 msgid "pentagon"
23837 msgstr "pentagon"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23840 msgid "octagon"
23841 msgstr "octagon"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23844 msgid "smiley"
23845 msgstr "smiley"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23848 msgid "blacksmiley"
23849 msgstr "blacksmiley"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23852 msgid "frownie"
23853 msgstr "frownie"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23856 msgid "sun"
23857 msgstr "sun"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23860 msgid "leadsto"
23861 msgstr "leadsto"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23864 msgid "Leftcircle"
23865 msgstr "Leftcircle"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23868 msgid "Rightcircle"
23869 msgstr "Rightcircle"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23872 msgid "CIRCLE"
23873 msgstr "CIRCLE"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23876 msgid "LEFTCIRCLE"
23877 msgstr "LEFTCIRCLE"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23880 msgid "RIGHTCIRCLE"
23881 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23884 msgid "LEFTcircle"
23885 msgstr "LEFTcircle"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23888 msgid "RIGHTcircle"
23889 msgstr "RIGHTcircle"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23892 msgid "leftturn"
23893 msgstr "leftturn"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23896 msgid "rightturn"
23897 msgstr "rightturn"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23900 msgid "AC"
23901 msgstr "AC"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23904 msgid "HF"
23905 msgstr "HF"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23908 msgid "VHF"
23909 msgstr "VHF"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23912 msgid "photon"
23913 msgstr "photon"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23916 msgid "gluon"
23917 msgstr "gluon"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23920 msgid "permil"
23921 msgstr "permil"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23924 msgid "cent"
23925 msgstr "cent"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23928 msgid "yen"
23929 msgstr "yen"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23932 msgid "hexstar"
23933 msgstr "hexstar"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23936 msgid "varhexstar"
23937 msgstr "varhexstar"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23940 msgid "davidsstar"
23941 msgstr "davidsstar"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23944 msgid "maltese"
23945 msgstr "maltese"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23948 msgid "kreuz"
23949 msgstr "kreuz"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23952 msgid "ataribox"
23953 msgstr "ataribox"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23956 msgid "checked"
23957 msgstr "checked"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23960 msgid "checkmark"
23961 msgstr "checkmark"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23964 msgid "eighthnote"
23965 msgstr "eighthnote"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23968 msgid "quarternote"
23969 msgstr "quarternote"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23972 msgid "halfnote"
23973 msgstr "halfnote"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23976 msgid "fullnote"
23977 msgstr "fullnote"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23980 msgid "twonotes"
23981 msgstr "twonotes"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23984 msgid "female"
23985 msgstr "female"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23988 msgid "male"
23989 msgstr "male"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23992 msgid "vernal"
23993 msgstr "vernal"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23996 msgid "ascnode"
23997 msgstr "ascnode"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24000 msgid "descnode"
24001 msgstr "descnode"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24004 msgid "fullmoon"
24005 msgstr "fullmoon"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24008 msgid "newmoon"
24009 msgstr "newmoon"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24012 msgid "leftmoon"
24013 msgstr "leftmoon"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24016 msgid "rightmoon"
24017 msgstr "rightmoon"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24020 msgid "astrosun"
24021 msgstr "astrosun"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24024 msgid "mercury"
24025 msgstr "mercury"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24028 msgid "venus"
24029 msgstr "venus"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24032 msgid "earth"
24033 msgstr "earth"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24036 msgid "mars"
24037 msgstr "mars"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24040 msgid "jupiter"
24041 msgstr "jupiter"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24044 msgid "saturn"
24045 msgstr "saturn"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24048 msgid "uranus"
24049 msgstr "uranus"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24052 msgid "neptune"
24053 msgstr "neptune"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24056 msgid "pluto"
24057 msgstr "pluto"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24060 msgid "aries"
24061 msgstr "aries"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24064 msgid "taurus"
24065 msgstr "taurus"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24068 msgid "gemini"
24069 msgstr "gemini"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24072 msgid "cancer"
24073 msgstr "cancer"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24076 msgid "leo"
24077 msgstr "leo"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24080 msgid "virgo"
24081 msgstr "virgo"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24084 msgid "libra"
24085 msgstr "libra"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24088 msgid "scorpio"
24089 msgstr "scorpio"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24092 msgid "sagittarius"
24093 msgstr "sagittarius"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24096 msgid "capricornus"
24097 msgstr "capricornus"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24100 msgid "aquarius"
24101 msgstr "aquarius"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24104 msgid "pisces"
24105 msgstr "pisces"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24108 msgid "APLbox"
24109 msgstr "APLbox"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24112 msgid "APLcomment"
24113 msgstr "APLcomment"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24116 msgid "APLdown"
24117 msgstr "APLdown"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24120 msgid "APLdownarrowbox"
24121 msgstr "APLdownarrowbox"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24124 msgid "APLinput"
24125 msgstr "APLinput"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24128 msgid "APLinv"
24129 msgstr "APLinv"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24132 msgid "APLleftarrowbox"
24133 msgstr "APLleftarrowbox"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24136 msgid "APLlog"
24137 msgstr "APLlog"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24140 msgid "APLrightarrowbox"
24141 msgstr "APLrightarrowbox"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24144 msgid "APLstar"
24145 msgstr "APLstar"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24148 msgid "APLup"
24149 msgstr "APLup"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24152 msgid "APLuparrowbox"
24153 msgstr "APLuparrowbox"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24156 msgid "dashleftarrow"
24157 msgstr "dashleftarrow"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24160 msgid "dashrightarrow"
24161 msgstr "dashrightarrow"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24164 msgid "leftleftarrows"
24165 msgstr "leftleftarrows"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24168 msgid "leftrightarrows"
24169 msgstr "leftrightarrows"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24172 msgid "rightrightarrows"
24173 msgstr "rightrightarrows"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24176 msgid "rightleftarrows"
24177 msgstr "rightleftarrows"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24180 msgid "Lleftarrow"
24181 msgstr "Lleftarrow"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24184 msgid "Rrightarrow"
24185 msgstr "Rrightarrow"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24188 msgid "twoheadleftarrow"
24189 msgstr "twoheadleftarrow"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24192 msgid "twoheadrightarrow"
24193 msgstr "twoheadrightarrow"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24196 msgid "leftarrowtail"
24197 msgstr "leftarrowtail"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24200 msgid "rightarrowtail"
24201 msgstr "rightarrowtail"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24204 msgid "looparrowleft"
24205 msgstr "looparrowleft"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24208 msgid "looparrowright"
24209 msgstr "looparrowright"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24212 msgid "curvearrowleft"
24213 msgstr "curvearrowleft"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24216 msgid "curvearrowright"
24217 msgstr "curvearrowright"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24220 msgid "circlearrowleft"
24221 msgstr "circlearrowleft"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24224 msgid "circlearrowright"
24225 msgstr "circlearrowright"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24228 msgid "Lsh"
24229 msgstr "Lsh"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24232 msgid "Rsh"
24233 msgstr "Rsh"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24236 msgid "upuparrows"
24237 msgstr "upuparrows"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24240 msgid "downdownarrows"
24241 msgstr "downdownarrows"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24244 msgid "upharpoonleft"
24245 msgstr "upharpoonleft"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24248 msgid "upharpoonright"
24249 msgstr "upharpoonright"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24252 msgid "downharpoonleft"
24253 msgstr "downharpoonleft"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24256 msgid "downharpoonright"
24257 msgstr "downharpoonright"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24260 msgid "leftrightharpoons"
24261 msgstr "leftrightharpoons"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24264 msgid "rightsquigarrow"
24265 msgstr "rightsquigarrow"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24268 msgid "leftrightsquigarrow"
24269 msgstr "leftrightsquigarrow"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24272 msgid "nleftarrow"
24273 msgstr "nleftarrow"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24276 msgid "nrightarrow"
24277 msgstr "nrightarrow"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24280 msgid "nleftrightarrow"
24281 msgstr "nleftrightarrow"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24284 msgid "nLeftarrow"
24285 msgstr "nLeftarrow"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24288 msgid "nRightarrow"
24289 msgstr "nRightarrow"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24292 msgid "nLeftrightarrow"
24293 msgstr "nLeftrightarrow"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24296 msgid "multimap"
24297 msgstr "multimap"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24300 msgid "shortleftarrow"
24301 msgstr "shortleftarrow"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24304 msgid "shortrightarrow"
24305 msgstr "shortrightarrow"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24308 msgid "shortuparrow"
24309 msgstr "shortuparrow"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24312 msgid "shortdownarrow"
24313 msgstr "shortdownarrow"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24316 msgid "leftrightarroweq"
24317 msgstr "leftrightarroweq"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24320 msgid "curlyveedownarrow"
24321 msgstr "curlyveedownarrow"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24324 msgid "curlyveeuparrow"
24325 msgstr "curlyveeuparrow"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24328 msgid "nnwarrow"
24329 msgstr "nnwarrow"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24332 msgid "nnearrow"
24333 msgstr "nnearrow"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24336 msgid "sswarrow"
24337 msgstr "sswarrow"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24340 msgid "ssearrow"
24341 msgstr "ssearrow"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24344 msgid "curlywedgeuparrow"
24345 msgstr "curlywedgeuparrow"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24348 msgid "curlywedgedownarrow"
24349 msgstr "curlywedgedownarrow"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24352 msgid "leftrightarrowtriangle"
24353 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24356 msgid "leftarrowtriangle"
24357 msgstr "leftarrowtriangle"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24360 msgid "rightarrowtriangle"
24361 msgstr "rightarrowtriangle"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24364 msgid "Mapsto"
24365 msgstr "Mapsto"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24368 msgid "mapsfrom"
24369 msgstr "mapsfrom"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24372 msgid "Mapsfrom"
24373 msgstr "Mapsfrom"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24376 msgid "Longmapsto"
24377 msgstr "Longmapsto"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24380 msgid "longmapsfrom"
24381 msgstr "longmapsfrom"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24384 msgid "Longmapsfrom"
24385 msgstr "Longmapsfrom"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24388 msgid "xleftarrow"
24389 msgstr "xleftarrow"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24392 msgid "xrightarrow"
24393 msgstr "xrightarrow"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24396 msgid "leqq"
24397 msgstr "leqq"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24400 msgid "geqq"
24401 msgstr "geqq"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24404 msgid "leqslant"
24405 msgstr "leqslant"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24408 msgid "geqslant"
24409 msgstr "geqslant"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24412 msgid "eqslantless"
24413 msgstr "eqslantless"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24416 msgid "eqslantgtr"
24417 msgstr "eqslantgtr"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24420 msgid "eqsim"
24421 msgstr "eqsim"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24424 msgid "lesssim"
24425 msgstr "lesssim"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24428 msgid "gtrsim"
24429 msgstr "gtrsim"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24432 msgid "apprge"
24433 msgstr "apprge"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24436 msgid "apprle"
24437 msgstr "apprle"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24440 msgid "lessapprox"
24441 msgstr "lessapprox"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24444 msgid "gtrapprox"
24445 msgstr "gtrapprox"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24448 msgid "approxeq"
24449 msgstr "approxeq"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24452 msgid "triangleq"
24453 msgstr "triangleq"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24456 msgid "lessdot"
24457 msgstr "lessdot"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24460 msgid "gtrdot"
24461 msgstr "gtrdot"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24464 msgid "lll"
24465 msgstr "lll"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24468 msgid "ggg"
24469 msgstr "ggg"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24472 msgid "lessgtr"
24473 msgstr "lessgtr"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24476 msgid "gtrless"
24477 msgstr "gtrless"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24480 msgid "lesseqgtr"
24481 msgstr "lesseqgtr"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24484 msgid "gtreqless"
24485 msgstr "gtreqless"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24488 msgid "lesseqqgtr"
24489 msgstr "lesseqqgtr"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24492 msgid "gtreqqless"
24493 msgstr "gtreqqless"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24496 msgid "eqcirc"
24497 msgstr "eqcirc"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24500 msgid "circeq"
24501 msgstr "circeq"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24504 msgid "thicksim"
24505 msgstr "thicksim"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24508 msgid "thickapprox"
24509 msgstr "thickapprox"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24512 msgid "backsim"
24513 msgstr "backsim"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24516 msgid "backsimeq"
24517 msgstr "backsimeq"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24520 msgid "subseteqq"
24521 msgstr "subseteqq"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24524 msgid "supseteqq"
24525 msgstr "supseteqq"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24528 msgid "Subset"
24529 msgstr "Subset"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24532 msgid "Supset"
24533 msgstr "Supset"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24536 msgid "sqsubset"
24537 msgstr "sqsubset"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24540 msgid "sqsupset"
24541 msgstr "sqsupset"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24544 msgid "preccurlyeq"
24545 msgstr "preccurlyeq"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24548 msgid "succcurlyeq"
24549 msgstr "succcurlyeq"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24552 msgid "curlyeqprec"
24553 msgstr "curlyeqprec"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24556 msgid "curlyeqsucc"
24557 msgstr "curlyeqsucc"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24560 msgid "precsim"
24561 msgstr "precsim"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24564 msgid "succsim"
24565 msgstr "succsim"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24568 msgid "precapprox"
24569 msgstr "precapprox"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24572 msgid "succapprox"
24573 msgstr "succapprox"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24576 msgid "vartriangleleft"
24577 msgstr "vartriangleleft"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24580 msgid "vartriangleright"
24581 msgstr "vartriangleright"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24584 msgid "trianglelefteq"
24585 msgstr "trianglelefteq"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24588 msgid "trianglerighteq"
24589 msgstr "trianglerighteq"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24592 msgid "bumpeq"
24593 msgstr "bumpeq"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24596 msgid "Bumpeq"
24597 msgstr "Bumpeq"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24600 msgid "doteqdot"
24601 msgstr "doteqdot"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24604 msgid "risingdotseq"
24605 msgstr "risingdotseq"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24608 msgid "fallingdotseq"
24609 msgstr "fallingdotseq"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24612 msgid "vDash"
24613 msgstr "vDash"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24616 msgid "Vvdash"
24617 msgstr "Vvdash"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24620 msgid "Vdash"
24621 msgstr "Vdash"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24624 msgid "shortmid"
24625 msgstr "shortmid"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24628 msgid "shortparallel"
24629 msgstr "shortparallel"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24632 msgid "smallsmile"
24633 msgstr "smallsmile"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24636 msgid "smallfrown"
24637 msgstr "smallfrown"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24640 msgid "blacktriangleleft"
24641 msgstr "blacktriangleleft"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24644 msgid "blacktriangleright"
24645 msgstr "blacktriangleright"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24648 msgid "because"
24649 msgstr "because"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24652 msgid "therefore"
24653 msgstr "therefore"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24656 msgid "wasytherefore"
24657 msgstr "wasytherefore"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24660 msgid "backepsilon"
24661 msgstr "backepsilon"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24664 msgid "varpropto"
24665 msgstr "varpropto"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24668 msgid "between"
24669 msgstr "between"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24672 msgid "pitchfork"
24673 msgstr "pitchfork"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24676 msgid "trianglelefteqslant"
24677 msgstr "trianglelefteqslant"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24680 msgid "trianglerighteqslant"
24681 msgstr "trianglerighteqslant"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24684 msgid "inplus"
24685 msgstr "inplus"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24688 msgid "niplus"
24689 msgstr "niplus"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24692 msgid "subsetplus"
24693 msgstr "subsetplus"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24696 msgid "supsetplus"
24697 msgstr "supsetplus"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24700 msgid "subsetpluseq"
24701 msgstr "subsetpluseq"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24704 msgid "supsetpluseq"
24705 msgstr "supsetpluseq"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24708 msgid "minuso"
24709 msgstr "minuso"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24712 msgid "baro"
24713 msgstr "baro"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24716 msgid "sslash"
24717 msgstr "sslash"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24720 msgid "bbslash"
24721 msgstr "bbslash"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24724 msgid "moo"
24725 msgstr "moo"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24728 msgid "merge"
24729 msgstr "merge"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24732 msgid "invneg"
24733 msgstr "invneg"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24736 msgid "lbag"
24737 msgstr "lbag"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24740 msgid "rbag"
24741 msgstr "rbag"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24744 msgid "interleave"
24745 msgstr "interleave"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24748 msgid "leftslice"
24749 msgstr "leftslice"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24752 msgid "rightslice"
24753 msgstr "rightslice"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24756 msgid "oblong"
24757 msgstr "oblong"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24760 msgid "talloblong"
24761 msgstr "talloblong"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24764 msgid "fatsemi"
24765 msgstr "fatsemi"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24768 msgid "fatslash"
24769 msgstr "fatslash"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24772 msgid "fatbslash"
24773 msgstr "fatbslash"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24776 msgid "ldotp"
24777 msgstr "ldotp"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24780 msgid "cdotp"
24781 msgstr "cdotp"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24784 msgid "colon"
24785 msgstr "colon"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24788 msgid "dblcolon"
24789 msgstr "dblcolon"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24792 msgid "vcentcolon"
24793 msgstr "vcentcolon"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24796 msgid "colonapprox"
24797 msgstr "colonapprox"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24800 msgid "Colonapprox"
24801 msgstr "Colonapprox"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24804 msgid "coloneq"
24805 msgstr "coloneq"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24808 msgid "Coloneq"
24809 msgstr "Coloneq"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24812 msgid "coloneqq"
24813 msgstr "coloneqq"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24816 msgid "Coloneqq"
24817 msgstr "Coloneqq"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24820 msgid "colonsim"
24821 msgstr "colonsim"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24824 msgid "Colonsim"
24825 msgstr "Colonsim"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24828 msgid "eqcolon"
24829 msgstr "eqcolon"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24832 msgid "Eqcolon"
24833 msgstr "Eqcolon"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24836 msgid "eqqcolon"
24837 msgstr "eqqcolon"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24840 msgid "Eqqcolon"
24841 msgstr "Eqqcolon"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24844 msgid "wasypropto"
24845 msgstr "wasypropto"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24848 msgid "logof"
24849 msgstr "logof"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24852 msgid "Join"
24853 msgstr "Join"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24856 msgid "Negative Relations (extended)"
24857 msgstr "否定関係子(拡張)"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24860 msgid "nless"
24861 msgstr "nless"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24864 msgid "ngtr"
24865 msgstr "ngtr"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24868 msgid "nleq"
24869 msgstr "nleq"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24872 msgid "ngeq"
24873 msgstr "ngeq"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24876 msgid "nleqslant"
24877 msgstr "nleqslant"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24880 msgid "ngeqslant"
24881 msgstr "ngeqslant"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24884 msgid "nleqq"
24885 msgstr "nleqq"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24888 msgid "ngeqq"
24889 msgstr "ngeqq"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24892 msgid "lneq"
24893 msgstr "lneq"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24896 msgid "gneq"
24897 msgstr "gneq"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24900 msgid "lneqq"
24901 msgstr "lneqq"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24904 msgid "gneqq"
24905 msgstr "gneqq"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24908 msgid "lvertneqq"
24909 msgstr "lvertneqq"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24912 msgid "gvertneqq"
24913 msgstr "gvertneqq"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24916 msgid "lnsim"
24917 msgstr "lnsim"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24920 msgid "gnsim"
24921 msgstr "gnsim"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24924 msgid "lnapprox"
24925 msgstr "lnapprox"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24928 msgid "gnapprox"
24929 msgstr "gnapprox"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24932 msgid "nprec"
24933 msgstr "nprec"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24936 msgid "nsucc"
24937 msgstr "nsucc"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24940 msgid "npreceq"
24941 msgstr "npreceq"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24944 msgid "nsucceq"
24945 msgstr "nsucceq"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24948 msgid "precneqq"
24949 msgstr "precneqq"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24952 msgid "succneqq"
24953 msgstr "succneqq"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24956 msgid "precnsim"
24957 msgstr "precnsim"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24960 msgid "succnsim"
24961 msgstr "succnsim"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24964 msgid "precnapprox"
24965 msgstr "precnapprox"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24968 msgid "succnapprox"
24969 msgstr "succnapprox"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24972 msgid "subsetneq"
24973 msgstr "subsetneq"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24976 msgid "supsetneq"
24977 msgstr "supsetneq"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24980 msgid "subsetneqq"
24981 msgstr "subsetneqq"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24984 msgid "supsetneqq"
24985 msgstr "supsetneqq"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24988 msgid "nsubseteq"
24989 msgstr "nsubseteq"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24992 msgid "nsubseteqq"
24993 msgstr "nsubseteqq"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24996 msgid "nsupseteq"
24997 msgstr "nsupseteq"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25000 msgid "nsupseteqq"
25001 msgstr "nsupseteqq"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25004 msgid "nvdash"
25005 msgstr "nvdash"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25008 msgid "nvDash"
25009 msgstr "nvDash"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25012 msgid "nVDash"
25013 msgstr "nVDash"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25016 msgid "nVdash"
25017 msgstr "nVdash"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25020 msgid "varsubsetneq"
25021 msgstr "varsubsetneq"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25024 msgid "varsupsetneq"
25025 msgstr "varsupsetneq"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25028 msgid "varsubsetneqq"
25029 msgstr "varsubsetneqq"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25032 msgid "varsupsetneqq"
25033 msgstr "varsupsetneqq"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25036 msgid "ntriangleleft"
25037 msgstr "ntriangleleft"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25040 msgid "ntriangleright"
25041 msgstr "ntriangleright"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25044 msgid "ntrianglelefteq"
25045 msgstr "ntrianglelefteq"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25048 msgid "ntrianglerighteq"
25049 msgstr "ntrianglerighteq"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25052 msgid "ncong"
25053 msgstr "ncong"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25056 msgid "nsim"
25057 msgstr "nsim"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25060 msgid "nmid"
25061 msgstr "nmid"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25064 msgid "nshortmid"
25065 msgstr "nshortmid"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25068 msgid "nparallel"
25069 msgstr "nparallel"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25072 msgid "nshortparallel"
25073 msgstr "nshortparallel"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25076 msgid "ntrianglelefteqslant"
25077 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25080 msgid "ntrianglerighteqslant"
25081 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25084 msgid "dotplus"
25085 msgstr "dotplus"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25088 msgid "smallsetminus"
25089 msgstr "smallsetminus"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25092 msgid "Cap"
25093 msgstr "Cap"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25096 msgid "Cup"
25097 msgstr "Cup"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25100 msgid "barwedge"
25101 msgstr "barwedge"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25104 msgid "veebar"
25105 msgstr "veebar"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25108 msgid "doublebarwedge"
25109 msgstr "doublebarwedge"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25112 msgid "boxminus"
25113 msgstr "boxminus"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25116 msgid "boxtimes"
25117 msgstr "boxtimes"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25120 msgid "boxdot"
25121 msgstr "boxdot"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25124 msgid "boxplus"
25125 msgstr "boxplus"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25128 msgid "boxast"
25129 msgstr "boxast"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25132 msgid "boxbar"
25133 msgstr "boxbar"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25136 msgid "boxslash"
25137 msgstr "boxslash"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25140 msgid "boxbslash"
25141 msgstr "boxbslash"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25144 msgid "boxcircle"
25145 msgstr "boxcircle"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25148 msgid "boxbox"
25149 msgstr "boxbox"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25152 msgid "boxempty"
25153 msgstr "boxempty"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25156 msgid "divideontimes"
25157 msgstr "divideontimes"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25160 msgid "ltimes"
25161 msgstr "ltimes"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25164 msgid "rtimes"
25165 msgstr "rtimes"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25168 msgid "leftthreetimes"
25169 msgstr "leftthreetimes"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25172 msgid "rightthreetimes"
25173 msgstr "rightthreetimes"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25176 msgid "curlywedge"
25177 msgstr "curlywedge"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25180 msgid "curlyvee"
25181 msgstr "curlyvee"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25184 msgid "circleddash"
25185 msgstr "circleddash"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25188 msgid "circledast"
25189 msgstr "circledast"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25192 msgid "circledcirc"
25193 msgstr "circledcirc"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25196 msgid "centerdot"
25197 msgstr "centerdot"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25200 msgid "intercal"
25201 msgstr "intercal"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25204 msgid "implies"
25205 msgstr "implies"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25208 msgid "impliedby"
25209 msgstr "impliedby"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25212 msgid "bigcurlyvee"
25213 msgstr "bigcurlyvee"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25216 msgid "bigcurlywedge"
25217 msgstr "bigcurlywedge"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25220 msgid "bigsqcap"
25221 msgstr "bigsqcap"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25224 msgid "bigbox"
25225 msgstr "bigbox"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25228 msgid "bigparallel"
25229 msgstr "bigparallel"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25232 msgid "biginterleave"
25233 msgstr "biginterleave"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25236 msgid "bignplus"
25237 msgstr "bignplus"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25240 msgid "nplus"
25241 msgstr "nplus"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25244 msgid "Yup"
25245 msgstr "Yup"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25248 msgid "Ydown"
25249 msgstr "Ydown"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25252 msgid "Yleft"
25253 msgstr "Yleft"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25256 msgid "Yright"
25257 msgstr "Yright"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25260 msgid "obar"
25261 msgstr "obar"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25264 msgid "obslash"
25265 msgstr "obslash"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25268 msgid "ocircle"
25269 msgstr "ocircle"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25272 msgid "olessthan"
25273 msgstr "olessthan"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25276 msgid "ogreaterthan"
25277 msgstr "ogreaterthan"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25280 msgid "ovee"
25281 msgstr "ovee"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25284 msgid "owedge"
25285 msgstr "owedge"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25288 msgid "varcurlyvee"
25289 msgstr "varcurlyvee"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25292 msgid "varcurlywedge"
25293 msgstr "varcurlywedge"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25296 msgid "vartimes"
25297 msgstr "vartimes"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25300 msgid "varotimes"
25301 msgstr "varotimes"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25304 msgid "varoast"
25305 msgstr "varoast"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25308 msgid "varobar"
25309 msgstr "varobar"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25312 msgid "varodot"
25313 msgstr "varodot"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25316 msgid "varoslash"
25317 msgstr "varoslash"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25320 msgid "varobslash"
25321 msgstr "varobslash"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25324 msgid "varocircle"
25325 msgstr "varocircle"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25328 msgid "varoplus"
25329 msgstr "varoplus"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25332 msgid "varominus"
25333 msgstr "varominus"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25336 msgid "varovee"
25337 msgstr "varovee"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25340 msgid "varowedge"
25341 msgstr "varowedge"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25344 msgid "varolessthan"
25345 msgstr "varolessthan"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25348 msgid "varogreaterthan"
25349 msgstr "varogreaterthan"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25352 msgid "varbigcirc"
25353 msgstr "varbigcirc"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25356 msgid "brokenvert"
25357 msgstr "brokenvert"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25360 msgid "lfloor"
25361 msgstr "lfloor"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25364 msgid "rfloor"
25365 msgstr "rfloor"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25368 msgid "lceil"
25369 msgstr "lceil"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25372 msgid "rceil"
25373 msgstr "rceil"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25376 msgid "llbracket"
25377 msgstr "llbracket"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25380 msgid "rrbracket"
25381 msgstr "rrbracket"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25384 msgid "llfloor"
25385 msgstr "llfloor"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25388 msgid "rrfloor"
25389 msgstr "rrfloor"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25392 msgid "llceil"
25393 msgstr "llceil"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25396 msgid "rrceil"
25397 msgstr "rrceil"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25400 msgid "Lbag"
25401 msgstr "Lbag"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25404 msgid "Rbag"
25405 msgstr "Rbag"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25408 msgid "llparenthesis"
25409 msgstr "llparenthesis"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25412 msgid "rrparenthesis"
25413 msgstr "rrparenthesis"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25416 msgid "binampersand"
25417 msgstr "binampersand"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25420 msgid "bindnasrepma"
25421 msgstr "bindnasrepma"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25424 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25425 msgstr "無声両唇破裂音"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25428 msgid "Voiced bilabial plosive"
25429 msgstr "有声両唇破裂音"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25432 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25433 msgstr "無声歯茎破裂音"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25436 msgid "Voiced alveolar plosive"
25437 msgstr "有声歯茎破裂音"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25440 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25441 msgstr "無声反り舌破裂音"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25444 msgid "Voiced retroflex plosive"
25445 msgstr "有声反り舌破裂音"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25448 msgid "Voiceless palatal plosive"
25449 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25452 msgid "Voiced palatal plosive"
25453 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25456 msgid "Voiceless velar plosive"
25457 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25460 msgid "Voiced velar plosive"
25461 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25464 msgid "Voiceless uvular plosive"
25465 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25468 msgid "Voiced uvular plosive"
25469 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25472 msgid "Glottal plosive"
25473 msgstr "声門破裂音"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25476 msgid "Voiced bilabial nasal"
25477 msgstr "有声両唇鼻音"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25480 msgid "Voiced labiodental nasal"
25481 msgstr "有声唇歯鼻音"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25484 msgid "Voiced alveolar nasal"
25485 msgstr "有声歯茎鼻音 "
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25488 msgid "Voiced retroflex nasal"
25489 msgstr "有声反り舌鼻音"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25492 msgid "Voiced palatal nasal"
25493 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25496 msgid "Voiced velar nasal"
25497 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25500 msgid "Voiced uvular nasal"
25501 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25504 msgid "Voiced bilabial trill"
25505 msgstr "有声両唇震え音"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25508 msgid "Voiced alveolar trill"
25509 msgstr "有声歯茎震え音"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25512 msgid "Voiced uvular trill"
25513 msgstr "有声口蓋垂震え音"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25516 msgid "Voiced alveolar tap"
25517 msgstr "有声歯茎叩き音"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25520 msgid "Voiced retroflex flap"
25521 msgstr "有声反り舌弾き音"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25524 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25525 msgstr "無声両唇摩擦音"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25528 msgid "Voiced bilabial fricative"
25529 msgstr "有声両唇摩擦音"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25532 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25533 msgstr "無声唇歯摩擦音"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25536 msgid "Voiced labiodental fricative"
25537 msgstr "有声唇歯摩擦音"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25540 msgid "Voiceless dental fricative"
25541 msgstr "無声歯摩擦音"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25544 msgid "Voiced dental fricative"
25545 msgstr "有声歯摩擦音"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25548 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25549 msgstr "無声歯茎摩擦音"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25552 msgid "Voiced alveolar fricative"
25553 msgstr "有声歯茎摩擦音"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25556 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25557 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25560 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25561 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25564 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25565 msgstr "無声反り舌摩擦音"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25568 msgid "Voiced retroflex fricative"
25569 msgstr "有声反り舌摩擦音"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25572 msgid "Voiceless palatal fricative"
25573 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25576 msgid "Voiced palatal fricative"
25577 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25580 msgid "Voiceless velar fricative"
25581 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25584 msgid "Voiced velar fricative"
25585 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25588 msgid "Voiceless uvular fricative"
25589 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25592 msgid "Voiced uvular fricative"
25593 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25596 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25597 msgstr "無声咽頭摩擦音"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25600 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25601 msgstr "有声咽頭摩擦音"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25604 msgid "Voiceless glottal fricative"
25605 msgstr "無声声門摩擦音"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25608 msgid "Voiced glottal fricative"
25609 msgstr "有声声門摩擦音"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25612 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25613 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25616 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25617 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25620 msgid "Voiced labiodental approximant"
25621 msgstr "有声唇歯接近音"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25624 msgid "Voiced alveolar approximant"
25625 msgstr "有声歯茎接近音"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25628 msgid "Voiced retroflex approximant"
25629 msgstr "有声反り舌接近音"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25632 msgid "Voiced palatal approximant"
25633 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25636 msgid "Voiced velar approximant"
25637 msgstr "有声軟口蓋接近音"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25640 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25641 msgstr "有声歯茎側面接近音"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25644 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25645 msgstr "有声反り舌側面接近音"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25648 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25649 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25652 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25653 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25656 msgid "Bilabial click"
25657 msgstr "両唇吸着音"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25660 msgid "Dental click"
25661 msgstr "歯吸着音"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25664 msgid "(Post)alveolar click"
25665 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25668 msgid "Palatoalveolar click"
25669 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25672 msgid "Alveolar lateral click"
25673 msgstr "歯茎側面吸着音"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25676 msgid "Voiced bilabial implosive"
25677 msgstr "有声両唇入破音"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25680 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25681 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25684 msgid "Voiced palatal implosive"
25685 msgstr "有声硬口蓋入破音"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25688 msgid "Voiced velar implosive"
25689 msgstr "有声軟口蓋入破音"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25692 msgid "Voiced uvular implosive"
25693 msgstr "有声口蓋垂入破音"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25696 msgid "Ejective mark"
25697 msgstr "放出音記号"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25700 msgid "Close front unrounded vowel"
25701 msgstr "非円唇前舌狭母音"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25704 msgid "Close front rounded vowel"
25705 msgstr "円唇前舌狭母音"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25708 msgid "Close central unrounded vowel"
25709 msgstr "非円唇中舌狭母音"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25712 msgid "Close central rounded vowel"
25713 msgstr "円唇中舌狭母音"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25716 msgid "Close back unrounded vowel"
25717 msgstr "非円唇後舌狭母音"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25720 msgid "Close back rounded vowel"
25721 msgstr "円唇後舌狭母音"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25724 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25725 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25728 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25729 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25732 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25733 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25736 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25737 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25740 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25741 msgstr "円唇前舌半狭母音"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25744 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25745 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25748 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25749 msgstr "円唇中舌半狭母音"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25752 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25753 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25756 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25757 msgstr "円唇後舌半狭母音"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25760 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25761 msgstr "中舌母音(シュワー)"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25764 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25765 msgstr "非円唇前舌半広母音"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25768 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25769 msgstr "円唇前舌半広母音"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25772 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25773 msgstr "非円唇中舌半広母音"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25776 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25777 msgstr "円唇中舌半広母音"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25780 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25781 msgstr "非円唇後舌半広母音"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25784 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25785 msgstr "円唇後舌半広母音"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25788 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25789 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25792 msgid "Near-open vowel"
25793 msgstr "狭めの広母音"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25796 msgid "Open front unrounded vowel"
