]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
listerrors.lyx : Update a link.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 17:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-15 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "著作権"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "文献キー"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "文書に表示するラベル"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "キー(&K):"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "引用様式"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "既定値(連番)(&D)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid ""
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
98 "を指定できます。"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&NatBib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "Natbib様式(&S):"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid ""
126 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
127 msgstr ""
128 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
129 "したりすることができます。"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
133 msgid "Bibliography generation"
134 msgstr "書誌情報の生成"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
139 msgid "&Processor:"
140 msgstr "処理子(&P):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 msgid "Select a processor"
145 msgstr "処理子を選んでください"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:773
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
152 msgid "&Options:"
153 msgstr "オプション(&O):"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
156 msgid ""
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
158 msgstr ""
159 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
160 "い)。"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
174 msgid "&Rescan"
175 msgstr "再走査(&R)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 msgid "&Browse..."
187 msgstr "一覧(&B)..."
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
197 #: src/CutAndPaste.cpp:351
198 msgid "&Add"
199 msgstr "追加(&A)"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
209 msgid "Cancel"
210 msgstr "取り消し"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "BibTeXスタイル"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
217 msgid "St&yle"
218 msgstr "様式(&Y)"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
222 msgid "Choose a style file"
223 msgstr "スタイルファイルを選択"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
227 msgid "This bibliography section contains..."
228 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
231 msgid "&Content:"
232 msgstr "内容(&C):"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
236 msgid "all cited references"
237 msgstr "全ての引用文献"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
242 msgid "all uncited references"
243 msgstr "全ての引用されていない文献"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
247 msgid "all references"
248 msgstr "全ての参考文献"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
251 msgid "Add bibliography to the table of contents"
252 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
255 msgid "Add bibliography to &TOC"
256 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
260 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
267 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
271 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&OK"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
290 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "下へ(&W)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
299 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
301 msgid "&Up"
302 msgstr "上へ(&U)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "データベース(&S)"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "追加(&A)..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "選択したデータベースを削除"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "削除(&D)"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
330 msgid "Check this if the box should break across pages"
331 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
334 msgid "Allow &page breaks"
335 msgstr "改頁を許可する(&P)"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
340 msgid "Alignment"
341 msgstr "配置"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
345 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
346 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
353 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
354 msgid "Left"
355 msgstr "左揃え"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
362 msgid "Center"
363 msgstr "中央揃え"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
371 msgid "Right"
372 msgstr "右揃え"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
376 msgid "Stretch"
377 msgstr "広げる"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
381 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
382 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
389 msgid "Top"
390 msgstr "上"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
397 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
398 msgid "Middle"
399 msgstr "中央"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
406 msgid "Bottom"
407 msgstr "下"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
411 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
412 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 msgid "&Box:"
416 msgstr "ボックス(&B):"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 msgid "Co&ntent:"
420 msgstr "内容(&N):"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 msgid "Vertical"
424 msgstr "垂直"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 msgid "Horizontal"
428 msgstr "水平"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "高さ(&H):"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "内部ボックス(&X):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
441 msgid "&Decoration:"
442 msgstr "装飾(&D):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 msgid "&Width:"
451 msgstr "幅(&W):"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
454 msgid "Height value"
455 msgstr "高さの値"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
459 msgid "Width value"
460 msgstr "幅の値"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
463 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
464 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
467 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
477 msgid "None"
478 msgstr "なし"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
483 msgid "Parbox"
484 msgstr "parboxコマンド"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
487 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
488 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
489 msgid "Minipage"
490 msgstr "minipage環境"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
493 msgid "Supported box types"
494 msgstr "サポートされているボックス型"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
497 msgid "&Available branches:"
498 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
501 msgid "Select your branch"
502 msgstr "派生枝を選択してください"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
506 msgid "&New:"
507 msgstr "新規(&N):"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
510 msgid ""
511 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
512 "active."
513 msgstr ""
514 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
515 "る。"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
518 msgid "Filename &Suffix"
519 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
522 msgid "Show undefined branches used in this document."
523 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
526 msgid "&Undefined Branches"
527 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
530 msgid "A&vailable Branches:"
531 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
534 msgid "Toggle the selected branch"
535 msgstr "選択した派生枝を入切する"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
538 msgid "(&De)activate"
539 msgstr "有効化/無効化(&D)"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
542 msgid "Add a new branch to the list"
543 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
546 msgid "Define or change background color"
547 msgstr "背景色を指定または変更する"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
550 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
551 msgid "Alter Co&lor..."
552 msgstr "色を変更(&L)..."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
555 msgid "Remove the selected branch"
556 msgstr "選択した派生枝を削除"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
559 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
560 #: src/Buffer.cpp:3718
561 #: src/Buffer.cpp:3731
562 msgid "&Remove"
563 msgstr "削除(&R)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
566 msgid "Change the name of the selected branch"
567 msgstr "選択した派生枝名を変更"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
570 msgid "Re&name..."
571 msgstr "名称変更(&N)..."
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
574 msgid "Add the selected branches to the list."
575 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
578 msgid "&Add Selected"
579 msgstr "選択したものを追加(&A)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
582 msgid "Add all unknown branches to the list."
583 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
586 msgid "Add A&ll"
587 msgstr "すべて追加(&L)"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
590 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
591 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
592 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
593 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
596 #: src/Buffer.cpp:1094
597 #: src/Buffer.cpp:2288 src/Buffer.cpp:3693 src/Buffer.cpp:3756
598 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
607 msgid "&Cancel"
608 msgstr "取り消し(&C)"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
612 msgid "Undefined branches used in this document."
613 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
616 msgid "&Undefined Branches:"
617 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
620 msgid "&Font:"
621 msgstr "フォント(&F):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
625 msgid "Si&ze:"
626 msgstr "大きさ(&Z):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
629 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
635 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
652 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
654 msgid "Default"
655 msgstr "既定値"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
658 #: src/Font.cpp:71
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
660 msgid "Tiny"
661 msgstr "最小"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
664 #: src/Font.cpp:71
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 msgid "Smallest"
667 msgstr "極小"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
670 #: src/Font.cpp:71
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
672 msgid "Smaller"
673 msgstr "小"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
676 #: src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 msgid "Small"
679 msgstr "やや小"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
682 #: src/Font.cpp:71
683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Normal"
685 msgstr "ふつう"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
690 msgid "Large"
691 msgstr "やや大"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
694 #: src/Font.cpp:72
695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
696 msgid "Larger"
697 msgstr "大"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
700 #: src/Font.cpp:72
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
702 msgid "Largest"
703 msgstr "極大"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
706 #: src/Font.cpp:72
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
708 msgid "Huge"
709 msgstr "極々大"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
712 #: src/Font.cpp:72
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
714 msgid "Huger"
715 msgstr "最大"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
718 msgid "&Custom Bullet:"
719 msgstr "任意のブリット(&C):"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
723 msgid "&Level:"
724 msgstr "階層(&L):"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
727 msgid "Change:"
728 msgstr "変更:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
731 msgid "Go to previous change"
732 msgstr "前の変更点に行く"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
735 msgid "&Previous change"
736 msgstr "前の変更点(&P)"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
739 msgid "Go to next change"
740 msgstr "次の変更点に行く"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
743 msgid "&Next change"
744 msgstr "次の変更点(&N)"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
747 msgid "Accept this change"
748 msgstr "変更を承認する"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
751 msgid "&Accept"
752 msgstr "承認(&A)"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
755 msgid "Reject this change"
756 msgstr "この変更を却下する"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
759 msgid "&Reject"
760 msgstr "却下(&R)"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
764 msgid "Font family"
765 msgstr "フォント族"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
768 msgid "&Family:"
769 msgstr "フォント族(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
773 msgid "Font shape"
774 msgstr "フォントの字型"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
777 msgid "S&hape:"
778 msgstr "字型(&H):"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
782 msgid "Font series"
783 msgstr "フォントの太さ"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
788 #: lib/layouts/europecv.layout:119
789 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
792 msgid "Language"
793 msgstr "言語"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
797 msgid "Font color"
798 msgstr "フォントの色"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
801 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
804 msgid "&Language:"
805 msgstr "言語(&L):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
808 msgid "&Series:"
809 msgstr "太さ(&S):"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
812 msgid "&Color:"
813 msgstr "色(&C):"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
816 msgid "Never Toggled"
817 msgstr "常に非切換"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
821 msgid "Font size"
822 msgstr "フォント寸法"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
826 msgid "Other font settings"
827 msgstr "その他のフォント設定"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
830 msgid "Always Toggled"
831 msgstr "常に切換"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
834 msgid "&Misc:"
835 msgstr "その他(&M):"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
838 msgid "toggle font on all of the above"
839 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
842 msgid "&Toggle all"
843 msgstr "全て切換にする(&T)"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
846 msgid "Apply each change automatically"
847 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
850 msgid "Apply changes &immediately"
851 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
857 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
862 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
863 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
867 msgid "&Apply"
868 msgstr "適用(&A)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
874 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
877 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
879 msgid "Close"
880 msgstr "閉じる"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
883 msgid "A&vailable Citations:"
884 msgstr "利用可能な文献(&V):"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
887 msgid "S&elected Citations:"
888 msgstr "選択された文献(&E):"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
891 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
892 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
895 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
896 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
899 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
900 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
903 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
904 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
907 msgid "&Down"
908 msgstr "下へ(&D)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
911 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
913 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
917 msgid "&Restore"
918 msgstr "復元(&R)"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
921 msgid "App&ly"
922 msgstr "適用(&L)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
925 msgid "Formatting"
926 msgstr "整形"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
929 msgid "Citation st&yle:"
930 msgstr "引用様式(&Y):"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
933 msgid "Natbib citation style to use"
934 msgstr "使用するNatbib様式形式"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
937 msgid "Text &before:"
938 msgstr "前置文字列(&B):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
941 msgid "Text to place before citation"
942 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
945 msgid "Text a&fter:"
946 msgstr "後置文字列(&F):"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
949 msgid "Text to place after citation"
950 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
953 msgid "List all authors"
954 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
957 msgid "Full aut&hor list"
958 msgstr "全著者リスト(&H)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
961 msgid "Force upper case in citation"
962 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
965 msgid "Force u&pper case"
966 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
969 msgid "Search Citation"
970 msgstr "検索引用"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
973 msgid "Searc&h:"
974 msgstr "検索フィールド(&H):"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
977 msgid ""
978 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
979 msgstr ""
980 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
983 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
984 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
987 msgid "&Search"
988 msgstr "検索(&S)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
991 msgid "Search field:"
992 msgstr "検索フィールド:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
995 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
996 msgid "All fields"
997 msgstr "全フィールド"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1000 msgid "Regular e&xpression"
1001 msgstr "正規表現(&X)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1004 msgid "Case se&nsitive"
1005 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1008 msgid "Entry types:"
1009 msgstr "エントリー型:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1012 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1013 msgid "All entry types"
1014 msgstr "全エントリー型"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1017 msgid "Search as you &type"
1018 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1021 msgid "Font colors"
1022 msgstr "フォントの色"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1025 msgid "Main text:"
1026 msgstr "本文:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1032 msgid "Click to change the color"
1033 msgstr "クリックして色を変更してください"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1037 msgid "Default..."
1038 msgstr "既定値..."
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1044 msgid "Revert the color to the default"
1045 msgstr "色を既定値に戻す"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1051 msgid "R&eset"
1052 msgstr "リセット(&E)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1055 msgid "Greyed-out notes:"
1056 msgstr "淡色表示注釈:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1062 msgid "&Change..."
1063 msgstr "変更(&C)..."
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1066 msgid "Background colors"
1067 msgstr "背景色"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1070 msgid "Page:"
1071 msgstr "頁:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1074 msgid "Shaded boxes:"
1075 msgstr "影付きボックス:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1078 msgid "&New Document:"
1079 msgstr "新文書(&N):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1082 msgid "&Old Document:"
1083 msgstr "旧文書(&O):"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1087 msgid "Bro&wse..."
1088 msgstr "一覧(&W)..."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1091 msgid "Copy Document Settings from:"
1092 msgstr "文書設定の複写元:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1095 msgid "N&ew Document"
1096 msgstr "新文書(&E)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1099 msgid "Ol&d Document"
1100 msgstr "旧文書(&D)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1103 msgid ""
1104 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1105 "resulting document"
1106 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1109 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1110 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1113 msgid "Compare Revisions"
1114 msgstr "改訂版の比較"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1117 msgid "&Revisions back"
1118 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1121 msgid "&Between revisions"
1122 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1125 msgid "Old:"
1126 msgstr "旧版:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1129 msgid "New:"
1130 msgstr "新版:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1134 msgid "TeX Code: "
1135 msgstr "TeXコード: "
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1138 msgid "Match delimiter types"
1139 msgstr "同型の区分記号を使う"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1142 msgid "&Keep matched"
1143 msgstr "左右対称(&K)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1146 msgid "&Size:"
1147 msgstr "大きさ(&S):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1150 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1151 msgid "Insert the delimiters"
1152 msgstr "区分記号を挿入"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1155 msgid "&Insert"
1156 msgstr "挿入(&I)"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1159 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1160 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1163 msgid "Use Class Defaults"
1164 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1167 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1168 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "文書の既定値として保存"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1176 msgid "Display"
1177 msgstr "表示"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1180 msgid "Show ERT button only"
1181 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1184 msgid "&Collapsed"
1185 msgstr "最小化(&C)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1188 msgid "Show ERT contents"
1189 msgstr "ERTの内容を表示"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1192 msgid "O&pen"
1193 msgstr "展開(&P)"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1196 msgid "For more information, refer to the complete log."
1197 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1200 msgid "&Errors:"
1201 msgstr "エラー(&E):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1204 msgid "Description:"
1205 msgstr "説明:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1208 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1209 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1212 msgid "View Complete &Log..."
1213 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1216 msgid "F&ile"
1217 msgstr "ファイル(&I)"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1225 msgid "Filename"
1226 msgstr "ファイル名"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1232 msgid "&File:"
1233 msgstr "ファイル(&F):"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1237 msgid "Select a file"
1238 msgstr "ファイルを選んでください"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1241 msgid "&Draft"
1242 msgstr "下書き(&D)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1245 msgid "&Template"
1246 msgstr "ひな型(&T)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1249 msgid "Available templates"
1250 msgstr "使うことのできるひな型"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1254 msgid "LaTe&X and LyX options"
1255 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1258 msgid "LaTeX Options"
1259 msgstr "LaTeXオプション"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1262 msgid "O&ption:"
1263 msgstr "オプション(&P):"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1266 msgid "Forma&t:"
1267 msgstr "書式(&T):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1270 msgid ""
1271 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1272 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1273 msgstr ""
1274 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1275 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1278 msgid "&Show in LyX"
1279 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1285 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1286 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1290 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1291 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1294 msgid "Si&ze and Rotation"
1295 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1298 msgid "Rotate"
1299 msgstr "回転"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1305 msgid "Angle to rotate image by"
1306 msgstr "画像を回転させる角度"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1312 msgid "The origin of the rotation"
1313 msgstr "回転の原点"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1316 msgid "Ori&gin:"
1317 msgstr "原点(&G):"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1320 msgid "A&ngle:"
1321 msgstr "角度(&N):"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1324 msgid "Scale"
1325 msgstr "縮尺"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1329 msgid "Height of image in output"
1330 msgstr "出力画像の高さ"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1334 msgid "Width of image in output"
1335 msgstr "出力画像の幅"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1338 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1339 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1343 msgid "&Maintain aspect ratio"
1344 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1347 msgid "Crop"
1348 msgstr "クロップ"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1352 msgid "Clip to bounding box values"
1353 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1357 msgid "Clip to &bounding box"
1358 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1362 msgid "&Left bottom:"
1363 msgstr "左下(&L):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1366 msgid "x"
1367 msgstr "X"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1371 msgid "Right &top:"
1372 msgstr "右上(&T):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1376 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1377 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1381 msgid "&Get from File"
1382 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1385 msgid "y"
1386 msgstr "Y"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1389 msgid "TabWidget"
1390 msgstr "タブウィジェット"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1393 msgid "Sear&ch"
1394 msgstr "検索(&C)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1399 msgid "&Find:"
1400 msgstr "検索対象(&F):"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1404 msgid "Replace &with:"
1405 msgstr "置換文字列(&W):"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1408 msgid "Perform a case-sensitive search"
1409 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1412 msgid "Case &sensitive"
1413 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1416 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1417 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1421 msgid "Find &Next"
1422 msgstr "次候補(&N)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1425 msgid "Restrict search to whole words only"
1426 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1429 msgid "W&hole words"
1430 msgstr "単語全体(&H)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1433 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1434 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1440 msgid "&Replace"
1441 msgstr "置換(&R)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1445 msgid "Search &backwards"
1446 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1449 msgid "Replace all occurences at once"
1450 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1455 msgid "Replace &All"
1456 msgstr "全て置換(&A)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1459 msgid "S&ettings"
1460 msgstr "設定(&E)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1463 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1464 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1467 msgid "Sco&pe"
1468 msgstr "範囲(&P)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1471 msgid "Current &document"
1472 msgstr "現在の文書(&D)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1475 msgid ""
1476 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1477 "document"
1478 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1481 msgid "&Master document"
1482 msgstr "親文書(&M)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1485 msgid "All open documents"
1486 msgstr "開かれている文書すべて"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1489 msgid "&Open documents"
1490 msgstr "文書を開く(&O)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1493 msgid "All ma&nuals"
1494 msgstr "すべての説明書(&N)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1497 msgid ""
1498 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1499 "and paragraph style"
1500 msgstr ""
1501 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1502 "になります"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1505 msgid "Ignore &format"
1506 msgstr "様式を無視(&F)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1509 msgid ""
1510 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1511 "first letter"
1512 msgstr ""
1513 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1516 msgid "&Preserve first case on replace"
1517 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1520 msgid "&Expand macros"
1521 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1526 msgid "Form"
1527 msgstr "フォーム"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1530 msgid "Float Type:"
1531 msgstr "フロート型:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1534 msgid "Use &default placement"
1535 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1538 msgid "Advanced Placement Options"
1539 msgstr "配置の詳細オプション"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1542 msgid "&Top of page"
1543 msgstr "ページ上部(&T)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1546 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1547 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1550 msgid "Here de&finitely"
1551 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1554 msgid "&Here if possible"
1555 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1558 msgid "&Page of floats"
1559 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1562 msgid "&Bottom of page"
1563 msgstr "ページ下部(&B)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1566 msgid "&Span columns"
1567 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1570 msgid "&Rotate sideways"
1571 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1574 msgid "FontUi"
1575 msgstr "フォントUI"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1578 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1579 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1582 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1583 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1586 msgid "&Default family:"
1587 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1590 msgid "Select the default family for the document"
1591 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1594 msgid "&Base Size:"
1595 msgstr "基本寸法(&B):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1598 msgid "LaTe&X font encoding:"
1599 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1603 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1604 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1607 msgid "&Roman:"
1608 msgstr "ローマン体(&R):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1611 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1612 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1615 msgid "&Sans Serif:"
1616 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1619 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1620 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1623 msgid "S&cale (%):"
1624 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1627 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1628 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1631 msgid "&Typewriter:"
1632 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1635 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1636 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1639 msgid "Sc&ale (%):"
1640 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1643 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1644 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1647 msgid "C&JK:"
1648 msgstr "C&JK:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1651 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1652 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1655 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1656 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1659 msgid "Use true S&mall Caps"
1660 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1663 msgid "Use old style instead of lining figures"
1664 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1667 msgid "Use &Old Style Figures"
1668 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1671 msgid "&Graphics"
1672 msgstr "画像(&G)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1675 msgid "Select an image file"
1676 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1679 msgid "Output Size"
1680 msgstr "出力寸法"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1683 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1684 msgstr ""
1685 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1686 "さい。"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1689 msgid "Set &height:"
1690 msgstr "高さを設定(&H):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1693 msgid "&Scale Graphics (%):"
1694 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1697 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1698 msgstr ""
1699 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1700 "さい。"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1703 msgid "Set &width:"
1704 msgstr "幅を設定(&W):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1707 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1708 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1711 msgid "Rotate Graphics"
1712 msgstr "画像を回転する"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1715 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1716 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1719 msgid "Ro&tate after scaling"
1720 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1723 msgid "Or&igin:"
1724 msgstr "原点(&I):"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1727 msgid "A&ngle (Degrees):"
1728 msgstr "角度(&N):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1732 msgid "File name of image"
1733 msgstr "図のファイル名"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1736 msgid "&Clipping"
1737 msgstr "切り抜き(&C)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1741 msgid "y:"
1742 msgstr "Y:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1746 msgid "x:"
1747 msgstr "X:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1750 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1751 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1754 msgid "Don't un&zip on export"
1755 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1759 msgid "Additional LaTeX options"
1760 msgstr "LaTeX追加オプション"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1763 msgid "LaTeX &options:"
1764 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1767 msgid ""
1768 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1769 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1770 msgstr ""
1771 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1772 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1775 msgid "Sho&w in LyX"
1776 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1779 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1780 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1783 msgid "Graphics Group"
1784 msgstr "画像グループ"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1787 msgid "A&ssigned to group:"
1788 msgstr "所属グループ:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1791 msgid "Click to define a new graphics group."
1792 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1795 msgid "O&pen new group..."
1796 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1799 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1800 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1803 msgid "Draft mode"
1804 msgstr "下書きモード"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1807 msgid "&Draft mode"
1808 msgstr "下書きモード(&D)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1811 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1812 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1815 msgid "..............."
1816 msgstr "..............."
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1819 msgid "________"
1820 msgstr "________"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1823 msgid "<-----------"
1824 msgstr "<-----------"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1827 msgid "----------->"
1828 msgstr "----------->"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1831 msgid "\\-----v-----/"
1832 msgstr "\\-----v-----/"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1835 msgid "/-----^-----\\"
1836 msgstr "/-----^-----\\"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1840 msgid "&Spacing:"
1841 msgstr "空白(&S):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1845 msgid "Supported spacing types"
1846 msgstr "サポートされている空白の種類"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1850 msgid "&Value:"
1851 msgstr "値(&V):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1855 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1856 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1859 msgid "&Fill Pattern:"
1860 msgstr "フィルパターン(&F):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1863 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1864 msgid "&Protect:"
1865 msgstr "保護(&P):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1869 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1870 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1878 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1879 msgid "URL"
1880 msgstr "URL"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1883 msgid "&Target:"
1884 msgstr "ターゲット(&T):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1888 msgid "Name associated with the URL"
1889 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1894 msgid "&Name:"
1895 msgstr "名前(&N):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1898 msgid "Specify the link target"
1899 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1902 msgid "Link type"
1903 msgstr "リンク型"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1906 msgid "Link to the web or to every other target"
1907 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1910 msgid "&Web"
1911 msgstr "ウェブ(&W)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1914 msgid "Link to an email address"
1915 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1918 msgid "&Email"
1919 msgstr "電子メール(&E)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1922 msgid "Link to a file"
1923 msgstr "ファイルへのリンク"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1926 msgid "&File"
1927 msgstr "ファイル(&F)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1930 msgid "Listing Parameters"
1931 msgstr "パラメーターの一覧"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1936 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1937 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1942 msgid "&Bypass validation"
1943 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1946 msgid "C&aption:"
1947 msgstr "キャプション(&A):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1950 msgid "La&bel:"
1951 msgstr "ラベル(&B):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1954 msgid "Mo&re parameters"
1955 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1958 msgid "Underline spaces in generated output"
1959 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1962 msgid "&Mark spaces in output"
1963 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1966 msgid "Show LaTeX preview"
1967 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1970 msgid "&Show preview"
1971 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1974 msgid "File name to include"
1975 msgstr "取り込むファイル名"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1978 msgid "&Include Type:"
1979 msgstr "取り込みの型(&I):"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1983 msgid "Include"
1984 msgstr "Include"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1988 msgid "Input"
1989 msgstr "Input"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1992 msgid "Verbatim"
1993 msgstr "Verbatim"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1144
1997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
1998 msgid "Program Listing"
1999 msgstr "プログラムリスト"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2002 msgid "Edit the file"
2003 msgstr "ファイルを編集する"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2006 msgid "&Edit"
2007 msgstr "編集(&E)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2011 msgid "A&vailable Indexes:"
2012 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2015 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2016 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2019 msgid ""
2020 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2021 msgstr ""
2022 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
2023 "とができます。"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2027 msgid "Index generation"
2028 msgstr "索引の生成"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2031 msgid "Define program options of the selected processor."
2032 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2035 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2036 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2039 msgid "&Use multiple indexes"
2040 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2043 msgid ""
2044 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2045 msgstr ""
2046 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
2047 "い。"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2050 msgid "Add a new index to the list"
2051 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2056 msgid "1"
2057 msgstr "1"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2060 msgid "Remove the selected index"
2061 msgstr "選択した索引を削除"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2064 msgid "Rename the selected index"
2065 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2068 msgid "R&ename..."
2069 msgstr "名称変更(&E)..."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2072 msgid "Define or change button color"
2073 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2076 msgid "Information Type:"
2077 msgstr "情報の種類:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2080 msgid "Information Name:"
2081 msgstr "情報名:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2084 msgid "Inset Parameter Configuration"
2085 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2088 msgid "Update dialog when moving context"
2089 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2092 msgid "S&ynchronize Dialog"
2093 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2096 msgid "Apply settings immediately"
2097 msgstr "設定を直ちに適用"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2101 msgid "I&mmediate Apply"
2102 msgstr "直ちに適用(&M)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2105 msgid "Restore initial values in dialog"
2106 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2109 msgid "Push new inset into the document"
2110 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2113 msgid "New Inset"
2114 msgstr "新規差込枠"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2117 msgid "Document &class"
2118 msgstr "文書クラス(&C)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2121 msgid "Click to select a local document class definition file"
2122 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2125 msgid "&Local Layout..."
2126 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2129 msgid "Class options"
2130 msgstr "クラスオプション"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2133 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2134 msgstr ""
2135 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2136 "ださい。"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2139 msgid "&Predefined:"
2140 msgstr "事前定義(&P):"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2143 msgid ""
2144 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2145 "select/deselect."
2146 msgstr ""
2147 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2148 "るには、左クリックしてください。"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2151 msgid "Cus&tom:"
2152 msgstr "任意設定(&T):"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2155 msgid "&Graphics driver:"
2156 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2159 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2160 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2163 msgid "Select de&fault master document"
2164 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2167 msgid "&Master:"
2168 msgstr "親文書(&M):"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2171 msgid "Enter the name of the default master document"
2172 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2175 msgid "&Suppress default date on front page"
2176 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2179 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2180 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2183 msgid "&Quote Style:"
2184 msgstr "引用様式(&Q):"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2187 msgid "Encoding"
2188 msgstr "文字コード"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2191 msgid "Language &Default"
2192 msgstr "言語既定値(&D)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2195 msgid "&Other:"
2196 msgstr "その他(&E):"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2199 msgid "Language pac&kage:"
2200 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2204 msgid "Select which language package LyX should use"
2205 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2211 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2214 msgid "Of&fset:"
2215 msgstr "オフセット(&F):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2218 msgid "Value of the vertical line offset."
2219 msgstr "垂直線オフセットの値"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2222 msgid "Value of the line width."
2223 msgstr "行幅の値:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2226 msgid "&Thickness:"
2227 msgstr "線幅(&T):"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2230 msgid "Value of the line thickness."
2231 msgstr "線幅の値:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2235 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2236 msgid "Listing"
2237 msgstr "リスト"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2240 msgid "&Main Settings"
2241 msgstr "主な設定(&M)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2244 msgid "Placement"
2245 msgstr "配置"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2248 msgid "Check for inline listings"
2249 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2252 msgid "&Inline listing"
2253 msgstr "行内リスト(&I)"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2256 msgid "Check for floating listings"
2257 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2260 msgid "&Float"
2261 msgstr "フロート(&F)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2265 msgid "&Placement:"
2266 msgstr "配置(&P):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2269 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2270 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2273 msgid "Line numbering"
2274 msgstr "行番号"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2277 msgid "&Side:"
2278 msgstr "左右指定(&S):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2281 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2282 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2285 msgid "S&tep:"
2286 msgstr "行間(&T):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2289 msgid "Difference between two numbered lines"
2290 msgstr "二つの附番行の行間"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2293 msgid "Font si&ze:"
2294 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2297 msgid "Choose the font size for line numbers"
2298 msgstr "フォントの寸法を選択"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2302 msgid "Style"
2303 msgstr "様式"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2306 msgid "F&ont size:"
2307 msgstr "フォント寸法(&O):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2310 msgid "The content's base font size"
2311 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2314 msgid "Font Famil&y:"
2315 msgstr "フォント族(&Y):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2318 msgid "The content's base font style"
2319 msgstr "中身の基本フォント様式"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2322 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2323 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2326 msgid "&Break long lines"
2327 msgstr "長い行は分割(&B)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2330 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2331 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2334 msgid "S&pace as symbol"
2335 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2338 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2339 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2342 msgid "Space i&n string as symbol"
2343 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2346 msgid "Tab&ulator size:"
2347 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2350 msgid "Use extended character table"
2351 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2354 msgid "&Extended character table"
2355 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2358 msgid "Lan&guage:"
2359 msgstr "言語(&G):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2362 msgid "Select the programming language"
2363 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2366 msgid "&Dialect:"
2367 msgstr "方言(&D):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2370 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2371 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2374 msgid "Range"
2375 msgstr "範囲"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2378 msgid "Fi&rst line:"
2379 msgstr "最初の行(&R):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2382 msgid "The first line to be printed"
2383 msgstr "印刷される最初の行"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2386 msgid "&Last line:"
2387 msgstr "最後の行(&L):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2390 msgid "The last line to be printed"
2391 msgstr "印刷される最後の行"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2394 msgid "Ad&vanced"
2395 msgstr "詳細(&V)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2398 msgid "More Parameters"
2399 msgstr "追加パラメーター"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2403 msgid "Feedback window"
2404 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2407 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2408 msgstr ""
2409 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2410 "は?を入力してください。"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2413 msgid "Input here the listings parameters"
2414 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2417 msgid "Document-specific layout information"
2418 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2421 msgid "&Validate"
2422 msgstr "検証(&V)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2426 msgid "Errors reported in terminal."
2427 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Convert"
2432 msgstr "変換子"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2435 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2436 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2439 msgid "Log &Type:"
2440 msgstr "ログ型(&T):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2443 msgid "Update the display"
2444 msgstr "表示を更新"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2449 msgid "&Update"
2450 msgstr "更新(&U)"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2453 msgid "Copy to Clip&board"
2454 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2457 msgid "&Go!"
2458 msgstr "開始!(&G)"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2461 msgid "Jump to the next warning message."
2462 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2465 msgid "Next &Warning"
2466 msgstr "次の警告(&W)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2469 msgid "Jump to the next error message."
2470 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2473 msgid "Next &Error"
2474 msgstr "次のエラー(&E)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2477 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2478 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2481 msgid "&Default Margins"
2482 msgstr "既定の余白(&D)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2485 msgid "&Top:"
2486 msgstr "上部(&T):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2489 msgid "&Bottom:"
2490 msgstr "下部(&B):"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2493 msgid "&Inner:"
2494 msgstr "内側(&I):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2497 msgid "O&uter:"
2498 msgstr "外側(&U):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2501 msgid "Head &sep:"
2502 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2505 msgid "Head &height:"
2506 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2509 msgid "&Foot skip:"
2510 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2513 msgid "&Column Sep:"
2514 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2517 msgid "Master Document Output"
2518 msgstr "親文書出力"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2521 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2522 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2525 msgid "Include only &selected children"
2526 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2529 msgid ""
2530 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2531 "compilation)"
2532 msgstr ""
2533 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2534 "が長くなります)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2537 msgid "&Maintain counters and references"
2538 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2541 msgid "Include all subdocuments in the output"
2542 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2545 msgid "&Include all children"
2546 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2552 msgid "Number of rows"
2553 msgstr "行数"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2557 msgid "&Rows:"
2558 msgstr "行(&R):"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2564 msgid "Number of columns"
2565 msgstr "列数"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2569 msgid "&Columns:"
2570 msgstr "列(&C):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2573 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2574 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2578 msgid "Vertical alignment"
2579 msgstr "垂直揃え"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2582 msgid "&Vertical:"
2583 msgstr "垂直(&V):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2586 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2587 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2590 msgid "&Horizontal:"
2591 msgstr "水平(&H):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2594 msgid "Decoration"
2595 msgstr "装飾"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2598 msgid "&Type:"
2599 msgstr "型(&T):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2602 msgid "decoration type / matrix border"
2603 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2606 msgid "[x]"
2607 msgstr "[x]"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2610 msgid "(x)"
2611 msgstr "(x)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2614 msgid "{x}"
2615 msgstr "{x}"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2618 msgid "|x|"
2619 msgstr "|x|"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2622 msgid "||x||"
2623 msgstr "||x||"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2626 msgid ""
2627 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2628 "are inserted into formulas"
2629 msgstr ""
2630 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2631 "り、読み込まれます"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2634 msgid "&Use AMS math package automatically"
2635 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2638 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2639 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2642 msgid "Use AMS &math package"
2643 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2646 msgid ""
2647 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2648 "inserted into formulas"
2649 msgstr ""
2650 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2651 "れます"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2654 msgid "Use esint package &automatically"
2655 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2658 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2659 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2662 msgid "Use &esint package"
2663 msgstr "&esintパッケージを使う"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2666 msgid ""
2667 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2668 "into formulas"
2669 msgstr ""
2670 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2673 msgid "Use math&dots package automatically"
2674 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2677 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2678 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2681 msgid "Use mathdo&ts package"
2682 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2685 msgid ""
2686 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2687 "inserted into formulas"
2688 msgstr ""
2689 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2690 "れます"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2693 msgid "Use mhchem &package automatically"
2694 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2697 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2698 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2701 msgid "Use mh&chem package"
2702 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2705 #, fuzzy
2706 msgid ""
2707 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
2708 "decoration 'utilde'"
2709 msgstr ""
2710 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2711 "れます"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2716 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2719 #, fuzzy
2720 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2721 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Use undertilde pac&kage"
2726 msgstr "&esintパッケージを使う"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2729 msgid "A&vailable:"
2730 msgstr "選択可能(&V):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2735 msgid "A&dd"
2736 msgstr "追加(&D)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2739 msgid "De&lete"
2740 msgstr "削除(&D)"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2743 msgid "S&elected:"
2744 msgstr "選択済み(&E):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2747 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2748 msgid "Nomenclature"
2749 msgstr "用語集"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2752 msgid "Sort &as:"
2753 msgstr "整序用文字列(&A):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2756 msgid "&Description:"
2757 msgstr "記述 (&D):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2760 msgid "&Symbol:"
2761 msgstr "記号(&S):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2765 msgid "Type"
2766 msgstr "種類"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2769 msgid "LyX internal only"
2770 msgstr "LyX内部のみ"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2773 msgid "LyX &Note"
2774 msgstr "LyX注釈(&N)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2777 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2778 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2781 msgid "&Comment"
2782 msgstr "コメント(&C)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2785 msgid "Print as grey text"
2786 msgstr "白黒で印刷"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2789 msgid "&Greyed out"
2790 msgstr "淡色表示(&G)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2793 msgid "&List in Table of Contents"
2794 msgstr "目次に載せる(&L)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2797 msgid "&Numbering"
2798 msgstr "連番を振る(&N)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2801 msgid "Output Format"
2802 msgstr "出力形式"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2806 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2807 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2811 msgid "De&fault Output Format:"
2812 msgstr "既定出力形式(&F):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2815 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2816 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2819 msgid "S&ynchronize with Output"
2820 msgstr "出力と同期(&Y)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2823 msgid "C&ustom Macro:"
2824 msgstr "自製マクロ(&U):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2827 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2828 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2831 msgid "XHTML Output Options"
2832 msgstr "XHTML出力オプション"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2835 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2836 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2839 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2840 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2843 msgid "&Math output:"
2844 msgstr "数式出力(&M):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2847 msgid "Format to use for math output."
2848 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2851 msgid "MathML"
2852 msgstr "MathML"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2855 msgid "HTML"
2856 msgstr "HTML"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2859 msgid "Images"
2860 msgstr "画像"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2863 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2864 #: lib/layouts/egs.layout:617
2865 #: lib/languages:69
2866 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2868 msgid "LaTeX"
2869 msgstr "LaTeX"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2872 msgid "Math &image scaling:"
2873 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2876 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2877 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2880 msgid "Paper Format"
2881 msgstr "用紙書式"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2886 msgid "&Format:"
2887 msgstr "形式(&F):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2890 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2891 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2894 msgid "&Orientation:"
2895 msgstr "用紙方向(&O)"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2898 msgid "&Portrait"
2899 msgstr "縦向き(&P)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2902 msgid "&Landscape"
2903 msgstr "横向き(&L)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2907 msgid "Page Layout"
2908 msgstr "ページレイアウト"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2911 msgid "Headings &style:"
2912 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2915 msgid "Style used for the page header and footer"
2916 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2919 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2920 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2923 msgid "&Two-sided document"
2924 msgstr "両面文書(&T)"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2927 msgid "Label Width"
2928 msgstr "ラベルの幅"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2932 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2933 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2936 msgid "Lo&ngest label"
2937 msgstr "最長のラベル(&N)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2940 msgid "Line &spacing"
2941 msgstr "行間(&S)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2944 #: src/Text.cpp:1823
2945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2946 msgid "Single"
2947 msgstr "なし"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2950 msgid "1.5"
2951 msgstr "半行"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2954 #: src/Text.cpp:1829
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2956 msgid "Double"
2957 msgstr "一行"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2964 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2965 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
2971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
2972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
2973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2974 msgid "Custom"
2975 msgstr "任意設定"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2978 msgid "&Indent Paragraph"
2979 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2982 msgid "&Justified"
2983 msgstr "両端揃え(&J)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2986 msgid "&Left"
2987 msgstr "左揃え(&L)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2990 msgid "C&enter"
2991 msgstr "中央揃え(&E)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2994 msgid "Ri&ght"
2995 msgstr "右揃え(&G)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2998 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2999 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3002 msgid "Paragraph's &Default"
3003 msgstr "段落の既定値(&D)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3006 msgid "&Use hyperref support"
3007 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3010 msgid "&General"
3011 msgstr "一般(&G)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3014 msgid "Header Information"
3015 msgstr "ヘッダ情報"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3018 msgid "&Title:"
3019 msgstr "タイトル(&T):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3022 msgid "&Author:"
3023 msgstr "著者(&A):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3026 msgid "&Subject:"
3027 msgstr "主題(&S):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3030 msgid "&Keywords:"
3031 msgstr "キーワード(&K):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3034 msgid ""
3035 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3036 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3039 msgid "Automatically fi&ll header"
3040 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3043 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3044 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3047 msgid "Load in &fullscreen mode"
3048 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3051 msgid "H&yperlinks"
3052 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3055 msgid "Allows link text to break across lines."
3056 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3059 msgid "B&reak links over lines"
3060 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3063 msgid "No &frames around links"
3064 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3067 msgid "C&olor links"
3068 msgstr "色付きリンク(&O)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3071 msgid "Bibliographical backreferences"
3072 msgstr "書誌情報の逆参照"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3075 msgid "B&ackreferences:"
3076 msgstr "逆参照(&A):"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3079 msgid "&Bookmarks"
3080 msgstr "しおり(&B)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3083 msgid "G&enerate Bookmarks"
3084 msgstr "しおりを生成する(&E)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3087 msgid "&Numbered bookmarks"
3088 msgstr "連番のしおり(&N)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3091 msgid "&Open bookmarks"
3092 msgstr "開くしおり(&O)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3095 msgid "Number of levels"
3096 msgstr "階層数"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3099 msgid "Additional o&ptions"
3100 msgstr "追加オプション(&P)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3103 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3104 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3107 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3108 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3111 msgid "&Phantom"
3112 msgstr "埋め草(&P)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3115 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3116 msgstr "埋め草の水平幅"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3119 msgid "&Horizontal Phantom"
3120 msgstr "水平埋め草(&H)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3123 msgid "Vertical space of the phantom content"
3124 msgstr "埋め草の垂直幅"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3127 msgid "&Vertical Phantom"
3128 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3131 msgid "A&lter..."
3132 msgstr "変更(&L)..."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3135 msgid "&Use system colors"
3136 msgstr "システム色を使用(&U)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3139 msgid "In Math"
3140 msgstr "数式中"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3143 msgid ""
3144 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3145 "delay."
3146 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3149 msgid "Automatic in&line completion"
3150 msgstr "自動補完入力(&L)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3153 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3154 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3157 msgid "Automatic p&opup"
3158 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3161 msgid "Autoco&rrection"
3162 msgstr "自動修正(&R)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3165 msgid "In Text"
3166 msgstr "テキスト中"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3169 msgid ""
3170 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3171 "delay."
3172 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3175 msgid "Automatic &inline completion"
3176 msgstr "自動補完入力(&I)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3179 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3180 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3183 msgid "Automatic &popup"
3184 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3187 msgid ""
3188 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3189 "mode."
3190 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3193 msgid "Cursor i&ndicator"
3194 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3197 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3199 msgid "General"
3200 msgstr "一般"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3203 msgid ""
3204 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3205 "if it is available."
3206 msgstr ""
3207 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3210 msgid "s inline completion dela&y"
3211 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3214 msgid ""
3215 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3216 "if it is available."
3217 msgstr ""
3218 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3219 "します。"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3222 msgid "s popup d&elay"
3223 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3226 msgid ""
3227 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3228 "It will be shown right away."
3229 msgstr ""
3230 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3233 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3234 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3237 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3238 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3241 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3242 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3245 msgid "C&onverter:"
3246 msgstr "変換子(&O):"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3249 msgid "E&xtra flag:"
3250 msgstr "追加フラグ(&X):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3253 msgid "&From format:"
3254 msgstr "変換元の形式(&F):"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3257 msgid "&To format:"
3258 msgstr "変換先の形式(&T):"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3262 msgid "&Modify"
3263 msgstr "修正(&M)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
3268 msgid "Remo&ve"
3269 msgstr "削除(&V)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3272 msgid "Converter Defi&nitions"
3273 msgstr "変換子の定義(&N)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3276 msgid "Converter File Cache"
3277 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3280 msgid "&Enabled"
3281 msgstr "有効(&E)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3284 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3285 msgstr "最大日数(&G):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3288 msgid "Display &Graphics"
3289 msgstr "画像を表示(&G)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3292 msgid "Instant &Preview:"
3293 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3296 #: src/Font.cpp:76
3297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3298 msgid "Off"
3299 msgstr "無効"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3302 msgid "No math"
3303 msgstr "数式を除く"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3306 #: src/Font.cpp:76
3307 msgid "On"
3308 msgstr "有効"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3311 msgid "Preview Si&ze:"
3312 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3315 msgid "Factor for the preview size"
3316 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3319 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3320 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3323 msgid "&Mark end of paragraphs"
3324 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3328 msgid "Editing"
3329 msgstr "編集"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3332 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3333 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3336 #: src/LyXRC.cpp:3147
3337 msgid ""
3338 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3339 "width used when set to 0."
3340 msgstr ""
3341 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3342 "カーソル幅が使用されます。"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3345 msgid "Cursor width (&pixels):"
3346 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3349 msgid "Scroll &below end of document"
3350 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3353 msgid "Sort &environments alphabetically"
3354 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3357 msgid "&Group environments by their category"
3358 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3361 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3362 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3365 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3366 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3369 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3370 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3373 msgid "Skip trailing non-word characters"
3374 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3377 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3378 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3381 msgid "Fullscreen"
3382 msgstr "全画面表示"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3385 msgid "&Hide toolbars"
3386 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3389 msgid "Hide scr&ollbar"
3390 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3393 msgid "Hide &tabbar"
3394 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3397 msgid "Hide &menubar"
3398 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3401 msgid "&Limit text width"
3402 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3405 msgid "Screen used (&pixels):"
3406 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3409 msgid "&New..."
3410 msgstr "新規(&N)..."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3413 msgid "Re&move"
3414 msgstr "削除(&M)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3417 msgid "&Document format"
3418 msgstr "文書形式(&D)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3421 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3422 msgstr ""
3423 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3426 msgid "Sho&w in export menu"
3427 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3430 msgid "Vector &graphics format"
3431 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3434 msgid "S&hort Name:"
3435 msgstr "短縮名(&H):"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3438 #, fuzzy
3439 msgid "E&xtensions:"
3440 msgstr "拡張子(&X):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3443 msgid "Shortc&ut:"
3444 msgstr "短絡キー(&U):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3447 msgid "&Viewer:"
3448 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3451 msgid "Co&pier:"
3452 msgstr "複写子(&P):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3455 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3456 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3459 msgid "Default Format"
3460 msgstr "既定形式"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3463 msgid "Ed&itor:"
3464 msgstr "編集プログラム(&I):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3467 msgid "&E-mail:"
3468 msgstr "電子メール(&E):"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3471 msgid "Your name"
3472 msgstr "あなたの名前"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3475 msgid "Your E-mail address"
3476 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3479 msgid "Keyboard"
3480 msgstr "キーボード"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3483 msgid "Use &keyboard map"
3484 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3487 msgid "&First:"
3488 msgstr "第1(&F):"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3492 msgid "Br&owse..."
3493 msgstr "一覧(&O)..."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3496 msgid "S&econd:"
3497 msgstr "第2(&E):"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3500 msgid ""
3501 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3502 "time LyX is launched."
3503 msgstr ""
3504 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3505 "効になります。"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3508 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3509 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3512 msgid "Mouse"
3513 msgstr "マウス"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3517 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3520 msgid ""
3521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3522 "speed it up, low values slow it down."
3523 msgstr ""
3524 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3525 "を下げれば遅くなります。"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3528 msgid "Scroll wheel zoom"
3529 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3532 msgid "Enable"
3533 msgstr "有効化"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3536 msgid "Ctrl"
3537 msgstr "Ctrl"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3540 msgid "Shift"
3541 msgstr "Shift"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3544 msgid "Alt"
3545 msgstr "Alt"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3548 msgid "User &interface language:"
3549 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3552 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3553 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Language &package:"
3558 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3562 msgid "Automatic"
3563 msgstr "自動"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3567 msgid "Always Babel"
3568 msgstr "常にBabel"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3572 msgid "None[[language package]]"
3573 msgstr "なし[[language package]]"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3576 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3577 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3580 msgid "Command s&tart:"
3581 msgstr "開始コマンド(&T):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3584 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3585 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3588 msgid "Command e&nd:"
3589 msgstr "終了コマンド(&N):"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3592 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3593 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Default Decimal &Separator:"
3598 msgstr "小数点で"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3601 msgid ""
3602 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3603 "the language package)"
3604 msgstr ""
3605 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3606 "場合にチェックします"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3609 msgid "Set languages &globally"
3610 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3613 msgid ""
3614 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3615 "command"
3616 msgstr ""
3617 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3618 "します"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3621 msgid "Auto &begin"
3622 msgstr "自動開始(&B)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3625 msgid ""
3626 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3627 "switch command"
3628 msgstr ""
3629 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3630 "ます"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3633 msgid "Auto &end"
3634 msgstr "自動終了(&E)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3637 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3638 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3641 msgid "Mark &foreign languages"
3642 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3645 msgid "Right-to-left language support"
3646 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3649 #: src/LyXRC.cpp:3428
3650 msgid ""
3651 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3652 msgstr ""
3653 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3654 "ください。"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Enable &RTL support"
3659 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3662 msgid "Cursor movement:"
3663 msgstr "カーソルの動き:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3666 msgid "&Logical"
3667 msgstr "論理的(&L)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3670 msgid "&Visual"
3671 msgstr "視覚的(&V)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3674 msgid ""
3675 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3676 msgstr ""
3677 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3678 "有効にしてください"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3681 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3682 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3685 msgid "Default paper si&ze:"
3686 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3690 msgid "US letter"
3691 msgstr "USレター"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
3695 msgid "US legal"
3696 msgstr "USリーガル"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3700 msgid "US executive"
3701 msgstr "USエグゼクティブ"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3705 msgid "A3"
3706 msgstr "A3"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3710 msgid "A4"
3711 msgstr "A4"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
3715 msgid "A5"
3716 msgstr "A5"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
3720 msgid "B5"
3721 msgstr "B5"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3724 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3725 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3728 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3729 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3732 msgid "BibTeX command and options"
3733 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3737 msgid "Processor for &Japanese:"
3738 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3741 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3742 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3745 msgid "Pr&ocessor:"
3746 msgstr "処理子(&O):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
3750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3751 msgid "Op&tions:"
3752 msgstr "オプション(&T):"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3755 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3756 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3759 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3760 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3763 msgid "&Nomenclature command:"
3764 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3767 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3768 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3771 msgid "Chec&kTeX command:"
3772 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3775 msgid "CheckTeX start options and flags"
3776 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3779 msgid ""
3780 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3781 "files.\n"
3782 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3783 "configure time.\n"
3784 "Warning: Your changes here will not be saved."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3788 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3789 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3792 msgid "Set class options to default on class change"
3793 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3796 msgid "R&eset class options when document class changes"
3797 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3800 msgid "Output &line length:"
3801 msgstr "出力の行幅(&L):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3804 #: src/LyXRC.cpp:3094
3805 msgid ""
3806 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3807 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3808 "paragraphs are separated by a blank line."
3809 msgstr ""
3810 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3811 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3814 msgid "&Date format:"
3815 msgstr "日付書式(&D):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3818 msgid "Date format for strftime output"
3819 msgstr "strftime出力の日付書式"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3822 msgid "&Overwrite on export:"
3823 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3826 msgid "Ask permission"
3827 msgstr "許可を求める"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3830 msgid "Main file only"
3831 msgstr "主幹ファイルのみ"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3834 msgid "All files"
3835 msgstr "全てのファイル"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3838 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3839 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3842 msgid "Forward search"
3843 msgstr "順検索"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3846 msgid "DV&I command:"
3847 msgstr "DV&Iコマンド:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3850 msgid "&PDF command:"
3851 msgstr "&PDFコマンド:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3854 msgid "&PATH prefix:"
3855 msgstr "&PATH前置詞:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3858 #: src/LyXRC.cpp:3338
3859 #, fuzzy
3860 msgid ""
3861 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3862 "variable.\n"
3863 "Use the OS native format."
3864 msgstr ""
3865 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3866 "マットを使ってください。"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3869 #, fuzzy
3870 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3871 msgstr "&PATH前置詞:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3874 #: src/LyXRC.cpp:3497
3875 #, fuzzy
3876 msgid ""
3877 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3878 "environment variable.\n"
3879 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3880 msgstr ""
3881 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3882 "マットを使ってください。"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3892 msgid "Browse..."
3893 msgstr "一覧..."
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3896 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3897 msgstr "類義語辞書(&H):"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3900 msgid "&Temporary directory:"
3901 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3904 msgid "Ly&XServer pipe:"
3905 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3908 msgid "&Backup directory:"
3909 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3912 msgid "&Example files:"
3913 msgstr "用例ファイル(&E):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3916 msgid "&Document templates:"
3917 msgstr "ひな型文書(&D):"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3920 msgid "&Working directory:"
3921 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3924 msgid "H&unspell dictionaries:"
3925 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3928 msgid "Printer Command Options"
3929 msgstr "印刷コマンドオプション"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3932 msgid "Extension to be used when printing to file."
3933 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3936 msgid "File ex&tension:"
3937 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3940 msgid "Option used to print to a file."
3941 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3944 msgid "Print to &file:"
3945 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3948 msgid "Option used to print to non-default printer."
3949 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3952 msgid "Set &printer:"
3953 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3956 msgid "Option used with spool command to set printer."
3957 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3960 msgid "Spool &printer:"
3961 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3964 msgid ""
3965 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3966 "to print."
3967 msgstr ""
3968 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3969 "ようになります。"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3972 msgid "Spool co&mmand:"
3973 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3976 msgid "Option used to reverse page order."
3977 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3980 msgid "Re&verse pages:"
3981 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3984 msgid "Lan&dscape:"
3985 msgstr "横向き(&D):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3988 msgid "&Number of copies:"
3989 msgstr "部数(&N):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3992 msgid "Option used to set number of copies."
3993 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3996 msgid "Option used to print a range of pages."
3997 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4000 msgid "Co&llated:"
4001 msgstr "丁合(&L):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4004 msgid "Pa&ge range:"
4005 msgstr "ページ範囲(&G):"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4008 msgid "Option used to collate multiple copies."
4009 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4012 msgid "&Odd pages:"
4013 msgstr "奇数ページ(&O):"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4016 msgid "&Even pages:"
4017 msgstr "偶数ページ(&E):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4020 msgid "Paper t&ype:"
4021 msgstr "用紙種類(&Y):"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4024 msgid "Paper si&ze:"
4025 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4028 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4029 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4032 msgid "E&xtra options:"
4033 msgstr "追加オプション(&X):"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4036 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4037 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4040 msgid ""
4041 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4042 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4043 "printers."
4044 msgstr ""
4045 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
4046 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
4047 "す。"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4050 msgid "Adapt &output to printer"
4051 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4054 msgid "Name of the default printer"
4055 msgstr "既定のプリンタ名"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4058 msgid "Default &printer:"
4059 msgstr "既定プリンタ(&P):"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4062 msgid "Printer co&mmand:"
4063 msgstr "印刷コマンド(&M):"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4066 msgid "Sans Seri&f:"
4067 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4070 msgid "T&ypewriter:"
4071 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4074 msgid "R&oman:"
4075 msgstr "ローマン体(&O):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4078 msgid "&Zoom %:"
4079 msgstr "拡大%(&Z):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4082 msgid "Font Sizes"
4083 msgstr "フォント寸法"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4086 msgid "&Large:"
4087 msgstr "やや大(&L):"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4090 msgid "&Larger:"
4091 msgstr "大(&L):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4094 msgid "&Largest:"
4095 msgstr "極大(&L):"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4098 msgid "&Huge:"
4099 msgstr "極々大(&H):"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4102 msgid "&Hugest:"
4103 msgstr "最大(&H):"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4106 msgid "S&mallest:"
4107 msgstr "極小(&M):"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4110 msgid "S&maller:"
4111 msgstr "小(&M):"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4114 msgid "S&mall:"
4115 msgstr "やや小(&M):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4118 msgid "&Normal:"
4119 msgstr "ふつう(&N):"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4122 msgid "&Tiny:"
4123 msgstr "最小(&T):"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4126 msgid ""
4127 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4128 "of fonts"
4129 msgstr ""
4130 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
4131 "質が悪化するかもしれません"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4134 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4135 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4138 msgid "&New"
4139 msgstr "新規(&N)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4142 msgid "&Bind file:"
4143 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4146 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4147 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4150 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4151 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4154 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4155 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4158 msgid "&Spellchecker engine:"
4159 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4162 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4163 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4166 msgid "Accept compound &words"
4167 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4170 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4171 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4174 msgid "S&pellcheck continuously"
4175 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4178 #, fuzzy
4179 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4180 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4183 msgid "&Escape characters:"
4184 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4187 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4188 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4191 msgid "Al&ternative language:"
4192 msgstr "代替言語(&T):"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4195 msgid "&User interface file:"
4196 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4199 msgid "&Icon Set:"
4200 msgstr "アイコンセット(&I):"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4203 msgid ""
4204 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4205 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4206 msgstr ""
4207 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4208 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4211 msgid "Automatic help"
4212 msgstr "自動ヘルプ"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4215 msgid ""
4216 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4217 "the main work area of an edited document"
4218 msgstr ""
4219 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4220 "つコメントを自動的に表示します"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4223 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4224 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4227 msgid "Session"
4228 msgstr "セッション"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4231 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4232 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4235 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4236 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4239 msgid "Restore cursor &positions"
4240 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4243 msgid "&Load opened files from last session"
4244 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4247 msgid "&Clear all session information"
4248 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4251 msgid "Documents"
4252 msgstr "文書"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4255 msgid "Backup original documents when saving"
4256 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4259 msgid "&Backup documents, every"
4260 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4263 msgid "minutes"
4264 msgstr "分"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4267 msgid "&Save documents compressed by default"
4268 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4271 msgid "&Maximum last files:"
4272 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4275 msgid "&Open documents in tabs"
4276 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4279 msgid ""
4280 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4281 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4282 msgstr ""
4283 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4284 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4287 msgid "S&ingle instance"
4288 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4291 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4292 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4295 msgid "&Single close-tab button"
4296 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4301 msgid "&Save"
4302 msgstr "保存(&S)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4305 msgid "Pages"
4306 msgstr "ページ"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4309 msgid "Page number to print from"
4310 msgstr "印刷を開始するページ"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4313 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4314 msgstr "終了頁(&T):"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4317 msgid "Page number to print to"
4318 msgstr "印刷を終了するページ"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4322 msgid "Print all pages"
4323 msgstr "全ページを印刷"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4326 msgid "Fro&m"
4327 msgstr "開始頁(&M)"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4331 msgid "&All"
4332 msgstr "全て(&A)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4335 msgid "Print &odd-numbered pages"
4336 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4339 msgid "Print &even-numbered pages"
4340 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4343 msgid "Print in reverse order"
4344 msgstr "逆順で印刷する"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4347 msgid "Re&verse order"
4348 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4351 msgid "Copie&s"
4352 msgstr "部数(&S)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4355 msgid "Number of copies"
4356 msgstr "部数"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4359 msgid "Collate copies"
4360 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4363 msgid "&Collate"
4364 msgstr "丁合にする(&C)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4367 msgid "&Print"
4368 msgstr "印刷(&P)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4371 msgid "Print Destination"
4372 msgstr "印刷先"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4375 msgid "Send output to the printer"
4376 msgstr "出力をプリンタに送る"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4379 msgid "P&rinter:"
4380 msgstr "プリンタ(&R):"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4383 msgid "Send output to the given printer"
4384 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4388 msgid "Send output to a file"
4389 msgstr "出力をファイルに送る"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4392 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4393 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4396 msgid "&Subindex"
4397 msgstr "下位索引(&S):"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4400 msgid "A&vailable indexes:"
4401 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4404 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4405 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4408 msgid "Nomenclature settings"
4409 msgstr "用語集の設定"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4413 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4414 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4417 msgid "&List Indentation:"
4418 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4421 msgid "Custom &Width:"
4422 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4425 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4426 msgstr ""
4427 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4431 msgid "Output"
4432 msgstr "出力"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4435 msgid "Settings"
4436 msgstr "設定"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4439 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4440 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4443 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4444 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4447 msgid "&Clear automatically"
4448 msgstr "自動消去(&C)"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4451 msgid "Debug messages"
4452 msgstr "デバッグメッセージ"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4455 msgid "Display no debug messages"
4456 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4459 msgid "&None"
4460 msgstr "なし(&N)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4463 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4464 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4467 msgid "S&elected"
4468 msgstr "選択済み(&E)"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4471 msgid "Display all debug messages"
4472 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4475 msgid "Display statusbar messages?"
4476 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4479 msgid "&Statusbar messages"
4480 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4483 msgid "La&bels in:"
4484 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4487 #, fuzzy
4488 msgid "&References"
4489 msgstr "参考文献"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4492 msgid "Fil&ter:"
4493 msgstr "フィルタ(&T):"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4496 msgid "Enter string to filter the label list"
4497 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4500 msgid "Filter case-sensitively"
4501 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4504 msgid "Case-sensiti&ve"
4505 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4508 msgid ""
4509 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4510 "sensitive option is checked)"
4511 msgstr ""
4512 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4513 "い限りは、両者を区別しません)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4516 msgid "&Sort"
4517 msgstr "整序(&S)"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4520 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4521 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4524 msgid "Cas&e-sensitive"
4525 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4528 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4529 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4532 msgid "Grou&p"
4533 msgstr "グループ(&P)"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4536 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4537 msgid "&Go to Label"
4538 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4541 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4542 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4545 msgid "<reference>"
4546 msgstr "<参照>"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4549 msgid "(<reference>)"
4550 msgstr "(<参照>)"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4553 msgid "<page>"
4554 msgstr "<参照ページ>"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4557 msgid "on page <page>"
4558 msgstr "on page <参照ページ>"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4561 msgid "<reference> on page <page>"
4562 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4565 msgid "Formatted reference"
4566 msgstr "整形された参照"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4569 msgid "Textual reference"
4570 msgstr "名称参照"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4573 msgid "Update the label list"
4574 msgstr "ラベル一覧を更新"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4577 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4578 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4581 msgid "Match w&hole words only"
4582 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4585 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4586 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4589 msgid "&Export formats:"
4590 msgstr "書き出し形式(&E):"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4593 msgid "&Send exported file to command:"
4594 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4597 msgid "Edit shortcut"
4598 msgstr "短絡キーを編集する"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4601 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4602 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4605 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4606 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4609 msgid "&Delete Key"
4610 msgstr "キーを削除(&D)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4613 msgid "Clear current shortcut"
4614 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4618 msgid "C&lear"
4619 msgstr "消去(&L)"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4622 msgid "&Shortcut:"
4623 msgstr "短絡キー(&S):"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4626 msgid "&Function:"
4627 msgstr "関数(&F):"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4630 msgid ""
4631 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4632 "the 'Clear' button"
4633 msgstr ""
4634 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4635 "内容をリセットできます。"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4638 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4639 msgid "Spell Checker"
4640 msgstr "スペルチェッカー"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4643 msgid ""
4644 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4645 msgstr ""
4646 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4647 "す。"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4650 msgid "Unknown word:"
4651 msgstr "辞書にない単語:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4654 msgid "Current word"
4655 msgstr "現在の単語"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4658 msgid "&Find Next"
4659 msgstr "次候補(&F)"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4662 msgid "Re&placement:"
4663 msgstr "置換(&P):"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4666 msgid "Replace with selected word"
4667 msgstr "選択した単語で置き換える"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4670 msgid "Replace word with current choice"
4671 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4674 msgid "S&uggestions:"
4675 msgstr "修正候補(&U):"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4678 msgid "Ignore this word"
4679 msgstr "単語を無視する"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4682 msgid "&Ignore"
4683 msgstr "無視(&I)"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4686 msgid "Ignore this word throughout this session"
4687 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4690 msgid "I&gnore All"
4691 msgstr "全て無視(&G)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4694 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4695 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4698 msgid ""
4699 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4700 "full range."
4701 msgstr ""
4702 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4703 "は、UTF-8を選択してください。"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4706 msgid "Ca&tegory:"
4707 msgstr "カテゴリ(&T):"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4710 msgid "Select this to display all available characters at once"
4711 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4714 msgid "&Display all"
4715 msgstr "すべて表示(&D)"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4718 msgid "&Table Settings"
4719 msgstr "表の設定(&T)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4722 msgid "Column settings"
4723 msgstr "列の設定"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4726 msgid "&Horizontal alignment:"
4727 msgstr "水平揃え(&H):"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4730 msgid "Horizontal alignment in column"
4731 msgstr "列中の水平揃え"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4735 msgid "Justified"
4736 msgstr "両端揃え"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4739 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4740 msgid "At Decimal Separator"
4741 msgstr "小数点で"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4744 msgid "&Decimal separator:"
4745 msgstr "小数点(&D):"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4748 msgid "Fixed width of the column"
4749 msgstr "列の固定幅"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4752 msgid "&Vertical alignment in row:"
4753 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4756 msgid ""
4757 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4758 "the row."
4759 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4762 msgid "Merge cells of different columns"
4763 msgstr "複数列のセルを連結する"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4766 msgid "&Multicolumn"
4767 msgstr "連結列(&M)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4770 msgid "Row setting"
4771 msgstr "行の設定"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4774 msgid "Merge cells of different rows"
4775 msgstr "複数行のセルを連結する"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4778 msgid "M&ultirow"
4779 msgstr "連結行(&U)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4782 msgid "&Vertical Offset:"
4783 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4786 msgid "Optional vertical offset"
4787 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4790 msgid "Cell setting"
4791 msgstr "セルの設定"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4794 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4795 msgstr "このセルを90度回転させる"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4798 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4799 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4802 msgid "LaTe&X argument:"
4803 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4806 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4807 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4810 msgid "Table-wide settings"
4811 msgstr "表全体の設定"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4814 msgid "Table w&idth:"
4815 msgstr "表幅(&I):"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4818 msgid "Verti&cal alignment:"
4819 msgstr "垂直揃え(&C):"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4822 msgid "Vertical alignment of the table"
4823 msgstr "表の垂直揃え"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4826 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4827 msgstr "表を90度回転させる"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4830 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4831 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4834 msgid "&Borders"
4835 msgstr "罫線(&B)"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4838 msgid "Set Borders"
4839 msgstr "罫線の設定"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4842 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4843 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4846 msgid "All Borders"
4847 msgstr "全ての罫線"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4850 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4851 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4854 msgid "&Set"
4855 msgstr "設定(&S)"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4858 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4859 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4862 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4863 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4866 msgid "Fo&rmal"
4867 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4870 msgid "Use default (grid-like) border style"
4871 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4874 msgid "De&fault"
4875 msgstr "既定様式(&F)"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4878 msgid "Additional Space"
4879 msgstr "空白を追加"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4882 msgid "T&op of row:"
4883 msgstr "行上(&O):"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4886 msgid "Botto&m of row:"
4887 msgstr "行下(&M):"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4890 msgid "Bet&ween rows:"
4891 msgstr "行間(&W):"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4894 msgid "&Longtable"
4895 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4898 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4899 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4902 msgid "&Use long table"
4903 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4906 msgid "Row settings"
4907 msgstr "行の設定"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4910 msgid "Status"
4911 msgstr "状態"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4914 msgid "Border above"
4915 msgstr "上の境界線"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4918 msgid "Border below"
4919 msgstr "下の境界線"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4922 msgid "Contents"
4923 msgstr "内容は"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4926 msgid "Header:"
4927 msgstr "ヘッダ:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4930 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4931 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4938 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4939 msgid "on"
4940 msgstr "有効"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4950 msgid "double"
4951 msgstr "二重線"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4954 msgid "First header:"
4955 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4958 msgid "This row is the header of the first page"
4959 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4962 msgid "Don't output the first header"
4963 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4967 msgid "is empty"
4968 msgstr "は空である"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4971 msgid "Footer:"
4972 msgstr "フッタ:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4975 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4976 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4979 msgid "Last footer:"
4980 msgstr "末尾フッタ:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4983 msgid "This row is the footer of the last page"
4984 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4987 msgid "Don't output the last footer"
4988 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4991 msgid "Caption:"
4992 msgstr "キャプション:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4995 msgid "Set a page break on the current row"
4996 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4999 msgid "Page &break on current row"
5000 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5003 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5004 msgstr "長尺表の水平揃え"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5007 msgid "Longtable alignment"
5008 msgstr "長尺表の揃え"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5011 msgid "Current cell:"
5012 msgstr "現在のセル:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5015 msgid "Current row position"
5016 msgstr "現在の行座標"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5019 msgid "Current column position"
5020 msgstr "現在の列座標"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5023 msgid "Close this dialog"
5024 msgstr "このダイアログを閉じます"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5027 msgid "Rebuild the file lists"
5028 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5031 msgid ""
5032 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5033 msgstr ""
5034 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5035 "る。"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5038 msgid "&View"
5039 msgstr "表示(&V)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5042 msgid "Selected classes or styles"
5043 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5046 msgid "LaTeX classes"
5047 msgstr "LaTeXクラス"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5050 msgid "LaTeX styles"
5051 msgstr "LaTeXスタイル"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5054 msgid "BibTeX styles"
5055 msgstr "BibTeXスタイル"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5058 msgid "Toggles view of the file list"
5059 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5062 msgid "Show &path"
5063 msgstr "パスを表示(&P)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5066 msgid "Separate paragraphs with"
5067 msgstr "段落間の分け方"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5070 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5071 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5074 msgid "&Indentation:"
5075 msgstr "行頭下げ(&I):"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5078 msgid "Size of the indentation"
5079 msgstr "字下げの寸法"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5082 msgid "&Vertical space:"
5083 msgstr "垂直スペース(&V):"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5086 msgid "Size of the vertical space"
5087 msgstr "垂直スペースの寸法"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5090 msgid "Spacing"
5091 msgstr "空白"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5094 msgid "&Line spacing:"
5095 msgstr "行間(&L):"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5098 msgid "Spacing type"
5099 msgstr "空白型"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5102 msgid "Number of lines"
5103 msgstr "行数"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5106 msgid "Format text into two columns"
5107 msgstr "本文を2段組にする"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5110 msgid "Two-&column document"
5111 msgstr "二段組文書(&C)"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5114 msgid "Language of the thesaurus"
5115 msgstr "同義語辞典の言語"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5118 msgid "Index entry"
5119 msgstr "索引の見出し"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5122 msgid "&Keyword:"
5123 msgstr "キーワード(&K):"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5126 msgid "Word to look up"
5127 msgstr "検索する単語"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5130 msgid "L&ookup"
5131 msgstr "検索(&O)"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5135 msgid "The selected entry"
5136 msgstr "選択された見出し"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5139 msgid "&Selection:"
5140 msgstr "選択(&S):"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5143 msgid "Replace the entry with the selection"
5144 msgstr "見出しを選択語で置換"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5147 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5148 msgstr ""
5149 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5152 msgid "Filter:"
5153 msgstr "フィルタ:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5156 msgid "Enter string to filter contents"
5157 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5160 msgid ""
5161 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5162 "tables, and others)"
5163 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5166 msgid "Update navigation tree"
5167 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5174 msgid "..."
5175 msgstr "..."
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5178 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5179 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5182 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5183 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5186 msgid "Move selected item down by one"
5187 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5190 msgid "Move selected item up by one"
5191 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5194 msgid "Sort"
5195 msgstr "整序"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5198 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5199 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5202 msgid "Keep"
5203 msgstr "保持"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5206 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5207 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5210 msgid "LyX: Enter text"
5211 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5214 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5215 msgstr ""
5216 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5219 msgid "&Do not show this warning again!"
5220 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5223 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5224 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5227 msgid "DefSkip"
5228 msgstr "既定のスキップ"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5232 msgid "SmallSkip"
5233 msgstr "小スキップ"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5237 msgid "MedSkip"
5238 msgstr "中スキップ"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5242 msgid "BigSkip"
5243 msgstr "大スキップ"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5246 msgid "VFill"
5247 msgstr "垂直フィル"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5250 msgid "&Output Format:"
5251 msgstr "出力形式(&O):"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5254 msgid "Select the output format"
5255 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5258 msgid "Complete source"
5259 msgstr "全ソース"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5262 msgid "Automatic update"
5263 msgstr "自動更新"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5266 msgid "Unit of width value"
5267 msgstr "幅の単位"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5270 msgid "number of needed lines"
5271 msgstr "必要な行数"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5274 msgid "use number of lines"
5275 msgstr "行の数を使ってください"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5278 msgid "&Line span:"
5279 msgstr "行幅(&L):"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5282 msgid "Outer (default)"
5283 msgstr "外側(既定値)"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5286 msgid "Inner"
5287 msgstr "内側"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5290 msgid "use overhang"
5291 msgstr "ぶら下げを使う"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5294 msgid "Over&hang:"
5295 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5298 msgid "Overhang value"
5299 msgstr "ぶら下げ値"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5302 msgid "Unit of overhang value"
5303 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5306 msgid "Check this to allow flexible placement"
5307 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5310 msgid "Allow &floating"
5311 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5312
5313 #: lib/layouts/aa.layout:27
5314 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5316 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5318 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5319 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5320 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5321 #: lib/layouts/apa.layout:24
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5323 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5324 #: lib/layouts/chess.layout:29
5325 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5326 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5327 #: lib/layouts/egs.layout:18
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5330 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5331 #: lib/layouts/foils.layout:30
5332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5333 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5337 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5338 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5339 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5340 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5341 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5342 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5343 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5344 #: lib/layouts/paper.layout:13
5345 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5346 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5347 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5352 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5353 #: lib/layouts/slides.layout:60
5354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5356 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5357 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5358 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5359 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5360 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5362 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
5363 msgid "Standard"
5364 msgstr "標準"
5365
5366 #: lib/layouts/aa.layout:42
5367 #: lib/layouts/aa.layout:229
5368 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:177
5372 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5373 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
5374 #: lib/layouts/apa.layout:310
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5378 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5379 #: lib/layouts/egs.layout:30
5380 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5381 #: lib/layouts/isprs.layout:147
5382 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5383 #: lib/layouts/latex8.layout:46
5384 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5386 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5387 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5388 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5389 #: lib/layouts/paper.layout:58
5390 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5391 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5392 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5395 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5396 #: lib/layouts/spie.layout:20
5397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
5398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5400 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5401 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5402 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5403 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5405 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5406 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5407 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5408 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5409 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5410 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5411 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
5412 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5413 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
5414 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5415 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
5416 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5418 msgid "Section"
5419 msgstr "節"
5420
5421 #: lib/layouts/aa.layout:46
5422 #: lib/layouts/aa.layout:240
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:190
5427 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5428 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
5429 #: lib/layouts/apa.layout:321
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5431 #: lib/layouts/egs.layout:52
5432 #: lib/layouts/isprs.layout:159
5433 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5434 #: lib/layouts/latex8.layout:55
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5437 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5438 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5439 #: lib/layouts/paper.layout:67
5440 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5441 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5442 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
5443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5445 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5446 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5448 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5449 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5450 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
5451 msgid "Subsection"
5452 msgstr "小節"
5453
5454 #: lib/layouts/aa.layout:50
5455 #: lib/layouts/aa.layout:253
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5457 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:203
5460 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5461 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
5462 #: lib/layouts/apa.layout:331
5463 #: lib/layouts/isprs.layout:169
5464 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5465 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5467 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5468 #: lib/layouts/paper.layout:76
5469 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5470 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5471 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
5472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5475 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5477 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5478 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5479 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
5480 msgid "Subsubsection"
5481 msgstr "小々節"
5482
5483 #: lib/layouts/aa.layout:54
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5486 #: lib/layouts/apa.layout:362
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5488 #: lib/layouts/egs.layout:168
5489 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5490 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
5491 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5492 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5493 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5494 msgid "Itemize"
5495 msgstr "箇条書き(記号)"
5496
5497 #: lib/layouts/aa.layout:57
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5500 #: lib/layouts/apa.layout:380
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5502 #: lib/layouts/egs.layout:149
5503 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5504 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5505 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5506 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5507 msgid "Enumerate"
5508 msgstr "箇条書き(連番)"
5509
5510 #: lib/layouts/aa.layout:60
5511 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5514 #: lib/layouts/egs.layout:186
5515 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5516 #: lib/layouts/paper.layout:101
5517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5519 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5520 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5521 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
5522 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5523 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
5524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5525 msgid "Description"
5526 msgstr "箇条書き(記述)"
5527
5528 #: lib/layouts/aa.layout:63
5529 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5531 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5532 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5534 #: lib/layouts/egs.layout:132
5535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5541 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
5542 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5543 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
5544 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5545 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5547 msgid "List"
5548 msgstr "箇条書き(一覧)"
5549
5550 #: lib/layouts/aa.layout:67
5551 #: lib/layouts/aa.layout:264
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5555 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5556 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5557 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5558 #: lib/layouts/apa.layout:39
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5560 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5563 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5564 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5565 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5566 #: lib/layouts/egs.layout:251
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5569 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5570 #: lib/layouts/foils.layout:125
5571 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5575 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5576 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5577 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5578 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5580 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5581 #: lib/layouts/paper.layout:110
5582 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5583 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5584 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5588 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5590 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5591 #: lib/layouts/svmult.layout:46
5592 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5596 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5597 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
5598 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5599 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
5600 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5601 msgid "Title"
5602 msgstr "タイトル"
5603
5604 #: lib/layouts/aa.layout:70
5605 #: lib/layouts/aa.layout:119
5606 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:128
5610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5611 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
5612 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5613 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5614 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5615 msgid "Subtitle"
5616 msgstr "サブタイトル"
5617
5618 #: lib/layouts/aa.layout:73
5619 #: lib/layouts/aa.layout:276
5620 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5621 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5624 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5625 #: lib/layouts/apa.layout:114
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5627 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5628 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5629 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5630 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5631 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5632 #: lib/layouts/egs.layout:293
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5635 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5636 #: lib/layouts/foils.layout:133
5637 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5641 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5642 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5643 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5644 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5646 #: lib/layouts/paper.layout:120
5647 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5649 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
5650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5651 #: lib/layouts/svmult.layout:78
5652 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5656 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
5658 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5659 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5660 msgid "Author"
5661 msgstr "著者"
5662
5663 #: lib/layouts/aa.layout:76
5664 #: lib/layouts/aa.layout:141
5665 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5667 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5668 #: lib/layouts/egs.layout:238
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5670 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5671 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:145
5675 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
5677 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
5679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
5683 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
5685 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5686 msgid "Address"
5687 msgstr "住所"
5688
5689 #: lib/layouts/aa.layout:79
5690 #: lib/layouts/aa.layout:159
5691 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5692 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5693 msgid "Offprint"
5694 msgstr "抜き刷り"
5695
5696 #: lib/layouts/aa.layout:82
5697 #: lib/layouts/aa.layout:182
5698 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5699 #: lib/layouts/svjog.layout:137
5700 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5701 msgid "Mail"
5702 msgstr "メール"
5703
5704 #: lib/layouts/aa.layout:85
5705 #: lib/layouts/aa.layout:287
5706 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5707 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:241
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5712 #: lib/layouts/egs.layout:471
5713 #: lib/layouts/foils.layout:140
5714 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5715 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
5718 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5719 #: lib/layouts/lettre.layout:213
5720 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5721 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5722 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
5730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5731 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
5732 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
5734 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
5735 #: lib/external_templates:340
5736 #: lib/external_templates:341
5737 #: lib/external_templates:345
5738 msgid "Date"
5739 msgstr "日付"
5740
5741 #: lib/layouts/aa.layout:88
5742 #: lib/layouts/aa.layout:322
5743 #: lib/layouts/aa.layout:338
5744 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5745 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5748 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5754 #: lib/layouts/apa.layout:70
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5756 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5759 #: lib/layouts/egs.layout:486
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5764 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5765 #: lib/layouts/foils.layout:147
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5769 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5770 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5771 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5773 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5777 #: lib/layouts/paper.layout:130
5778 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5779 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5784 #: lib/layouts/spie.layout:75
5785 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5786 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5787 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5788 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5789 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5790 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5791 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5792 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5795 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5796 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5798 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5801 #: src/output_plaintext.cpp:138
5802 msgid "Abstract"
5803 msgstr "概要"
5804
5805 #: lib/layouts/aa.layout:91
5806 #: lib/layouts/aa.layout:205
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5809 #: lib/layouts/egs.layout:532
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5811 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5812 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5813 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5824 msgid "Acknowledgement"
5825 msgstr "謝辞"
5826
5827 #: lib/layouts/aa.layout:94
5828 #: lib/layouts/aa.layout:381
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5832 #: lib/layouts/agutex.layout:200
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5834 #: lib/layouts/book.layout:21
5835 #: lib/layouts/book.layout:23
5836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5837 #: lib/layouts/egs.layout:557
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
5839 #: lib/layouts/foils.layout:210
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445
5843 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5844 #: lib/layouts/llncs.layout:263
5845 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5846 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5847 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5848 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5849 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5850 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5851 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5852 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5853 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5854 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5855 #: lib/layouts/report.layout:12
5856 #: lib/layouts/report.layout:14
5857 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5858 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5859 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5860 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5862 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
5863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
5865 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5866 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5868 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
5869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
5871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5872 msgid "Bibliography"
5873 msgstr "書誌情報"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:124
5876 #: lib/layouts/aa.layout:147
5877 #: lib/layouts/aa.layout:162
5878 #: lib/layouts/aa.layout:186
5879 #: lib/layouts/aa.layout:326
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5885 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5892 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5893 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5895 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5896 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5897 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5898 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5905 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5923 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5927 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5928 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5929 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5930 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5935 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5939 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5940 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5941 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5947 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5948 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5949 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5950 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5951 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5952 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5953 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5960 msgid "FrontMatter"
5961 msgstr "文頭辞"
5962
5963 #: lib/layouts/aa.layout:168
5964 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5965 msgid "Offprint Requests to:"
5966 msgstr "抜刷送付先:"
5967
5968 #: lib/layouts/aa.layout:191
5969 msgid "Correspondence to:"
5970 msgstr "連絡先:"
5971
5972 #: lib/layouts/aa.layout:209
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:457
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5977 #: lib/layouts/agutex.layout:161
5978 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5979 #: lib/layouts/agutex.layout:204
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:243
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5991 #: lib/layouts/iopart.layout:288
5992 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
5994 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5996 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5999 msgid "BackMatter"
6000 msgstr "文末辞"
6001
6002 #: lib/layouts/aa.layout:217
6003 #: lib/layouts/egs.layout:521
6004 msgid "Acknowledgements."
6005 msgstr "謝辞."
6006
6007 #: lib/layouts/aa.layout:299
6008 msgid "institutemark"
6009 msgstr "所属機関マーク"
6010
6011 #: lib/layouts/aa.layout:303
6012 msgid "institute mark"
6013 msgstr "所属機関マーク"
6014
6015 #: lib/layouts/aa.layout:352
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6018 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6024 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6025 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6026 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6027 #: lib/layouts/paper.layout:172
6028 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6032 #: lib/layouts/spie.layout:41
6033 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6034 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6035 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6037 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6038 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6039 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6040 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6043 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6044 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6045 msgid "Keywords"
6046 msgstr "キーワード"
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:367
6049 msgid "Key words."
6050 msgstr "キーワード."
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:389
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6054 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6057 msgid "Institute"
6058 msgstr "所属機関"
6059
6060 #: lib/layouts/aa.layout:399
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6062 msgid "E-Mail"
6063 msgstr "電子メール"
6064
6065 #: lib/layouts/aa.layout:410
6066 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6070 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6072 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6073 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6074 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6075 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6077 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6082 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6083 msgid "Email"
6084 msgstr "電子メール"
6085
6086 #: lib/layouts/aa.layout:414
6087 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6088 msgid "email"
6089 msgstr "電子メール"
6090
6091 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6092 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6094 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6095 msgid "Thesaurus"
6096 msgstr "類義語辞典"
6097
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6099 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6100 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6101 #: lib/layouts/apa.layout:341
6102 #: lib/layouts/egs.layout:71
6103 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6104 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6106 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6107 #: lib/layouts/paper.layout:85
6108 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6109 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6112 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6113 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6115 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6116 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6117 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6118 msgid "Paragraph"
6119 msgstr "段落"
6120
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6124 #: lib/layouts/apa.layout:150
6125 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6126 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6129 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6130 msgid "Affiliation"
6131 msgstr "所属"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6135 msgid "And"
6136 msgstr "And"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6140 #: lib/layouts/apa.layout:222
6141 #: lib/layouts/egs.layout:507
6142 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6143 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6144 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6146 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6147 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6148 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6149 msgid "Acknowledgements"
6150 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
6157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422
6158 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6159 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6160 #: src/rowpainter.cpp:533
6161 msgid "Appendix"
6162 msgstr "付録"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6170 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6171 #: lib/layouts/egs.layout:571
6172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6178 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6179 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6181 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6182 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6185 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6186 #: src/output_plaintext.cpp:150
6187 msgid "References"
6188 msgstr "参考文献"
6189
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6192 msgid "PlaceFigure"
6193 msgstr "図挿入"
6194
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6197 msgid "PlaceTable"
6198 msgstr "表挿入"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6202 msgid "TableComments"
6203 msgstr "表コメント"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6207 msgid "TableRefs"
6208 msgstr "表参照"
6209
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6212 msgid "MathLetters"
6213 msgstr "数式文字"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6217 msgid "NoteToEditor"
6218 msgstr "編集者への注釈"
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6222 msgid "Facility"
6223 msgstr "施設"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6227 msgid "Objectname"
6228 msgstr "オブジェクト名"
6229
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6232 msgid "Dataset"
6233 msgstr "データセット"
6234
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6236 msgid "Altaffilation"
6237 msgstr "第二所属"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6240 msgid "Alternative affiliation:"
6241 msgstr "第二所属:"
6242
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6244 msgid "altaffilmark"
6245 msgstr "第二所属標識"
6246
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6248 msgid "altaffiliation mark"
6249 msgstr "第二所属標識:"
6250
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6252 msgid "Subject headings:"
6253 msgstr "主題ヘッダ:"
6254
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6256 msgid "[Acknowledgements]"
6257 msgstr "[謝辞]"
6258
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
6262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
6263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
6264 msgid "and"
6265 msgstr "および"
6266
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6268 msgid "Place Figure here:"
6269 msgstr "図をここに置く:"
6270
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6272 msgid "Place Table here:"
6273 msgstr "表をここに置く:"
6274
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6276 msgid "[Appendix]"
6277 msgstr "[付録]"
6278
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6280 msgid "Note to Editor:"
6281 msgstr "編集者への注釈:"
6282
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6284 msgid "References. ---"
6285 msgstr "引用 ---"
6286
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6288 msgid "Note. ---"
6289 msgstr "注釈 ---"
6290
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6292 msgid "Table note"
6293 msgstr "表注釈"
6294
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6296 msgid "Table note:"
6297 msgstr "表注釈:"
6298
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6300 msgid "tablenotemark"
6301 msgstr "表注釈マーク"
6302
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6304 msgid "tablenote mark"
6305 msgstr "表注釈マーク"
6306
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6308 msgid "FigCaption"
6309 msgstr "図キャプション"
6310
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6312 msgid "Fig. ---"
6313 msgstr "図 ---"
6314
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6316 msgid "Facility:"
6317 msgstr "観測装置:"
6318
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6320 msgid "Obj:"
6321 msgstr "オブジェクト:"
6322
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6324 msgid "Dataset:"
6325 msgstr "データセット:"
6326
6327 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6328 msgid "Alt Affiliation"
6329 msgstr "副所属"
6330
6331 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6332 msgid "Also Affiliation"
6333 msgstr "副所属"
6334
6335 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6336 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6337 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6339 #: lib/configure.py:615
6340 msgid "Fax"
6341 msgstr "ファックス"
6342
6343 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6345 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6346 msgid "Phone"
6347 msgstr "電話"
6348
6349 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6350 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6351 msgid "Scheme"
6352 msgstr "スキーム"
6353
6354 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6355 msgid "List of Schemes"
6356 msgstr "スキーム一覧"
6357
6358 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6359 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6360 msgid "Chart"
6361 msgstr "チャート"
6362
6363 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6364 msgid "List of Charts"
6365 msgstr "チャート一覧"
6366
6367 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6369 msgid "Graph"
6370 msgstr "グラフ"
6371
6372 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6373 msgid "List of Graphs"
6374 msgstr "グラフ一覧"
6375
6376 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6377 msgid "Bibnote"
6378 msgstr "文献注釈"
6379
6380 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6381 msgid "bibnote"
6382 msgstr "文献注釈"
6383
6384 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6385 msgid "Chemistry"
6386 msgstr "化学"
6387
6388 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6389 msgid "chemistry"
6390 msgstr "化学"
6391
6392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6393 msgid "Teaser"
6394 msgstr "ティーザー"
6395
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6397 msgid "Teaser image:"
6398 msgstr "ティーザー画像:"
6399
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6401 msgid "CRcat"
6402 msgstr "CRカテゴリ"
6403
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6405 msgid "CR category"
6406 msgstr "CRカテゴリ"
6407
6408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6409 msgid "CR categories"
6410 msgstr "CRカテゴリ"
6411
6412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6413 msgid "Computing Review Categories"
6414 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6415
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6418 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6419 #: lib/layouts/apa.layout:243
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6422 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6423 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6427 #: lib/layouts/spie.layout:90
6428 msgid "Acknowledgments"
6429 msgstr "謝辞"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:55
6432 #: lib/layouts/apa.layout:92
6433 msgid "ShortTitle"
6434 msgstr "短縮タイトル"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:63
6437 msgid "Publication Month"
6438 msgstr "掲載月"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:69
6441 msgid "Publication Month:"
6442 msgstr "掲載月:"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6445 msgid "Publication Year"
6446 msgstr "掲載年"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6449 msgid "Publication Year:"
6450 msgstr "掲載年:"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6453 msgid "Publication Volume"
6454 msgstr "掲載巻"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6457 msgid "Publication Volume:"
6458 msgstr "掲載巻:"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6461 msgid "Publication Issue"
6462 msgstr "掲載号"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6465 msgid "Publication Issue:"
6466 msgstr "掲載号:"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6469 #: lib/layouts/egs.layout:546
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6472 msgid "Acknowledgement."
6473 msgstr "謝辞."
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6477 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6478 #: lib/layouts/foils.layout:218
6479 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
6483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
6484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6486 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
6487 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
6488 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6492 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6493 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6510 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6520 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6521 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6523 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6524 msgid "Theorem"
6525 msgstr "定理"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6528 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6529 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
6530 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
6531 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6542 msgid "Algorithm"
6543 msgstr "アルゴリズム"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6556 msgid "Axiom"
6557 msgstr "公理"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:126
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:286
6562 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6563 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6564 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
6574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
6578 msgid "Case"
6579 msgstr "ケース"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:130
6582 msgid "Case \\thecase."
6583 msgstr "ケース \\thecase."
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:136
6586 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6587 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
6589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:307
6591 #: lib/layouts/svmono.layout:80
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
6603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6614 msgid "Claim"
6615 msgstr "主張"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6628 msgid "Conclusion"
6629 msgstr "結論"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6642 msgid "Condition"
6643 msgstr "条件"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
6651 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6652 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6653 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6672 msgid "Conjecture"
6673 msgstr "推論"
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:987
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6678 #: lib/layouts/foils.layout:250
6679 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:321
6683 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6686 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
6695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6705 msgid "Corollary"
6706 msgstr "系"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6709 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6720 msgid "Criterion"
6721 msgstr "基準"
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6726 #: lib/layouts/foils.layout:264
6727 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:335
6729 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6730 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6732 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
6741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6750 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6751 msgid "Definition"
6752 msgstr "定義"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:342
6758 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6760 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6773 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
6780 msgid "Example"
6781 msgstr "例"
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:349
6785 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6808 msgid "Exercise"
6809 msgstr "演習"
6810
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6813 #: lib/layouts/foils.layout:243
6814 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6818 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
6819 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6820 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6821 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
6830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6840 msgid "Lemma"
6841 msgstr "補題"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6844 #: lib/layouts/agutex.layout:157
6845 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6856 msgid "Notation"
6857 msgstr "記法"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6862 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6863 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6883 msgid "Problem"
6884 msgstr "問題"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6888 #: lib/layouts/foils.layout:257
6889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
6890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:390
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6893 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6894 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6895 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6907 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6914 msgid "Proposition"
6915 msgstr "命題"
6916
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6922 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6923 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6924 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6943 msgid "Remark"
6944 msgstr "所見"
6945
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6951 msgid "Remark \\theremark."
6952 msgstr "所見 \\theremark."
6953
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:410
6956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6960 msgid "Solution"
6961 msgstr "解"
6962
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
6965 msgid "Solution \\thesolution."
6966 msgstr "解 \\thesolusion."
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:406
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6980 msgid "Summary"
6981 msgstr "要約"
6982
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6984 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
6985 msgid "Caption"
6986 msgstr "キャプション"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6989 #: lib/layouts/amsart.layout:31
6990 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:927
6994 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6998 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
7000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
7001 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7002 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
7003 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
7004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7005 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
7007 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
7008 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
7009 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
7010 #: lib/layouts/initials.module:26
7011 #: lib/layouts/multicol.module:12
7012 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
7013 msgid "MainText"
7014 msgstr "本文"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:264
7017 msgid "Caption: "
7018 msgstr "キャプション: "
7019
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:269
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:288
7023 #: lib/layouts/foils.layout:278
7024 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
7026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
7027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:319
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:376
7029 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
7030 #: lib/layouts/svmono.layout:84
7031 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
7032 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
7034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7035 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7036 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7037 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7038 msgid "Proof"
7039 msgstr "証明"
7040
7041 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7042 msgid "Authors"
7043 msgstr "著者"
7044
7045 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7046 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7047 msgid "Affiliation Mark"
7048 msgstr "所属標識"
7049
7050 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7051 msgid "Author affiliation"
7052 msgstr "著者所属"
7053
7054 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7055 msgid "Author affiliation:"
7056 msgstr "著者所属:"
7057
7058 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7059 #: lib/layouts/egs.layout:500
7060 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7062 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7063 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7064 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7065 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7067 msgid "Abstract."
7068 msgstr "概要."
7069
7070 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7071 msgid "Acknowledgments."
7072 msgstr "謝辞."
7073
7074 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7075 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:176
7077 #: lib/layouts/egs.layout:581
7078 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7079 #: lib/layouts/spie.layout:31
7080 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7081 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7083 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7084 msgid "Section*"
7085 msgstr "節*"
7086
7087 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7088 msgid "SpecialSection"
7089 msgstr "特別節"
7090
7091 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7092 msgid "SpecialSection*"
7093 msgstr "特別節*"
7094
7095 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:178
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:222
7098 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7100 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7103 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7106 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7107 msgid "Unnumbered"
7108 msgstr "連番なし"
7109
7110 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7111 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7113 #: lib/layouts/egs.layout:601
7114 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7115 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7116 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7118 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7119 msgid "Subsection*"
7120 msgstr "小節*"
7121
7122 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7123 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7124 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7125 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7128 msgid "Subsubsection*"
7129 msgstr "小々節*"
7130
7131 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7132 msgid "Chapter Exercises"
7133 msgstr "章問題"
7134
7135 #: lib/layouts/apa.layout:51
7136 msgid "RightHeader"
7137 msgstr "右ヘッダ"
7138
7139 #: lib/layouts/apa.layout:60
7140 msgid "Right header:"
7141 msgstr "右ヘッダ:"
7142
7143 #: lib/layouts/apa.layout:83
7144 msgid "Abstract:"
7145 msgstr "要約:"
7146
7147 #: lib/layouts/apa.layout:100
7148 msgid "Short title:"
7149 msgstr "短縮タイトル:"
7150
7151 #: lib/layouts/apa.layout:129
7152 msgid "TwoAuthors"
7153 msgstr "第2著者"
7154
7155 #: lib/layouts/apa.layout:136
7156 msgid "ThreeAuthors"
7157 msgstr "第3著者"
7158
7159 #: lib/layouts/apa.layout:143
7160 msgid "FourAuthors"
7161 msgstr "第4著者"
7162
7163 #: lib/layouts/apa.layout:162
7164 #: lib/layouts/egs.layout:328
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7168 msgid "Affiliation:"
7169 msgstr "所属:"
7170
7171 #: lib/layouts/apa.layout:171
7172 msgid "TwoAffiliations"
7173 msgstr "第2所属"
7174
7175 #: lib/layouts/apa.layout:178
7176 msgid "ThreeAffiliations"
7177 msgstr "第3所属"
7178
7179 #: lib/layouts/apa.layout:185
7180 msgid "FourAffiliations"
7181 msgstr "第4所属"
7182
7183 #: lib/layouts/apa.layout:192
7184 #: lib/layouts/egs.layout:337
7185 msgid "Journal"
7186 msgstr "ジャーナル"
7187
7188 #: lib/layouts/apa.layout:206
7189 msgid "CopNum"
7190 msgstr "CopNum"
7191
7192 #: lib/layouts/apa.layout:213
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7194 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7196 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7197 #: lib/layouts/slides.layout:167
7198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7212 msgid "Note"
7213 msgstr "注釈"
7214
7215 #: lib/layouts/apa.layout:234
7216 msgid "Acknowledgements:"
7217 msgstr "謝辞:"
7218
7219 #: lib/layouts/apa.layout:248
7220 msgid "ThickLine"
7221 msgstr "太線"
7222
7223 #: lib/layouts/apa.layout:258
7224 msgid "CenteredCaption"
7225 msgstr "中央揃えキャプション"
7226
7227 #: lib/layouts/apa.layout:268
7228 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7229 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7230 msgid "Senseless!"
7231 msgstr "意味を成しません!"
7232
7233 #: lib/layouts/apa.layout:278
7234 msgid "FitFigure"
7235 msgstr "寸法を調整した図"
7236
7237 #: lib/layouts/apa.layout:284
7238 msgid "FitBitmap"
7239 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7240
7241 #: lib/layouts/apa.layout:351
7242 #: lib/layouts/egs.layout:89
7243 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7244 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7245 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7246 #: lib/layouts/paper.layout:94
7247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7248 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7249 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7250 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7252 msgid "Subparagraph"
7253 msgstr "小段落"
7254
7255 #: lib/layouts/apa.layout:376
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7257 #: lib/layouts/egs.layout:182
7258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7261 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7262 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7263 msgid "*"
7264 msgstr "*"
7265
7266 #: lib/layouts/apa.layout:399
7267 msgid "Seriate"
7268 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7269
7270 #: lib/layouts/apa.layout:415
7271 #: lib/layouts/apa.layout:416
7272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7273 msgid "(\\alph{enumii})"
7274 msgstr "(\\alph{enumii})"
7275
7276 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7277 msgid "LatinOn"
7278 msgstr "ラテン入"
7279
7280 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7281 msgid "Latin on"
7282 msgstr "ラテン入"
7283
7284 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7285 msgid "LatinOff"
7286 msgstr "ラテン切"
7287
7288 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7289 msgid "Latin off"
7290 msgstr "ラテン切"
7291
7292 #: lib/layouts/article.layout:19
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7295 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7296 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7297 #: lib/layouts/paper.layout:46
7298 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7299 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7300 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7302 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7303 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7304 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7305 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7306 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7307 msgid "Part"
7308 msgstr "部"
7309
7310 #: lib/layouts/article.layout:31
7311 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7312 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7313 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7314 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7315 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7316 msgid "Part*"
7317 msgstr "部*"
7318
7319 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7321 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7322 msgid "BeginFrame"
7323 msgstr "フレーム開始"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7326 #: lib/layouts/egs.layout:201
7327 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7328 msgid "MM"
7329 msgstr "MM"
7330
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7332 msgid "Section \\arabic{section}"
7333 msgstr "第\\arabic{section}節"
7334
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7336 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7337 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7338 msgid "\\Alph{section}"
7339 msgstr "\\Alph{section}"
7340
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7342 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7343 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7344
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7346 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7347 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7348
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7354 msgid "Frames"
7355 msgstr "フレーム"
7356
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7358 msgid "Frame"
7359 msgstr "フレーム"
7360
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7362 msgid "BeginPlainFrame"
7363 msgstr "白紙フレーム開始"
7364
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7366 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7367 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
7368
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7370 msgid "AgainFrame"
7371 msgstr "再フレーム"
7372
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7374 msgid "Again frame with label"
7375 msgstr "ラベル付き再フレーム"
7376
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7378 msgid "EndFrame"
7379 msgstr "フレーム終了"
7380
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7382 msgid "________________________________"
7383 msgstr "________________________________"
7384
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7386 msgid "FrameSubtitle"
7387 msgstr "フレーム・サブタイトル"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7390 msgid "Column"
7391 msgstr "列(column)"
7392
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7399 msgid "Columns"
7400 msgstr "列(columns)"
7401
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7403 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7404 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
7405
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7407 msgid "ColumnsCenterAligned"
7408 msgstr "中央揃え列"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7411 msgid "Columns (center aligned)"
7412 msgstr "列(中央揃え)"
7413
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7415 msgid "ColumnsTopAligned"
7416 msgstr "上端揃え列"
7417
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7419 msgid "Columns (top aligned)"
7420 msgstr "列(上端揃え)"
7421
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7423 msgid "Pause"
7424 msgstr "一時停止"
7425
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7431 msgid "Overlays"
7432 msgstr "オーバーレイ"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7435 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7436 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7440 msgid "Overprint"
7441 msgstr "重ね刷り"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7444 msgid "OverlayArea"
7445 msgstr "オーバーレイ領域"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7448 msgid "Overlayarea"
7449 msgstr "オーバーレイ領域"
7450
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7452 msgid "Uncover"
7453 msgstr "アンカバー"
7454
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7456 msgid "Uncovered on slides"
7457 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
7458
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7460 msgid "Only"
7461 msgstr "限定表示"
7462
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7464 msgid "Only on slides"
7465 msgstr "以下のスライドのみに表示"
7466
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7468 msgid "Block"
7469 msgstr "ブロック"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7474 msgid "Blocks"
7475 msgstr "ブロック"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7478 msgid "Block:"
7479 msgstr "ブロック:"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7482 msgid "ExampleBlock"
7483 msgstr "用例ブロック"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7486 msgid "Example Block:"
7487 msgstr "用例ブロック:"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7490 msgid "AlertBlock"
7491 msgstr "強調ブロック"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7494 msgid "Alert Block:"
7495 msgstr "強調ブロック:"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7503 msgid "Titling"
7504 msgstr "タイトル付け"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7507 msgid "Title (Plain Frame)"
7508 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7511 msgid "InstituteMark"
7512 msgstr "所属機関マーク"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7515 msgid "Institute mark"
7516 msgstr "所属機関マーク"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7519 #: lib/layouts/egs.layout:98
7520 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7521 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7522 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7523 msgid "Quotation"
7524 msgstr "引用(字下げあり)"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7527 #: lib/layouts/egs.layout:116
7528 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7529 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7530 msgid "Quote"
7531 msgstr "引用(字下げなし)"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7534 #: lib/layouts/egs.layout:208
7535 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7537 msgid "Verse"
7538 msgstr "詩句"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7541 msgid "TitleGraphic"
7542 msgstr "タイトル図"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7545 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7546 msgid "Theorems"
7547 msgstr "定理"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7550 #: lib/layouts/foils.layout:309
7551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7552 msgid "Corollary."
7553 msgstr "系."
7554
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7556 #: lib/layouts/foils.layout:323
7557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7558 msgid "Definition."
7559 msgstr "定義."
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7562 msgid "Definitions"
7563 msgstr "定義"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7566 msgid "Definitions."
7567 msgstr "定義."
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7571 msgid "Example."
7572 msgstr "例."
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7575 msgid "Examples"
7576 msgstr "例"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7579 msgid "Examples."
7580 msgstr "例."
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7583 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7584 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7585 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7602 msgid "Fact"
7603 msgstr "事実"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7607 msgid "Fact."
7608 msgstr "事実."