25797 msgstr "非円唇前舌広母音"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25800 msgid "Open front rounded vowel"
25801 msgstr "円唇前舌広母音"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25804 msgid "Open back unrounded vowel"
25805 msgstr "非円唇後舌広母音"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25808 msgid "Open back rounded vowel"
25809 msgstr "円唇後舌広母音"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25812 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25813 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25816 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25817 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25820 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25821 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25824 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25825 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25828 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25829 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25832 msgid "Epiglottal plosive"
25833 msgstr "咽頭蓋破裂音"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25836 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25837 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25840 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25841 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25844 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25845 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25848 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25849 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25852 msgid "Top tie bar"
25853 msgstr "上部タイ"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25856 msgid "Bottom tie bar"
25857 msgstr "下部タイ"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25860 msgid "Long"
25861 msgstr "長音"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25864 msgid "Half-long"
25865 msgstr "半長音"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25868 msgid "Extra short"
25869 msgstr "短音"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25872 msgid "Primary stress"
25873 msgstr "第一強勢"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25876 msgid "Secondary stress"
25877 msgstr "第二強勢"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25880 msgid "Minor (foot) group"
25881 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25884 msgid "Major (intonation) group"
25885 msgstr "大音群(音調グループ)"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25888 msgid "Syllable break"
25889 msgstr "音節の切れ目"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25892 msgid "Linking (absence of a break)"
25893 msgstr "連結している(切れ目がない)"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25896 msgid "Voiceless"
25897 msgstr "無声"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25900 msgid "Voiceless (above)"
25901 msgstr "無声(上)"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25904 msgid "Voiced"
25905 msgstr "有声"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25908 msgid "Breathy voiced"
25909 msgstr "息漏れ声"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25912 msgid "Creaky voiced"
25913 msgstr "きしみ声"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25916 msgid "Linguolabial"
25917 msgstr "舌・唇音"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25920 msgid "Dental"
25921 msgstr "歯(裏)の"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25924 msgid "Apical"
25925 msgstr "舌尖的"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25928 msgid "Laminal"
25929 msgstr "舌端的"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25932 msgid "Aspirated"
25933 msgstr "有気"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25936 msgid "More rounded"
25937 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25940 msgid "Less rounded"
25941 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25944 msgid "Advanced"
25945 msgstr "前寄り"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25948 msgid "Retracted"
25949 msgstr "奥寄り"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25952 msgid "Centralized"
25953 msgstr "中舌母音化"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25956 msgid "Mid-centralized"
25957 msgstr "中段中舌化"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25960 msgid "Syllabic"
25961 msgstr "音節主音的"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25964 msgid "Non-syllabic"
25965 msgstr "音節副音的"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25968 msgid "Rhoticity"
25969 msgstr "rの音色"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25972 msgid "Labialized"
25973 msgstr "唇音化"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25976 msgid "Palatized"
25977 msgstr "(硬)口蓋化"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25980 msgid "Velarized"
25981 msgstr "軟口蓋化"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25984 msgid "Pharyngialized"
25985 msgstr "咽頭化"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25988 msgid "Velarized or pharyngialized"
25989 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25992 msgid "Raised"
25993 msgstr "狭い"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25996 msgid "Lowered"
25997 msgstr "広い"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26000 msgid "Advanced tongue root"
26001 msgstr "舌根が前寄りの"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26004 msgid "Retracted tongue root"
26005 msgstr "舌根が奥寄りの"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26008 msgid "Nasalized"
26009 msgstr "鼻音化"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26012 msgid "Nasal release"
26013 msgstr "鼻的破裂"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26016 msgid "Lateral release"
26017 msgstr "側面破裂"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26020 msgid "No audible release"
26021 msgstr "破裂がきこえない"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26024 msgid "Extra high (accent)"
26025 msgstr "超高(アクセント)"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26028 msgid "Extra high (tone letter)"
26029 msgstr "超高(声調)"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26032 msgid "High (accent)"
26033 msgstr "高(アクセント)"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26036 msgid "High (tone letter)"
26037 msgstr "高(声調)"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26040 msgid "Mid (accent)"
26041 msgstr "中(アクセント)"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26044 msgid "Mid (tone letter)"
26045 msgstr "中(声調)"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26048 msgid "Low (accent)"
26049 msgstr "低(アクセント)"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26052 msgid "Low (tone letter)"
26053 msgstr "低(声調)"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26056 msgid "Extra low (accent)"
26057 msgstr "超低(アクセント)"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26060 msgid "Extra low (tone letter)"
26061 msgstr "超低(声調)"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26064 msgid "Downstep"
26065 msgstr "ダウンステップ"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26068 msgid "Upstep"
26069 msgstr "アップステップ"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26072 msgid "Rising (accent)"
26073 msgstr "昇り(アクセント)"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26076 msgid "Rising (tone letter)"
26077 msgstr "昇り(声調)"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26080 msgid "Falling (accent)"
26081 msgstr "降り(アクセント)"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26084 msgid "Falling (tone letter)"
26085 msgstr "降り(声調)"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26088 msgid "High rising (accent)"
26089 msgstr "高昇り(アクセント)"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26092 msgid "High rising (tone letter)"
26093 msgstr "高昇り(声調)"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26096 msgid "Low rising (accent)"
26097 msgstr "低昇り(アクセント)"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26100 msgid "Low rising (tone letter)"
26101 msgstr "低昇り(声調)"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26104 msgid "Rising-falling (accent)"
26105 msgstr "昇り降り(アクセント)"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26108 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26109 msgstr "昇り降り(声調)"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26112 msgid "Global rise"
26113 msgstr "全体的昇り調子"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26116 msgid "Global fall"
26117 msgstr "全体的降り調子"
26118
26119 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26120 msgid "ChessDiagram"
26121 msgstr "チェス棋譜"
26122
26123 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26124 msgid "Chess diagram"
26125 msgstr "チェス棋譜"
26126
26127 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26128 msgid ""
26129 "A chess position diagram.\n"
26130 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26131 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26132 "the position that you want to display.\n"
26133 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26134 "and remember to type in a relative path\n"
26135 "to the LyX document location.\n"
26136 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26137 "to enable general editing of the board.\n"
26138 "You might also check out the\n"
26139 "'Options->Test legality' option, and\n"
26140 "remember to middle and right click to\n"
26141 "insert new material in the board.\n"
26142 "In order for this to work, you have to\n"
26143 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26144 "that TeX will find it, and you will need\n"
26145 "to install the skak package from CTAN.\n"
26146 msgstr ""
26147 "チェスの棋譜.\n"
26148 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
26149 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
26150 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
26151 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
26152 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
26153 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
26154 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
26155 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
26156 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
26157 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
26158 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
26159 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
26160 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
26161 "なりません.\n"
26162
26163 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26164 msgid "Dia"
26165 msgstr "Dia"
26166
26167 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26168 msgid "Dia diagram"
26169 msgstr "Dia ダイアグラム"
26170
26171 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26172 msgid "Dia diagram.\n"
26173 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
26174
26175 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26176 msgid "GnumericSpreadsheet"
26177 msgstr "Gnumeric表計算表"
26178
26179 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26180 #: lib/examples/Articles:0
26181 msgid "Spreadsheet"
26182 msgstr "表計算表"
26183
26184 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26185 msgid ""
26186 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26187 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26188 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26189 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26190 "both for gnumeric and excel files.\n"
26191 msgstr ""
26192 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
26193 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
26194 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
26195 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
26196 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
26197
26198 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26199 msgid "Inkscape"
26200 msgstr "Inkscape"
26201
26202 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26203 msgid "Inkscape figure"
26204 msgstr "Inkscape図"
26205
26206 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26207 msgid ""
26208 "An Inkscape figure.\n"
26209 "Note that using this template automatically uses the \n"
26210 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26211 msgstr ""
26212 "Inkscapeの図\n"
26213 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
26214 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
26215
26216 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26217 msgid "Lilypond typeset music"
26218 msgstr "Lilypond組版楽譜"
26219
26220 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26221 msgid ""
26222 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26223 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26224 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26225 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26226 msgstr ""
26227 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
26228 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
26229 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
26230 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
26231
26232 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26233 msgid "PDFPages"
26234 msgstr "PDFページ"
26235
26236 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26237 msgid "PDF pages"
26238 msgstr "PDFページ"
26239
26240 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26241 msgid ""
26242 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26243 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26244 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26245 "Examples:\n"
26246 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26247 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26248 "* pages=- (to include all pages)\n"
26249 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26250 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26251 "inserted in their original size.\n"
26252 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26253 "for further options and details.\n"
26254 msgstr ""
26255 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
26256 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
26257 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
26258 "用例:\n"
26259 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
26260 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
26261 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
26262 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
26263 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
26264 "元々の大きさで挿入されます.\n"
26265 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
26266 "取扱説明書をお読みください.\n"
26267
26268 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26269 msgid "RasterImage"
26270 msgstr "ラスターイメージ"
26271
26272 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26273 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26274 msgid "Raster image"
26275 msgstr "ラスター画像"
26276
26277 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26278 msgid ""
26279 "A bitmap file.\n"
26280 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26281 msgstr ""
26282 "ビットマップファイル.\n"
26283 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26284
26285 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26286 msgid "VectorGraphics"
26287 msgstr "ベクトル画像"
26288
26289 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26290 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26291 msgid "Vector graphics"
26292 msgstr "ベクトル画像"
26293
26294 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26295 msgid ""
26296 "A vector graphics file.\n"
26297 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26298 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26299 "the final output.\n"
26300 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26301 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26302 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26303 msgstr ""
26304 "ベクトル画像ファイル.\n"
26305 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26306 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
26307 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
26308 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
26309 "使われるようにすることができます.\n"
26310 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
26311
26312 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26313 msgid "XFig"
26314 msgstr "XFig"
26315
26316 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26317 msgid "Xfig figure"
26318 msgstr "Xfig図"
26319
26320 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26321 msgid "An Xfig figure.\n"
26322 msgstr "Xfigの図です.\n"
26323
26324 #: lib/configure.py:640
26325 msgid "tgo"
26326 msgstr "tgo"
26327
26328 #: lib/configure.py:640
26329 msgid "tgo|Tgif"
26330 msgstr "tgo|Tgif"
26331
26332 #: lib/configure.py:643
26333 msgid "FIG"
26334 msgstr "FIG"
26335
26336 #: lib/configure.py:646
26337 msgid "DIA"
26338 msgstr "DIA"
26339
26340 #: lib/configure.py:649
26341 msgid "sxd"
26342 msgstr "sxd"
26343
26344 #: lib/configure.py:649
26345 msgid "sxd|OpenDocument"
26346 msgstr "sxd|OpenDocument"
26347
26348 #: lib/configure.py:652
26349 msgid "Grace"
26350 msgstr "Grace"
26351
26352 #: lib/configure.py:655
26353 msgid "FEN"
26354 msgstr "FEN"
26355
26356 #: lib/configure.py:658
26357 msgid "SVG"
26358 msgstr "SVG"
26359
26360 #: lib/configure.py:659
26361 msgid "SVG (compressed)"
26362 msgstr "SVG (圧縮済)"
26363
26364 #: lib/configure.py:662
26365 msgid "BMP"
26366 msgstr "BMP"
26367
26368 #: lib/configure.py:663
26369 msgid "GIF"
26370 msgstr "GIF"
26371
26372 #: lib/configure.py:664
26373 msgid "jpeg"
26374 msgstr "jpeg"
26375
26376 #: lib/configure.py:664
26377 msgid "jpeg|JPEG"
26378 msgstr "jpeg|JPEG"
26379
26380 #: lib/configure.py:665
26381 msgid "PBM"
26382 msgstr "PBM"
26383
26384 #: lib/configure.py:666
26385 msgid "PGM"
26386 msgstr "PGM"
26387
26388 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26389 msgid "PNG"
26390 msgstr "PNG"
26391
26392 #: lib/configure.py:668
26393 msgid "PPM"
26394 msgstr "PPM"
26395
26396 #: lib/configure.py:669
26397 msgid "TIFF"
26398 msgstr "TIFF"
26399
26400 #: lib/configure.py:670
26401 msgid "XBM"
26402 msgstr "XBM"
26403
26404 #: lib/configure.py:671
26405 msgid "XPM"
26406 msgstr "XPM"
26407
26408 #: lib/configure.py:682
26409 msgid "Plain text (chess output)"
26410 msgstr "平文(チェス出力)"
26411
26412 #: lib/configure.py:683
26413 #, fuzzy
26414 msgid "DocBook 5"
26415 msgstr "DocBook"
26416
26417 #: lib/configure.py:684
26418 msgid "Graphviz Dot"
26419 msgstr "Graphviz Dot"
26420
26421 #: lib/configure.py:685
26422 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26423 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26424
26425 #: lib/configure.py:686
26426 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26427 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26428
26429 #: lib/configure.py:687
26430 msgid "NoWeb"
26431 msgstr "NoWeb"
26432
26433 #: lib/configure.py:687
26434 msgid "NoWeb|N"
26435 msgstr "NoWeb|N"
26436
26437 #: lib/configure.py:689
26438 #, fuzzy
26439 msgid "Sweave (Japanese)"
26440 msgstr "Sweaveオプション"
26441
26442 #: lib/configure.py:689
26443 #, fuzzy
26444 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26445 msgstr "Sweaveオプション"
26446
26447 #: lib/configure.py:690
26448 msgid "R/S code"
26449 msgstr "R/Sコード"
26450
26451 #: lib/configure.py:692
26452 #, fuzzy
26453 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26454 msgstr "Rnw (knitr)"
26455
26456 #: lib/configure.py:693
26457 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26458 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26459
26460 #: lib/configure.py:694
26461 #, fuzzy
26462 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26463 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26464
26465 #: lib/configure.py:695
26466 msgid "LaTeX (plain)"
26467 msgstr "LaTeX (plain)"
26468
26469 #: lib/configure.py:695
26470 msgid "LaTeX (plain)|L"
26471 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26472
26473 #: lib/configure.py:696
26474 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26475 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26476
26477 #: lib/configure.py:697
26478 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26479 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26480
26481 #: lib/configure.py:698
26482 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26483 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26484
26485 #: lib/configure.py:699
26486 msgid "LaTeX (clipboard)"
26487 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
26488
26489 #: lib/configure.py:700
26490 msgid "Plain text"
26491 msgstr "平文"
26492
26493 #: lib/configure.py:700
26494 msgid "Plain text|a"
26495 msgstr "平文(A)|A"
26496
26497 #: lib/configure.py:701
26498 msgid "Plain text (pstotext)"
26499 msgstr "平文(pstotext)"
26500
26501 #: lib/configure.py:702
26502 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26503 msgstr "平文(ps2ascii)"
26504
26505 #: lib/configure.py:703
26506 msgid "Plain text (catdvi)"
26507 msgstr "平文(catdvi)"
26508
26509 #: lib/configure.py:704
26510 msgid "Plain Text, Join Lines"
26511 msgstr "平文(行を連結して)"
26512
26513 #: lib/configure.py:705
26514 msgid "Info (Beamer)"
26515 msgstr "Info (Beamer)"
26516
26517 #: lib/configure.py:709
26518 msgid "LilyPond music"
26519 msgstr "LilyPond音楽"
26520
26521 #: lib/configure.py:712
26522 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26523 msgstr "Gnumeric表計算表"
26524
26525 #: lib/configure.py:713
26526 msgid "Excel spreadsheet"
26527 msgstr "Excel表計算表"
26528
26529 #: lib/configure.py:714
26530 msgid "MS Excel Office Open XML"
26531 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26532
26533 #: lib/configure.py:715
26534 #, fuzzy
26535 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26536 msgstr "HTML表 (表計算用)"
26537
26538 #: lib/configure.py:716
26539 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26540 msgstr "HTML表 (表計算用)"
26541
26542 #: lib/configure.py:717
26543 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26544 msgstr "OpenOffice表計算表"
26545
26546 #: lib/configure.py:720
26547 msgid "LyXHTML"
26548 msgstr "LyXHTML"
26549
26550 #: lib/configure.py:720
26551 msgid "LyXHTML|y"
26552 msgstr "LyXHTML|y"
26553
26554 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26556 msgid "BibTeX"
26557 msgstr "BibTeX"
26558
26559 #: lib/configure.py:734
26560 msgid "EPS"
26561 msgstr "EPS"
26562
26563 #: lib/configure.py:735
26564 msgid "EPS (uncropped)"
26565 msgstr "EPS (切り落としなし)"
26566
26567 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26568 msgid "EPS (cropped)"
26569 msgstr "EPS (切り落とし)"
26570
26571 #: lib/configure.py:737
26572 msgid "Postscript"
26573 msgstr "Postscript"
26574
26575 #: lib/configure.py:737
26576 msgid "Postscript|t"
26577 msgstr "Postscript|t"
26578
26579 #: lib/configure.py:746
26580 msgid "PDF (ps2pdf)"
26581 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26582
26583 #: lib/configure.py:746
26584 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26585 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26586
26587 #: lib/configure.py:747
26588 msgid "PDF (pdflatex)"
26589 msgstr "PDF (pdflatex)"
26590
26591 #: lib/configure.py:747
26592 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26593 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26594
26595 #: lib/configure.py:748
26596 msgid "PDF (dvipdfm)"
26597 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26598
26599 #: lib/configure.py:748
26600 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26601 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26602
26603 #: lib/configure.py:749
26604 msgid "PDF (XeTeX)"
26605 msgstr "PDF (XeTeX)"
26606
26607 #: lib/configure.py:749
26608 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26609 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26610
26611 #: lib/configure.py:750
26612 msgid "PDF (LuaTeX)"
26613 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26614
26615 #: lib/configure.py:750
26616 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26617 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26618
26619 #: lib/configure.py:751
26620 msgid "PDF (graphics)"
26621 msgstr "PDF (graphics)"
26622
26623 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26624 msgid "PDF (cropped)"
26625 msgstr "PDF (切り落とし)"
26626
26627 #: lib/configure.py:753
26628 msgid "PDF (lower resolution)"
26629 msgstr "PDF (低解像度)"
26630
26631 #: lib/configure.py:754
26632 #, fuzzy
26633 msgid "PDF (DocBook)"
26634 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
26635
26636 #: lib/configure.py:759
26637 msgid "DVI"
26638 msgstr "DVI"
26639
26640 #: lib/configure.py:759
26641 msgid "DVI|D"
26642 msgstr "DVI|D"
26643
26644 #: lib/configure.py:760
26645 msgid "DVI (LuaTeX)"
26646 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26647
26648 #: lib/configure.py:760
26649 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26650 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26651
26652 #: lib/configure.py:763
26653 msgid "DraftDVI"
26654 msgstr "DraftDVI"
26655
26656 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26657 msgid "htm"
26658 msgstr "htm"
26659
26660 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26661 msgid "htm|HTML"
26662 msgstr "html|HTML"
26663
26664 #: lib/configure.py:769
26665 msgid "Noteedit"
26666 msgstr "Noteedit"
26667
26668 #: lib/configure.py:772
26669 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26670 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26671
26672 #: lib/configure.py:773
26673 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26674 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26675
26676 #: lib/configure.py:774
26677 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26678 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26679
26680 #: lib/configure.py:775
26681 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26682 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26683
26684 #: lib/configure.py:778
26685 msgid "Rich Text Format"
26686 msgstr "リッチテキスト形式"
26687
26688 #: lib/configure.py:779
26689 msgid "MS Word"
26690 msgstr "MS Word"
26691
26692 #: lib/configure.py:779
26693 msgid "MS Word|W"
26694 msgstr "MS Word|W"
26695
26696 #: lib/configure.py:780
26697 msgid "MS Word Office Open XML"
26698 msgstr "MS Word Office Open XML"
26699
26700 #: lib/configure.py:780
26701 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26702 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26703
26704 #: lib/configure.py:783
26705 msgid "Table (CSV)"
26706 msgstr "表(CSV)"
26707
26708 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26710 msgid "LyX"
26711 msgstr "LyX"
26712
26713 #: lib/configure.py:786
26714 msgid "LyX 1.3.x"
26715 msgstr "LyX 1.3.x"
26716
26717 #: lib/configure.py:787
26718 msgid "LyX 1.4.x"
26719 msgstr "LyX 1.4.x"
26720
26721 #: lib/configure.py:788
26722 msgid "LyX 1.5.x"
26723 msgstr "LyX 1.5.x"
26724
26725 #: lib/configure.py:789
26726 msgid "LyX 1.6.x"
26727 msgstr "LyX 1.6.x"
26728
26729 #: lib/configure.py:790
26730 msgid "LyX 2.0.x"
26731 msgstr "LyX 2.0.x"
26732
26733 #: lib/configure.py:791
26734 msgid "LyX 2.1.x"
26735 msgstr "LyX 2.1.x"
26736
26737 #: lib/configure.py:792
26738 msgid "LyX 2.2.x"
26739 msgstr "LyX 2.2.x"
26740
26741 #: lib/configure.py:793
26742 #, fuzzy
26743 msgid "LyX 2.3.x"
26744 msgstr "LyX 2.0.x"
26745
26746 #: lib/configure.py:794
26747 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26748 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26749
26750 #: lib/configure.py:795
26751 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26752 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26753
26754 #: lib/configure.py:796
26755 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26756 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26757
26758 #: lib/configure.py:797
26759 msgid "LyX Preview"
26760 msgstr "LyXプレビュー"
26761
26762 #: lib/configure.py:798
26763 msgid "pdf_tex"
26764 msgstr "pdf_tex"
26765
26766 #: lib/configure.py:798
26767 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26768 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26769
26770 #: lib/configure.py:799
26771 msgid "Program"
26772 msgstr "プログラム"
26773
26774 #: lib/configure.py:800
26775 msgid "ps_tex"
26776 msgstr "ps_tex"
26777
26778 #: lib/configure.py:800
26779 msgid "ps_tex|PSTEX"
26780 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26781
26782 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26783 msgid "Windows Metafile"
26784 msgstr "Windowsメタファイル"
26785
26786 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26787 msgid "Enhanced Metafile"
26788 msgstr "拡張メタファイル"
26789
26790 #: lib/configure.py:922
26791 msgid "LyXBlogger"
26792 msgstr "LyxBlogger"
26793
26794 #: lib/configure.py:1166
26795 msgid "gnuplot"
26796 msgstr "gnuplot"
26797
26798 #: lib/configure.py:1166
26799 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26800 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26801
26802 #: lib/configure.py:1243
26803 msgid "LyX Archive (zip)"
26804 msgstr "LyX書庫(zip)"
26805
26806 #: lib/configure.py:1246
26807 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26808 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
26809
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 #, fuzzy
26812 msgid "Game 2"
26813 msgstr "Game"
26814
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 #, fuzzy
26817 msgid "Game 1"
26818 msgstr "Game"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 #, fuzzy
26822 msgid "Example (LyXified)"
26823 msgstr "用例ファイル(&E):"
26824
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 #, fuzzy
26827 msgid "Example (raw)"
26828 msgstr "例"
26829
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 #, fuzzy
26832 msgid "Gnuplot"
26833 msgstr "gnuplot"
26834
26835 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26836 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26837 msgid "External Material"
26838 msgstr "外部素材"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "XY-Pic"
26842 msgstr ""
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 #, fuzzy
26846 msgid "Itemize Bullets"
26847 msgstr "箇条書き(記号)"
26848
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 #, fuzzy
26851 msgid "XY-Figure"
26852 msgstr "図"
26853
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 #, fuzzy
26856 msgid "Minted File Listing"
26857 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
26858
26859 #: lib/examples/Articles:0
26860 #, fuzzy
26861 msgid "Feynman Diagrams"
26862 msgstr "ファインマン図(F)|F"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 #, fuzzy
26866 msgid "Instant Preview"
26867 msgstr "自動プレビュー(&P):"
26868
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 #, fuzzy
26871 msgid "Minted Listings"
26872 msgstr "プログラムリスト一覧"
26873
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 #, fuzzy
26876 msgid "Graphics and Insets"
26877 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
26878
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 #, fuzzy
26881 msgid "Serial Letter 1"
26882 msgstr "ヘブライ語Letter"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 #, fuzzy
26886 msgid "Serial Letter 2"
26887 msgstr "ヘブライ語Letter"
26888
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 #, fuzzy
26891 msgid "Serial Letter 3"
26892 msgstr "ヘブライ語Letter"
26893
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 #, fuzzy
26896 msgid "Localization Test"
26897 msgstr "場所"
26898
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "Noweb Listerrors"
26901 msgstr ""
26902
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26905 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
26906
26907 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgid "Multilingual Captions"
26909 msgstr "多言語キャプション"
26910
26911 #: lib/examples/Articles:0
26912 #, fuzzy
26913 msgid "Noweb2LyX"
26914 msgstr "NoWeb"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "LilyPond Book"
26918 msgstr "LilyPond Book"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26921 msgid "Modules"
26922 msgstr "モジュール"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 #, fuzzy
26926 msgid "Beamer (Complex)"
26927 msgstr "Beamer註釈"
26928
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 #, fuzzy
26931 msgid "Foils Landslide"
26932 msgstr "横向きスライド"
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 #, fuzzy
26936 msgid "Foils"
26937 msgstr "FoilTeX"
26938
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 #, fuzzy
26941 msgid "Welcome"
26942 msgstr "LyXへようこそ!"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 #, fuzzy
26946 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26947 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26951 msgstr ""
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 #, fuzzy
26955 msgid "IEEE Transactions Conference"
26956 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 #, fuzzy
26960 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26961 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
26962
26963 #: lib/examples/Articles:0
26964 #, fuzzy
26965 msgid "IEEE Transactions Journal"
26966 msgstr "IEEE Transactions"
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 #, fuzzy
26970 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26971 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 #, fuzzy
26975 msgid "Mathematical Monthly"
26976 msgstr "数式用記号"
26977
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 #, fuzzy
26980 msgid "11 References"
26981 msgstr "書誌情報"
26982
26983 #: lib/examples/Articles:0
26984 #, fuzzy
26985 msgid "09 Appendix"
26986 msgstr "付録"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 #, fuzzy
26990 msgid "04 Acknowledgements"
26991 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 #, fuzzy
26995 msgid "08 Author"
26996 msgstr "著者"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 #, fuzzy
27000 msgid "07 Part"
27001 msgstr "部"
27002
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 #, fuzzy
27005 msgid "02 Foreword"
27006 msgstr "巻頭言"
27007
27008 #: lib/examples/Articles:0
27009 #, fuzzy
27010 msgid "05 Contributor List"
27011 msgstr "寄稿者一覧"
27012
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 #, fuzzy
27015 msgid "00 Main File"
27016 msgstr "ファイルがありません"
27017
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "10 Glossary"
27020 msgstr ""
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "06 Acronym"
27024 msgstr ""
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 #, fuzzy
27028 msgid "01 Dedication"
27029 msgstr "献呈"
27030
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 #, fuzzy
27033 msgid "03 Preface"
27034 msgstr "序文(Preface)"
27035
27036 #: lib/examples/Articles:0
27037 #, fuzzy
27038 msgid "06 Part"
27039 msgstr "部"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "05 Acronym"
27043 msgstr ""
27044
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 #, fuzzy
27047 msgid "07 Chapter"
27048 msgstr "章"
27049
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 #, fuzzy
27052 msgid "10 Solutions"
27053 msgstr "解"
27054
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 #, fuzzy
27057 msgid "08 Appendix"
27058 msgstr "付録"
27059
27060 #: lib/examples/Articles:0
27061 msgid "09 Glossary"
27062 msgstr ""
27063
27064 #: lib/examples/Articles:0
27065 #, fuzzy
27066 msgid "Colored"
27067 msgstr "色彩"
27068
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 #, fuzzy
27071 msgid "Simple"
27072 msgstr "Simple CV"
27073
27074 #: lib/examples/Articles:0
27075 #, fuzzy
27076 msgid "Chapter 2"
27077 msgstr "章"
27078
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 #, fuzzy
27081 msgid "Main File"
27082 msgstr "ファイルがありません"
27083
27084 #: lib/examples/Articles:0
27085 #, fuzzy
27086 msgid "Chapter 1"
27087 msgstr "章"
27088
27089 #: lib/examples/Articles:0
27090 msgid "PhD Thesis"
27091 msgstr ""
27092
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 #, fuzzy
27095 msgid "Theses"
27096 msgstr "類語辞典"
27097
27098 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27099 #, fuzzy
27100 msgid "Formal with Footline"
27101 msgstr "数式行"
27102
27103 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27104 #, fuzzy
27105 msgid "Formal without Footline"
27106 msgstr "写真なし経歴"
27107
27108 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27109 msgid "Grid with Head"
27110 msgstr ""
27111
27112 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27113 #, fuzzy
27114 msgid "No Borders"
27115 msgstr "罫線(&B)"
27116
27117 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27118 #, fuzzy
27119 msgid "Simple Grid"
27120 msgstr "Simple CV"
27121
27122 #: src/Author.cpp:56
27123 #, c-format
27124 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27125 msgstr "%1$s (%2$s)"
27126
27127 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27128 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27129 msgid "ERROR!"
27130 msgstr "エラーです!"
27131
27132 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27133 msgid "No year"
27134 msgstr "年がありません"
27135
27136 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27137 msgid "Bibliography entry not found!"
27138 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:444
27141 msgid "Disk Error: "
27142 msgstr "ディスクエラー: "
27143
27144 #: src/Buffer.cpp:445
27145 #, c-format
27146 msgid ""
27147 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27148 msgstr ""
27149 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
27150 "がいっぱいですか?)."
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:574
27153 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27154 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27157 msgid "Save failed! Document is lost."
27158 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:580
27161 msgid "Attempting to close changed document!"
27162 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:589
27165 #, c-format
27166 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27167 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27170 #, c-format
27171 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27172 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27175 msgid "Document header error"
27176 msgstr "文書ヘッダのエラー"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:1006
27179 msgid "\\begin_header is missing"
27180 msgstr "\\begin_headerがありません"
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:1030
27183 msgid "\\begin_document is missing"
27184 msgstr "\\begin_documentがありません"
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27187 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27188 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27191 #, fuzzy
27192 msgid ""
27193 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27194 "not installed.\n"
27195 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27196 "LaTeX preamble."
27197 msgstr ""
27198 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
27199 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
27200 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
27201 "\\lyxdeletedを再定義してください."
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27205 msgid "Index"
27206 msgstr "索引"
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:1190
27209 msgid "File Not Found"
27210 msgstr "ファイルが見つかりません"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:1191
27213 #, c-format
27214 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27215 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27218 msgid "Document format failure"
27219 msgstr "文書フォーマットに失敗"
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:1220
27222 #, c-format
27223 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27224 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:1294
27227 #, c-format
27228 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27229 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:1321
27232 msgid "Conversion failed"
27233 msgstr "変換に失敗しました"
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:1322
27236 #, c-format
27237 msgid ""
27238 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27239 "it could not be created."
27240 msgstr ""
27241 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
27242 "生成することができませんでした."
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:1332
27245 msgid "Conversion script not found"
27246 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:1333
27249 #, c-format
27250 msgid ""
27251 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27252 "could not be found."
27253 msgstr ""
27254 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
27255 "んでした."
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27258 msgid "Conversion script failed"
27259 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:1357
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27265 "convert it."
27266 msgstr ""
27267 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:1364
27270 #, c-format
27271 msgid ""
27272 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27273 "it."
27274 msgstr ""
27275 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27278 msgid "File is read-only"
27279 msgstr "ファイルが読込専用です"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:1444
27282 #, c-format
27283 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27284 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1453
27287 #, c-format
27288 msgid ""
27289 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27290 "overwrite this file?"
27291 msgstr ""
27292 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
27293 "きしますか?"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:1455
27296 msgid "Overwrite modified file?"
27297 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27300 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27302 msgid "&Overwrite"
27303 msgstr "上書き(&O)"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:1521
27306 msgid "Backup failure"
27307 msgstr "バックアップ失敗"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1522
27310 #, c-format
27311 msgid ""
27312 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27313 "Please check whether the directory exists and is writable."
27314 msgstr ""
27315 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
27316 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27319 msgid "Write failure"
27320 msgstr "書き込みに失敗"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1558
27323 #, c-format
27324 msgid ""
27325 "The file has successfully been saved as:\n"
27326 "  %1$s.\n"
27327 "But LyX could not move it to:\n"
27328 "  %2$s.\n"
27329 "Your original file has been backed up to:\n"
27330 "  %3$s"
27331 msgstr ""
27332 "ファイルは,成功裏に\n"
27333 " %1$s\n"
27334 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
27335 " %2$s\n"
27336 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
27337 " %3$s\n"
27338 "にバックアップされています."
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1569
27341 #, c-format
27342 msgid ""
27343 "Cannot move saved file to:\n"
27344 "  %1$s.\n"
27345 "But the file has successfully been saved as:\n"
27346 "  %2$s."
27347 msgstr ""
27348 "保存ファイルを %1$s\n"
27349 "に移動することができませんでした.\n"
27350 "しかしこのファイルは %2$s\n"
27351 "として無事保存されています."
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:1585
27354 #, c-format
27355 msgid "Saving document %1$s..."
27356 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1600
27359 msgid " could not write file!"
27360 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1608
27363 msgid " done."
27364 msgstr "終わりました."
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:1623
27367 #, c-format
27368 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27369 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27372 #, c-format
27373 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27374 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1636
27377 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27378 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1650
27381 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27382 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:1746
27385 msgid "Iconv software exception Detected"
27386 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:1747
27389 #, c-format
27390 msgid ""
27391 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27392 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27393 "Document>Settings>Language."
27394 msgstr ""
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:1779
27397 #, fuzzy, c-format
27398 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27399 msgstr ""
27400 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27401 "ト%2$s)"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1782
27404 #, fuzzy
27405 msgid ""
27406 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27407 "contexts.\n"
27408 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27409 msgstr ""
27410 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27411 "す.\n"
27412 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:1787
27415 #, c-format
27416 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27417 msgstr ""
27418 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27419 "ト%2$s)"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:1790
27422 msgid ""
27423 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27424 "chosen encoding.\n"
27425 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27426 msgstr ""
27427 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27428 "す.\n"
27429 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:1798
27432 msgid "iconv conversion failed"
27433 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:1803
27436 msgid "conversion failed"
27437 msgstr "変換に失敗しました"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27440 msgid "Uncodable character in file path"
27441 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1917
27444 #, c-format
27445 msgid ""
27446 "The path of your document\n"
27447 "(%1$s)\n"
27448 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27449 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27450 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27451 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27452 "\n"
27453 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27454 "(such as utf8) or change the file path name."
27455 msgstr ""
27456 "お使いの文書のパス\n"
27457 "(%1$s)\n"
27458 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
27459 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
27460 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
27461 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
27462 "\n"
27463 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
27464 "イルパス名を変更してください."
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:2008
27467 #, c-format
27468 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27469 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:2009
27472 #, c-format
27473 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27474 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:2019
27477 #, c-format
27478 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27479 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:2020
27482 #, c-format
27483 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27484 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:2026
27487 msgid "Incompatible Languages!"
27488 msgstr "互換性のない言語です!"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:2028
27491 #, c-format
27492 msgid ""
27493 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27494 "because they require conflicting language packages:\n"
27495 "%1$s%2$s"
27496 msgstr ""
27497 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
27498 "使用することはできません.\\n\n"
27499 "%1$s%2$s"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:2322
27502 msgid "Running chktex..."
27503 msgstr "chktexを実行しています..."
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:2341
27506 msgid "chktex failure"
27507 msgstr "chktexに失敗"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:2342
27510 msgid "Could not run chktex successfully."
27511 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:2717
27514 #, c-format
27515 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27516 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:2821
27519 #, c-format
27520 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27521 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:2830
27524 msgid "Error generating literate programming code."
27525 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:2906
27528 #, c-format
27529 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27530 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:2939
27533 #, c-format
27534 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27535 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:2994
27538 msgid "Error viewing the output file."
27539 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27542 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27544 msgid "Invalid filename"
27545 msgstr "無効なファイル名"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27549 msgid ""
27550 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27551 "through LaTeX: "
27552 msgstr ""
27553 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
27554 "能性があります: "
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27558 msgid "Problematic filename for DVI"
27559 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27563 msgid ""
27564 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27565 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27566 msgstr ""
27567 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
27568 "引き起こします: "
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27571 msgid "Export Warning!"
27572 msgstr "書き出しに関する警告!"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:3403
27575 msgid ""
27576 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27577 "BibTeX will be unable to find them."
27578 msgstr ""
27579 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
27580 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:4074
27583 #, c-format
27584 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27585 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:4079
27588 #, c-format
27589 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27590 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:4134
27593 msgid "Preview source code"
27594 msgstr "ソースコードをプレビューする"
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:4136
27597 msgid "Preview preamble"
27598 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:4138
27601 msgid "Preview body"
27602 msgstr "本文をプレビューする"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:4154
27605 msgid "Plain text does not have a preamble."