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7611 #: lib/layouts/foils.layout:281
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:379
7614 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7615 #: lib/layouts/svmono.layout:85
7616 #: lib/layouts/svmono.layout:89
7617 #: lib/layouts/svmono.layout:93
7618 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
7619 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7620 msgid "Proof."
7621 msgstr "証明."
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7624 #: lib/layouts/foils.layout:295
7625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7626 msgid "Theorem."
7627 msgstr "定理."
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7630 msgid "Separator"
7631 msgstr "分離線"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7634 msgid "___"
7635 msgstr "___"
7636
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7638 #: lib/layouts/egs.layout:635
7639 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7640 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7641 msgid "LyX-Code"
7642 msgstr "LyXコード"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7645 msgid "NoteItem"
7646 msgstr "注釈アイテム"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7649 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7650 msgid "Note:"
7651 msgstr "注釈:"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7655 msgid "Alert"
7656 msgstr "強調ブロック"
7657
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7661 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7662 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7663 msgid "Structure"
7664 msgstr "構造"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7667 msgid "ArticleMode"
7668 msgstr "原稿モード"
7669
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7671 msgid "Article"
7672 msgstr "原稿"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7675 msgid "PresentationMode"
7676 msgstr "発表モード"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7679 msgid "Presentation"
7680 msgstr "発表"
7681
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7683 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7684 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7686 #: src/insets/Inset.cpp:97
7687 msgid "Table"
7688 msgstr "表"
7689
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7691 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7693 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7694 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7695 msgid "List of Tables"
7696 msgstr "表一覧"
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7699 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7700 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7701 msgid "Figure"
7702 msgstr "図"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7705 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7707 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7708 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7709 msgid "List of Figures"
7710 msgstr "図一覧"
7711
7712 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7714 msgid "Dialogue"
7715 msgstr "対話"
7716
7717 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7718 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7719 msgid "Narrative"
7720 msgstr "ナレーション"
7721
7722 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7723 msgid "ACT"
7724 msgstr "幕"
7725
7726 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7727 msgid "ACT \\arabic{act}"
7728 msgstr "第\\arabic{act}幕"
7729
7730 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7731 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7732 msgid "SCENE"
7733 msgstr "場面"
7734
7735 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7736 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7737 msgstr "第\\arabic{scene}場"
7738
7739 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7740 msgid "SCENE*"
7741 msgstr "場面*"
7742
7743 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7744 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7745 msgid "AT RISE:"
7746 msgstr "幕間に:"
7747
7748 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7749 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7750 msgid "Speaker"
7751 msgstr "話者"
7752
7753 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7754 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7755 msgid "Parenthetical"
7756 msgstr "括弧付き"
7757
7758 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7759 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7760 msgid "("
7761 msgstr "("
7762
7763 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7765 msgid ")"
7766 msgstr ")"
7767
7768 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7769 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7770 msgid "CURTAIN"
7771 msgstr "カーテン"
7772
7773 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7774 #: lib/layouts/egs.layout:227
7775 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7776 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7777 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7778 msgid "Right Address"
7779 msgstr "右寄せ住所"
7780
7781 #: lib/layouts/chess.layout:35
7782 msgid "Mainline"
7783 msgstr "メインライン"
7784
7785 #: lib/layouts/chess.layout:42
7786 msgid "Mainline:"
7787 msgstr "メインライン:"
7788
7789 #: lib/layouts/chess.layout:61
7790 msgid "Variation"
7791 msgstr "バリエーション"
7792
7793 #: lib/layouts/chess.layout:65
7794 msgid "Variation:"
7795 msgstr "バリエーション:"
7796
7797 #: lib/layouts/chess.layout:71
7798 msgid "SubVariation"
7799 msgstr "サブバリエーション"
7800
7801 #: lib/layouts/chess.layout:74
7802 msgid "Subvariation:"
7803 msgstr "サブバリエーション:"
7804
7805 #: lib/layouts/chess.layout:80
7806 msgid "SubVariation2"
7807 msgstr "サブバリエーション2"
7808
7809 #: lib/layouts/chess.layout:83
7810 msgid "Subvariation(2):"
7811 msgstr "サブバリエーション(2):"
7812
7813 #: lib/layouts/chess.layout:89
7814 msgid "SubVariation3"
7815 msgstr "サブバリエーション3"
7816
7817 #: lib/layouts/chess.layout:92
7818 msgid "Subvariation(3):"
7819 msgstr "サブバリエーション(3):"
7820
7821 #: lib/layouts/chess.layout:98
7822 msgid "SubVariation4"
7823 msgstr "サブバリエーション4"
7824
7825 #: lib/layouts/chess.layout:101
7826 msgid "Subvariation(4):"
7827 msgstr "サブバリエーション(4):"
7828
7829 #: lib/layouts/chess.layout:107
7830 msgid "SubVariation5"
7831 msgstr "サブバリエーション5"
7832
7833 #: lib/layouts/chess.layout:110
7834 msgid "Subvariation(5):"
7835 msgstr "サブバリエーション(5):"
7836
7837 #: lib/layouts/chess.layout:117
7838 msgid "HideMoves"
7839 msgstr "指手非表示"
7840
7841 #: lib/layouts/chess.layout:122
7842 msgid "HideMoves:"
7843 msgstr "指手非表示:"
7844
7845 #: lib/layouts/chess.layout:127
7846 msgid "ChessBoard"
7847 msgstr "チェス盤"
7848
7849 #: lib/layouts/chess.layout:131
7850 msgid "[chessboard]"
7851 msgstr "[チェス盤]"
7852
7853 #: lib/layouts/chess.layout:140
7854 msgid "BoardCentered"
7855 msgstr "中央揃えのチェス盤"
7856
7857 #: lib/layouts/chess.layout:145
7858 msgid "[centered board]"
7859 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
7860
7861 #: lib/layouts/chess.layout:155
7862 msgid "HighLight"
7863 msgstr "ハイライト"
7864
7865 #: lib/layouts/chess.layout:160
7866 msgid "Highlights:"
7867 msgstr "ハイライト:"
7868
7869 #: lib/layouts/chess.layout:175
7870 msgid "Arrow"
7871 msgstr "矢印"
7872
7873 #: lib/layouts/chess.layout:180
7874 msgid "Arrow:"
7875 msgstr "矢印:"
7876
7877 #: lib/layouts/chess.layout:186
7878 msgid "KnightMove"
7879 msgstr "ナイトの動き"
7880
7881 #: lib/layouts/chess.layout:191
7882 msgid "KnightMove:"
7883 msgstr "ナイトの動き:"
7884
7885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7886 msgid "Custom Header/Footerlines"
7887 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
7888
7889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7890 msgid ""
7891 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
7892 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
7893 "Page Layout to 'fancy'!"
7894 msgstr ""
7895 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
7896 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
7897 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
7898
7899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7900 #: lib/layouts/foils.layout:185
7901 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7902 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
7903 msgid "Left Header"
7904 msgstr "左ヘッダ"
7905
7906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Header/Footer"
7909 msgstr "中央フッタ"
7910
7911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7912 #: lib/layouts/foils.layout:189
7913 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7914 msgid "Left Header:"
7915 msgstr "左ヘッダ:"
7916
7917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7918 msgid "Center Header"
7919 msgstr "中央ヘッダ"
7920
7921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7922 msgid "Center Header:"
7923 msgstr "中央ヘッダ:"
7924
7925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7926 #: lib/layouts/foils.layout:193
7927 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
7929 msgid "Right Header"
7930 msgstr "右ヘッダ"
7931
7932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7933 #: lib/layouts/foils.layout:197
7934 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7935 msgid "Right Header:"
7936 msgstr "右ヘッダ:"
7937
7938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7939 msgid "Left Footer"
7940 msgstr "左フッタ"
7941
7942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7943 msgid "Left Footer:"
7944 msgstr "左フッタ:"
7945
7946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7947 msgid "Center Footer"
7948 msgstr "中央フッタ"
7949
7950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7951 msgid "Center Footer:"
7952 msgstr "中央フッタ:"
7953
7954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7955 #: lib/layouts/foils.layout:201
7956 msgid "Right Footer"
7957 msgstr "右フッタ"
7958
7959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7960 #: lib/layouts/foils.layout:205
7961 msgid "Right Footer:"
7962 msgstr "右フッタ:"
7963
7964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7965 msgid "DinBrief"
7966 msgstr "DinBrief"
7967
7968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7969 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7970 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7971 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7972 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7973 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7974 msgid "Send To Address"
7975 msgstr "送り先住所"
7976
7977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7978 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7979 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7980 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7982 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7983 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7987 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7989 msgid "Address:"
7990 msgstr "住所:"
7991
7992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7993 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7994 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7995 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7996 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7997 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7998 msgid "My Address"
7999 msgstr "自分の住所"
8000
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
8002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8003 msgid "Sender Address:"
8004 msgstr "送り主住所:"
8005
8006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
8007 msgid "Return address"
8008 msgstr "返信先"
8009
8010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
8011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8013 msgid "Backaddress:"
8014 msgstr "返送先住所:"
8015
8016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
8017 msgid "Postal comment"
8018 msgstr "Postal comment"
8019
8020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
8021 msgid "Postal Remark:"
8022 msgstr "Postal Remark:"
8023
8024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
8025 msgid "Handling"
8026 msgstr "Handling"
8027
8028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
8029 msgid "Handling:"
8030 msgstr "Handling:"
8031
8032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
8035 #: lib/layouts/lettre.layout:59
8036 #: lib/layouts/lettre.layout:450
8037 msgid "YourRef"
8038 msgstr "YourRef"
8039
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
8042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8043 msgid "Your ref.:"
8044 msgstr "Your ref.:"
8045
8046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
8049 #: lib/layouts/lettre.layout:61
8050 #: lib/layouts/lettre.layout:466
8051 msgid "MyRef"
8052 msgstr "MyRef"
8053
8054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
8055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
8056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8057 msgid "Our ref.:"
8058 msgstr "Our ref.:"
8059
8060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
8061 msgid "Writer"
8062 msgstr "Writer"
8063
8064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
8065 msgid "Writer:"
8066 msgstr "Writer:"
8067
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
8069 #: lib/layouts/frletter.layout:40
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
8072 #: lib/layouts/lettre.layout:67
8073 #: lib/layouts/lettre.layout:568
8074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
8076 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
8077 msgid "Signature"
8078 msgstr "署名"
8079
8080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
8083 #: lib/layouts/lettre.layout:571
8084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
8085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8086 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
8087 msgid "Signature:"
8088 msgstr "署名:"
8089
8090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
8091 msgid "Bottomtext"
8092 msgstr "Bottomtext"
8093
8094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
8095 msgid "Bottom text:"
8096 msgstr "Bottom text:"
8097
8098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
8099 msgid "Area code"
8100 msgstr "Area code"
8101
8102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
8103 msgid "Area Code:"
8104 msgstr "Area Code:"
8105
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
8107 #: lib/layouts/lettre.layout:37
8108 #: lib/layouts/lettre.layout:286
8109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
8110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8111 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
8112 msgid "Telephone"
8113 msgstr "電話"
8114
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
8116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8117 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8118 msgid "Telephone:"
8119 msgstr "電話:"
8120
8121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
8122 #: lib/layouts/lettre.layout:35
8123 #: lib/layouts/lettre.layout:256
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
8125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8126 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8127 msgid "Location"
8128 msgstr "場所"
8129
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8133 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8134 msgid "Location:"
8135 msgstr "場所:"
8136
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8140 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8141 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
8143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8146 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
8147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8148 msgid "Date:"
8149 msgstr "日付:"
8150
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8152 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8153 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8156 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8157 msgid "Subject"
8158 msgstr "主題"
8159
8160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8161 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8164 msgid "Subject:"
8165 msgstr "主題:"
8166
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8168 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8169 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8171 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8172 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8175 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8176 msgid "Opening"
8177 msgstr "頭語"
8178
8179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8180 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8182 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8184 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8185 msgid "Opening:"
8186 msgstr "頭語:"
8187
8188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8189 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8190 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8192 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8193 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8196 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8197 msgid "Closing"
8198 msgstr "結語"
8199
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8201 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8203 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8205 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8206 msgid "Closing:"
8207 msgstr "結語:"
8208
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8210 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8211 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8212 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8213 msgid "encl"
8214 msgstr "encl"
8215
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8217 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8220 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8221 msgid "encl:"
8222 msgstr "encl:"
8223
8224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8225 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8227 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8229 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8230 msgid "cc"
8231 msgstr "cc"
8232
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8234 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8236 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8239 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8240 msgid "cc:"
8241 msgstr "cc:"
8242
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8246 msgid "PS"
8247 msgstr "PS"
8248
8249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8251 msgid "Post Scriptum:"
8252 msgstr "追伸:"
8253
8254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8256 msgid "SenderAddress"
8257 msgstr "送り主住所"
8258
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8262 msgid "Backaddress"
8263 msgstr "返送先住所"
8264
8265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8266 msgid "RetourAdresse"
8267 msgstr "RetourAdresse"
8268
8269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8270 msgid "Adresse"
8271 msgstr "Adresse"
8272
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8274 msgid "Postvermerk"
8275 msgstr "Postvermerk"
8276
8277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8278 msgid "Zusatz"
8279 msgstr "Zusatz"
8280
8281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8282 msgid "IhrZeichen"
8283 msgstr "IhrZeichen"
8284
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8286 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8288 msgid "YourMail"
8289 msgstr "YourMail"
8290
8291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8292 msgid "IhrSchreiben"
8293 msgstr "IhrSchreiben"
8294
8295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8296 msgid "MeinZeichen"
8297 msgstr "MeinZeichen"
8298
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8300 msgid "Unterschrift"
8301 msgstr "Unterschrift"
8302
8303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8304 msgid "Telefon"
8305 msgstr "Telefon"
8306
8307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8308 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8312 msgid "Place"
8313 msgstr "場所(Place)"
8314
8315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8316 msgid "Stadt"
8317 msgstr "Stadt"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8321 msgid "Town"
8322 msgstr "町"
8323
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8325 msgid "Ort"
8326 msgstr "Ort"
8327
8328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8329 msgid "Datum"
8330 msgstr "Datum"
8331
8332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8333 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8335 msgid "Reference"
8336 msgstr "Reference"
8337
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8339 msgid "Betreff"
8340 msgstr "Betreff"
8341
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8343 msgid "Anrede"
8344 msgstr "Anrede"
8345
8346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8347 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8349 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8351 msgid "Letter"
8352 msgstr "書簡"
8353
8354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8355 msgid "Brieftext"
8356 msgstr "Brieftext"
8357
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8359 msgid "Gruss"
8360 msgstr "Gruss"
8361
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8363 msgid "ps"
8364 msgstr "ps"
8365
8366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8367 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8369 msgid "Encl."
8370 msgstr "Encl."
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8373 msgid "Anlagen"
8374 msgstr "Anlagen"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8379 msgid "CC"
8380 msgstr "CC"
8381
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8383 msgid "Verteiler"
8384 msgstr "Verteiler"
8385
8386 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8387 msgid "RunTitle"
8388 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8389
8390 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8391 msgid "Running Title:"
8392 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8393
8394 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8395 msgid "RunAuthor"
8396 msgstr "ヘッダ用著者名"
8397
8398 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8399 msgid "Running Author:"
8400 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8401
8402 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8403 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8404 msgid "E-mail:"
8405 msgstr "電子メール:"
8406
8407 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8408 msgid "Web Address"
8409 msgstr "ウェブアドレス"
8410
8411 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8412 msgid "Web address:"
8413 msgstr "ウェブアドレス:"
8414
8415 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8416 msgid "Authors Block"
8417 msgstr "著者ブロック"
8418
8419 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8420 msgid "Authors Block:"
8421 msgstr "著者ブロック:"
8422
8423 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8424 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8425 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8426 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8429 msgid "Keyword"
8430 msgstr "キーワード"
8431
8432 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8435 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8436 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8437 #: lib/layouts/paper.layout:175
8438 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8441 #: lib/layouts/spie.layout:48
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8443 msgid "Keywords:"
8444 msgstr "キーワード:"
8445
8446 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8447 msgid "Thanks Text"
8448 msgstr "感謝文"
8449
8450 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8451 msgid "Thanks \\theThanks:"
8452 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8453
8454 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8455 msgid "Emphasize"
8456 msgstr "強調"
8457
8458 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Thanks Reference"
8461 msgstr "Thanks参照"
8462
8463 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8464 msgid "Thanks Ref"
8465 msgstr "Thanks参照"
8466
8467 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Internet Address Reference"
8470 msgstr "インターネットアドレス参照"
8471
8472 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8473 msgid "Internet Addess Ref"
8474 msgstr "インターネットアドレス参照"
8475
8476 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8477 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8478 msgid "Corresponding Author"
8479 msgstr "連絡担当著者"
8480
8481 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Name (First Name)"
8484 msgstr "名"
8485
8486 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8487 msgid "First Name"
8488 msgstr "名"
8489
8490 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Name (Surname)"
8493 msgstr "姓"
8494
8495 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8503 msgid "Surname"
8504 msgstr "姓"
8505
8506 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8507 msgid "By Same Author (bib)"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8511 msgid "bysame"
8512 msgstr "同上"
8513
8514 #: lib/layouts/egs.layout:145
8515 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8516 msgid "00.00.0000"
8517 msgstr "00.00.0000"
8518
8519 #: lib/layouts/egs.layout:272
8520 msgid "LaTeX Title"
8521 msgstr "LaTeXタイトル"
8522
8523 #: lib/layouts/egs.layout:306
8524 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8525 msgid "Author:"
8526 msgstr "著者:"
8527
8528 #: lib/layouts/egs.layout:315
8529 msgid "Affil"
8530 msgstr "所属"
8531
8532 #: lib/layouts/egs.layout:350
8533 msgid "Journal:"
8534 msgstr "ジャーナル:"
8535
8536 #: lib/layouts/egs.layout:359
8537 msgid "msnumber"
8538 msgstr "MS番号"
8539
8540 #: lib/layouts/egs.layout:373
8541 msgid "MS_number:"
8542 msgstr "MS番号"
8543
8544 #: lib/layouts/egs.layout:383
8545 msgid "FirstAuthor"
8546 msgstr "第1著者"
8547
8548 #: lib/layouts/egs.layout:396
8549 msgid "1st_author_surname:"
8550 msgstr "第1著者姓:"
8551
8552 #: lib/layouts/egs.layout:405
8553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8558 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8559 msgid "Received"
8560 msgstr "受理日"
8561
8562 #: lib/layouts/egs.layout:418
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8564 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8565 msgid "Received:"
8566 msgstr "受理日:"
8567
8568 #: lib/layouts/egs.layout:427
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8570 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8571 msgid "Accepted"
8572 msgstr "採択日"
8573
8574 #: lib/layouts/egs.layout:440
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8576 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8577 msgid "Accepted:"
8578 msgstr "採択日:"
8579
8580 #: lib/layouts/egs.layout:449
8581 msgid "Offsets"
8582 msgstr "オフセット"
8583
8584 #: lib/layouts/egs.layout:462
8585 msgid "reprint_reqs_to:"
8586 msgstr "リプリント版送り先"
8587
8588 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8589 msgid "Author Address"
8590 msgstr "著者の住所"
8591
8592 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8593 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8595 msgid "Author Email"
8596 msgstr "著者電子メール"
8597
8598 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8599 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8601 msgid "Email:"
8602 msgstr "電子メール:"
8603
8604 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8605 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8607 msgid "Author URL"
8608 msgstr "著者URL"
8609
8610 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8611 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8614 msgid "URL:"
8615 msgstr "URL:"
8616
8617 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8618 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8621 msgid "Thanks"
8622 msgstr "感謝"
8623
8624 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8625 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8626 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8627
8628 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8629 msgid "PROOF."
8630 msgstr "証明."
8631
8632 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8633 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8634 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
8635
8636 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8637 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8638 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
8639
8640 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8641 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8642 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8643
8644 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8645 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8646 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
8647
8648 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8649 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8650 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
8651
8652 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8653 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8654 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8655
8656 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8657 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8658 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
8659
8660 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8661 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8662 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
8663
8664 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8665 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8666 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8667
8668 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8669 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8670 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
8671
8672 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8673 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8674 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
8675
8676 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8677 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8678 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
8679
8680 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8681 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8682 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
8683
8684 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8685 msgid "Case \\arabic{case}"
8686 msgstr "ケース \\arabic{case}"
8687
8688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8689 msgid "Titlenotemark"
8690 msgstr "タイトル注釈マーク"
8691
8692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8693 msgid "Titlenote mark"
8694 msgstr "タイトル注釈マーク"
8695
8696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8697 msgid "Title footnote"
8698 msgstr "タイトル脚注"
8699
8700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8701 msgid "Title footnote:"
8702 msgstr "タイトル脚注:"
8703
8704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8705 msgid "Authormark"
8706 msgstr "著者マーク"
8707
8708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8709 msgid "Author mark"
8710 msgstr "著者マーク"
8711
8712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8713 msgid "Author footnote"
8714 msgstr "著者脚注"
8715
8716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8717 msgid "Author footnote:"
8718 msgstr "著者脚注:"
8719
8720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8721 msgid "CorAuthormark"
8722 msgstr "共著者マーク"
8723
8724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8725 msgid "CorAuthor mark"
8726 msgstr "共著者マーク"
8727
8728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8729 msgid "Corresponding author"
8730 msgstr "連絡担当著者"
8731
8732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8733 msgid "Corresponding author text:"
8734 msgstr "連絡担当著者:"
8735
8736 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8737 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8738 msgid "Key words:"
8739 msgstr "キーワード:"
8740
8741 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8742 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
8743 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
8744
8745 #: lib/layouts/enumitem.module:6
8746 #, fuzzy
8747 msgid ""
8748 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
8749 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
8750 msgstr ""
8751 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを非必須引数で制御し"
8752 "ます。 http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdfおよ"
8753 "び LyX付属の用例ファイルを参照のこと。"
8754
8755 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8758 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8759 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8760 msgid "Labeling"
8761 msgstr "ラベリング"
8762
8763 #: lib/layouts/enumitem.module:93
8764 msgid "Enumerate-Resume"
8765 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
8766
8767 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8768 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8769 msgid "Item"
8770 msgstr "アイテム"
8771
8772 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8773 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8774 msgid "Item:"
8775 msgstr "アイテム:"
8776
8777 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8778 msgid "BulletedItem"
8779 msgstr "ブリット付きアイテム"
8780
8781 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8782 msgid "Bulleted Item:"
8783 msgstr "ブリット付きアイテム:"
8784
8785 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8786 msgid "Begin"
8787 msgstr "開始"
8788
8789 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8790 msgid "Begin of CV"
8791 msgstr "CVの開始"
8792
8793 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8794 msgid "PersonalInfo"
8795 msgstr "個人情報"
8796
8797 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8798 msgid "Personal Info"
8799 msgstr "個人情報"
8800
8801 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8802 msgid "MotherTongue"
8803 msgstr "母国語"
8804
8805 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8806 msgid "Mother Tongue:"
8807 msgstr "母国語:"
8808
8809 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8810 msgid "LangHeader"
8811 msgstr "言語ヘッダ"
8812
8813 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8814 msgid "Language Header:"
8815 msgstr "言語ヘッダ:"
8816
8817 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8818 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8819 msgid "Language:"
8820 msgstr "言語"
8821
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8823 msgid "LastLanguage"
8824 msgstr "言語(最終行)"
8825
8826 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8827 msgid "Last Language:"
8828 msgstr "言語(最終行):"
8829
8830 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8831 msgid "LangFooter"
8832 msgstr "言語フッタ"
8833
8834 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Language Footer:"
8837 msgstr "言語フッタ"
8838
8839 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8840 msgid "End"
8841 msgstr "終了"
8842
8843 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8844 msgid "End of CV"
8845 msgstr "CVの終了"
8846
8847 #: lib/layouts/foils.layout:42
8848 msgid "Foilhead"
8849 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
8850
8851 #: lib/layouts/foils.layout:61
8852 msgid "ShortFoilhead"
8853 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
8854
8855 #: lib/layouts/foils.layout:67
8856 msgid "Rotatefoilhead"
8857 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
8858
8859 #: lib/layouts/foils.layout:73
8860 msgid "ShortRotatefoilhead"
8861 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
8862
8863 #: lib/layouts/foils.layout:82
8864 msgid "TickList"
8865 msgstr "箇条書き(チック)"
8866
8867 #: lib/layouts/foils.layout:97
8868 msgid "_/"
8869 msgstr "_/"
8870
8871 #: lib/layouts/foils.layout:101
8872 msgid "CrossList"
8873 msgstr "箇条書き(クロス)"
8874
8875 #: lib/layouts/foils.layout:116
8876 msgid "><"
8877 msgstr "><"
8878
8879 #: lib/layouts/foils.layout:160
8880 msgid "My Logo"
8881 msgstr "グラフィックロゴ"
8882
8883 #: lib/layouts/foils.layout:168
8884 msgid "My Logo:"
8885 msgstr "グラフィックロゴ:"
8886
8887 #: lib/layouts/foils.layout:177
8888 msgid "Restriction"
8889 msgstr "配布制限"
8890
8891 #: lib/layouts/foils.layout:181
8892 msgid "Restriction:"
8893 msgstr "配布制限:"
8894
8895 #: lib/layouts/foils.layout:232
8896 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8897 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8898 msgid "Theorem #."
8899 msgstr "定理 #."
8900
8901 #: lib/layouts/foils.layout:246
8902 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8903 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8904 msgid "Lemma #."
8905 msgstr "補題 #."
8906
8907 #: lib/layouts/foils.layout:253
8908 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8909 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8910 msgid "Corollary #."
8911 msgstr "系 #."
8912
8913 #: lib/layouts/foils.layout:260
8914 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8915 msgid "Proposition #."
8916 msgstr "命題 #."
8917
8918 #: lib/layouts/foils.layout:267
8919 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8920 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8921 msgid "Definition #."
8922 msgstr "定義 #."
8923
8924 #: lib/layouts/foils.layout:292
8925 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8928 msgid "Theorem*"
8929 msgstr "定理*"
8930
8931 #: lib/layouts/foils.layout:299
8932 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8935 msgid "Lemma*"
8936 msgstr "補題*"
8937
8938 #: lib/layouts/foils.layout:302
8939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8940 msgid "Lemma."
8941 msgstr "補題."
8942
8943 #: lib/layouts/foils.layout:306
8944 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8947 msgid "Corollary*"
8948 msgstr "系*"
8949
8950 #: lib/layouts/foils.layout:313
8951 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8954 msgid "Proposition*"
8955 msgstr "命題*"
8956
8957 #: lib/layouts/foils.layout:316
8958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8959 msgid "Proposition."
8960 msgstr "命題."
8961
8962 #: lib/layouts/foils.layout:320
8963 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8966 msgid "Definition*"
8967 msgstr "定義*"
8968
8969 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8971 msgid "Letter:"
8972 msgstr "書簡:"
8973
8974 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8979 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8980 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8981 msgid "Name"
8982 msgstr "名前"
8983
8984 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8988 msgid "Name:"
8989 msgstr "名前:"
8990
8991 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8994 msgid "Street"
8995 msgstr "通り"
8996
8997 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8998 msgid "Street:"
8999 msgstr "通り:"
9000
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
9002 msgid "Addition"
9003 msgstr "追加"
9004
9005 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
9006 msgid "Addition:"
9007 msgstr "追加:"
9008
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
9010 msgid "Town:"
9011 msgstr "町:"
9012
9013 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
9016 msgid "State"
9017 msgstr "州"
9018
9019 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
9020 msgid "State:"
9021 msgstr "州:"
9022
9023 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
9024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
9025 msgid "ReturnAddress"
9026 msgstr "返信先"
9027
9028 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
9030 msgid "ReturnAddress:"
9031 msgstr "返信先:"
9032
9033 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
9034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
9035 #: lib/layouts/lettre.layout:472
9036 msgid "MyRef:"
9037 msgstr "MyRef:"
9038
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
9040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
9041 #: lib/layouts/lettre.layout:456
9042 msgid "YourRef:"
9043 msgstr "YourRef:"
9044
9045 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
9046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
9047 msgid "YourMail:"
9048 msgstr "YourMail:"
9049
9050 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
9051 msgid "Phone:"
9052 msgstr "電話:"
9053
9054 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
9055 msgid "Telefax"
9056 msgstr "ファックス"
9057
9058 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
9059 msgid "Telefax:"
9060 msgstr "ファックス:"
9061
9062 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
9063 msgid "Telex"
9064 msgstr "テレックス"
9065
9066 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
9067 msgid "Telex:"
9068 msgstr "テレックス:"
9069
9070 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
9071 msgid "EMail"
9072 msgstr "電子メール"
9073
9074 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
9075 msgid "EMail:"
9076 msgstr "電子メール:"
9077
9078 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
9079 msgid "HTTP"
9080 msgstr "HTTP"
9081
9082 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
9083 msgid "HTTP:"
9084 msgstr "HTTP:"
9085
9086 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
9087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9088 msgid "Bank"
9089 msgstr "銀行"
9090
9091 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
9092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9093 msgid "Bank:"
9094 msgstr "銀行:"
9095
9096 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
9097 msgid "BankCode"
9098 msgstr "銀行コード"
9099
9100 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
9101 msgid "BankCode:"
9102 msgstr "銀行コード:"
9103
9104 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
9105 msgid "BankAccount"
9106 msgstr "銀行口座"
9107
9108 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
9109 msgid "BankAccount:"
9110 msgstr "銀行口座:"
9111
9112 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9114 msgid "PostalComment"
9115 msgstr "PostalComment"
9116
9117 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9119 msgid "PostalComment:"
9120 msgstr "PostalComment:"
9121
9122 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9124 msgid "Reference:"
9125 msgstr "Reference:"
9126
9127 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9129 msgid "Encl.:"
9130 msgstr "Encl.:"
9131
9132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9133 msgid "NameRowA"
9134 msgstr "氏名行A"
9135
9136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9137 msgid "NameRowA:"
9138 msgstr "氏名行A:"
9139
9140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9141 msgid "NameRowB"
9142 msgstr "氏名行B"
9143
9144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9145 msgid "NameRowB:"
9146 msgstr "氏名行B:"
9147
9148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9149 msgid "NameRowC"
9150 msgstr "氏名行C"
9151
9152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9153 msgid "NameRowC:"
9154 msgstr "氏名行C:"
9155
9156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9157 msgid "NameRowD"
9158 msgstr "氏名行D"
9159
9160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9161 msgid "NameRowD:"
9162 msgstr "氏名行D:"
9163
9164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9165 msgid "NameRowE"
9166 msgstr "氏名行E"
9167
9168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9169 msgid "NameRowE:"
9170 msgstr "氏名行E:"
9171
9172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9173 msgid "NameRowF"
9174 msgstr "氏名行F"
9175
9176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9177 msgid "NameRowF:"
9178 msgstr "氏名行F:"
9179
9180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9181 msgid "NameRowG"
9182 msgstr "氏名行G"
9183
9184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9185 msgid "NameRowG:"
9186 msgstr "氏名行G:"
9187
9188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9189 msgid "AddressRowA"
9190 msgstr "住所行A"
9191
9192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9193 msgid "AddressRowA:"
9194 msgstr "住所行A:"
9195
9196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9197 msgid "AddressRowB"
9198 msgstr "住所行B"
9199
9200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9201 msgid "AddressRowB:"
9202 msgstr "住所行B:"
9203
9204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9205 msgid "AddressRowC"
9206 msgstr "住所行C"
9207
9208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9209 msgid "AddressRowC:"
9210 msgstr "住所行C:"
9211
9212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9213 msgid "AddressRowD"
9214 msgstr "住所行D"
9215
9216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9217 msgid "AddressRowD:"
9218 msgstr "住所行D:"
9219
9220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9221 msgid "AddressRowE"
9222 msgstr "住所行E"
9223
9224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9225 msgid "AddressRowE:"
9226 msgstr "住所行E:"
9227
9228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9229 msgid "AddressRowF"
9230 msgstr "住所行F"
9231
9232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9233 msgid "AddressRowF:"
9234 msgstr "住所行F:"
9235
9236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9237 msgid "TelephoneRowA"
9238 msgstr "電話番号行A"
9239
9240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9241 msgid "TelephoneRowA:"
9242 msgstr "電話番号行A:"
9243
9244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9245 msgid "TelephoneRowB"
9246 msgstr "電話番号行B"
9247
9248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9249 msgid "TelephoneRowB:"
9250 msgstr "電話番号行B:"
9251
9252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9253 msgid "TelephoneRowC"
9254 msgstr "電話番号行C"
9255
9256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9257 msgid "TelephoneRowC:"
9258 msgstr "電話番号行C:"
9259
9260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9261 msgid "TelephoneRowD"
9262 msgstr "電話番号行D"
9263
9264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9265 msgid "TelephoneRowD:"
9266 msgstr "電話番号行D:"
9267
9268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9269 msgid "TelephoneRowE"
9270 msgstr "電話番号行E"
9271
9272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9273 msgid "TelephoneRowE:"
9274 msgstr "電話番号行E:"
9275
9276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9277 msgid "TelephoneRowF"
9278 msgstr "電話番号行F"
9279
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9281 msgid "TelephoneRowF:"
9282 msgstr "電話番号行F:"
9283
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9285 msgid "InternetRowA"
9286 msgstr "インターネット行A"
9287
9288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9289 msgid "InternetRowA:"
9290 msgstr "インターネット行A:"
9291
9292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9293 msgid "InternetRowB"
9294 msgstr "インターネット行B"
9295
9296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9297 msgid "InternetRowB:"
9298 msgstr "インターネット行B:"
9299
9300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9301 msgid "InternetRowC"
9302 msgstr "インターネット行C"
9303
9304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9305 msgid "InternetRowC:"
9306 msgstr "インターネット行C:"
9307
9308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9309 msgid "InternetRowD"
9310 msgstr "インターネット行D"
9311
9312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9313 msgid "InternetRowD:"
9314 msgstr "インターネット行D:"
9315
9316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9317 msgid "InternetRowE"
9318 msgstr "インターネット行E"
9319
9320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9321 msgid "InternetRowE:"
9322 msgstr "インターネット行E:"
9323
9324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9325 msgid "InternetRowF"
9326 msgstr "インターネット行F"
9327
9328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9329 msgid "InternetRowF:"
9330 msgstr "インターネット行F:"
9331
9332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9333 msgid "BankRowA"
9334 msgstr "銀行行A"
9335
9336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9337 msgid "BankRowA:"
9338 msgstr "銀行行A:"
9339
9340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9341 msgid "BankRowB"
9342 msgstr "銀行行B"
9343
9344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9345 msgid "BankRowB:"
9346 msgstr "銀行行B:"
9347
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9349 msgid "BankRowC"
9350 msgstr "銀行行C"
9351
9352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9353 msgid "BankRowC:"
9354 msgstr "銀行行C:"
9355
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9357 msgid "BankRowD"
9358 msgstr "銀行行D"
9359
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9361 msgid "BankRowD:"
9362 msgstr "銀行行D:"
9363
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9365 msgid "BankRowE"
9366 msgstr "銀行行E"
9367
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9369 msgid "BankRowE:"
9370 msgstr "銀行行E:"
9371
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9373 msgid "BankRowF"
9374 msgstr "銀行行F"
9375
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9377 msgid "BankRowF:"
9378 msgstr "銀行行F:"
9379
9380 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9381 msgid "Claim #."
9382 msgstr "主張 #."
9383
9384 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9385 msgid "Remarks"
9386 msgstr "所見"
9387
9388 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9389 msgid "Remarks #."
9390 msgstr "所見 #."
9391
9392 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
9395 msgid "Proof:"
9396 msgstr "証明:"
9397
9398 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9399 msgid "More"
9400 msgstr "続き"
9401
9402 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9403 msgid "(MORE)"
9404 msgstr "(続き)"
9405
9406 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9407 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9408 msgid "FADE IN:"
9409 msgstr "フェイドイン:"
9410
9411 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9412 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9413 msgid "INT."
9414 msgstr "屋内"
9415
9416 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9417 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9418 msgid "EXT."
9419 msgstr "屋外"
9420
9421 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9422 msgid "Continuing"
9423 msgstr "引き続き"
9424
9425 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9426 msgid "(continuing)"
9427 msgstr "(引き続き)"
9428
9429 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9430 msgid "Transition"
9431 msgstr "画面遷移"
9432
9433 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9434 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9435 msgid "TITLE OVER:"
9436 msgstr "タイトルオーバー"
9437
9438 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9439 msgid "INTERCUT"
9440 msgstr "インターカット"
9441
9442 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9443 msgid "INTERCUT WITH:"
9444 msgstr "インターカット場面:"
9445
9446 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9447 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9448 msgid "FADE OUT"
9449 msgstr "フェイドアウト"
9450
9451 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9452 msgid "Scene"
9453 msgstr "場面"
9454
9455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
9456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
9457 msgid "IEEE membership"
9458 msgstr "IEEEメンバーシップ"
9459
9460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
9461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
9463 msgid "Lowercase"
9464 msgstr "小文字"
9465
9466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
9467 msgid "lowercase"
9468 msgstr "小文字"
9469
9470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
9471 msgid "Special Paper Notice"
9472 msgstr "Special Paper Notice"
9473
9474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
9475 msgid "After Title Text"
9476 msgstr "After Title Text"
9477
9478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
9479 msgid "Page headings"
9480 msgstr "ページヘッダ"
9481
9482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
9484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
9485 msgid "MarkBoth"
9486 msgstr "MarkBoth"
9487
9488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9489 msgid "Publication ID"
9490 msgstr "出版ID"
9491
9492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9493 msgid "Abstract---"
9494 msgstr "概要---"
9495
9496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
9497 msgid "Index Terms---"
9498 msgstr "索引の見出し---"
9499
9500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
9501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9502 msgid "Appendices"
9503 msgstr "付録"
9504
9505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9506 msgid "Biography"
9507 msgstr "経歴"
9508
9509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
9510 msgid "Biography without photo"
9511 msgstr "写真なし経歴"
9512
9513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
9514 msgid "BiographyNoPhoto"
9515 msgstr "写真なし経歴"
9516
9517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Catchline"
9525 msgstr "数式行"
9526
9527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9529 #, fuzzy
9530 msgid "History"
9531 msgstr "改訂履歴"
9532
9533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9539 msgid "Revised"
9540 msgstr "改訂"
9541
9542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9543 msgid "Classification Codes"
9544 msgstr "分類コード"
9545
9546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9549 msgid "TableCaption"
9550 msgstr "表キャプション"
9551
9552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Table caption"
9556 msgstr "表キャプション"
9557
9558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9560 msgid "Refcite"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Cite reference"
9567 msgstr "全ての引用文献"
9568
9569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9571 #, fuzzy
9572 msgid "ItemList"
9573 msgstr "箇条書き(記号)"
9574
9575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
9576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
9577 #, fuzzy
9578 msgid "RomanList"
9579 msgstr "ローマン体"
9580
9581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
9582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
9583 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9587 msgid "Theorem \\thetheorem."
9588 msgstr "定理 \\thetheorem."
9589
9590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
9591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:368
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9594 msgid "Corollary \\thecorollary."
9595 msgstr "系 \\thecorollary."
9596
9597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
9598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9601 msgid "Lemma \\thelemma."
9602 msgstr "補題 \\thelemma."
9603
9604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
9605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9608 msgid "Proposition \\theproposition."
9609 msgstr "命題 \\theproposition."
9610
9611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9613 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9622 msgid "Question"
9623 msgstr "問題"
9624
9625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
9627 msgid "Question \\thequestion."
9628 msgstr "問題\\thequestion."
9629
9630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
9631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:400
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9634 msgid "Claim \\theclaim."
9635 msgstr "主張 \\theclaim."
9636
9637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
9638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9641 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9642 msgstr "推論 \\theconjecture."
9643
9644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
9645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9646 msgid "Prop"
9647 msgstr "命題(Prop)"
9648
9649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
9651 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9652 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
9653
9654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Comby"
9658 msgstr "キーコンボ"
9659
9660 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9661 msgid "Review"
9662 msgstr "Review"
9663
9664 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9665 msgid "Topical"
9666 msgstr "Topical"
9667
9668 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9670 msgid "Comment"
9671 msgstr "Comment"
9672
9673 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9674 msgid "Paper"
9675 msgstr "Paper"
9676
9677 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9678 msgid "Prelim"
9679 msgstr "Prelim"
9680
9681 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9682 msgid "Rapid"
9683 msgstr "Rapid"
9684
9685 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9686 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9690 msgid "PACS"
9691 msgstr "PACS"
9692
9693 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9694 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9695 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
9696
9697 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9698 msgid "MSC"
9699 msgstr "MSC"
9700
9701 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9702 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9703 msgstr "数学分野分類番号:"
9704
9705 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9706 msgid "submitto"
9707 msgstr "投稿先"
9708
9709 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9710 msgid "submit to paper:"
9711 msgstr "投稿先学術誌:"
9712
9713 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9714 msgid "Bibliography (plain)"
9715 msgstr "書誌情報(plain)"
9716
9717 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9718 msgid "Bibliography heading"
9719 msgstr "書誌情報標題"
9720
9721 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9722 msgid "ABSTRACT:"
9723 msgstr "要約:"
9724
9725 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9726 msgid "KEY WORDS:"
9727 msgstr "キーワード:"
9728
9729 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9730 msgid "Commission"
9731 msgstr "委員会"
9732
9733 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9734 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9735 msgstr "謝辞"
9736
9737 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9738 msgid "AddressForOffprints"
9739 msgstr "抜刷用住所"
9740
9741 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9742 msgid "Address for Offprints:"
9743 msgstr "抜刷用住所:"
9744
9745 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9746 msgid "RunningTitle"
9747 msgstr "ヘッダ用タイトル"
9748
9749 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9750 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9751 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9752 msgid "Running title:"
9753 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
9754
9755 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9756 msgid "RunningAuthor"
9757 msgstr "ヘッダ用著者名"
9758
9759 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9760 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9761 msgid "Running author:"
9762 msgstr "ヘッダ用著者名:"
9763
9764 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9765 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9766 msgid "NoTelephone"
9767 msgstr "電話なし"
9768
9769 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9770 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9771 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9772 msgid "NoFax"
9773 msgstr "ファックスなし"
9774
9775 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9776 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9777 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9778 msgid "NoPlace"
9779 msgstr "場所(Place)なし"
9780
9781 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9782 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9783 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9784 msgid "NoDate"
9785 msgstr "日付なし"
9786
9787 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9788 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9789 msgid "Post Scriptum"
9790 msgstr "追伸"
9791
9792 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9793 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9794 msgid "EndOfMessage"
9795 msgstr "メッセージ末尾"
9796
9797 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9798 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9799 msgid "EndOfFile"
9800 msgstr "ファイル末尾"
9801
9802 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9803 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9804 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9805 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9806 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9807 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9808 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9809 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9810 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9811 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9812 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9813 msgid "Headings"
9814 msgstr "ヘディング"
9815
9816 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9817 msgid "City:"
9818 msgstr "市:"
9819
9820 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9821 msgid "Office:"
9822 msgstr "オフィス:"
9823
9824 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9825 msgid "Tel:"
9826 msgstr "Tel:"
9827
9828 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9829 msgid "NoTel"
9830 msgstr "Telなし"
9831
9832 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9833 msgid "Fax:"
9834 msgstr "ファックス:"
9835
9836 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9837 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9838 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9839 msgid "Closings"
9840 msgstr "結語"
9841
9842 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9843 msgid "EndOfMessage."
9844 msgstr "メッセージ末尾"
9845
9846 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9847 msgid "EndOfFile."
9848 msgstr "ファイル末尾."
9849
9850 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9851 msgid "P.S.:"
9852 msgstr "PS:"
9853
9854 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9855 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9856 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9857 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9858 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9860 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9861 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9862 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9863 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9864 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9865 msgid "Chapter"
9866 msgstr "章"
9867
9868 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9869 msgid "Running LaTeX Title"
9870 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
9871
9872 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9873 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9874 msgid "TOC Title"
9875 msgstr "目次タイトル"
9876
9877 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9878 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9879 msgid "TOC title:"
9880 msgstr "目次タイトル:"
9881
9882 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9883 msgid "Author Running"
9884 msgstr "ヘッダ用著者名"
9885
9886 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9887 msgid "Author Running:"
9888 msgstr "ヘッダ用著者名:"
9889
9890 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9891 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9892 msgid "TOC Author"
9893 msgstr "目次著者"
9894
9895 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9896 msgid "TOC Author:"
9897 msgstr "目次著者:"
9898
9899 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9900 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9904 msgid "Case #."
9905 msgstr "ケース #."
9906
9907 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9908 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9910 msgid "Claim."
9911 msgstr "主張."
9912
9913 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9914 msgid "Conjecture #."
9915 msgstr "推論 #."
9916
9917 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9918 msgid "Example #."
9919 msgstr "例 #."
9920
9921 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9922 msgid "Exercise #."
9923 msgstr "演習 #."
9924
9925 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9926 msgid "Note #."
9927 msgstr "注釈 #."
9928
9929 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9930 msgid "Problem #."
9931 msgstr "問題 #."
9932
9933 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9937 msgid "Property"
9938 msgstr "性質"
9939
9940 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9941 msgid "Property #."
9942 msgstr "性質 #."
9943
9944 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9945 msgid "Question #."
9946 msgstr "問 #."
9947
9948 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9949 msgid "Remark #."
9950 msgstr "所見 #."
9951
9952 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9953 msgid "Solution #."
9954 msgstr "解 #."
9955
9956 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9957 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9959 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9960 msgid "Chapter*"
9961 msgstr "章*"
9962
9963 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9964 msgid "Chapterprecis"
9965 msgstr "章要約"
9966
9967 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9968 msgid "Epigraph"
9969 msgstr "題辞"
9970
9971 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9972 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9973 msgid "Maintext"
9974 msgstr "本文"
9975
9976 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9977 msgid "Poemtitle"
9978 msgstr "詩題"
9979
9980 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9981 msgid "Poemtitle*"
9982 msgstr "詩題*"
9983
9984 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9985 msgid "Legend"
9986 msgstr "凡例"
9987
9988 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9989 msgid "Entry"
9990 msgstr "見出し"
9991
9992 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9993 msgid "Entry:"
9994 msgstr "CV項目:"
9995
9996 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9997 msgid "ListItem"
9998 msgstr "箇条書き項目"
9999
10000 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
10001 msgid "List Item:"
10002 msgstr "箇条書き項目:"
10003
10004 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
10005 msgid "DoubleItem"
10006 msgstr "2段書き項目"
10007
10008 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
10009 msgid "Double Item:"
10010 msgstr "2段書き項目:"
10011
10012 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10013 msgid "Space"
10014 msgstr "空白"
10015
10016 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
10017 msgid "Space:"
10018 msgstr "空白:"
10019
10020 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
10021 msgid "Computer"
10022 msgstr "コンピューター"
10023
10024 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10025 msgid "Computer:"
10026 msgstr "コンピューター:"
10027
10028 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10029 msgid "EmptySection"
10030 msgstr "空の節"
10031
10032 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
10033 msgid "Empty Section"
10034 msgstr "空の節"
10035
10036 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
10037 msgid "CloseSection"
10038 msgstr "節終了"
10039
10040 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10041 msgid "Close Section"
10042 msgstr "節終了"
10043
10044 #: lib/layouts/paper.layout:147
10045 msgid "SubTitle"
10046 msgstr "サブタイトル"
10047
10048 #: lib/layouts/paper.layout:159
10049 msgid "Institution"
10050 msgstr "所属機関"
10051
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
10053 #: lib/layouts/seminar.layout:36
10054 #: lib/layouts/slides.layout:89
10055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
10056 msgid "Slide"
10057 msgstr "スライド"
10058
10059 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
10060 msgid "    "
10061 msgstr "    "
10062
10063 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
10064 msgid "EndSlide"
10065 msgstr "スライド終了"
10066
10067 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
10068 msgid "~=~"
10069 msgstr "~=~"
10070
10071 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
10072 msgid "WideSlide"
10073 msgstr "ワイドスライド"
10074
10075 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
10076 msgid "EmptySlide"
10077 msgstr "空のスライド"
10078
10079 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
10080 msgid "Empty slide:"
10081 msgstr "空のスライド:"
10082
10083 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
10084 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
10085 msgid "\\arabic{section}"
10086 msgstr "\\arabic{section}"
10087
10088 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
10089 msgid "ItemizeType1"
10090 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
10091
10092 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
10093 msgid "EnumerateType1"
10094 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
10095
10096 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
10097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
10098 msgid "List of Algorithms"
10099 msgstr "アルゴリズム一覧"
10100
10101 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
10102 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
10103 msgid "\\thechapter"
10104 msgstr "\\thechapter"
10105
10106 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
10107 msgid "Recipe"
10108 msgstr "レシピ"
10109
10110 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
10111 msgid "Recipe:"
10112 msgstr "レシピ:"
10113
10114 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
10115 msgid "Ingredients"
10116 msgstr "材料"
10117
10118 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
10119 msgid "Ingredients:"
10120 msgstr "材料:"
10121
10122 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10124 msgid "Preprint"
10125 msgstr "前刷り"
10126
10127 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
10128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Affiliation (alternate)"
10131 msgstr "所属標識"
10132
10133 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
10134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Affiliation (alternate):"
10137 msgstr "所属標識"
10138
10139 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Affiliation (none)"
10143 msgstr "所属"
10144
10145 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
10146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
10147 #, fuzzy
10148 msgid "No affiliation"
10149 msgstr "著者所属"
10150
10151 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10152 msgid "AltAffiliation"
10153 msgstr "副所属"
10154
10155 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
10156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Collaboration"
10159 msgstr "バリエーション"
10160
10161 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
10162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Collaboration:"
10165 msgstr "バリエーション:"
10166
10167 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10170 msgid "Thanks:"
10171 msgstr "感謝:"
10172
10173 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
10174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
10175 msgid "Electronic Address:"
10176 msgstr "電子メールアドレス:"
10177
10178 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10179 msgid "PACS number:"
10180 msgstr "PACS 番号:"
10181
10182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
10183 #, fuzzy
10184 msgid "PACS numbers:"
10185 msgstr "PACS 番号:"
10186
10187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10188 msgid "acknowledgments"
10189 msgstr "謝辞"
10190
10191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Ruled Table"
10194 msgstr "表挿入"
10195
10196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10200 msgid "Specials"
10201 msgstr "特殊用途文字"
10202
10203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Turn Page"
10206 msgstr "改段改頁"
10207
10208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Wide Text"
10211 msgstr "LyX本文を検索"
10212
10213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10214 msgid "Video"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10218 #, fuzzy
10219 msgid "List of Videos"
10220 msgstr "図一覧"
10221
10222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Float Link"
10226 msgstr "フロートの設定"
10227
10228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10229 msgid "L"
10230 msgstr "L"
10231
10232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10233 msgid "O"
10234 msgstr "O"
10235
10236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10238 msgid "Encl"
10239 msgstr "Encl"
10240
10241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10243 msgid "Place:"
10244 msgstr "場所(Place):"
10245
10246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10248 msgid "Specialmail"
10249 msgstr "特別便"
10250
10251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10253 msgid "Specialmail:"
10254 msgstr "特別便:"
10255
10256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10258 msgid "Title:"
10259 msgstr "タイトル:"
10260
10261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10263 msgid "Yourref"
10264 msgstr "Yourref"
10265
10266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10268 msgid "Yourmail"
10269 msgstr "Yourmail"
10270
10271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10273 msgid "Your letter of:"
10274 msgstr "Your letter of:"
10275
10276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10278 msgid "Myref"
10279 msgstr "Myref"
10280
10281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10283 msgid "Customer"
10284 msgstr "顧客"
10285
10286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10288 msgid "Customer no.:"
10289 msgstr "顧客番号:"
10290
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10293 msgid "Invoice"
10294 msgstr "インボイス"
10295
10296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10298 msgid "Invoice no.:"
10299 msgstr "インボイス番号:"
10300
10301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10302 msgid "NextAddress"
10303 msgstr "次の住所"
10304
10305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10306 msgid "Next Address:"
10307 msgstr "次の住所:"
10308
10309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10310 msgid "Sender Name:"
10311 msgstr "送り主名:"
10312
10313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10314 msgid "Sender Phone:"
10315 msgstr "送り主電話番号:"
10316
10317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10318 msgid "Sender Fax:"
10319 msgstr "送り主ファックス:"
10320
10321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10322 msgid "Sender E-Mail:"
10323 msgstr "送り主電子メール:"
10324
10325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10326 msgid "Sender URL:"
10327 msgstr "送り主URL:"
10328
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10330 msgid "Logo"
10331 msgstr "ロゴ"
10332
10333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10334 msgid "Logo:"
10335 msgstr "ロゴ:"
10336
10337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10338 msgid "EndLetter"
10339 msgstr "書簡終了"
10340
10341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10342 msgid "End of letter"
10343 msgstr "書簡終了"
10344
10345 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10346 msgid "LandscapeSlide"
10347 msgstr "横向きスライド"
10348
10349 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10350 msgid "Landscape Slide:"
10351 msgstr "横向きスライド:"
10352
10353 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10354 msgid "PortraitSlide"
10355 msgstr "縦向きスライド"
10356
10357 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10358 msgid "Portrait Slide:"
10359 msgstr "縦向きスライド:"
10360
10361 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10362 msgid "Slide*"
10363 msgstr "スライド*"
10364
10365 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10366 msgid "EndOfSlide"
10367 msgstr "スライドの終わり"
10368
10369 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10370 msgid "SlideHeading"
10371 msgstr "スライドヘッダ"
10372
10373 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10374 msgid "SlideSubHeading"
10375 msgstr "スライド副ヘッダ"
10376
10377 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10378 msgid "ListOfSlides"
10379 msgstr "スライド一覧"
10380
10381 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10382 msgid "[List Of Slides]"
10383 msgstr "[スライド一覧]"
10384
10385 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10386 msgid "SlideContents"
10387 msgstr "スライド内容"
10388
10389 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10390 msgid "[Slide Contents]"
10391 msgstr "[スライド内容]"
10392
10393 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10394 msgid "ProgressContents"
10395 msgstr "進行内容"
10396
10397 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10398 msgid "[Progress Contents]"
10399 msgstr "[進行内容]"
10400
10401 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10404 msgid "Conjecture*"
10405 msgstr "予想*"
10406
10407 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10410 msgid "Algorithm*"
10411 msgstr "アルゴリズム*"
10412
10413 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10414 msgid "AMS"
10415 msgstr "AMS"
10416
10417 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10419 msgid "Subjectclass"
10420 msgstr "分野分類"
10421
10422 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10423 msgid "AMS subject classifications:"
10424 msgstr "AMS分野分類:"
10425
10426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10427 msgid "Conference"
10428 msgstr "会議"
10429
10430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10431 msgid "Conference:"
10432 msgstr "会議:"
10433
10434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10435 msgid "CopyrightYear"
10436 msgstr "著作権発生年"
10437
10438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10439 msgid "Copyright year:"
10440 msgstr "著作権発生年:"
10441
10442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10443 msgid "Copyrightdata"
10444 msgstr "著作権データ"
10445
10446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10447 msgid "Copyright data:"
10448 msgstr "著作権データ:"
10449
10450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10451 msgid "Terms"
10452 msgstr "用語"
10453
10454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10455 msgid "Terms:"
10456 msgstr "用語:"
10457
10458 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10459 msgid "Topic"
10460 msgstr "トピック"
10461
10462 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10463 msgid "MMMMM"
10464 msgstr "MMMMM"
10465
10466 #: lib/layouts/slides.layout:105
10467 msgid "New Slide:"
10468 msgstr "新規スライド:"
10469
10470 #: lib/layouts/slides.layout:127
10471 msgid "Overlay"
10472 msgstr "オーバーレイ"
10473
10474 #: lib/layouts/slides.layout:142
10475 msgid "New Overlay:"
10476 msgstr "新規オーバーレイ:"
10477
10478 #: lib/layouts/slides.layout:182
10479 msgid "New Note:"
10480 msgstr "新規注釈:"
10481
10482 #: lib/layouts/slides.layout:207
10483 msgid "InvisibleText"
10484 msgstr "不可視文"
10485
10486 #: lib/layouts/slides.layout:214
10487 msgid "<Invisible Text Follows>"
10488 msgstr "<以下不可視文>"
10489
10490 #: lib/layouts/slides.layout:231
10491 msgid "VisibleText"
10492 msgstr "可視文"
10493
10494 #: lib/layouts/slides.layout:238
10495 msgid "<Visible Text Follows>"
10496 msgstr "<以下可視文>"
10497
10498 #: lib/layouts/spie.layout:55
10499 msgid "Authorinfo"
10500 msgstr "著者情報"
10501
10502 #: lib/layouts/spie.layout:67
10503 msgid "Authorinfo:"
10504 msgstr "著者情報:"
10505
10506 #: lib/layouts/spie.layout:80
10507 msgid "ABSTRACT"
10508 msgstr "要約"
10509
10510 #: lib/layouts/spie.layout:95
10511 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10512 msgstr "謝辞"
10513
10514 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10515 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10516 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10517 msgid "Headnote"
10518 msgstr "ヘッドノート"
10519
10520 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10521 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10522 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10523 msgid "Headnote (optional):"
10524 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
10525
10526 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10527 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10528 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10529 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10530 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10531 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10532 #, fuzzy
10533 msgid "thanks"
10534 msgstr "感謝"
10535
10536 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10537 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10538 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10539 msgid "Inst"
10540 msgstr "所属機関(Inst)"
10541
10542 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10543 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10544 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10545 msgid "Institute #"
10546 msgstr "所属機関 #"
10547
10548 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10549 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10550 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10551 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10552 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10553 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10554 msgid "Dedication"
10555 msgstr "献呈"
10556
10557 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10558 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10559 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10561 msgid "Dedication:"
10562 msgstr "献呈:"
10563
10564 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10565 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10566 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10567 msgid "Corr Author:"
10568 msgstr "共著者:"
10569
10570 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10571 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10572 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10573 msgid "Offprints"
10574 msgstr "抜き刷り"
10575
10576 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10577 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10578 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10579 msgid "Offprints:"
10580 msgstr "抜き刷り:"
10581
10582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10583 msgid "Subclass"
10584 msgstr "サブクラス"
10585
10586 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Mathematics Subject Classification"
10589 msgstr "2000年数学分野分類:"
10590
10591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10592 msgid "CRSC"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10596 #, fuzzy
10597 msgid "CR Subject Classification"
10598 msgstr "AMS分野分類:"
10599
10600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Solution \\thesolution"
10603 msgstr "解 \\thesolusion."
10604
10605 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10606 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10607 msgid "Proof(QED)"
10608 msgstr "証明(QED)"
10609
10610 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10611 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10612 msgid "Proof(smartQED)"
10613 msgstr "証明(smartQED)"
10614
10615 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10616 msgid "Title*"
10617 msgstr "タイトル*"
10618
10619 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Title*: "
10622 msgstr "タイトル*"
10623
10624 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10625 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Contributors"
10628 msgstr "寄稿者一覧"
10629
10630 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10631 msgid "List of Contributors"
10632 msgstr "寄稿者一覧"
10633
10634 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Contributor List"
10637 msgstr "寄稿者一覧"
10638
10639 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10640 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10641 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10642 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10643 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10644 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10645 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10646 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10647 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10648 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10649 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10650 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10651 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10652 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10653 msgid "For editors"
10654 msgstr "編集者用"
10655
10656 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10657 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10658 msgid "PartBacktext"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10662 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Running Chapter"
10665 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10666
10667 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10668 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10669 #, fuzzy
10670 msgid "ChapAuthor"
10671 msgstr "著者"
10672
10673 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10674 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10675 #, fuzzy
10676 msgid "ChapSubtitle"
10677 msgstr "サブタイトル"
10678
10679 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10680 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10681 msgid "extrachap"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10685 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Extrachap"
10688 msgstr "追加"
10689
10690 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10691 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10692 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Foreword"
10695 msgstr "キーワード"
10696
10697 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10698 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10699 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10700 msgid "Preface"
10701 msgstr "序文(Preface)"
10702
10703 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10704 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10705 #, fuzzy
10706 msgid "ChapMotto"
10707 msgstr "章"
10708
10709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10710 msgid "Sidenote"
10711 msgstr "側注"
10712
10713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10714 msgid "sidenote"
10715 msgstr "sidenote"
10716
10717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10718 msgid "Marginnote"
10719 msgstr "傍注"
10720
10721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10722 msgid "marginnote"
10723 msgstr "marginnote"
10724
10725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10726 msgid "NewThought"
10727 msgstr "NewThought様式"
10728
10729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10730 msgid "new thought"
10731 msgstr "new thought"
10732
10733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10734 msgid "AllCaps"
10735 msgstr "オールキャップ体"
10736
10737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10738 msgid "allcaps"
10739 msgstr "allcaps"
10740
10741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10742 msgid "SmallCaps"
10743 msgstr "スモールキャップ体"
10744
10745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10746 msgid "smallcaps"
10747 msgstr "smallcaps"
10748
10749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10750 msgid "Full Width"
10751 msgstr "全幅"
10752
10753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10754 msgid "MarginTable"
10755 msgstr "傍表"
10756
10757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10758 msgid "MarginFigure"
10759 msgstr "傍図"
10760
10761 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10762 msgid "email:"
10763 msgstr "電子メール:"
10764
10765 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10766 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10767 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
10768
10769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10773 msgid "Firstname"
10774 msgstr "名"
10775
10776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10778 msgid "Fname"
10779 msgstr "名"
10780
10781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10785 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10786 msgid "Literal"
10787 msgstr "文字通り"
10788
10789 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10793 msgid "Emph"
10794 msgstr "強調"
10795
10796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10798 msgid "Abbrev"
10799 msgstr "略語"
10800
10801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10802 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10804 msgid "Citation-number"
10805 msgstr "引用番号"
10806
10807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10809 msgid "Volume"
10810 msgstr "巻"
10811
10812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10814 msgid "Day"
10815 msgstr "日"
10816
10817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10819 msgid "Month"
10820 msgstr "月"
10821
10822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10824 msgid "Year"
10825 msgstr "年"
10826
10827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10829 msgid "Issue-number"
10830 msgstr "発行号"
10831
10832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10834 msgid "Issue-day"
10835 msgstr "発行日"
10836
10837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10839 msgid "Issue-months"
10840 msgstr "発行月"
10841
10842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10843 msgid "Subsubparagraph"
10844 msgstr "小々段落"
10845
10846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10847 msgid "Header"
10848 msgstr "ヘッダ"
10849
10850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10851 msgid "-- Header --"
10852 msgstr "--- ヘッダ ---"
10853
10854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10855 msgid "Special-section"
10856 msgstr "特別節"
10857
10858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10859 msgid "Special-section:"
10860 msgstr "特別節:"
10861
10862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10863 msgid "AGU-journal"
10864 msgstr "AGUジャーナル"
10865
10866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10867 msgid "AGU-journal:"
10868 msgstr "AGUジャーナル:"
10869
10870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10871 msgid "Citation-number:"
10872 msgstr "引用番号:"
10873
10874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10875 msgid "AGU-volume"
10876 msgstr "AGU巻"
10877
10878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10879 msgid "AGU-volume:"
10880 msgstr "AGU巻:"
10881
10882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10883 msgid "AGU-issue"
10884 msgstr "AGU号"
10885
10886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10887 msgid "AGU-issue:"
10888 msgstr "AGU号:"
10889
10890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10891 msgid "Copyright:"
10892 msgstr "著作権:"
10893
10894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10895 msgid "Index-terms"
10896 msgstr "索引見出し"
10897
10898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10899 msgid "Index-terms..."
10900 msgstr "索引見出し..."
10901
10902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10903 msgid "Index-term"
10904 msgstr "索引見出し"
10905
10906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10907 msgid "Index-term:"
10908 msgstr "索引見出し:"
10909
10910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10911 msgid "Cross-term"
10912 msgstr "Cross-term"
10913
10914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10915 msgid "Cross-term:"
10916 msgstr "Cross-term:"
10917
10918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10919 msgid "Supplementary"
10920 msgstr "補足"
10921
10922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10923 msgid "Supplementary..."
10924 msgstr "補足..."
10925
10926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10927 msgid "Supp-note"
10928 msgstr "Supp-note"
10929
10930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10931 msgid "Sup-mat-note:"
10932 msgstr "Sup-mat-note:"
10933
10934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10935 msgid "Cite-other"
10936 msgstr "Cite-other"
10937
10938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10939 msgid "Cite-other:"
10940 msgstr "Cite-other:"
10941
10942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10943 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10944 msgid "Revised:"
10945 msgstr "改訂:"
10946
10947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10948 msgid "Ident-line"
10949 msgstr "字下げ行"
10950
10951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10952 msgid "Ident-line:"
10953 msgstr "字下げ行:"
10954
10955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10956 msgid "Runhead"
10957 msgstr "ヘッダ"
10958
10959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10960 msgid "Runhead:"
10961 msgstr "ヘッダ:"
10962
10963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10964 msgid "Published-online:"
10965 msgstr "オンライン出版:"
10966
10967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10968 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10969 msgid "Citation"
10970 msgstr "文献引用"
10971
10972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10973 msgid "Citation:"
10974 msgstr "文献引用:"
10975
10976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10977 msgid "Posting-order"
10978 msgstr "投稿順"
10979
10980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10981 msgid "Posting-order:"
10982 msgstr "投稿順:"
10983
10984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10985 msgid "AGU-pages"
10986 msgstr "AGU-頁"
10987
10988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10989 msgid "AGU-pages:"
10990 msgstr "AGU-頁:"
10991
10992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10993 msgid "Words"
10994 msgstr "単語"
10995
10996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10997 msgid "Words:"
10998 msgstr "単語:"
10999
11000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
11001 msgid "Figures"
11002 msgstr "図"
11003
11004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
11005 msgid "Figures:"
11006 msgstr "図:"
11007
11008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
11009 msgid "Tables"
11010 msgstr "表"
11011
11012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
11013 msgid "Tables:"
11014 msgstr "表:"
11015
11016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
11017 msgid "Datasets"
11018 msgstr "データセット"
11019
11020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
11021 msgid "Datasets:"
11022 msgstr "データセット:"
11023
11024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
11025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
11026 msgid "ISSN"
11027 msgstr "ISSN"
11028
11029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
11030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11031 msgid "CODEN"
11032 msgstr "CODEN"
11033
11034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
11035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
11036 msgid "SS-Code"
11037 msgstr "SSコード"
11038
11039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
11040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
11041 msgid "SS-Title"
11042 msgstr "SSタイトル"
11043
11044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
11045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
11046 msgid "CCC-Code"
11047 msgstr "CCCコード"
11048
11049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
11050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
11051 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
11052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11053 msgid "Code"
11054 msgstr "コード"
11055
11056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
11057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
11058 msgid "Dscr"
11059 msgstr "Dscr"
11060
11061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
11062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
11063 msgid "Orgdiv"
11064 msgstr "組織部署"
11065
11066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
11067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
11068 msgid "Orgname"
11069 msgstr "組織名"
11070
11071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
11072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
11073 msgid "City"
11074 msgstr "市"
11075
11076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
11077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
11078 msgid "Postcode"
11079 msgstr "郵便番号"
11080
11081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
11082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
11083 msgid "Country"
11084 msgstr "国"
11085
11086 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
11087 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11088 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11089 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
11090 msgid "Paragraph*"
11091 msgstr "段落*"
11092
11093 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11094 msgid "CCC"
11095 msgstr "CCC"
11096
11097 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11098 msgid "CCC code:"
11099 msgstr "CCCコード:"
11100
11101 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11102 msgid "PaperId"
11103 msgstr "論文ID"
11104
11105 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11106 msgid "Paper Id:"
11107 msgstr "論文ID:"
11108
11109 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11110 msgid "AuthorAddr"
11111 msgstr "著者住所"
11112
11113 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11114 msgid "Author Address:"
11115 msgstr "著者住所:"
11116
11117 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11118 msgid "SlugComment"
11119 msgstr "廃棄用コメント"
11120
11121 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11122 msgid "Slug Comment:"
11123 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
11124
11125 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11126 msgid "Plate"
11127 msgstr "挿絵"
11128
11129 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11130 msgid "Planotable"
11131 msgstr "平面表(planotable)"
11132
11133 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11134 msgid "Table Caption"
11135 msgstr "表キャプション"
11136
11137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
11138 msgid "Current Address"
11139 msgstr "現在の住所"
11140
11141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
11142 msgid "Current address:"
11143 msgstr "現在の住所:"
11144
11145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
11146 msgid "E-mail address:"
11147 msgstr "電子メールアドレス:"
11148
11149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
11150 msgid "Key words and phrases:"
11151 msgstr "キーワードとフレーズ:"
11152
11153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
11154 msgid "Dedicatory"
11155 msgstr "献呈"
11156
11157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
11158 msgid "Translator"
11159 msgstr "翻訳者"
11160
11161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11162 msgid "Translator:"
11163 msgstr "翻訳者:"
11164
11165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11166 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11167 msgstr "2000年数学分野分類:"
11168
11169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11171 msgid "Directory"
11172 msgstr "ディレクトリ"
11173
11174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11176 msgid "KeyCombo"
11177 msgstr "キーコンボ"
11178
11179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11181 msgid "KeyCap"
11182 msgstr "キーキャップ"
11183
11184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11186 msgid "GuiMenu"
11187 msgstr "GUIメニュー"
11188
11189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11191 msgid "GuiMenuItem"
11192 msgstr "GUIメニューアイテム"
11193
11194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11196 msgid "GuiButton"
11197 msgstr "GUIボタン"
11198
11199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11201 msgid "MenuChoice"
11202 msgstr "メニュー選択"
11203
11204 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11205 msgid "SGML"
11206 msgstr "SGML"
11207
11208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11210 msgid "Subparagraph*"
11211 msgstr "小段落*"
11212
11213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11214 msgid "Authorgroup"
11215 msgstr "著者グループ"
11216
11217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11218 msgid "RevisionHistory"
11219 msgstr "改訂履歴"
11220
11221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11222 msgid "Revision History"
11223 msgstr "改訂履歴"
11224
11225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11226 msgid "Revision"
11227 msgstr "改訂"
11228
11229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11230 msgid "RevisionRemark"
11231 msgstr "改訂所見"
11232
11233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11234 msgid "FirstName"
11235 msgstr "名"
11236
11237 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11238 #: lib/layouts/noweb.module:11
11239 #: lib/layouts/sweave.module:45
11240 msgid "Scrap"
11241 msgstr "スクラップ"
11242
11243 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11244 msgid "\\arabic{chapter}"
11245 msgstr "\\arabic{chapter}"
11246
11247 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11248 msgid "\\Alph{chapter}"
11249 msgstr "\\Alph{chapter}"
11250
11251 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11252 msgid "\\arabic{footnote}"
11253 msgstr "\\arabic{footnote}"
11254
11255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11256 msgid "\\Roman{section}."
11257 msgstr "\\Roman{section}."
11258
11259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11260 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11261 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
11262
11263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11264 msgid "\\Alph{subsection}."
11265 msgstr "\\Alph{subsection}."
11266
11267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11268 msgid "\\arabic{subsection}."
11269 msgstr "\\arabic{subsection}."
11270
11271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11272 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11273 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11274
11275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11276 msgid "\\alph{subsubsection}."
11277 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11278
11279 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11281 msgid "\\alph{paragraph}."
11282 msgstr "\\alph{paragraph}."
11283
11284 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11285 msgid "Addpart"
11286 msgstr "部(addpart)"
11287
11288 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11289 msgid "Addchap"
11290 msgstr "章(addchap)"
11291
11292 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11293 msgid "Addsec"
11294 msgstr "節(addsec)"
11295
11296 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11297 msgid "Addchap*"
11298 msgstr "章(addchap)*"
11299
11300 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11301 msgid "Addsec*"
11302 msgstr "節(addsec)*"
11303
11304 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11305 msgid "Minisec"
11306 msgstr "小見出し(minisec)"
11307
11308 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11309 msgid "Publishers"
11310 msgstr "出版社"
11311
11312 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11313 msgid "Titlehead"
11314 msgstr "タイトル頭書き"
11315
11316 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11317 msgid "Uppertitleback"
11318 msgstr "扉裏上部"
11319
11320 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11321 msgid "Lowertitleback"
11322 msgstr "扉裏下部"
11323
11324 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11325 msgid "Extratitle"
11326 msgstr "追加タイトル"
11327
11328 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11329 msgid "Captionabove"
11330 msgstr "上部キャプション"
11331
11332 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11333 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Captions"
11336 msgstr "キャプション"
11337
11338 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11339 msgid "Captionbelow"
11340 msgstr "下部キャプション"
11341
11342 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11343 msgid "Dictum"
11344 msgstr "格言"
11345
11346 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11347 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11348 msgid "UNDEFINED"
11349 msgstr "無定義"
11350
11351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11352 msgid "pp."
11353 msgstr "pp. "
11354
11355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11356 msgid "ed."
11357 msgstr "ed."
11358
11359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11360 msgid "vol."
11361 msgstr "vol."
11362
11363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11364 msgid "no."
11365 msgstr "no."
11366
11367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11368 msgid "in"
11369 msgstr "in"
11370
11371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11372 msgid "\\Roman{part}"
11373 msgstr "\\Roman{part}"
11374
11375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11376 msgid "Part \\Roman{part}"
11377 msgstr "第\\Roman{part}部"
11378
11379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11380 msgid "Chapter ##"
11381 msgstr "第##章"
11382
11383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11386 msgid "Section ##"
11387 msgstr "第##節"
11388
11389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11391 msgid "Paragraph ##"
11392 msgstr "第##段落"
11393
11394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11395 msgid "\\arabic{enumi}."
11396 msgstr "\\arabic{enumi}."
11397
11398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11399 msgid "\\roman{enumiii}."
11400 msgstr "\\roman{enumiii}."
11401
11402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11403 msgid "\\Alph{enumiv}."
11404 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11405
11406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11407 msgid "Equation ##"
11408 msgstr "第##式"
11409
11410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11411 msgid "Footnote ##"
11412 msgstr "脚注##"
11413
11414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11415 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11416 msgid "margin"
11417 msgstr "傍注"
11418
11419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11420 msgid "foot"
11421 msgstr "脚注"
11422
11423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
11424 msgid "Greyedout"
11425 msgstr "淡色表示"
11426
11427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
11428 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11429 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11430 msgid "ERT"
11431 msgstr "ERT"
11432
11433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
11434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1362
11435 msgid "Listings"
11436 msgstr "リスト"
11437
11438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
11439 msgid "Idx"
11440 msgstr "索引"
11441
11442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
11443 msgid "opt"
11444 msgstr "オプション"
11445
11446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
11447 msgid "Preview"
11448 msgstr "プレビュー"
11449
11450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11451 msgid "--Separator--"
11452 msgstr "-分離線-"
11453
11454 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11455 msgid "--- Separate Environment ---"
11456 msgstr "--ここから新たな環境--"
11457
11458 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11459 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11460 msgid "Part \\thepart"
11461 msgstr "第\\thepart部"
11462
11463 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11464 msgid "Chapter \\thechapter"
11465 msgstr "第\\thechapter章"
11466
11467 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11468 msgid "Appendix \\thechapter"
11469 msgstr "付録 \\thechapter"
11470
11471 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11472 msgid "Front Matter"
11473 msgstr "文頭辞"
11474
11475 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11476 msgid "--- Front Matter ---"
11477 msgstr "─── 文頭辞 ───"
11478
11479 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11480 msgid "Main Matter"
11481 msgstr "本体"
11482
11483 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11484 msgid "--- Main Matter ---"
11485 msgstr "─── 本体 ───"
11486
11487 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11488 msgid "Back Matter"
11489 msgstr "文末辞"
11490
11491 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11492 msgid "--- Back Matter ---"
11493 msgstr "─── 文末辞 ───"
11494
11495 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Run-in headings"
11498 msgstr "設定(headings)"
11499
11500 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Sub-run-in headings"
11503 msgstr "主題ヘッダ:"
11504
11505 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Author data:"
11508 msgstr "著者:"
11509
11510 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11511 #, fuzzy
11512 msgid "TOC author:"
11513 msgstr "目次著者:"
11514
11515 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Running Title"
11518 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
11519
11520 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Running Author"
11523 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11524
11525 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Running chapter:"
11528 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11529
11530 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Running Section"
11533 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
11534
11535 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Running section:"
11538 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
11539
11540 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Abstract*"
11543 msgstr "概要"
11544
11545 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Abstract* (not printed)"
11548 msgstr "(インストールされていません)"
11549
11550 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11551 msgid "Petit"
11552 msgstr "小字(Petit)"
11553
11554 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11555 msgid "Svgraybox"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11560 msgid "Corollary \\thetheorem."
11561 msgstr "系 \\thetheorem."
11562
11563 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11565 msgid "Lemma \\thetheorem."
11566 msgstr "補題 \\thetheorem."
11567
11568 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11570 msgid "Proposition \\thetheorem."
11571 msgstr "命題 \\thetheorem."
11572
11573 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11575 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11576 msgstr "予想 \\thetheorem."
11577
11578 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11580 msgid "Fact \\thetheorem."
11581 msgstr "事実 \\thetheorem."
11582
11583 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11585 msgid "Definition \\thetheorem."
11586 msgstr "定義 \\thetheorem."
11587
11588 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11590 msgid "Example \\thetheorem."
11591 msgstr "例 \\thetheorem."
11592
11593 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11595 msgid "Problem \\thetheorem."
11596 msgstr "問題 \\thetheorem."
11597
11598 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11600 msgid "Exercise \\thetheorem."
11601 msgstr "演習 \\thetheorem."
11602
11603 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11605 msgid "Remark \\thetheorem."
11606 msgstr "所見 \\thetheorem."
11607
11608 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11610 msgid "Claim \\thetheorem."
11611 msgstr "主張 \\thetheorem."
11612
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11616 msgid "Fact \\thefact."
11617 msgstr "事実 \\thefact."
11618
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11621 msgid "Definition \\thedefinition."
11622 msgstr "定義 \\thedefinition."
11623
11624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11626 msgid "Example \\theexample."
11627 msgstr "例 \\theexample."
11628
11629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11631 msgid "Problem \\theproblem."
11632 msgstr "問題 \\theproblem."
11633
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11636 msgid "Exercise \\theexercise."
11637 msgstr "演習 \\theexercise."
11638
11639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11641 msgid "Example*"
11642 msgstr "例*"
11643
11644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11646 msgid "Problem*"
11647 msgstr "問題*"
11648
11649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11651 msgid "Exercise*"
11652 msgstr "演習*"
11653
11654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11656 msgid "Remark*"
11657 msgstr "所見*"
11658
11659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11661 msgid "Claim*"
11662 msgstr "主張*"
11663
11664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11665 msgid "Conjecture."
11666 msgstr "推論."
11667
11668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11669 msgid "Fact*"
11670 msgstr "事実*"
11671
11672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11673 msgid "Problem."
11674 msgstr "問題."
11675
11676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11677 msgid "Exercise."
11678 msgstr "演習."
11679
11680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11681 msgid "Remark."
11682 msgstr "所見."
11683
11684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Theorem \\thetheorem"
11687 msgstr "定理 \\thetheorem."
11688
11689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Corollary \\thecorollary"
11692 msgstr "系 \\thecorollary."
11693
11694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Lemma \\thelemma"
11697 msgstr "補題 \\thelemma."
11698
11699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Proposition \\theproposition"
11702 msgstr "命題 \\theproposition."
11703
11704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11705 msgid "Prop \\theprop."
11706 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
11707
11708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Conjecture \\theconjecture"
11711 msgstr "推論 \\theconjecture."
11712
11713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Definition \\thedefinition"
11716 msgstr "定義 \\thedefinition."
11717
11718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Example \\theexample"
11721 msgstr "例 \\theexample."
11722
11723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Problem \\theproblem"
11726 msgstr "問題 \\theproblem."
11727
11728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Prob"
11731 msgstr "問題"
11732
11733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11734 #, fuzzy
11735 msgid "\\theprob."
11736 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
11737
11738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Sol"
11741 msgstr "記号"
11742
11743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11744 #, fuzzy
11745 msgid "# [number of Prob]"
11746 msgstr "行数"
11747
11748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Exercise \\theexercise"
11751 msgstr "演習 \\theexercise."
11752
11753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Remark \\theremark"
11756 msgstr "所見 \\theremark."
11757
11758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Case \\thecase"
11761 msgstr "ケース \\thecase."
11762
11763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Property \\theproperty"
11766 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
11767
11768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Question \\thequestion"
11771 msgstr "問題\\thequestion."
11772
11773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Note \\thenote"
11776 msgstr "注釈 \\thenote."
11777
11778 #: lib/layouts/braille.module:2
11779 msgid "Braille"
11780 msgstr "点字"
11781
11782 #: lib/layouts/braille.module:6
11783 msgid ""
11784 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11785 "in examples."
11786 msgstr ""
11787 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
11788 "をご覧ください。"
11789
11790 #: lib/layouts/braille.module:22
11791 msgid "Braille (default)"
11792 msgstr "点字(既定値)"
11793
11794 #: lib/layouts/braille.module:36
11795 #: lib/layouts/braille.module:59
11796 msgid "Braille:"
11797 msgstr "点字:"
11798
11799 #: lib/layouts/braille.module:45
11800 msgid "Braille (textsize)"
11801 msgstr "点字(本文寸法大)"
11802
11803 #: lib/layouts/braille.module:68
11804 msgid "Braille (dots on)"
11805 msgstr "点字(点付き)"
11806
11807 #: lib/layouts/braille.module:83
11808 msgid "Braille_dots_on"
11809 msgstr "点字(点付き)"
11810
11811 #: lib/layouts/braille.module:92
11812 msgid "Braille (dots off)"
11813 msgstr "点字(点なし)"
11814
11815 #: lib/layouts/braille.module:107
11816 msgid "Braille_dots_off"
11817 msgstr "点字(点なし)"
11818
11819 #: lib/layouts/braille.module:116
11820 msgid "Braille (mirror on)"
11821 msgstr "点字(鏡像)"
11822
11823 #: lib/layouts/braille.module:131
11824 msgid "Braille_mirror_on"
11825 msgstr "点字(鏡像)"
11826
11827 #: lib/layouts/braille.module:140
11828 msgid "Braille (mirror off)"
11829 msgstr "点字(非鏡像)"
11830
11831 #: lib/layouts/braille.module:155
11832 msgid "Braille_mirror_off"
11833 msgstr "点字(非鏡像)"
11834
11835 #: lib/layouts/braille.module:163
11836 msgid "Braillebox"
11837 msgstr "点字ボックス"
11838
11839 #: lib/layouts/braille.module:167
11840 msgid "Braille box"
11841 msgstr "点字ボックス"
11842
11843 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11844 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11845 msgid "Endnote"
11846 msgstr "巻末注"
11847
11848 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11849 msgid ""
11850 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11851 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11852 msgstr ""
11853 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
11854 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
11855
11856 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11857 msgid "endnote"
11858 msgstr "巻末注"
11859
11860 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11861 msgid "Number Equations by Section"
11862 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11863
11864 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11865 msgid ""
11866 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11867 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11868 msgstr ""
11869 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11870 "付けます。"
11871
11872 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11873 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11874 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11875
11876 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11877 msgid "Number Figures by Section"
11878 msgstr "図番号を節毎に振る"
11879
11880 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11881 msgid ""
11882 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11883 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11884 msgstr ""
11885 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11886 "ます。"
11887
11888 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11889 msgid "Fix LaTeX"
11890 msgstr "LaTeXを修正"
11891
11892 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11893 msgid ""
11894 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11895 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11896 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11897 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11898 "may provide more bugfixes in future versions."
11899 msgstr ""
11900 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
11901 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
11902 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
11903 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
11904 "せん。"
11905
11906 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11907 msgid "Fix cm"
11908 msgstr "cmを修正"
11909
11910 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11911 msgid ""
11912 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11913 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11914 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11915 msgstr ""
11916 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
11917 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11918 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11919
11920 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11921 msgid "Foot to End"
11922 msgstr "脚注から巻末注へ"
11923
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11925 msgid ""
11926 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11927 "code where you want the endnotes to appear."
11928 msgstr ""
11929 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
11930 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
11931
11932 #: lib/layouts/hanging.module:2
11933 #: lib/layouts/hanging.module:16
11934 msgid "Hanging"
11935 msgstr "ぶら下げ"
11936
11937 #: lib/layouts/hanging.module:6
11938 msgid ""
11939 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11940 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11941 "are indented."
11942 msgstr ""
11943 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
11944 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
11945
11946 #: lib/layouts/initials.module:2
11947 msgid "Initials"
11948 msgstr "頭文字"
11949
11950 #: lib/layouts/initials.module:6
11951 msgid ""
11952 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11953 "manual for a detailed description."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: lib/layouts/initials.module:14
11957 #: lib/layouts/initials.module:16
11958 #: lib/layouts/initials.module:25
11959 #: lib/layouts/initials.module:31
11960 msgid "Initial"
11961 msgstr "イニシャル"
11962
11963 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11964 msgid "LilyPond Book"
11965 msgstr "LilyPond Book"
11966
11967 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11968 msgid ""
11969 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11970 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11971 msgstr ""
11972 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
11973 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
11974
11975 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11976 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11977 #: lib/external_templates:251
11978 msgid "LilyPond"
11979 msgstr "LilyPond"
11980
11981 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11982 msgid "Linguistics"
11983 msgstr "言語学"
11984
11985 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11986 msgid ""
11987 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11988 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11989 "examples."
11990 msgstr ""
11991 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
11992 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
11993 "イルをご参照ください。"
11994
11995 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11996 msgid "Numbered Example (multiline)"
11997 msgstr "付番用例(複数行)"
11998
11999 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12000 msgid "Example:"
12001 msgstr "用例:"
12002
12003 #: lib/layouts/linguistics.module:37
12004 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12005 msgstr "付番用例(連続)"
12006
12007 #: lib/layouts/linguistics.module:41
12008 msgid "Examples:"
12009 msgstr "用例:"
12010
12011 #: lib/layouts/linguistics.module:46
12012 msgid "Subexample"
12013 msgstr "小例"
12014
12015 #: lib/layouts/linguistics.module:50
12016 msgid "Subexample:"
12017 msgstr "小例:"
12018
12019 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12020 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12021 msgid "Glosse"
12022 msgstr "語句注解"
12023
12024 #: lib/layouts/linguistics.module:94
12025 #: lib/layouts/linguistics.module:96
12026 msgid "Tri-Glosse"
12027 msgstr "三行語句注解"
12028
12029 #: lib/layouts/linguistics.module:122
12030 msgid "Expression"
12031 msgstr "表現"
12032
12033 #: lib/layouts/linguistics.module:124
12034 msgid "expr."
12035 msgstr "表現"
12036
12037 #: lib/layouts/linguistics.module:137
12038 msgid "Concepts"
12039 msgstr "概念"
12040
12041 #: lib/layouts/linguistics.module:139
12042 msgid "concept"
12043 msgstr "概念"
12044
12045 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12046 msgid "Meaning"
12047 msgstr "意味"
12048
12049 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12050 msgid "meaning"
12051 msgstr "意味"
12052
12053 #: lib/layouts/linguistics.module:168
12054 msgid "Tableau"
12055 msgstr "絵画"
12056
12057 #: lib/layouts/linguistics.module:173
12058 msgid "List of Tableaux"
12059 msgstr "絵画一覧"
12060
12061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12062 msgid "Logical Markup"
12063 msgstr "論理マークアップ"
12064
12065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12066 msgid ""
12067 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12068 "code."
12069 msgstr ""
12070 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
12071 "義します。"
12072
12073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12074 msgid "charstyles"
12075 msgstr "文字様式"
12076
12077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12079 msgid "Noun"
12080 msgstr "名詞体"
12081
12082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12083 msgid "noun"
12084 msgstr "名詞"
12085
12086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12087 msgid "emph"
12088 msgstr "強調"
12089
12090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12091 msgid "Strong"
12092 msgstr "ストロング"
12093
12094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12095 msgid "strong"
12096 msgstr "ストロング"
12097
12098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12099 msgid "code"
12100 msgstr "コード"
12101
12102 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12103 msgid "Minimalistic"
12104 msgstr "簡素版"
12105
12106 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12107 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12108 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
12109
12110 #: lib/layouts/multicol.module:2
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Multiple Columns"
12113 msgstr "連結列(&M)"
12114
12115 #: lib/layouts/multicol.module:7
12116 msgid ""
12117 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
12118 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
12119 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: lib/layouts/multicol.module:11
12123 msgid "Begin Multiple Columns"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: lib/layouts/multicol.module:18
12127 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: lib/layouts/multicol.module:37
12131 #, fuzzy
12132 msgid "End Multiple Columns"
12133 msgstr "連結列(&M)"
12134
12135 #: lib/layouts/multicol.module:40
12136 msgid "---End Multiple Columns---"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: lib/layouts/noweb.module:2
12140 msgid "Noweb"
12141 msgstr "NoWeb"
12142
12143 #: lib/layouts/noweb.module:5
12144 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12145 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
12146
12147 #: lib/layouts/noweb.module:5
12148 #: lib/layouts/sweave.module:6
12149 msgid "literate"
12150 msgstr "文芸"
12151
12152 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12153 msgid "Risk and Safety Statements"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12157 msgid ""
12158 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12159 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12160 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12164 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12165 #, fuzzy
12166 msgid "R-S number"
12167 msgstr "番号なし"
12168
12169 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12170 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12171 msgid "R-S phrase"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12175 msgid "Safety phrase"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12179 msgid "S phrase:"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: lib/layouts/sweave.module:2
12183 #: lib/layouts/sweave.module:24
12184 #: lib/configure.py:548
12185 msgid "Sweave"
12186 msgstr "Sweave"
12187
12188 #: lib/layouts/sweave.module:6
12189 #, fuzzy
12190 msgid ""
12191 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
12192 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12193 msgstr ""
12194 "統計言語SまたはRを、Sweaveパッケージ経由で文芸的プログラミングツールと して使"
12195 "用することを許可する。用例のsweave.lyxを参照のこと。"
12196
12197 #: lib/layouts/sweave.module:23
12198 msgid "Chunk"
12199 msgstr "単位塊"
12200
12201 #: lib/layouts/sweave.module:49
12202 msgid "Sweave Options"
12203 msgstr "Sweaveオプション"
12204
12205 #: lib/layouts/sweave.module:50
12206 msgid "Sweave opts"
12207 msgstr "Sweaveオプション"
12208
12209 #: lib/layouts/sweave.module:71
12210 #, fuzzy
12211 msgid "S/R expression"
12212 msgstr "表現"
12213
12214 #: lib/layouts/sweave.module:72
12215 msgid "S/R expr"
12216 msgstr "S/R表現"
12217
12218 #: lib/layouts/sweave.module:93
12219 #: lib/layouts/sweave.module:94
12220 msgid "Sweave Input File"
12221 msgstr "Sweaveインプットファイル"
12222
12223 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12224 msgid "Number Tables by Section"
12225 msgstr "表番号を節毎に振る"
12226
12227 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12228 msgid ""
12229 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12230 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12231 msgstr ""
12232 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
12233 "ます。"
12234
12235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12236 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12237 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
12238
12239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12240 msgid ""
12241 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12242 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
12243 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
12244 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12245 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12246 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12247 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12248 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12249 msgstr ""
12250 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
12251 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
12252 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
12253 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
12254 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
12255 "モジュールを選択してください。"
12256
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12258 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12259 msgstr "定理(AMS拡張)"
12260
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12262 msgid ""
12263 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12264 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12265 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12266 "in both numbered and non-numbered forms."
12267 msgstr ""
12268 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
12269 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
12270 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
12271
12272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12273 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12274 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12275 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12276 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12277 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12278 msgid "theorems"
12279 msgstr "定理"
12280
12281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12282 msgid "Criterion \\thetheorem."
12283 msgstr "基準 \\thetheorem."
12284
12285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12287 msgid "Criterion*"
12288 msgstr "基準*"
12289
12290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12292 msgid "Criterion."
12293 msgstr "基準."
12294
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12296 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12297 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
12298
12299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12301 msgid "Algorithm."
12302 msgstr "アルゴリズム."
12303
12304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12305 msgid "Axiom \\thetheorem."
12306 msgstr "公理 \\thetheorem."
12307
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12310 msgid "Axiom*"
12311 msgstr "公理*"
12312
12313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12315 msgid "Axiom."
12316 msgstr "公理."
12317
12318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12319 msgid "Condition \\thetheorem."
12320 msgstr "条件 \\thetheorem."
12321
12322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12324 msgid "Condition*"
12325 msgstr "条件*"
12326
12327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12329 msgid "Condition."
12330 msgstr "条件."
12331
12332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12333 msgid "Note \\thetheorem."
12334 msgstr "注釈 \\thetheorem."
12335
12336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12338 msgid "Note*"
12339 msgstr "注釈*"
12340
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12343 msgid "Note."
12344 msgstr "注釈."
12345
12346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12347 msgid "Notation \\thetheorem."
12348 msgstr "記法 \\thetheorem."
12349
12350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12352 msgid "Notation*"
12353 msgstr "記法*"
12354
12355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12357 msgid "Notation."
12358 msgstr "記法."
12359
12360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12361 msgid "Summary \\thetheorem."
12362 msgstr "要約 \\thetheorem."
12363
12364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12366 msgid "Summary*"
12367 msgstr "要約*"
12368
12369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12371 msgid "Summary."
12372 msgstr "要約."
12373
12374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12375 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12376 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
12377
12378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12380 msgid "Acknowledgement*"
12381 msgstr "謝辞*"
12382
12383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12384 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12385 msgstr "結論 \\thetheorem."
12386
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12389 msgid "Conclusion*"
12390 msgstr "結論*"
12391
12392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12394 msgid "Conclusion."
12395 msgstr "結論."
12396
12397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12407 msgid "Assumption"
12408 msgstr "仮定"
12409
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12411 msgid "Assumption \\thetheorem."
12412 msgstr "仮定 \\thetheorem."
12413
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12416 msgid "Assumption*"
12417 msgstr "仮定*"
12418
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12421 msgid "Assumption."
12422 msgstr "仮定."
12423
12424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12425 msgid "Question \\thetheorem."
12426 msgstr "問題 \\thetheorem."
12427
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12429 msgid "Question*"
12430 msgstr "問題*"
12431
12432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12433 msgid "Question."
12434 msgstr "問題."
12435
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12437 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12438 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
12439
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12441 msgid ""
12442 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12443 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12444 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12445 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12446 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12447 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12448 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12449 msgstr ""
12450 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
12451 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
12452 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
12453 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
12454 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
12455
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12457 msgid "Criterion \\thecriterion."
12458 msgstr "基準 \\thecriterion."
12459
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12461 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12462 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
12463
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12465 msgid "Axiom \\theaxiom."
12466 msgstr "公理 \\theaxiom."
12467
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12469 msgid "Condition \\thecondition."
12470 msgstr "条件 \\thecondition."
12471
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12473 msgid "Note \\thenote."
12474 msgstr "注釈 \\thenote."
12475
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12477 msgid "Notation \\thenotation."
12478 msgstr "記法 \\thenotation."
12479
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12481 msgid "Summary \\thesummary."
12482 msgstr "要約 \\thesummary."
12483
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12485 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12486 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
12487
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12489 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12490 msgstr "結論 \\theconclusion."
12491
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12493 msgid "Assumption \\theassumption."
12494 msgstr "仮定 \\theassumption."
12495
12496 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12497 msgid "Theorems (AMS)"
12498 msgstr "定理(AMS)"
12499
12500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12501 msgid ""
12502 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12503 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
12504 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12505 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12506 msgstr ""
12507 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
12508 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
12509 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
12510 "す。"
12511
12512 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12513 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12514 msgstr "定理(種類別連番)"
12515
12516 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12517 msgid ""
12518 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12519 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12520 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12521 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12522 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12523 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12524 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12525 msgstr ""
12526 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
12527 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
12528 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
12529 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
12530 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
12531 "ください。"
12532
12533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12534 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12535 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
12536
12537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12538 msgid ""
12539 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12540 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12541 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12542 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12543 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12544 msgstr ""
12545 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
12546 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
12547 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
12548 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
12549
12550 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12551 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12552 msgstr "定理(章毎連番)"
12553
12554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12555 msgid ""
12556 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12557 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12558 "chapter environment."
12559 msgstr ""
12560 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
12561 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
12562
12563 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12564 msgid "Named Theorems"
12565 msgstr "定理名付き定理"
12566
12567 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12568 msgid ""
12569 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12570 "'Short Title' inset."
12571 msgstr ""
12572 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
12573 "れます。"
12574
12575 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12576 msgid "Named Theorem"
12577 msgstr "定理名付き定理"
12578
12579 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12580 msgid "Named Theorem."
12581 msgstr "定理名付き定理."
12582
12583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12584 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12585 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
12586
12587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12588 msgid ""
12589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12593 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12594 msgstr ""
12595 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
12596 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
12597 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
12598 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
12599
12600 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12601 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12602 msgstr "定理(節毎連番)"
12603
12604 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12605 msgid ""
12606 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12607 "section start)."
12608 msgstr ""
12609 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
12610 "す)。"
12611
12612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12613 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12614 msgstr "定理(連番なし)"
12615
12616 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12617 msgid ""
12618 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
12619 "using the extended AMS machinery."