27606 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:4291
27609 msgid "Autosaving current document..."
27610 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:4413
27613 #, c-format
27614 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27615 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:4417
27618 #, fuzzy, c-format
27619 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27620 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:4419
27623 msgid "Couldn't export file"
27624 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27627 msgid "File name error"
27628 msgstr "ファイル名エラー"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:4488
27631 #, c-format
27632 msgid ""
27633 "The directory path to the document\n"
27634 "%1$s\n"
27635 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27636 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27637 msgstr ""
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27640 msgid "Document export cancelled."
27641 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:4610
27644 #, c-format
27645 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27646 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:4617
27649 #, c-format
27650 msgid "Document exported as %1$s"
27651 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:4686
27654 #, c-format
27655 msgid ""
27656 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27657 "\n"
27658 "Recover emergency save?"
27659 msgstr ""
27660 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
27661 "\n"
27662 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:4689
27665 msgid "Load emergency save?"
27666 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:4690
27669 msgid "&Recover"
27670 msgstr "復旧(&R)"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:4690
27673 msgid "&Load Original"
27674 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:4701
27677 #, c-format
27678 msgid ""
27679 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27680 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27681 msgstr ""
27682 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
27683 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27684 "い."
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:4708
27687 msgid "Document was successfully recovered."
27688 msgstr "文書を無事に復旧しました."
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:4710
27691 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27692 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:4711
27695 #, c-format
27696 msgid ""
27697 "Remove emergency file now?\n"
27698 "(%1$s)"
27699 msgstr ""
27700 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
27701 "(%1$s)"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
27704 msgid "Delete emergency file?"
27705 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
27708 msgid "&Keep"
27709 msgstr "保持(&K)"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:4720
27712 msgid "Emergency file deleted"
27713 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:4721
27716 msgid "Do not forget to save your file now!"
27717 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:4728
27720 msgid "Remove emergency file now?"
27721 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:4751
27724 #, fuzzy
27725 msgid "Can't rename emergency file!"
27726 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:4752
27729 msgid ""
27730 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27731 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27732 "this file, and may over-write your own work."
27733 msgstr ""
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:4757
27736 #, fuzzy
27737 msgid "Emergency File Renames"
27738 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:4758
27741 #, fuzzy, c-format
27742 msgid ""
27743 "Emergency file renamed as:\n"
27744 " %1$s"
27745 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:4781
27748 #, c-format
27749 msgid ""
27750 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27751 "\n"
27752 "Load the backup instead?"
27753 msgstr ""
27754 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
27755 "\n"
27756 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:4783
27759 msgid "Load backup?"
27760 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:4784
27763 msgid "&Load backup"
27764 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:4784
27767 msgid "Load &original"
27768 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:4794
27771 #, c-format
27772 msgid ""
27773 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27774 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27775 msgstr ""
27776 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
27777 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27778 "い."
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27781 msgid "Senseless!!! "
27782 msgstr "意味を成しません!!! "
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:5430
27785 #, c-format
27786 msgid "Document %1$s reloaded."
27787 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:5433
27790 #, c-format
27791 msgid "Could not reload document %1$s."
27792 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
27793
27794 #: src/BufferParams.cpp:529
27795 msgid ""
27796 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27797 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27798 msgstr ""
27799 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
27800 "パッケージamsmathを読み込みます"
27801
27802 #: src/BufferParams.cpp:531
27803 msgid ""
27804 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27805 "are inserted into formulas"
27806 msgstr ""
27807 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
27808 "amssymbを読み込みます"
27809
27810 #: src/BufferParams.cpp:533
27811 msgid ""
27812 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27813 "formulas"
27814 msgstr ""
27815 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
27816
27817 #: src/BufferParams.cpp:535
27818 msgid ""
27819 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27820 "inserted into formulas"
27821 msgstr ""
27822 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
27823 "れます"
27824
27825 #: src/BufferParams.cpp:537
27826 msgid ""
27827 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27828 "into formulas"
27829 msgstr ""
27830 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
27831
27832 #: src/BufferParams.cpp:539
27833 msgid ""
27834 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27835 "inserted into formulas"
27836 msgstr ""
27837 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
27838 "み込まれます"
27839
27840 #: src/BufferParams.cpp:541
27841 msgid ""
27842 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27843 "inserted into formulas"
27844 msgstr ""
27845 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
27846 "れます"
27847
27848 #: src/BufferParams.cpp:543
27849 msgid ""
27850 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27851 "subscript is inserted into formulas"
27852 msgstr ""
27853 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
27854 "す"
27855
27856 #: src/BufferParams.cpp:545
27857 msgid ""
27858 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27859 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27860 msgstr ""
27861 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
27862 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
27863
27864 #: src/BufferParams.cpp:547
27865 msgid ""
27866 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27867 "decoration 'utilde'"
27868 msgstr ""
27869 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
27870 "み込まれます'"
27871
27872 #: src/BufferParams.cpp:753
27873 #, c-format
27874 msgid ""
27875 "The selected document class\n"
27876 "\t%1$s\n"
27877 "requires external files that are not available.\n"
27878 "The document class can still be used, but the\n"
27879 "document cannot be compiled until the following\n"
27880 "prerequisites are installed:\n"
27881 "\t%2$s\n"
27882 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27883 "User's Guide for more information."
27884 msgstr ""
27885 "選択した文書クラス\n"
27886 "\t%1$s\n"
27887 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
27888 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
27889 "必要とされている\n"
27890 "\t%2$s\n"
27891 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
27892 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
27893 "(利用可能性)をご覧ください."
27894
27895 #: src/BufferParams.cpp:762
27896 msgid "Document class not available"
27897 msgstr "文書クラスが利用不能です"
27898
27899 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
27900 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27903 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27904 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27905 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27906 msgid "LyX Warning: "
27907 msgstr "LyX警告: "
27908
27909 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
27910 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27911 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27913 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27914 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27915 msgid "uncodable character"
27916 msgstr "コード化できない文字"
27917
27918 #: src/BufferParams.cpp:1774
27919 #, fuzzy
27920 msgid "Uncodable character in class options"
27921 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
27922
27923 #: src/BufferParams.cpp:1776
27924 #, fuzzy, c-format
27925 msgid ""
27926 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27927 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27928 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27929 "output.\n"
27930 "\n"
27931 "Please select an appropriate document encoding\n"
27932 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27933 msgstr ""
27934 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
27935 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
27936 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
27937 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
27938 "\n"
27939 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
27940 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
27941
27942 #: src/BufferParams.cpp:2216
27943 msgid "Uncodable character in user preamble"
27944 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
27945
27946 #: src/BufferParams.cpp:2218
27947 #, c-format
27948 msgid ""
27949 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27950 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27951 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27952 "output.\n"
27953 "\n"
27954 "Please select an appropriate document encoding\n"
27955 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27956 msgstr ""
27957 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
27958 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
27959 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
27960 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
27961 "\n"
27962 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
27963 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
27964
27965 #: src/BufferParams.cpp:2533
27966 #, c-format
27967 msgid ""
27968 "The layout file:\n"
27969 "%1$s\n"
27970 "could not be found. A default textclass with default\n"
27971 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27972 "correct output."
27973 msgstr ""
27974 "レイアウトファイル:\n"
27975 "%1$s\n"
27976 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
27977 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
27978 "行うことができないでしょう."
27979
27980 #: src/BufferParams.cpp:2539
27981 msgid "Document class not found"
27982 msgstr "文書クラスが見つかりません"
27983
27984 #: src/BufferParams.cpp:2546
27985 #, c-format
27986 msgid ""
27987 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27988 "%1$s\n"
27989 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27990 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27991 "correct output."
27992 msgstr ""
27993 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
27994 "%1$s\n"
27995 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
27996 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
27997 "行わないでしょう."
27998
27999 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28000 msgid "Could not load class"
28001 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
28002
28003 #: src/BufferParams.cpp:2597
28004 msgid "Error reading internal layout information"
28005 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
28006
28007 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28008 msgid "Read Error"
28009 msgstr "読み込みエラー"
28010
28011 #: src/BufferView.cpp:177
28012 msgid "No more insets"
28013 msgstr "差込枠はもうありません"
28014
28015 #: src/BufferView.cpp:816
28016 msgid "Save bookmark"
28017 msgstr "しおりを保存"
28018
28019 #: src/BufferView.cpp:1034
28020 msgid "Converting document to new document class..."
28021 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
28022
28023 #: src/BufferView.cpp:1079
28024 msgid "Document is read-only"
28025 msgstr "文書が読込専用です"
28026
28027 #: src/BufferView.cpp:1081
28028 msgid "Document has been modified externally"
28029 msgstr "文書が外部から修正されています"
28030
28031 #: src/BufferView.cpp:1090
28032 msgid "This portion of the document is deleted."
28033 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
28034
28035 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28037 msgid "Absolute filename expected."
28038 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
28039
28040 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28041 #, c-format
28042 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28043 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
28044
28045 #: src/BufferView.cpp:1420
28046 msgid "No further undo information"
28047 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
28048
28049 #: src/BufferView.cpp:1440
28050 msgid "No further redo information"
28051 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
28052
28053 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28054 #, fuzzy
28055 msgid "Search string not found!"
28056 msgstr "文字列が見つかりません."
28057
28058 #: src/BufferView.cpp:1682
28059 msgid "Mark off"
28060 msgstr "マーク切"
28061
28062 #: src/BufferView.cpp:1688
28063 msgid "Mark on"
28064 msgstr "マーク入"
28065
28066 #: src/BufferView.cpp:1695
28067 msgid "Mark removed"
28068 msgstr "マーク削除"
28069
28070 #: src/BufferView.cpp:1698
28071 msgid "Mark set"
28072 msgstr "マーク設定"
28073
28074 #: src/BufferView.cpp:1789
28075 msgid "Statistics for the selection:"
28076 msgstr "選択範囲の統計:"
28077
28078 #: src/BufferView.cpp:1791
28079 msgid "Statistics for the document:"
28080 msgstr "文書の統計:"
28081
28082 #: src/BufferView.cpp:1794
28083 #, c-format
28084 msgid "%1$d words"
28085 msgstr "%1$d語"
28086
28087 #: src/BufferView.cpp:1796
28088 msgid "One word"
28089 msgstr "1語"
28090
28091 #: src/BufferView.cpp:1799
28092 #, c-format
28093 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28094 msgstr "%1$d字(空白含む)"
28095
28096 #: src/BufferView.cpp:1802
28097 msgid "One character (including blanks)"
28098 msgstr "1字(空白含む)"
28099
28100 #: src/BufferView.cpp:1805
28101 #, c-format
28102 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28103 msgstr "%1$d字(空白除く)"
28104
28105 #: src/BufferView.cpp:1808
28106 msgid "One character (excluding blanks)"
28107 msgstr "1字(空白除く)"
28108
28109 #: src/BufferView.cpp:1810
28110 msgid "Statistics"
28111 msgstr "統計"
28112
28113 #: src/BufferView.cpp:2033
28114 #, c-format
28115 msgid ""
28116 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28117 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
28118
28119 #: src/BufferView.cpp:2035
28120 #, c-format
28121 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28122 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
28123
28124 #: src/BufferView.cpp:2043
28125 msgid "Branch name"
28126 msgstr "派生枝名"
28127
28128 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28129 msgid "Branch already exists"
28130 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
28131
28132 #: src/BufferView.cpp:2932
28133 #, c-format
28134 msgid "Inserting document %1$s..."
28135 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
28136
28137 #: src/BufferView.cpp:2947
28138 #, c-format
28139 msgid "Document %1$s inserted."
28140 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
28141
28142 #: src/BufferView.cpp:2949
28143 #, c-format
28144 msgid "Could not insert document %1$s"
28145 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
28146
28147 #: src/BufferView.cpp:3445
28148 #, c-format
28149 msgid ""
28150 "Could not read the specified document\n"
28151 "%1$s\n"
28152 "due to the error: %2$s"
28153 msgstr ""
28154 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
28155 "%1$s\n"
28156 "を読むことができませんでした."
28157
28158 #: src/BufferView.cpp:3447
28159 msgid "Could not read file"
28160 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
28161
28162 #: src/BufferView.cpp:3454
28163 #, c-format
28164 msgid ""
28165 "%1$s\n"
28166 " is not readable."
28167 msgstr ""
28168 "%1$s\n"
28169 "は読み込み不能です."
28170
28171 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28172 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28173 #: src/output.cpp:39
28174 msgid "Could not open file"
28175 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
28176
28177 #: src/BufferView.cpp:3462
28178 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28179 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
28180
28181 #: src/BufferView.cpp:3463
28182 msgid ""
28183 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28184 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28185 "If this does not give the correct result\n"
28186 "then please change the encoding of the file\n"
28187 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28188 msgstr ""
28189 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
28190 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
28191 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
28192 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
28193
28194 #: src/Changes.cpp:375
28195 #, fuzzy
28196 msgid "Uncodable character in author initials"
28197 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28198
28199 #: src/Changes.cpp:376
28200 #, fuzzy, c-format
28201 msgid ""
28202 "The author initials '%1$s',\n"
28203 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28204 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28205 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28206 "\n"
28207 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28208 "or change the author initials."
28209 msgstr ""
28210 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28211 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28212 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28213 "これらのグリフは省かれます.\n"
28214 "\n"
28215 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
28216 "著者名の綴りを変更してください."
28217
28218 #: src/Changes.cpp:405
28219 msgid "Uncodable character in author name"
28220 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28221
28222 #: src/Changes.cpp:406
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "The author name '%1$s',\n"
28226 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28227 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28228 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28229 "\n"
28230 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28231 "or change the spelling of the author name."
28232 msgstr ""
28233 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28234 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28235 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28236 "これらのグリフは省かれます.\n"
28237 "\n"
28238 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
28239 "著者名の綴りを変更してください."
28240
28241 #: src/Chktex.cpp:65
28242 #, c-format
28243 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28244 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
28245
28246 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28248 msgid "none"
28249 msgstr "なし"
28250
28251 #: src/Color.cpp:243
28252 msgid "black"
28253 msgstr "黒"
28254
28255 #: src/Color.cpp:244
28256 msgid "white"
28257 msgstr "白"
28258
28259 #: src/Color.cpp:245
28260 msgid "blue"
28261 msgstr "青"
28262
28263 #: src/Color.cpp:246
28264 msgid "brown"
28265 msgstr "茶"
28266
28267 #: src/Color.cpp:247
28268 msgid "cyan"
28269 msgstr "シアン"
28270
28271 #: src/Color.cpp:248
28272 msgid "darkgray"
28273 msgstr "濃灰"
28274
28275 #: src/Color.cpp:249
28276 msgid "gray"
28277 msgstr "灰"
28278
28279 #: src/Color.cpp:250
28280 msgid "green"
28281 msgstr "緑"
28282
28283 #: src/Color.cpp:251
28284 msgid "lightgray"
28285 msgstr "薄灰"
28286
28287 #: src/Color.cpp:252
28288 msgid "lime"
28289 msgstr "ライム"
28290
28291 #: src/Color.cpp:253
28292 msgid "magenta"
28293 msgstr "マゼンタ"
28294
28295 #: src/Color.cpp:254
28296 msgid "olive"
28297 msgstr "オリーブ"
28298
28299 #: src/Color.cpp:255
28300 msgid "orange"
28301 msgstr "橙"
28302
28303 #: src/Color.cpp:256
28304 msgid "pink"
28305 msgstr "桃"
28306
28307 #: src/Color.cpp:257
28308 msgid "purple"
28309 msgstr "紫"
28310
28311 #: src/Color.cpp:258
28312 msgid "red"
28313 msgstr "赤"
28314
28315 #: src/Color.cpp:259
28316 msgid "teal"
28317 msgstr "ティール(青緑)"
28318
28319 #: src/Color.cpp:260
28320 msgid "violet"
28321 msgstr "青紫"
28322
28323 #: src/Color.cpp:261
28324 msgid "yellow"
28325 msgstr "黄"
28326
28327 #: src/Color.cpp:262
28328 msgid "cursor"
28329 msgstr "カーソル"
28330
28331 #: src/Color.cpp:263
28332 msgid "background"
28333 msgstr "背景"
28334
28335 #: src/Color.cpp:264
28336 msgid "text"
28337 msgstr "本文"
28338
28339 #: src/Color.cpp:265
28340 msgid "selection"
28341 msgstr "選択"
28342
28343 #: src/Color.cpp:266
28344 msgid "selected text"
28345 msgstr "選択されたテキスト"
28346
28347 #: src/Color.cpp:267
28348 msgid "LaTeX text"
28349 msgstr "LaTeXテキスト"
28350
28351 #: src/Color.cpp:268
28352 #, fuzzy
28353 msgid "Text label 1"
28354 msgstr "索引ラベル"
28355
28356 #: src/Color.cpp:269
28357 #, fuzzy
28358 msgid "Text label 2"
28359 msgstr "索引ラベル"
28360
28361 #: src/Color.cpp:270
28362 #, fuzzy
28363 msgid "Text label 3"
28364 msgstr "索引ラベル"
28365
28366 #: src/Color.cpp:271
28367 msgid "inline completion"
28368 msgstr "行内補完"
28369
28370 #: src/Color.cpp:273
28371 msgid "non-unique inline completion"
28372 msgstr "複数候補時行内補完"
28373
28374 #: src/Color.cpp:275
28375 msgid "previewed snippet"
28376 msgstr "プレビューの断片"
28377
28378 #: src/Color.cpp:276
28379 msgid "note label"
28380 msgstr "註釈ラベル"
28381
28382 #: src/Color.cpp:277
28383 msgid "note background"
28384 msgstr "註釈の背景"
28385
28386 #: src/Color.cpp:278
28387 msgid "comment label"
28388 msgstr "コメントラベル"
28389
28390 #: src/Color.cpp:279
28391 msgid "comment background"
28392 msgstr "コメントの背景"
28393
28394 #: src/Color.cpp:280
28395 msgid "greyedout inset label"
28396 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
28397
28398 #: src/Color.cpp:281
28399 msgid "greyedout inset text"
28400 msgstr "淡色表示差込枠本文"
28401
28402 #: src/Color.cpp:282
28403 msgid "greyedout inset background"
28404 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
28405
28406 #: src/Color.cpp:283
28407 msgid "phantom inset text"
28408 msgstr "埋め草差込枠本文"
28409
28410 #: src/Color.cpp:284
28411 msgid "shaded box"
28412 msgstr "影付きボックス"
28413
28414 #: src/Color.cpp:285
28415 msgid "listings background"
28416 msgstr "プログラムリストの背景"
28417
28418 #: src/Color.cpp:286
28419 msgid "branch label"
28420 msgstr "派生枝ラベル"
28421
28422 #: src/Color.cpp:287
28423 msgid "footnote label"
28424 msgstr "脚註ラベル"
28425
28426 #: src/Color.cpp:288
28427 msgid "index label"
28428 msgstr "索引ラベル"
28429
28430 #: src/Color.cpp:289
28431 msgid "margin note label"
28432 msgstr "傍註ラベル"
28433
28434 #: src/Color.cpp:290
28435 msgid "URL label"
28436 msgstr "URLラベル"
28437
28438 #: src/Color.cpp:291
28439 msgid "URL text"
28440 msgstr "URL本文"
28441
28442 #: src/Color.cpp:292
28443 msgid "depth bar"
28444 msgstr "階層表示線"
28445
28446 #: src/Color.cpp:293
28447 msgid "scroll indicator"
28448 msgstr "スクロール表示器(&N)"
28449
28450 #: src/Color.cpp:294
28451 msgid "language"
28452 msgstr "言語"
28453
28454 #: src/Color.cpp:295
28455 msgid "command inset"
28456 msgstr "コマンド差込枠"
28457
28458 #: src/Color.cpp:296
28459 msgid "command inset background"
28460 msgstr "コマンド差込枠の背景"
28461
28462 #: src/Color.cpp:297
28463 msgid "command inset frame"
28464 msgstr "コマンド差込枠の枠"
28465
28466 #: src/Color.cpp:298
28467 #, fuzzy
28468 msgid "command inset (broken reference)"
28469 msgstr "コマンド差込枠の枠"
28470
28471 #: src/Color.cpp:299
28472 #, fuzzy
28473 msgid "button background (broken reference)"
28474 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28475
28476 #: src/Color.cpp:300
28477 msgid "button frame (broken reference)"
28478 msgstr ""
28479
28480 #: src/Color.cpp:301
28481 #, fuzzy
28482 msgid "button background (broken reference) under focus"
28483 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28484
28485 #: src/Color.cpp:302
28486 msgid "special character"
28487 msgstr "特別な文字"
28488
28489 #: src/Color.cpp:303
28490 msgid "math"
28491 msgstr "数式"
28492
28493 #: src/Color.cpp:304
28494 msgid "math background"
28495 msgstr "数式の背景"
28496
28497 #: src/Color.cpp:305
28498 msgid "graphics background"
28499 msgstr "画像の背景"
28500
28501 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28502 msgid "math macro background"
28503 msgstr "数式マクロの背景"
28504
28505 #: src/Color.cpp:307
28506 msgid "math frame"
28507 msgstr "数式の枠"
28508
28509 #: src/Color.cpp:308
28510 msgid "math corners"
28511 msgstr "数式内のふち取り"
28512
28513 #: src/Color.cpp:309
28514 msgid "math line"
28515 msgstr "数式行"
28516
28517 #: src/Color.cpp:311
28518 msgid "math macro hovered background"
28519 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
28520
28521 #: src/Color.cpp:312
28522 msgid "math macro label"
28523 msgstr "数式マクロラベル"
28524
28525 #: src/Color.cpp:313
28526 msgid "math macro frame"
28527 msgstr "数式マクロの枠"
28528
28529 #: src/Color.cpp:314
28530 msgid "math macro blended out"
28531 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
28532
28533 #: src/Color.cpp:315
28534 msgid "math macro old parameter"
28535 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
28536
28537 #: src/Color.cpp:316
28538 msgid "math macro new parameter"
28539 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
28540
28541 #: src/Color.cpp:317
28542 #, fuzzy
28543 msgid "collapsible inset text"
28544 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
28545
28546 #: src/Color.cpp:318
28547 #, fuzzy
28548 msgid "collapsible inset frame"
28549 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
28550
28551 #: src/Color.cpp:319
28552 msgid "inset background"
28553 msgstr "差込枠の背景"
28554
28555 #: src/Color.cpp:320
28556 msgid "inset frame"
28557 msgstr "差込枠の枠"
28558
28559 #: src/Color.cpp:321
28560 msgid "LaTeX error"
28561 msgstr "LaTeXエラー"
28562
28563 #: src/Color.cpp:322
28564 msgid "end-of-line marker"
28565 msgstr "行末標"
28566
28567 #: src/Color.cpp:323
28568 msgid "appendix marker"
28569 msgstr "付録標"
28570
28571 #: src/Color.cpp:324
28572 msgid "change bar"
28573 msgstr "変更バー"
28574
28575 #: src/Color.cpp:325
28576 #, fuzzy
28577 msgid "deleted text (output)"
28578 msgstr "削除された文章"
28579
28580 #: src/Color.cpp:326
28581 #, fuzzy
28582 msgid "added text (output)"
28583 msgstr "追加された文章"
28584
28585 #: src/Color.cpp:327
28586 #, fuzzy
28587 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28588 msgstr "変更された文章:第1著者"
28589
28590 #: src/Color.cpp:328
28591 #, fuzzy
28592 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28593 msgstr "変更された文章:第2著者"
28594
28595 #: src/Color.cpp:329
28596 #, fuzzy
28597 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28598 msgstr "変更された文章:第3著者"
28599
28600 #: src/Color.cpp:330
28601 #, fuzzy
28602 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28603 msgstr "変更された文章:第4著者"
28604
28605 #: src/Color.cpp:331
28606 #, fuzzy
28607 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28608 msgstr "変更された文章:第5著者"
28609
28610 #: src/Color.cpp:332
28611 #, fuzzy
28612 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28613 msgstr "削除された文章の修飾子"
28614
28615 #: src/Color.cpp:333
28616 msgid "added space markers"
28617 msgstr "空白標"
28618
28619 #: src/Color.cpp:334
28620 msgid "table line"
28621 msgstr "表の線"
28622
28623 #: src/Color.cpp:335
28624 msgid "table on/off line"
28625 msgstr "表の「表示/非表示」線"
28626
28627 #: src/Color.cpp:336
28628 msgid "bottom area"
28629 msgstr "下部領域"
28630
28631 #: src/Color.cpp:337
28632 msgid "new page"
28633 msgstr "新規頁"
28634
28635 #: src/Color.cpp:338
28636 msgid "page break / line break"
28637 msgstr "改頁/改行"
28638
28639 #: src/Color.cpp:339
28640 msgid "button frame"
28641 msgstr "ボタン枠"
28642
28643 #: src/Color.cpp:340
28644 msgid "button background"
28645 msgstr "ボタンの背景"
28646
28647 #: src/Color.cpp:341
28648 msgid "button background under focus"
28649 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28650
28651 #: src/Color.cpp:342
28652 msgid "paragraph marker"
28653 msgstr "段落標"
28654
28655 #: src/Color.cpp:343
28656 msgid "preview frame"
28657 msgstr "プレビューの枠"
28658
28659 #: src/Color.cpp:344
28660 msgid "regexp frame"
28661 msgstr "正規表現の枠"
28662
28663 #: src/Color.cpp:345
28664 #, fuzzy
28665 msgid "bookmark"
28666 msgstr "しおり(&B)"
28667
28668 #: src/Color.cpp:346
28669 msgid "inherit"
28670 msgstr "引き継ぐ"
28671
28672 #: src/Color.cpp:347
28673 msgid "ignore"
28674 msgstr "無視"
28675
28676 #: src/Converter.cpp:306
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28680 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28681 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28682 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28683 "actually need it, instead.</p>"
28684 msgstr ""
28685 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
28686 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
28687 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
28688 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
28689
28690 #: src/Converter.cpp:315
28691 msgid "Security Warning"
28692 msgstr "セキュリティ上の警告"
28693
28694 #: src/Converter.cpp:328
28695 #, c-format
28696 msgid ""
28697 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28698 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28699 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28700 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28701 msgstr ""
28702 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
28703 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
28704 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
28705 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
28706 "p>"
28707
28708 #: src/Converter.cpp:335
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28712 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28713 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28714 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28715 msgstr ""
28716 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
28717 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
28718 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
28719 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
28720
28721 #: src/Converter.cpp:345
28722 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28723 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
28724
28725 #: src/Converter.cpp:347
28726 msgid ""
28727 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28728 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28729 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28730 "i>.)"
28731 msgstr ""
28732 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
28733 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
28734 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
28735
28736 #: src/Converter.cpp:356
28737 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28738 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
28739
28740 #: src/Converter.cpp:357
28741 msgid "An external converter requires your authorization"
28742 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
28743
28744 #: src/Converter.cpp:360
28745 msgid ""
28746 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28747 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28748 msgstr ""
28749 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
28750 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
28751
28752 #: src/Converter.cpp:363
28753 msgid ""
28754 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28755 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28756 msgstr ""
28757 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
28758 "以外は実行しないでください!</b></p>"
28759
28760 #: src/Converter.cpp:367
28761 msgid "Do &not allow"
28762 msgstr "許可しない(&N)"
28763
28764 #: src/Converter.cpp:367
28765 msgid "Do &not run"
28766 msgstr "実行しない(&N)"
28767
28768 #: src/Converter.cpp:368
28769 msgid "A&llow"
28770 msgstr "許可する(&L)"
28771
28772 #: src/Converter.cpp:368
28773 msgid "&Run"
28774 msgstr "実行する(&R)"
28775
28776 #: src/Converter.cpp:370
28777 msgid "&Always allow for this document"
28778 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
28779
28780 #: src/Converter.cpp:371
28781 msgid "&Always run for this document"
28782 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
28783
28784 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28785 #, fuzzy
28786 msgid "Converter killed"
28787 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
28788
28789 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28790 #, c-format
28791 msgid ""
28792 "The following converter was killed by the user.\n"
28793 " %1$s\n"
28794 msgstr ""
28795
28796 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28797 #: src/Converter.cpp:809
28798 msgid "Cannot convert file"
28799 msgstr "ファイルを変換することができません"
28800
28801 #: src/Converter.cpp:462
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28805 "Define a converter in the preferences."
28806 msgstr ""
28807 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
28808 "設定で変換子を指定してください."
28809
28810 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28811 msgid "Pygments driver command not found!"
28812 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
28813
28814 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28815 msgid ""
28816 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28817 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28818 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28819 "is named differently, to add the following line to the\n"
28820 "document preamble:\n"
28821 "\n"
28822 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28823 "\n"
28824 "where 'driver' is name of the driver command."
28825 msgstr ""
28826 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
28827 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
28828 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
28829 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
28830 "以下の行を追記してください.\n"
28831 "\n"
28832 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28833 "\n"
28834 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
28835
28836 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28837 msgid "Executing command: "
28838 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
28839
28840 #: src/Converter.cpp:727
28841 #, fuzzy
28842 msgid "Process Killed"
28843 msgstr "進む(&P)"
28844
28845 #: src/Converter.cpp:728
28846 #, fuzzy, c-format
28847 msgid ""
28848 "The conversion process was killed while running:\n"
28849 "%1$s"
28850 msgstr ""
28851 "%1$s\n"
28852 "の実行中にエラーが発生しました."
28853
28854 #: src/Converter.cpp:733
28855 msgid "Process Timed Out"
28856 msgstr ""
28857
28858 #: src/Converter.cpp:734
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "The conversion process:\n"
28862 "%1$s\n"
28863 "timed out before completing."
28864 msgstr ""
28865
28866 #: src/Converter.cpp:739
28867 msgid "Build errors"
28868 msgstr "ビルドエラー"
28869
28870 #: src/Converter.cpp:740
28871 msgid "There were errors during the build process."
28872 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
28873
28874 #: src/Converter.cpp:745
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "An error occurred while running:\n"
28878 "%1$s"
28879 msgstr ""
28880 "%1$s\n"
28881 "の実行中にエラーが発生しました."
28882
28883 #: src/Converter.cpp:768
28884 #, c-format
28885 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28886 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
28887
28888 #: src/Converter.cpp:811
28889 #, c-format
28890 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28891 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
28892
28893 #: src/Converter.cpp:812
28894 #, c-format
28895 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28896 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
28897
28898 #: src/Converter.cpp:852
28899 msgid "Running LaTeX..."
28900 msgstr "LaTeXを実行中です..."
28901
28902 #: src/Converter.cpp:869
28903 #, fuzzy
28904 msgid "Export canceled"
28905 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
28906
28907 #: src/Converter.cpp:870
28908 msgid "The export process was terminated by the user."
28909 msgstr ""
28910
28911 #: src/Converter.cpp:880
28912 #, fuzzy
28913 msgid "Undefined reference"
28914 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
28915
28916 #: src/Converter.cpp:881
28917 msgid ""
28918 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28919 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28920 msgstr ""
28921
28922 #: src/Converter.cpp:893
28923 #, c-format
28924 msgid ""
28925 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28926 "log %1$s."
28927 msgstr ""
28928 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
28929 "んでした."
28930
28931 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28932 msgid "LaTeX failed"
28933 msgstr "LaTeXが失敗しました"
28934
28935 #: src/Converter.cpp:899
28936 #, c-format
28937 msgid ""
28938 "The external program\n"
28939 "%1$s\n"
28940 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28941 "program's error (check the logs). "
28942 msgstr ""
28943 "外部プログラム\n"
28944 "%1$s\n"
28945 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
28946 "い(ログをご覧ください)."
28947
28948 #: src/Converter.cpp:905
28949 msgid "Output is empty"
28950 msgstr "出力が空です"
28951
28952 #: src/Converter.cpp:906
28953 msgid "No output file was generated."
28954 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
28955
28956 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28957 msgid ", Inset: "
28958 msgstr ", 差込枠:"
28959
28960 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28961 msgid ", Cell: "
28962 msgstr ", セル:"
28963
28964 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28965 msgid ", Position: "
28966 msgstr ", 位置:"
28967
28968 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28969 #, c-format
28970 msgid ""
28971 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28972 "not been pasted."
28973 msgstr ""
28974
28975 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28976 #, c-format
28977 msgid ""
28978 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28979 "not been pasted."
28980 msgstr ""
28981
28982 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28983 #, fuzzy
28984 msgid "Uncodable content"
28985 msgstr "コード化できない文字"
28986
28987 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28988 #, c-format
28989 msgid ""
28990 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28991 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28992 msgstr ""
28993 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
28994 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
28995
28996 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28997 msgid "Unknown branch"
28998 msgstr "未知の派生枝です"
28999
29000 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29001 msgid "&Don't Add"
29002 msgstr "追加しない(&D)"
29003
29004 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29005 #, c-format
29006 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29007 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
29008
29009 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29010 msgid "Layout Not Found"
29011 msgstr "レイアウトが見つかりません"
29012
29013 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29014 #, c-format
29015 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29016 msgstr ""
29017 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
29018
29019 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29020 #, c-format
29021 msgid ""
29022 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29023 "%3$s'."
29024 msgstr ""
29025 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
29026 "ました."
29027
29028 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29029 msgid "Undefined flex inset"
29030 msgstr "未定義の自由差込枠"
29031
29032 #: src/Exporter.cpp:45
29033 #, c-format
29034 msgid ""
29035 "The file %1$s already exists.\n"
29036 "\n"
29037 "Do you want to overwrite that file?"
29038 msgstr ""
29039 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
29040 "\n"
29041 "そのファイルに上書きしますか?"
29042
29043 #: src/Exporter.cpp:48
29044 msgid "Overwrite file?"