12620 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
12621
12622 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12623 msgid ""
12624 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12625 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12626 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12627 msgstr ""
12628 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
12629 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
12630 "よって変更することができます。"
12631
12632 #: lib/languages:61
12633 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
12634 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
12635 msgid "Ignore"
12636 msgstr "無視"
12637
12638 #: lib/languages:79
12639 msgid "Afrikaans"
12640 msgstr "アフリカーンス語"
12641
12642 #: lib/languages:86
12643 msgid "Albanian"
12644 msgstr "アルバニア語"
12645
12646 #: lib/languages:94
12647 msgid "English (USA)"
12648 msgstr "英語(アメリカ)"
12649
12650 #: lib/languages:113
12651 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12652 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
12653
12654 #: lib/languages:122
12655 msgid "Arabic (Arabi)"
12656 msgstr "アラビア語(Arabi)"
12657
12658 #: lib/languages:131
12659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12660 msgid "Armenian"
12661 msgstr "アルメニア語"
12662
12663 #: lib/languages:138
12664 msgid "German (Austria, old spelling)"
12665 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
12666
12667 #: lib/languages:145
12668 msgid "German (Austria)"
12669 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
12670
12671 #: lib/languages:152
12672 msgid "Indonesian"
12673 msgstr "インドネシア語"
12674
12675 #: lib/languages:160
12676 msgid "Malay"
12677 msgstr "マレー語"
12678
12679 #: lib/languages:168
12680 msgid "Basque"
12681 msgstr "バスク語"
12682
12683 #: lib/languages:176
12684 msgid "Belarusian"
12685 msgstr "ベラルーシ語"
12686
12687 #: lib/languages:183
12688 msgid "Portuguese (Brazil)"
12689 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
12690
12691 #: lib/languages:191
12692 msgid "Breton"
12693 msgstr "ブルトン語"
12694
12695 #: lib/languages:199
12696 msgid "English (UK)"
12697 msgstr "英語(イギリス)"
12698
12699 #: lib/languages:208
12700 msgid "Bulgarian"
12701 msgstr "ブルガリア語"
12702
12703 #: lib/languages:217
12704 msgid "English (Canada)"
12705 msgstr "英語(カナダ)"
12706
12707 #: lib/languages:227
12708 msgid "French (Canada)"
12709 msgstr "フランス語(カナダ)"
12710
12711 #: lib/languages:236
12712 msgid "Catalan"
12713 msgstr "カタロニア語"
12714
12715 #: lib/languages:246
12716 msgid "Chinese (simplified)"
12717 msgstr "中国語(簡体字)"
12718
12719 #: lib/languages:253
12720 msgid "Chinese (traditional)"
12721 msgstr "中国語(繁体字)"
12722
12723 #: lib/languages:266
12724 msgid "Croatian"
12725 msgstr "クロアチア語"
12726
12727 #: lib/languages:274
12728 msgid "Czech"
12729 msgstr "チェコ語"
12730
12731 #: lib/languages:282
12732 msgid "Danish"
12733 msgstr "デンマーク語"
12734
12735 #: lib/languages:297
12736 msgid "Dutch"
12737 msgstr "オランダ語"
12738
12739 #: lib/languages:306
12740 msgid "English"
12741 msgstr "英語"
12742
12743 #: lib/languages:315
12744 msgid "Esperanto"
12745 msgstr "エスペラント語"
12746
12747 #: lib/languages:323
12748 msgid "Estonian"
12749 msgstr "エストニア語"
12750
12751 #: lib/languages:334
12752 msgid "Farsi"
12753 msgstr "ペルシア語"
12754
12755 #: lib/languages:347
12756 msgid "Finnish"
12757 msgstr "フィンランド語"
12758
12759 #: lib/languages:356
12760 msgid "French"
12761 msgstr "フランス語"
12762
12763 #: lib/languages:370
12764 msgid "Galician"
12765 msgstr "ガリシア語"
12766
12767 #: lib/languages:379
12768 msgid "German (old spelling)"
12769 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
12770
12771 #: lib/languages:389
12772 msgid "German"
12773 msgstr "ドイツ語"
12774
12775 #: lib/languages:400
12776 msgid "German (Switzerland)"
12777 msgstr "ドイツ語(スイス)"
12778
12779 #: lib/languages:409
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12783 msgid "Greek"
12784 msgstr "ギリシャ語"
12785
12786 #: lib/languages:418
12787 msgid "Greek (polytonic)"
12788 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
12789
12790 #: lib/languages:428
12791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12792 msgid "Hebrew"
12793 msgstr "ヘブライ語"
12794
12795 #: lib/languages:456
12796 msgid "Icelandic"
12797 msgstr "アイスランド語"
12798
12799 #: lib/languages:465
12800 msgid "Interlingua"
12801 msgstr "インテルリングア"
12802
12803 #: lib/languages:473
12804 msgid "Irish"
12805 msgstr "アイルランド語"
12806
12807 #: lib/languages:481
12808 msgid "Italian"
12809 msgstr "イタリア語"
12810
12811 #: lib/languages:492
12812 msgid "Japanese"
12813 msgstr "日本語"
12814
12815 #: lib/languages:501
12816 msgid "Japanese (CJK)"
12817 msgstr "日本語(CJK)"
12818
12819 #: lib/languages:507
12820 msgid "Kazakh"
12821 msgstr "カザフ語"
12822
12823 #: lib/languages:515
12824 msgid "Korean"
12825 msgstr "韓国語"
12826
12827 #: lib/languages:536
12828 msgid "Latin"
12829 msgstr "ラテン語 "
12830
12831 #: lib/languages:546
12832 msgid "Latvian"
12833 msgstr "ラトビア語"
12834
12835 #: lib/languages:557
12836 msgid "Lithuanian"
12837 msgstr "リトアニア語"
12838
12839 #: lib/languages:566
12840 msgid "Lower Sorbian"
12841 msgstr "低ソルビア語"
12842
12843 #: lib/languages:574
12844 msgid "Hungarian"
12845 msgstr "ハンガリー語"
12846
12847 #: lib/languages:591
12848 msgid "Mongolian"
12849 msgstr "モンゴル語"
12850
12851 #: lib/languages:599
12852 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12853 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
12854
12855 #: lib/languages:607
12856 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12857 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
12858
12859 #: lib/languages:632
12860 msgid "Polish"
12861 msgstr "ポーランド語"
12862
12863 #: lib/languages:640
12864 msgid "Portuguese"
12865 msgstr "ポルトガル語"
12866
12867 #: lib/languages:648
12868 msgid "Romanian"
12869 msgstr "ルーマニア語"
12870
12871 #: lib/languages:656
12872 msgid "Russian"
12873 msgstr "ロシア語"
12874
12875 #: lib/languages:664
12876 msgid "North Sami"
12877 msgstr "北サーミ語"
12878
12879 #: lib/languages:679
12880 msgid "Scottish"
12881 msgstr "スコットランド語"
12882
12883 #: lib/languages:687
12884 msgid "Serbian"
12885 msgstr "セルビア語"
12886
12887 #: lib/languages:695
12888 msgid "Serbian (Latin)"
12889 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
12890
12891 #: lib/languages:704
12892 msgid "Slovak"
12893 msgstr "スロバキア語"
12894
12895 #: lib/languages:712
12896 msgid "Slovene"
12897 msgstr "スロベニア語"
12898
12899 #: lib/languages:720
12900 msgid "Spanish"
12901 msgstr "スペイン語"
12902
12903 #: lib/languages:732
12904 msgid "Spanish (Mexico)"
12905 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
12906
12907 #: lib/languages:743
12908 msgid "Swedish"
12909 msgstr "スウェーデン語"
12910
12911 #: lib/languages:772
12912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12913 msgid "Thai"
12914 msgstr "タイ語"
12915
12916 #: lib/languages:783
12917 msgid "Turkish"
12918 msgstr "トルコ語"
12919
12920 #: lib/languages:796
12921 msgid "Turkmen"
12922 msgstr "トルクメン語"
12923
12924 #: lib/languages:805
12925 msgid "Ukrainian"
12926 msgstr "ウクライナ語"
12927
12928 #: lib/languages:813
12929 msgid "Upper Sorbian"
12930 msgstr "上ソルビア語"
12931
12932 #: lib/languages:831
12933 msgid "Vietnamese"
12934 msgstr "ベトナム語"
12935
12936 #: lib/languages:840
12937 msgid "Welsh"
12938 msgstr "ウェールズ語"
12939
12940 #: lib/encodings:14
12941 msgid "Unicode (utf8)"
12942 msgstr "ユニコード(utf8)"
12943
12944 #: lib/encodings:19
12945 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12946 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
12947
12948 #: lib/encodings:23
12949 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12950 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
12951
12952 #: lib/encodings:26
12953 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12954 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
12955
12956 #: lib/encodings:29
12957 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12958 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
12959
12960 #: lib/encodings:32
12961 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12962 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
12963
12964 #: lib/encodings:35
12965 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12966 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
12967
12968 #: lib/encodings:38
12969 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12970 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
12971
12972 #: lib/encodings:42
12973 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12974 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
12975
12976 #: lib/encodings:45
12977 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12978 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
12979
12980 #: lib/encodings:48
12981 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12982 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
12983
12984 #: lib/encodings:51
12985 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12986 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
12987
12988 #: lib/encodings:55
12989 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12990 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
12991
12992 #: lib/encodings:58
12993 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12994 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
12995
12996 #: lib/encodings:61
12997 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12998 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
12999
13000 #: lib/encodings:64
13001 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13002 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
13003
13004 #: lib/encodings:67
13005 msgid "DOS (CP 437)"
13006 msgstr "DOS (CP 437)"
13007
13008 #: lib/encodings:71
13009 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13010 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13011
13012 #: lib/encodings:74
13013 msgid "Western European (CP 850)"
13014 msgstr "西欧語(CP 850)"
13015
13016 #: lib/encodings:77
13017 msgid "Central European (CP 852)"
13018 msgstr "中欧語(CP 852)"
13019
13020 #: lib/encodings:80
13021 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13022 msgstr "キリル文字(CP 855)"
13023
13024 #: lib/encodings:83
13025 msgid "Western European (CP 858)"
13026 msgstr "西欧語(CP 858)"
13027
13028 #: lib/encodings:86
13029 msgid "Hebrew (CP 862)"
13030 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
13031
13032 #: lib/encodings:89
13033 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13034 msgstr "北欧語(CP 865)"
13035
13036 #: lib/encodings:92
13037 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13038 msgstr "キリル文字(CP 866)"
13039
13040 #: lib/encodings:95
13041 msgid "Central European (CP 1250)"
13042 msgstr "中欧語(CP 1250)"
13043
13044 #: lib/encodings:98
13045 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13046 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
13047
13048 #: lib/encodings:102
13049 msgid "Western European (CP 1252)"
13050 msgstr "西欧語(CP 1252)"
13051
13052 #: lib/encodings:105
13053 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13054 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
13055
13056 #: lib/encodings:109
13057 msgid "Arabic (CP 1256)"
13058 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
13059
13060 #: lib/encodings:112
13061 msgid "Baltic (CP 1257)"
13062 msgstr "バルト語(CP 1257)"
13063
13064 #: lib/encodings:115
13065 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13066 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
13067
13068 #: lib/encodings:118
13069 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13070 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
13071
13072 #: lib/encodings:121
13073 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13074 msgstr "キリル文字(pt 154)"
13075
13076 #: lib/encodings:124
13077 msgid "Cyrillic (pt 254)"
13078 msgstr "キリル文字(pt 254)"
13079
13080 #: lib/encodings:149
13081 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13082 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
13083
13084 #: lib/encodings:153
13085 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13086 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
13087
13088 #: lib/encodings:157
13089 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13090 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
13091
13092 #: lib/encodings:161
13093 msgid "Korean (EUC-KR)"
13094 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
13095
13096 #: lib/encodings:165
13097 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
13098 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
13099
13100 #: lib/encodings:169
13101 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13102 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
13103
13104 #: lib/encodings:173
13105 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13106 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
13107
13108 #: lib/encodings:180
13109 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
13110 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
13111
13112 #: lib/encodings:182
13113 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
13114 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
13115
13116 #: lib/encodings:184
13117 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
13118 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
13119
13120 #: lib/encodings:191
13121 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13122 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
13123
13124 #: lib/encodings:196
13125 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13126 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
13127
13128 #: lib/encodings:200
13129 msgid "ASCII"
13130 msgstr "ASCII"
13131
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13134 msgid "Array Environment|y"
13135 msgstr "Array環境|y"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13139 msgid "Cases Environment|C"
13140 msgstr "Cases環境|C"
13141
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13144 msgid "Aligned Environment|l"
13145 msgstr "Aligned環境|l"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13149 msgid "AlignedAt Environment|v"
13150 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13154 msgid "Gathered Environment|h"
13155 msgstr "Gathered環境|h"
13156
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13159 msgid "Split Environment|S"
13160 msgstr "Split環境|S"
13161
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13164 msgid "Delimiters...|r"
13165 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
13166
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13169 msgid "Matrix...|x"
13170 msgstr "行列(X)...|X"
13171
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13174 msgid "Macro|o"
13175 msgstr "マクロ(O)|O"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
13180 msgid "AMS align Environment|a"
13181 msgstr "AMS align環境|A"
13182
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13186 msgid "AMS alignat Environment|t"
13187 msgstr "AMS alignat環境|t"
13188
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13192 msgid "AMS flalign Environment|f"
13193 msgstr "AMS flalign環境|f"
13194
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
13198 msgid "AMS gather Environment|g"
13199 msgstr "AMS gather環境|g"
13200
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
13204 msgid "AMS multline Environment|m"
13205 msgstr "AMS multline環境|m"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13210 msgid "Inline Formula|I"
13211 msgstr "行内数式(I)|I"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
13215 msgid "Displayed Formula|D"
13216 msgstr "別行立て数式(D)|D"
13217
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
13221 msgid "Eqnarray Environment|E"
13222 msgstr "Eqnarray環境|E"
13223
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13225 msgid "AMS Environment|A"
13226 msgstr "AMS環境|A"
13227
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13230 msgid "Number Whole Formula|N"
13231 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
13232
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13235 msgid "Number This Line|u"
13236 msgstr "現在行を付番(U)|U"
13237
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13239 msgid "Equation Label|L"
13240 msgstr "数式ラベル(L)|L"
13241
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13243 msgid "Copy as Reference|R"
13244 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13248 msgid "Split Cell|C"
13249 msgstr "セルを分割(C)|C"
13250
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13252 msgid "Insert|s"
13253 msgstr "挿入(S)|S"
13254
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13256 msgid "Add Line Above|o"
13257 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
13258
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13261 msgid "Add Line Below|B"
13262 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
13263
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13265 msgid "Delete Line Above|v"
13266 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
13267
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13269 msgid "Delete Line Below|w"
13270 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
13271
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13274 msgid "Add Line to Left"
13275 msgstr "左に罫線を追加"
13276
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13279 msgid "Add Line to Right"
13280 msgstr "右に罫線を追加"
13281
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13284 msgid "Delete Line to Left"
13285 msgstr "左の罫線を削除"
13286
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13289 msgid "Delete Line to Right"
13290 msgstr "右の罫線を削除"
13291
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13293 msgid "Show Math Toolbar"
13294 msgstr "数式ツールバーを表示"
13295
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13297 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13298 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
13299
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13301 msgid "Show Table Toolbar"
13302 msgstr "表ツールバーを表示"
13303
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13305 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13306 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
13307
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13310 msgid "Next Cross-Reference|N"
13311 msgstr "次の相互参照(N)|N"
13312
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13314 msgid "Go to Label|G"
13315 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
13316
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13318 msgid "<Reference>|R"
13319 msgstr "<参照(R)>|R"
13320
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13322 msgid "(<Reference>)|e"
13323 msgstr "(<参照(E)>)|E"
13324
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13326 msgid "<Page>|P"
13327 msgstr "<ページ(P)>|P"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13330 msgid "On Page <Page>|O"
13331 msgstr "On page <ページ>|O"
13332
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13334 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13335 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13338 msgid "Formatted Reference|t"
13339 msgstr "整形済み参照(T)|T"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13342 msgid "Textual Reference|x"
13343 msgstr "名称参照(X)|X"
13344
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13371 msgid "Settings...|S"
13372 msgstr "設定(S)...|S"
13373
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13375 msgid "Go Back|G"
13376 msgstr "戻る(G)|G"
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13380 msgid "Copy as Reference|C"
13381 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
13382
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13384 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13385 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
13386
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13388 msgid "Open Inset|O"
13389 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
13390
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13392 msgid "Close Inset|C"
13393 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
13394
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13398 msgid "Dissolve Inset|D"
13399 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13402 msgid "Show Label|L"
13403 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13407 msgid "Frameless|l"
13408 msgstr "縁なし(L)|L"
13409
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13412 msgid "Simple Frame|F"
13413 msgstr "簡素な枠(F)|F"
13414
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13416 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13417 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
13418
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13421 msgid "Oval, Thin|a"
13422 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
13423
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13426 msgid "Oval, Thick|v"
13427 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
13428
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13431 msgid "Drop Shadow|w"
13432 msgstr "影付き(W)|W"
13433
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13436 msgid "Shaded Background|B"
13437 msgstr "影付き背景(B)|B"
13438
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13441 msgid "Double Frame|u"
13442 msgstr "二重枠(U)|U"
13443
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13446 msgid "LyX Note|N"
13447 msgstr "LyX注釈(N)|N"
13448
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13450 msgid "Comment|m"
13451 msgstr "コメント(M)|M"
13452
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
13455 msgid "Greyed Out|G"
13456 msgstr "淡色表示(G)|G"
13457
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13459 msgid "Open All Notes|A"
13460 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
13461
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13463 msgid "Close All Notes|l"
13464 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
13465
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13468 msgid "Phantom|P"
13469 msgstr "埋め草(P)|P"
13470
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13473 msgid "Horizontal Phantom|H"
13474 msgstr "水平埋め草(H)|H"
13475
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13478 msgid "Vertical Phantom|V"
13479 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
13480
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13483 msgid "Interword Space|w"
13484 msgstr "単語間の空白(W)|W"
13485
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13487 msgid "Protected Space|o"
13488 msgstr "保護された空白(O)|O"
13489
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Visible Space|a"
13493 msgstr "垂直方向の空白"
13494
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13498 msgid "Thin Space|T"
13499 msgstr "小空白(T)|T"
13500
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13503 msgid "Negative Thin Space|N"
13504 msgstr "負の空白(N)|N"
13505
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13508 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13509 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
13510
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13512 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13513 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
13514
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13517 msgid "Quad Space|Q"
13518 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
13519
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13522 msgid "Double Quad Space|u"
13523 msgstr "2分の1空白(U)|U"
13524
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13526 msgid "Horizontal Fill|F"
13527 msgstr "水平フィル(F)|F"
13528
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13530 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13531 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
13532
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13534 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13535 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
13536
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13538 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13539 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
13540
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13542 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13543 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
13544
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13546 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13547 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
13548
13549 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13550 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13551 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
13552
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13554 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13555 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
13556
13557 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13559 msgid "Custom Length|C"
13560 msgstr "長さを設定(C)|C"
13561
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13563 msgid "Medium Space|M"
13564 msgstr "中空白(M)|M"
13565
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13567 msgid "Thick Space|h"
13568 msgstr "大空白(H)|H"
13569
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13571 msgid "Negative Medium Space|u"
13572 msgstr "負の中空白(U)|U"
13573
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13575 msgid "Negative Thick Space|i"
13576 msgstr "負の大空白(I)|I"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13579 msgid "DefSkip|D"
13580 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
13581
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13583 msgid "SmallSkip|S"
13584 msgstr "小スキップ(S)|S"
13585
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13587 msgid "MedSkip|M"
13588 msgstr "中スキップ(M)|M"
13589
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13591 msgid "BigSkip|B"
13592 msgstr "大スキップ(B)|B"
13593
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13595 msgid "VFill|F"
13596 msgstr "垂直フィル(F)|F"
13597
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13599 msgid "Custom|C"
13600 msgstr "任意設定(C)|C"
13601
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13603 msgid "Settings...|e"
13604 msgstr "設定(E)...|E"
13605
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13608 msgid "Include|c"
13609 msgstr "Include|c"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13613 msgid "Input|p"
13614 msgstr "Input|p"
13615
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13617 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13618 msgid "Verbatim|V"
13619 msgstr "Verbatim|V"
13620
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13623 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13624 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
13625
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13628 msgid "Listing|L"
13629 msgstr "リスト(L)|L"
13630
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13632 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13633 msgid "Edit Included File...|E"
13634 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
13635
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13638 msgid "New Page|N"
13639 msgstr "新規頁(N)|N"
13640
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13643 msgid "Page Break|a"
13644 msgstr "改頁(A)|A"
13645
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13648 msgid "Clear Page|C"
13649 msgstr "改段改頁(C)|C"
13650
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13653 msgid "Clear Double Page|D"
13654 msgstr "改段改丁(D)|D"
13655
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13658 msgid "Ragged Line Break|R"
13659 msgstr "整形なし改行(R)|R"
13660
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13663 msgid "Justified Line Break|J"
13664 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
13665
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13669 #: src/Text3.cpp:1223
13670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13671 msgid "Cut"
13672 msgstr "切り取り"
13673
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13677 #: src/Text3.cpp:1228
13678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13679 msgid "Copy"
13680 msgstr "コピー"
13681
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13685 #: src/Text3.cpp:1176
13686 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316 src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13687 msgid "Paste"
13688 msgstr "貼り付け"
13689
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13692 msgid "Paste Recent|e"
13693 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
13694
13695 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13696 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13697 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
13698
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13701 msgid "Forward search|F"
13702 msgstr "順検索(F)|F"
13703
13704 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13706 msgid "Move Paragraph Up|o"
13707 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
13708
13709 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13711 msgid "Move Paragraph Down|v"
13712 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
13713
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13715 msgid "Promote Section|r"
13716 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
13717
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13719 msgid "Demote Section|m"
13720 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
13721
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13723 msgid "Move Section Down|D"
13724 msgstr "節を下げる(D)|D"
13725
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13728 msgid "Move Section Up|U"
13729 msgstr "節を上げる(U)|U"
13730
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13732 msgid "Insert Short Title|T"
13733 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
13734
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13737 msgid "Insert Regular Expression"
13738 msgstr "正規表現を挿入"
13739
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13742 msgid "Accept Change|c"
13743 msgstr "変更を承認(C)|C"
13744
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13746 msgid "Reject Change|j"
13747 msgstr "変更を却下(J)|J"
13748
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13750 msgid "Apply Last Text Style|A"
13751 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
13752
13753 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13755 msgid "Text Style|S"
13756 msgstr "文字様式(S)|S"
13757
13758 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13760 msgid "Paragraph Settings...|P"
13761 msgstr "段落設定(P)...|P"
13762
13763 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13764 msgid "Fullscreen Mode"
13765 msgstr "全画面表示"
13766
13767 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13768 msgid "Anything|A"
13769 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
13770
13771 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13772 msgid "Anything Non-Empty|o"
13773 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
13774
13775 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13776 msgid "Any Word|W"
13777 msgstr "任意の単語(W)|W"
13778
13779 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13780 msgid "Any Number|N"
13781 msgstr "任意の数字(N)|N"
13782
13783 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13784 msgid "User Defined|U"
13785 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
13786
13787 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13789 msgid "Append Argument"
13790 msgstr "引数を追加"
13791
13792 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13794 msgid "Remove Last Argument"
13795 msgstr "最後の引数を削除"
13796
13797 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13798 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13799 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13800
13801 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13802 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13803 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13804
13805 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13807 msgid "Insert Optional Argument"
13808 msgstr "非必須引数を挿入"
13809
13810 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13812 msgid "Remove Optional Argument"
13813 msgstr "非必須引数を削除"
13814
13815 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13817 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13818 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13819
13820 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13822 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13823 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13824
13825 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13827 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13828 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13829
13830 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13831 msgid "Reload|R"
13832 msgstr "再読込(R)|R"
13833
13834 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13835 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13836 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13837 msgid "Edit Externally...|x"
13838 msgstr "外部で編集(X)...|X"
13839
13840 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13841 msgid "Multicolumn|u"
13842 msgstr "連結列(U)|U"
13843
13844 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13845 msgid "Multirow|w"
13846 msgstr "連結行(W)|W"
13847
13848 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13849 msgid "Top Line|n"
13850 msgstr "上の罫線(N)|N"
13851
13852 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13853 msgid "Bottom Line|i"
13854 msgstr "下の罫線(I)|I"
13855
13856 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13858 msgid "Left Line|L"
13859 msgstr "左の罫線(L)|L"
13860
13861 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13863 msgid "Right Line|R"
13864 msgstr "右の罫線(R)|R"
13865
13866 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13867 msgid "Left|f"
13868 msgstr "左(F)|F"
13869
13870 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13872 msgid "Center|C"
13873 msgstr "中央(C)|C"
13874
13875 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13876 msgid "Right|h"
13877 msgstr "右(H)|H"
13878
13879 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13880 msgid "Decimal"
13881 msgstr "小数点"
13882
13883 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13885 msgid "Top|T"
13886 msgstr "上(T)|T"
13887
13888 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13890 msgid "Middle|M"
13891 msgstr "中央(M)|M"
13892
13893 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13895 msgid "Bottom|B"
13896 msgstr "下(B)|B"
13897
13898 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13899 msgid "Append Row|A"
13900 msgstr "行を追加(A)|A"
13901
13902 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13904 msgid "Delete Row|D"
13905 msgstr "行を削除(D)|D"
13906
13907 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13909 msgid "Copy Row|o"
13910 msgstr "行をコピー(O)|O"
13911
13912 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13913 msgid "Append Column|p"
13914 msgstr "列を追加(P)|P"
13915
13916 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13918 msgid "Delete Column|e"
13919 msgstr "列を削除(E)|E"
13920
13921 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13922 msgid "Copy Column|y"
13923 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
13924
13925 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13926 msgid "Settings...|g"
13927 msgstr "設定(G)...|G"
13928
13929 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13931 msgid "File|F"
13932 msgstr "ファイル(F)|F"
13933
13934 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13935 msgid "Path|P"
13936 msgstr "パス(P)|P"
13937
13938 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13939 msgid "Class|C"
13940 msgstr "クラス(C)|C"
13941
13942 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13943 msgid "File Revision|R"
13944 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
13945
13946 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13947 msgid "Tree Revision|T"
13948 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
13949
13950 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13951 msgid "Revision Author|A"
13952 msgstr "改訂者(A)|A"
13953
13954 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13955 msgid "Revision Date|D"
13956 msgstr "改訂日付(D)|D"
13957
13958 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13959 msgid "Revision Time|i"
13960 msgstr "改訂時間(I)|I"
13961
13962 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13963 msgid "LyX Version|X"
13964 msgstr "LyXバージョン|X"
13965
13966 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13967 msgid "Document Info|D"
13968 msgstr "文書情報(D)|D"
13969
13970 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13971 msgid "Copy Text|o"
13972 msgstr "語句をコピー(O)|O"
13973
13974 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13975 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13976 msgid "Activate Branch|A"
13977 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
13978
13979 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13980 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13981 msgid "Deactivate Branch|e"
13982 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
13983
13984 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13985 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13986 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
13987
13988 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13989 msgid "All Indexes|A"
13990 msgstr "全索引(A)|A"
13991
13992 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13993 msgid "Subindex|b"
13994 msgstr "下位索引(B)|B"
13995
13996 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13998 msgid "Reject Change|R"
13999 msgstr "変更を却下(R)|R"
14000
14001 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
14002 msgid "Promote Section|P"
14003 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
14004
14005 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
14006 msgid "Demote Section|D"
14007 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
14008
14009 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
14010 msgid "Move Section Down|w"
14011 msgstr "節を下に移動(W)|W"
14012
14013 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14014 msgid "Select Section|S"
14015 msgstr "節を選択(S)|S"
14016
14017 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
14018 msgid "Wrap by Preview|P"
14019 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14022 msgid "Edit|E"
14023 msgstr "編集(E)|E"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14026 msgid "View|V"
14027 msgstr "表示(V)|V"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14030 msgid "Insert|I"
14031 msgstr "挿入(I)|I"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14034 msgid "Navigate|N"
14035 msgstr "移動(N)|N"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14038 msgid "Document|D"
14039 msgstr "文書(D)|D"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14042 msgid "Tools|T"
14043 msgstr "ツール(T)|T"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14046 msgid "Help|H"
14047 msgstr "ヘルプ(H)|H"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14050 msgid "New|N"
14051 msgstr "新規(N)|N"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14054 msgid "New from Template...|m"
14055 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14058 msgid "Open...|O"
14059 msgstr "開く(O)|O"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14062 msgid "Open Recent|t"
14063 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14066 msgid "Close|C"
14067 msgstr "閉じる(C)|C"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14070 msgid "Close All"
14071 msgstr "すべて閉じる"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14074 msgid "Save|S"
14075 msgstr "保存(S)|S"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14078 msgid "Save As...|A"
14079 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14082 msgid "Save All|l"
14083 msgstr "全て保存(L)|L"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14086 msgid "Revert to Saved|R"
14087 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14090 msgid "Version Control|V"
14091 msgstr "バージョン管理(V)|V"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14094 msgid "Import|I"
14095 msgstr "読み込み(I)|I"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14098 msgid "Export|E"
14099 msgstr "書き出し(E)|E"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14102 msgid "Print...|P"
14103 msgstr "印刷(P)...|P"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14106 msgid "Fax...|F"
14107 msgstr "ファックス(F)...|F"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14110 msgid "New Window|W"
14111 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14114 msgid "Close Window|d"
14115 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14118 msgid "Exit|x"
14119 msgstr "終了(X)|X"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14122 msgid "Register...|R"
14123 msgstr "登録(R)...|R"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14126 msgid "Check In Changes...|I"
14127 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14130 msgid "Check Out for Edit|O"
14131 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14134 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14135 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14138 msgid "Revert to Repository Version|v"
14139 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14142 msgid "Undo Last Check In|U"
14143 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14146 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14147 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14150 msgid "Show History...|H"
14151 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
14152
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14154 msgid "Use Locking Property|L"
14155 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
14156
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
14158 msgid "More Formats & Options...|O"
14159 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
14160
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
14162 msgid "Undo|U"
14163 msgstr "元に戻す(U)|U"
14164
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
14166 msgid "Redo|R"
14167 msgstr "やり直す(R)|R"
14168
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
14170 msgid "Paste Special"
14171 msgstr "特別な貼り付け"
14172
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Select Whole Inset"
14176 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
14177
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14179 msgid "Select All"
14180 msgstr "全てを選択"
14181
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14183 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14184 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
14185
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14187 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14188 msgstr "検索・置換(詳細)..."
14189
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
14191 msgid "Table|T"
14192 msgstr "表(T)|T"
14193
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14196 msgid "Math|M"
14197 msgstr "数式(M)|M"
14198
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
14200 msgid "Rows & Columns|C"
14201 msgstr "行と列(C)|C"
14202
14203 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
14204 msgid "Increase List Depth|I"
14205 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
14206
14207 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
14208 msgid "Decrease List Depth|D"
14209 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
14210
14211 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14212 msgid "Dissolve Inset"
14213 msgstr "差込枠を解体する"
14214
14215 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14216 msgid "TeX Code Settings...|C"
14217 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
14218
14219 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14220 msgid "Float Settings...|a"
14221 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
14222
14223 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14224 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14225 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
14226
14227 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14228 msgid "Note Settings...|N"
14229 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
14230
14231 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14232 msgid "Phantom Settings...|h"
14233 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
14234
14235 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14236 msgid "Branch Settings...|B"
14237 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
14238
14239 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14240 msgid "Box Settings...|x"
14241 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
14242
14243 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14244 msgid "Index Entry Settings...|y"
14245 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
14246
14247 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14248 msgid "Index Settings...|x"
14249 msgstr "索引の設定(X)...|X"
14250
14251 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14252 msgid "Info Settings...|n"
14253 msgstr "情報の設定(X)...|X"
14254
14255 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14256 msgid "Listings Settings...|g"
14257 msgstr "リスト設定(G)...|G"
14258
14259 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
14260 msgid "Table Settings...|a"
14261 msgstr "表の設定(A)...|A"
14262
14263 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14264 msgid "Plain Text|T"
14265 msgstr "平文(T)|T"
14266
14267 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14268 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14269 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
14270
14271 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14272 msgid "Selection|S"
14273 msgstr "選択(S)|S"
14274
14275 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14276 msgid "Selection, Join Lines|i"
14277 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
14278
14279 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14280 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14281 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
14282
14283 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14284 msgid "Paste as PDF"
14285 msgstr "PDFとして貼り付け"
14286
14287 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14288 msgid "Paste as PNG"
14289 msgstr "PNGとして貼り付け"
14290
14291 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14292 msgid "Paste as JPEG"
14293 msgstr "JPEGとして貼り付け"
14294
14295 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
14296 msgid "Dissolve Text Style"
14297 msgstr "文字様式を解除"
14298
14299 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14300 msgid "Customized...|C"
14301 msgstr "任意設定(C)...|C"
14302
14303 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
14304 msgid "Capitalize|a"
14305 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
14306
14307 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
14308 msgid "Uppercase|U"
14309 msgstr "大文字(U)|U"
14310
14311 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
14312 msgid "Lowercase|L"
14313 msgstr "小文字(L)|L"
14314
14315 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14316 msgid "Multicolumn|M"
14317 msgstr "連結列(M)|M"
14318
14319 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14320 msgid "Multirow|u"
14321 msgstr "連結行(U)|U"
14322
14323 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14324 msgid "Top Line|T"
14325 msgstr "上の罫線(T)|T"
14326
14327 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14328 msgid "Bottom Line|B"
14329 msgstr "下の罫線(B)|B"
14330
14331 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14332 msgid "Top|p"
14333 msgstr "上(P)|P"
14334
14335 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14336 msgid "Middle|i"
14337 msgstr "中央(I)|I"
14338
14339 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
14340 msgid "Bottom|o"
14341 msgstr "下(O)|O"
14342
14343 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14344 msgid "Left|L"
14345 msgstr "左(L)|L"
14346
14347 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
14348 msgid "Right|R"
14349 msgstr "右(R)|R"
14350
14351 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14352 msgid "Add Row|A"
14353 msgstr "行を追加(A)|A"
14354
14355 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14356 msgid "Add Column|u"
14357 msgstr "列を追加(U)|U"
14358
14359 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14360 msgid "Copy Column|p"
14361 msgstr "列をコピー(P)|P"
14362
14363 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14364 msgid "Change Limits Type|L"
14365 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
14366
14367 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14368 msgid "Macro Definition"
14369 msgstr "マクロ定義"
14370
14371 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
14372 msgid "Change Formula Type|F"
14373 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
14374
14375 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14376 msgid "Text Style|T"
14377 msgstr "文字様式(T)|T"
14378
14379 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14380 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14381 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
14382
14383 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14384 msgid "Add Line Above|A"
14385 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
14386
14387 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14388 msgid "Delete Line Above|D"
14389 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
14390
14391 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14392 msgid "Delete Line Below|e"
14393 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
14394
14395 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14396 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14397 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
14398
14399 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
14400 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14401 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
14402
14403 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
14404 msgid "Default|t"
14405 msgstr "既定値(T)|T"
14406
14407 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14408 msgid "Display|D"
14409 msgstr "別行立て形式(D)|D"
14410
14411 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14412 msgid "Inline|I"
14413 msgstr "行内形式(I)|I"
14414
14415 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14416 msgid "Math Normal Font|N"
14417 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
14418
14419 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14420 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14421 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
14422
14423 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14424 msgid "Math Formal Script Family|o"
14425 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
14426
14427 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14428 msgid "Math Fraktur Family|F"
14429 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
14430
14431 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14432 msgid "Math Roman Family|R"
14433 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
14434
14435 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14436 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14437 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
14438
14439 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14440 msgid "Math Bold Series|B"
14441 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
14442
14443 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14444 msgid "Text Normal Font|T"
14445 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
14446
14447 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14448 msgid "Text Roman Family"
14449 msgstr "ローマン体テキストフォント"
14450
14451 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14452 msgid "Text Sans Serif Family"
14453 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
14454
14455 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14456 msgid "Text Typewriter Family"
14457 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
14458
14459 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14460 msgid "Text Bold Series"
14461 msgstr "ボールド体テキストフォント"
14462
14463 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14464 msgid "Text Medium Series"
14465 msgstr "細字テキストフォント"
14466
14467 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14468 msgid "Text Italic Shape"
14469 msgstr "テキストイタリック体"
14470
14471 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14472 msgid "Text Small Caps Shape"
14473 msgstr "テキストSmall Caps体"
14474
14475 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14476 msgid "Text Slanted Shape"
14477 msgstr "テキスト斜字体"
14478
14479 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14480 msgid "Text Upright Shape"
14481 msgstr "テキストUpright体"
14482
14483 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14484 msgid "Octave|O"
14485 msgstr "Octave|O"
14486
14487 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14488 msgid "Maxima|M"
14489 msgstr "Maxima|M"
14490
14491 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14492 msgid "Mathematica|a"
14493 msgstr "Mathematica|a"
14494
14495 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14496 msgid "Maple, Simplify|S"
14497 msgstr "Maple, Simplify|S"
14498
14499 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14500 msgid "Maple, Factor|F"
14501 msgstr "Maple, Factor|F"
14502
14503 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14504 msgid "Maple, Evalm|E"
14505 msgstr "Maple, Evalm|E"
14506
14507 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14508 msgid "Maple, Evalf|v"
14509 msgstr "Maple, Evalf|v"
14510
14511 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14512 msgid "Open All Insets|O"
14513 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
14514
14515 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14516 msgid "Close All Insets|C"
14517 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
14518
14519 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14520 msgid "Unfold Math Macro|n"
14521 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
14522
14523 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14524 msgid "Fold Math Macro|d"
14525 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
14526
14527 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14528 msgid "View Source|S"
14529 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
14530
14531 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14532 msgid "View Messages|g"
14533 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
14534
14535 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14536 msgid "View Master Document|M"
14537 msgstr "親文書を表示(M)|M"
14538
14539 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14540 msgid "Update Master Document|a"
14541 msgstr "親文書を更新(A)|A"
14542
14543 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14544 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14545 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
14546
14547 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14548 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14549 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
14550
14551 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14552 msgid "Close Current View|w"
14553 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
14554
14555 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14556 msgid "Fullscreen|l"
14557 msgstr "全画面表示(L)|L"
14558
14559 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14560 msgid "Toolbars|b"
14561 msgstr "ツールバー(B)|B"
14562
14563 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14564 msgid "Math|h"
14565 msgstr "数式(H)|H"
14566
14567 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14568 msgid "Special Character|p"
14569 msgstr "特殊文字(P)|P"
14570
14571 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14572 msgid "Formatting|o"
14573 msgstr "整形(O)|O"
14574
14575 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14576 msgid "List / TOC|i"
14577 msgstr "一覧/目次(I)|I"
14578
14579 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14580 msgid "Float|a"
14581 msgstr "フロート(A)|A"
14582
14583 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14584 msgid "Note|N"
14585 msgstr "注釈(N)|N"
14586
14587 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14588 msgid "Branch|B"
14589 msgstr "派生枝(B)|B"
14590
14591 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14592 msgid "Custom Insets"
14593 msgstr "任意設定差込枠"
14594
14595 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14596 msgid "File|e"
14597 msgstr "ファイル(E)|E"
14598
14599 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14600 msgid "Box[[Menu]]"
14601 msgstr "ボックス"
14602
14603 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14604 msgid "Citation...|C"
14605 msgstr "文献引用(C)...|C"
14606
14607 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14608 msgid "Cross-Reference...|R"
14609 msgstr "相互参照(R)...|R"
14610
14611 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14612 msgid "Label...|L"
14613 msgstr "ラベル(L)...|L"
14614
14615 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14616 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14617 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
14618
14619 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14620 msgid "Table...|T"
14621 msgstr "表(T)...|T"
14622
14623 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14624 msgid "Graphics...|G"
14625 msgstr "画像(G)...|G"
14626
14627 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14628 msgid "URL|U"
14629 msgstr "URL...|U"
14630
14631 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14632 msgid "Hyperlink...|k"
14633 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
14634
14635 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14636 msgid "Footnote|F"
14637 msgstr "脚注(F)|F"
14638
14639 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14640 msgid "Marginal Note|M"
14641 msgstr "傍注(M)|M"
14642
14643 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14644 msgid "Short Title|S"
14645 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
14646
14647 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14648 msgid "TeX Code|X"
14649 msgstr "TeXコード|X"
14650
14651 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14652 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14653 msgstr "プログラムリスト"
14654
14655 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14656 msgid "Preview|w"
14657 msgstr "プレビュー(W)|W"
14658
14659 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14660 msgid "Symbols...|b"
14661 msgstr "記号(B)...|B"
14662
14663 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14664 msgid "Ellipsis|i"
14665 msgstr "省略符号(I)|I"
14666
14667 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14668 msgid "End of Sentence|E"
14669 msgstr "句点(E)|E"
14670
14671 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14672 msgid "Ordinary Quote|Q"
14673 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
14674
14675 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14676 msgid "Single Quote|S"
14677 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
14678
14679 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14680 msgid "Protected Hyphen|y"
14681 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
14682
14683 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14684 msgid "Breakable Slash|a"
14685 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
14686
14687 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14688 msgid "Menu Separator|M"
14689 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
14690
14691 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14692 msgid "Phonetic Symbols|P"
14693 msgstr "発音記号(P)|P"
14694
14695 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14696 msgid "Superscript|S"
14697 msgstr "上付き文字(S)|S"
14698
14699 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14700 msgid "Subscript|u"
14701 msgstr "下付き文字(U)|U"
14702
14703 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14704 msgid "Protected Space|P"
14705 msgstr "保護された空白(P)|P"
14706
14707 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Visible Space|i"
14710 msgstr "垂直方向の空白"
14711
14712 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14713 msgid "Horizontal Space...|o"
14714 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
14715
14716 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14717 msgid "Horizontal Line...|L"
14718 msgstr "水平線(L)|L"
14719
14720 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14721 msgid "Vertical Space...|V"
14722 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
14723
14724 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14725 msgid "Phantom|m"
14726 msgstr "埋め草(M)|M"
14727
14728 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14729 msgid "Hyphenation Point|H"
14730 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
14731
14732 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14733 msgid "Ligature Break|k"
14734 msgstr "合字回避指定(K)|K"
14735
14736 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14737 msgid "Display Formula|D"
14738 msgstr "別行立て数式(D)|D"
14739
14740 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14741 msgid "Numbered Formula|N"
14742 msgstr "付番数式(N)|N"
14743
14744 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
14745 msgid "Figure Wrap Float|F"
14746 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
14747
14748 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
14749 msgid "Table Wrap Float|T"
14750 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
14751
14752 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14753 msgid "Table of Contents|C"
14754 msgstr "目次(C)|C"
14755
14756 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
14757 msgid "Nomenclature|N"
14758 msgstr "用語集(N)|N"
14759
14760 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14761 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14762 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
14763
14764 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14765 msgid "LyX Document...|X"
14766 msgstr "LyX文書...|X"
14767
14768 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14769 msgid "Plain Text...|T"
14770 msgstr "平文(T)...|T"
14771
14772 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14773 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14774 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
14775
14776 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14777 msgid "External Material...|M"
14778 msgstr "外部素材(M)...|M"
14779
14780 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14781 msgid "Child Document...|d"
14782 msgstr "子文書(D)...|D"
14783
14784 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
14785 msgid "Comment|C"
14786 msgstr "コメント(C)|C"
14787
14788 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14789 msgid "Insert New Branch...|I"
14790 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
14791
14792 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14793 msgid "Change Tracking|C"
14794 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
14795
14796 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14797 msgid "Build Program|B"
14798 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
14799
14800 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14801 msgid "LaTeX Log|L"
14802 msgstr "LaTeXログ|L"
14803
14804 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14805 msgid "Outline|O"
14806 msgstr "文書構造(O)|O"
14807
14808 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14809 msgid "Start Appendix Here|A"
14810 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
14811
14812 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14813 msgid "Save in Bundled Format|F"
14814 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
14815
14816 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14817 msgid "Compressed|m"
14818 msgstr "圧縮(M)|M"
14819
14820 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14821 msgid "Track Changes|T"
14822 msgstr "変更を追跡(T)|T"
14823
14824 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14825 msgid "Merge Changes...|M"
14826 msgstr "変更を統合(M)...|M"
14827
14828 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14829 msgid "Accept Change|A"
14830 msgstr "変更を承認(A)|A"
14831
14832 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14833 msgid "Accept All Changes|c"
14834 msgstr "全変更を承認(C)|C"
14835
14836 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14837 msgid "Reject All Changes|e"
14838 msgstr "全変更を却下(E)|E"
14839
14840 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14841 msgid "Show Changes in Output|S"
14842 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
14843
14844 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14845 msgid "Bookmarks|B"
14846 msgstr "しおり(B)|B"
14847
14848 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14849 msgid "Next Note|N"
14850 msgstr "次の注釈(N)|N"
14851
14852 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14853 msgid "Next Change|C"
14854 msgstr "次の変更点(C)|C"
14855
14856 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
14857 msgid "Next Cross-Reference|R"
14858 msgstr "次の相互参照(R)|R"
14859
14860 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14861 msgid "Go to Label|L"
14862 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
14863
14864 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14865 msgid "Save Bookmark 1|S"
14866 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
14867
14868 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14869 msgid "Save Bookmark 2"
14870 msgstr "しおり2を保存"
14871
14872 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14873 msgid "Save Bookmark 3"
14874 msgstr "しおり3を保存"
14875
14876 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14877 msgid "Save Bookmark 4"
14878 msgstr "しおり4を保存"
14879
14880 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14881 msgid "Save Bookmark 5"
14882 msgstr "しおり5を保存"
14883
14884 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14885 msgid "Clear Bookmarks|C"
14886 msgstr "しおり消去(C)|C"
14887
14888 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14889 msgid "Navigate Back|B"
14890 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
14891
14892 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14893 msgid "Spellchecker...|S"
14894 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
14895
14896 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14897 msgid "Thesaurus...|T"
14898 msgstr "類語辞典(T)...|T"
14899
14900 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14901 msgid "Statistics...|a"
14902 msgstr "統計(A)...|A"
14903
14904 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14905 msgid "Check TeX|h"
14906 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
14907
14908 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14909 msgid "TeX Information|I"
14910 msgstr "TeX情報(I)|I"
14911
14912 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14913 msgid "Compare...|C"
14914 msgstr "比較(C)...|C"
14915
14916 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14917 msgid "Reconfigure|R"
14918 msgstr "再初期設定(R)|R"
14919
14920 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14921 msgid "Preferences...|P"
14922 msgstr "設定(P)...|P"
14923
14924 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14925 msgid "Introduction|I"
14926 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
14927
14928 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14929 msgid "Tutorial|T"
14930 msgstr "入門篇(T)|T"
14931
14932 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14933 msgid "User's Guide|U"
14934 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
14935
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14937 msgid "Additional Features|F"
14938 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
14939
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14941 msgid "Embedded Objects|O"
14942 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
14943
14944 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14945 msgid "Customization|C"
14946 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
14947
14948 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14949 msgid "Shortcuts|S"
14950 msgstr "短絡キー(S)|S"
14951
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14953 msgid "LyX Functions|y"
14954 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
14955
14956 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14957 msgid "LaTeX Configuration|L"
14958 msgstr "LaTeXの設定|L"
14959
14960 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14961 msgid "Specific Manuals|p"
14962 msgstr "用途別説明書(P)|P"
14963
14964 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14965 msgid "About LyX|X"
14966 msgstr "LyXについて|X"
14967
14968 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14969 msgid "Braille Manual|B"
14970 msgstr "点字用説明書(B)|B"
14971
14972 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14973 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14974 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
14975
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14977 #, fuzzy
14978 msgid "LilyPond Manual|M"
14979 msgstr "段組説明書(M)|M"
14980
14981 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
14982 msgid "Linguistics Manual|L"
14983 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
14984
14985 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14986 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14990 msgid "XY-pic Manual|X"
14991 msgstr "XY-pic説明書|X"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14994 msgid "New document"
14995 msgstr "新規文書"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14998 msgid "Open document"
14999 msgstr "文書を開く"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
15002 msgid "Save document"
15003 msgstr "文書を保存"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
15006 msgid "Print document"
15007 msgstr "文書を印刷"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
15010 msgid "Check spelling"
15011 msgstr "スペルチェック"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15014 #: src/BufferView.cpp:1322
15015 msgid "Undo"
15016 msgstr "元に戻す"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15019 #: src/BufferView.cpp:1332
15020 msgid "Redo"
15021 msgstr "やり直す"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15024 msgid "Find and replace"
15025 msgstr "検索・置換"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
15028 msgid "Find and replace (advanced)"
15029 msgstr "検索・置換(詳細)"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
15032 msgid "Navigate back"
15033 msgstr "元の位置に戻る"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
15036 msgid "Toggle emphasis"
15037 msgstr "強調の入切"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
15040 msgid "Toggle noun"
15041 msgstr "Noun形式の入切"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15044 msgid "Apply last"
15045 msgstr "再適用"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15048 msgid "Insert math"
15049 msgstr "数式を挿入"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
15052 msgid "Insert graphics"
15053 msgstr "画像を挿入"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15056 msgid "Insert table"
15057 msgstr "表を挿入"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15060 msgid "Toggle outline"
15061 msgstr "文書構造を入切"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
15064 msgid "Toggle math toolbar"
15065 msgstr "数式ツールバーを入切"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15068 msgid "Toggle table toolbar"
15069 msgstr "表ツールバーを入切"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15072 msgid "View/Update"
15073 msgstr "表示/更新"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
15076 msgid "View"
15077 msgstr "表示"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15080 msgid "Update"
15081 msgstr "更新"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15084 msgid "View master document"
15085 msgstr "親文書を表示します"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15088 msgid "Update master document"
15089 msgstr "親文書を更新してください"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15092 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15093 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
15096 msgid "View other formats"
15097 msgstr "他の形式を表示"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15100 msgid "Update other formats"
15101 msgstr "他の形式を更新"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15104 msgid "Extra"
15105 msgstr "追加"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
15108 msgid "Numbered list"
15109 msgstr "箇条書き(連番)"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15112 msgid "Itemized list"
15113 msgstr "箇条書き(記号)"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15116 msgid "Increase depth"
15117 msgstr "階層を下げる"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
15120 msgid "Decrease depth"
15121 msgstr "階層を上げる"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15124 msgid "Insert figure float"
15125 msgstr "図フロートの挿入"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
15128 msgid "Insert table float"
15129 msgstr "表フロートの挿入"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
15132 msgid "Insert label"
15133 msgstr "ラベルを挿入"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
15136 msgid "Insert cross-reference"
15137 msgstr "相互参照を挿入"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
15140 msgid "Insert citation"
15141 msgstr "参考文献を挿入"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
15144 msgid "Insert index entry"
15145 msgstr "索引登録"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
15148 msgid "Insert nomenclature entry"
15149 msgstr "用語集登録"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15152 msgid "Insert footnote"
15153 msgstr "脚注を挿入"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
15156 msgid "Insert margin note"
15157 msgstr "傍注を挿入"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
15161 msgid "Insert note"
15162 msgstr "注釈を挿入"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15165 msgid "Insert box"
15166 msgstr "ボックスを挿入"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15169 msgid "Insert hyperlink"
15170 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15173 msgid "Insert TeX code"
15174 msgstr "TeXコードを挿入"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15177 msgid "Insert math macro"
15178 msgstr "数式マクロを挿入"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15181 msgid "Include file"
15182 msgstr "ファイルを取り込む"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
15185 msgid "Text style"
15186 msgstr "文字様式"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
15189 msgid "Paragraph settings"
15190 msgstr "段落設定"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15194 msgid "Add row"
15195 msgstr "行を追加"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
15199 msgid "Add column"
15200 msgstr "列を追加"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15204 msgid "Delete row"
15205 msgstr "行を削除"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15209 msgid "Delete column"
15210 msgstr "列を削除"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15213 msgid "Set top line"
15214 msgstr "上罫線を描画"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15217 msgid "Set bottom line"
15218 msgstr "下罫線を描画"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15221 msgid "Set left line"
15222 msgstr "左罫線を描画"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
15225 msgid "Set right line"
15226 msgstr "右罫線を描画"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
15229 msgid "Set border lines"
15230 msgstr "罫線の設定"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
15233 msgid "Set all lines"
15234 msgstr "全ての罫線を描画"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15237 msgid "Unset all lines"
15238 msgstr "全ての罫線を消去"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15241 msgid "Align left"
15242 msgstr "左に揃える"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15245 msgid "Align center"
15246 msgstr "中央に揃える"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15249 msgid "Align right"
15250 msgstr "右に揃える"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15253 msgid "Align on decimal"
15254 msgstr "小数点で揃える"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15257 msgid "Align top"
15258 msgstr "上に揃える"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15261 msgid "Align middle"
15262 msgstr "中央に揃える"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15265 msgid "Align bottom"
15266 msgstr "下に揃える"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15269 msgid "Rotate cell"
15270 msgstr "セルを回転"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15273 msgid "Rotate table"
15274 msgstr "表を回転"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15277 msgid "Set multi-column"
15278 msgstr "連結列にする"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15281 msgid "Set multi-row"
15282 msgstr "連結行にする"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15285 msgid "Math"
15286 msgstr "数式"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15289 msgid "Set display mode"
15290 msgstr "表示モードを設定"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15293 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
15294 msgid "Subscript"
15295 msgstr "下付き文字"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15298 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
15299 msgid "Superscript"
15300 msgstr "上付き文字"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15303 msgid "Insert square root"
15304 msgstr "ルートを挿入"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15307 msgid "Insert root"
15308 msgstr "ルートを挿入"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15311 msgid "Insert standard fraction"
15312 msgstr "標準分数を挿入"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15315 msgid "Insert sum"
15316 msgstr "和記号を挿入"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15319 msgid "Insert integral"
15320 msgstr "積分記号を挿入"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15323 msgid "Insert product"
15324 msgstr "積記号を挿入"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15327 msgid "Insert ( )"
15328 msgstr "( )を挿入"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15331 msgid "Insert [ ]"
15332 msgstr "[ ]を挿入"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15335 msgid "Insert { }"
15336 msgstr "{ }を挿入"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15339 msgid "Insert delimiters"
15340 msgstr "区分記号を挿入"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15343 msgid "Insert matrix"
15344 msgstr "行列を挿入"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15347 msgid "Insert cases environment"
15348 msgstr "Cases環境を挿入"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15351 msgid "Toggle math panels"
15352 msgstr "数式パネルを入切"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15355 msgid "Math Macros"
15356 msgstr "数式マクロ"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15359 msgid "Remove last argument"
15360 msgstr "最後の引数を削除"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15363 msgid "Append argument"
15364 msgstr "引数を追加"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15367 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15368 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15371 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15372 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15375 msgid "Remove optional argument"
15376 msgstr "非必須引数を削除"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15379 msgid "Insert optional argument"
15380 msgstr "非必須引数を挿入"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15383 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15384 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15387 msgid "Append argument eating from the right"
15388 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15391 msgid "Append optional argument eating from the right"
15392 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15395 msgid "Command Buffer"
15396 msgstr "コマンドバッファ"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15399 msgid "Review[[Toolbar]]"
15400 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15403 msgid "Track changes"
15404 msgstr "変更を追跡"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15407 msgid "Show changes in output"
15408 msgstr "出力に変更を表示"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15411 msgid "Next change"
15412 msgstr "次の変更点"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15415 msgid "Accept change inside selection"
15416 msgstr "選択範囲の変更を承認"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15419 msgid "Reject change inside selection"
15420 msgstr "選択範囲の変更を却下"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15423 msgid "Merge changes"
15424 msgstr "変更を統合"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15427 msgid "Accept all changes"
15428 msgstr "全変更を承認"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15431 msgid "Reject all changes"
15432 msgstr "全変更を却下"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15435 msgid "Next note"
15436 msgstr "次の注釈"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15439 msgid "View Other Formats"
15440 msgstr "他の形式を表示"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15443 msgid "Update Other Formats"
15444 msgstr "他の形式を更新"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15448 msgid "Version Control"
15449 msgstr "バージョン管理"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15452 msgid "Register"
15453 msgstr "登録"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15456 msgid "Check-out for edit"
15457 msgstr "チェックアウトして編集"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15460 msgid "Check-in changes"
15461 msgstr "変更をチェックイン"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15464 msgid "View revision log"
15465 msgstr "更新ログを閲覧"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15468 msgid "Revert changes"
15469 msgstr "変更を破棄"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15472 msgid "Compare with older revision"
15473 msgstr "旧改訂と比較"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15476 msgid "Compare with last revision"
15477 msgstr "直近の改訂と比較"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15480 msgid "Insert Version Info"
15481 msgstr "バージョン情報を挿入"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15484 msgid "Use SVN file locking property"
15485 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15488 msgid "Update local directory from repository"
15489 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15492 msgid "Math Panels"
15493 msgstr "数式パネル"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15496 msgid "Math spacings"
15497 msgstr "数式の空白"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15501 msgid "Styles"
15502 msgstr "様式"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15506 msgid "Fractions"
15507 msgstr "分数"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
15512 msgid "Fonts"
15513 msgstr "フォント"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15517 msgid "Functions"
15518 msgstr "関数"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15521 msgid "Frame decorations"
15522 msgstr "上下装飾"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15525 msgid "Big operators"
15526 msgstr "大演算子"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15530 msgid "Miscellaneous"
15531 msgstr "その他"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15536 msgid "Arrows"
15537 msgstr "矢印"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15540 msgid "AMS arrows"
15541 msgstr "AMS矢印"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15545 msgid "Operators"
15546 msgstr "演算子"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15550 msgid "Relations"
15551 msgstr "関係子"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15554 msgid "AMS relations"
15555 msgstr "AMS関係子"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15558 msgid "AMS negative relations"
15559 msgstr "AMS否定関係子"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15563 msgid "Dots"
15564 msgstr "小点"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15567 msgid "AMS operators"
15568 msgstr "AMS演算子"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15571 msgid "AMS miscellaneous"
15572 msgstr "AMSその他"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15575 msgid "arccos"
15576 msgstr "arccos"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15579 msgid "arcsin"
15580 msgstr "arcsin"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15583 msgid "arctan"
15584 msgstr "arctan"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15587 msgid "arg"
15588 msgstr "arg"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15591 msgid "bmod"
15592 msgstr "bmod"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15595 msgid "cos"
15596 msgstr "cos"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15599 msgid "cosh"
15600 msgstr "cosh"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15603 msgid "cot"
15604 msgstr "cot"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15607 msgid "coth"
15608 msgstr "coth"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15611 msgid "csc"
15612 msgstr "csc"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15615 msgid "deg"
15616 msgstr "deg"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15619 msgid "det"
15620 msgstr "det"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15623 msgid "dim"
15624 msgstr "dim"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15627 msgid "exp"
15628 msgstr "exp"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15631 msgid "gcd"
15632 msgstr "gcd"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15635 msgid "hom"
15636 msgstr "hom"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15639 msgid "inf"
15640 msgstr "inf"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15643 msgid "ker"
15644 msgstr "ker"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15647 msgid "lg"
15648 msgstr "lg"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15651 msgid "lim"
15652 msgstr "lim"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15655 msgid "liminf"
15656 msgstr "liminf"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15659 msgid "limsup"
15660 msgstr "limsup"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15663 msgid "ln"
15664 msgstr "ln"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15667 msgid "log"
15668 msgstr "log"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15671 msgid "max"
15672 msgstr "max"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15675 msgid "min"
15676 msgstr "min"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15679 msgid "sec"
15680 msgstr "sec"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15683 msgid "sin"
15684 msgstr "sin"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15687 msgid "sinh"
15688 msgstr "sinh"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15691 msgid "sup"
15692 msgstr "sup"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15695 msgid "tan"
15696 msgstr "tan"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15699 msgid "tanh"
15700 msgstr "tanh"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15703 msgid "Pr"
15704 msgstr "Pr"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15707 msgid "Spacings"
15708 msgstr "空白"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15711 msgid "Thin space\t\\,"
15712 msgstr "小空白\t\\,"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15715 msgid "Medium space\t\\:"
15716 msgstr "中空白\t\\:"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15719 msgid "Thick space\t\\;"
15720 msgstr "大空白\t\\;"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15723 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15724 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15727 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15728 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15731 msgid "Negative space\t\\!"