29045 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
29046
29047 #: src/Exporter.cpp:50
29048 msgid "&Keep file"
29049 msgstr "ファイルを維持(&K)"
29050
29051 #: src/Exporter.cpp:51
29052 msgid "Overwrite &all"
29053 msgstr "全て上書き(&A)"
29054
29055 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29056 msgid "&Cancel export"
29057 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
29058
29059 #: src/Exporter.cpp:97
29060 msgid "Couldn't copy file"
29061 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
29062
29063 #: src/Exporter.cpp:98
29064 #, c-format
29065 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29066 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
29067
29068 #: src/Font.cpp:141
29069 #, c-format
29070 msgid "Language: %1$s, "
29071 msgstr "言語: %1$s,"
29072
29073 #: src/Font.cpp:146
29074 #, c-format
29075 msgid "Number %1$s"
29076 msgstr "番号 %1$s"
29077
29078 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29080 msgid "Roman"
29081 msgstr "ローマン体"
29082
29083 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29085 msgid "Sans Serif"
29086 msgstr "サンセリフ体"
29087
29088 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29090 msgid "Typewriter"
29091 msgstr "タイプライタ体"
29092
29093 #: src/FontInfo.cpp:43
29094 msgid "Symbol"
29095 msgstr "記号"
29096
29097 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29098 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29099 msgid "Inherit"
29100 msgstr "継承"
29101
29102 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29103 msgid "Medium"
29104 msgstr "ミディアム体"
29105
29106 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29107 msgid "Upright"
29108 msgstr "アップライト体"
29109
29110 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29111 msgid "Italic"
29112 msgstr "イタリック体"
29113
29114 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29115 msgid "Slanted"
29116 msgstr "斜体"
29117
29118 #: src/FontInfo.cpp:51
29119 msgid "Smallcaps"
29120 msgstr "スモールキャップ"
29121
29122 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29123 msgid "Increase"
29124 msgstr "大きく"
29125
29126 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29127 msgid "Decrease"
29128 msgstr "小さく"
29129
29130 #: src/FontInfo.cpp:60
29131 msgid "Toggle"
29132 msgstr "切換"
29133
29134 #: src/FontInfo.cpp:617
29135 #, c-format
29136 msgid "Emphasis %1$s, "
29137 msgstr "強調%1$s, "
29138
29139 #: src/FontInfo.cpp:620
29140 #, c-format
29141 msgid "Underline %1$s, "
29142 msgstr "下線%1$s, "
29143
29144 #: src/FontInfo.cpp:623
29145 #, c-format
29146 msgid "Double underline %1$s, "
29147 msgstr "二重下線%1$s, "
29148
29149 #: src/FontInfo.cpp:626
29150 #, c-format
29151 msgid "Wavy underline %1$s, "
29152 msgstr "波下線%1$s, "
29153
29154 #: src/FontInfo.cpp:629
29155 #, c-format
29156 msgid "Strike out %1$s, "
29157 msgstr "取消線%1$s, "
29158
29159 #: src/FontInfo.cpp:632
29160 #, c-format
29161 msgid "Cross out %1$s, "
29162 msgstr "取消斜線%1$s, "
29163
29164 #: src/FontInfo.cpp:635
29165 #, c-format
29166 msgid "Noun %1$s, "
29167 msgstr "名詞%1$s, "
29168
29169 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29170 msgid "Cannot view file"
29171 msgstr "ファイルを読むことができません"
29172
29173 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29174 #, c-format
29175 msgid "File does not exist: %1$s"
29176 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
29177
29178 #: src/Format.cpp:646
29179 #, c-format
29180 msgid "No information for viewing %1$s"
29181 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
29182
29183 #: src/Format.cpp:656
29184 #, c-format
29185 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29186 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
29187
29188 #: src/Format.cpp:724
29189 #, fuzzy
29190 msgid "No Filename"
29191 msgstr "ファイル名"
29192
29193 #: src/Format.cpp:725
29194 #, fuzzy
29195 msgid "No filename was provided!"
29196 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
29197
29198 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29199 msgid "Cannot edit file"
29200 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
29201
29202 #: src/Format.cpp:736
29203 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29204 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
29205
29206 #: src/Format.cpp:749
29207 #, c-format
29208 msgid "No information for editing %1$s"
29209 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
29210
29211 #: src/Format.cpp:760
29212 #, c-format
29213 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29214 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
29215
29216 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29217 msgid "Could not find bind file"
29218 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
29219
29220 #: src/KeyMap.cpp:230
29221 #, c-format
29222 msgid ""
29223 "Unable to find the bind file\n"
29224 "%1$s.\n"
29225 "Please check your installation."
29226 msgstr ""
29227 "キー設定ファイル\n"
29228 "%1$s\n"
29229 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
29230
29231 #: src/KeyMap.cpp:237
29232 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29233 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
29234
29235 #: src/KeyMap.cpp:238
29236 msgid ""
29237 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29238 "Please check your installation."
29239 msgstr ""
29240 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
29241 "正しく導入されているかどうか確認してください."
29242
29243 #: src/KeyMap.cpp:245
29244 #, c-format
29245 msgid ""
29246 "Unable to find the bind file\n"
29247 "%1$s.\n"
29248 "Falling back to default."
29249 msgstr ""
29250 "キー設定ファイル%1$s\n"
29251 "を見つけることができませんでした.\n"
29252 "既定値を使用します."
29253
29254 #: src/KeySequence.cpp:179
29255 msgid "   options: "
29256 msgstr "   オプション: "
29257
29258 #: src/LaTeX.cpp:63
29259 #, c-format
29260 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29261 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
29262
29263 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29264 msgid "Running Index Processor."
29265 msgstr "索引処理器を実行しています."
29266
29267 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29268 msgid "Running BibTeX."
29269 msgstr "BibTeXを実行しています."
29270
29271 #: src/LaTeX.cpp:610
29272 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29273 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
29274
29275 #: src/LaTeX.cpp:1114
29276 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29277 msgstr ""
29278
29279 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29280 msgid "BibTeX error: "
29281 msgstr "BibTeXエラー:"
29282
29283 #: src/LaTeX.cpp:1628
29284 msgid "Biber error: "
29285 msgstr "Biberエラー: "
29286
29287 #: src/LaTeX.cpp:1655
29288 #, fuzzy
29289 msgid "Makeindex error: "
29290 msgstr "Biberエラー: "
29291
29292 #: src/LaTeX.cpp:1664
29293 #, fuzzy
29294 msgid "Xindy error: "
29295 msgstr "Biberエラー: "
29296
29297 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29298 msgid "Font not available"
29299 msgstr "フォントが利用不能です"
29300
29301 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29302 #, c-format
29303 msgid ""
29304 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29305 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29306 msgstr ""
29307 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
29308 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
29309
29310 #: src/LyX.cpp:145
29311 msgid "Could not read configuration file"
29312 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
29313
29314 #: src/LyX.cpp:146
29315 #, c-format
29316 msgid ""
29317 "Error while reading the configuration file\n"
29318 "%1$s.\n"
29319 "Please check your installation."
29320 msgstr ""
29321 "設定ファイル %1$s\n"
29322 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
29323 "インストールが正しかったかチェックしてください."
29324
29325 #: src/LyX.cpp:399
29326 msgid "The following files could not be loaded:"
29327 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
29328
29329 #: src/LyX.cpp:440
29330 #, c-format
29331 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29332 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
29333
29334 #: src/LyX.cpp:442
29335 msgid "Cannot remove temporary directory"
29336 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
29337
29338 #: src/LyX.cpp:446
29339 #, c-format
29340 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29341 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
29342
29343 #: src/LyX.cpp:475
29344 #, c-format
29345 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29346 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
29347
29348 #: src/LyX.cpp:493
29349 msgid "Missing filename for this operation."
29350 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
29351
29352 #: src/LyX.cpp:542
29353 #, c-format
29354 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29355 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
29356
29357 #: src/LyX.cpp:589
29358 msgid "No textclass is found"
29359 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
29360
29361 #: src/LyX.cpp:590
29362 msgid ""
29363 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29364 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29365 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29366 msgstr ""
29367 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
29368 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
29369 "るかしてください."
29370
29371 #: src/LyX.cpp:594
29372 msgid "&Reconfigure"
29373 msgstr "環境構成(&R)"
29374
29375 #: src/LyX.cpp:595
29376 msgid "&Without LaTeX"
29377 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
29378
29379 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29380 msgid "&Continue"
29381 msgstr "続ける(&C)"
29382
29383 #: src/LyX.cpp:699
29384 msgid ""
29385 "SIGHUP signal caught!\n"
29386 "Bye."
29387 msgstr ""
29388 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
29389 "さようなら."
29390
29391 #: src/LyX.cpp:703
29392 msgid ""
29393 "SIGFPE signal caught!\n"
29394 "Bye."
29395 msgstr ""
29396 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
29397 "さようなら."
29398
29399 #: src/LyX.cpp:706
29400 msgid ""
29401 "SIGSEGV signal caught!\n"
29402 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29403 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29404 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29405 "Bye."
29406 msgstr ""
29407 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
29408 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
29409 "祈り申し上げます.\n"
29410 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
29411 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
29412 "それでは."
29413
29414 #: src/LyX.cpp:722
29415 msgid "LyX crashed!"
29416 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
29417
29418 #: src/LyX.cpp:756
29419 msgid "LyX: "
29420 msgstr "LyX: "
29421
29422 #: src/LyX.cpp:1024
29423 msgid "Could not create temporary directory"
29424 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
29425
29426 #: src/LyX.cpp:1025
29427 #, c-format
29428 msgid ""
29429 "Could not create a temporary directory in\n"
29430 "\"%1$s\"\n"
29431 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29432 msgstr ""
29433 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
29434 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
29435 "であることを確認して,再度実行してください."
29436
29437 #: src/LyX.cpp:1089
29438 msgid "Missing user LyX directory"
29439 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
29440
29441 #: src/LyX.cpp:1090
29442 #, c-format
29443 msgid ""
29444 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29445 "It is needed to keep your own configuration."
29446 msgstr ""
29447 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
29448 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
29449
29450 #: src/LyX.cpp:1095
29451 msgid "&Create directory"
29452 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
29453
29454 #: src/LyX.cpp:1096
29455 msgid "&Exit LyX"
29456 msgstr "LyXを終了(&E)"
29457
29458 #: src/LyX.cpp:1097
29459 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29460 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
29461
29462 #: src/LyX.cpp:1101
29463 #, c-format
29464 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29465 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
29466
29467 #: src/LyX.cpp:1106
29468 #, fuzzy
29469 msgid ""
29470 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29471 "Exiting."
29472 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
29473
29474 #: src/LyX.cpp:1179
29475 msgid "List of supported debug flags:"
29476 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
29477
29478 #: src/LyX.cpp:1183
29479 #, c-format
29480 msgid "Setting debug level to %1$s"
29481 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
29482
29483 #: src/LyX.cpp:1194
29484 msgid ""
29485 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29486 "Command line switches (case sensitive):\n"
29487 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29488 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29489 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29490 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29491 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29492 "                  select the features to debug.\n"
29493 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29494 "\t-x [--execute] command\n"
29495 "                  where command is a lyx command.\n"
29496 "\t-e [--export] fmt\n"
29497 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29498 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29499 "Name\n"
29500 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29501 "name\n"
29502 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29503 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29504 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29505 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29506 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29507 "                  and filename is the destination filename.\n"
29508 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29509 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29510 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29511 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29512 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29513 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29514 "files,\n"
29515 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29516 "export.\n"
29517 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29518 "consumed.\n"
29519 "\t--ignore-error-message which\n"
29520 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29521 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29522 "values:\n"
29523 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29524 "\t-n [--no-remote]\n"
29525 "                  open documents in a new instance\n"
29526 "\t-r [--remote]\n"
29527 "                  open documents in an already running instance\n"
29528 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29529 "\t-v [--verbose]\n"
29530 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29531 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29532 "\t-version  summarize version and build info\n"
29533 "Check the LyX man page for more details."
29534 msgstr ""
29535 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
29536 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
29537 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
29538 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
29539 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
29540 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
29541 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
29542 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
29543 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
29544 "\t-x [--execute] command\n"
29545 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
29546 "\t-e [--export] fmt\n"
29547 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
29548 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
29549 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
29550 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
29551 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
29552 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
29553 "い.\n"
29554 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
29555 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
29556 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
29557 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29558 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
29559 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
29560 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29561 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
29562 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
29563 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
29564 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
29565 "\t--ignore-error-message which\n"
29566 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
29567 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
29568 "は:\n"
29569 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
29570 "\t-n [--no-remote]\n"
29571 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
29572 "\t-r [--remote]\n"
29573 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
29574 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
29575 "\t-v [--verbose]\n"
29576 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
29577 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
29578 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
29579 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
29580
29581 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29582 msgid "  Git commit hash "
29583 msgstr "Gitコメントハッシュ"
29584
29585 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29586 msgid "No system directory"
29587 msgstr "システムディレクトリがありません"
29588
29589 #: src/LyX.cpp:1259
29590 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29591 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29592
29593 #: src/LyX.cpp:1270
29594 msgid "No user directory"
29595 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
29596
29597 #: src/LyX.cpp:1271
29598 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29599 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29600
29601 #: src/LyX.cpp:1282
29602 msgid "Incomplete command"
29603 msgstr "不完全なコマンド"
29604
29605 #: src/LyX.cpp:1283
29606 msgid "Missing command string after --execute switch"
29607 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
29608
29609 #: src/LyX.cpp:1294
29610 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29611 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29612
29613 #: src/LyX.cpp:1299
29614 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29615 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
29616
29617 #: src/LyX.cpp:1312
29618 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29619 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29620
29621 #: src/LyX.cpp:1325
29622 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29623 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29624
29625 #: src/LyX.cpp:1330
29626 msgid "Missing filename for --import"
29627 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
29628
29629 #: src/LyXRC.cpp:3033
29630 msgid ""
29631 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29632 "legal words?"
29633 msgstr ""
29634 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
29635 "なしますか?"
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3037
29638 msgid ""
29639 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29640 "document."
29641 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3045
29644 msgid ""
29645 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29646 "automatically by what you type."
29647 msgstr ""
29648 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
29649 "はチェックを外してください."
29650
29651 #: src/LyXRC.cpp:3049
29652 msgid ""
29653 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29654 "class change."
29655 msgstr ""
29656 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
29657 "は,チェックを外してください."
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3053
29660 msgid ""
29661 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29662 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3060
29665 msgid ""
29666 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29667 "the backup file in the same directory as the original file."
29668 msgstr ""
29669 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
29670 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3064
29673 msgid ""
29674 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29675 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29676 msgstr ""
29677 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
29678 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3068
29681 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29682 msgstr ""
29683 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
29684
29685 #: src/LyXRC.cpp:3072
29686 msgid ""
29687 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29688 "its global and local bind/ directories."
29689 msgstr ""
29690 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
29691 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
29692
29693 #: src/LyXRC.cpp:3076
29694 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29695 msgstr ""
29696 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3080
29699 msgid ""
29700 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29701 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29702 msgstr ""
29703 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
29704 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
29705
29706 #: src/LyXRC.cpp:3087
29707 msgid ""
29708 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29709 "undesired effects."
29710 msgstr ""
29711 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29712 "の使用を禁止します. "
29713
29714 #: src/LyXRC.cpp:3091
29715 msgid ""
29716 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29717 "prevent undesired effects."
29718 msgstr ""
29719 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29720 "を起動する前に,ユーザに確認します."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3098
29723 msgid ""
29724 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29725 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29726 msgstr ""
29727 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
29728 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3106
29731 msgid ""
29732 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29733 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29734 "the top of the screen"
29735 msgstr ""
29736 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
29737 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3110
29740 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29741 msgstr ""
29742 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
29743
29744 #: src/LyXRC.cpp:3114
29745 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29746 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
29747
29748 #: src/LyXRC.cpp:3118
29749 msgid ""
29750 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29751 "inside."
29752 msgstr ""
29753 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3122
29756 msgid ""
29757 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29758 "look in its global and local commands/ directories."
29759 msgstr ""
29760 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
29761 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
29762
29763 #: src/LyXRC.cpp:3126
29764 msgid ""
29765 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29766 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3130
29769 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29770 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3134
29773 msgid ""
29774 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29775 "shown after the change has been made.)"
29776 msgstr ""
29777 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
29778 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3138
29781 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29782 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3142
29785 msgid ""
29786 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29787 "LyX was started from."
29788 msgstr ""
29789 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
29790
29791 #: src/LyXRC.cpp:3146
29792 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29793 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3150
29796 msgid ""
29797 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29798 "value selects the directory LyX was started from."
29799 msgstr ""
29800 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
29801 "たディレクトリが選ばれます."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3157
29804 msgid ""
29805 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29806 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29807 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29808 msgstr ""
29809 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
29810 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
29811 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3161
29814 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29815 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
29816
29817 #: src/LyXRC.cpp:3165
29818 msgid ""
29819 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29820 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29821 msgstr ""
29822 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
29823 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3169
29826 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29827 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3178
29830 msgid ""
29831 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29832 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29833 msgstr ""
29834 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
29835 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
29836 "でしょう."
29837
29838 #: src/LyXRC.cpp:3182
29839 msgid ""
29840 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29841 "document."
29842 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3186
29845 msgid ""
29846 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29847 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
29848
29849 #: src/LyXRC.cpp:3190
29850 msgid ""
29851 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29852 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29853 "name of the second language."
29854 msgstr ""
29855 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
29856 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:3194
29859 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29860 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
29861
29862 #: src/LyXRC.cpp:3198
29863 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29864 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3202
29867 msgid ""
29868 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29869 "\\documentclass."
29870 msgstr ""
29871 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
29872 "外してください."
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:3206
29875 msgid ""
29876 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29877 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29878 msgstr ""
29879 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
29880 "\"\\usepackage{omega}\"."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3210
29883 msgid ""
29884 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29885 "document is the default language."
29886 msgstr ""
29887 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
29888 "てください."
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3214
29891 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29892 msgstr ""
29893 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3218
29896 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29897 msgstr ""
29898 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
29899 "択にしてください."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3222
29902 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29903 msgstr ""
29904 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
29905 "い."
29906
29907 #: src/LyXRC.cpp:3226
29908 msgid ""
29909 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29910 "of the document."
29911 msgstr ""
29912 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
29913 "ください."
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3234
29916 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29917 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
29918
29919 #: src/LyXRC.cpp:3238
29920 msgid "The completion popup delay."
29921 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
29922
29923 #: src/LyXRC.cpp:3242
29924 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29925 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
29926
29927 #: src/LyXRC.cpp:3246
29928 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29929 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
29930
29931 #: src/LyXRC.cpp:3250
29932 msgid ""
29933 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29934 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
29935
29936 #: src/LyXRC.cpp:3254
29937 msgid ""
29938 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29939 "available."
29940 msgstr ""
29941 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3258
29944 msgid "The inline completion delay."
29945 msgstr "行内補完の遅延."
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3262
29948 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29949 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3266
29952 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29953 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3270
29956 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29957 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
29958
29959 #: src/LyXRC.cpp:3274
29960 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29961 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3278
29964 #, c-format
29965 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29966 msgstr ""
29967 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3283
29970 msgid ""
29971 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29972 "variable.\n"
29973 "Use the OS native format."
29974 msgstr ""
29975 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
29976 "マットを使ってください."
29977
29978 #: src/LyXRC.cpp:3289
29979 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29980 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3293
29983 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29984 msgstr ""
29985 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
29986 "ようにします."
29987
29988 #: src/LyXRC.cpp:3297
29989 msgid "Scale the preview size to suit."
29990 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
29991
29992 #: src/LyXRC.cpp:3301
29993 msgid "The option to print out in landscape."
29994 msgstr "横向きに印刷するオプション."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3305
29997 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29998 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3309
30001 msgid "The option to specify paper type."
30002 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3313
30005 msgid ""
30006 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30007 msgstr ""
30008 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
30009 "ります."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3317
30012 msgid ""
30013 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30014 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30015 msgstr ""
30016 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
30017 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3321
30020 msgid ""
30021 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30022 "wrong, override the setting here."
30023 msgstr ""
30024 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
30025 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3327
30028 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30029 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
30030
30031 #: src/LyXRC.cpp:3336
30032 msgid ""
30033 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30034 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30035 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30036 msgstr ""
30037 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
30038 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
30039 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
30040 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3340
30043 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30044 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
30045
30046 #: src/LyXRC.cpp:3345
30047 #, no-c-format
30048 msgid ""
30049 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30050 "roughly the same size as on paper."
30051 msgstr ""
30052 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
30053 "大きさになります."
30054
30055 #: src/LyXRC.cpp:3349
30056 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30057 msgstr ""
30058 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
30059 "る."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3353
30062 msgid ""
30063 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30064 "\".out\". Only for advanced users."
30065 msgstr ""
30066 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
30067 "ます.熟練ユーザー用です."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3360
30070 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30071 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3364
30074 msgid ""
30075 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30076 "when you quit LyX."
30077 msgstr ""
30078 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
30079 "了するときに削除されます."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3368
30082 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30083 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3372
30086 msgid ""
30087 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30088 "value selects the directory LyX was started from."
30089 msgstr ""
30090 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
30091 "したディレクトリが選ばれます."
30092
30093 #: src/LyXRC.cpp:3382
30094 msgid ""
30095 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30096 "environment variable.\n"
30097 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30098 msgstr ""
30099 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
30100 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
30101 "てください."
30102
30103 #: src/LyXRC.cpp:3389
30104 msgid ""
30105 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30106 "will look in its global and local ui/ directories."
30107 msgstr ""
30108 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
30109 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3399
30112 msgid ""
30113 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30114 "selection."
30115 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3403
30118 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30119 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
30120
30121 #: src/LyXRC.cpp:3407
30122 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30123 msgstr ""
30124 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
30125 "\" を使ってください)"
30126
30127 #: src/LyXVC.cpp:49
30128 #, c-format
30129 msgid "%1$s lock"
30130 msgstr "%1$s ロック"
30131
30132 #: src/LyXVC.cpp:111
30133 #, c-format
30134 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30135 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
30136
30137 #: src/LyXVC.cpp:113
30138 msgid "Retrieve from version control?"
30139 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
30140
30141 #: src/LyXVC.cpp:114
30142 msgid "&Retrieve"
30143 msgstr "復元(&R)"
30144
30145 #: src/LyXVC.cpp:148
30146 msgid "Document not saved"
30147 msgstr "文書は保存されませんでした"
30148
30149 #: src/LyXVC.cpp:149
30150 msgid "You must save the document before it can be registered."
30151 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
30152
30153 #: src/LyXVC.cpp:191
30154 msgid "LyX VC: Initial description"
30155 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
30156
30157 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30158 msgid "(no initial description)"
30159 msgstr "(初期説明文がありません)"
30160
30161 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30162 msgid "LyX VC: Log message"
30163 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
30164
30165 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30166 #: src/LyXVC.cpp:248
30167 msgid "(no log message)"
30168 msgstr "(ログメッセージがありません)"
30169
30170 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30171 msgid "LyX VC: Log Message"
30172 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
30173
30174 #: src/LyXVC.cpp:304
30175 #, c-format
30176 msgid ""
30177 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30178 "changes.\n"
30179 "\n"
30180 "Do you want to revert to the older version?"
30181 msgstr ""
30182 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
30183 "す.\n"
30184 "\n"
30185 "古い版に戻しますか?"
30186
30187 #: src/LyXVC.cpp:309
30188 msgid "Revert to stored version of document?"
30189 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
30190
30191 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30192 msgid "&Revert"
30193 msgstr "元に戻す(&R)"
30194
30195 #: src/Paragraph.cpp:2066
30196 msgid "Senseless with this layout!"
30197 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
30198
30199 #: src/Paragraph.cpp:2120
30200 msgid "Alignment not permitted"
30201 msgstr "配置が使えません"
30202
30203 #: src/Paragraph.cpp:2121
30204 msgid ""
30205 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30206 "Setting to default."
30207 msgstr ""
30208 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
30209 "既定値に設定します."
30210
30211 #: src/Text.cpp:438
30212 msgid "Unknown Inset"
30213 msgstr "不明な差込枠です"
30214
30215 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30216 msgid "Change tracking author index missing"
30217 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
30218
30219 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30220 #, c-format
30221 msgid ""
30222 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30223 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30224 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30225 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30226 msgstr ""
30227 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
30228 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
30229 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
30230 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
30231
30232 #: src/Text.cpp:571
30233 msgid "Unknown token"
30234 msgstr "未知のトークン"
30235
30236 #: src/Text.cpp:956
30237 msgid ""
30238 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30239 "Tutorial."
30240 msgstr ""
30241 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
30242
30243 #: src/Text.cpp:965
30244 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30245 msgstr ""
30246 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
30247 "ださい."
30248
30249 #: src/Text.cpp:976
30250 #, fuzzy
30251 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30252 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
30253
30254 #: src/Text.cpp:2083
30255 msgid "[Change Tracking] "
30256 msgstr "[変更追跡機能] "
30257
30258 #: src/Text.cpp:2091
30259 #, c-format
30260 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30261 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
30262
30263 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30264 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30265 #, c-format
30266 msgid "Font: %1$s"
30267 msgstr "フォント: %1$s"
30268
30269 #: src/Text.cpp:2106
30270 #, c-format
30271 msgid ", Depth: %1$d"
30272 msgstr ", 階層: %1$d"
30273
30274 #: src/Text.cpp:2112
30275 msgid ", Spacing: "
30276 msgstr ", 行間: "
30277
30278 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30279 msgid "OneHalf"
30280 msgstr "半行"
30281
30282 #: src/Text.cpp:2124
30283 msgid "Other ("
30284 msgstr "その他 ("
30285
30286 #: src/Text.cpp:2135
30287 #, fuzzy
30288 msgid ", Style: "
30289 msgstr "CV様式:"
30290
30291 #: src/Text.cpp:2141
30292 msgid ", Paragraph: "
30293 msgstr ", 段落: "
30294
30295 #: src/Text.cpp:2142
30296 msgid ", Id: "
30297 msgstr ", ID: "
30298
30299 #: src/Text.cpp:2149
30300 msgid ", Char: 0x"
30301 msgstr ", 文字: 0x"
30302
30303 #: src/Text.cpp:2151
30304 msgid ", Boundary: "
30305 msgstr ", 境界: "
30306
30307 #: src/Text2.cpp:406
30308 msgid "No font change defined."
30309 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
30310
30311 #: src/Text3.cpp:194
30312 msgid "Math editor mode"
30313 msgstr "数式編集モード"
30314
30315 #: src/Text3.cpp:196
30316 msgid "No valid math formula"
30317 msgstr "有効な数式ではありません"
30318
30319 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30320 msgid "Already in regular expression mode"
30321 msgstr "既に正規表現モードです"
30322
30323 #: src/Text3.cpp:217
30324 msgid "Regexp editor mode"
30325 msgstr "正規表現エディタモード"
30326
30327 #: src/Text3.cpp:1582
30328 msgid "Layout "
30329 msgstr "割り付け"
30330
30331 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30332 msgid " not known"
30333 msgstr "解釈不能"
30334
30335 #: src/Text3.cpp:2161
30336 #, fuzzy
30337 msgid "Table Style "
30338 msgstr "表註釈"
30339
30340 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30341 msgid "Missing argument"
30342 msgstr "引数がありません"
30343
30344 #: src/Text3.cpp:2516
30345 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30346 msgstr ""
30347
30348 #: src/Text3.cpp:2520
30349 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30350 msgstr ""
30351
30352 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30353 #, c-format
30354 msgid "Text properties applied: %1$s"
30355 msgstr ""
30356
30357 #: src/Text3.cpp:2695
30358 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30359 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
30360
30361 #: src/Text3.cpp:2696
30362 msgid ""
30363 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30364 "The thesaurus is not functional.\n"
30365 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30366 "instructions."
30367 msgstr ""
30368 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
30369 "類語辞典は動作しません.\n"
30370 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
30371 "第6.15.1章をご覧ください."
30372
30373 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30374 msgid "Paragraph layout set"
30375 msgstr "段落を割り付けました."
30376
30377 #: src/TextClass.cpp:124
30378 msgid "Plain Layout"
30379 msgstr "無地レイアウト"
30380
30381 #: src/TextClass.cpp:925
30382 msgid "Missing File"
30383 msgstr "ファイルがありません"
30384
30385 #: src/TextClass.cpp:926
30386 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30387 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
30388
30389 #: src/TextClass.cpp:929
30390 msgid "Corrupt File"
30391 msgstr "破損ファイル"
30392
30393 #: src/TextClass.cpp:930
30394 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30395 msgstr ""
30396 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
30397
30398 #: src/TextClass.cpp:1591
30399 #, fuzzy, c-format
30400 msgid "%1$s (Float)"
30401 msgstr "%1$s ロック"
30402
30403 #: src/TextClass.cpp:1596
30404 #, fuzzy, c-format
30405 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30406 msgstr "内部%1$s"
30407
30408 #: src/TextClass.cpp:1892
30409 #, c-format
30410 msgid ""
30411 "The module %1$s has been requested by\n"
30412 "this document but has not been found in the list of\n"
30413 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30414 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30415 msgstr ""
30416 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
30417 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
30418 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30419 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30420
30421 #: src/TextClass.cpp:1896
30422 msgid "Module not available"
30423 msgstr "モジュールが利用不能です"
30424
30425 #: src/TextClass.cpp:1903
30426 #, c-format
30427 msgid ""
30428 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30429 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30430 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30431 "Missing prerequisites:\n"
30432 "\t%2$s\n"
30433 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30434 msgstr ""
30435 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30436 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30437 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30438 "不足している必要物:\n"
30439 "\t%2$s\n"
30440 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30441
30442 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30443 msgid "Package not available"
30444 msgstr "パッケージが利用不能です"
30445
30446 #: src/TextClass.cpp:1915
30447 #, c-format
30448 msgid "Error reading module %1$s\n"
30449 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
30450
30451 #: src/TextClass.cpp:1927
30452 #, c-format
30453 msgid ""
30454 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30455 "this document but has not been found in the list of\n"
30456 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30457 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30458 msgstr ""
30459 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
30460 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
30461 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30462 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30463
30464 #: src/TextClass.cpp:1931
30465 msgid "Cite Engine not available"
30466 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
30467
30468 #: src/TextClass.cpp:1936
30469 #, c-format
30470 msgid ""
30471 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30472 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30473 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30474 "Missing prerequisites:\n"
30475 "\t%2$s\n"
30476 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30477 msgstr ""
30478 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30479 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30480 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30481 "不足している必要物:\n"
30482 "\t%2$s\n"
30483 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30484
30485 #: src/TextClass.cpp:1948
30486 #, c-format
30487 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30488 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
30489
30490 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30492 msgid "unknown type!"
30493 msgstr "未知の型です!"
30494
30495 #: src/TocBackend.cpp:273
30496 #, c-format
30497 msgid "Index Entries (%1$s)"
30498 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30499
30500 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30501 msgid "Table of Contents"
30502 msgstr "目次"
30503
30504 #: src/TocBackend.cpp:290
30505 msgid "Changes"
30506 msgstr "変更"
30507
30508 #: src/TocBackend.cpp:291
30509 msgid "Senseless"
30510 msgstr "意味を成しません"
30511
30512 #: src/TocBackend.cpp:292
30513 msgid "Citations"
30514 msgstr "文献引用"
30515
30516 #: src/TocBackend.cpp:293
30517 msgid "Labels and References"
30518 msgstr "ラベルと参照"
30519
30520 #: src/TocBackend.cpp:294
30521 msgid "Broken References and Citations"
30522 msgstr ""
30523
30524 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30525 msgid "Child Documents"
30526 msgstr "子文書"
30527
30528 #: src/TocBackend.cpp:297
30529 #, fuzzy
30530 msgid "Graphics[[listof]]"
30531 msgstr "画像"
30532
30533 #: src/TocBackend.cpp:298
30534 msgid "Equations"
30535 msgstr "数式"
30536
30537 #: src/TocBackend.cpp:301
30538 msgid "Nomenclature Entries"
30539 msgstr "用語集項目"
30540
30541 #: src/VCBackend.cpp:64
30542 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30543 msgstr ""
30544
30545 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30546 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30547 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30548 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30550 msgid "Revision control error."
30551 msgstr "更新管理エラー."
30552
30553 #: src/VCBackend.cpp:66
30554 #, c-format
30555 msgid ""
30556 "Some problem occurred while running the command:\n"
30557 "'%1$s'."
30558 msgstr ""
30559 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
30560 "エラーが発生しました."
30561
30562 #: src/VCBackend.cpp:635
30563 msgid "Up-to-date"
30564 msgstr "最新版になっています"
30565
30566 #: src/VCBackend.cpp:637
30567 msgid "Locally Modified"
30568 msgstr "ローカルに修正されています"
30569
30570 #: src/VCBackend.cpp:639
30571 msgid "Locally Added"
30572 msgstr "ローカルに追加されています"
30573
30574 #: src/VCBackend.cpp:641
30575 msgid "Needs Merge"
30576 msgstr "統合が必要"
30577
30578 #: src/VCBackend.cpp:643
30579 msgid "Needs Checkout"
30580 msgstr "チェックアウトが必要"
30581
30582 #: src/VCBackend.cpp:645
30583 msgid "No CVS file"
30584 msgstr "CVSファイルがありません"
30585
30586 #: src/VCBackend.cpp:647
30587 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30588 msgstr "CVS状態を取得できません"
30589
30590 #: src/VCBackend.cpp:875
30591 msgid ""
30592 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30593 "You have to update from repository first or revert your changes."
30594 msgstr ""
30595 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
30596 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
30597
30598 #: src/VCBackend.cpp:880
30599 #, c-format
30600 msgid ""
30601 "Bad status when checking in changes.\n"
30602 "\n"
30603 "'%1$s'\n"
30604 "\n"
30605 msgstr ""
30606 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
30607 "\n"
30608 "「%1$s」\n"
30609 "\n"
30610
30611 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30612 #, c-format
30613 msgid ""
30614 "Error when updating from repository.\n"
30615 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30616 "'%1$s'.\n"
30617 "\n"
30618 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30619 msgstr ""
30620 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30621 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30622 "'%1$s'.\n"
30623 "\n"
30624 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
30625
30626 #: src/VCBackend.cpp:963
30627 #, c-format
30628 msgid ""
30629 "There were detected changes in the working directory:\n"
30630 "%1$s\n"
30631 "\n"
30632 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30633 "revert back to the repository version."
30634 msgstr ""
30635 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30636 "変更があったことを検出しました.\n"
30637 "\n"
30638 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
30639 "必要があります."
30640
30641 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30642 #: src/VCBackend.cpp:1519
30643 msgid "Changes detected"
30644 msgstr "変更が検出されました"
30645
30646 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30647 msgid "&Abort"
30648 msgstr "終了(&A)"
30649
30650 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30651 msgid "View &Log ..."
30652 msgstr "ログを表示(&L)..."
30653
30654 #: src/VCBackend.cpp:988
30655 #, c-format
30656 msgid ""
30657 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30658 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30659 "'%2$s'.\n"
30660 "\n"
30661 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30662 msgstr ""
30663 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30664 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30665 "'%2$s'.\n"
30666 "\n"
30667 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
30668
30669 #: src/VCBackend.cpp:1047
30670 #, c-format
30671 msgid ""
30672 "The document %1$s is not in repository.\n"
30673 "You have to check in the first revision before you can revert."
30674 msgstr ""
30675 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
30676 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
30677
30678 #: src/VCBackend.cpp:1055
30679 #, c-format
30680 msgid ""
30681 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30682 "The status '%2$s' is unexpected."
30683 msgstr ""
30684 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
30685 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
30686
30687 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30688 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30689 msgid "Error: Could not generate logfile."
30690 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
30691
30692 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30693 msgid ""
30694 "Error when committing to repository.\n"
30695 "You have to manually resolve the problem.\n"
30696 "LyX will reopen the document after you press OK."
30697 msgstr ""
30698 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
30699 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
30700 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
30701
30702 #: src/VCBackend.cpp:1445
30703 msgid ""
30704 "Error while acquiring write lock.\n"
30705 "Another user is most probably editing\n"
30706 "the current document now!\n"
30707 "Also check the access to the repository."
30708 msgstr ""
30709 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
30710 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
30711 "可能性が高いです.\n"
30712 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
30713
30714 #: src/VCBackend.cpp:1451
30715 msgid ""
30716 "Error while releasing write lock.\n"
30717 "Check the access to the repository."
30718 msgstr ""
30719 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
30720 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
30721
30722 #: src/VCBackend.cpp:1510
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "There were detected changes in the working directory:\n"
30726 "%1$s\n"
30727 "\n"
30728 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30729 "preferred.\n"
30730 "\n"
30731 "Continue?"
30732 msgstr ""
30733 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30734 "変更があったことを検出しました.\n"
30735 "\n"
30736 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
30737 "す.\n"
30738 "\n"
30739 "続けますか?"
30740
30741 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30742 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30743 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30744 msgid "&Yes"
30745 msgstr "はい(&Y)"
30746
30747 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30748 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30749 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30750 msgid "&No"
30751 msgstr "いいえ(&N)"
30752
30753 #: src/VCBackend.cpp:1579
30754 msgid "SVN File Locking"
30755 msgstr "SVNファイルロック"
30756
30757 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30758 msgid "Locking property unset."
30759 msgstr "ロック特性を解除しました."
30760
30761 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30762 msgid "Locking property set."
30763 msgstr "ロック特性を設定しました."
30764
30765 #: src/VCBackend.cpp:1581
30766 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30767 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
30768
30769 #: src/VSpace.cpp:189
30770 msgid "Default skip"
30771 msgstr "既定値のスキップ"
30772
30773 #: src/VSpace.cpp:192
30774 msgid "Small skip"
30775 msgstr "小スキップ"
30776
30777 #: src/VSpace.cpp:195
30778 msgid "Medium skip"
30779 msgstr "中スキップ"
30780
30781 #: src/VSpace.cpp:198
30782 msgid "Big skip"
30783 msgstr "大スキップ"
30784
30785 #: src/VSpace.cpp:207
30786 msgid "Vertical fill"
30787 msgstr "垂直フィル"
30788
30789 #: src/VSpace.cpp:214
30790 msgid "protected"
30791 msgstr "保護されています"
30792
30793 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30794 #, c-format
30795 msgid ""
30796 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30797 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30798 msgstr ""
30799 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
30800 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
30801
30802 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30803 msgid "Reload saved document?"
30804 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
30805
30806 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30807 msgid "Yes, &Reload"
30808 msgstr "はい,復帰します(&R)"
30809
30810 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30811 msgid "No, &Keep Changes"
30812 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
30813
30814 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30815 #, c-format
30816 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30817 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
30818
30819 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30820 msgid "File not readable!"
30821 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
30822
30823 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30824 #, c-format
30825 msgid ""
30826 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30827 "\n"
30828 "Do you want to create a new document?"
30829 msgstr ""
30830 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
30831 "\n"
30832 "新規文書を作成しますか?"
30833
30834 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30835 msgid "Create new document?"
30836 msgstr "新規文書を作成しますか?"
30837
30838 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30839 #, fuzzy
30840 msgid "&Yes, Create New Document"
30841 msgstr "新規文書を作成しますか?"
30842
30843 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30844 msgid "&No, Do Not Create"
30845 msgstr ""
30846
30847 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30848 #, c-format
30849 msgid ""
30850 "The specified document template\n"
30851 "%1$s\n"
30852 "could not be read."
30853 msgstr ""
30854 "指定されたひな型文書%1$s\n"
30855 "は読めませんでした."
30856
30857 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30858 msgid "Could not read template"
30859 msgstr "ひな型を読めませんでした."
30860
30861 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30862 msgid "Standard[[Bullets]]"
30863 msgstr "標準"
30864
30865 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30866 msgid "Dings 1"
30867 msgstr "絵文字1"
30868
30869 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30870 msgid "Dings 2"
30871 msgstr "絵文字2"
30872
30873 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30874 msgid "Dings 3"
30875 msgstr "絵文字3"
30876
30877 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30878 msgid "Dings 4"
30879 msgstr "絵文字4"
30880
30881 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30884 msgid "Cancel"
30885 msgstr "取り消し"
30886
30887 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30888 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30890 msgid "Close"
30891 msgstr "閉じる"
30892
30893 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30894 msgid "Unavailable:"
30895 msgstr "利用不能:"
30896
30897 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30898 #, c-format
30899 msgid "Unavailable: %1$s"
30900 msgstr "利用不能: %1$s"
30901
30902 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30903 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30904 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30905 msgid "Uncategorized"
30906 msgstr "カテゴリ分けされていません"
30907
30908 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30909 msgid "Directories"
30910 msgstr "ディレクトリ"
30911
30912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30913 msgid "File"
30914 msgstr "ファイル"
30915
30916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30917 msgid "Master document"
30918 msgstr "親文書"
30919
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30921 msgid "Open files"
30922 msgstr "ファイルを開く"
30923
30924 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30925 msgid "Manuals"
30926 msgstr "取扱説明書"
30927
30928 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30929 #, c-format
30930 msgid ""
30931 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30932 "Continue searching from the beginning?"
30933 msgstr ""
30934 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
30935 "文頭から検索を続けますか?"
30936
30937 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30938 #, c-format
30939 msgid ""
30940 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30941 "Continue searching from the end?"
30942 msgstr ""
30943 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
30944 "文末から検索を続けますか?"
30945
30946 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30947 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30948 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
30949
30950 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30951 msgid "Advanced search cancelled by user"
30952 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
30953
30954 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
30955 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30956 msgid "Wrap search?"
30957 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
30958
30959 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30960 msgid "Nothing to search"
30961 msgstr "検索対象がありません"
30962
30963 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30964 msgid "No open document(s) in which to search"
30965 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
30966
30967 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30968 msgid "Advanced Find and Replace"
30969 msgstr "詳細な検索及び置換"
30970
30971 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
30973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
30974 msgid "Class Default"
30975 msgstr "クラス既定値"
30976
30977 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30978 #, fuzzy
30979 msgid "Document Default"
30980 msgstr "文書の既定値として保存"
30981
30982 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30983 msgid "Float Settings"
30984 msgstr "フロートの設定"
30985
30986 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30987 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30988 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
30989
30990 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30991 #, fuzzy
30992 msgid ""
30993 "Please install correctly to estimate the great\n"
30994 "amount of work other people have done for the LyX project."
30995 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30998 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30999 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31002 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31003 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31006 #, fuzzy
31007 msgid ""
31008 "Please install correctly to see what has changed\n"
31009 "for this version of LyX."
31010 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
31011
31012 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31013 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31014 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31017 #, c-format
31018 msgid ""
31019 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31020 "1995--%1$s LyX Team"
31021 msgstr ""
31022 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31023 "1995--%1$s LyX Teamです."
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31026 msgid ""
31027 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31028 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31029 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31030 "any later version."
31031 msgstr ""
31032 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
31033 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
31034 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31037 msgid ""
31038 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31039 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31040 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31041 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31043 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31044 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31045 msgstr ""
31046 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
31047 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
31048 "みます.\n"
31049 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
31050 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
31051 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
31052 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31055 msgid "not released yet"
31056 msgstr "まだリリースされていません"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31059 #, fuzzy, c-format
31060 msgid ""
31061 "Version %1$s\n"
31062 "(%2$s)"
31063 msgstr ""
31064 "LyXバージョン %1$s\n"
31065 "(%2$s)"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31068 msgid "Built from git commit hash "
31069 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31072 #, c-format
31073 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31074 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31077 #, c-format
31078 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31079 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31082 msgid "About LyX"
31083 msgstr "LyXについて"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31086 msgid "About %1"
31087 msgstr "%1について"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31090 msgid "Preferences"
31091 msgstr "設定"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31094 msgid "Reconfigure"
31095 msgstr "環境構成"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31098 #, fuzzy
31099 msgid "Restore Defaults"
31100 msgstr "既定値に戻す"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31103 msgid "Quit %1"
31104 msgstr "%1を終了"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31107 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31108 msgid "&OK"
31109 msgstr "&OK"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31112 #, fuzzy
31113 msgid "Apply"
31114 msgstr "適用(&A)"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31117 msgid "Reset"
31118 msgstr "リセット"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31121 #, fuzzy
31122 msgid "Open"
31123 msgstr "頭語"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31126 msgid "Nothing to do"
31127 msgstr "何もしません"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31130 msgid "Unknown action"
31131 msgstr "未知の動作です."
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31134 msgid "Command not handled"
31135 msgstr "コマンドを取り扱えません"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31138 msgid "Command disabled"
31139 msgstr "コマンドは無効です"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31142 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31143 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31146 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31147 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31150 msgid "Wrong focus!"
31151 msgstr ""
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31154 msgid "Running configure..."
31155 msgstr "初期設定を実行しています..."
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31158 msgid "Reloading configuration..."
31159 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31162 msgid "System reconfiguration failed"
31163 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31166 msgid ""
31167 "The system reconfiguration has failed.\n"
31168 "Default textclass is used but LyX may\n"
31169 "not be able to work properly.\n"
31170 "Please reconfigure again if needed."
31171 msgstr ""
31172 "環境構成に失敗しました.\n"
31173 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
31174 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
31175 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31178 msgid "System reconfigured"
31179 msgstr "システムの環境構成を行いました"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31182 msgid ""
31183 "The system has been reconfigured.\n"
31184 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31185 "updated document class specifications."
31186 msgstr ""
31187 "システムの環境構成を行いました.\n"
31188 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
31189 "LyXを再起動する必要があります."
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31192 msgid "Exiting."
31193 msgstr "終了します."
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31196 #, c-format
31197 msgid "Opening help file %1$s..."
31198 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31201 #, fuzzy
31202 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31203 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31206 #, c-format
31207 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31208 msgstr ""
31209 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
31210 "あります."
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31213 #, c-format
31214 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31215 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31218 #, c-format
31219 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31220 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31223 #, c-format
31224 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31225 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31228 msgid "Unable to save document defaults"
31229 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31233 msgid "Unknown function."
31234 msgstr "未知の機能です."
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31237 msgid "The current document was closed."
31238 msgstr "現在の文書は閉じられました."
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31241 msgid ""
31242 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31243 "documents and exit.\n"
31244 "\n"
31245 "Exception: "
31246 msgstr ""
31247 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
31248 "ます.\n"
31249 "\n"
31250 "例外エラー: "
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31254 msgid "Software exception Detected"
31255 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31258 msgid ""
31259 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31260 "unsaved documents and exit."
31261 msgstr ""
31262 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
31263 "保存を試み,終了します."
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31267 msgid "Could not find UI definition file"
31268 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31271 #, c-format
31272 msgid ""
31273 "Error while reading the included file\n"
31274 "%1$s\n"
31275 "Please check your installation."
31276 msgstr ""
31277 "取り込まれたファイル\n"
31278 "%1$s\n"
31279 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31282 msgid "Could not find default UI file"
31283 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31286 msgid ""
31287 "LyX could not find the default UI file!\n"
31288 "Please check your installation."
31289 msgstr ""
31290 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
31291 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31294 #, c-format
31295 msgid ""
31296 "Error while reading the configuration file\n"
31297 "%1$s\n"
31298 "Falling back to default.\n"
31299 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31300 "check which User Interface file you are using."
31301 msgstr ""
31302 "設定ファイル %1$s\n"
31303 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
31304 "既定値に戻します.\n"
31305 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
31306 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31309 #, fuzzy
31310 msgid "Author &Names:"
31311 msgstr "著者名"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31314 msgid ""
31315 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31316 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31317 msgstr ""
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31320 #, fuzzy
31321 msgid ""
31322 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31323 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31324 msgstr ""
31325 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
31326 "入力したい場合に有効にしてください."
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31329 msgid "Bibliography Item Settings"
31330 msgstr "書誌情報項目の設定"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31333 msgid "BibTeX Bibliography"
31334 msgstr "BibTeX書誌情報"
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31338 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31339 msgid "Clear text"
31340 msgstr "テキストを消去"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31343 #, fuzzy
31344 msgid "All avail. databases"
31345 msgstr "利用可能な全文献"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31348 msgid ""
31349 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31350 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31351 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31352 "this is the place you should store it."
31353 msgstr ""
31354 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
31355 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
31356 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
31357 "い."
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31360 #, fuzzy
31361 msgid "Document Encoding"
31362 msgstr "文書処理"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31365 #, fuzzy
31366 msgid "Database"
31367 msgstr "データベース:"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31370 #, fuzzy
31371 msgid "File Encoding"
31372 msgstr "ファイル処理"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31375 #, fuzzy
31376 msgid "General E&ncoding:"
31377 msgstr "句読点一般"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31380 msgid ""
31381 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31382 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31383 "you can set it in the list above."
31384 msgstr ""
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31387 #, fuzzy
31388 msgid "General Encoding"
31389 msgstr "句読点一般"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31392 msgid ""
31393 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31394 "below, set it here"
31395 msgstr ""
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31398 #, fuzzy
31399 msgid "Biblatex Bibliography"
31400 msgstr "BibTeX書誌情報"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31403 msgid "all reference units"
31404 msgstr "文献参照単位全て"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31409 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31410 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31414 #, fuzzy
31415 msgid "D&ocuments"
31416 msgstr "文書(D)|D"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31419 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31420 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31423 msgid "Select a BibTeX database to add"
31424 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31427 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31428 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31431 msgid "Select a BibTeX style"
31432 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31435 msgid "No frame"
31436 msgstr "枠なし"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31439 msgid "Simple rectangular frame"
31440 msgstr "簡素な長方形の枠"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31443 msgid "Oval frame, thin"
31444 msgstr "楕円形の枠(細線)"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31447 msgid "Oval frame, thick"
31448 msgstr "楕円形の枠(太線)"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31451 msgid "Drop shadow"
31452 msgstr "影付き"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31455 msgid "Shaded background"
31456 msgstr "影の背景"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31459 msgid "Double rectangular frame"
31460 msgstr "二重線の長方形の枠"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31463 msgid "Depth"
31464 msgstr "階層"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31467 msgid "Total Height"
31468 msgstr "全高"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31472 msgid "Makebox"
31473 msgstr "makeboxコマンド"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31476 msgid "Box Settings"
31477 msgstr "ボックスの設定"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31480 msgid "Branch Settings"
31481 msgstr "派生枝の設定"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31484 msgid "Branch"
31485 msgstr "派生枝"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31488 msgid "Activated"
31489 msgstr "有効化"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31492 msgid "Filename Suffix"
31493 msgstr "ファイル名接尾辞"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31497 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31498 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31499 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31500 msgid "Yes"
31501 msgstr "はい"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31506 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31507 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31508 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31509 msgid "No"
31510 msgstr "いいえ"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31513 msgid "Enter new branch name"
31514 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31517 #, c-format
31518 msgid ""
31519 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31520 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31521 msgstr ""
31522 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
31523 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31526 msgid "&Merge"
31527 msgstr "統合(&M)"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31530 msgid "Renaming failed"
31531 msgstr "名称変更に失敗しました"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31534 msgid "The branch could not be renamed."
31535 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31538 msgid "Merge Changes"
31539 msgstr "変更を統合"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31542 #, fuzzy
31543 msgid "Inserted by %1"
31544 msgstr "ボックスを挿入"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31547 #, fuzzy
31548 msgid "Deleted by %1"
31549 msgstr "キーを削除(&D)"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31552 msgid " on[[date]] %1"
31553 msgstr ""
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31556 #, fuzzy
31557 msgid "Inserted on %1"
31558 msgstr "ボックスを挿入"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31561 #, fuzzy
31562 msgid "Deleted on %1"
31563 msgstr "行を削除"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31566 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31567 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31568 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31569 msgid "No change"
31570 msgstr "変更しない"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31573 msgid "Small Caps"
31574 msgstr "スモールキャップ体"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31577 msgid "(Without)[[underlining]]"
31578 msgstr ""
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31581 msgid "Single[[underlining]]"
31582 msgstr ""
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31585 #, fuzzy
31586 msgid "Double[[underlining]]"
31587 msgstr "二重下線%1$s, "
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31590 msgid "Wavy"
31591 msgstr ""
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31594 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31595 msgstr ""
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31598 msgid "Single[[strikethrough]]"
31599 msgstr ""
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31602 msgid "With /"
31603 msgstr ""
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31606 msgid "(Without)[[color]]"
31607 msgstr ""
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31610 #, fuzzy
31611 msgid "Text Properties"
31612 msgstr "PDF特性"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31615 #, fuzzy
31616 msgid "Reset All To &Default"
31617 msgstr "このクラスの既定値を使う"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31620 #, fuzzy
31621 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31622 msgstr "全変更を却下(E)|E"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31625 #, fuzzy
31626 msgid "&Reset All Fields"
31627 msgstr "全フィールド"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31630 msgid "Citation"
31631 msgstr "文献引用"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31634 msgid "All avail. citations"
31635 msgstr "利用可能な全文献"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31638 msgid "Regular e&xpression"
31639 msgstr "正規表現(&X)"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31642 msgid "Case se&nsitive"
31643 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31646 msgid "Search as you &type"
31647 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31650 msgid ""
31651 "Ordered list of all cited references.\n"
31652 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31653 msgstr ""
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31656 msgid "General text befo&re:"
31657 msgstr "全体前置文字列(&R):"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31660 msgid "General &text after:"
31661 msgstr "全体後置文字列(&T):"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31664 msgid ""
31665 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31666 "individual items, double-click on the respective entry above."
31667 msgstr ""
31668 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
31669 "ぞれをダブルクリックしてください."
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31672 msgid ""
31673 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31674 "items, double-click on the respective entry above."
31675 msgstr ""
31676 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
31677 "ぞれをダブルクリックしてください"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31680 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31681 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31684 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31685 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31688 #, fuzzy
31689 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31690 msgstr ""
31691 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
31692 "なく「Del Piero」)."
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31695 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31696 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31699 msgid "All references available for citing."
31700 msgstr ""
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31703 msgid ""
31704 "All references available for citing.\n"
31705 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31706 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31707 msgstr ""
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31710 msgid "Keys"
31711 msgstr "キー"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31714 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31715 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31718 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31719 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31722 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31723 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31726 msgid ""
31727 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31728 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31731 msgid ""
31732 "\n"
31733 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31734 msgstr ""
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31737 msgid "Text before"
31738 msgstr "前置文字列"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31741 msgid "Cite key"
31742 msgstr "引用キー"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31745 msgid "Text after"
31746 msgstr "後置文字列"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31749 msgid "LinkBack PDF"
31750 msgstr "LinkBack PDF"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31753 msgid "JPEG"
31754 msgstr "JPEG"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31757 msgid "pasted"
31758 msgstr "貼り付けられた"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31761 #, c-format
31762 msgid "%1$s Files"
31763 msgstr "%1$sファイル"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31766 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31767 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31773 msgid "Canceled."
31774 msgstr "取り消されました."
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31777 msgid "Overwrite external file?"
31778 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31781 #, c-format
31782 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31783 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31786 msgid "List of previous commands"
31787 msgstr "以前のコマンドの一覧"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31790 msgid "Next command"
31791 msgstr "次のコマンド"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31794 msgid "Compare LyX files"
31795 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31798 msgid "Select document"
31799 msgstr "文書を選択してください"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31804 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31805 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31808 msgid "Error while comparing documents."
31809 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31812 msgid "Aborted"
31813 msgstr "終了させました"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31816 msgid "Finished"
31817 msgstr "終了しました"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31820 msgid "Aborting process..."
31821 msgstr "プロセスを終了させています..."
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31824 msgid "differences"
31825 msgstr "差異"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31828 msgid "Compare different revisions"
31829 msgstr "改訂版の間の比較"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31832 #, fuzzy
31833 msgid "Counters"
31834 msgstr "国"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31837 msgid "big[[delimiter size]]"
31838 msgstr "big[[delimiter size]]"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31841 msgid "Big[[delimiter size]]"
31842 msgstr "Big[[delimiter size]]"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31845 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31846 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31849 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31850 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31853 msgid "Math Delimiter"
31854 msgstr "数式区分記号"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31857 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31858 msgid "(None)"
31859 msgstr "(なし)"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31862 msgid "Variable"
31863 msgstr "可変"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31866 msgid "Module not found!"
31867 msgstr "モジュールが見つかりません!"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31870 #, fuzzy
31871 msgid "&End Edit"
31872 msgstr "編集(&E)"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31875 msgid "Validation required!"
31876 msgstr ""
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31879 msgid "Layout is valid!"
31880 msgstr "レイアウトは有効です!"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31883 msgid "Layout is invalid!"
31884 msgstr "レイアウトは無効です!"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31887 msgid "Conversion to current format impossible!"
31888 msgstr "現行書式への変換ができません!"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31891 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31892 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31895 msgid "Convert to current format"
31896 msgstr "現行書式に変換する"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31899 msgid "Child Document"
31900 msgstr "子文書"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31903 msgid "Include to Output"
31904 msgstr "出力に含める"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31907 msgid "Unicode (utf8)"
31908 msgstr "Unicode (utf8)"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31911 msgid "Traditional (auto-selected)"
31912 msgstr ""
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31915 #, fuzzy
31916 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31917 msgstr "Unicode (utf8)"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31920 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31921 msgstr ""
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31924 #, fuzzy
31925 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31926 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31929 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31930 msgstr ""
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31933 msgid ""
31934 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31935 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31936 "custom preamble code."
31937 msgstr ""
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31940 msgid ""
31941 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31942 "``ucs'' package."
31943 msgstr ""
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31946 msgid "Language Default (no inputenc)"
31947 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31950 msgid ""
31951 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31952 "if a text part is set to a language with different default."
31953 msgstr ""
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31956 msgid ""
31957 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31958 "write input encoding switch commands to the source."
31959 msgstr ""
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31962 msgid "10"
31963 msgstr "10"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31966 msgid "11"
31967 msgstr "11"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31970 msgid "12"
31971 msgstr "12"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31974 #, fuzzy
31975 msgid "Automatic[[encoding]]"
31976 msgstr "自動"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31979 msgid ""
31980 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31981 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31982 msgstr ""
31983 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
31984 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
31985 "す."
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31988 msgid "empty"
31989 msgstr "空"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31992 msgid "plain"
31993 msgstr "プレーン(plain)"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31996 msgid "headings"
31997 msgstr "設定(headings)"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32000 msgid "fancy"
32001 msgstr "装飾的(fancy)"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32004 msgid "US letter"
32005 msgstr "USレター"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32008 msgid "US legal"
32009 msgstr "USリーガル"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32012 msgid "US executive"
32013 msgstr "USエグゼクティブ"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32016 msgid "A0"
32017 msgstr "A0"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32020 msgid "A1"
32021 msgstr "A1"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32024 msgid "A2"
32025 msgstr "A2"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32028 msgid "A3"
32029 msgstr "A3"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32032 msgid "A4"
32033 msgstr "A4"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32036 msgid "A5"
32037 msgstr "A5"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32040 msgid "A6"
32041 msgstr "A6"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32044 msgid "B0"
32045 msgstr "B0"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32048 msgid "B1"
32049 msgstr "B1"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32052 msgid "B2"
32053 msgstr "B2"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32056 msgid "B3"
32057 msgstr "B3"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32060 msgid "B4"
32061 msgstr "B4"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32064 msgid "B5"
32065 msgstr "B5"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32068 msgid "B6"
32069 msgstr "B6"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32072 msgid "C0"
32073 msgstr "C0"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32076 msgid "C1"
32077 msgstr "C1"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32080 msgid "C2"
32081 msgstr "C2"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32084 msgid "C3"
32085 msgstr "C3"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32088 msgid "C4"
32089 msgstr "C4"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32092 msgid "C5"
32093 msgstr "C5"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32096 msgid "C6"
32097 msgstr "C6"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32100 msgid "JIS B0"
32101 msgstr "JIS B0"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32104 msgid "JIS B1"
32105 msgstr "JIS B1"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32108 msgid "JIS B2"
32109 msgstr "JIS B2"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32112 msgid "JIS B3"
32113 msgstr "JIS B3"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32116 msgid "JIS B4"
32117 msgstr "JIS B4"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32120 msgid "JIS B5"
32121 msgstr "JIS B5"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32124 msgid "JIS B6"
32125 msgstr "JIS B6"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32128 msgid "Numbered"
32129 msgstr "連番を振る"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32132 msgid "Appears in TOC"
32133 msgstr "目次に載せる"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32136 msgid "Package"
32137 msgstr "パッケージ"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32140 msgid "Load automatically"
32141 msgstr "自動で読み込み"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32144 msgid "Load always"
32145 msgstr "常に読み込み"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32148 msgid "Do not load"
32149 msgstr "読み込まない"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32152 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32153 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32156 #, c-format
32157 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32158 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32161 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32162 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32165 #, c-format
32166 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32167 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32170 #, c-format
32171 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32172 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32175 #, c-format
32176 msgid ""
32177 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32178 "all required packages (%2$s) installed."
32179 msgstr ""
32180 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
32181 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32184 #, fuzzy
32185 msgid "All avail. modules"
32186 msgstr "利用可能な全文献"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32189 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32190 msgstr ""
32191 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
32192 "表示するには?を入力してください."
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32195 msgid "Document Class"
32196 msgstr "文書クラス"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32199 msgid "Local Layout"
32200 msgstr "ローカルのレイアウト"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32203 msgid "Text Layout"
32204 msgstr "本文レイアウト"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32207 msgid "Page Margins"
32208 msgstr "ページ余白"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32211 msgid "Colors"
32212 msgstr "色"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32215 #, fuzzy
32216 msgid "Change Tracking"
32217 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32220 msgid "Numbering & TOC"
32221 msgstr "連番と目次"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32224 msgid "Indexes"
32225 msgstr "索引"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32228 msgid "PDF Properties"
32229 msgstr "PDF特性"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32232 msgid "Math Options"
32233 msgstr "数式オプション"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32236 msgid "Bullets"
32237 msgstr "ブリット"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32240 msgid "Formats[[output]]"
32241 msgstr "形式"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32244 msgid "LaTeX Preamble"
32245 msgstr "LaTeXプリアンブル"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32248 #, fuzzy
32249 msgid "Class defaults"
32250 msgstr "クラス既定値"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32253 #, fuzzy
32254 msgid "Package defaults"
32255 msgstr "言語既定値(&G)"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32258 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32259 msgstr ""
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32262 msgid ""
32263 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32264 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32265 msgstr ""
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32268 msgid "&Default..."
32269 msgstr "既定値(&D)..."
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32272 #, fuzzy
32273 msgid "Direct (No inputenc)"
32274 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32277 #, fuzzy
32278 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32279 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32284 msgid " (not installed)"
32285 msgstr "(インストールされていません)"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32288 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32289 msgstr "非TeXフォントの既定値"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32292 msgid " (not available)"
32293 msgstr "(利用不能)"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32296 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32297 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32300 #, fuzzy
32301 msgid "Lay&outs"
32302 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32305 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32306 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32309 msgid "Local layout file"
32310 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32313 msgid ""
32314 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32315 "file, not one in the system or user directory.\n"
32316 "Your document will not work with this layout if you\n"
32317 "move the layout file to a different directory."
32318 msgstr ""
32319 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
32320 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
32321 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
32322 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32325 msgid "&Set Layout"
32326 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32329 msgid "Unable to read local layout file."
32330 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32333 msgid "This is a local layout file."
32334 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32337 msgid "Select master document"
32338 msgstr "親文書を選択してください"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32341 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32342 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32346 msgid "Unapplied changes"
32347 msgstr "適用されていない変更"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32351 msgid ""
32352 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32353 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32354 msgstr ""
32355 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
32356 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32360 msgid "&Apply"
32361 msgstr "適用(&A)"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32365 msgid "&Dismiss"
32366 msgstr "解除(&D)"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32369 msgid "Unable to set document class."
32370 msgstr "文書クラスを設定することができません."
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32373 msgid "Basic numerical"
32374 msgstr "ベーシックな連番"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32377 msgid "Author-year"
32378 msgstr "著者‐年"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32381 msgid "Author-number"
32382 msgstr "著者‐番号"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32385 #, c-format
32386 msgid "%1$s and %2$s"
32387 msgstr "%1$sおよび%2$s"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32390 #, c-format
32391 msgid "%1$s, %2$s"
32392 msgstr "%1$s,%2$s"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32395 #, c-format
32396 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32397 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32400 #, c-format
32401 msgid "%1$s (unavailable)"
32402 msgstr "%1$s (利用不能)"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32405 msgid "Module provided by document class."
32406 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32409 #, fuzzy, c-format
32410 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32411 msgstr "カテゴリ: %1$s"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32414 #, fuzzy, c-format
32415 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32416 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32419 msgid "or"
32420 msgstr "あるいは"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32423 #, fuzzy, c-format
32424 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32425 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32428 #, fuzzy, c-format
32429 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32430 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32433 #, c-format
32434 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32435 msgstr ""
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32438 #, fuzzy
32439 msgid ""
32440 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32441 "font></p>"
32442 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32445 msgid "per part"
32446 msgstr "部毎"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32449 msgid "per chapter"
32450 msgstr "章毎"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32453 msgid "per section"
32454 msgstr "節毎"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32457 msgid "per subsection"
32458 msgstr "小節毎"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32461 msgid "per child document"
32462 msgstr "子文書毎"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32465 msgid "[No options predefined]"
32466 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32469 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32470 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32473 msgid "&Use Hyperref Support"
32474 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32477 msgid "Can't set layout!"
32478 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32481 #, c-format
32482 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32483 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32486 msgid "Not Found"
32487 msgstr "見つかりません"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32490 msgid "Assigned master does not include this file"
32491 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32494 #, c-format
32495 msgid ""
32496 "You must include this file in the document\n"
32497 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32498 "feature."
32499 msgstr ""
32500 "親文書機能を使用するためには,\n"
32501 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
32502 "内包させなくてはなりません."
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32505 msgid "Could not load master"
32506 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32509 #, c-format
32510 msgid ""
32511 "The master document '%1$s'\n"
32512 "could not be loaded."
32513 msgstr ""
32514 "マスター文書「%1$s」を\n"
32515 "読み込むことができませんでした."
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32518 msgid "%1 (missing req.)"
32519 msgstr ""
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32522 #, fuzzy
32523 msgid "personal module"
32524 msgstr "個人情報"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32527 msgid "distributed module"
32528 msgstr ""
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32531 #, fuzzy
32532 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32533 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32536 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32537 msgstr ""
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32540 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32541 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32544 msgid "DocBook"
32545 msgstr "DocBook"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32548 msgid "Literate"
32549 msgstr "文字通り"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32552 msgid "Error List"
32553 msgstr "エラーリスト"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32556 #, c-format
32557 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32558 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32561 msgid "Top left"
32562 msgstr "左上"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32565 msgid "Bottom left"
32566 msgstr "左下"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32569 msgid "Baseline left"
32570 msgstr "ベースライン左"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32573 msgid "Top center"
32574 msgstr "中央上"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32577 msgid "Bottom center"
32578 msgstr "中央下"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32581 msgid "Baseline center"
32582 msgstr "ベースライン中央"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32585 msgid "Top right"
32586 msgstr "右上"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32589 msgid "Bottom right"
32590 msgstr "右下"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32593 msgid "Baseline right"
32594 msgstr "ベースライン右"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32597 msgid "Scale%"
32598 msgstr "縮尺%"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32601 msgid "Select external file"
32602 msgstr "外部ファイルを選択する"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32605 msgid "automatically"
32606 msgstr "自動"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32609 msgid "Graphics"
32610 msgstr "画像"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32613 msgid "Dissolve previous group?"
32614 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32617 #, c-format
32618 msgid ""
32619 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32620 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32621 "because this graphic was its only member.\n"
32622 "How do you want to proceed?"
32623 msgstr ""
32624 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
32625 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
32626 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
32627 "どのようにしますか?"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32630 #, c-format
32631 msgid "Stick with group '%1$s'"
32632 msgstr "「%1$s」グループに残る"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32635 #, c-format
32636 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32637 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32640 #, c-format
32641 msgid ""
32642 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32643 "the group will be dissolved,\n"
32644 "because this graphic was its only member.\n"
32645 "How do you want to proceed?"
32646 msgstr ""
32647 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
32648 "このグループは,本画像が唯一の\n"
32649 "メンバーなので解体されます.\n"
32650 "どのようにしますか?"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32653 #, c-format
32654 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32655 msgstr "「%1$s」グループから外す"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32658 msgid "Enter unique group name:"
32659 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32662 msgid "Group already defined!"
32663 msgstr "グループは既に定義されています!"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32666 #, c-format
32667 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32668 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32671 msgid "Set max. &width:"
32672 msgstr "最大幅を設定(&W):"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32675 msgid "Set max. &height:"
32676 msgstr "最大高を設定(&H):"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32679 msgid "Maximal width of image in output"
32680 msgstr "出力中の画像の最大幅"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32683 msgid "Maximal height of image in output"
32684 msgstr "出力中の画像の最大高"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32687 msgid "bp"
32688 msgstr "bp"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32691 msgid "cm"
32692 msgstr "cm"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32695 msgid "mm"
32696 msgstr "mm"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32699 msgid "in[[unit of measure]]"
32700 msgstr "in[[unit of measure]]"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32703 msgid "Select graphics file"
32704 msgstr "画像ファイルを選択"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32707 #, fuzzy
32708 msgid "&Clipart"
32709 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32712 msgid "Interword Space"
32713 msgstr "単語間の空白"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32716 msgid "Thin Space"
32717 msgstr "小空白"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32720 msgid "Medium Space"
32721 msgstr "中空白"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32724 msgid "Thick Space"
32725 msgstr "大空白"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32728 msgid "Negative Thin Space"
32729 msgstr "負の空白"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32732 msgid "Negative Medium Space"
32733 msgstr "負の中空白"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32736 msgid "Negative Thick Space"
32737 msgstr "負の大空白"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32740 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32741 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32744 msgid "Quad (1 em)"
32745 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32748 msgid "Double Quad (2 em)"
32749 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32752 msgid "Horizontal Fill"
32753 msgstr "水平フィル"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32756 msgid "Visible Space"
32757 msgstr "可視空白"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32760 msgid ""
32761 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32762 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32763 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32764 msgstr ""
32765 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
32766 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
32767 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32770 msgid "Horizontal Space Settings"
32771 msgstr "横空白の設定"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32774 msgid "Hyperlink Settings"
32775 msgstr "ハイパーリンクの設定"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32778 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32779 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32780 msgid ""
32781 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32782 msgstr ""
32783 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
32784 "表示するには?を入力してください."
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32787 #, fuzzy
32788 msgid "&Create"
32789 msgstr "生成(&C)"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32792 msgid "Select document to include"
32793 msgstr "内包する文書を選択してください"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32796 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32797 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32800 msgid "Index Entry Settings"
32801 msgstr "索引項目の設定"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32804 msgid "Label Color"
32805 msgstr "ラベル色"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32808 msgid "Cannot remove standard index"
32809 msgstr "標準索引は削除することができません"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32812 msgid "The default index cannot be removed."
32813 msgstr "既定の索引は削除することができません"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32816 msgid "Enter new index name"
32817 msgstr "新規索引名を入力してください"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32820 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32821 msgstr ""
32822 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
32823 "ないか確認してください."