15732 msgstr "負の空白\t\\!"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15735 msgid "Phantom\t\\phantom"
15736 msgstr "埋め草\t\\phantom"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15739 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15740 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15743 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15744 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15747 msgid "Roots"
15748 msgstr "ルート"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15751 msgid "Square root\t\\sqrt"
15752 msgstr "平方根\t\\sqrt"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15755 msgid "Other root\t\\root"
15756 msgstr "その他のルート\t\\root"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15759 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15760 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15763 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15764 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15767 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15768 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15771 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15772 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15775 msgid "Standard\t\\frac"
15776 msgstr "標準\t\\frac"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15779 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15780 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15785 msgstr "単位(km)\t\\unit"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15790 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15793 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15794 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15799 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15802 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15803 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15806 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15807 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15810 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15811 msgstr "連分数\t\\cfrac"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15816 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15821 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15824 msgid "Binomial\t\\binom"
15825 msgstr "二項係数\t\\binom"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15828 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15829 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15832 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15833 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15836 msgid "Roman\t\\mathrm"
15837 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15840 msgid "Bold\t\\mathbf"
15841 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15844 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15845 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15848 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15849 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15852 msgid "Italic\t\\mathit"
15853 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15856 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15857 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15860 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15861 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15864 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15865 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15868 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15869 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15872 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15873 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15876 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15877 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15880 msgid "ldots"
15881 msgstr "ldots"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15884 msgid "cdots"
15885 msgstr "cdots"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15888 msgid "vdots"
15889 msgstr "vdots"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15892 msgid "ddots"
15893 msgstr "ddots"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15896 msgid "iddots"
15897 msgstr "iddots"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15900 msgid "Frame Decorations"
15901 msgstr "上下装飾"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15904 msgid "hat"
15905 msgstr "hat"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15908 msgid "tilde"
15909 msgstr "tilde"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15912 msgid "bar"
15913 msgstr "bar"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15916 msgid "grave"
15917 msgstr "grave"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15920 msgid "dot"
15921 msgstr "dot"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15924 msgid "check"
15925 msgstr "check"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15928 msgid "widehat"
15929 msgstr "widehat"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15932 msgid "widetilde"
15933 msgstr "widetilde"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15936 #, fuzzy
15937 msgid "utilde"
15938 msgstr "tilde"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15941 msgid "vec"
15942 msgstr "vec"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15945 msgid "acute"
15946 msgstr "acute"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15949 msgid "ddot"
15950 msgstr "ddot"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15953 msgid "dddot"
15954 msgstr "dddot"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15957 msgid "ddddot"
15958 msgstr "ddddot"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15961 msgid "breve"
15962 msgstr "breve"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15965 msgid "overline"
15966 msgstr "overline"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15969 msgid "overbrace"
15970 msgstr "overbrace"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15973 msgid "overleftarrow"
15974 msgstr "overleftarrow"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15977 msgid "overrightarrow"
15978 msgstr "overrightarrow"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15981 msgid "overleftrightarrow"
15982 msgstr "overleftrightarrow"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15985 msgid "overset"
15986 msgstr "overset"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15989 msgid "underline"
15990 msgstr "underline"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15993 msgid "underbrace"
15994 msgstr "underbrace"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15997 msgid "underleftarrow"
15998 msgstr "underleftarrow"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
16001 msgid "underrightarrow"
16002 msgstr "underrightarrow"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
16005 msgid "underleftrightarrow"
16006 msgstr "underleftrightarrow"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
16009 msgid "underset"
16010 msgstr "underset"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16013 msgid "leftarrow"
16014 msgstr "leftarrow"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16017 msgid "rightarrow"
16018 msgstr "rightarrow"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16021 msgid "downarrow"
16022 msgstr "downarrow"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16025 msgid "uparrow"
16026 msgstr "uparrow"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16029 msgid "updownarrow"
16030 msgstr "updownarrow"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16033 msgid "leftrightarrow"
16034 msgstr "leftrightarrow"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16037 msgid "Leftarrow"
16038 msgstr "Leftarrow"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
16041 msgid "Rightarrow"
16042 msgstr "Rightarrow"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
16045 msgid "Downarrow"
16046 msgstr "Downarrow"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16049 msgid "Uparrow"
16050 msgstr "Uparrow"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16053 msgid "Updownarrow"
16054 msgstr "Updownarrow"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16057 msgid "Leftrightarrow"
16058 msgstr "Leftrightarrow"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16061 msgid "Longleftrightarrow"
16062 msgstr "Longleftrightarrow"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16065 msgid "Longleftarrow"
16066 msgstr "Longleftarrow"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16069 msgid "Longrightarrow"
16070 msgstr "Longrightarrow"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
16073 msgid "longleftrightarrow"
16074 msgstr "longleftrightarrow"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
16077 msgid "longleftarrow"
16078 msgstr "longleftarrow"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
16081 msgid "longrightarrow"
16082 msgstr "longrightarrow"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
16085 msgid "leftharpoondown"
16086 msgstr "leftharpoondown"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
16089 msgid "rightharpoondown"
16090 msgstr "rightharpoondown"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
16093 msgid "mapsto"
16094 msgstr "mapsto"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
16097 msgid "longmapsto"
16098 msgstr "longmapsto"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
16101 msgid "nwarrow"
16102 msgstr "nwarrow"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
16105 msgid "nearrow"
16106 msgstr "nearrow"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16109 msgid "leftharpoonup"
16110 msgstr "leftharpoonup"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
16113 msgid "rightharpoonup"
16114 msgstr "rightharpoonup"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16117 msgid "hookleftarrow"
16118 msgstr "hookleftarrow"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16121 msgid "hookrightarrow"
16122 msgstr "hookrightarrow"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
16125 msgid "swarrow"
16126 msgstr "swarrow"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
16129 msgid "searrow"
16130 msgstr "searrow"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16134 msgid "rightleftharpoons"
16135 msgstr "rightleftharpoons"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
16138 msgid "pm"
16139 msgstr "pm"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
16142 msgid "cap"
16143 msgstr "cap"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
16146 msgid "diamond"
16147 msgstr "diamond"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
16150 msgid "oplus"
16151 msgstr "oplus"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16154 msgid "mp"
16155 msgstr "mp"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16158 msgid "cup"
16159 msgstr "cup"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
16162 msgid "bigtriangleup"
16163 msgstr "bigtriangleup"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16166 msgid "ominus"
16167 msgstr "ominus"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16170 msgid "times"
16171 msgstr "times"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16174 msgid "uplus"
16175 msgstr "uplus"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16178 msgid "bigtriangledown"
16179 msgstr "bigtriangledown"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16182 msgid "otimes"
16183 msgstr "otimes"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16186 msgid "div"
16187 msgstr "div"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16190 msgid "sqcap"
16191 msgstr "sqcap"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
16194 msgid "triangleright"
16195 msgstr "triangleright"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
16198 msgid "oslash"
16199 msgstr "oslash"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
16202 msgid "cdot"
16203 msgstr "cdot"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
16206 msgid "sqcup"
16207 msgstr "sqcup"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16210 msgid "triangleleft"
16211 msgstr "triangleleft"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16214 msgid "odot"
16215 msgstr "odot"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16218 msgid "star"
16219 msgstr "star"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16222 msgid "vee"
16223 msgstr "vee"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16226 msgid "amalg"
16227 msgstr "amalg"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16230 msgid "bigcirc"
16231 msgstr "bigcirc"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16234 msgid "setminus"
16235 msgstr "setminus"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16238 msgid "wedge"
16239 msgstr "wedge"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16242 msgid "dagger"
16243 msgstr "dagger"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16246 msgid "circ"
16247 msgstr "circ"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16250 msgid "bullet"
16251 msgstr "bullet"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16254 msgid "wr"
16255 msgstr "wr"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16258 msgid "ddagger"
16259 msgstr "ddagger"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16262 msgid "leq"
16263 msgstr "leq"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16266 msgid "geq"
16267 msgstr "geq"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16270 msgid "equiv"
16271 msgstr "equiv"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16274 msgid "models"
16275 msgstr "models"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16278 msgid "prec"
16279 msgstr "prec"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16282 msgid "succ"
16283 msgstr "succ"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16286 msgid "sim"
16287 msgstr "sim"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16290 msgid "perp"
16291 msgstr "perp"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16294 msgid "preceq"
16295 msgstr "preceq"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16298 msgid "succeq"
16299 msgstr "succeq"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16302 msgid "simeq"
16303 msgstr "simeq"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16306 msgid "mid"
16307 msgstr "mid"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16310 msgid "ll"
16311 msgstr "ll"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16314 msgid "gg"
16315 msgstr "gg"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16318 msgid "asymp"
16319 msgstr "asymp"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16322 msgid "parallel"
16323 msgstr "parallel"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16326 msgid "subset"
16327 msgstr "subset"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16330 msgid "supset"
16331 msgstr "supset"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16334 msgid "approx"
16335 msgstr "approx"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16338 msgid "smile"
16339 msgstr "smile"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16342 msgid "subseteq"
16343 msgstr "subseteq"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16346 msgid "supseteq"
16347 msgstr "supseteq"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16350 msgid "cong"
16351 msgstr "cong"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16354 msgid "frown"
16355 msgstr "frown"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16358 msgid "sqsubseteq"
16359 msgstr "sqsubseteq"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16362 msgid "sqsupseteq"
16363 msgstr "sqsupseteq"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16366 msgid "doteq"
16367 msgstr "doteq"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16370 msgid "neq"
16371 msgstr "neq"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16374 msgid "in[[math relation]]"
16375 msgstr "in[[math relation]]"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16378 msgid "ni"
16379 msgstr "ni"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16382 msgid "propto"
16383 msgstr "propto"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16386 msgid "notin"
16387 msgstr "notin"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16390 msgid "vdash"
16391 msgstr "vdash"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16394 msgid "dashv"
16395 msgstr "dashv"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16398 msgid "bowtie"
16399 msgstr "bowtie"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16402 msgid "alpha"
16403 msgstr "alpha"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16406 msgid "beta"
16407 msgstr "beta"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16410 msgid "gamma"
16411 msgstr "gamma"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16414 msgid "delta"
16415 msgstr "delta"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16418 msgid "epsilon"
16419 msgstr "epsilon"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16422 msgid "varepsilon"
16423 msgstr "varepsilon"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16426 msgid "zeta"
16427 msgstr "zeta"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16430 msgid "eta"
16431 msgstr "eta"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16434 msgid "theta"
16435 msgstr "theta"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16438 msgid "vartheta"
16439 msgstr "vartheta"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16442 msgid "iota"
16443 msgstr "iota"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16446 msgid "kappa"
16447 msgstr "kappa"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16450 msgid "lambda"
16451 msgstr "lambda"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16454 msgid "mu"
16455 msgstr "mu"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16458 msgid "nu"
16459 msgstr "nu"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16462 msgid "xi"
16463 msgstr "xi"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16466 msgid "pi"
16467 msgstr "pi"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16470 msgid "varpi"
16471 msgstr "varpi"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16474 msgid "rho"
16475 msgstr "rho"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16478 msgid "varrho"
16479 msgstr "varrho"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16482 msgid "sigma"
16483 msgstr "sigma"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16486 msgid "varsigma"
16487 msgstr "varsigma"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16490 msgid "tau"
16491 msgstr "tau"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16494 msgid "upsilon"
16495 msgstr "upsilon"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16498 msgid "phi"
16499 msgstr "phi"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16502 msgid "varphi"
16503 msgstr "varphi"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16506 msgid "chi"
16507 msgstr "chi"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16510 msgid "psi"
16511 msgstr "psi"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16514 msgid "omega"
16515 msgstr "omega"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16518 msgid "Gamma"
16519 msgstr "Gamma"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16522 msgid "Delta"
16523 msgstr "Delta"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16526 msgid "Theta"
16527 msgstr "Theta"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16530 msgid "Lambda"
16531 msgstr "Lambda"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16534 msgid "Xi"
16535 msgstr "Xi"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16538 msgid "Pi"
16539 msgstr "Pi"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16542 msgid "Sigma"
16543 msgstr "Sigma"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16546 msgid "Upsilon"
16547 msgstr "Upsilon"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16550 msgid "Phi"
16551 msgstr "Phi"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16554 msgid "Psi"
16555 msgstr "Psi"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16558 msgid "Omega"
16559 msgstr "Omega"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16562 msgid "nabla"
16563 msgstr "nabla"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16566 msgid "partial"
16567 msgstr "partial"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16570 msgid "infty"
16571 msgstr "infty"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16574 msgid "prime"
16575 msgstr "prime"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16578 msgid "ell"
16579 msgstr "ell"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16582 msgid "emptyset"
16583 msgstr "emptyset"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16586 msgid "exists"
16587 msgstr "exists"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16590 msgid "forall"
16591 msgstr "forall"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16594 msgid "imath"
16595 msgstr "imath"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16598 msgid "jmath"
16599 msgstr "jmath"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16602 msgid "Re"
16603 msgstr "Re"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16606 msgid "Im"
16607 msgstr "Im"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16610 msgid "aleph"
16611 msgstr "aleph"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16614 msgid "wp"
16615 msgstr "wp"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16619 msgid "hbar"
16620 msgstr "hbar"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16624 msgid "angle"
16625 msgstr "angle"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16628 msgid "top"
16629 msgstr "top"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16632 msgid "bot"
16633 msgstr "bot"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16636 msgid "Vert"
16637 msgstr "Vert"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16640 msgid "neg"
16641 msgstr "neg"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16644 msgid "flat"
16645 msgstr "flat"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16648 msgid "natural"
16649 msgstr "natural"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16652 msgid "sharp"
16653 msgstr "sharp"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16656 msgid "surd"
16657 msgstr "surd"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16660 msgid "triangle"
16661 msgstr "triangle"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16664 msgid "diamondsuit"
16665 msgstr "diamondsuit"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16668 msgid "heartsuit"
16669 msgstr "heartsuit"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16672 msgid "clubsuit"
16673 msgstr "clubsuit"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16676 msgid "spadesuit"
16677 msgstr "spadesuit"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16680 msgid "textrm \\AA"
16681 msgstr "textrm \\AA"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16684 msgid "textrm \\O"
16685 msgstr "textrm \\O"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16688 msgid "mathcircumflex"
16689 msgstr "mathcircumflex"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16692 msgid "_"
16693 msgstr "_"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16696 msgid "mathrm T"
16697 msgstr "mathrm T"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16700 msgid "mathbb N"
16701 msgstr "mathbb N"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16704 msgid "mathbb Z"
16705 msgstr "mathbb Z"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16708 msgid "mathbb Q"
16709 msgstr "mathbb Q"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16712 msgid "mathbb R"
16713 msgstr "mathbb R"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16716 msgid "mathbb C"
16717 msgstr "mathbb C"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16720 msgid "mathbb H"
16721 msgstr "mathbb H"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16724 msgid "mathcal F"
16725 msgstr "mathcal F"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16728 msgid "mathcal L"
16729 msgstr "mathcal L"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16732 msgid "mathcal H"
16733 msgstr "mathcal H"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16736 msgid "mathcal O"
16737 msgstr "mathcal O"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16740 msgid "Big Operators"
16741 msgstr "大演算子"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16744 msgid "intop"
16745 msgstr "intop"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16748 msgid "int"
16749 msgstr "int"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16752 msgid "iint"
16753 msgstr "iint"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16756 msgid "iintop"
16757 msgstr "iintop"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16760 msgid "iiint"
16761 msgstr "iiint"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16764 msgid "iiintop"
16765 msgstr "iiintop"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16768 msgid "iiiint"
16769 msgstr "iiiint"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16772 msgid "iiiintop"
16773 msgstr "iiiintop"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16776 msgid "dotsint"
16777 msgstr "dotsint"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16780 msgid "dotsintop"
16781 msgstr "dotsintop"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16784 msgid "oint"
16785 msgstr "oint"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16788 msgid "ointop"
16789 msgstr "ointop"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16792 msgid "oiint"
16793 msgstr "oiint"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16796 msgid "oiintop"
16797 msgstr "oiintop"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16800 msgid "ointctrclockwiseop"
16801 msgstr "ointctrclockwiseop"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16804 msgid "ointctrclockwise"
16805 msgstr "ointctrclockwise"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16808 msgid "ointclockwiseop"
16809 msgstr "ointclockwiseop"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16812 msgid "ointclockwise"
16813 msgstr "ointclockwise"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16816 msgid "sqint"
16817 msgstr "sqint"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16820 msgid "sqintop"
16821 msgstr "sqintop"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16824 msgid "sqiint"
16825 msgstr "sqiint"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16828 msgid "sqiintop"
16829 msgstr "sqiintop"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16832 msgid "fint"
16833 msgstr "fint"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16836 msgid "fintop"
16837 msgstr "fintop"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16840 msgid "landupint"
16841 msgstr "landupint"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16844 msgid "landupintop"
16845 msgstr "landupintop"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16848 msgid "landdownint"
16849 msgstr "landdownint"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16852 msgid "landdownintop"
16853 msgstr "landdownintop"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16856 msgid "sum"
16857 msgstr "sum"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16860 msgid "prod"
16861 msgstr "prod"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16864 msgid "coprod"
16865 msgstr "coprod"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16868 msgid "bigsqcup"
16869 msgstr "bigsqcup"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16872 msgid "bigotimes"
16873 msgstr "bigotimes"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16876 msgid "bigodot"
16877 msgstr "bigodot"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16880 msgid "bigoplus"
16881 msgstr "bigoplus"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16884 msgid "bigcap"
16885 msgstr "bigcap"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16888 msgid "bigcup"
16889 msgstr "bigcup"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16892 msgid "biguplus"
16893 msgstr "biguplus"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16896 msgid "bigvee"
16897 msgstr "bigvee"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16900 msgid "bigwedge"
16901 msgstr "bigwedge"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16904 msgid "AMS Miscellaneous"
16905 msgstr "AMSその他"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16908 msgid "digamma"
16909 msgstr "digamma"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16912 msgid "varkappa"
16913 msgstr "varkappa"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16916 msgid "beth"
16917 msgstr "beth"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16920 msgid "daleth"
16921 msgstr "daleth"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16924 msgid "gimel"
16925 msgstr "gimel"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16928 msgid "ulcorner"
16929 msgstr "ulcorner"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16932 msgid "urcorner"
16933 msgstr "urcorner"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16936 msgid "llcorner"
16937 msgstr "llcorner"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16940 msgid "lrcorner"
16941 msgstr "lrcorner"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16944 msgid "hslash"
16945 msgstr "hslash"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16948 msgid "vartriangle"
16949 msgstr "vartriangle"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16952 msgid "triangledown"
16953 msgstr "triangledown"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16956 msgid "square"
16957 msgstr "square"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16960 msgid "lozenge"
16961 msgstr "lozenge"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16964 msgid "circledS"
16965 msgstr "circledS"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16968 msgid "measuredangle"
16969 msgstr "measuredangle"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16972 msgid "nexists"
16973 msgstr "nexists"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16976 msgid "mho"
16977 msgstr "mho"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16980 msgid "Finv"
16981 msgstr "Finv"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16984 msgid "Game"
16985 msgstr "Game"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16988 msgid "Bbbk"
16989 msgstr "Bbbk"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16992 msgid "backprime"
16993 msgstr "backprime"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16996 msgid "varnothing"
16997 msgstr "varnothing"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
17000 msgid "Diamond"
17001 msgstr "Diamond"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
17004 msgid "blacktriangle"
17005 msgstr "blacktriangle"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
17008 msgid "blacktriangledown"
17009 msgstr "blacktriangledown"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17012 msgid "blacksquare"
17013 msgstr "blacksquare"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17016 msgid "blacklozenge"
17017 msgstr "blacklozenge"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17020 msgid "bigstar"
17021 msgstr "bigstar"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17024 msgid "sphericalangle"
17025 msgstr "sphericalangle"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17028 msgid "complement"
17029 msgstr "complement"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17032 msgid "eth"
17033 msgstr "eth"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
17036 msgid "diagup"
17037 msgstr "diagup"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17040 msgid "diagdown"
17041 msgstr "diagdown"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17044 msgid "AMS Arrows"
17045 msgstr "AMS矢印"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17048 msgid "dashleftarrow"
17049 msgstr "dashleftarrow"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17052 msgid "dashrightarrow"
17053 msgstr "dashrightarrow"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17056 msgid "leftleftarrows"
17057 msgstr "leftleftarrows"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17060 msgid "leftrightarrows"
17061 msgstr "leftrightarrows"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17064 msgid "rightrightarrows"
17065 msgstr "rightrightarrows"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17068 msgid "rightleftarrows"
17069 msgstr "rightleftarrows"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17072 msgid "Lleftarrow"
17073 msgstr "Lleftarrow"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17076 msgid "Rrightarrow"
17077 msgstr "Rrightarrow"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17080 msgid "twoheadleftarrow"
17081 msgstr "twoheadleftarrow"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17084 msgid "twoheadrightarrow"
17085 msgstr "twoheadrightarrow"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17088 msgid "leftarrowtail"
17089 msgstr "leftarrowtail"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17092 msgid "rightarrowtail"
17093 msgstr "rightarrowtail"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17096 msgid "looparrowleft"
17097 msgstr "looparrowleft"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17100 msgid "looparrowright"
17101 msgstr "looparrowright"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17104 msgid "curvearrowleft"
17105 msgstr "curvearrowleft"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
17108 msgid "curvearrowright"
17109 msgstr "curvearrowright"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
17112 msgid "circlearrowleft"
17113 msgstr "circlearrowleft"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17116 msgid "circlearrowright"
17117 msgstr "circlearrowright"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17120 msgid "Lsh"
17121 msgstr "Lsh"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17124 msgid "Rsh"
17125 msgstr "Rsh"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17128 msgid "upuparrows"
17129 msgstr "upuparrows"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17132 msgid "downdownarrows"
17133 msgstr "downdownarrows"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17136 msgid "upharpoonleft"
17137 msgstr "upharpoonleft"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17140 msgid "upharpoonright"
17141 msgstr "upharpoonright"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17144 msgid "downharpoonleft"
17145 msgstr "downharpoonleft"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17148 msgid "downharpoonright"
17149 msgstr "downharpoonright"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17152 msgid "leftrightharpoons"
17153 msgstr "leftrightharpoons"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
17156 msgid "rightsquigarrow"
17157 msgstr "rightsquigarrow"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
17160 msgid "leftrightsquigarrow"
17161 msgstr "leftrightsquigarrow"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
17164 msgid "nleftarrow"
17165 msgstr "nleftarrow"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
17168 msgid "nrightarrow"
17169 msgstr "nrightarrow"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
17172 msgid "nleftrightarrow"
17173 msgstr "nleftrightarrow"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
17176 msgid "nLeftarrow"
17177 msgstr "nLeftarrow"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
17180 msgid "nRightarrow"
17181 msgstr "nRightarrow"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
17184 msgid "nLeftrightarrow"
17185 msgstr "nLeftrightarrow"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17188 msgid "multimap"
17189 msgstr "multimap"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17192 msgid "AMS Relations"
17193 msgstr "AMS関係子"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17196 msgid "leqq"
17197 msgstr "leqq"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17200 msgid "geqq"
17201 msgstr "geqq"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17204 msgid "leqslant"
17205 msgstr "leqslant"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17208 msgid "geqslant"
17209 msgstr "geqslant"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17212 msgid "eqslantless"
17213 msgstr "eqslantless"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
17216 msgid "eqslantgtr"
17217 msgstr "eqslantgtr"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17220 msgid "lesssim"
17221 msgstr "lesssim"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17224 msgid "gtrsim"
17225 msgstr "gtrsim"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17228 msgid "lessapprox"
17229 msgstr "lessapprox"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17232 msgid "gtrapprox"
17233 msgstr "gtrapprox"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17236 msgid "approxeq"
17237 msgstr "approxeq"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17240 msgid "triangleq"
17241 msgstr "triangleq"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17244 msgid "lessdot"
17245 msgstr "lessdot"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17248 msgid "gtrdot"
17249 msgstr "gtrdot"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17252 msgid "lll"
17253 msgstr "lll"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17256 msgid "ggg"
17257 msgstr "ggg"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17260 msgid "lessgtr"
17261 msgstr "lessgtr"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17264 msgid "gtrless"
17265 msgstr "gtrless"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17268 msgid "lesseqgtr"
17269 msgstr "lesseqgtr"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17272 msgid "gtreqless"
17273 msgstr "gtreqless"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17276 msgid "lesseqqgtr"
17277 msgstr "lesseqqgtr"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17280 msgid "gtreqqless"
17281 msgstr "gtreqqless"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17284 msgid "eqcirc"
17285 msgstr "eqcirc"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17288 msgid "circeq"
17289 msgstr "circeq"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17292 msgid "thicksim"
17293 msgstr "thicksim"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17296 msgid "thickapprox"
17297 msgstr "thickapprox"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17300 msgid "backsim"
17301 msgstr "backsim"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17304 msgid "backsimeq"
17305 msgstr "backsimeq"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17308 msgid "subseteqq"
17309 msgstr "subseteqq"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17312 msgid "supseteqq"
17313 msgstr "supseteqq"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17316 msgid "Subset"
17317 msgstr "Subset"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17320 msgid "Supset"
17321 msgstr "Supset"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17324 msgid "sqsubset"
17325 msgstr "sqsubset"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17328 msgid "sqsupset"
17329 msgstr "sqsupset"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17332 msgid "preccurlyeq"
17333 msgstr "preccurlyeq"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17336 msgid "succcurlyeq"
17337 msgstr "succcurlyeq"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17340 msgid "curlyeqprec"
17341 msgstr "curlyeqprec"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17344 msgid "curlyeqsucc"
17345 msgstr "curlyeqsucc"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17348 msgid "precsim"
17349 msgstr "precsim"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17352 msgid "succsim"
17353 msgstr "succsim"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17356 msgid "precapprox"
17357 msgstr "precapprox"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17360 msgid "succapprox"
17361 msgstr "succapprox"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17364 msgid "vartriangleleft"
17365 msgstr "vartriangleleft"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17368 msgid "vartriangleright"
17369 msgstr "vartriangleright"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17372 msgid "trianglelefteq"
17373 msgstr "trianglelefteq"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17376 msgid "trianglerighteq"
17377 msgstr "trianglerighteq"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17380 msgid "bumpeq"
17381 msgstr "bumpeq"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17384 msgid "Bumpeq"
17385 msgstr "Bumpeq"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17388 msgid "doteqdot"
17389 msgstr "doteqdot"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17392 msgid "risingdotseq"
17393 msgstr "risingdotseq"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17396 msgid "fallingdotseq"
17397 msgstr "fallingdotseq"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17400 msgid "vDash"
17401 msgstr "vDash"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17404 msgid "Vvdash"
17405 msgstr "Vvdash"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17408 msgid "Vdash"
17409 msgstr "Vdash"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17412 msgid "shortmid"
17413 msgstr "shortmid"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17416 msgid "shortparallel"
17417 msgstr "shortparallel"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17420 msgid "smallsmile"
17421 msgstr "smallsmile"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17424 msgid "smallfrown"
17425 msgstr "smallfrown"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17428 msgid "blacktriangleleft"
17429 msgstr "blacktriangleleft"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17432 msgid "blacktriangleright"
17433 msgstr "blacktriangleright"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17436 msgid "because"
17437 msgstr "because"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17440 msgid "therefore"
17441 msgstr "therefore"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17444 msgid "backepsilon"
17445 msgstr "backepsilon"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17448 msgid "varpropto"
17449 msgstr "varpropto"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17452 msgid "between"
17453 msgstr "between"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17456 msgid "pitchfork"
17457 msgstr "pitchfork"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17460 msgid "AMS Negative Relations"
17461 msgstr "AMS否定関係子"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17464 msgid "nless"
17465 msgstr "nless"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17468 msgid "ngtr"
17469 msgstr "ngtr"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17472 msgid "nleq"
17473 msgstr "nleq"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17476 msgid "ngeq"
17477 msgstr "ngeq"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17480 msgid "nleqslant"
17481 msgstr "nleqslant"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17484 msgid "ngeqslant"
17485 msgstr "ngeqslant"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17488 msgid "nleqq"
17489 msgstr "nleqq"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17492 msgid "ngeqq"
17493 msgstr "ngeqq"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17496 msgid "lneq"
17497 msgstr "lneq"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17500 msgid "gneq"
17501 msgstr "gneq"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17504 msgid "lneqq"
17505 msgstr "lneqq"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17508 msgid "gneqq"
17509 msgstr "gneqq"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17512 msgid "lvertneqq"
17513 msgstr "lvertneqq"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17516 msgid "gvertneqq"
17517 msgstr "gvertneqq"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17520 msgid "lnsim"
17521 msgstr "lnsim"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17524 msgid "gnsim"
17525 msgstr "gnsim"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17528 msgid "lnapprox"
17529 msgstr "lnapprox"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17532 msgid "gnapprox"
17533 msgstr "gnapprox"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17536 msgid "nprec"
17537 msgstr "nprec"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17540 msgid "nsucc"
17541 msgstr "nsucc"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17544 msgid "npreceq"
17545 msgstr "npreceq"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17548 msgid "nsucceq"
17549 msgstr "nsucceq"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17552 msgid "precnsim"
17553 msgstr "precnsim"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17556 msgid "succnsim"
17557 msgstr "succnsim"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17560 msgid "precnapprox"
17561 msgstr "precnapprox"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17564 msgid "succnapprox"
17565 msgstr "succnapprox"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17568 msgid "subsetneq"
17569 msgstr "subsetneq"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17572 msgid "supsetneq"
17573 msgstr "supsetneq"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17576 msgid "subsetneqq"
17577 msgstr "subsetneqq"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17580 msgid "supsetneqq"
17581 msgstr "supsetneqq"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17584 msgid "nsubseteq"
17585 msgstr "nsubseteq"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17588 msgid "nsupseteq"
17589 msgstr "nsupseteq"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17592 msgid "nsupseteqq"
17593 msgstr "nsupseteqq"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17596 msgid "nvdash"
17597 msgstr "nvdash"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17600 msgid "nvDash"
17601 msgstr "nvDash"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17604 msgid "nVDash"
17605 msgstr "nVDash"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17608 msgid "varsubsetneq"
17609 msgstr "varsubsetneq"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17612 msgid "varsupsetneq"
17613 msgstr "varsupsetneq"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17616 msgid "varsubsetneqq"
17617 msgstr "varsubsetneqq"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17620 msgid "varsupsetneqq"
17621 msgstr "varsupsetneqq"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17624 msgid "ntriangleleft"
17625 msgstr "ntriangleleft"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17628 msgid "ntriangleright"
17629 msgstr "ntriangleright"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17632 msgid "ntrianglelefteq"
17633 msgstr "ntrianglelefteq"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17636 msgid "ntrianglerighteq"
17637 msgstr "ntrianglerighteq"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17640 msgid "ncong"
17641 msgstr "ncong"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17644 msgid "nsim"
17645 msgstr "nsim"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17648 msgid "nmid"
17649 msgstr "nmid"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17652 msgid "nshortmid"
17653 msgstr "nshortmid"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17656 msgid "nparallel"
17657 msgstr "nparallel"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17660 msgid "nshortparallel"
17661 msgstr "nshortparallel"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17664 msgid "AMS Operators"
17665 msgstr "AMS演算子"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17668 msgid "dotplus"
17669 msgstr "dotplus"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17672 msgid "smallsetminus"
17673 msgstr "smallsetminus"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17676 msgid "Cap"
17677 msgstr "Cap"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17680 msgid "Cup"
17681 msgstr "Cup"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17684 msgid "barwedge"
17685 msgstr "barwedge"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17688 msgid "veebar"
17689 msgstr "veebar"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17692 msgid "doublebarwedge"
17693 msgstr "doublebarwedge"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17696 msgid "boxminus"
17697 msgstr "boxminus"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17700 msgid "boxtimes"
17701 msgstr "boxtimes"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17704 msgid "boxdot"
17705 msgstr "boxdot"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17708 msgid "boxplus"
17709 msgstr "boxplus"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17712 msgid "divideontimes"
17713 msgstr "divideontimes"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17716 msgid "ltimes"
17717 msgstr "ltimes"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17720 msgid "rtimes"
17721 msgstr "rtimes"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17724 msgid "leftthreetimes"
17725 msgstr "leftthreetimes"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17728 msgid "rightthreetimes"
17729 msgstr "rightthreetimes"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17732 msgid "curlywedge"
17733 msgstr "curlywedge"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17736 msgid "curlyvee"
17737 msgstr "curlyvee"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17740 msgid "circleddash"
17741 msgstr "circleddash"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17744 msgid "circledast"
17745 msgstr "circledast"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17748 msgid "circledcirc"
17749 msgstr "circledcirc"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17752 msgid "centerdot"
17753 msgstr "centerdot"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17756 msgid "intercal"
17757 msgstr "intercal"
17758
17759 #: lib/external_templates:36
17760 msgid "GnumericSpreadsheet"
17761 msgstr "Gnumeric表計算表"
17762
17763 #: lib/external_templates:37
17764 #: lib/external_templates:44
17765 msgid "Spreadsheet"
17766 msgstr "表計算表"
17767
17768 #: lib/external_templates:39
17769 msgid ""
17770 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17771 "It imports as a long table, so any length\n"
17772 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17773 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17774 "both for gnumeric and excel files.\n"
17775 msgstr ""
17776 "GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
17777 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
17778 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
17779 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
17780
17781 #: lib/external_templates:76
17782 msgid "RasterImage"
17783 msgstr "ラスターイメージ"
17784
17785 #: lib/external_templates:79
17786 #: lib/external_templates:85
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Raster image"
17789 msgstr "ラスターイメージ"
17790
17791 #: lib/external_templates:84
17792 msgid "A bitmap file.\n"
17793 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
17794
17795 #: lib/external_templates:148
17796 msgid "XFig"
17797 msgstr "XFig"
17798
17799 #: lib/external_templates:149
17800 #: lib/external_templates:152
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Xfig figure"
17803 msgstr "Xfigの図です。\n"
17804
17805 #: lib/external_templates:151
17806 msgid "An Xfig figure.\n"
17807 msgstr "Xfigの図です。\n"
17808
17809 #: lib/external_templates:201
17810 msgid "ChessDiagram"
17811 msgstr "チェス棋譜"
17812
17813 #: lib/external_templates:202
17814 #: lib/external_templates:221
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Chess diagram"
17817 msgstr "チェス棋譜"
17818
17819 #: lib/external_templates:204
17820 msgid ""
17821 "A chess position diagram.\n"
17822 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17823 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17824 "the position that you want to display.\n"
17825 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17826 "and remember to type in a relative path\n"
17827 "to the LyX document location.\n"
17828 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17829 "to enable general editing of the board.\n"
17830 "You might also check out the\n"
17831 "'Options->Test legality' option, and\n"
17832 "remember to middle and right click to\n"
17833 "insert new material in the board.\n"
17834 "In order for this to work, you have to\n"
17835 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17836 "that TeX will find it, and you will need\n"
17837 "to install the skak package from CTAN.\n"
17838 msgstr ""
17839 "チェスの棋譜。\n"
17840 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
17841 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
17842 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
17843 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
17844 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
17845 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
17846 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
17847 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
17848 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
17849 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
17850 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
17851 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
17852 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
17853 "なりません。\n"
17854
17855 #: lib/external_templates:252
17856 #: lib/external_templates:258
17857 msgid "Lilypond typeset music"
17858 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
17859
17860 #: lib/external_templates:254
17861 msgid ""
17862 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17863 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17864 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17865 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17866 msgstr ""
17867 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
17868 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
17869 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
17870 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
17871
17872 #: lib/external_templates:300
17873 msgid "PDFPages"
17874 msgstr "PDFページ"
17875
17876 #: lib/external_templates:301
17877 #: lib/external_templates:312
17878 #, fuzzy
17879 msgid "PDF pages"
17880 msgstr "PDFページ"
17881
17882 #: lib/external_templates:303
17883 msgid ""
17884 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17885 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17886 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17887 "Examples:\n"
17888 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17889 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17890 "* pages=- (to include all pages)\n"
17891 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17892 "for further options and details.\n"
17893 msgstr ""
17894 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
17895 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
17896 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
17897 "用例:\n"
17898 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
17899 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
17900 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
17901 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
17902 "取扱説明書をお読みください。\n"
17903
17904 #: lib/external_templates:343
17905 msgid ""
17906 "Today's date.\n"
17907 "Read 'info date' for more information.\n"
17908 msgstr ""
17909 "今日の日付。\n"
17910 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
17911
17912 #: lib/external_templates:372
17913 msgid "Dia"
17914 msgstr "Dia"
17915
17916 #: lib/external_templates:373
17917 #: lib/external_templates:376
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Dia diagram"
17920 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
17921
17922 #: lib/external_templates:375
17923 msgid "Dia diagram.\n"
17924 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
17925
17926 #: lib/configure.py:483
17927 msgid "Tgif"
17928 msgstr "Tgif"
17929
17930 #: lib/configure.py:486
17931 msgid "FIG"
17932 msgstr "FIG"
17933
17934 #: lib/configure.py:489
17935 msgid "DIA"
17936 msgstr "DIA"
17937
17938 #: lib/configure.py:492
17939 msgid "sxd"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: lib/configure.py:492
17943 msgid "sxd|OpenOffice"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: lib/configure.py:495
17947 msgid "Grace"
17948 msgstr "Grace"
17949
17950 #: lib/configure.py:498
17951 msgid "FEN"
17952 msgstr "FEN"
17953
17954 #: lib/configure.py:501
17955 msgid "SVG"
17956 msgstr "SVG"
17957
17958 #: lib/configure.py:504
17959 #: lib/configure.py:515
17960 #: lib/configure.py:525
17961 msgid "BMP"
17962 msgstr "BMP"
17963
17964 #: lib/configure.py:505
17965 #: lib/configure.py:516
17966 #: lib/configure.py:526
17967 msgid "GIF"
17968 msgstr "GIF"
17969
17970 #: lib/configure.py:506
17971 #: lib/configure.py:517
17972 #: lib/configure.py:527
17973 msgid "jpeg"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: lib/configure.py:506
17977 #: lib/configure.py:517
17978 #: lib/configure.py:527
17979 #, fuzzy
17980 msgid "jpeg|JPEG"
17981 msgstr "JPEG"
17982
17983 #: lib/configure.py:507
17984 #: lib/configure.py:518
17985 #: lib/configure.py:528
17986 msgid "PBM"
17987 msgstr "PBM"
17988
17989 #: lib/configure.py:508
17990 #: lib/configure.py:519
17991 #: lib/configure.py:529
17992 msgid "PGM"
17993 msgstr "PGM"
17994
17995 #: lib/configure.py:509
17996 #: lib/configure.py:520
17997 #: lib/configure.py:530
17998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17999 msgid "PNG"
18000 msgstr "PNG"
18001
18002 #: lib/configure.py:510
18003 #: lib/configure.py:521
18004 #: lib/configure.py:531
18005 msgid "PPM"
18006 msgstr "PPM"
18007
18008 #: lib/configure.py:511
18009 #: lib/configure.py:522
18010 #: lib/configure.py:532
18011 msgid "TIFF"
18012 msgstr "TIFF"
18013
18014 #: lib/configure.py:512
18015 #: lib/configure.py:523
18016 #: lib/configure.py:533
18017 msgid "XBM"
18018 msgstr "XBM"
18019
18020 #: lib/configure.py:513
18021 #: lib/configure.py:524
18022 #: lib/configure.py:534
18023 msgid "XPM"
18024 msgstr "XPM"
18025
18026 #: lib/configure.py:539
18027 msgid "Plain text (chess output)"
18028 msgstr "平文(チェス出力)"
18029
18030 #: lib/configure.py:540
18031 msgid "Plain text (image)"
18032 msgstr "平文(イメージ)"
18033
18034 #: lib/configure.py:541
18035 msgid "Plain text (Xfig output)"
18036 msgstr "平文(Xfig出力)"
18037
18038 #: lib/configure.py:542
18039 msgid "date (output)"
18040 msgstr "日付(出力)"
18041
18042 #: lib/configure.py:543
18043 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
18044 msgid "DocBook"
18045 msgstr "DocBook"
18046
18047 #: lib/configure.py:543
18048 msgid "DocBook|B"
18049 msgstr "DocBook|B"
18050
18051 #: lib/configure.py:544
18052 #, fuzzy
18053 msgid "DocBook (XML)"
18054 msgstr "Docbook (XML)"
18055
18056 #: lib/configure.py:545
18057 msgid "Graphviz Dot"
18058 msgstr "Graphviz Dot"
18059
18060 #: lib/configure.py:546
18061 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
18062 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
18063
18064 #: lib/configure.py:547
18065 msgid "NoWeb"
18066 msgstr "NoWeb"
18067
18068 #: lib/configure.py:547
18069 msgid "NoWeb|N"
18070 msgstr "NoWeb|N"
18071
18072 #: lib/configure.py:548
18073 msgid "Sweave|S"
18074 msgstr "Sweave|S"
18075
18076 #: lib/configure.py:549
18077 #, fuzzy
18078 msgid "R/S code"
18079 msgstr "コード"
18080
18081 #: lib/configure.py:550
18082 msgid "LilyPond music"
18083 msgstr "LilyPond音楽"
18084
18085 #: lib/configure.py:551
18086 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
18087 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
18088
18089 #: lib/configure.py:552
18090 msgid "LaTeX (plain)"
18091 msgstr "LaTeX (plain)"
18092
18093 #: lib/configure.py:552
18094 msgid "LaTeX (plain)|L"
18095 msgstr "LaTeX (plain)|L"
18096
18097 #: lib/configure.py:553
18098 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
18099 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
18100
18101 #: lib/configure.py:554
18102 msgid "LaTeX (pdflatex)"
18103 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
18104
18105 #: lib/configure.py:555
18106 msgid "LaTeX (XeTeX)"
18107 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
18108
18109 #: lib/configure.py:556
18110 msgid "Plain text"
18111 msgstr "平文"
18112
18113 #: lib/configure.py:556
18114 msgid "Plain text|a"
18115 msgstr "平文(A)|A"
18116
18117 #: lib/configure.py:557
18118 msgid "Plain text (pstotext)"
18119 msgstr "平文(pstotext)"
18120
18121 #: lib/configure.py:558
18122 msgid "Plain text (ps2ascii)"
18123 msgstr "平文(ps2ascii)"
18124
18125 #: lib/configure.py:559
18126 msgid "Plain text (catdvi)"
18127 msgstr "平文(catdvi)"
18128
18129 #: lib/configure.py:560
18130 msgid "Plain Text, Join Lines"
18131 msgstr "平文(行を連結して)"
18132
18133 #: lib/configure.py:563
18134 msgid "Gnumeric spreadsheet"
18135 msgstr "Gnumeric表計算表"
18136
18137 #: lib/configure.py:564
18138 msgid "Excel spreadsheet"
18139 msgstr "Excel表計算表"
18140
18141 #: lib/configure.py:565
18142 msgid "OpenOffice spreadsheet"
18143 msgstr "OpenOffice表計算表"
18144
18145 #: lib/configure.py:568
18146 msgid "LyXHTML"
18147 msgstr "LyXHTML"
18148
18149 #: lib/configure.py:568
18150 msgid "LyXHTML|y"
18151 msgstr "LyXHTML|y"
18152
18153 #: lib/configure.py:575
18154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18155 msgid "BibTeX"
18156 msgstr "BibTeX"
18157
18158 #: lib/configure.py:580
18159 msgid "EPS"
18160 msgstr "EPS"
18161
18162 #: lib/configure.py:581
18163 msgid "Postscript"
18164 msgstr "Postscript"
18165
18166 #: lib/configure.py:581
18167 msgid "Postscript|t"
18168 msgstr "Postscript|t"
18169
18170 #: lib/configure.py:585
18171 msgid "PDF (ps2pdf)"
18172 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18173
18174 #: lib/configure.py:585
18175 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18176 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18177
18178 #: lib/configure.py:586
18179 msgid "PDF (pdflatex)"
18180 msgstr "PDF (pdflatex)"
18181
18182 #: lib/configure.py:586
18183 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18184 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18185
18186 #: lib/configure.py:587
18187 msgid "PDF (dvipdfm)"
18188 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18189
18190 #: lib/configure.py:587
18191 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18192 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18193
18194 #: lib/configure.py:588
18195 msgid "PDF (XeTeX)"
18196 msgstr "PDF (XeTeX)"
18197
18198 #: lib/configure.py:588
18199 msgid "PDF (XeTeX)|X"
18200 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
18201
18202 #: lib/configure.py:589
18203 msgid "PDF (LuaTeX)"
18204 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18205
18206 #: lib/configure.py:589
18207 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18208 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18209
18210 #: lib/configure.py:592
18211 msgid "DVI"
18212 msgstr "DVI"
18213
18214 #: lib/configure.py:592
18215 msgid "DVI|D"
18216 msgstr "DVI|D"
18217
18218 #: lib/configure.py:593
18219 msgid "DVI (LuaTeX)"
18220 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18221
18222 #: lib/configure.py:593
18223 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18224 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18225
18226 #: lib/configure.py:596
18227 msgid "DraftDVI"
18228 msgstr "DraftDVI"
18229
18230 #: lib/configure.py:599
18231 #: lib/configure.py:631
18232 #, fuzzy
18233 msgid "htm"
18234 msgstr "hom"
18235
18236 #: lib/configure.py:599
18237 #: lib/configure.py:631
18238 #, fuzzy
18239 msgid "htm|HTML"
18240 msgstr "HTML"
18241
18242 #: lib/configure.py:602
18243 msgid "Noteedit"
18244 msgstr "Noteedit"
18245
18246 #: lib/configure.py:605
18247 msgid "OpenDocument"
18248 msgstr "OpenDocument"
18249
18250 #: lib/configure.py:606
18251 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18252 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
18253
18254 #: lib/configure.py:609
18255 msgid "Rich Text Format"
18256 msgstr "リッチテキスト形式"
18257
18258 #: lib/configure.py:610
18259 msgid "MS Word"
18260 msgstr "MS Word"
18261
18262 #: lib/configure.py:610
18263 msgid "MS Word|W"
18264 msgstr "MS Word|W"
18265
18266 #: lib/configure.py:613
18267 msgid "date command"
18268 msgstr "dateコマンド"
18269
18270 #: lib/configure.py:614
18271 msgid "Table (CSV)"
18272 msgstr "表(CSV)"
18273
18274 #: lib/configure.py:616
18275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
18276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18277 msgid "LyX"
18278 msgstr "LyX"
18279
18280 #: lib/configure.py:617
18281 msgid "LyX 1.3.x"
18282 msgstr "LyX 1.3.x"
18283
18284 #: lib/configure.py:618
18285 msgid "LyX 1.4.x"
18286 msgstr "LyX 1.4.x"
18287
18288 #: lib/configure.py:619
18289 msgid "LyX 1.5.x"
18290 msgstr "LyX 1.5.x"
18291
18292 #: lib/configure.py:620
18293 msgid "LyX 1.6.x"
18294 msgstr "LyX 1.6.x"
18295
18296 #: lib/configure.py:621
18297 #, fuzzy
18298 msgid "LyX 2.0.x"
18299 msgstr "LyX 1.3.x"
18300
18301 #: lib/configure.py:622
18302 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18303 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18304
18305 #: lib/configure.py:623
18306 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18308
18309 #: lib/configure.py:624
18310 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18312
18313 #: lib/configure.py:625
18314 msgid "LyX Preview"
18315 msgstr "LyXプレビュー"
18316
18317 #: lib/configure.py:626
18318 msgid "PDFTEX"
18319 msgstr "PDFTEX"
18320
18321 #: lib/configure.py:627
18322 msgid "Program"
18323 msgstr "プログラム"
18324
18325 #: lib/configure.py:628
18326 msgid "PSTEX"
18327 msgstr "PSTEX"
18328
18329 #: lib/configure.py:629
18330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18331 msgid "Windows Metafile"
18332 msgstr "Windowsメタファイル"
18333
18334 #: lib/configure.py:630
18335 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18336 msgid "Enhanced Metafile"
18337 msgstr "拡張メタファイル"
18338
18339 #: lib/configure.py:715
18340 msgid "LyXBlogger"
18341 msgstr "LyxBlogger"
18342
18343 #: lib/configure.py:898
18344 msgid "LyX Archive (zip)"
18345 msgstr "LyX書庫(zip)"
18346
18347 #: lib/configure.py:901
18348 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18349 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
18350
18351 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
18352 #, c-format
18353 msgid "%1$s and %2$s"
18354 msgstr "%1$sおよび%2$s"
18355
18356 #: src/BiblioInfo.cpp:251
18357 #, c-format
18358 msgid "%1$s et al."