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32826 msgid "Date (current)"
32827 msgstr ""
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32830 #, fuzzy
32831 msgid "Date (last modified)"
32832 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32835 msgid "Date (fix)"
32836 msgstr ""
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32839 #, fuzzy
32840 msgid "Time (current)"
32841 msgstr "中(アクセント)"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32844 #, fuzzy
32845 msgid "Time (last modified)"
32846 msgstr "中国語(簡体字)"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32849 msgid "Time (fix)"
32850 msgstr ""
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32853 #, fuzzy
32854 msgid "Document Information"
32855 msgstr "文書形式(&D)"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32858 #, fuzzy
32859 msgid "Version Control Information"
32860 msgstr "バージョン管理ログ"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32863 #, fuzzy
32864 msgid "LaTeX Package Availability"
32865 msgstr "パッケージが利用不能です"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32868 msgid "LaTeX Class Availability"
32869 msgstr ""
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32872 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32873 msgstr ""
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32876 #, fuzzy
32877 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32878 msgstr "キーボード/マウス"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32881 #, fuzzy
32882 msgid "LyX Menu Location"
32883 msgstr "場所"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32886 msgid "Localized GUI String"
32887 msgstr ""
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32890 msgid "LyX Toolbar Icon"
32891 msgstr ""
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32894 #, fuzzy
32895 msgid "LyX Preferences Entry"
32896 msgstr "設定"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32899 #, fuzzy
32900 msgid "LyX Application Information"
32901 msgstr "TeX情報"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32906 #, fuzzy
32907 msgid "Custom Format"
32908 msgstr "出力形式"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32912 msgid "Not Applicable"
32913 msgstr ""
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32916 #, fuzzy
32917 msgid "Package Name"
32918 msgstr "パッケージ"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32921 #, fuzzy
32922 msgid "Class Name"
32923 msgstr "企業名"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32927 #, fuzzy
32928 msgid "LyX Function"
32929 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32932 #, fuzzy
32933 msgid "English String"
32934 msgstr "英語(アメリカ)"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32937 #, fuzzy
32938 msgid "Preferences Key"
32939 msgstr "設定"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32943 msgid ""
32944 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32945 "* d: day as number without a leading zero\n"
32946 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32947 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32948 "* dddd: long localized day name\n"
32949 "* M: month as number without a leading zero\n"
32950 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32951 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32952 "* MMMM: long localized month name\n"
32953 "* yy: year as two digit number\n"
32954 "* yyyy: year as four digit number"
32955 msgstr ""
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32959 msgid ""
32960 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32961 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32962 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32963 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32964 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32965 "* m: the minute without a leading zero\n"
32966 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32967 "* s: the second without a leading zero\n"
32968 "* ss: the second with a leading zero\n"
32969 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32970 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32971 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32972 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32973 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32974 msgstr ""
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32978 msgid "Please select a valid type above"
32979 msgstr ""
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32982 msgid ""
32983 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32984 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32985 msgstr ""
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32988 msgid ""
32989 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32990 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32991 msgstr ""
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32994 msgid ""
32995 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32996 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32997 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32998 msgstr ""
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33001 msgid ""
33002 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33003 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33004 "possible keyboard shortcuts for this function"
33005 msgstr ""
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33008 msgid ""
33009 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33010 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33011 "to the function in the menu (using the current localization)."
33012 msgstr ""
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33015 msgid ""
33016 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33017 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33018 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33019 "accelerator markup are stripped."
33020 msgstr ""
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33023 msgid ""
33024 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33025 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33026 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33027 msgstr ""
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33030 msgid ""
33031 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33032 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33033 msgstr ""
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33036 msgid "Unknown"
33037 msgstr "未知"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33040 msgid "Enter a valid value below"
33041 msgstr ""
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33044 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33045 msgstr ""
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33048 #, fuzzy
33049 msgid "&Fix Time:"
33050 msgstr "LaTeXを修正"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33053 #, fuzzy
33054 msgid "Field Settings"
33055 msgstr "行の設定"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33058 msgid "Shift-"
33059 msgstr "シフト-"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33062 msgid "Control-"
33063 msgstr "コントロール-"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33066 msgid "Option-"
33067 msgstr "オプション-"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33070 msgid "Command-"
33071 msgstr "コマンド-"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33074 msgid "Label Settings"
33075 msgstr "ラベルの設定"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33078 msgid "Line Settings"
33079 msgstr "行の設定"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33082 msgid "No language"
33083 msgstr "言語指定なし"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33086 msgid "Program Listing Settings"
33087 msgstr "プログラムリストの設定"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33090 msgid "No dialect"
33091 msgstr "方言指定なし"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33094 msgid "LaTeX Log"
33095 msgstr "LaTeXログ"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33098 msgid "Biber"
33099 msgstr "Biber"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33102 msgid "LyX2LyX"
33103 msgstr "LyX2LyX"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33106 msgid "Literate Programming Build Log"
33107 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33110 msgid "lyx2lyx Error Log"
33111 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33114 msgid "Version Control Log"
33115 msgstr "バージョン管理ログ"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33118 msgid "Log file not found."
33119 msgstr "ログファイルが見つかりません."
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33122 msgid "No literate programming build log file found."
33123 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33126 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33127 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33130 msgid "No version control log file found."
33131 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33134 #, fuzzy
33135 msgid "Preferred &Language:"
33136 msgstr "言語(&L):"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33139 #, fuzzy
33140 msgid "New File From Template"
33141 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33144 #, fuzzy
33145 msgid "All available files"
33146 msgstr "利用できるラベル"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33149 #, fuzzy
33150 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33151 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33154 #, fuzzy
33155 msgid "User and System Files"
33156 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33159 #, fuzzy
33160 msgid "User Files Only"
33161 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33164 #, fuzzy
33165 msgid "System Files Only"
33166 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33169 #, fuzzy
33170 msgid "File &Language:"
33171 msgstr "言語(&L):"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33174 msgid ""
33175 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33176 "The selected language version will be opened."
33177 msgstr ""
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33180 #, fuzzy
33181 msgid "Select example file"
33182 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33186 #, fuzzy
33187 msgid "&Examples"
33188 msgstr "例"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33191 msgid "Select template file"
33192 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33196 #, fuzzy
33197 msgid "&Templates"
33198 msgstr "ひな型(&T)"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33201 #, fuzzy
33202 msgid "&User files"
33203 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33206 #, fuzzy
33207 msgid "&System files"
33208 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33211 #, fuzzy
33212 msgid "Chose UI file"
33213 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33216 #, fuzzy
33217 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33218 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33221 #, fuzzy
33222 msgid "Chose bind file"
33223 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33226 #, fuzzy
33227 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33228 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33231 #, fuzzy
33232 msgid "Chose keyboard map"
33233 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33236 #, fuzzy
33237 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33238 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33241 #, fuzzy
33242 msgid "Default Template"
33243 msgstr "既定文"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33246 #, fuzzy
33247 msgid "Open Example File"
33248 msgstr "用例ファイル(&E):"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33251 #, fuzzy
33252 msgid "Open File"
33253 msgstr "ファイルを開く"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33256 msgid "[x]"
33257 msgstr "[x]"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33260 msgid "(x)"
33261 msgstr "(x)"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33264 msgid "{x}"
33265 msgstr "{x}"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33268 msgid "|x|"
33269 msgstr "|x|"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33272 msgid "||x||"
33273 msgstr "||x||"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33276 #, fuzzy
33277 msgid "small"
33278 msgstr "やや小"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33281 msgid "bmatrix"
33282 msgstr "bmatrix"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33285 msgid "pmatrix"
33286 msgstr "pmatrix"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33289 msgid "Bmatrix"
33290 msgstr "Bmatrix"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33293 msgid "vmatrix"
33294 msgstr "vmatrix"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33297 msgid "Vmatrix"
33298 msgstr "Vmatrix"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33301 #, fuzzy
33302 msgid "smallmatrix"
33303 msgstr "bmatrix"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33306 msgid "Math Matrix"
33307 msgstr "数式行列"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33310 msgid "Nomenclature Settings"
33311 msgstr "用語集の設定"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33314 msgid "Note Settings"
33315 msgstr "註釈の設定"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33318 msgid "Paragraph Settings"
33319 msgstr "段落設定"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33322 msgid ""
33323 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33324 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33325 "\n"
33326 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33327 "the items is used."
33328 msgstr ""
33329 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
33330 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
33331 "\n"
33332 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
33333 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33336 msgid "&Close"
33337 msgstr "閉じる(&C)"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33340 msgid "Phantom Settings"
33341 msgstr "埋め草の設定"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33344 msgid "Look & Feel"
33345 msgstr "操作性"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33348 msgid "File Handling"
33349 msgstr "ファイル処理"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33352 msgid "Keyboard/Mouse"
33353 msgstr "キーボード/マウス"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33356 msgid "Input Completion"
33357 msgstr "入力補完"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33360 msgid "C&ommand:"
33361 msgstr "コマンド(&O):"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33365 msgid "Co&mmand:"
33366 msgstr "コマンド(&M):"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33369 msgid "Screen Fonts"
33370 msgstr "画面フォント"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33373 msgid "Paths"
33374 msgstr "パス"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33377 msgid "Select directory for example files"
33378 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33381 msgid "Select a document templates directory"
33382 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33385 msgid "Select a temporary directory"
33386 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33389 msgid "Select a backups directory"
33390 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33393 msgid "Select a document directory"
33394 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33397 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33398 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33401 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33402 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33405 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33406 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33409 msgid "Spellchecker"
33410 msgstr "スペルチェッカー"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33413 msgid "Native"
33414 msgstr "ネイティブ"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33417 msgid "Aspell"
33418 msgstr "Aspell"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33421 msgid "Enchant"
33422 msgstr "Enchant"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33425 msgid "Hunspell"
33426 msgstr "Hunspell"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33429 msgid "Converters"
33430 msgstr "変換子"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33433 msgid "SECURITY WARNING!"
33434 msgstr "セキュリティ上の警告!"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33437 msgid ""
33438 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33439 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33440 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33441 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33442 msgstr ""
33443 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
33444 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
33445 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
33446 "な答えは「いいえ」です!"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33449 msgid "File Formats"
33450 msgstr "ファイル形式"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33453 msgid "Format in use"
33454 msgstr "使われる書式"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33457 msgid ""
33458 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33459 "converter. Please remove the converter first."
33460 msgstr ""
33461 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
33462 "ん.変換子を先に削除してください."
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33465 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33466 msgstr ""
33467 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
33468 "ラムを先に削除してください."
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33471 msgid "LyX needs to be restarted!"
33472 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33475 msgid ""
33476 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33477 "restart."
33478 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33481 msgid "User Interface"
33482 msgstr "操作画面"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33485 msgid "Classic"
33486 msgstr "古典的"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33489 msgid "Oxygen"
33490 msgstr "Oxygen"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33493 msgid "Document Handling"
33494 msgstr "文書処理"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33497 msgid "Control"
33498 msgstr "制御"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33501 msgid "Shortcuts"
33502 msgstr "捷径"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33505 msgid "Function"
33506 msgstr "関数"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33509 msgid "Shortcut"
33510 msgstr "捷径 (ショートカット)"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33513 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33514 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33517 msgid "Mathematical Symbols"
33518 msgstr "数式用記号"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33521 msgid "Document and Window"
33522 msgstr "文書及びウィンドウ"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33525 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33526 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33529 msgid "System and Miscellaneous"
33530 msgstr "システムその他"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33533 msgid "Res&tore"
33534 msgstr "復元(&T)"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33538 msgid "Failed to create shortcut"
33539 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33542 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33543 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33546 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33547 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33550 msgid "Invalid or empty key sequence"
33551 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33554 #, c-format
33555 msgid ""
33556 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33557 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33558 msgstr ""
33559 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
33560 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33563 msgid "Redefine shortcut?"
33564 msgstr "捷径を定義しなおし?"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33567 msgid "&Redefine"
33568 msgstr "再定義(&R):"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33571 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33572 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33575 msgid "Identity"
33576 msgstr "利用者情報"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33579 msgid "Longest label width"
33580 msgstr "最長のラベル幅"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33583 #, fuzzy
33584 msgid "Nomenclature List Settings"
33585 msgstr "用語集の設定"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33588 msgid "Index Settings"
33589 msgstr "索引の設定"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33592 msgid "<All indexes>"
33593 msgstr "<全索引>"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33596 msgid "Progress/Debug Messages"
33597 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33600 msgid "Debug Level"
33601 msgstr "デバッグレベル"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33604 msgid "Set"
33605 msgstr "設定"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33608 msgid "Cross-reference"
33609 msgstr "相互参照"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33612 msgid "All available labels"
33613 msgstr "利用できるラベル"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33616 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33617 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33620 msgid "By Occurrence"
33621 msgstr "登場順"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33624 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33625 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33628 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33629 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33632 msgid "Update the label list"
33633 msgstr "ラベル一覧を更新"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33636 msgid "&Go Back"
33637 msgstr "戻る(&G)"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33640 msgid "Jump back to the original cursor location"
33641 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33644 msgid "<No prefix>"
33645 msgstr "<接頭辞なし>"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33648 msgid "Find and Replace"
33649 msgstr "検索及び置換"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33652 msgid "Export or Send Document"
33653 msgstr "文書の書き出しないし送出"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33656 msgid "Show File"
33657 msgstr "ファイルを表示"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33660 msgid "Error -> Cannot load file!"
33661 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33664 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33665 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33668 msgid ""
33669 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33670 "beginning?"
33671 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33674 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33675 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33678 msgid "Basic Latin"
33679 msgstr "基本ラテン文字"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33682 msgid "Latin-1 Supplement"
33683 msgstr "ラテン1補助"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33686 msgid "Latin Extended-A"
33687 msgstr "ラテン文字拡張A"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33690 msgid "Latin Extended-B"
33691 msgstr "ラテン文字拡張B"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33694 msgid "IPA Extensions"
33695 msgstr "IPA拡張"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33698 msgid "Spacing Modifier Letters"
33699 msgstr "前進を伴う修飾文字"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33702 msgid "Combining Diacritical Marks"
33703 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33706 msgid "Cyrillic"
33707 msgstr "キリル文字"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33710 msgid "Arabic"
33711 msgstr "アラビア文字"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33714 msgid "Devanagari"
33715 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33718 msgid "Gurmukhi"
33719 msgstr "グルムキー文字"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33722 msgid "Gujarati"
33723 msgstr "グジャラーティー文字"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33726 msgid "Oriya"
33727 msgstr "オリヤー文字"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33730 msgid "Hangul Jamo"
33731 msgstr "ハングル字母"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33734 msgid "Phonetic Extensions"
33735 msgstr "発音記号拡張"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33738 msgid "Latin Extended Additional"
33739 msgstr "ラテン拡張追加"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33742 msgid "Greek Extended"
33743 msgstr "ギリシャ文字拡張"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33746 msgid "General Punctuation"
33747 msgstr "句読点一般"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33750 msgid "Superscripts and Subscripts"
33751 msgstr "上付きおよび下付き文字"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33754 msgid "Currency Symbols"
33755 msgstr "通貨記号"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33758 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33759 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33762 msgid "Letterlike Symbols"
33763 msgstr "文字様記号"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33766 msgid "Number Forms"
33767 msgstr "数字に準じるもの"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33770 msgid "Mathematical Operators"
33771 msgstr "数学記号"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33774 msgid "Miscellaneous Technical"
33775 msgstr "その他の技術用記号"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33778 msgid "Control Pictures"
33779 msgstr "制御機能用記号"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33782 msgid "Optical Character Recognition"
33783 msgstr "光学的文字認識"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33786 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33787 msgstr "囲み英数字"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33790 msgid "Box Drawing"
33791 msgstr "罫線素片"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33794 msgid "Block Elements"
33795 msgstr "ブロック要素"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33798 msgid "Geometric Shapes"
33799 msgstr "幾何学模様"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33802 msgid "Miscellaneous Symbols"
33803 msgstr "その他の記号"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33806 msgid "Dingbats"
33807 msgstr "装飾記号"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33810 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33811 msgstr "その他の数学記号A"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33814 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33815 msgstr "日中韓記号及び句読点"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33818 msgid "Hiragana"
33819 msgstr "平仮名"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33822 msgid "Katakana"
33823 msgstr "片仮名"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33826 msgid "Bopomofo"
33827 msgstr "注音符号"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33830 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33831 msgstr "ハングル互換字母"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33834 msgid "Kanbun"
33835 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33838 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33839 msgstr "日中韓囲み文字・月"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33842 msgid "CJK Compatibility"
33843 msgstr "日中韓互換用文字"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33846 msgid "CJK Unified Ideographs"
33847 msgstr "日中韓統合漢字"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33850 msgid "Hangul Syllables"
33851 msgstr "ハングル音節"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33854 msgid "High Surrogates"
33855 msgstr "上位サロゲート領域"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33858 msgid "Private Use High Surrogates"
33859 msgstr "私用上位サロゲート領域"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33862 msgid "Low Surrogates"
33863 msgstr "下位サロゲート領域"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33866 msgid "Private Use Area"
33867 msgstr "私用領域"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33870 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33871 msgstr "日中韓互換表意文字"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33874 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33875 msgstr "アルファベット表示形"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33878 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33879 msgstr "アラビア表示形A"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33882 msgid "Combining Half Marks"
33883 msgstr "半記号(合成可能)"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33886 msgid "CJK Compatibility Forms"
33887 msgstr "日中韓互換形"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33890 msgid "Small Form Variants"
33891 msgstr "小字形"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33894 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33895 msgstr "\tアラビア表示形B"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33898 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33899 msgstr "全角・半角形"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33902 msgid "Linear B Syllabary"
33903 msgstr "線文字B音節文字"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33906 msgid "Linear B Ideograms"
33907 msgstr "線文字B表意文字"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33910 msgid "Aegean Numbers"
33911 msgstr "エーゲ数字"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33914 msgid "Ancient Greek Numbers"
33915 msgstr "古代ギリシア数字"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33918 msgid "Old Italic"
33919 msgstr "\t古イタリア文字"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33922 msgid "Gothic"
33923 msgstr "\tゴート文字"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33926 msgid "Ugaritic"
33927 msgstr "\tウガリト文字"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33930 msgid "Old Persian"
33931 msgstr "古ペルシア文字"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33934 msgid "Deseret"
33935 msgstr "デゼレット文字"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33938 msgid "Shavian"
33939 msgstr "シェイヴィアン文字"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33942 msgid "Osmanya"
33943 msgstr "オスマニヤ文字"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33946 msgid "Cypriot Syllabary"
33947 msgstr "キプロス文字"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33950 msgid "Kharoshthi"
33951 msgstr "カローシュティー文字"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33954 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33955 msgstr "ビザンティン音楽記号"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33958 msgid "Musical Symbols"
33959 msgstr "音楽記号"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33962 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33963 msgstr "古代ギリシア記譜法"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33966 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33967 msgstr "太玄経記号"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33970 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33971 msgstr "数学用英数字記号"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33974 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33975 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33978 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33979 msgstr "日中韓互換漢字追加"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33982 msgid "Tags"
33983 msgstr "言語タグ"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33986 msgid "Variation Selectors Supplement"
33987 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33990 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33991 msgstr "追加私用領域A"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33994 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33995 msgstr "追加私用領域B"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33998 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33999 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34002 msgid "Symbols"
34003 msgstr "記号"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34006 msgid "Tabular Settings"
34007 msgstr "表の設定"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34010 msgid "Insert Table"
34011 msgstr "表を挿入"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34014 msgid "TeX Information"
34015 msgstr "TeX情報"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34018 msgid "No thesaurus available for this language!"
34019 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34022 msgid "Outline"
34023 msgstr "文書構造"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34026 #, fuzzy
34027 msgid "&Reset to default"
34028 msgstr "既定値に戻す"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34031 #, fuzzy
34032 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34033 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34036 msgid "auto"
34037 msgstr "自動"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34040 #, fuzzy, c-format
34041 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34042 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34046 msgid "off"
34047 msgstr "無効"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34050 #, c-format
34051 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34052 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34055 msgid "movable"
34056 msgstr "移動可"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34059 msgid "immovable"
34060 msgstr "移動不可"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34063 msgid "Vertical Space Settings"
34064 msgstr "縦空白の設定"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34067 msgid ""
34068 "The Document\n"
34069 "Processor[[welcome banner]]"
34070 msgstr ""
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34073 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34074 msgstr ""
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34077 msgid "version "
34078 msgstr "バージョン "
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34081 msgid "unknown version"
34082 msgstr "不明なバージョン"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34085 msgid ""
34086 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34087 "Right click to change."
34088 msgstr ""
34089 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
34090 "るには右クリックしてください."
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34093 #, fuzzy
34094 msgid "Cancel Export?"
34095 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34098 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34099 msgstr ""
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34102 #, fuzzy
34103 msgid "Co&ntinue"
34104 msgstr "続ける(&C)"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34107 #, c-format
34108 msgid "Successful export to format: %1$s"
34109 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34112 #, c-format
34113 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34114 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34117 #, c-format
34118 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34119 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34122 #, c-format
34123 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34124 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34127 #, fuzzy, c-format
34128 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34129 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34132 msgid "Exit LyX"
34133 msgstr "LyX を終了"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34136 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34137 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34140 #, c-format
34141 msgid "%1$s (modified externally)"
34142 msgstr "%1$s (外部から変更)"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34145 msgid "Welcome to LyX!"
34146 msgstr "LyXへようこそ!"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34149 msgid "Automatic save done."
34150 msgstr "自動保存が終了しました."
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34153 msgid "Automatic save failed!"
34154 msgstr "自動保存に失敗しました!"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34157 msgid "Command not allowed without any document open"
34158 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34161 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34162 msgstr ""
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34165 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34166 msgstr ""
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34169 #, c-format
34170 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34171 msgstr ""
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34175 #, c-format
34176 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34177 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34180 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34181 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34184 msgid "Document not loaded."
34185 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34188 msgid "Select document to open"
34189 msgstr "開く文書を選んでください"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34192 #, c-format
34193 msgid ""
34194 "The directory in the given path\n"
34195 "%1$s\n"
34196 "does not exist."
34197 msgstr ""
34198 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
34199 "%1$s\n"
34200 "は存在しません."
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34203 #, c-format
34204 msgid "Opening document %1$s..."
34205 msgstr "文書%1$sを開いています..."
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34208 #, c-format
34209 msgid "Document %1$s opened."
34210 msgstr "文書%1$sを開きました."
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34213 msgid "Version control detected."
34214 msgstr "バージョン管理を検出しました."
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34217 #, c-format
34218 msgid "Could not open document %1$s"
34219 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34222 msgid "Couldn't import file"
34223 msgstr "ファイルを読み込みできません"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34226 #, c-format
34227 msgid "No information for importing the format %1$s."
34228 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34231 #, c-format
34232 msgid "Select %1$s file to import"
34233 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34236 #, c-format
34237 msgid ""
34238 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34239 "Aborting import."
34240 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34244 #, c-format
34245 msgid ""
34246 "The document %1$s already exists.\n"
34247 "\n"
34248 "Do you want to overwrite that document?"
34249 msgstr ""
34250 "文書%1$sは既に存在します.\n"
34251 "\n"
34252 "文書を上書きしますか?"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34256 msgid "Overwrite document?"
34257 msgstr "文書を上書きしますか?"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34260 #, c-format
34261 msgid "Importing %1$s..."
34262 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34265 msgid "imported."
34266 msgstr "読み込みました."
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34269 msgid "file not imported!"
34270 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34273 msgid "newfile"
34274 msgstr "新規ファイル"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34277 msgid "Select LyX document to insert"
34278 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34281 #, c-format
34282 msgid ""
34283 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34284 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34285 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34286 "Do you want to create it?"
34287 msgstr ""
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34290 #, fuzzy
34291 msgid "Create Language Directory?"
34292 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34295 #, fuzzy
34296 msgid "&Yes, Create"
34297 msgstr "生成(&C)"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34300 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34301 msgstr ""
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34304 #, fuzzy
34305 msgid "Subdirectory creation failed!"
34306 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34309 #, fuzzy
34310 msgid ""
34311 "Could not create subdirectory.\n"
34312 "The template will be saved in the parent directory."
34313 msgstr ""
34314 "ファイル\n"
34315 "%1$s\n"
34316 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34319 #, c-format
34320 msgid ""
34321 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34322 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34323 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34324 "Do you want to create it?"
34325 msgstr ""
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34328 #, fuzzy
34329 msgid "Create Category Directory?"
34330 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34333 #, fuzzy
34334 msgid "Choose a filename to save template as"
34335 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34338 msgid "Choose a filename to save document as"
34339 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34342 #, c-format
34343 msgid ""
34344 "The file\n"
34345 "%1$s\n"
34346 "is already open in your current session.\n"
34347 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34348 "Do you want to choose a new filename?"
34349 msgstr ""
34350 "ファイル\n"
34351 "%1$s\n"
34352 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
34353 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
34354 "新しいファイル名を付けますか?"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34357 msgid "Chosen File Already Open"
34358 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34363 msgid "&Rename"
34364 msgstr "改名(&R)"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34367 #, c-format
34368 msgid ""
34369 "The document %1$s is already registered.\n"
34370 "\n"
34371 "Do you want to choose a new name?"
34372 msgstr ""
34373 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
34374 "\n"
34375 "新しい名前を選択ししますか?"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34378 msgid "Rename document?"
34379 msgstr "文書を改名しますか?"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34382 msgid "Copy document?"
34383 msgstr "文書をコピーしますか?"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34386 msgid "&Copy"
34387 msgstr "コピー(&C)"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34390 msgid "Choose a filename to export the document as"
34391 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34394 msgid "Guess from extension (*.*)"
34395 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34398 #, c-format
34399 msgid ""
34400 "The document %1$s could not be saved.\n"
34401 "\n"
34402 "Do you want to rename the document and try again?"
34403 msgstr ""
34404 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
34405 "\n"
34406 "文書を改名して再試行しますか?"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34409 msgid "Rename and save?"
34410 msgstr "改名して保存しますか?"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34413 msgid "&Retry"
34414 msgstr "再試行(&R)"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34417 #, c-format
34418 msgid ""
34419 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34420 "Would you like to close or hide the document?\n"
34421 "\n"
34422 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34423 "the menu: View->Hidden->...\n"
34424 "\n"
34425 "To remove this question, set your preference in:\n"
34426 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34427 msgstr ""
34428 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
34429 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
34430 "\n"
34431 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
34432 "で,再び表示することができます. \n"
34433 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
34434 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34437 msgid "Close or hide document?"
34438 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34441 msgid "&Hide"
34442 msgstr "非表示にする(&H)"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34445 msgid "Close document"
34446 msgstr "文書を閉じる"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34449 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34450 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34453 #, c-format
34454 msgid ""
34455 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34456 "\n"
34457 "Do you want to save the document?"
34458 msgstr ""
34459 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
34460 "\n"
34461 "この文書を保存しますか?"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34464 msgid "Save new document?"
34465 msgstr "新規文書を保存しますか?"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34469 msgid "&Save"
34470 msgstr "保存(&S)"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34473 #, c-format
34474 msgid ""
34475 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34476 "\n"
34477 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34478 msgstr ""
34479 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
34480 "\n"
34481 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34484 #, c-format
34485 msgid ""
34486 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34487 "\n"
34488 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34489 msgstr ""
34490 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
34491 "\n"
34492 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34495 msgid "Save changed document?"
34496 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34499 msgid "Save document?"
34500 msgstr "文書を保存しますか?"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34503 msgid "&Discard"
34504 msgstr "廃棄(&D)"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34507 #, c-format
34508 msgid ""
34509 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34510 "\n"
34511 "Do you want to save the document?"
34512 msgstr ""
34513 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
34514 "\n"
34515 "この文書を保存しますか?"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34518 #, c-format
34519 msgid ""
34520 "Document \n"
34521 "%1$s\n"
34522 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34523 msgstr ""
34524 "文書\n"
34525 "%1$s\n"
34526 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
34527 "カルに加えた変更は全て失われます."
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34530 msgid "Reload externally changed document?"
34531 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34534 msgid "Document could not be checked in."
34535 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34538 msgid "Error when setting the locking property."
34539 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34542 msgid "Directory is not accessible."
34543 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34546 #, c-format
34547 msgid "Opening child document %1$s..."
34548 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34551 #, c-format
34552 msgid "No buffer for file: %1$s."
34553 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34556 msgid "Inverse Search Failed"
34557 msgstr "逆検索に失敗"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34560 msgid ""
34561 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34562 "You may need to update the viewed document."
34563 msgstr ""
34564 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
34565 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34568 msgid "Export Error"
34569 msgstr "書き出しエラー"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34572 msgid "Error cloning the Buffer."
34573 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34576 msgid "Exporting ..."
34577 msgstr "書き出しています..."
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34580 msgid "Previewing ..."
34581 msgstr "プレビューを準備しています..."
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34584 msgid "Document not loaded"
34585 msgstr "文書は読み込まれていません"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34588 msgid "Select file to insert"
34589 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34592 msgid "All Files (*)"
34593 msgstr "全てのファイル (*)"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34596 #, c-format
34597 msgid ""
34598 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34599 "on disk of the document %1$s?"
34600 msgstr ""
34601 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
34602 "しますか?"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34605 #, c-format
34606 msgid ""
34607 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34608 "version of the document %1$s?"
34609 msgstr ""
34610 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
34611 "か?"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34614 msgid "Revert to saved document?"
34615 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34618 msgid "Buffer export reset."
34619 msgstr ""
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34622 msgid "Saving all documents..."
34623 msgstr "全ての文書を保存中です..."
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34626 msgid "All documents saved."
34627 msgstr "全ての文書は保存されました."
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34630 msgid "Developer mode is now enabled."
34631 msgstr "開発者モードが有効になりました."
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34634 msgid "Developer mode is now disabled."
34635 msgstr "開発者モードが無効になりました."
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34638 msgid "Toolbars unlocked."
34639 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34642 msgid "Toolbars locked."
34643 msgstr "ツールバーがロックされました."
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34646 #, c-format
34647 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34648 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34651 #, c-format
34652 msgid "%1$s unknown command!"
34653 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34656 #, fuzzy
34657 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34658 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34661 msgid "Please, preview the document first."
34662 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34665 msgid "Couldn't proceed."
34666 msgstr "続けることができませんでした."
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
34669 msgid "Disable Shell Escape"
34670 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34673 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34674 msgid "Code Preview"
34675 msgstr "コードプレビュー"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34678 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34679 msgstr "%1プレビュー"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34682 msgid "Close File"
34683 msgstr "ファイルを閉じる"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34686 msgid "%1 (read only)"
34687 msgstr "%1 (読み込み専用)"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34690 msgid "%1 (modified externally)"
34691 msgstr "%1 (外部から変更)"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34694 msgid "Hide tab"
34695 msgstr "タブを非表示にする"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34698 msgid "Close tab"
34699 msgstr "タブを閉じる"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34702 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34703 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34706 msgid "Wrap Float Settings"
34707 msgstr "折返しフロートの設定"
34708
34709 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34710 msgid "Click to detach"
34711 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
34712
34713 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34714 #, fuzzy
34715 msgid "Ne&w Inset"
34716 msgstr "新規差込枠"
34717
34718 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34719 #, c-format
34720 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34721 msgstr ""
34722 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
34723 "てください."
34724
34725 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34726 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34727 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
34728
34729 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34730 #, c-format
34731 msgid "%1$s (unknown)"
34732 msgstr "%1$s (未知)"
34733
34734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34735 msgid "More...|M"
34736 msgstr "詳細(M)...|M"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34739 msgid "No Group"
34740 msgstr "グループがありません"
34741
34742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34743 msgid "More Spelling Suggestions"
34744 msgstr "追加的綴り候補"
34745
34746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34747 msgid "Add to personal dictionary|n"
34748 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
34749
34750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34751 msgid "Ignore all|I"
34752 msgstr "全て無視(&I)|I"
34753
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34755 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34756 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
34757
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34759 #, fuzzy
34760 msgid "Switch Language...|L"
34761 msgstr "言語(L)|L"
34762
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34764 msgid "Language|L"
34765 msgstr "言語(L)|L"
34766
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34768 msgid "More Languages ...|M"
34769 msgstr "他の言語(M)...|M"
34770
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34772 msgid "Hidden|H"
34773 msgstr "非表示分(H)|H"
34774
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34776 #, fuzzy
34777 msgid "(No Documents Open)"
34778 msgstr "(文書が開かれていません)"
34779
34780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34781 #, fuzzy
34782 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34783 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
34784
34785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34786 msgid "View (Other Formats)|F"
34787 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
34788
34789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34790 msgid "Update (Other Formats)|p"
34791 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
34792
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34794 #, c-format
34795 msgid "View [%1$s]|V"
34796 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
34797
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34799 #, c-format
34800 msgid "Update [%1$s]|U"
34801 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
34802
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34804 #, fuzzy
34805 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34806 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
34807
34808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34809 msgid "(No Document Open)"
34810 msgstr "(文書が開かれていません)"
34811
34812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34813 msgid "Master Document"
34814 msgstr "マスター文書"
34815
34816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34817 msgid "Other Lists"
34818 msgstr "その他の一覧"
34819
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34821 msgid "(Empty Table of Contents)"
34822 msgstr "(目次は空です)"
34823
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34825 msgid "Open Outliner..."
34826 msgstr "文書構造を開く..."
34827
34828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34829 #, fuzzy
34830 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34831 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
34832
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34834 #, fuzzy
34835 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34836 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
34837
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34839 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34840 msgstr ""
34841
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34843 msgid "Other Toolbars"
34844 msgstr "他のツールバー"
34845
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34847 #, fuzzy
34848 msgid "Master Documents"
34849 msgstr "マスター文書"
34850
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34852 msgid "Index List|I"
34853 msgstr "索引一覧(I)|I"
34854
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34856 msgid "Index Entry|d"
34857 msgstr "索引登録(D)|D"
34858
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34860 #, c-format
34861 msgid "Index: %1$s"
34862 msgstr "索引: %1$s"
34863
34864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34865 #, c-format
34866 msgid "Index Entry (%1$s)"
34867 msgstr "索引項目 (%1$s)"
34868
34869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34870 msgid "No Citation in Scope!"
34871 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34872
34873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34874 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34875 msgid "No citations selected!"
34876 msgstr "引用が選択されていません!"
34877
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34879 msgid "All authors|h"
34880 msgstr "全著者(H)|H"
34881
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34883 msgid "Force upper case|u"
34884 msgstr "大文字を強制(U)|U"
34885
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34887 #, fuzzy
34888 msgid "No Text Field in Scope!"
34889 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34890
34891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34892 #, fuzzy
34893 msgid "Custom..."
34894 msgstr "任意設定"
34895
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34897 #, c-format
34898 msgid "Caption (%1$s)"
34899 msgstr "キャプション (%1$s)"
34900
34901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34902 msgid "No Quote in Scope!"
34903 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34904
34905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34907 #, c-format
34908 msgid "%1$s (dynamic)"
34909 msgstr "%1$s (動的)"
34910
34911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34912 #, c-format
34913 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34914 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
34915
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34917 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34918 msgstr "動的"
34919
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34921 msgid "static[[Quotes]]"
34922 msgstr "静的"
34923
34924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34925 #, c-format
34926 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34927 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
34928
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34930 #, c-format
34931 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34932 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
34933
34934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34935 #, c-format
34936 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34937 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
34938
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34940 msgid "Change Style|y"
34941 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
34942
34943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34944 #, c-format
34945 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34946 msgstr ""
34947
34948 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34949 #, fuzzy, c-format
34950 msgid "Separated %1$s Above"
34951 msgstr "パラメーター%1$s:"
34952
34953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34955 #, c-format
34956 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34957 msgstr ""
34958
34959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34961 #, fuzzy, c-format
34962 msgid "Separated %1$s Below"
34963 msgstr "パラメーター%1$s:"
34964
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34966 #, c-format
34967 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34968 msgstr ""
34969
34970 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34971 #, fuzzy, c-format
34972 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34973 msgstr "パラメーター%1$s:"
34974
34975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34976 #, c-format
34977 msgid "Export [%1$s]|E"
34978 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
34979
34980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34981 msgid "No Action Defined!"
34982 msgstr "動作が定義されていません!"
34983
34984 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34985 msgid "Search"
34986 msgstr "検索"
34987
34988 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34989 #, c-format
34990 msgid "Export %1$s"
34991 msgstr "%1$sを書き出し"
34992
34993 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34994 #, c-format
34995 msgid "Import %1$s"
34996 msgstr "%1$sを読み込み"
34997
34998 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34999 #, c-format
35000 msgid "Update %1$s"
35001 msgstr "%1$sを更新"
35002
35003 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35004 #, c-format
35005 msgid "View %1$s"
35006 msgstr "%1$sを表示"
35007
35008 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35009 msgid "space"
35010 msgstr "空白"
35011
35012 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35013 msgid ""
35014 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35015 "characters:\n"
35016 msgstr ""
35017 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
35018 "ん:\n"
35019
35020 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35021 msgid "Invalid URL"
35022 msgstr ""
35023
35024 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35025 #, fuzzy, c-format
35026 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35027 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
35028
35029 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35030 #, fuzzy
35031 msgid "URL could not be accessed"
35032 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
35033
35034 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35035 #, c-format
35036 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35037 msgstr ""
35038
35039 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35040 #, fuzzy
35041 msgid "The lyxpaperview script failed."
35042 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
35043
35044 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35045 #, c-format
35046 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35047 msgstr ""
35048
35049 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35050 #, fuzzy, c-format
35051 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35052 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
35053
35054 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35055 msgid "Could not update TeX information"
35056 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
35057
35058 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35059 #, c-format
35060 msgid "The script `%1$s' failed."
35061 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
35062
35063 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35064 msgid "All Files "
35065 msgstr "全てのファイル"
35066
35067 #: src/insets/Inset.cpp:92
35068 msgid "Bibliography Entry"
35069 msgstr "書誌情報項目"
35070
35071 #: src/insets/Inset.cpp:98
35072 msgid "Float"
35073 msgstr "フロート"
35074
35075 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35076 msgid "Box"
35077 msgstr "ボックス"
35078
35079 #: src/insets/Inset.cpp:118
35080 msgid "Horizontal Space"
35081 msgstr "横空白"
35082
35083 #: src/insets/Inset.cpp:167
35084 msgid "Horizontal Math Space"
35085 msgstr "数式の横空白"
35086
35087 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35088 msgid "Unknown Argument"
35089 msgstr "未知の引数"
35090
35091 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35092 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35093 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
35094
35095 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35096 msgid "Keys must be unique!"
35097 msgstr "キーは重複してはなりません!"
35098
35099 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35100 #, c-format
35101 msgid ""
35102 "The key %1$s already exists,\n"
35103 "it will be changed to %2$s."
35104 msgstr ""
35105 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
35106 "%2$sに変更します."
35107
35108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35109 #, c-format
35110 msgid ""
35111 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35112 "If you proceed, all of them will be opened."
35113 msgstr ""
35114 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
35115 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
35116
35117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35118 msgid "Open Databases?"
35119 msgstr "データベースを開きますか?"
35120
35121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35122 msgid "&Proceed"
35123 msgstr "進む(&P)"
35124
35125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35126 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35127 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
35128
35129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35130 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35131 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
35132
35133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35134 msgid "Databases:"
35135 msgstr "データベース:"
35136
35137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35138 msgid "Style File:"
35139 msgstr "スタイルファイル:"
35140
35141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35142 msgid "Lists:"
35143 msgstr "一覧:"
35144
35145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35146 msgid "included in TOC"
35147 msgstr "目次に入れる"
35148
35149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35150 msgid ""
35151 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35152 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35153 "document'"
35154 msgstr ""
35155 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
35156 "この書誌情報は出力されません."
35157
35158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35159 msgid "Options: "
35160 msgstr "オプション:"
35161
35162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35163 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35164 msgstr ""
35165
35166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35167 msgid ""
35168 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35169 "BibTeX will be unable to find it."
35170 msgstr ""
35171 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
35172 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
35173
35174 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35175 msgid "simple frame"
35176 msgstr "簡素な枠"
35177
35178 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35179 msgid "frameless"
35180 msgstr "枠なし"
35181
35182 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35183 msgid "simple frame, page breaks"
35184 msgstr "簡素な枠・改頁"
35185
35186 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35187 msgid "oval, thin"
35188 msgstr "楕円形(細線)"
35189
35190 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35191 msgid "oval, thick"
35192 msgstr "楕円形(太線)"
35193
35194 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35195 msgid "drop shadow"
35196 msgstr "影付き"
35197
35198 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35199 msgid "shaded background"
35200 msgstr "影付き背景"
35201
35202 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35203 msgid "double frame"
35204 msgstr "二重枠"
35205
35206 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35207 #, c-format
35208 msgid "%1$s (%2$s)"
35209 msgstr "%1$s (%2$s)"
35210
35211 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35212 #, c-format
35213 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35214 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35215
35216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35217 msgid "active"
35218 msgstr "有効"
35219
35220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35222 msgid "non-active"
35223 msgstr "無効"
35224
35225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35226 #, c-format
35227 msgid "master %1$s, child %2$s"
35228 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
35229
35230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35231 #, c-format
35232 msgid ""
35233 "Branch Name: %1$s\n"
35234 "Branch Status: %2$s\n"
35235 "Inset Status: %3$s"
35236 msgstr ""
35237 "派生肢名:%1$s\n"
35238 "派生肢状態:%2$s\n"
35239 "差込枠状態:%3$s"
35240
35241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35242 msgid "Branch: "
35243 msgstr "派生枝: "
35244
35245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35246 msgid "Branch (child): "
35247 msgstr "派生枝(子文書): "
35248
35249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35250 msgid "Branch (master): "
35251 msgstr "派生枝(親文書): "
35252
35253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35254 msgid "Branch (undefined): "
35255 msgstr "派生枝(未定義): "
35256
35257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35258 msgid "Branch state changes in master document"
35259 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
35260
35261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35262 #, c-format
35263 msgid ""
35264 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35265 "sure to save the master."
35266 msgstr ""
35267 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
35268 "なってください."
35269
35270 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35271 #, c-format
35272 msgid "Sub-%1$s"
35273 msgstr "内部%1$s"
35274
35275 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35276 #, c-format
35277 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35278 msgstr ""
35279
35280 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35281 msgid "No bibliography defined!"
35282 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
35283
35284 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35285 #, c-format
35286 msgid "+ %1$d more entries."
35287 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
35288
35289 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35290 msgid "BROKEN: "
35291 msgstr "破損: "
35292
35293 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35294 msgid "LaTeX Command: "
35295 msgstr "LaTeXコマンド: "
35296
35297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35298 msgid "InsetCommand Error: "
35299 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
35300
35301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35302 msgid "Incompatible command name."
35303 msgstr "非互換なコマンド名."
35304
35305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35306 msgid "InsetCommandParams Error: "
35307 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
35308
35309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35310 msgid "InsetCommandParams: "
35311 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
35312
35313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35314 msgid "Unknown parameter name: "
35315 msgstr "不明なパラメーター名: "
35316
35317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35318 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35319 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
35320
35321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35322 msgid "Uncodable characters"
35323 msgstr "コード化できない文字"
35324
35325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35326 #, c-format
35327 msgid ""
35328 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35329 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35330 "%2$s."
35331 msgstr ""
35332 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
35333 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
35334 "%2$s."
35335
35336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35337 #, fuzzy
35338 msgid "Uncodable characters in inset"
35339 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
35340
35341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35342 #, fuzzy, c-format
35343 msgid ""
35344 "The following characters in one of the insets are\n"
35345 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35346 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35347 msgstr ""
35348 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
35349 "で,\n"
35350 "無視されました:\n"
35351 "「%1$s」"
35352
35353 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35354 msgid "Set counter to ..."
35355 msgstr ""
35356
35357 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35358 msgid "Increase counter by ..."
35359 msgstr ""
35360
35361 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35362 #, fuzzy
35363 msgid "Reset counter to 0"
35364 msgstr "リセットボタン"
35365
35366 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35367 #, fuzzy
35368 msgid "Save current counter value"
35369 msgstr "現在の文書は閉じられました."
35370
35371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35372 msgid "Restore saved counter value"
35373 msgstr ""
35374
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35376 #, fuzzy
35377 msgid "Roman Uppercase"
35378 msgstr "大文字(U)|U"
35379
35380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35381 #, fuzzy
35382 msgid "Roman Lowercase"
35383 msgstr "小文字"
35384
35385 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35386 #, fuzzy
35387 msgid "Uppercase Letter"
35388 msgstr "ヘブライ語Letter"
35389
35390 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35391 #, fuzzy
35392 msgid "Lowercase Letter"
35393 msgstr "小文字(L)|L"
35394
35395 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35396 #, fuzzy
35397 msgid "Arabic Numeral"
35398 msgstr "ベーシックな連番"
35399
35400 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35401 #, fuzzy, c-format
35402 msgid "Counter: Set %1$s"
35403 msgstr "フォント: %1$s"
35404
35405 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35406 #, c-format
35407 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35408 msgstr ""
35409
35410 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35411 #, fuzzy, c-format
35412 msgid "Counter: Add to %1$s"
35413 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
35414
35415 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35416 #, c-format
35417 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35418 msgstr ""
35419
35420 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35421 #, fuzzy, c-format
35422 msgid "Counter: Reset %1$s"
35423 msgstr "フォント: %1$s"
35424
35425 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35426 #, c-format
35427 msgid "Reset value of counter %1$s"
35428 msgstr ""
35429
35430 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35431 #, fuzzy, c-format
35432 msgid "Counter: Save %1$s"
35433 msgstr "フォント: %1$s"
35434
35435 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35436 #, c-format
35437 msgid "Save value of counter %1$s"
35438 msgstr ""
35439
35440 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35441 #, fuzzy, c-format
35442 msgid "Counter: Restore %1$s"
35443 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
35444
35445 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35446 #, c-format
35447 msgid "Restore value of counter %1$s"
35448 msgstr ""
35449
35450 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35451 #, c-format
35452 msgid "External template %1$s is not installed"
35453 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
35454
35455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35456 #, c-format
35457 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35458 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
35459
35460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35461 msgid "float"
35462 msgstr "フロート"
35463
35464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35465 #, fuzzy
35466 msgid "Float: "
35467 msgstr "フロート: "
35468
35469 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35470 #, fuzzy
35471 msgid "Subfloat: "
35472 msgstr "従属フロート: "
35473
35474 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35475 msgid " (sideways)"
35476 msgstr " (横向き)"
35477
35478 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35479 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35480 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
35481
35482 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35483 #, c-format
35484 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35485 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
35486
35487 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35488 msgid "footnote"
35489 msgstr "脚註"
35490
35491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35492 #, c-format
35493 msgid ""
35494 "Could not copy the file\n"
35495 "%1$s\n"
35496 "into the temporary directory."
35497 msgstr ""
35498 "ファイル\n"
35499 "%1$s\n"
35500 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
35501
35502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35503 #, c-format
35504 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35505 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
35506
35507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35508 #, fuzzy, c-format
35509 msgid ""
35510 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35511 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35512 "You need to adapt either the encoding or the path."
35513 msgstr ""
35514 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
35515 "で,\n"
35516 "無視されました:\n"
35517 "「%1$s」"
35518
35519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35520 #, c-format
35521 msgid "Graphics file: %1$s"
35522 msgstr "画像ファイル: %1$s"
35523
35524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35525 msgid "Hyperlink: "
35526 msgstr "ハイパーリンク:"
35527
35528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35529 msgid "www"
35530 msgstr "www"
35531
35532 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35533 msgid "email"
35534 msgstr "電子メール"
35535
35536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35537 msgid "file"
35538 msgstr "ファイル"
35539
35540 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35541 #, c-format
35542 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35543 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
35544
35545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35546 msgid "MISSING:"
35547 msgstr ""
35548
35549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35550 msgid "Include (excluded)"
35551 msgstr "内包(include)(除外)"
35552
35553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35554 #, c-format
35555 msgid ""
35556 "The file\n"
35557 "%1$s\n"
35558 " has attempted to include itself.\n"
35559 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35560 msgstr ""
35561
35562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35563 #, fuzzy
35564 msgid "Recursive Include"
35565 msgstr "再帰入力"
35566
35567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35568 #, fuzzy
35569 msgid "No file name specified"
35570 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
35571
35572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35573 #, fuzzy
35574 msgid ""
35575 "An included file name is empty.\n"
35576 "Ignoring Inclusion"
35577 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
35578
35579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35580 #, fuzzy
35581 msgid "Included file not found"
35582 msgstr "システムファイルが見つかりません"
35583
35584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35585 #, c-format
35586 msgid ""
35587 "The included file\n"
35588 "'%1$s'\n"
35589 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35590 msgstr ""
35591
35592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35593 #, c-format
35594 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35595 msgstr ""
35596
35597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35598 #, c-format
35599 msgid ""
35600 "Could not load included file\n"
35601 "`%1$s'\n"
35602 "Please, check whether it actually exists."
35603 msgstr ""
35604 "取り込みファイル「%1$s」\n"
35605 "読み込むことができません.\n"
35606 "このファイルが存在していることを確認してください."
35607
35608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35610 msgid "Error: "
35611 msgstr "エラー: "
35612
35613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35614 #, c-format
35615 msgid ""
35616 "Included file `%1$s'\n"
35617 "has textclass `%2$s'\n"
35618 "while parent file has textclass `%3$s'."
35619 msgstr ""
35620 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
35621 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35622 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
35623
35624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35625 msgid "Different textclasses"
35626 msgstr "違うテキストクラスです"
35627
35628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35629 #, c-format
35630 msgid ""
35631 "Included file `%1$s'\n"
35632 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35633 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35634 msgstr ""
35635 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
35636 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35637 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
35638
35639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35640 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35641 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
35642
35643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35644 #, fuzzy, c-format
35645 msgid ""
35646 "Included file `%1$s'\n"
35647 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35648 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35649 msgstr ""
35650 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
35651 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35652 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
35653
35654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35655 #, fuzzy
35656 msgid "Different LaTeX input encodings"
35657 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
35658
35659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35660 #, c-format
35661 msgid ""
35662 "Included file `%1$s'\n"
35663 "uses module `%2$s'\n"
35664 "which is not used in parent file."
35665 msgstr ""
35666 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35667 "親ファイルで使われていない\n"
35668 "モジュール「%2$s」を使っています."
35669
35670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35671 msgid "Module not found"
35672 msgstr "モジュールが見つかりません"
35673
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35675 #, c-format
35676 msgid ""
35677 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35678 " LaTeX export is probably incomplete."
35679 msgstr ""
35680 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
35681 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
35682
35683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35684 msgid "Unsupported Inclusion"
35685 msgstr "この内包はサポートされていません"
35686
35687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35688 #, c-format
35689 msgid ""
35690 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35691 "Offending file:\n"
35692 "%1$s"
35693 msgstr ""
35694 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
35695 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
35696 "%1$s"
35697
35698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35699 #, fuzzy, c-format
35700 msgid ""
35701 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35702 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35703 "Offending file:\n"
35704 "%1$s"
35705 msgstr ""
35706 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
35707 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
35708 "%1$s"
35709
35710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35711 msgid "MISSING: "
35712 msgstr ""
35713
35714 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35715 msgid "Index sorting failed"
35716 msgstr "索引の整序に失敗しました"
35717
35718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35719 #, c-format
35720 msgid ""
35721 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35722 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35723 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35724 "explained in the User Guide."
35725 msgstr ""
35726 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
35727 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
35728 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
35729 "述べられている方法で,手動で指定してください."
35730
35731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35732 msgid "Index Entry"
35733 msgstr "索引項目"
35734
35735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35736 msgid "Unknown index type!"
35737 msgstr "未知の索引型です!"
35738
35739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35740 msgid "All indexes"
35741 msgstr "全索引"
35742
35743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35744 msgid "subindex"
35745 msgstr "下位索引"
35746
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35748 msgid "No long date format (language unknown)!"
35749 msgstr ""
35750
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35752 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35753 msgstr ""
35754
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35756 msgid "No short date format (language unknown)!"
35757 msgstr ""
35758
35759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35760 msgid "Please select a valid type!"
35761 msgstr ""
35762
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35764 #, fuzzy
35765 msgid "File name (with extension)"
35766 msgstr "取り込むファイル名"
35767
35768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35769 #, fuzzy
35770 msgid "File name (without extension)"
35771 msgstr "取り込むファイル名"
35772
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35774 #, fuzzy
35775 msgid "File path"
35776 msgstr "ファイル形式"
35777
35778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35779 #, fuzzy
35780 msgid "Used text class"
35781 msgstr "文書クラス"
35782
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35784 #, fuzzy
35785 msgid "No version control!"
35786 msgstr "バージョン管理なし"
35787
35788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35789 #, fuzzy
35790 msgid "Revision[[Version Control]]"
35791 msgstr "バージョン管理"
35792
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35794 #, fuzzy
35795 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35796 msgstr "バージョン管理"
35797
35798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35799 #, fuzzy
35800 msgid "Tree revision"
35801 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
35802
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35804 msgid "Time[[of day]]"
35805 msgstr ""
35806
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35808 #, fuzzy
35809 msgid "LyX version"
35810 msgstr "LyXバージョン|X"
35811
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35813 #, fuzzy
35814 msgid "LyX layout format"
35815 msgstr "LyX形式"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35818 #, fuzzy
35819 msgid "Invalid information inset"
35820 msgstr "一般情報"
35821
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35823 #, c-format
35824 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35825 msgstr ""
35826
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35828 #, c-format
35829 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35830 msgstr ""
35831
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35833 #, fuzzy, c-format
35834 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35835 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
35836
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35838 #, fuzzy, c-format
35839 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35840 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
35841
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35843 #, c-format
35844 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35845 msgstr ""
35846
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35848 #, c-format
35849 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35850 msgstr ""
35851
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35853 #, c-format
35854 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35855 msgstr ""
35856
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35858 #, c-format
35859 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35860 msgstr ""
35861
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35863 #, fuzzy
35864 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35865 msgstr "PDF動作の名前"
35866
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35868 #, fuzzy
35869 msgid "The name of this file (without extension)"
35870 msgstr "PDF動作の名前"
35871
35872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35873 msgid "The path where this file is saved"
35874 msgstr ""
35875
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35877 #, fuzzy
35878 msgid "The class this document uses"
35879 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
35880
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35882 #, fuzzy
35883 msgid "Version control revision"
35884 msgstr "バージョン管理"
35885
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35887 #, fuzzy
35888 msgid "Version control abbreviated revision"
35889 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35890
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35892 #, fuzzy
35893 msgid "Version control tree revision"
35894 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35895
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35897 #, fuzzy
35898 msgid "Version control author"
35899 msgstr "バージョン管理"
35900
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35902 #, fuzzy
35903 msgid "Version control date"
35904 msgstr "バージョン管理"
35905
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35907 #, fuzzy
35908 msgid "Version control time"
35909 msgstr "バージョン管理"
35910
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35912 msgid "The current LyX version"
35913 msgstr ""
35914
35915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35916 msgid "The current LyX layout format"
35917 msgstr ""
35918
35919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35920 #, fuzzy
35921 msgid "The current date"
35922 msgstr "現在の文書は閉じられました."
35923
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35925 #, fuzzy
35926 msgid "The date of last save"
35927 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
35928
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35930 #, fuzzy
35931 msgid "A static date"
35932 msgstr "自動更新"
35933
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35935 #, fuzzy
35936 msgid "The current time"
35937 msgstr "現在の表示を閉じる"
35938
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35940 msgid "The time of last save"
35941 msgstr ""
35942
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35944 #, fuzzy
35945 msgid "A static time"
35946 msgstr "自動更新"
35947
35948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35949 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35950 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
35951
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35953 #, fuzzy
35954 msgid "Unknown Info!"
35955 msgstr "不明な差込枠です"
35956
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35958 #, fuzzy, c-format
35959 msgid "Unknown action %1$s"
35960 msgstr "未知の動作です."
35961
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35964 msgid "undefined"
35965 msgstr "未定義"
35966
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35968 msgid "Return[[Key]]"
35969 msgstr ""
35970
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35972 msgid "Tab[[Key]]"
35973 msgstr ""
35974
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35976 msgid "PgUp"
35977 msgstr ""
35978
35979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35980 msgid "PgDown"
35981 msgstr ""
35982
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35984 msgid "Backtab"
35985 msgstr ""
35986
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35988 #, fuzzy
35989 msgid "Tab"
35990 msgstr "表"
35991
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35993 msgid "CapsLock"
35994 msgstr ""
35995
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35997 #, fuzzy
35998 msgid "Control[[Key]]"
35999 msgstr "制御"
36000
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36002 #, fuzzy
36003 msgid "Command[[Key]]"
36004 msgstr "コマンド-"
36005
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36007 #, fuzzy
36008 msgid "Option[[Key]]"
36009 msgstr "オプション"
36010
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36012 #, fuzzy
36013 msgid "Delete[[Key]]"
36014 msgstr "キーを削除(&D)"
36015
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36017 msgid "Fn+Del"
36018 msgstr ""
36019
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36021 #, fuzzy
36022 msgid "Esc"
36023 msgstr "csc"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36026 #, fuzzy
36027 msgid "not set"
36028 msgstr "引用なし"
36029
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36031 msgid "yes"
36032 msgstr "はい"
36033
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36035 msgid "no"
36036 msgstr "いいえ"
36037
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36039 #, c-format
36040 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36041 msgstr ""
36042
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36044 #, fuzzy, c-format
36045 msgid "No menu entry for action %1$s"
36046 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
36047
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36049 #, fuzzy, c-format
36050 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36051 msgstr "%1$s (未知)"
36052
36053 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36054 msgid "Label names must be unique!"
36055 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
36056
36057 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36058 #, c-format
36059 msgid ""
36060 "The label %1$s already exists,\n"
36061 "it will be changed to %2$s."
36062 msgstr ""
36063 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
36064 "%2$sに変更します."
36065
36066 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36067 msgid "DUPLICATE: "
36068 msgstr "重複: "
36069
36070 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36071 msgid "Horizontal line"
36072 msgstr "水平線"
36073
36074 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36075 msgid "no more lstline delimiters available"
36076 msgstr "lstline区分記号は以上です"
36077
36078 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36079 msgid "Running out of delimiters"
36080 msgstr "区分記号を使いきりました"
36081
36082 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36083 msgid ""
36084 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36085 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36086 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36087 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36088 "must investigate!"
36089 msgstr ""
36090 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
36091 "は\n"
36092 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
36093 "ため,\n"
36094 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
36095 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
36096 "チェックをする必要があります"
36097
36098 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36099 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36100 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
36101
36102 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36103 #, c-format
36104 msgid ""
36105 "The following characters in one of the program listings are\n"
36106 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36107 "%1$s.\n"
36108 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36109 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36110 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36111 "might help."
36112 msgstr ""
36113 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
36114 "表現できないので,無視されました:\n"
36115 "「%1$s」\n"
36116 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
36117 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
36118 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
36119 "改善するかもしれません."
36120
36121 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36122 #, c-format
36123 msgid ""
36124 "The following characters in one of the program listings are\n"
36125 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36126 "%1$s."
36127 msgstr ""
36128 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
36129 "で,\n"
36130 "無視されました:\n"
36131 "「%1$s」"
36132
36133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36134 msgid "A value is expected."
36135 msgstr "値を入れなくてはなりません."
36136
36137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36144 msgid "Unbalanced braces!"
36145 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
36146
36147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36148 msgid "Please specify true or false."
36149 msgstr "真か偽かを指定してください."
36150
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36152 msgid "Only true or false is allowed."
36153 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
36154
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36156 msgid "Please specify an integer value."
36157 msgstr "整数を指定してください."
36158
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36160 msgid "An integer is expected."
36161 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
36162
36163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36164 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36165 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
36166
36167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36168 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36169 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
36170
36171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36172 #, c-format
36173 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36174 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
36175
36176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36177 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36178 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
36179
36180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36181 #, c-format
36182 msgid "Please specify one of %1$s."
36183 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
36184
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36186 #, c-format
36187 msgid "Try one of %1$s."
36188 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
36189
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36191 #, c-format
36192 msgid "I guess you mean %1$s."
36193 msgstr "%1$sという意味ですよね."
36194
36195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36196 #, c-format
36197 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36198 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
36199
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36201 #, c-format
36202 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36203 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
36204
36205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36206 msgid ""
36207 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36208 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
36209
36210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36211 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36212 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36213
36214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36215 msgid ""
36216 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36217 "trblTRBL"
36218 msgstr ""
36219 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
36220 "trblTRBLのうち一文字"
36221
36222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36223 msgid ""
36224 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36225 "right, bottom left and top left corner."
36226 msgstr ""
36227 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
36228 "角かどはf)."
36229
36230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36231 msgid "Previously defined color name as a string"
36232 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
36233
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36235 msgid "Enter something like \\color{white}"
36236 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
36237
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36239 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36240 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
36241
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36244 msgid "auto, last or a number"
36245 msgstr "auto,lastあるいは数字"
36246
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36249 msgid ""
36250 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36251 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36252 "defining a listing inset)"
36253 msgstr ""
36254 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
36255 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
36256 "込枠を定義するとき)を使ってください."
36257
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36260 msgid ""
36261 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36262 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36263 "a listing inset)"
36264 msgstr ""
36265 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
36266 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
36267 "るとき)を使ってください."
36268
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36270 msgid "default: _minted-<jobname>"
36271 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
36272
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36274 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36275 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
36276
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36278 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36279 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
36280
36281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36282 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36283 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
36284
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36286 msgid "A latex name such as \\small"
36287 msgstr "\\smallなどのlatex名"
36288
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36290 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36291 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
36292
36293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36294 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36295 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
36296
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36298 msgid ""
36299 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36300 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36301 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36302 msgstr ""
36303 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
36304 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
36305 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
36306 "ンボボックスは無効になります."
36307
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36309 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36310 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
36311
36312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36313 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36314 msgstr "Python 3 強調を適用する"
36315
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36317 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36318 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
36319
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36321 msgid "For PHP only"
36322 msgstr "PHPのみ"
36323
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36325 msgid "The style used by Pygments"
36326 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
36327
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36329 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36330 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
36331
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36334 msgid "Enables latex code in comments"
36335 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
36336
36337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36338 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36339 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
36340
36341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36342 #, c-format
36343 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36344 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36347 #, c-format
36348 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36349 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
36350
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36352 #, c-format
36353 msgid "Parameter %1$s: "
36354 msgstr "パラメーター%1$s:"
36355
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36357 #, c-format
36358 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36359 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
36360
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36362 #, c-format
36363 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36364 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
36365
36366 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36367 msgid "margin"
36368 msgstr "傍註"
36369
36370 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36371 msgid "New Page"
36372 msgstr "新規頁"
36373
36374 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36375 msgid "Page Break"
36376 msgstr "改頁"
36377
36378 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36379 msgid "Clear Page"
36380 msgstr "改段改頁"
36381
36382 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36383 msgid "Clear Double Page"
36384 msgstr "改段改丁"
36385
36386 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36387 #, fuzzy
36388 msgid "No Page Break"
36389 msgstr "改頁"
36390
36391 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36392 msgid "Nom: "
36393 msgstr "用語: "
36394
36395 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36396 msgid "Nomenclature Symbol: "
36397 msgstr "用語集シンボル: "
36398
36399 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36400 msgid "Description: "
36401 msgstr "記述: "
36402
36403 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36404 msgid "Sorting: "
36405 msgstr "並び替え: "
36406
36407 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36408 msgid "note"
36409 msgstr "註釈"
36410
36411 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36412 msgid "Phantom"
36413 msgstr "埋め草"
36414
36415 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36416 msgid "HPhantom"
36417 msgstr "水平埋め草"
36418
36419 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36420 msgid "VPhantom"
36421 msgstr "垂直埋め草"
36422
36423 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36424 msgid "phantom"
36425 msgstr "埋め草"
36426
36427 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36428 msgid "hphantom"
36429 msgstr "水平埋め草"
36430
36431 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36432 msgid "vphantom"
36433 msgstr "垂直埋め草"
36434
36435 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36436 #, c-format
36437 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36438 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
36439
36440 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36441 #, c-format
36442 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36443 msgstr "%1$s(言語既定値)"
36444
36445 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36446 #, c-format
36447 msgid "%1$stext"
36448 msgstr "%1$sテキスト"
36449
36450 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36451 #, c-format
36452 msgid "text%1$s"
36453 msgstr "テキスト%1$s"
36454
36455 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36456 #, fuzzy
36457 msgid "Ref"
36458 msgstr "Re"
36459
36460 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36461 #, fuzzy
36462 msgid "EqRef"
36463 msgstr "数式参照: "
36464
36465 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36466 msgid "Page Number"
36467 msgstr "頁数"
36468
36469 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36470 msgid "Textual Page Number"
36471 msgstr "本文形頁数"
36472
36473 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36474 #, fuzzy
36475 msgid "TextPage"
36476 msgstr "本文形頁:"
36477
36478 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36479 msgid "Standard+Textual Page"
36480 msgstr "標準+本文形頁"
36481
36482 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36483 #, fuzzy
36484 msgid "Ref+Text"
36485 msgstr "参照+本文形:"
36486
36487 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36488 msgid "Reference to Name"
36489 msgstr "名称の参照"
36490
36491 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36492 #, fuzzy
36493 msgid "NameRef"
36494 msgstr "名称参照:"
36495
36496 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36497 msgid "Formatted"
36498 msgstr "整形しました"
36499
36500 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36501 #, fuzzy
36502 msgid "Format"
36503 msgstr "形式(&F):"
36504
36505 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36506 msgid "Label Only"
36507 msgstr "ラベルのみ"
36508
36509 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36510 msgid "subscript"
36511 msgstr "下付き文字"
36512
36513 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36514 msgid "superscript"
36515 msgstr "上付き文字"
36516
36517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36518 msgid "Protected Space"
36519 msgstr "保護された空白"
36520
36521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36522 msgid "Quad Space"
36523 msgstr "4分の1空白"
36524
36525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36526 msgid "Double Quad Space"
36527 msgstr "2分の1空白"
36528
36529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36530 msgid "Enspace"
36531 msgstr "N空白"
36532
36533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36534 msgid "Enskip"
36535 msgstr "Nスキップ"
36536
36537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36538 msgid "Protected Horizontal Fill"
36539 msgstr "保護された水平フィル"
36540
36541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36542 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36543 msgstr "水平フィル(ドット)"
36544
36545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36546 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36547 msgstr "水平フィル(ルール)"
36548
36549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36550 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36551 msgstr "水平フィル(左矢印)"
36552
36553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36554 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36555 msgstr "水平フィル(右矢印)"
36556
36557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36558 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36559 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
36560
36561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36562 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36563 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
36564
36565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36566 #, c-format
36567 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36568 msgstr "水平スペース(%1$s)"
36569
36570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36571 #, c-format
36572 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36573 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
36574
36575 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36576 msgid "Unknown TOC type"
36577 msgstr "未知の目次型"
36578
36579 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36580 #, fuzzy
36581 msgid "Change tracking data incomplete"
36582 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
36583
36584 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36585 msgid ""
36586 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36587 "ignore this."
36588 msgstr ""
36589
36590 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36591 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36592 msgstr ""
36593
36594 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36595 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36596 msgstr ""
36597
36598 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36599 msgid "Selection size should match clipboard content."
36600 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
36601
36602 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36603 #, fuzzy
36604 msgid "[contains tracked changes]"
36605 msgstr "変更を追跡"
36606
36607 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36608 #, fuzzy
36609 msgid "Wrap: "
36610 msgstr "折返し:"
36611
36612 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36613 msgid "wrap"
36614 msgstr "折返し"
36615
36616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36617 msgid "Not shown."
36618 msgstr "未表示."
36619
36620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36621 msgid "Loading..."
36622 msgstr "読み込み中です..."
36623
36624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36625 msgid "Converting to loadable format..."
36626 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
36627
36628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36629 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36630 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
36631
36632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36633 msgid "Scaling etc..."
36634 msgstr "スケーリング等..."
36635
36636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36637 msgid "Ready to display"
36638 msgstr "表示できます"
36639
36640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36641 msgid "No file found!"
36642 msgstr "ファイルが見つかりません!"
36643
36644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36645 msgid "Error converting to loadable format"
36646 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
36647
36648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36649 msgid "Error loading file into memory"
36650 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
36651
36652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36653 msgid "Error generating the pixmap"
36654 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
36655
36656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36657 msgid "No image"
36658 msgstr "図表がありません"
36659
36660 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36661 msgid "Preview loading"
36662 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
36663
36664 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36665 msgid "Preview ready"
36666 msgstr "プレビューの準備ができました"
36667
36668 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36669 msgid "Preview failed"
36670 msgstr "プレビュー失敗"
36671
36672 #: src/lyxfind.cpp:252
36673 msgid "Search error"
36674 msgstr "検索エラー"
36675
36676 #: src/lyxfind.cpp:252
36677 msgid "Search string is empty"
36678 msgstr "検索文字が空です"
36679
36680 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
36681 msgid ""
36682 "End of file reached while searching forward.\n"
36683 "Continue searching from the beginning?"
36684 msgstr ""
36685 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
36686 "文頭から検索を続けますか?"
36687
36688 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
36689 msgid ""
36690 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36691 "Continue searching from the end?"
36692 msgstr ""
36693 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
36694 "文末から検索を続けますか?"
36695
36696 #: src/lyxfind.cpp:518
36697 msgid "String not found."
36698 msgstr "文字列が見つかりません."
36699
36700 #: src/lyxfind.cpp:521
36701 msgid "String found."
36702 msgstr "文字列が見つかりました."
36703
36704 #: src/lyxfind.cpp:523
36705 msgid "String has been replaced."
36706 msgstr "文字列が置換されました."
36707
36708 #: src/lyxfind.cpp:526
36709 #, c-format
36710 msgid "%1$d strings have been replaced."
36711 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36712
36713 #: src/lyxfind.cpp:4074
36714 #, fuzzy
36715 msgid "One match has been replaced."
36716 msgstr "文字列が置換されました."
36717
36718 #: src/lyxfind.cpp:4077
36719 #, fuzzy
36720 msgid "Two matches have been replaced."
36721 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36722
36723 #: src/lyxfind.cpp:4080
36724 #, fuzzy, c-format
36725 msgid "%1$d matches have been replaced."
36726 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36727
36728 #: src/lyxfind.cpp:4086
36729 #, fuzzy
36730 msgid "Match not found."
36731 msgstr "一致するものが見つかりません!"
36732
36733 #: src/lyxfind.cpp:4092
36734 #, fuzzy
36735 msgid "Match has been replaced."
36736 msgstr "文字列が置換されました."
36737
36738 #: src/lyxfind.cpp:4094
36739 #, fuzzy
36740 msgid "Match found."