18359 msgstr "%1$s et al."
18360
18361 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
18362 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
18363 msgid "ERROR!"
18364 msgstr "エラーです!"
18365
18366 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
18367 msgid "No year"
18368 msgstr "年がありません"
18369
18370 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
18371 msgid "Add to bibliography only."
18372 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
18373
18374 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18375 msgid "before"
18376 msgstr "前置テキスト"
18377
18378 #: src/Buffer.cpp:138
18379 #, c-format
18380 msgid ""
18381 "Could not print the document %1$s.\n"
18382 "Check that your printer is set up correctly."
18383 msgstr ""
18384 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
18385 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
18386
18387 #: src/Buffer.cpp:141
18388 msgid "Print document failed"
18389 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
18390
18391 #: src/Buffer.cpp:327
18392 msgid "Disk Error: "
18393 msgstr "ディスクエラー: "
18394
18395 #: src/Buffer.cpp:328
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18399 msgstr ""
18400 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
18401 "がいっぱいですか?)。"
18402
18403 #: src/Buffer.cpp:412
18404 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18405 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
18406
18407 #: src/Buffer.cpp:414
18408 msgid "Attempting to close changed document!"
18409 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
18410
18411 #: src/Buffer.cpp:422
18412 msgid "Could not remove temporary directory"
18413 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
18414
18415 #: src/Buffer.cpp:423
18416 #, c-format
18417 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18418 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
18419
18420 #: src/Buffer.cpp:754
18421 msgid "Unknown document class"
18422 msgstr "不明な文書クラスです"
18423
18424 #: src/Buffer.cpp:755
18425 #, c-format
18426 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18427 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
18428
18429 #: src/Buffer.cpp:759 src/Text.cpp:483
18430 #, c-format
18431 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18432 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
18433
18434 #: src/Buffer.cpp:763 src/Buffer.cpp:770 src/Buffer.cpp:793
18435 msgid "Document header error"
18436 msgstr "文書ヘッダのエラー"
18437
18438 #: src/Buffer.cpp:769
18439 msgid "\\begin_header is missing"
18440 msgstr "\\begin_headerがありません"
18441
18442 #: src/Buffer.cpp:792
18443 msgid "\\begin_document is missing"
18444 msgstr "\\begin_documentがありません"
18445
18446 #: src/Buffer.cpp:805 src/Buffer.cpp:811 src/BufferView.cpp:1427
18447 #: src/BufferView.cpp:1433
18448 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18449 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
18450
18451 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferView.cpp:1428
18452 msgid ""
18453 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
18454 "xcolor/ulem are installed.\n"
18455 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18456 "LaTeX preamble."
18457 msgstr ""
18458 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
18459 "調表示されないでしょう。\n"
18460 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
18461 "\\lyxdeletedを再定義してください"
18462
18463 #: src/Buffer.cpp:812 src/BufferView.cpp:1434
18464 msgid ""
18465 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
18466 "xcolor and ulem are not installed.\n"
18467 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18468 "LaTeX preamble."
18469 msgstr ""
18470 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
18471 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
18472 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
18473 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
18474
18475 #: src/Buffer.cpp:850 src/BufferParams.cpp:415
18476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
18477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18478 msgid "Index"
18479 msgstr "索引"
18480
18481 #: src/Buffer.cpp:904
18482 #, fuzzy
18483 msgid "File Not Found"
18484 msgstr "ファイルが見つかりません"
18485
18486 #: src/Buffer.cpp:905
18487 #, fuzzy, c-format
18488 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18489 msgstr "「%1$s」を解析できません"
18490
18491 #: src/Buffer.cpp:928 src/Buffer.cpp:991
18492 msgid "Document format failure"
18493 msgstr "文書フォーマットに失敗"
18494
18495 #: src/Buffer.cpp:929
18496 #, c-format
18497 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18498 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
18499
18500 #: src/Buffer.cpp:992
18501 #, c-format
18502 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18503 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
18504
18505 #: src/Buffer.cpp:1017
18506 msgid "Conversion failed"
18507 msgstr "変換に失敗しました"
18508
18509 #: src/Buffer.cpp:1018
18510 #, c-format
18511 msgid ""
18512 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
18513 "it could not be created."
18514 msgstr ""
18515 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
18516 "生成することができませんでした。"
18517
18518 #: src/Buffer.cpp:1028
18519 msgid "Conversion script not found"
18520 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
18521
18522 #: src/Buffer.cpp:1029
18523 #, c-format
18524 msgid ""
18525 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
18526 "could not be found."
18527 msgstr ""
18528 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
18529 "んでした。"
18530
18531 #: src/Buffer.cpp:1052 src/Buffer.cpp:1059
18532 msgid "Conversion script failed"
18533 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
18534
18535 #: src/Buffer.cpp:1053
18536 #, c-format
18537 msgid ""
18538 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
18539 "convert it."
18540 msgstr ""
18541 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
18542
18543 #: src/Buffer.cpp:1060
18544 #, c-format
18545 msgid ""
18546 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
18547 "it."
18548 msgstr ""
18549 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
18550
18551 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:3703 src/Buffer.cpp:3765
18552 msgid "File is read-only"
18553 msgstr "ファイルが読込専用です"
18554
18555 #: src/Buffer.cpp:1082
18556 #, c-format
18557 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18558 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
18559
18560 #: src/Buffer.cpp:1091
18561 #, c-format
18562 msgid ""
18563 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
18564 "overwrite this file?"
18565 msgstr ""
18566 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
18567 "きしますか?"
18568
18569 #: src/Buffer.cpp:1093
18570 msgid "Overwrite modified file?"
18571 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
18572
18573 #: src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:2288 src/Exporter.cpp:50
18574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
18576 msgid "&Overwrite"
18577 msgstr "上書き(&O)"
18578
18579 #: src/Buffer.cpp:1123
18580 msgid "Backup failure"
18581 msgstr "バックアップ失敗"
18582
18583 #: src/Buffer.cpp:1124
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18587 "Please check whether the directory exists and is writable."
18588 msgstr ""
18589 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
18590 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
18591
18592 #: src/Buffer.cpp:1155
18593 #, c-format
18594 msgid "Saving document %1$s..."
18595 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
18596
18597 #: src/Buffer.cpp:1170
18598 msgid " could not write file!"
18599 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
18600
18601 #: src/Buffer.cpp:1178
18602 msgid " done."
18603 msgstr "終わりました。"
18604
18605 #: src/Buffer.cpp:1193
18606 #, c-format
18607 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18608 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
18609
18610 #: src/Buffer.cpp:1203 src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1230
18611 #, c-format
18612 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18613 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
18614
18615 #: src/Buffer.cpp:1206
18616 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18617 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
18618
18619 #: src/Buffer.cpp:1220
18620 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18621 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
18622
18623 #: src/Buffer.cpp:1234
18624 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18625 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
18626
18627 #: src/Buffer.cpp:1320
18628 msgid "Iconv software exception Detected"
18629 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
18630
18631 #: src/Buffer.cpp:1320
18632 #, c-format
18633 msgid ""
18634 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
18635 "installed"
18636 msgstr ""
18637 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
18638 "いることを確認してください。"
18639
18640 #: src/Buffer.cpp:1350
18641 #, c-format
18642 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18643 msgstr ""
18644 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
18645 "ト%2$s)"
18646
18647 #: src/Buffer.cpp:1353
18648 msgid ""
18649 "Some characters of your document are probably not representable in the "
18650 "chosen encoding.\n"
18651 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18652 msgstr ""
18653 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
18654 "す。\n"
18655 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
18656
18657 #: src/Buffer.cpp:1360
18658 msgid "iconv conversion failed"
18659 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
18660
18661 #: src/Buffer.cpp:1365
18662 msgid "conversion failed"
18663 msgstr "変換に失敗しました"
18664
18665 #: src/Buffer.cpp:1682
18666 msgid "Running chktex..."
18667 msgstr "chktexを実行しています..."
18668
18669 #: src/Buffer.cpp:1696
18670 msgid "chktex failure"
18671 msgstr "chktexに失敗"
18672
18673 #: src/Buffer.cpp:1697
18674 msgid "Could not run chktex successfully."
18675 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
18676
18677 #: src/Buffer.cpp:1957
18678 #, c-format
18679 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18680 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
18681
18682 #: src/Buffer.cpp:2029
18683 #, c-format
18684 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18685 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
18686
18687 #: src/Buffer.cpp:2112
18688 #, c-format
18689 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18690 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
18691
18692 #: src/Buffer.cpp:2142
18693 #, c-format
18694 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18695 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
18696
18697 #: src/Buffer.cpp:2202
18698 #, c-format
18699 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18700 msgstr "「%1$s」を解析できません"
18701
18702 #: src/Buffer.cpp:2209
18703 #, c-format
18704 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18705 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
18706
18707 #: src/Buffer.cpp:2219
18708 msgid "Error exporting to DVI."
18709 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
18710
18711 #: src/Buffer.cpp:2284 src/Exporter.cpp:45
18712 #, c-format
18713 msgid ""
18714 "The file %1$s already exists.\n"
18715 "\n"
18716 "Do you want to overwrite that file?"
18717 msgstr ""
18718 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
18719 "\n"
18720 "そのファイルに上書きしますか?"
18721
18722 #: src/Buffer.cpp:2287 src/Exporter.cpp:48
18723 msgid "Overwrite file?"
18724 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
18725
18726 #: src/Buffer.cpp:2304
18727 msgid "Error running external commands."
18728 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
18729
18730 #: src/Buffer.cpp:3109
18731 msgid "Preview source code"
18732 msgstr "ソースコードをプレビューする"
18733
18734 #: src/Buffer.cpp:3127
18735 #, c-format
18736 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18737 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
18738
18739 #: src/Buffer.cpp:3131
18740 #, c-format
18741 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18742 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
18743
18744 #: src/Buffer.cpp:3239
18745 #, c-format
18746 msgid "Auto-saving %1$s"
18747 msgstr "%1$sを自動保存しています"
18748
18749 #: src/Buffer.cpp:3293
18750 msgid "Autosave failed!"
18751 msgstr "自動保存に失敗しました!"
18752
18753 #: src/Buffer.cpp:3354
18754 msgid "Autosaving current document..."
18755 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
18756
18757 #: src/Buffer.cpp:3453
18758 msgid "Couldn't export file"
18759 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
18760
18761 #: src/Buffer.cpp:3454
18762 #, c-format
18763 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18764 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
18765
18766 #: src/Buffer.cpp:3523
18767 msgid "File name error"
18768 msgstr "ファイル名エラー"
18769
18770 #: src/Buffer.cpp:3524
18771 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18772 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
18773
18774 #: src/Buffer.cpp:3620
18775 msgid "Document export cancelled."
18776 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
18777
18778 #: src/Buffer.cpp:3630
18779 #, c-format
18780 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18781 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
18782
18783 #: src/Buffer.cpp:3636
18784 #, c-format
18785 msgid "Document exported as %1$s"
18786 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
18787
18788 #: src/Buffer.cpp:3689
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18792 "\n"
18793 "Recover emergency save?"
18794 msgstr ""
18795 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
18796 "\n"
18797 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
18798
18799 #: src/Buffer.cpp:3692
18800 msgid "Load emergency save?"
18801 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
18802
18803 #: src/Buffer.cpp:3693
18804 msgid "&Recover"
18805 msgstr "復旧(&R)"
18806
18807 #: src/Buffer.cpp:3693
18808 msgid "&Load Original"
18809 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
18810
18811 #: src/Buffer.cpp:3704
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
18815 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18816 msgstr ""
18817 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
18818 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
18819 "い。"
18820
18821 #: src/Buffer.cpp:3710
18822 msgid "Document was successfully recovered."
18823 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
18824
18825 #: src/Buffer.cpp:3712
18826 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18827 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
18828
18829 #: src/Buffer.cpp:3713
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "Remove emergency file now?\n"
18833 "(%1$s)"
18834 msgstr ""
18835 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
18836 "(%1$s)"
18837
18838 #: src/Buffer.cpp:3717 src/Buffer.cpp:3729
18839 msgid "Delete emergency file?"
18840 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
18841
18842 #: src/Buffer.cpp:3718 src/Buffer.cpp:3731
18843 msgid "&Keep"
18844 msgstr "保持(&K)"
18845
18846 #: src/Buffer.cpp:3722
18847 msgid "Emergency file deleted"
18848 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
18849
18850 #: src/Buffer.cpp:3723
18851 msgid "Do not forget to save your file now!"
18852 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
18853
18854 #: src/Buffer.cpp:3730
18855 msgid "Remove emergency file now?"
18856 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
18857
18858 #: src/Buffer.cpp:3753
18859 #, c-format
18860 msgid ""
18861 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18862 "\n"
18863 "Load the backup instead?"
18864 msgstr ""
18865 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
18866 "\n"
18867 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
18868
18869 #: src/Buffer.cpp:3755
18870 msgid "Load backup?"
18871 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
18872
18873 #: src/Buffer.cpp:3756
18874 msgid "&Load backup"
18875 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
18876
18877 #: src/Buffer.cpp:3756
18878 msgid "Load &original"
18879 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
18880
18881 #: src/Buffer.cpp:3766
18882 #, c-format
18883 msgid ""
18884 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
18885 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18886 msgstr ""
18887 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
18888 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
18889 "い。"
18890
18891 #: src/Buffer.cpp:4106 src/insets/InsetCaption.cpp:326
18892 msgid "Senseless!!! "
18893 msgstr "意味を成しません!!! "
18894
18895 #: src/Buffer.cpp:4227
18896 #, c-format
18897 msgid "Document %1$s reloaded."
18898 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
18899
18900 #: src/Buffer.cpp:4230
18901 #, c-format
18902 msgid "Could not reload document %1$s."
18903 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
18904
18905 #: src/Buffer.cpp:4296
18906 msgid "Included File Invalid"
18907 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
18908
18909 #: src/Buffer.cpp:4297
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18913 "  %1$s\n"
18914 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18915 msgstr ""
18916 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
18917 "  %1$s\n"
18918 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
18919
18920 #: src/BufferParams.cpp:572
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "The selected document class\n"
18924 "\t%1$s\n"
18925 "requires external files that are not available.\n"
18926 "The document class can still be used, but the\n"
18927 "document cannot be compiled until the following\n"
18928 "prerequisites are installed:\n"
18929 "\t%2$s\n"
18930 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18931 "User's Guide for more information."
18932 msgstr ""
18933 "選択した文書クラス\n"
18934 "\t%1$s\n"
18935 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
18936 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
18937 "必要とされている\n"
18938 "\t%2$s\n"
18939 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
18940 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
18941 "(利用可能性)をご覧ください。"
18942
18943 #: src/BufferParams.cpp:581
18944 msgid "Document class not available"
18945 msgstr "文書クラスが利用不能です"
18946
18947 #: src/BufferParams.cpp:1987
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "The layout file:\n"
18951 "%1$s\n"
18952 "could not be found. A default textclass with default\n"
18953 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18954 "correct output."
18955 msgstr ""
18956 "レイアウトファイル:\n"
18957 "%1$s\n"
18958 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
18959 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
18960 "行うことができないでしょう。"
18961
18962 #: src/BufferParams.cpp:1993
18963 msgid "Document class not found"
18964 msgstr "文書クラスが見つかりません"
18965
18966 #: src/BufferParams.cpp:2000
18967 #, c-format
18968 msgid ""
18969 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18970 "%1$s\n"
18971 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18972 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18973 "correct output."
18974 msgstr ""
18975 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
18976 "%1$s\n"
18977 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
18978 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
18979 "行わないでしょう。"
18980
18981 #: src/BufferParams.cpp:2006 src/BufferView.cpp:1272 src/BufferView.cpp:1304
18982 msgid "Could not load class"
18983 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
18984
18985 #: src/BufferParams.cpp:2042
18986 msgid "Error reading internal layout information"
18987 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
18988
18989 #: src/BufferParams.cpp:2043 src/TextClass.cpp:1371
18990 msgid "Read Error"
18991 msgstr "読み込みエラー"
18992
18993 #: src/BufferView.cpp:187
18994 msgid "No more insets"
18995 msgstr "差込枠はもうありません"
18996
18997 #: src/BufferView.cpp:730
18998 msgid "Save bookmark"
18999 msgstr "しおりを保存"
19000
19001 #: src/BufferView.cpp:947
19002 msgid "Converting document to new document class..."
19003 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
19004
19005 #: src/BufferView.cpp:990
19006 msgid "Document is read-only"
19007 msgstr "文書が読込専用です"
19008
19009 #: src/BufferView.cpp:999
19010 msgid "This portion of the document is deleted."
19011 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
19012
19013 #: src/BufferView.cpp:1270 src/BufferView.cpp:1302
19014 #, c-format
19015 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
19016 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
19017
19018 #: src/BufferView.cpp:1325
19019 msgid "No further undo information"
19020 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
19021
19022 #: src/BufferView.cpp:1335
19023 msgid "No further redo information"
19024 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
19025
19026 #: src/BufferView.cpp:1524 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
19027 msgid "String not found!"
19028 msgstr "文字列が見つかりません!"
19029
19030 #: src/BufferView.cpp:1567
19031 msgid "Mark off"
19032 msgstr "マーク切"
19033
19034 #: src/BufferView.cpp:1573
19035 msgid "Mark on"
19036 msgstr "マーク入"
19037
19038 #: src/BufferView.cpp:1580
19039 msgid "Mark removed"
19040 msgstr "マーク削除"
19041
19042 #: src/BufferView.cpp:1583
19043 msgid "Mark set"
19044 msgstr "マーク設定"
19045
19046 #: src/BufferView.cpp:1638
19047 msgid "Statistics for the selection:"
19048 msgstr "選択範囲の統計:"
19049
19050 #: src/BufferView.cpp:1640
19051 msgid "Statistics for the document:"
19052 msgstr "文書の統計:"
19053
19054 #: src/BufferView.cpp:1643
19055 #, c-format
19056 msgid "%1$d words"
19057 msgstr "%1$d語"
19058
19059 #: src/BufferView.cpp:1645
19060 msgid "One word"
19061 msgstr "1語"
19062
19063 #: src/BufferView.cpp:1648
19064 #, c-format
19065 msgid "%1$d characters (including blanks)"
19066 msgstr "%1$d字(空白含む)"
19067
19068 #: src/BufferView.cpp:1651
19069 msgid "One character (including blanks)"
19070 msgstr "1字(空白含む)"
19071
19072 #: src/BufferView.cpp:1654
19073 #, c-format
19074 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
19075 msgstr "%1$d字(空白除く)"
19076
19077 #: src/BufferView.cpp:1657
19078 msgid "One character (excluding blanks)"
19079 msgstr "1字(空白除く)"
19080
19081 #: src/BufferView.cpp:1659
19082 msgid "Statistics"
19083 msgstr "統計"
19084
19085 #: src/BufferView.cpp:1790
19086 #, c-format
19087 msgid ""
19088 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
19089 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
19090
19091 #: src/BufferView.cpp:1792
19092 #, c-format
19093 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
19094 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
19095
19096 #: src/BufferView.cpp:1800
19097 msgid "Branch name"
19098 msgstr "派生枝名"
19099
19100 #: src/BufferView.cpp:1807 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
19101 msgid "Branch already exists"
19102 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
19103
19104 #: src/BufferView.cpp:2247
19105 msgid "Inverse Search Failed"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: src/BufferView.cpp:2248
19109 msgid ""
19110 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19111 "You need to update the viewed document."
19112 msgstr ""
19113
19114 #: src/BufferView.cpp:2622
19115 #, c-format
19116 msgid "Inserting document %1$s..."
19117 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
19118
19119 #: src/BufferView.cpp:2633
19120 #, c-format
19121 msgid "Document %1$s inserted."
19122 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
19123
19124 #: src/BufferView.cpp:2635
19125 #, c-format
19126 msgid "Could not insert document %1$s"
19127 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
19128
19129 #: src/BufferView.cpp:2900
19130 #, c-format
19131 msgid ""
19132 "Could not read the specified document\n"
19133 "%1$s\n"
19134 "due to the error: %2$s"
19135 msgstr ""
19136 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
19137 "%1$s\n"
19138 "を読むことができませんでした。"
19139
19140 #: src/BufferView.cpp:2902
19141 msgid "Could not read file"
19142 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
19143
19144 #: src/BufferView.cpp:2909
19145 #, c-format
19146 msgid ""
19147 "%1$s\n"
19148 " is not readable."
19149 msgstr ""
19150 "%1$s\n"
19151 "は読み込み不能です。"
19152
19153 #: src/BufferView.cpp:2910 src/output.cpp:39
19154 msgid "Could not open file"
19155 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
19156
19157 #: src/BufferView.cpp:2917
19158 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19159 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
19160
19161 #: src/BufferView.cpp:2918
19162 msgid ""
19163 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19164 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19165 "If this does not give the correct result\n"
19166 "then please change the encoding of the file\n"
19167 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19168 msgstr ""
19169 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
19170 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
19171 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
19172 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
19173
19174 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2515
19175 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
19176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
19177 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
19178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
19179 msgid "LyX Warning: "
19180 msgstr "LyX警告: "
19181
19182 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2516 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
19183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
19184 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
19185 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19186 msgid "uncodable character"
19187 msgstr "コード化できない文字"
19188
19189 #: src/Changes.cpp:379
19190 msgid "Uncodable character in author name"
19191 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
19192
19193 #: src/Changes.cpp:380
19194 #, c-format
19195 msgid ""
19196 "The author name '%1$s',\n"
19197 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
19198 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
19199 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19200 "\n"
19201 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19202 "or change the spelling of the author name."
19203 msgstr ""
19204 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
19205 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
19206 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
19207 "これらのグリフは省かれます。\n"
19208 "\n"
19209 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
19210 "著者名の綴りを変更してください。"
19211
19212 #: src/Chktex.cpp:63
19213 #, c-format
19214 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19215 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
19216
19217 #: src/Chktex.cpp:65
19218 msgid "ChkTeX warning id # "
19219 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
19220
19221 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
19222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
19223 msgid "none"
19224 msgstr "なし"
19225
19226 #: src/Color.cpp:202
19227 msgid "black"
19228 msgstr "黒"
19229
19230 #: src/Color.cpp:203
19231 msgid "white"
19232 msgstr "白"
19233
19234 #: src/Color.cpp:204
19235 msgid "red"
19236 msgstr "赤"
19237
19238 #: src/Color.cpp:205
19239 msgid "green"
19240 msgstr "緑"
19241
19242 #: src/Color.cpp:206
19243 msgid "blue"
19244 msgstr "青"
19245
19246 #: src/Color.cpp:207
19247 msgid "cyan"
19248 msgstr "シアン"
19249
19250 #: src/Color.cpp:208
19251 msgid "magenta"
19252 msgstr "マゼンタ"
19253
19254 #: src/Color.cpp:209
19255 msgid "yellow"
19256 msgstr "黄"
19257
19258 #: src/Color.cpp:210
19259 msgid "cursor"
19260 msgstr "カーソル"
19261
19262 #: src/Color.cpp:211
19263 msgid "background"
19264 msgstr "背景"
19265
19266 #: src/Color.cpp:212
19267 msgid "text"
19268 msgstr "本文"
19269
19270 #: src/Color.cpp:213
19271 msgid "selection"
19272 msgstr "選択"
19273
19274 #: src/Color.cpp:214
19275 msgid "selected text"
19276 msgstr "選択されたテキスト"
19277
19278 #: src/Color.cpp:216
19279 msgid "LaTeX text"
19280 msgstr "LaTeXテキスト"
19281
19282 #: src/Color.cpp:217
19283 msgid "inline completion"
19284 msgstr "行内補完"
19285
19286 #: src/Color.cpp:219
19287 msgid "non-unique inline completion"
19288 msgstr "複数候補時行内補完"
19289
19290 #: src/Color.cpp:221
19291 msgid "previewed snippet"
19292 msgstr "プレビューの断片"
19293
19294 #: src/Color.cpp:222
19295 msgid "note label"
19296 msgstr "注釈ラベル"
19297
19298 #: src/Color.cpp:223
19299 msgid "note background"
19300 msgstr "注釈の背景"
19301
19302 #: src/Color.cpp:224
19303 msgid "comment label"
19304 msgstr "コメントラベル"
19305
19306 #: src/Color.cpp:225
19307 msgid "comment background"
19308 msgstr "コメントの背景"
19309
19310 #: src/Color.cpp:226
19311 msgid "greyedout inset label"
19312 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
19313
19314 #: src/Color.cpp:227
19315 msgid "greyedout inset text"
19316 msgstr "淡色表示差込枠本文"
19317
19318 #: src/Color.cpp:228
19319 msgid "greyedout inset background"
19320 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
19321
19322 #: src/Color.cpp:229
19323 msgid "phantom inset text"
19324 msgstr "埋め草差込枠本文"
19325
19326 #: src/Color.cpp:230
19327 msgid "shaded box"
19328 msgstr "影付き箱型"
19329
19330 #: src/Color.cpp:231
19331 msgid "listings background"
19332 msgstr "箇条書きの背景"
19333
19334 #: src/Color.cpp:232
19335 msgid "branch label"
19336 msgstr "派生枝ラベル"
19337
19338 #: src/Color.cpp:233
19339 msgid "footnote label"
19340 msgstr "脚注ラベル"
19341
19342 #: src/Color.cpp:234
19343 msgid "index label"
19344 msgstr "索引ラベル"
19345
19346 #: src/Color.cpp:235
19347 msgid "margin note label"
19348 msgstr "傍注ラベル"
19349
19350 #: src/Color.cpp:236
19351 msgid "URL label"
19352 msgstr "URLラベル"
19353
19354 #: src/Color.cpp:237
19355 msgid "URL text"
19356 msgstr "URL本文"
19357
19358 #: src/Color.cpp:238
19359 msgid "depth bar"
19360 msgstr "階層表示線"
19361
19362 #: src/Color.cpp:239
19363 msgid "language"
19364 msgstr "言語"
19365
19366 #: src/Color.cpp:240
19367 msgid "command inset"
19368 msgstr "コマンド差込枠"
19369
19370 #: src/Color.cpp:241
19371 msgid "command inset background"
19372 msgstr "コマンド差込枠の背景"
19373
19374 #: src/Color.cpp:242
19375 msgid "command inset frame"
19376 msgstr "コマンド差込枠の縁"
19377
19378 #: src/Color.cpp:243
19379 msgid "special character"
19380 msgstr "特別な文字"
19381
19382 #: src/Color.cpp:244
19383 msgid "math"
19384 msgstr "数式"
19385
19386 #: src/Color.cpp:245
19387 msgid "math background"
19388 msgstr "数式の背景"
19389
19390 #: src/Color.cpp:246
19391 msgid "graphics background"
19392 msgstr "画像の背景"
19393
19394 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
19395 msgid "math macro background"
19396 msgstr "数式マクロの背景"
19397
19398 #: src/Color.cpp:248
19399 msgid "math frame"
19400 msgstr "数式の縁"
19401
19402 #: src/Color.cpp:249
19403 msgid "math corners"
19404 msgstr "数式内の縁取り"
19405
19406 #: src/Color.cpp:250
19407 msgid "math line"
19408 msgstr "数式行"
19409
19410 #: src/Color.cpp:252
19411 msgid "math macro hovered background"
19412 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
19413
19414 #: src/Color.cpp:253
19415 msgid "math macro label"
19416 msgstr "数式マクロラベル"
19417
19418 #: src/Color.cpp:254
19419 msgid "math macro frame"
19420 msgstr "数式マクロの縁"
19421
19422 #: src/Color.cpp:255
19423 msgid "math macro blended out"
19424 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
19425
19426 #: src/Color.cpp:256
19427 msgid "math macro old parameter"
19428 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
19429
19430 #: src/Color.cpp:257
19431 msgid "math macro new parameter"
19432 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
19433
19434 #: src/Color.cpp:258
19435 msgid "collapsable inset text"
19436 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
19437
19438 #: src/Color.cpp:259
19439 msgid "collapsable inset frame"
19440 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
19441
19442 #: src/Color.cpp:260
19443 msgid "inset background"
19444 msgstr "差込枠の背景"
19445
19446 #: src/Color.cpp:261
19447 msgid "inset frame"
19448 msgstr "差込枠の縁"
19449
19450 #: src/Color.cpp:262
19451 msgid "LaTeX error"
19452 msgstr "LaTeXエラー"
19453
19454 #: src/Color.cpp:263
19455 msgid "end-of-line marker"
19456 msgstr "行末マーク"
19457
19458 #: src/Color.cpp:264
19459 msgid "appendix marker"
19460 msgstr "付録マーカ"
19461
19462 #: src/Color.cpp:265
19463 msgid "change bar"
19464 msgstr "変更バー"
19465
19466 #: src/Color.cpp:266
19467 msgid "deleted text"
19468 msgstr "削除された文章"
19469
19470 #: src/Color.cpp:267
19471 msgid "added text"
19472 msgstr "追加された文章"
19473
19474 #: src/Color.cpp:268
19475 msgid "changed text 1st author"
19476 msgstr "変更された文章:第1著者"
19477
19478 #: src/Color.cpp:269
19479 msgid "changed text 2nd author"
19480 msgstr "変更された文章:第2著者"
19481
19482 #: src/Color.cpp:270
19483 msgid "changed text 3rd author"
19484 msgstr "変更された文章:第3著者"
19485
19486 #: src/Color.cpp:271
19487 msgid "changed text 4th author"
19488 msgstr "変更された文章:第4著者"
19489
19490 #: src/Color.cpp:272
19491 msgid "changed text 5th author"
19492 msgstr "変更された文章:第5著者"
19493
19494 #: src/Color.cpp:273
19495 msgid "deleted text modifier"
19496 msgstr "削除された文章の修飾子"
19497
19498 #: src/Color.cpp:274
19499 msgid "added space markers"
19500 msgstr "空白マーカ"
19501
19502 #: src/Color.cpp:275
19503 msgid "table line"
19504 msgstr "表の線"
19505
19506 #: src/Color.cpp:276
19507 msgid "table on/off line"
19508 msgstr "表の「表示/非表示」線"
19509
19510 #: src/Color.cpp:278
19511 msgid "bottom area"
19512 msgstr "下部領域"
19513
19514 #: src/Color.cpp:279
19515 msgid "new page"
19516 msgstr "新規頁"
19517
19518 #: src/Color.cpp:280
19519 msgid "page break / line break"
19520 msgstr "改頁/改行"
19521
19522 #: src/Color.cpp:281
19523 msgid "frame of button"
19524 msgstr "ボタンの縁"
19525
19526 #: src/Color.cpp:282
19527 msgid "button background"
19528 msgstr "ボタンの背景"
19529
19530 #: src/Color.cpp:283
19531 msgid "button background under focus"
19532 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
19533
19534 #: src/Color.cpp:284
19535 msgid "paragraph marker"
19536 msgstr "段落標"
19537
19538 #: src/Color.cpp:285
19539 msgid "preview frame"
19540 msgstr "プレビューの縁"
19541
19542 #: src/Color.cpp:286
19543 msgid "inherit"
19544 msgstr "引き継ぐ"
19545
19546 #: src/Color.cpp:287
19547 msgid "regexp frame"
19548 msgstr "正規表現の縁"
19549
19550 #: src/Color.cpp:288
19551 msgid "ignore"
19552 msgstr "無視"
19553
19554 #: src/Converter.cpp:308 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
19555 #: src/Converter.cpp:536
19556 msgid "Cannot convert file"
19557 msgstr "ファイルを変換することができません"
19558
19559 #: src/Converter.cpp:309
19560 #, c-format
19561 msgid ""
19562 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19563 "Define a converter in the preferences."
19564 msgstr ""
19565 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
19566 "設定で変換子を指定してください。"
19567
19568 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:383 src/Format.cpp:451
19569 msgid "Executing command: "
19570 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
19571
19572 #: src/Converter.cpp:465
19573 msgid "Build errors"
19574 msgstr "ビルドエラー"
19575
19576 #: src/Converter.cpp:466
19577 msgid "There were errors during the build process."
19578 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
19579
19580 #: src/Converter.cpp:471
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "An error occurred while running:\n"
19584 "%1$s"
19585 msgstr ""
19586 "%1$s\n"
19587 "の実行中にエラーが発生しました。"
19588
19589 #: src/Converter.cpp:494
19590 #, c-format
19591 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19592 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
19593
19594 #: src/Converter.cpp:538
19595 #, c-format
19596 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19597 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
19598
19599 #: src/Converter.cpp:539
19600 #, c-format
19601 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19602 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
19603
19604 #: src/Converter.cpp:595
19605 msgid "Running LaTeX..."
19606 msgstr "LaTeXを実行中です..."
19607
19608 #: src/Converter.cpp:614
19609 #, c-format
19610 msgid ""
19611 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
19612 "log %1$s."
19613 msgstr ""
19614 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
19615 "んでした。"
19616
19617 #: src/Converter.cpp:617
19618 msgid "LaTeX failed"
19619 msgstr "LaTeXが失敗しました"
19620
19621 #: src/Converter.cpp:619
19622 msgid "Output is empty"
19623 msgstr "出力が空です"
19624
19625 #: src/Converter.cpp:620
19626 msgid "An empty output file was generated."
19627 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
19628
19629 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19630 #, c-format
19631 msgid ""
19632 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19633 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19634 msgstr ""
19635 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
19636 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
19637
19638 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19639 msgid "Unknown branch"
19640 msgstr "未知の派生枝です"
19641
19642 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19643 msgid "&Don't Add"
19644 msgstr "追加しない(&D)"
19645
19646 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:362
19647 #, fuzzy, c-format
19648 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19649 msgstr "文書クラスが見つかりません"
19650
19651 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:364
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Layout Not Found"
19654 msgstr "見つかりません"
19655
19656 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19657 #, c-format
19658 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19659 msgstr ""
19660 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
19661
19662 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19663 #, c-format
19664 msgid ""
19665 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
19666 "%3$s'."
19667 msgstr ""
19668 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
19669 "ました。"
19670
19671 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19672 msgid "Undefined flex inset"
19673 msgstr "未定義の自由差込枠"
19674
19675 #: src/Exporter.cpp:50
19676 msgid "&Keep file"
19677 msgstr "ファイルを維持(&K)"
19678
19679 #: src/Exporter.cpp:51
19680 msgid "Overwrite &all"
19681 msgstr "全て上書き(&A)"
19682
19683 #: src/Exporter.cpp:51
19684 msgid "&Cancel export"
19685 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
19686
19687 #: src/Exporter.cpp:97
19688 msgid "Couldn't copy file"
19689 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
19690
19691 #: src/Exporter.cpp:98
19692 #, c-format
19693 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19694 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
19695
19696 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19699 msgid "Roman"
19700 msgstr "ローマン体"
19701
19702 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19705 msgid "Sans Serif"
19706 msgstr "サンセリフ体"
19707
19708 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19711 msgid "Typewriter"
19712 msgstr "タイプライタ体"
19713
19714 #: src/Font.cpp:59
19715 msgid "Symbol"
19716 msgstr "記号"
19717
19718 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
19719 #: src/Font.cpp:76
19720 msgid "Inherit"
19721 msgstr "継承"
19722
19723 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19724 msgid "Medium"
19725 msgstr "ミディアム体"
19726
19727 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19728 msgid "Bold"
19729 msgstr "ボールド体"
19730
19731 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19732 msgid "Upright"
19733 msgstr "アップライト体"
19734
19735 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19736 msgid "Italic"
19737 msgstr "イタリック体"
19738
19739 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19740 msgid "Slanted"
19741 msgstr "斜体"
19742
19743 #: src/Font.cpp:67
19744 msgid "Smallcaps"
19745 msgstr "スモールキャップ"
19746
19747 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19748 msgid "Increase"
19749 msgstr "増やす"
19750
19751 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19752 msgid "Decrease"
19753 msgstr "減らす"
19754
19755 #: src/Font.cpp:76
19756 msgid "Toggle"
19757 msgstr "切換"
19758
19759 #: src/Font.cpp:160
19760 #, c-format
19761 msgid "Emphasis %1$s, "
19762 msgstr "強調%1$s, "
19763
19764 #: src/Font.cpp:163
19765 #, c-format
19766 msgid "Underline %1$s, "
19767 msgstr "下線%1$s, "
19768
19769 #: src/Font.cpp:166
19770 #, c-format
19771 msgid "Strikeout %1$s, "
19772 msgstr "取消線%1$s, "
19773
19774 #: src/Font.cpp:169
19775 #, c-format
19776 msgid "Double underline %1$s, "
19777 msgstr "二重下線%1$s, "
19778
19779 #: src/Font.cpp:172
19780 #, c-format
19781 msgid "Wavy underline %1$s, "
19782 msgstr "波下線%1$s, "
19783
19784 #: src/Font.cpp:175
19785 #, c-format
19786 msgid "Noun %1$s, "
19787 msgstr "名詞%1$s, "
19788
19789 #: src/Font.cpp:189
19790 #, c-format
19791 msgid "Language: %1$s, "
19792 msgstr "言語: %1$s,"
19793
19794 #: src/Font.cpp:192
19795 #, c-format
19796 msgid "Number %1$s"
19797 msgstr "番号 %1$s"
19798
19799 #: src/Format.cpp:331 src/Format.cpp:344 src/Format.cpp:354
19800 msgid "Cannot view file"
19801 msgstr "ファイルを読むことができません"
19802
19803 #: src/Format.cpp:332 src/Format.cpp:399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
19804 #, c-format
19805 msgid "File does not exist: %1$s"
19806 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
19807
19808 #: src/Format.cpp:345
19809 #, c-format
19810 msgid "No information for viewing %1$s"
19811 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
19812
19813 #: src/Format.cpp:355
19814 #, c-format
19815 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19816 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
19817
19818 #: src/Format.cpp:398 src/Format.cpp:410 src/Format.cpp:423 src/Format.cpp:434
19819 msgid "Cannot edit file"
19820 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
19821
19822 #: src/Format.cpp:411
19823 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19824 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
19825
19826 #: src/Format.cpp:424
19827 #, c-format
19828 msgid "No information for editing %1$s"
19829 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
19830
19831 #: src/Format.cpp:435
19832 #, c-format
19833 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19834 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
19835
19836 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
19837 msgid "Could not find bind file"
19838 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
19839
19840 #: src/KeyMap.cpp:228
19841 #, c-format
19842 msgid ""
19843 "Unable to find the bind file\n"
19844 "%1$s.\n"
19845 "Please check your installation."
19846 msgstr ""
19847 "キー設定ファイル\n"
19848 "%1$s\n"
19849 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
19850
19851 #: src/KeyMap.cpp:235
19852 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19853 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
19854
19855 #: src/KeyMap.cpp:236
19856 msgid ""
19857 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19858 "Please check your installation."
19859 msgstr ""
19860 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
19861 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
19862
19863 #: src/KeyMap.cpp:243
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "Unable to find the bind file\n"
19867 "%1$s.\n"
19868 "Falling back to default."
19869 msgstr ""
19870 "キー設定ファイル%1$s\n"
19871 "を見つけることができませんでした。\n"
19872 "既定値を使用します。"
19873
19874 #: src/KeySequence.cpp:182
19875 msgid "   options: "
19876 msgstr "   オプション: "
19877
19878 #: src/LaTeX.cpp:58
19879 #, c-format
19880 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19881 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
19882
19883 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
19884 msgid "Running Index Processor."
19885 msgstr "索引処理器を実行しています。"
19886
19887 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
19888 msgid "Running BibTeX."
19889 msgstr "BibTeXを実行しています。"
19890
19891 #: src/LaTeX.cpp:460
19892 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19893 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
19894
19895 #: src/LyX.cpp:119
19896 msgid "Could not read configuration file"
19897 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
19898
19899 #: src/LyX.cpp:120
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "Error while reading the configuration file\n"
19903 "%1$s.\n"
19904 "Please check your installation."
19905 msgstr ""
19906 "設定ファイル %1$s\n"
19907 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19908 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
19909
19910 #: src/LyX.cpp:129
19911 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19912 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
19913
19914 #: src/LyX.cpp:133
19915 msgid "Done!"
19916 msgstr "終わりました!"
19917
19918 #: src/LyX.cpp:395
19919 msgid "The following files could not be loaded:"
19920 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
19921
19922 #: src/LyX.cpp:432
19923 #, c-format
19924 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19925 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
19926
19927 #: src/LyX.cpp:434
19928 msgid "Cannot remove temporary directory"
19929 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
19930
19931 #: src/LyX.cpp:440
19932 #, c-format
19933 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19934 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
19935
19936 #: src/LyX.cpp:442
19937 msgid "Unable to remove temporary directory"
19938 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
19939
19940 #: src/LyX.cpp:471
19941 #, c-format
19942 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19943 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
19944
19945 #: src/LyX.cpp:545
19946 msgid "No textclass is found"
19947 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
19948
19949 #: src/LyX.cpp:546
19950 msgid ""
19951 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
19952 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
19953 "without checking your LaTeX installation, or continue."
19954 msgstr ""
19955 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
19956 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
19957 "続するかしてください。"
19958
19959 #: src/LyX.cpp:550
19960 msgid "&Reconfigure"
19961 msgstr "再初期設定(&R)"
19962
19963 #: src/LyX.cpp:551
19964 msgid "&Without LaTeX"
19965 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
19966
19967 #: src/LyX.cpp:552 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
19968 msgid "&Continue"
19969 msgstr "続ける(&C)"
19970
19971 #: src/LyX.cpp:655
19972 msgid ""
19973 "SIGHUP signal caught!\n"
19974 "Bye."
19975 msgstr ""
19976 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
19977 "さようなら。"
19978
19979 #: src/LyX.cpp:659
19980 msgid ""
19981 "SIGFPE signal caught!\n"
19982 "Bye."
19983 msgstr ""
19984 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
19985 "さようなら。"
19986
19987 #: src/LyX.cpp:662
19988 msgid ""
19989 "SIGSEGV signal caught!\n"
19990 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19991 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
19992 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19993 "Bye."
19994 msgstr ""
19995 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
19996 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
19997 "祈り申し上げます。\n"
19998 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
19999 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
20000 "それでは。"
20001
20002 #: src/LyX.cpp:678
20003 msgid "LyX crashed!"
20004 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
20005
20006 #: src/LyX.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
20007 msgid "LyX: "
20008 msgstr "LyX: "
20009
20010 #: src/LyX.cpp:852
20011 msgid "Could not create temporary directory"
20012 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
20013
20014 #: src/LyX.cpp:853
20015 #, c-format
20016 msgid ""
20017 "Could not create a temporary directory in\n"
20018 "\"%1$s\"\n"
20019 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
20020 msgstr ""
20021 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
20022 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
20023 "であることを確認して,再度実行してください。"
20024
20025 #: src/LyX.cpp:936
20026 msgid "Missing user LyX directory"
20027 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
20028
20029 #: src/LyX.cpp:937
20030 #, c-format
20031 msgid ""
20032 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
20033 "It is needed to keep your own configuration."
20034 msgstr ""
20035 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
20036 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
20037
20038 #: src/LyX.cpp:942
20039 msgid "&Create directory"
20040 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
20041
20042 #: src/LyX.cpp:943
20043 msgid "&Exit LyX"
20044 msgstr "LyXを終了(&E)"
20045
20046 #: src/LyX.cpp:944
20047 msgid "No user LyX directory. Exiting."
20048 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
20049
20050 #: src/LyX.cpp:948
20051 #, c-format
20052 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
20053 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
20054
20055 #: src/LyX.cpp:953
20056 msgid "Failed to create directory. Exiting."
20057 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
20058
20059 #: src/LyX.cpp:1026
20060 msgid "List of supported debug flags:"
20061 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
20062
20063 #: src/LyX.cpp:1030
20064 #, c-format
20065 msgid "Setting debug level to %1$s"
20066 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
20067
20068 #: src/LyX.cpp:1041
20069 #, fuzzy
20070 msgid ""
20071 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
20072 "Command line switches (case sensitive):\n"
20073 "\t-help              summarize LyX usage\n"
20074 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
20075 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
20076 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
20077 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
20078 "                  select the features to debug.\n"
20079 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
20080 "\t-x [--execute] command\n"
20081 "                  where command is a lyx command.\n"
20082 "\t-e [--export] fmt\n"
20083 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
20084 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
20085 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
20086 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
20087 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20088 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20089 "                  and filename is the destination filename.\n"
20090 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20091 "                  where fmt is the import format of choice\n"
20092 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
20093 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20094 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
20095 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
20096 "files,\n"
20097 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
20098 "export.\n"
20099 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
20100 "consumed.\n"
20101 "\t-n [--no-remote]\n"
20102 "                  open documents in a new instance\n"
20103 "\t-r [--remote]\n"
20104 "                  open documents in an already running instance\n"
20105 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
20106 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
20107 "\t-version  summarize version and build info\n"
20108 "Check the LyX man page for more details."
20109 msgstr ""
20110 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
20111 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
20112 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
20113 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
20114 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
20115 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
20116 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
20117 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
20118 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
20119 "\t-x [--execute] command\n"
20120 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
20121 "\t-e [--export] fmt\n"
20122 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
20123 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
20124 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
20125 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
20126 "い。\n"
20127 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20128 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
20129 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
20130 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20131 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
20132 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
20133 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
20134 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
20135 "\t-n [--no-remote]\n"
20136 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
20137 "\t-r [--remote]\n"
20138 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
20139 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
20140 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
20141 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
20142 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
20143
20144 #: src/LyX.cpp:1096 src/support/Package.cpp:589
20145 msgid "No system directory"
20146 msgstr "システムディレクトリがありません"
20147
20148 #: src/LyX.cpp:1097
20149 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20150 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
20151
20152 #: src/LyX.cpp:1108
20153 msgid "No user directory"
20154 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
20155
20156 #: src/LyX.cpp:1109
20157 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20158 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
20159
20160 #: src/LyX.cpp:1120
20161 msgid "Incomplete command"
20162 msgstr "不完全なコマンド"
20163
20164 #: src/LyX.cpp:1121
20165 msgid "Missing command string after --execute switch"
20166 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
20167
20168 #: src/LyX.cpp:1132
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20171 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
20172
20173 #: src/LyX.cpp:1137
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20176 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
20177
20178 #: src/LyX.cpp:1150
20179 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20180 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
20181
20182 #: src/LyX.cpp:1163
20183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20184 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
20185
20186 #: src/LyX.cpp:1168
20187 msgid "Missing filename for --import"
20188 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
20189
20190 #: src/LyXRC.cpp:3086
20191 msgid ""
20192 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
20193 "legal words?"
20194 msgstr ""
20195 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
20196 "なしますか?"
20197
20198 #: src/LyXRC.cpp:3090
20199 msgid ""
20200 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
20201 "document."
20202 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
20203
20204 #: src/LyXRC.cpp:3098
20205 msgid ""
20206 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
20207 "automatically by what you type."
20208 msgstr ""
20209 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
20210 "はチェックを外してください。"
20211
20212 #: src/LyXRC.cpp:3102
20213 msgid ""
20214 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
20215 "class change."
20216 msgstr ""
20217 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
20218 "は,チェックを外してください。"
20219
20220 #: src/LyXRC.cpp:3106
20221 msgid ""
20222 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20223 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
20224
20225 #: src/LyXRC.cpp:3113
20226 msgid ""
20227 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
20228 "the backup file in the same directory as the original file."
20229 msgstr ""
20230 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
20231 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
20232
20233 #: src/LyXRC.cpp:3117
20234 msgid ""
20235 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
20236 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20237 msgstr ""
20238 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
20239 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
20240
20241 #: src/LyXRC.cpp:3121
20242 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20243 msgstr ""
20244 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
20245
20246 #: src/LyXRC.cpp:3125
20247 msgid ""
20248 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
20249 "its global and local bind/ directories."
20250 msgstr ""
20251 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
20252 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
20253
20254 #: src/LyXRC.cpp:3129
20255 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20256 msgstr ""
20257 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
20258
20259 #: src/LyXRC.cpp:3133
20260 msgid ""
20261 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
20262 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20263 msgstr ""
20264 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
20265 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
20266
20267 #: src/LyXRC.cpp:3143
20268 msgid ""
20269 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
20270 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20271 msgstr ""
20272 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
20273 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
20274
20275 #: src/LyXRC.cpp:3151
20276 msgid ""
20277 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
20278 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
20279 "the top of the screen"
20280 msgstr ""
20281 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
20282 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
20283
20284 #: src/LyXRC.cpp:3155
20285 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20286 msgstr ""
20287 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
20288
20289 #: src/LyXRC.cpp:3159
20290 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20291 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
20292
20293 #: src/LyXRC.cpp:3163
20294 msgid ""
20295 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
20296 "inside."
20297 msgstr ""
20298 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
20299
20300 #: src/LyXRC.cpp:3168
20301 #, no-c-format
20302 msgid ""
20303 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
20304 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20305 msgstr ""
20306 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
20307 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
20308
20309 #: src/LyXRC.cpp:3172
20310 msgid ""
20311 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
20312 "look in its global and local commands/ directories."
20313 msgstr ""
20314 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
20315 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
20316
20317 #: src/LyXRC.cpp:3176
20318 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20319 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
20320
20321 #: src/LyXRC.cpp:3180
20322 msgid "New documents will be assigned this language."