36741 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
36742
36743 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36744 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36745 #, c-format
36746 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36747 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
36748
36749 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36750 #, c-format
36751 msgid "Box: %1$s"
36752 msgstr "ボックス: %1$s"
36753
36754 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36755 #, c-format
36756 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36757 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
36758
36759 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36760 #, c-format
36761 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36762 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
36763
36764 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36765 #, c-format
36766 msgid "Color: %1$s"
36767 msgstr "色: %1$s"
36768
36769 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36770 #, c-format
36771 msgid "Decoration: %1$s"
36772 msgstr "装飾: %1$s"
36773
36774 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36775 #, c-format
36776 msgid "Environment: %1$s"
36777 msgstr "環境: %1$s"
36778
36779 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36780 msgid "Cursor not in table"
36781 msgstr "カーソルが表中にありません"
36782
36783 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36784 msgid "Only one row"
36785 msgstr "一行だけです"
36786
36787 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36788 msgid "Only one column"
36789 msgstr "一列だけです"
36790
36791 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36792 msgid "No hline to delete"
36793 msgstr "削除する vline はありません"
36794
36795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36796 msgid "No vline to delete"
36797 msgstr "削除する vline はありません"
36798
36799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36800 #, c-format
36801 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36802 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
36803
36804 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36805 #, c-format
36806 msgid "Type: %1$s"
36807 msgstr "型: %1$s"
36808
36809 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36810 msgid "Bad math environment"
36811 msgstr "不良な数式環境です"
36812
36813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36814 msgid ""
36815 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36816 "Change the math formula type and try again."
36817 msgstr ""
36818 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
36819 "数式型を変更して再度試みてください."
36820
36821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36822 msgid "No number"
36823 msgstr "番号なし"
36824
36825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36826 #, c-format
36827 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36828 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
36829
36830 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36831 #, c-format
36832 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36833 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
36834
36835 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36836 #, c-format
36837 msgid "Macro: %1$s"
36838 msgstr "マクロ: %1$s"
36839
36840 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36841 msgid "optional"
36842 msgstr "非必須"
36843
36844 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36845 msgid "math macro"
36846 msgstr "数式マクロ"
36847
36848 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36849 #, c-format
36850 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36851 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
36852
36853 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36854 #, c-format
36855 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36856 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
36857
36858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36859 msgid "create new math text environment ($...$)"
36860 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
36861
36862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36863 msgid "entered math text mode (textrm)"
36864 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
36865
36866 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36867 msgid "Regular expression editor mode"
36868 msgstr "正規表現エディタモード"
36869
36870 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
36871 #, c-format
36872 msgid "Cannot apply %1$s here."
36873 msgstr ""
36874
36875 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36876 msgid "Standard[[mathref]]"
36877 msgstr "標準"
36878
36879 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36880 msgid "Ref: "
36881 msgstr "参照:"
36882
36883 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36884 msgid "EqRef: "
36885 msgstr "数式参照: "
36886
36887 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36888 msgid "Page: "
36889 msgstr "頁:"
36890
36891 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36892 msgid "TextPage: "
36893 msgstr "本文形頁:"
36894
36895 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36896 msgid "Ref+Text: "
36897 msgstr "参照+本文形:"
36898
36899 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36900 msgid "PrettyRef"
36901 msgstr "装飾参照"
36902
36903 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36904 msgid "FormatRef: "
36905 msgstr "整形参照: "
36906
36907 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36908 msgid "NameRef: "
36909 msgstr "名称参照:"
36910
36911 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36912 #, fuzzy
36913 msgid "Label Only: "
36914 msgstr "ラベルのみ"
36915
36916 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36917 #, c-format
36918 msgid "Size: %1$s"
36919 msgstr "寸法: %1$s"
36920
36921 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36922 #, c-format
36923 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36924 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
36925
36926 #: src/output.cpp:37
36927 #, c-format
36928 msgid ""
36929 "Could not open the specified document\n"
36930 "%1$s."
36931 msgstr ""
36932 "指定された文書%1$s\n"
36933 "を開くことができませんでした."
36934
36935 #: src/output_latex.cpp:1626
36936 msgid "Error in latexParagraphs"
36937 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
36938
36939 #: src/output_latex.cpp:1627
36940 #, c-format
36941 msgid ""
36942 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36943 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36944 msgstr ""
36945 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
36946 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
36947 "ます."
36948
36949 #: src/output_plaintext.cpp:148
36950 msgid "Abstract: "
36951 msgstr "概要: "
36952
36953 #: src/output_plaintext.cpp:160
36954 msgid "References: "
36955 msgstr "引用: "
36956
36957 #: src/support/Package.cpp:169
36958 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36959 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
36960
36961 #: src/support/Package.cpp:173
36962 msgid "Done!"
36963 msgstr "終わりました!"
36964
36965 #: src/support/Package.cpp:525
36966 msgid "LyX binary not found"
36967 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
36968
36969 #: src/support/Package.cpp:526
36970 #, c-format
36971 msgid ""
36972 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36973 msgstr ""
36974 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
36975
36976 #: src/support/Package.cpp:645
36977 #, c-format
36978 msgid ""
36979 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36980 "\t%1$s\n"
36981 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36982 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36983 msgstr ""
36984 "\t%1$s\n"
36985 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
36986 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
36987 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
36988 "さい."
36989
36990 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36991 msgid "File not found"
36992 msgstr "ファイルが見つかりません"
36993
36994 #: src/support/Package.cpp:715
36995 #, c-format
36996 msgid ""
36997 "Invalid %1$s switch.\n"
36998 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36999 msgstr ""
37000 "%1$s スイッチは無効です.\n"
37001 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
37002
37003 #: src/support/Package.cpp:742
37004 #, c-format
37005 msgid ""
37006 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37007 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37008 msgstr ""
37009 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
37010 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
37011
37012 #: src/support/Package.cpp:766
37013 #, c-format
37014 msgid ""
37015 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37016 "%2$s is not a directory."
37017 msgstr ""
37018 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
37019 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
37020
37021 #: src/support/Package.cpp:768
37022 msgid "Directory not found"
37023 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
37024
37025 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37026 #, c-format
37027 msgid ""
37028 "The command\n"
37029 "%1$s\n"
37030 "has not yet completed.\n"
37031 "\n"
37032 "Do you want to stop it?"
37033 msgstr ""
37034 "コマンド\n"
37035 "%1$s\n"
37036 "は,まだ終了していません.\n"
37037 "\n"
37038 "コマンドを停止しますか?"
37039
37040 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37041 msgid "Stop command?"
37042 msgstr "コマンドを停止しますか?"
37043
37044 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37045 msgid "&Stop it"
37046 msgstr "停止する(&S)"
37047
37048 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37049 msgid "Let it &run"
37050 msgstr "実行させたままにする(&R)"
37051
37052 #: src/support/debug.cpp:42
37053 msgid "No debugging messages"
37054 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
37055
37056 #: src/support/debug.cpp:43
37057 msgid "General information"
37058 msgstr "一般情報"
37059
37060 #: src/support/debug.cpp:44
37061 msgid "Program initialisation"
37062 msgstr "プログラム初期化"
37063
37064 #: src/support/debug.cpp:45
37065 msgid "Keyboard events handling"
37066 msgstr "キーボードイベント処理"
37067
37068 #: src/support/debug.cpp:46
37069 msgid "GUI handling"
37070 msgstr "GUI処理"
37071
37072 #: src/support/debug.cpp:47
37073 msgid "Lyxlex grammar parser"
37074 msgstr "Lyxlex文法解析器"
37075
37076 #: src/support/debug.cpp:48
37077 msgid "Configuration files reading"
37078 msgstr "設定ファイル読込"
37079
37080 #: src/support/debug.cpp:49
37081 msgid "Custom keyboard definition"
37082 msgstr "個人用のキーボード定義"
37083
37084 #: src/support/debug.cpp:50
37085 msgid "LaTeX generation/execution"
37086 msgstr "LaTeX生成・実行"
37087
37088 #: src/support/debug.cpp:51
37089 msgid "Math editor"
37090 msgstr "数式エディタ"
37091
37092 #: src/support/debug.cpp:52
37093 msgid "Font handling"
37094 msgstr "フォント処理"
37095
37096 #: src/support/debug.cpp:53
37097 msgid "Textclass files reading"
37098 msgstr "textclassファイル読込"
37099
37100 #: src/support/debug.cpp:54
37101 msgid "Version control"
37102 msgstr "バージョン管理"
37103
37104 #: src/support/debug.cpp:55
37105 msgid "External control interface"
37106 msgstr "外部制御インタフェース"
37107
37108 #: src/support/debug.cpp:56
37109 msgid "Undo/Redo mechanism"
37110 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
37111
37112 #: src/support/debug.cpp:57
37113 msgid "User commands"
37114 msgstr "ユーザーコマンド"
37115
37116 #: src/support/debug.cpp:58
37117 msgid "The LyX Lexer"
37118 msgstr "LyX Lexer"
37119
37120 #: src/support/debug.cpp:59
37121 msgid "Dependency information"
37122 msgstr "依存情報"
37123
37124 #: src/support/debug.cpp:60
37125 msgid "LyX Insets"
37126 msgstr "LyX差込枠"
37127
37128 #: src/support/debug.cpp:61
37129 msgid "Files used by LyX"
37130 msgstr "LyX が使用するファイル"
37131
37132 #: src/support/debug.cpp:62
37133 msgid "Workarea events"
37134 msgstr "ワークエリア・イベント"
37135
37136 #: src/support/debug.cpp:63
37137 msgid "Clipboard handling"
37138 msgstr "クリップボード処理"
37139
37140 #: src/support/debug.cpp:64
37141 msgid "Graphics conversion and loading"
37142 msgstr "画像の変換と読込"
37143
37144 #: src/support/debug.cpp:65
37145 msgid "Change tracking"
37146 msgstr "変更追跡機能"
37147
37148 #: src/support/debug.cpp:66
37149 msgid "External template/inset messages"
37150 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
37151
37152 #: src/support/debug.cpp:67
37153 msgid "RowPainter profiling"
37154 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
37155
37156 #: src/support/debug.cpp:68
37157 msgid "Scrolling debugging"
37158 msgstr "スクロールデバッグ"
37159
37160 #: src/support/debug.cpp:69
37161 msgid "Math macros"
37162 msgstr "数式マクロ"
37163
37164 #: src/support/debug.cpp:70
37165 msgid "RTL/Bidi"
37166 msgstr "RTL/Bidi"
37167
37168 #: src/support/debug.cpp:71
37169 msgid "Locale/Internationalisation"
37170 msgstr "ロケール・国際化"
37171
37172 #: src/support/debug.cpp:72
37173 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37174 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
37175
37176 #: src/support/debug.cpp:73
37177 msgid "Find and replace mechanism"
37178 msgstr "検索・置換機構"
37179
37180 #: src/support/debug.cpp:74
37181 msgid "Developers' general debug messages"
37182 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
37183
37184 #: src/support/debug.cpp:75
37185 msgid "All debugging messages"
37186 msgstr "全デバッグメッセージ"
37187
37188 #: src/support/debug.cpp:154
37189 #, c-format
37190 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37191 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
37192
37193 #: src/support/lassert.cpp:61
37194 #, c-format
37195 msgid ""
37196 "Assertion %1$s violated in\n"
37197 "file: %2$s, line: %3$s"
37198 msgstr ""
37199 "アサーション %1$s が\n"
37200 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
37201 "で満たされていません."
37202
37203 #: src/support/lassert.cpp:71
37204 msgid ""
37205 "It should be safe to continue, but you\n"
37206 "may wish to save your work and restart LyX."
37207 msgstr ""
37208 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
37209
37210 #: src/support/lassert.cpp:74
37211 msgid "Warning!"
37212 msgstr "警告!"
37213
37214 #: src/support/lassert.cpp:81
37215 msgid ""
37216 "There has been an error with this document.\n"
37217 "LyX will attempt to close it safely."
37218 msgstr ""
37219 "この文書にエラーがありました.\n"
37220 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
37221
37222 #: src/support/lassert.cpp:84
37223 msgid "Buffer Error!"
37224 msgstr "バッファエラー"
37225
37226 #: src/support/lassert.cpp:91
37227 msgid ""
37228 "LyX has encountered an application error\n"
37229 "and will now shut down."
37230 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
37231
37232 #: src/support/lassert.cpp:94
37233 msgid "Fatal Exception!"
37234 msgstr "致命的な例外!"
37235
37236 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37237 msgid "cc[[unit of measure]]"
37238 msgstr "cc"
37239
37240 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37241 msgid "dd"
37242 msgstr "dd"
37243
37244 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37245 msgid "em"
37246 msgstr "em"
37247
37248 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37249 msgid "ex"
37250 msgstr "ex"
37251
37252 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37253 msgid "mu[[unit of measure]]"
37254 msgstr "mu[[unit of measure]]"
37255
37256 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37257 msgid "pc"
37258 msgstr "pc"
37259
37260 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37261 msgid "pt"
37262 msgstr "pt"
37263
37264 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37265 msgid "sp"
37266 msgstr "sp"
37267
37268 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37269 msgid "Text Width %"
37270 msgstr "本文幅%"
37271
37272 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37273 msgid "Column Width %"
37274 msgstr "列幅%"
37275
37276 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37277 msgid "Page Width %"
37278 msgstr "ページ幅%"
37279
37280 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37281 msgid "Line Width %"
37282 msgstr "行幅%"
37283
37284 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37285 msgid "Text Height %"
37286 msgstr "本文高%"
37287
37288 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37289 msgid "Page Height %"
37290 msgstr "ページ高%"
37291
37292 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37293 msgid "Line Distance %"
37294 msgstr "行幅%"
37295
37296 #: src/support/os_win32.cpp:495
37297 msgid "System file not found"
37298 msgstr "システムファイルが見つかりません"
37299
37300 #: src/support/os_win32.cpp:496
37301 msgid ""
37302 "Unable to load shfolder.dll\n"
37303 "Please install."
37304 msgstr ""
37305 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
37306 "インストールしてください."
37307
37308 #: src/support/os_win32.cpp:501
37309 msgid "System function not found"
37310 msgstr "システム関数が見つかりません"
37311
37312 #: src/support/os_win32.cpp:502
37313 msgid ""
37314 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37315 "Don't know how to proceed. Sorry."
37316 msgstr ""
37317 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
37318 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
37319
37320 #: src/support/userinfo.cpp:45
37321 msgid "Unknown user"
37322 msgstr "未知の"
37323
37324 #, fuzzy
37325 #~ msgid "&Open..."
37326 #~ msgstr "開く(O)|O"
37327
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "O&pen..."
37330 #~ msgstr "開く(O)|O"
37331
37332 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37333 #~ msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
37334
37335 #~ msgid "Format: "
37336 #~ msgstr "書式:"
37337
37338 #~ msgid "Label: "
37339 #~ msgstr "ラベル:"
37340
37341 #~ msgid "Selections not supported."
37342 #~ msgstr "選択はサポートされていません."
37343
37344 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37345 #~ msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
37346
37347 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37348 #~ msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
37349
37350 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37351 #~ msgstr "有効な正規表現ではありません!"
37352
37353 #~ msgid "File name to include"
37354 #~ msgstr "取り込むファイル名"
37355
37356 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37357 #~ msgstr "第\\Roman{part}部"
37358
37359 #~ msgid "<No Documents Open>"
37360 #~ msgstr "<文書が開かれていません>"
37361
37362 #~ msgid "Version goes here"
37363 #~ msgstr "ここにバージョンを挿入"
37364
37365 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37366 #~ msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
37367
37368 #~ msgid "&Go!"
37369 #~ msgstr "開始!(&G)"
37370
37371 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37372 #~ msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
37373
37374 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37375 #~ msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
37376
37377 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37378 #~ msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
37379
37380 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37381 #~ msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
37382
37383 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37384 #~ msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
37385
37386 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37387 #~ msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
37388
37389 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37390 #~ msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
37391
37392 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37393 #~ msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
37394
37395 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37396 #~ msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
37397
37398 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37399 #~ msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
37400
37401 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37402 #~ msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
37403
37404 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37405 #~ msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
37406
37407 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37408 #~ msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
37409
37410 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37411 #~ msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
37412
37413 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37414 #~ msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
37415
37416 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37417 #~ msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
37418
37419 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37420 #~ msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
37421
37422 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37423 #~ msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
37424
37425 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37426 #~ msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
37427
37428 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37429 #~ msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
37430
37431 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37432 #~ msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
37433
37434 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37435 #~ msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
37436
37437 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37438 #~ msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
37439
37440 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37441 #~ msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
37442
37443 #~ msgid "LyX: %1$s"
37444 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37445
37446 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37447 #~ msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
37448
37449 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37450 #~ msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
37451
37452 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37453 #~ msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
37454
37455 #~ msgid ""
37456 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37457 #~ "compilation)"
37458 #~ msgstr ""
37459 #~ "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時"
37460 #~ "間が長くなります)"
37461
37462 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37463 #~ msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
37464
37465 #~ msgid "Auto &begin"
37466 #~ msgstr "自動開始(&B)"
37467
37468 #~ msgid "Auto &end"
37469 #~ msgstr "自動終了(&E)"
37470
37471 #~ msgid "Cursor movement:"
37472 #~ msgstr "カーソルの動き:"
37473
37474 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37475 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37476
37477 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37478 #~ msgstr "2. 論文(DocBook)"
37479
37480 #~ msgid "Fname"
37481 #~ msgstr "名"
37482
37483 #~ msgid "Abbrev"
37484 #~ msgstr "略語"
37485
37486 #~ msgid "Citation-number"
37487 #~ msgstr "引用番号"
37488
37489 #~ msgid "Day"
37490 #~ msgstr "日"
37491
37492 #~ msgid "Month"
37493 #~ msgstr "月"
37494
37495 #~ msgid "Issue-number"
37496 #~ msgstr "発行号"
37497
37498 #~ msgid "Issue-day"
37499 #~ msgstr "発行日"
37500
37501 #~ msgid "Issue-months"
37502 #~ msgstr "発行月"
37503
37504 #~ msgid "Subsubparagraph"
37505 #~ msgstr "小々段落"
37506
37507 #~ msgid "-- Header --"
37508 #~ msgstr "--- ヘッダ ---"
37509
37510 #~ msgid "Special-section"
37511 #~ msgstr "特別節"
37512
37513 #~ msgid "Special-section:"
37514 #~ msgstr "特別節:"
37515
37516 #~ msgid "AGU-journal"
37517 #~ msgstr "AGUジャーナル"
37518
37519 #~ msgid "AGU-journal:"
37520 #~ msgstr "AGUジャーナル:"
37521
37522 #~ msgid "Citation-number:"
37523 #~ msgstr "引用番号:"
37524
37525 #~ msgid "AGU-volume"
37526 #~ msgstr "AGU巻"
37527
37528 #~ msgid "AGU-volume:"
37529 #~ msgstr "AGU巻:"
37530
37531 #~ msgid "AGU-issue"
37532 #~ msgstr "AGU号"
37533
37534 #~ msgid "AGU-issue:"
37535 #~ msgstr "AGU号:"
37536
37537 #~ msgid "Index-terms"
37538 #~ msgstr "索引見出し"
37539
37540 #~ msgid "Index-terms..."
37541 #~ msgstr "索引見出し..."
37542
37543 #~ msgid "Index-term"
37544 #~ msgstr "索引見出し"
37545
37546 #~ msgid "Index-term:"
37547 #~ msgstr "索引見出し:"
37548
37549 #~ msgid "Cross-term"
37550 #~ msgstr "Cross-term"
37551
37552 #~ msgid "Cross-term:"
37553 #~ msgstr "Cross-term:"
37554
37555 #~ msgid "Supplementary"
37556 #~ msgstr "補足"
37557
37558 #~ msgid "Supplementary..."
37559 #~ msgstr "補足..."
37560
37561 #~ msgid "Supp-note"
37562 #~ msgstr "Supp-note"
37563
37564 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37565 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37566
37567 #~ msgid "Cite-other"
37568 #~ msgstr "Cite-other"
37569
37570 #~ msgid "Cite-other:"
37571 #~ msgstr "Cite-other:"
37572
37573 #~ msgid "Ident-line"
37574 #~ msgstr "字下げ行"
37575
37576 #~ msgid "Ident-line:"
37577 #~ msgstr "字下げ行:"
37578
37579 #~ msgid "Runhead"
37580 #~ msgstr "ヘッダ"
37581
37582 #~ msgid "Runhead:"
37583 #~ msgstr "ヘッダ:"
37584
37585 #~ msgid "Published-online:"
37586 #~ msgstr "オンライン出版:"
37587
37588 #~ msgid "Citation:"
37589 #~ msgstr "文献引用:"
37590
37591 #~ msgid "Posting-order"
37592 #~ msgstr "投稿順"
37593
37594 #~ msgid "Posting-order:"
37595 #~ msgstr "投稿順:"
37596
37597 #~ msgid "AGU-pages"
37598 #~ msgstr "AGU-頁"
37599
37600 #~ msgid "AGU-pages:"
37601 #~ msgstr "AGU-頁:"
37602
37603 #~ msgid "Words"
37604 #~ msgstr "単語"
37605
37606 #~ msgid "Words:"
37607 #~ msgstr "単語:"
37608
37609 #~ msgid "Figures:"
37610 #~ msgstr "図:"
37611
37612 #~ msgid "Tables:"
37613 #~ msgstr "表:"
37614
37615 #~ msgid "Datasets"
37616 #~ msgstr "データセット"
37617
37618 #~ msgid "Datasets:"
37619 #~ msgstr "データセット:"
37620
37621 #~ msgid "ISSN"
37622 #~ msgstr "ISSN"
37623
37624 #~ msgid "CODEN"
37625 #~ msgstr "CODEN"
37626
37627 #~ msgid "SS-Code"
37628 #~ msgstr "SSコード"
37629
37630 #~ msgid "SS-Title"
37631 #~ msgstr "SS表題"
37632
37633 #~ msgid "CCC-Code"
37634 #~ msgstr "CCCコード"
37635
37636 #~ msgid "Dscr"
37637 #~ msgstr "Dscr"
37638
37639 #~ msgid "Orgdiv"
37640 #~ msgstr "組織部署"
37641
37642 #~ msgid "Orgname"
37643 #~ msgstr "組織名"
37644
37645 #~ msgid "Postcode"
37646 #~ msgstr "郵便番号"
37647
37648 #, fuzzy
37649 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37650 #~ msgstr "[変更追跡機能] "
37651
37652 #, fuzzy
37653 #~ msgid ""
37654 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37655 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37656 #~ msgstr ""
37657 #~ "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余"
37658 #~ "白に垂直な変更バーを付け加えるようにします."
37659
37660 #~ msgid "SGML"
37661 #~ msgstr "SGML"
37662
37663 #~ msgid ""
37664 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37665 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37666 #~ msgstr ""
37667 #~ "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書"
37668 #~ "いたTeXコードを挿入する必要があります."
37669
37670 #~ msgid "What?"
37671 #~ msgstr "なに?"
37672
37673 #~ msgid "DocBook|B"
37674 #~ msgstr "DocBook|B"
37675
37676 #~ msgid "DocBook (XML)"
37677 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37678
37679 #~ msgid ""
37680 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37681 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37682 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37683 #~ "the LaTeX preamble."
37684 #~ msgstr ""
37685 #~ "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所"
37686 #~ "は強調表示されないでしょう.\n"
37687 #~ "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxadded"
37688 #~ "と\\lyxdeletedを再定義してください"
37689
37690 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37691 #~ msgstr "%1$sを自動保存しています"
37692
37693 #~ msgid "Autosave failed!"
37694 #~ msgstr "自動保存に失敗しました!"
37695
37696 #~ msgid ""
37697 #~ "Changed by %1\n"
37698 #~ "\n"
37699 #~ msgstr ""
37700 #~ "%1 による変更\n"
37701 #~ "\n"
37702
37703 #~ msgid "Change made on %1\n"
37704 #~ msgstr "%1 で加えられた変更\n"
37705
37706 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37707 #~ msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
37708
37709 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37710 #~ msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
37711
37712 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37713 #~ msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
37714
37715 #~ msgid ""
37716 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37717 #~ msgstr ""
37718 #~ "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧"
37719 #~ "したりできます."
37720
37721 #~ msgid "&Local databases:"
37722 #~ msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
37723
37724 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37725 #~ msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
37726
37727 #~ msgid "Browse your local directory"
37728 #~ msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
37729
37730 #~ msgid "Da&tabases"
37731 #~ msgstr "データベース(&T)"
37732
37733 #~ msgid "&Add..."
37734 #~ msgstr "追加(&A)..."
37735
37736 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37737 #~ msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
37738
37739 #~ msgid "Never Toggled"
37740 #~ msgstr "常に非切換"
37741
37742 #~ msgid "Other font settings"
37743 #~ msgstr "その他のフォント設定"
37744
37745 #~ msgid "Always Toggled"
37746 #~ msgstr "常に切換"
37747
37748 #~ msgid "&Misc:"
37749 #~ msgstr "その他(&M):"
37750
37751 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37752 #~ msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
37753
37754 #~ msgid "&Toggle all"
37755 #~ msgstr "全て切換にする(&T)"
37756
37757 #~ msgid "App&ly"
37758 #~ msgstr "適用(&L)"
37759
37760 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37761 #~ msgstr "文書設定の複写元:"
37762
37763 #~ msgid "Insert the delimiters"
37764 #~ msgstr "区分記号を挿入"
37765
37766 #~ msgid "&Insert"
37767 #~ msgstr "挿入(&I)"
37768
37769 #~ msgid "Forma&t:"
37770 #~ msgstr "書式(&T):"
37771
37772 #~ msgid "Use &default placement"
37773 #~ msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
37774
37775 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37776 #~ msgstr "配置の詳細オプション"
37777
37778 #~ msgid "Information Name:"
37779 #~ msgstr "情報名:"
37780
37781 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37782 #~ msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
37783
37784 #~ msgid "Othe&r:"
37785 #~ msgstr "その他(&R):"
37786
37787 #~ msgid "&Subject:"
37788 #~ msgstr "主題(&S):"
37789
37790 #~ msgid "C&enter"
37791 #~ msgstr "中央揃え(&E)"
37792
37793 #~ msgid "&Phantom"
37794 #~ msgstr "埋め草(&P)"
37795
37796 #~ msgid "Enable"
37797 #~ msgstr "有効化"
37798
37799 #~ msgid ""
37800 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37801 #~ "fontenc)"
37802 #~ msgstr ""
37803 #~ "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時に"
37804 #~ "は,有効にしてください"
37805
37806 #~ msgid "&Date format:"
37807 #~ msgstr "日付書式(&D):"
37808
37809 #~ msgid "Date format for strftime output"
37810 #~ msgstr "strftime出力の日付書式"
37811
37812 #~ msgid ""
37813 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37814 #~ "quality of fonts"
37815 #~ msgstr ""
37816 #~ "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの"
37817 #~ "画質が悪化するかもしれません"
37818
37819 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37820 #~ msgstr ""
37821 #~ "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
37822
37823 #~ msgid "Close this dialog"
37824 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
37825
37826 #~ msgid "Change bars"
37827 #~ msgstr "変更バー"
37828
37829 #~ msgid "Springer cl2emult"
37830 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37831
37832 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37833 #~ msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
37834
37835 #~ msgid "Begin frontmatter"
37836 #~ msgstr "文頭辞開始"
37837
37838 #~ msgid "End frontmatter"
37839 #~ msgstr "文頭辞終了"
37840
37841 #~ msgid "Fix cm"
37842 #~ msgstr "cmを修正"
37843
37844 #~ msgid "FiXme"
37845 #~ msgstr "FiXme"
37846
37847 #~ msgid "Foot to End"
37848 #~ msgstr "脚註から後註へ"
37849
37850 #~ msgid "literate"
37851 #~ msgstr "文芸"
37852
37853 #~ msgid "charstyles"
37854 #~ msgstr "文字様式"
37855
37856 #~ msgid "Time"
37857 #~ msgstr "時間"
37858
37859 #~ msgid "Natbibapa"
37860 #~ msgstr "Natbibapa"
37861
37862 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37863 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37864
37865 #~ msgid "Springer SV Mono"
37866 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37867
37868 #~ msgid "Springer SV Mult"
37869 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37870
37871 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37872 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37873
37874 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37875 #~ msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
37876
37877 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37878 #~ msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
37879
37880 #~ msgid "theorems"
37881 #~ msgstr "定理"
37882
37883 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37884 #~ msgstr "定理(AMS)"
37885
37886 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37887 #~ msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
37888
37889 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37890 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37891
37892 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37893 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
37894
37895 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37896 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37897
37898 #~ msgid "Text Style|x"
37899 #~ msgstr "文字様式(X)|X"
37900
37901 #~ msgid "Path|P"
37902 #~ msgstr "パス(P)|P"
37903
37904 #~ msgid "Class|C"
37905 #~ msgstr "クラス(C)|C"
37906
37907 #~ msgid "File Revision|R"
37908 #~ msgstr "ファイル改訂(R)|R"
37909
37910 #~ msgid "Revision Author|A"
37911 #~ msgstr "改訂者(A)|A"
37912
37913 #~ msgid "Revision Date|D"
37914 #~ msgstr "改訂日付(D)|D"
37915
37916 #~ msgid "Revision Time|i"
37917 #~ msgstr "改訂時間(I)|I"
37918
37919 #~ msgid "Document Info|D"
37920 #~ msgstr "文書情報(D)|D"
37921
37922 #~ msgid "Text Style|T"
37923 #~ msgstr "文字様式(T)|T"
37924
37925 #~ msgid "List / TOC|i"
37926 #~ msgstr "一覧/目次(I)|I"
37927
37928 #~ msgid "Apply last"
37929 #~ msgstr "再適用"
37930
37931 #~ msgid "Set top line"
37932 #~ msgstr "上罫線を描画"
37933
37934 #~ msgid "Set bottom line"
37935 #~ msgstr "下罫線を描画"
37936
37937 #~ msgid "Set left line"
37938 #~ msgstr "左罫線を描画"
37939
37940 #~ msgid ""
37941 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37942 #~ "properly installed"
37943 #~ msgstr ""
37944 #~ "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされ"
37945 #~ "ていることを確認してください."
37946
37947 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37948 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
37949
37950 #~ msgid ""
37951 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37952 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37953 #~ msgstr ""
37954 #~ "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参"
37955 #~ "照してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
37956
37957 #~ msgid ""
37958 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37959 #~ "recommended for non-English languages."
37960 #~ msgstr ""
37961 #~ "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語では"
37962 #~ "T1を強く推奨します."
37963
37964 #~ msgid ""
37965 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37966 #~ msgstr ""
37967 #~ "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する"
37968 #~ "可能性があります."
37969
37970 #~ msgid "Nothing to index!"
37971 #~ msgstr "索引にするものがありません!"
37972
37973 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37974 #~ msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
37975
37976 #~ msgid "Character set"
37977 #~ msgstr "文字が調整されました"
37978
37979 #~ msgid "Underbar"
37980 #~ msgstr "下線"
37981
37982 #~ msgid "Double underbar"
37983 #~ msgstr "二重下線"
37984
37985 #~ msgid "Wavy underbar"
37986 #~ msgstr "波下線"
37987
37988 #~ msgid "Cross out"
37989 #~ msgstr "取消斜線"
37990
37991 #~ msgid "No color"
37992 #~ msgstr "色指定なし"
37993
37994 #~ msgid "Text Style"
37995 #~ msgstr "文字様式"
37996
37997 #~ msgid "Press button to check validity..."
37998 #~ msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
37999
38000 #~ msgid "None (no fontenc)"
38001 #~ msgstr "なし(fontencなし)"
38002
38003 #~ msgid "Float Placement"
38004 #~ msgstr "フロートの配置"
38005
38006 #~ msgid "unknown"
38007 #~ msgstr "解釈不能"
38008
38009 #~ msgid "shortcut"
38010 #~ msgstr "捷径(shortcut)"
38011
38012 #~ msgid "shortcuts"
38013 #~ msgstr "捷径(shortcuts)"
38014
38015 #~ msgid "lyxrc"
38016 #~ msgstr "lyxrc"
38017
38018 #~ msgid "package"
38019 #~ msgstr "パッケージ"
38020
38021 #~ msgid "menu"
38022 #~ msgstr "メニュー"
38023
38024 #~ msgid "icon"
38025 #~ msgstr "アイコン"
38026
38027 #~ msgid "buffer"
38028 #~ msgstr "バッファ"
38029
38030 #~ msgid "lyxinfo"
38031 #~ msgstr "lyxinfo"
38032
38033 #~ msgid "Info Inset Settings"
38034 #~ msgstr "情報差込枠の設定"
38035
38036 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38037 #~ msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
38038
38039 #~ msgid "Verbatim Input"
38040 #~ msgstr "原文儘入力(verbatim)"
38041
38042 #~ msgid "Verbatim Input*"
38043 #~ msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
38044
38045 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38046 #~ msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
38047
38048 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38049 #~ msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
38050
38051 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38052 #~ msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
38053
38054 #~ msgid ""
38055 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38056 #~ "for en- and em-dashes"
38057 #~ msgstr ""
38058 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
38059 #~ "び---のフォント合字を使用"
38060
38061 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38062 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
38063
38064 #~ msgid "C&aption:"
38065 #~ msgstr "キャプション(&A):"
38066
38067 #~ msgid "La&bel:"
38068 #~ msgstr "ラベル(&B):"
38069
38070 #~ msgid " et al."
38071 #~ msgstr "他"
38072
38073 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38074 #~ msgstr "・"
38075
38076 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38077 #~ msgstr "・"
38078
38079 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38080 #~ msgstr "及び"
38081
38082 #~ msgid "/"
38083 #~ msgstr "/"
38084
38085 #~ msgid "pp."
38086 #~ msgstr "pp. "
38087
38088 #~ msgid "ed."
38089 #~ msgstr "ed."
38090
38091 #~ msgid "eds."
38092 #~ msgstr "eds."
38093
38094 #~ msgid "vol."
38095 #~ msgstr "vol."
38096
38097 #~ msgid "no."
38098 #~ msgstr "no."
38099
38100 #~ msgid "in"
38101 #~ msgstr "in"
38102
38103 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38104 #~ msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
38105
38106 #~ msgid "for this version of LyX."
38107 #~ msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
38108
38109 #~ msgid "Documents|#o#O"
38110 #~ msgstr "文書(O)|#o#O"
38111
38112 #~ msgid "Templates|#T#t"
38113 #~ msgstr "ひな型(T)|#T#t"
38114
38115 #~ msgid "Examples|#E#e"
38116 #~ msgstr "用例(E)|#E#e"
38117
38118 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38119 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
38120
38121 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38122 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
38123
38124 #~ msgid "&Clipping"
38125 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
38126
38127 #~ msgid "Caption: "
38128 #~ msgstr "キャプション: "
38129
38130 #~ msgid "Author Note: "
38131 #~ msgstr "著者註釈: "
38132
38133 #~ msgid "ACM Volume: "
38134 #~ msgstr "ACM Volume: "
38135
38136 #~ msgid "ACM Number: "
38137 #~ msgstr "ACM Number: "
38138
38139 #~ msgid "ACM Article: "
38140 #~ msgstr "ACM Article: "
38141
38142 #~ msgid "ACM Year: "
38143 #~ msgstr "ACM Year: "
38144
38145 #~ msgid "ACM Month: "
38146 #~ msgstr "ACM Month: "
38147
38148 #~ msgid "ACM ISBN: "
38149 #~ msgstr "ACM ISBN: "
38150
38151 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38152 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
38153
38154 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38155 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
38156
38157 #~ msgid "    "
38158 #~ msgstr "    "