20323 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
20324
20325 #: src/LyXRC.cpp:3184
20326 msgid "Specify the default paper size."
20327 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
20328
20329 #: src/LyXRC.cpp:3188
20330 msgid ""
20331 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
20332 "shown after the change has been made.)"
20333 msgstr ""
20334 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
20335 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
20336
20337 #: src/LyXRC.cpp:3192
20338 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20339 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
20340
20341 #: src/LyXRC.cpp:3196
20342 msgid ""
20343 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
20344 "LyX was started from."
20345 msgstr ""
20346 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
20347
20348 #: src/LyXRC.cpp:3200
20349 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20350 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
20351
20352 #: src/LyXRC.cpp:3204
20353 msgid ""
20354 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
20355 "value selects the directory LyX was started from."
20356 msgstr ""
20357 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
20358 "たディレクトリが選ばれます。"
20359
20360 #: src/LyXRC.cpp:3208
20361 msgid ""
20362 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
20363 "recommended for non-English languages."
20364 msgstr ""
20365 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
20366 "を強く推奨します。"
20367
20368 #: src/LyXRC.cpp:3212
20369 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20370 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
20371
20372 #: src/LyXRC.cpp:3219
20373 msgid ""
20374 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
20375 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
20376 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
20377 msgstr ""
20378 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
20379 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
20380 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
20381
20382 #: src/LyXRC.cpp:3223
20383 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20384 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
20385
20386 #: src/LyXRC.cpp:3227
20387 msgid ""
20388 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
20389 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20390 msgstr ""
20391 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
20392 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
20393
20394 #: src/LyXRC.cpp:3236
20395 msgid ""
20396 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
20397 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20398 msgstr ""
20399 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
20400 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
20401 "でしょう。"
20402
20403 #: src/LyXRC.cpp:3240
20404 msgid ""
20405 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
20406 "document."
20407 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
20408
20409 #: src/LyXRC.cpp:3244
20410 msgid ""
20411 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20412 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
20413
20414 #: src/LyXRC.cpp:3248
20415 msgid ""
20416 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
20417 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
20418 "name of the second language."
20419 msgstr ""
20420 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
20421 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
20422
20423 #: src/LyXRC.cpp:3252
20424 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20425 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
20426
20427 #: src/LyXRC.cpp:3256
20428 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20429 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
20430
20431 #: src/LyXRC.cpp:3260
20432 msgid ""
20433 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
20434 "\\documentclass."
20435 msgstr ""
20436 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
20437 "外してください。"
20438
20439 #: src/LyXRC.cpp:3264
20440 msgid ""
20441 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
20442 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20443 msgstr ""
20444 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
20445 "\"\\usepackage{omega}\"。"
20446
20447 #: src/LyXRC.cpp:3268
20448 msgid ""
20449 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
20450 "document is the default language."
20451 msgstr ""
20452 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
20453 "てください。"
20454
20455 #: src/LyXRC.cpp:3272
20456 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20457 msgstr ""
20458 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
20459
20460 #: src/LyXRC.cpp:3276
20461 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20462 msgstr ""
20463 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
20464 "択にしてください。"
20465
20466 #: src/LyXRC.cpp:3280
20467 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20468 msgstr ""
20469 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
20470 "い。"
20471
20472 #: src/LyXRC.cpp:3284
20473 msgid ""
20474 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
20475 "of the document."
20476 msgstr ""
20477 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
20478 "ください。"
20479
20480 #: src/LyXRC.cpp:3288
20481 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20482 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
20483
20484 #: src/LyXRC.cpp:3293
20485 msgid "The completion popup delay."
20486 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
20487
20488 #: src/LyXRC.cpp:3297
20489 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20490 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
20491
20492 #: src/LyXRC.cpp:3301
20493 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20494 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
20495
20496 #: src/LyXRC.cpp:3305
20497 msgid ""
20498 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20499 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
20500
20501 #: src/LyXRC.cpp:3309
20502 msgid ""
20503 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
20504 "available."
20505 msgstr ""
20506 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
20507
20508 #: src/LyXRC.cpp:3313
20509 msgid "The inline completion delay."
20510 msgstr "行内補完の遅延。"
20511
20512 #: src/LyXRC.cpp:3317
20513 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20514 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
20515
20516 #: src/LyXRC.cpp:3321
20517 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20518 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
20519
20520 #: src/LyXRC.cpp:3325
20521 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20522 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
20523
20524 #: src/LyXRC.cpp:3329
20525 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20526 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
20527
20528 #: src/LyXRC.cpp:3333
20529 #, c-format
20530 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20531 msgstr ""
20532 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
20533
20534 #: src/LyXRC.cpp:3344
20535 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20536 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
20537
20538 #: src/LyXRC.cpp:3348
20539 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20540 msgstr ""
20541 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
20542 "ようにします。"
20543
20544 #: src/LyXRC.cpp:3352
20545 msgid "Scale the preview size to suit."
20546 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
20547
20548 #: src/LyXRC.cpp:3356
20549 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20550 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
20551
20552 #: src/LyXRC.cpp:3360
20553 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20554 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
20555
20556 #: src/LyXRC.cpp:3364
20557 msgid ""
20558 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
20559 "environment variable PRINTER."
20560 msgstr ""
20561 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
20562 "す。"
20563
20564 #: src/LyXRC.cpp:3368
20565 msgid "The option to print only even pages."
20566 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
20567
20568 #: src/LyXRC.cpp:3372
20569 msgid ""
20570 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
20571 "the filename of the DVI file to be printed."
20572 msgstr ""
20573 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
20574 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
20575
20576 #: src/LyXRC.cpp:3376
20577 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20578 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
20579
20580 #: src/LyXRC.cpp:3380
20581 msgid "The option to print out in landscape."
20582 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
20583
20584 #: src/LyXRC.cpp:3384
20585 msgid "The option to print only odd pages."
20586 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
20587
20588 #: src/LyXRC.cpp:3388
20589 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20590 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
20591
20592 #: src/LyXRC.cpp:3392
20593 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20594 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
20595
20596 #: src/LyXRC.cpp:3396
20597 msgid "The option to specify paper type."
20598 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
20599
20600 #: src/LyXRC.cpp:3400
20601 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20602 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
20603
20604 #: src/LyXRC.cpp:3404
20605 msgid ""
20606 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
20607 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
20608 "arguments."
20609 msgstr ""
20610 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
20611 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
20612 "行します。"
20613
20614 #: src/LyXRC.cpp:3408
20615 msgid ""
20616 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
20617 "prepended along with the printer name after the spool command."
20618 msgstr ""
20619 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
20620 "プリンタ名とともに前置されます。"
20621
20622 #: src/LyXRC.cpp:3412
20623 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20624 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
20625
20626 #: src/LyXRC.cpp:3416
20627 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20628 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
20629
20630 #: src/LyXRC.cpp:3420
20631 msgid ""
20632 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
20633 "command."
20634 msgstr ""
20635 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
20636 "い。"
20637
20638 #: src/LyXRC.cpp:3424
20639 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20640 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
20641
20642 #: src/LyXRC.cpp:3432
20643 msgid ""
20644 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20645 msgstr ""
20646 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
20647 "ります。"
20648
20649 #: src/LyXRC.cpp:3436
20650 msgid ""
20651 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
20652 "wrong, override the setting here."
20653 msgstr ""
20654 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
20655 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
20656
20657 #: src/LyXRC.cpp:3442
20658 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20659 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
20660
20661 #: src/LyXRC.cpp:3451
20662 msgid ""
20663 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
20664 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
20665 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20666 msgstr ""
20667 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
20668 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
20669 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
20670 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
20671
20672 #: src/LyXRC.cpp:3455
20673 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20674 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
20675
20676 #: src/LyXRC.cpp:3460
20677 #, no-c-format
20678 msgid ""
20679 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
20680 "roughly the same size as on paper."
20681 msgstr ""
20682 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
20683 "大きさになります。"
20684
20685 #: src/LyXRC.cpp:3464
20686 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20687 msgstr ""
20688 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
20689 "る。"
20690
20691 #: src/LyXRC.cpp:3468
20692 msgid ""
20693 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
20694 "\".out\". Only for advanced users."
20695 msgstr ""
20696 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
20697 "ます。熟練ユーザー用です。"
20698
20699 #: src/LyXRC.cpp:3475
20700 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20701 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
20702
20703 #: src/LyXRC.cpp:3479
20704 msgid ""
20705 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
20706 "when you quit LyX."
20707 msgstr ""
20708 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
20709 "了するときに削除されます。"
20710
20711 #: src/LyXRC.cpp:3483
20712 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20713 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
20714
20715 #: src/LyXRC.cpp:3487
20716 msgid ""
20717 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
20718 "value selects the directory LyX was started from."
20719 msgstr ""
20720 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
20721 "したディレクトリが選ばれます。"
20722
20723 #: src/LyXRC.cpp:3504
20724 msgid ""
20725 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
20726 "will look in its global and local ui/ directories."
20727 msgstr ""
20728 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
20729 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
20730
20731 #: src/LyXRC.cpp:3514
20732 msgid ""
20733 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
20734 "selection."
20735 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
20736
20737 #: src/LyXRC.cpp:3518
20738 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20739 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
20740
20741 #: src/LyXRC.cpp:3522
20742 msgid ""
20743 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20744 msgstr ""
20745 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
20746 "能性があります。"
20747
20748 #: src/LyXRC.cpp:3526
20749 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20750 msgstr ""
20751 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
20752 "\" を使ってください)"
20753
20754 #: src/LyXVC.cpp:86
20755 #, c-format
20756 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20757 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
20758
20759 #: src/LyXVC.cpp:88
20760 msgid "Retrieve from version control?"
20761 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
20762
20763 #: src/LyXVC.cpp:89
20764 msgid "&Retrieve"
20765 msgstr "復元(&R)"
20766
20767 #: src/LyXVC.cpp:115
20768 msgid "Document not saved"
20769 msgstr "文書は保存されませんでした"
20770
20771 #: src/LyXVC.cpp:116
20772 msgid "You must save the document before it can be registered."
20773 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
20774
20775 #: src/LyXVC.cpp:148
20776 msgid "LyX VC: Initial description"
20777 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
20778
20779 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
20780 msgid "(no initial description)"
20781 msgstr "(初期説明文がありません)"
20782
20783 #: src/LyXVC.cpp:165
20784 msgid "(no log message)"
20785 msgstr "(ログメッセージがありません)"
20786
20787 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
20788 msgid "LyX VC: Log Message"
20789 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
20790
20791 #: src/LyXVC.cpp:218
20792 #, c-format
20793 msgid ""
20794 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
20795 "changes.\n"
20796 "\n"
20797 "Do you want to revert to the older version?"
20798 msgstr ""
20799 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
20800 "す。\n"
20801 "\n"
20802 "古い版に戻しますか?"
20803
20804 #: src/LyXVC.cpp:223
20805 msgid "Revert to stored version of document?"
20806 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
20807
20808 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
20809 msgid "&Revert"
20810 msgstr "元に戻す(&R)"
20811
20812 #: src/Paragraph.cpp:1963
20813 msgid "Senseless with this layout!"
20814 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
20815
20816 #: src/Paragraph.cpp:2025
20817 msgid "Alignment not permitted"
20818 msgstr "配置が使えません"
20819
20820 #: src/Paragraph.cpp:2026
20821 msgid ""
20822 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20823 "Setting to default."
20824 msgstr ""
20825 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
20826 "既定値に設定します。"
20827
20828 #: src/Paragraph.cpp:3101
20829 msgid "Memory problem"
20830 msgstr "メモリ障害"
20831
20832 #: src/Paragraph.cpp:3101
20833 msgid "Paragraph not properly initialized"
20834 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
20835
20836 #: src/Text.cpp:389
20837 msgid "Unknown Inset"
20838 msgstr "不明な差込枠です"
20839
20840 #: src/Text.cpp:470
20841 msgid "Change tracking error"
20842 msgstr "変更追跡機能のエラー"
20843
20844 #: src/Text.cpp:471
20845 #, c-format
20846 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20847 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
20848
20849 #: src/Text.cpp:482
20850 msgid "Unknown token"
20851 msgstr "未知のトークン"
20852
20853 #: src/Text.cpp:946
20854 msgid ""
20855 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
20856 "Tutorial."
20857 msgstr ""
20858 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
20859
20860 #: src/Text.cpp:954
20861 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20862 msgstr ""
20863 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
20864 "い。"
20865
20866 #: src/Text.cpp:1789
20867 msgid "[Change Tracking] "
20868 msgstr "[変更追跡機能] "
20869
20870 #: src/Text.cpp:1795
20871 msgid "Change: "
20872 msgstr "変更: "
20873
20874 #: src/Text.cpp:1799
20875 msgid " at "
20876 msgstr " at "
20877
20878 #: src/Text.cpp:1809
20879 #, c-format
20880 msgid "Font: %1$s"
20881 msgstr "フォント: %1$s"
20882
20883 #: src/Text.cpp:1814
20884 #, c-format
20885 msgid ", Depth: %1$d"
20886 msgstr ", 階層: %1$d"
20887
20888 #: src/Text.cpp:1820
20889 msgid ", Spacing: "
20890 msgstr ", 行間: "
20891
20892 #: src/Text.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
20893 msgid "OneHalf"
20894 msgstr "半行"
20895
20896 #: src/Text.cpp:1832
20897 msgid "Other ("
20898 msgstr "その他 ("
20899
20900 #: src/Text.cpp:1841
20901 msgid ", Inset: "
20902 msgstr ", 差込枠: "
20903
20904 #: src/Text.cpp:1842
20905 msgid ", Paragraph: "
20906 msgstr ", 段落: "
20907
20908 #: src/Text.cpp:1843
20909 msgid ", Id: "
20910 msgstr ", ID: "
20911
20912 #: src/Text.cpp:1844
20913 msgid ", Position: "
20914 msgstr ", 位置: "
20915
20916 #: src/Text.cpp:1850
20917 msgid ", Char: 0x"
20918 msgstr ", 文字: 0x"
20919
20920 #: src/Text.cpp:1852
20921 msgid ", Boundary: "
20922 msgstr ", 境界: "
20923
20924 #: src/Text2.cpp:384
20925 msgid "No font change defined."
20926 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
20927
20928 #: src/Text2.cpp:424
20929 msgid "Nothing to index!"
20930 msgstr "索引にするものがありません!"
20931
20932 #: src/Text2.cpp:426
20933 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20934 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
20935
20936 #: src/Text3.cpp:194
20937 msgid "Math editor mode"
20938 msgstr "数式編集モード"
20939
20940 #: src/Text3.cpp:196
20941 msgid "No valid math formula"
20942 msgstr "有効な数式ではありません"
20943
20944 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20945 msgid "Already in regular expression mode"
20946 msgstr "既に正規表現モードです"
20947
20948 #: src/Text3.cpp:217
20949 msgid "Regexp editor mode"
20950 msgstr "正規表現エディタモード"
20951
20952 #: src/Text3.cpp:1288
20953 msgid "Layout "
20954 msgstr "割り付け"
20955
20956 #: src/Text3.cpp:1289
20957 msgid " not known"
20958 msgstr "解釈不能"
20959
20960 #: src/Text3.cpp:1754 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
20961 msgid "Missing argument"
20962 msgstr "引数がありません"
20963
20964 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
20965 msgid "Character set"
20966 msgstr "文字が調整されました"
20967
20968 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
20969 msgid "Paragraph layout set"
20970 msgstr "段落を割り付けました。"
20971
20972 #: src/TextClass.cpp:155
20973 msgid "Plain Layout"
20974 msgstr "無地レイアウト"
20975
20976 #: src/TextClass.cpp:763
20977 msgid "Missing File"
20978 msgstr "ファイルがありません"
20979
20980 #: src/TextClass.cpp:764
20981 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20982 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
20983
20984 #: src/TextClass.cpp:767
20985 msgid "Corrupt File"
20986 msgstr "破損ファイル"
20987
20988 #: src/TextClass.cpp:768
20989 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20990 msgstr ""
20991 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
20992
20993 #: src/TextClass.cpp:1348
20994 #, c-format
20995 msgid ""
20996 "The module %1$s has been requested by\n"
20997 "this document but has not been found in the list of\n"
20998 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20999 "probably need to reconfigure LyX.\n"
21000 msgstr ""
21001 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
21002 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
21003 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
21004 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
21005
21006 #: src/TextClass.cpp:1352
21007 msgid "Module not available"
21008 msgstr "モジュールが利用不能です"
21009
21010 #: src/TextClass.cpp:1358
21011 #, c-format
21012 msgid ""
21013 "The module %1$s requires a package that is not\n"
21014 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
21015 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
21016 "Missing prerequisites:\n"
21017 "\t%2$s\n"
21018 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
21019 msgstr ""
21020 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
21021 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
21022 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
21023 "不足している必要物:\n"
21024 "\t%2$s\n"
21025 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
21026
21027 #: src/TextClass.cpp:1365
21028 msgid "Package not available"
21029 msgstr "パッケージが利用不能です"
21030
21031 #: src/TextClass.cpp:1370
21032 #, c-format
21033 msgid "Error reading module %1$s\n"
21034 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
21035
21036 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757
21037 #: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
21038 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
21039 #: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
21040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21041 msgid "Revision control error."
21042 msgstr "更新管理エラー。"
21043
21044 #: src/VCBackend.cpp:61
21045 #, c-format
21046 msgid ""
21047 "Some problem occured while running the command:\n"
21048 "'%1$s'."
21049 msgstr ""
21050 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
21051 "エラーが発生しました。"
21052
21053 #: src/VCBackend.cpp:557
21054 msgid "Up-to-date"
21055 msgstr "最新版になっています"
21056
21057 #: src/VCBackend.cpp:559
21058 msgid "Locally Modified"
21059 msgstr "ローカルに修正されています"
21060
21061 #: src/VCBackend.cpp:561
21062 msgid "Locally Added"
21063 msgstr "ローカルに追加されています"
21064
21065 #: src/VCBackend.cpp:563
21066 msgid "Needs Merge"
21067 msgstr "統合が必要"
21068
21069 #: src/VCBackend.cpp:565
21070 msgid "Needs Checkout"
21071 msgstr "チェックアウトが必要"
21072
21073 #: src/VCBackend.cpp:567
21074 msgid "No CVS file"
21075 msgstr "CVSファイルがありません"
21076
21077 #: src/VCBackend.cpp:569
21078 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21079 msgstr "CVS状態を取得できません"
21080
21081 #: src/VCBackend.cpp:753
21082 msgid ""
21083 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21084 "You have to update from repository first or revert your changes."
21085 msgstr ""
21086 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
21087 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
21088
21089 #: src/VCBackend.cpp:758
21090 #, c-format
21091 msgid ""
21092 "Bad status when checking in changes.\n"
21093 "\n"
21094 "'%1$s'\n"
21095 "\n"
21096 msgstr ""
21097 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
21098 "\n"
21099 "「%1$s」\n"
21100 "\n"
21101
21102 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264
21103 #, c-format
21104 msgid ""
21105 "Error when updating from repository.\n"
21106 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21107 "'%1$s'.\n"
21108 "\n"
21109 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21110 msgstr ""
21111 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
21112 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
21113 "'%1$s'.\n"
21114 "\n"
21115 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
21116
21117 #: src/VCBackend.cpp:840
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "There were detected changes in the working directory:\n"
21121 "%1$s\n"
21122 "\n"
21123 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
21124 "revert back to the repository version."
21125 msgstr ""
21126 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
21127 "変更があったことを検出しました。\n"
21128 "\n"
21129 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
21130 "必要があります。"
21131
21132 #: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305
21133 #: src/VCBackend.cpp:1309
21134 msgid "Changes detected"
21135 msgstr "変更が検出されました"
21136
21137 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
21138 msgid "&Abort"
21139 msgstr "終了(&A)"
21140
21141 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306
21142 msgid "View &Log ..."
21143 msgstr "ログを表示(&L)..."
21144
21145 #: src/VCBackend.cpp:867
21146 #, c-format
21147 msgid ""
21148 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21149 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21150 "'%2$s'.\n"
21151 "\n"
21152 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21153 msgstr ""
21154 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
21155 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
21156 "'%2$s'.\n"
21157 "\n"
21158 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
21159
21160 #: src/VCBackend.cpp:928
21161 #, c-format
21162 msgid ""
21163 "The document %1$s is not in repository.\n"
21164 "You have to check in the first revision before you can revert."
21165 msgstr ""
21166 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
21167 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
21168
21169 #: src/VCBackend.cpp:936
21170 #, c-format
21171 msgid ""
21172 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21173 "The status '%2$s' is unexpected."
21174 msgstr ""
21175 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
21176 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
21177
21178 #: src/VCBackend.cpp:1132 src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290
21179 #: src/VCBackend.cpp:1346
21180 msgid "Error: Could not generate logfile."
21181 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
21182
21183 #: src/VCBackend.cpp:1144
21184 msgid ""
21185 "Error when committing to repository.\n"
21186 "You have to manually resolve the problem.\n"
21187 "LyX will reopen the document after you press OK."
21188 msgstr ""
21189 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
21190 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
21191 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
21192
21193 #: src/VCBackend.cpp:1237
21194 msgid ""
21195 "Error while acquiring write lock.\n"
21196 "Another user is most probably editing\n"
21197 "the current document now!\n"
21198 "Also check the access to the repository."
21199 msgstr ""
21200 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
21201 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
21202 "可能性が高いです。\n"
21203 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
21204
21205 #: src/VCBackend.cpp:1243
21206 msgid ""
21207 "Error while releasing write lock.\n"
21208 "Check the access to the repository."
21209 msgstr ""
21210 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
21211 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
21212
21213 #: src/VCBackend.cpp:1300
21214 #, c-format
21215 msgid ""
21216 "There were detected changes in the working directory:\n"
21217 "%1$s\n"
21218 "\n"
21219 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
21220 "preferred.\n"
21221 "\n"
21222 "Continue?"
21223 msgstr ""
21224 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
21225 "変更があったことを検出しました。\n"
21226 "\n"
21227 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
21228 "す。\n"
21229 "\n"
21230 "続けますか?"
21231
21232 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
21233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
21234 msgid "&Yes"
21235 msgstr "はい(&Y)"
21236
21237 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
21238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
21239 msgid "&No"
21240 msgstr "いいえ(&N)"
21241
21242 #: src/VCBackend.cpp:1372
21243 msgid "VCN File Locking"
21244 msgstr "VCNファイルロック"
21245
21246 #: src/VCBackend.cpp:1373
21247 msgid "Locking property unset."
21248 msgstr "ロック特性を解除しました。"
21249
21250 #: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377
21251 msgid "Locking property set."
21252 msgstr "ロック特性を設定しました。"
21253
21254 #: src/VCBackend.cpp:1374
21255 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21256 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
21257
21258 #: src/VSpace.cpp:468
21259 msgid "Default skip"
21260 msgstr "既定値のスキップ"
21261
21262 #: src/VSpace.cpp:471
21263 msgid "Small skip"
21264 msgstr "小スキップ"
21265
21266 #: src/VSpace.cpp:474
21267 msgid "Medium skip"
21268 msgstr "中スキップ"
21269
21270 #: src/VSpace.cpp:477
21271 msgid "Big skip"
21272 msgstr "大スキップ"
21273
21274 #: src/VSpace.cpp:480
21275 msgid "Vertical fill"
21276 msgstr "垂直フィル"
21277
21278 #: src/VSpace.cpp:487
21279 msgid "protected"
21280 msgstr "保護されています"
21281
21282 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21283 #, c-format
21284 msgid ""
21285 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21286 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21287 msgstr ""
21288 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
21289 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
21290
21291 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21292 msgid "Reload saved document?"
21293 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21294
21295 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
21296 msgid "&Reload"
21297 msgstr "復帰(&R)"
21298
21299 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21300 msgid "&Keep Changes"
21301 msgstr "変更を維持(&K)"
21302
21303 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21304 #, c-format
21305 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21306 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
21307
21308 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21309 msgid "File not readable!"
21310 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
21311
21312 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21313 #, c-format
21314 msgid ""
21315 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21316 "\n"
21317 "Do you want to create a new document?"
21318 msgstr ""
21319 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
21320 "\n"
21321 "新規文書を作成しますか?"
21322
21323 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21324 msgid "Create new document?"
21325 msgstr "新規文書を作成しますか?"
21326
21327 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21328 msgid "&Create"
21329 msgstr "生成(&C)"
21330
21331 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21332 #, c-format
21333 msgid ""
21334 "The specified document template\n"
21335 "%1$s\n"
21336 "could not be read."
21337 msgstr ""
21338 "指定されたひな型文書%1$s\n"
21339 "は読めませんでした。"
21340
21341 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21342 msgid "Could not read template"
21343 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21346 msgid "Standard[[Bullets]]"
21347 msgstr "標準"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21350 msgid "Maths"
21351 msgstr "数式"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21354 msgid "Dings 1"
21355 msgstr "絵文字1"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21358 msgid "Dings 2"
21359 msgstr "絵文字2"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21362 msgid "Dings 3"
21363 msgstr "絵文字3"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21366 msgid "Dings 4"
21367 msgstr "絵文字4"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
21370 msgid "Directories"
21371 msgstr "ディレクトリ"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21374 msgid "File"
21375 msgstr "ファイル"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21378 msgid "Master document"
21379 msgstr "親文書"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21382 msgid "Open files"
21383 msgstr "ファイルを開く"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21386 msgid "Manuals"
21387 msgstr "取扱説明書"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21390 #, c-format
21391 msgid ""
21392 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21393 "Continue searching from the beginning?"
21394 msgstr ""
21395 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
21396 "文頭から検索を続けますか?"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21399 #, c-format
21400 msgid ""
21401 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21402 "Continue searching from the end?"
21403 msgstr ""
21404 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
21405 "文末から検索を続けますか?"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
21408 msgid "Wrap search?"
21409 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
21412 msgid "Nothing to search"
21413 msgstr "検索対象がありません"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
21416 msgid "No open document(s) in which to search"
21417 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
21420 msgid "Advanced Find and Replace"
21421 msgstr "詳細な検索及び置換"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21424 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21425 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21428 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21429 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21432 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21433 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21436 #, c-format
21437 msgid ""
21438 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21439 "1995--%1$s LyX Team"
21440 msgstr ""
21441 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21442 "1995--%1$s LyX Teamです。"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21445 msgid ""
21446 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
21447 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21448 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
21449 "any later version."
21450 msgstr ""
21451 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
21452 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
21453 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21456 msgid ""
21457 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
21458 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
21459 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21460 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21461 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21462 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
21463 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21464 msgstr ""
21465 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
21466 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
21467 "みます。\n"
21468 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
21469 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
21470 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
21471 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21474 msgid "not released yet"
21475 msgstr "まだリリースされていません"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21478 #, c-format
21479 msgid ""
21480 "LyX Version %1$s\n"
21481 "(%2$s)"
21482 msgstr ""
21483 "LyXバージョン %1$s\n"
21484 "(%2$s)"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21487 msgid "Library directory: "
21488 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21491 msgid "User directory: "
21492 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21495 msgid "About LyX"
21496 msgstr "LyXについて"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21499 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21500 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21501 #, c-format
21502 msgid "LyX: %1$s"
21503 msgstr "LyX: %1$s"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21506 msgid "About %1"
21507 msgstr "%1について"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
21511 msgid "Preferences"
21512 msgstr "設定"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21515 msgid "Reconfigure"
21516 msgstr "再初期設定"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21519 msgid "Quit %1"
21520 msgstr "%1を終了"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
21523 msgid "Nothing to do"
21524 msgstr "何もしません"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21527 msgid "Unknown action"
21528 msgstr "未知の動作です。"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21531 msgid "Command not handled"
21532 msgstr "コマンドを取り扱えません"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21535 msgid "Command disabled"
21536 msgstr "コマンドは無効です"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
21539 msgid "Running configure..."
21540 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21543 msgid "Reloading configuration..."
21544 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21547 msgid "System reconfiguration failed"
21548 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21551 msgid ""
21552 "The system reconfiguration has failed.\n"
21553 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21554 "Please reconfigure again if needed."
21555 msgstr ""
21556 "再初期設定に失敗しました。\n"
21557 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
21558 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
21561 msgid "System reconfigured"
21562 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
21565 msgid ""
21566 "The system has been reconfigured.\n"
21567 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21568 "updated document class specifications."
21569 msgstr ""
21570 "システムの再初期設定を行いました。\n"
21571 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
21572 "LyXを再起動する必要があります。"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21575 msgid "Exiting."
21576 msgstr "終了します。"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
21579 #, c-format
21580 msgid "Opening help file %1$s..."
21581 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
21584 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21585 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
21588 #, c-format
21589 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21590 msgstr ""
21591 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
21592 "あります。"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
21595 #, c-format
21596 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21597 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
21600 msgid "Unable to save document defaults"
21601 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
21604 msgid "Unknown function."
21605 msgstr "未知の機能です。"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
21608 msgid "The current document was closed."
21609 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
21612 msgid ""
21613 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
21614 "documents and exit.\n"
21615 "\n"
21616 "Exception: "
21617 msgstr ""
21618 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
21619 "ます。\n"
21620 "\n"
21621 "例外エラー: "
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
21624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
21625 msgid "Software exception Detected"
21626 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
21629 msgid ""
21630 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
21631 "unsaved documents and exit."
21632 msgstr ""
21633 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
21634 "保存を試み、終了します。"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
21637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
21638 msgid "Could not find UI definition file"
21639 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
21642 #, c-format
21643 msgid ""
21644 "Error while reading the included file\n"
21645 "%1$s\n"
21646 "Please check your installation."
21647 msgstr ""
21648 "取り込まれたファイル\n"
21649 "%1$s\n"
21650 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
21653 msgid "Could not find default UI file"
21654 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
21657 msgid ""
21658 "LyX could not find the default UI file!\n"
21659 "Please check your installation."
21660 msgstr ""
21661 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
21662 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
21665 #, c-format
21666 msgid ""
21667 "Error while reading the configuration file\n"
21668 "%1$s\n"
21669 "Falling back to default.\n"
21670 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21671 "check which User Interface file you are using."
21672 msgstr ""
21673 "設定ファイル %1$s\n"
21674 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
21675 "既定値に戻します。\n"
21676 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
21677 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21680 msgid "BibTeX Bibliography"
21681 msgstr "BibTeX書誌情報"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21690 msgid "Documents|#o#O"
21691 msgstr "文書(O)|#o#O"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21694 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21695 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21698 msgid "Select a BibTeX database to add"
21699 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21702 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21703 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21706 msgid "Select a BibTeX style"
21707 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21710 msgid "No frame"
21711 msgstr "枠なし"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21714 msgid "Simple rectangular frame"
21715 msgstr "簡素な長方形の箱型"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21718 msgid "Oval frame, thin"
21719 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21722 msgid "Oval frame, thick"
21723 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21726 msgid "Drop shadow"
21727 msgstr "影付き"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21730 msgid "Shaded background"
21731 msgstr "影の背景"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21734 msgid "Double rectangular frame"
21735 msgstr "二重線の長方形の箱型"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21738 msgid "Height"
21739 msgstr "高さ"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21742 msgid "Depth"
21743 msgstr "階層"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21746 msgid "Total Height"
21747 msgstr "全高"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21750 msgid "Width"
21751 msgstr "幅"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21754 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21755 msgid "Makebox"
21756 msgstr "makeboxコマンド"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
21759 msgid "Branch"
21760 msgstr "派生枝"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21763 msgid "Activated"
21764 msgstr "有効化"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21767 msgid "Color"
21768 msgstr "色彩"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21771 msgid "Filename Suffix"
21772 msgstr "ファイル名後置句"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21777 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21778 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21779 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21780 msgid "Yes"
21781 msgstr "はい"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
21785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21786 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21788 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21789 msgid "No"
21790 msgstr "いいえ"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
21793 msgid "Enter new branch name"
21794 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
21797 #, c-format
21798 msgid ""
21799 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21800 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21801 msgstr ""
21802 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
21803 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
21806 msgid "&Merge"
21807 msgstr "統合(&M)"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21810 msgid "Renaming failed"
21811 msgstr "名称変更に失敗しました"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
21814 msgid "The branch could not be renamed."
21815 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21818 msgid "Merge Changes"
21819 msgstr "変更を統合"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "Change by %1$s\n"
21825 "\n"
21826 msgstr ""
21827 "%1$sによる変更\n"
21828 "\n"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21831 #, c-format
21832 msgid "Change made at %1$s\n"
21833 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21840 msgid "No change"
21841 msgstr "変更しない"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21844 msgid "Small Caps"
21845 msgstr "スモールキャップ体"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21853 msgid "Reset"
21854 msgstr "リセット"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21857 msgid "Underbar"
21858 msgstr "下線"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21861 msgid "Double underbar"
21862 msgstr "二重下線"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21865 msgid "Wavy underbar"
21866 msgstr "波下線"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21869 msgid "Strikeout"
21870 msgstr "取消線"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21873 msgid "No color"
21874 msgstr "色指定なし"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21877 msgid "Black"
21878 msgstr "黒"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21881 msgid "White"
21882 msgstr "白"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21885 msgid "Red"
21886 msgstr "赤"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21889 msgid "Green"
21890 msgstr "緑"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21893 msgid "Blue"
21894 msgstr "青"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21897 msgid "Cyan"
21898 msgstr "シアン"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21901 msgid "Magenta"
21902 msgstr "マゼンタ"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21905 msgid "Yellow"
21906 msgstr "黄"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21909 msgid "Text Style"
21910 msgstr "文字様式"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
21913 msgid "Keys"
21914 msgstr "キー"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21917 msgid "LinkBack PDF"
21918 msgstr "LinkBack PDF"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21921 msgid "PDF"
21922 msgstr "PDF"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21925 msgid "JPEG"
21926 msgstr "JPEG"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21929 msgid "pasted"
21930 msgstr "貼り付けられた"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21933 #, c-format
21934 msgid "%1$s Files"
21935 msgstr "%1$sファイル"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21938 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21939 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
21945 msgid "Canceled."
21946 msgstr "取り消されました。"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21949 msgid "Overwrite external file?"
21950 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21953 #, c-format
21954 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21955 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21958 msgid "List of previous commands"
21959 msgstr "以前のコマンドの一覧"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21962 msgid "Next command"
21963 msgstr "次のコマンド"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21966 msgid "Compare LyX files"
21967 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21970 msgid "Select document"
21971 msgstr "文書を選択してください"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21976 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21977 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
21980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
21982 msgid "Error"
21983 msgstr "エラー"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21986 msgid "Error while comparing documents."
21987 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21990 msgid "Aborted"
21991 msgstr "終了させました"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21994 msgid "Finished"
21995 msgstr "終了しました"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21998 msgid "Aborting process..."
21999 msgstr "プロセスを終了させています..."
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22002 msgid "differences"
22003 msgstr "差異"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22006 msgid "Compare different revisions"
22007 msgstr "改訂版の間の比較"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22010 msgid "big[[delimiter size]]"
22011 msgstr "big[[delimiter size]]"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22014 msgid "Big[[delimiter size]]"
22015 msgstr "Big[[delimiter size]]"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22018 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22019 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22022 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22023 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22026 msgid "Math Delimiter"
22027 msgstr "数式区分記号"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22030 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22031 msgid "(None)"
22032 msgstr "(なし)"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22035 msgid "Variable"
22036 msgstr "可変"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22039 msgid "Computer Modern Roman"
22040 msgstr "Computer Modern Roman"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22043 msgid "Latin Modern Roman"
22044 msgstr "Latin Modern Roman"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
22047 msgid "AE (Almost European)"
22048 msgstr "AE (Almost European)"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
22051 msgid "Times Roman"
22052 msgstr "Times Roman"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
22055 msgid "Palatino"
22056 msgstr "Palatino"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22059 msgid "Bitstream Charter"
22060 msgstr "Bitstream Charter"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22063 msgid "New Century Schoolbook"
22064 msgstr "New Century Schoolbook"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22067 msgid "Bookman"
22068 msgstr "Bookman"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22071 msgid "Utopia"
22072 msgstr "Utopia"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22075 msgid "Bera Serif"
22076 msgstr "Bera Serif"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22079 msgid "Concrete Roman"
22080 msgstr "Concrete Roman"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22083 msgid "Zapf Chancery"
22084 msgstr "Zapf Chancery"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22087 msgid "Computer Modern Sans"
22088 msgstr "Computer Modern Sans"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22091 msgid "Latin Modern Sans"
22092 msgstr "Latin Modern Sans"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22095 msgid "Helvetica"
22096 msgstr "Helvetica"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22099 msgid "Avant Garde"
22100 msgstr "Avant Garde"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22103 msgid "Bera Sans"
22104 msgstr "Bera Sans"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22107 msgid "CM Bright"
22108 msgstr "CM Bright"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22111 msgid "Computer Modern Typewriter"
22112 msgstr "Computer Modern Typewriter"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22115 msgid "Latin Modern Typewriter"
22116 msgstr "Latin Modern Typewriter"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22119 msgid "Courier"
22120 msgstr "Courier"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22123 msgid "Bera Mono"
22124 msgstr "Bera Mono"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22127 msgid "LuxiMono"
22128 msgstr "LuxiMono"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22131 msgid "CM Typewriter Light"
22132 msgstr "CM Typewriter Light"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
22135 msgid "Page"
22136 msgstr "ページ"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
22139 msgid "Module not found!"
22140 msgstr "モジュールが見つかりません!"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
22143 msgid "Press button to check validity..."
22144 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Conversion Failed!"
22149 msgstr "変換に失敗しました"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
22152 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22153 msgstr ""
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
22156 msgid "Layout is valid!"
22157 msgstr "レイアウトは有効です!"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
22160 msgid "Layout is invalid!"
22161 msgstr "レイアウトは無効です!"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Convert to current format"
22166 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
22169 msgid "Document Settings"
22170 msgstr "文書の設定"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
22174 msgid "Child Document"
22175 msgstr "子文書"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
22178 msgid "Include to Output"
22179 msgstr "出力に含める"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
22182 msgid "10"
22183 msgstr "10"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
22186 msgid "11"
22187 msgstr "11"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
22190 msgid "12"
22191 msgstr "12"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
22194 msgid "None (no fontenc)"
22195 msgstr "なし(fontencなし)"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
22198 msgid ""
22199 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22200 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22201 msgstr ""
22202 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
22203 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
22204 "す。"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
22207 msgid "empty"
22208 msgstr "空"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
22211 msgid "plain"
22212 msgstr "プレーン(plain)"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
22215 msgid "headings"
22216 msgstr "設定(headings)"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
22219 msgid "fancy"
22220 msgstr "装飾的(fancy)"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
22223 msgid "A0"
22224 msgstr "A0"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
22227 msgid "A1"
22228 msgstr "A1"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
22231 msgid "A2"
22232 msgstr "A2"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
22235 msgid "A6"
22236 msgstr "A6"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
22239 msgid "B0"
22240 msgstr "B0"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
22243 msgid "B1"
22244 msgstr "B1"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22247 msgid "B2"
22248 msgstr "B2"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
22251 msgid "B3"
22252 msgstr "B3"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
22255 msgid "B4"
22256 msgstr "B4"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
22259 msgid "B6"
22260 msgstr "B6"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
22263 msgid "C0"
22264 msgstr "C0"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
22267 msgid "C1"
22268 msgstr "C1"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
22271 msgid "C2"
22272 msgstr "C2"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
22275 msgid "C3"
22276 msgstr "C3"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22279 msgid "C4"
22280 msgstr "C4"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22283 msgid "C5"
22284 msgstr "C5"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22287 msgid "C6"
22288 msgstr "C6"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22291 msgid "JIS B0"
22292 msgstr "JIS B0"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22295 msgid "JIS B1"
22296 msgstr "JIS B1"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22299 msgid "JIS B2"
22300 msgstr "JIS B2"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22303 msgid "JIS B3"
22304 msgstr "JIS B3"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22307 msgid "JIS B4"
22308 msgstr "JIS B4"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22311 msgid "JIS B5"
22312 msgstr "JIS B5"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22315 msgid "JIS B6"
22316 msgstr "JIS B6"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
22319 msgid "Language Default (no inputenc)"
22320 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
22323 msgid "``text''"
22324 msgstr "``テキスト''"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
22327 msgid "''text''"
22328 msgstr "''テキスト''"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
22331 msgid ",,text``"
22332 msgstr ",,テキスト``"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
22335 msgid ",,text''"
22336 msgstr ",,テキスト''"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
22339 msgid "<<text>>"
22340 msgstr "<<テキスト>>"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
22343 msgid ">>text<<"
22344 msgstr ">>テキスト<<"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
22347 msgid "Numbered"
22348 msgstr "連番を振る"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
22351 msgid "Appears in TOC"
22352 msgstr "目次に載せる"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
22355 msgid "Author-year"
22356 msgstr "著者‐年"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
22359 msgid "Numerical"
22360 msgstr "連番"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
22363 #, c-format
22364 msgid "Unavailable: %1$s"
22365 msgstr "利用不能: %1$s"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
22368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
22369 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22370 msgstr ""
22371 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
22372 "は?を入力してください。"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
22375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
22376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
22377 msgid "Document Class"
22378 msgstr "文書クラス"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
22381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
22382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
22383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
22384 msgid "Child Documents"
22385 msgstr "子文書"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
22388 msgid "Modules"
22389 msgstr "モジュール"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
22392 msgid "Local Layout"
22393 msgstr "ローカルのレイアウト"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
22396 msgid "Text Layout"
22397 msgstr "本文レイアウト"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
22400 msgid "Page Margins"
22401 msgstr "ページ余白"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
22404 msgid "Colors"
22405 msgstr "色"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
22408 msgid "Numbering & TOC"
22409 msgstr "連番と目次"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
22412 msgid "Indexes"
22413 msgstr "索引"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
22416 msgid "PDF Properties"
22417 msgstr "PDF特性"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
22420 msgid "Math Options"
22421 msgstr "数式オプション"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
22424 msgid "Float Placement"
22425 msgstr "フロートの配置"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
22428 msgid "Bullets"
22429 msgstr "ブリット"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
22432 msgid "Branches"
22433 msgstr "派生枝"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
22436 msgid "LaTeX Preamble"
22437 msgstr "LaTeXプリアンブル"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
22440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
22441 msgid "&Default..."
22442 msgstr "既定値(&D)..."
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
22445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
22446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
22447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
22448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
22449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
22450 msgid " (not installed)"
22451 msgstr "(インストールされていません)"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
22454 msgid "Layouts|#o#O"
22455 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
22458 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22459 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
22462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
22463 msgid "Local layout file"
22464 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
22467 msgid ""
22468 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22469 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22470 "document may not work with this layout if you do not\n"
22471 "keep the layout file in the document directory."
22472 msgstr ""
22473 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
22474 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
22475 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
22476 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
22479 msgid "&Set Layout"
22480 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
22483 msgid "Unable to read local layout file."
22484 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
22487 msgid "Select master document"
22488 msgstr "親文書を選択してください"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
22491 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22492 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
22495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
22496 msgid "Unapplied changes"
22497 msgstr "適用されていない変更"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
22500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
22501 msgid ""
22502 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22503 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22504 msgstr ""
22505 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
22506 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
22509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
22510 msgid "&Dismiss"
22511 msgstr "解除(&D)"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
22514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
22515 msgid "Unable to set document class."
22516 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
22519 #, c-format
22520 msgid "%1$s, %2$s"
22521 msgstr "%1$s、%2$s"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
22524 #, c-format
22525 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22526 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
22529 #, c-format
22530 msgid "%1$s (unavailable)"
22531 msgstr "%1$s (利用不能)"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
22534 msgid "Module provided by document class."
22535 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
22538 #, c-format
22539 msgid "Package(s) required: %1$s."
22540 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
22543 msgid "or"
22544 msgstr "あるいは"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
22547 #, c-format
22548 msgid "Modules required: %1$s."
22549 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
22552 #, c-format
22553 msgid "Modules excluded: %1$s."
22554 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
22557 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22558 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
22561 msgid "[No options predefined]"
22562 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
22565 msgid "Can't set layout!"
22566 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
22569 #, c-format
22570 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22571 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
22574 msgid "Not Found"
22575 msgstr "見つかりません"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
22578 msgid "Assigned master does not include this file"
22579 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
22582 #, c-format
22583 msgid ""
22584 "You must include this file in the document\n"
22585 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22586 "feature."
22587 msgstr ""
22588 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
22589 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
22590 "インクルードしなくてはなりません。"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
22593 msgid "Could not load master"
22594 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
22597 #, c-format
22598 msgid ""
22599 "The master document '%1$s'\n"
22600 "could not be loaded."
22601 msgstr ""
22602 "マスター文書「%1$s」を\n"
22603 "読み込むことができませんでした。"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22606 msgid "Literate"
22607 msgstr "文字通り"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22610 msgid "pLaTeX"
22611 msgstr "pLaTeX"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22614 msgid "Error List"
22615 msgstr "エラーリスト"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22618 #, c-format
22619 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22620 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22623 msgid "Top left"
22624 msgstr "左上"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22627 msgid "Bottom left"
22628 msgstr "左下"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22631 msgid "Baseline left"
22632 msgstr "ベースライン左"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22635 msgid "Top center"
22636 msgstr "中央上"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22639 msgid "Bottom center"
22640 msgstr "中央下"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22643 msgid "Baseline center"
22644 msgstr "ベースライン中央"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22647 msgid "Top right"
22648 msgstr "右上"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22651 msgid "Bottom right"
22652 msgstr "右下"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22655 msgid "Baseline right"
22656 msgstr "ベースライン右"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22659 msgid "External Material"
22660 msgstr "外部素材"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22663 msgid "Scale%"
22664 msgstr "縮尺%"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
22667 msgid "Select external file"
22668 msgstr "外部ファイルを選択する"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22671 msgid "automatically"
22672 msgstr "自動"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22675 msgid "Graphics"
22676 msgstr "画像"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22679 msgid "Dissolve previous group?"
22680 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22683 #, c-format
22684 msgid ""
22685 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22686 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22687 "because this graphic was its only member.\n"
22688 "How do you want to proceed?"
22689 msgstr ""
22690 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
22691 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
22692 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
22693 "どのようにしますか?"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22696 #, c-format
22697 msgid "Stick with group '%1$s'"
22698 msgstr "「%1$s」グループに残る"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22701 #, c-format
22702 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22703 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22706 #, c-format
22707 msgid ""
22708 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22709 "the group will be dissolved,\n"
22710 "because this graphic was its only member.\n"
22711 "How do you want to proceed?"
22712 msgstr ""
22713 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
22714 "このグループは、本画像が唯一の\n"
22715 "メンバーなので解体されます。\n"
22716 "どのようにしますか?"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22719 #, c-format
22720 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22721 msgstr "「%1$s」グループから外す"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22724 msgid "Enter unique group name:"
22725 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22728 msgid "Group already defined!"
22729 msgstr "グループは既に定義されています!"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22732 #, c-format
22733 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22734 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
22737 msgid "bp"
22738 msgstr "bp"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
22741 msgid "cm"
22742 msgstr "cm"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
22745 msgid "mm"
22746 msgstr "mm"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
22749 msgid "in[[unit of measure]]"
22750 msgstr "in[[unit of measure]]"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22753 msgid "Select graphics file"
22754 msgstr "画像ファイルを選択"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22757 msgid "Clipart|#C#c"
22758 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
22759
22760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22762 msgid "Interword Space"
22763 msgstr "単語間の空白"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22767 msgid "Thin Space"
22768 msgstr "小空白"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
22771 msgid "Medium Space"
22772 msgstr "中空白"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
22775 msgid "Thick Space"
22776 msgstr "大空白"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22780 msgid "Negative Thin Space"
22781 msgstr "負の空白"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22785 msgid "Negative Medium Space"
22786 msgstr "負の中空白"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22790 msgid "Negative Thick Space"
22791 msgstr "負の大空白"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22794 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22795 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22798 msgid "Quad (1 em)"
22799 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22802 msgid "Double Quad (2 em)"
22803 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22807 msgid "Horizontal Fill"
22808 msgstr "水平フィル"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Visible Space"
22813 msgstr "可視文"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
22816 msgid ""
22817 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22818 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22819 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22820 msgstr ""
22821 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
22822 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
22823 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22826 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22827 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22828 msgid ""
22829 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22830 msgstr ""
22831 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
22832 "は?を入力してください。"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22835 msgid "Select document to include"
22836 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22839 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22840 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22843 msgid "Index Entry Settings"
22844 msgstr "索引項目の設定"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22847 msgid "Label Color"
22848 msgstr "ラベルの色"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22851 msgid "Cannot remove standard index"
22852 msgstr "標準索引は削除することができません"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22855 msgid "The default index cannot be removed."
22856 msgstr "既定の索引は削除することができません"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22859 msgid "Enter new index name"
22860 msgstr "新規索引名を入力してください"
22861
22862 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22863 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22864 msgstr ""
22865 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
22866 "ないか確認してください。"
22867
22868 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22869 msgid "unknown"
22870 msgstr "解釈不能"
22871
22872 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22873 msgid "shortcut"
22874 msgstr "短絡キー"
22875
22876 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22877 msgid "shortcuts"
22878 msgstr "短絡キー"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22881 msgid "lyxrc"
22882 msgstr "lyxrc"
22883
22884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22885 msgid "package"
22886 msgstr "パッケージ"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22889 msgid "textclass"
22890 msgstr "文書クラス"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22893 msgid "menu"
22894 msgstr "メニュー"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22897 msgid "icon"
22898 msgstr "アイコン"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22901 msgid "buffer"
22902 msgstr "バッファ"
22903
22904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22905 msgid "lyxinfo"
22906 msgstr "lyxinfo"
22907
22908 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22909 msgid "Shift-"
22910 msgstr "シフト-"
22911
22912 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22913 msgid "Control-"
22914 msgstr "コントロール-"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22917 msgid "Option-"
22918 msgstr "オプション-"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22921 msgid "Command-"
22922 msgstr "コマンド-"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22925 msgid "No language"
22926 msgstr "言語指定なし"
22927
22928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22929 msgid "Program Listing Settings"
22930 msgstr "プログラムリストの設定"
22931
22932 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22933 msgid "No dialect"
22934 msgstr "方言指定なし"
22935
22936 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22937 msgid "LaTeX Log"
22938 msgstr "LaTeXログ"
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22941 msgid "LyX2LyX"
22942 msgstr "LyX2LyX"
22943
22944 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22945 msgid "Literate Programming Build Log"
22946 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
22947
22948 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22949 msgid "lyx2lyx Error Log"
22950 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22953 msgid "Version Control Log"
22954 msgstr "バージョン管理ログ"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22957 msgid "Log file not found."
22958 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
22959
22960 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22961 msgid "No literate programming build log file found."
22962 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
22963
22964 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22965 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22966 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22969 msgid "No version control log file found."
22970 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
22971
22972 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22973 msgid "Math Matrix"
22974 msgstr "数式行列"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22977 msgid "Note Settings"
22978 msgstr "注釈の設定"
22979
22980 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22981 msgid "Paragraph Settings"
22982 msgstr "段落設定"
22983
22984 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22985 msgid ""
22986 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
22987 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22988 "\n"
22989 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
22990 "the items is used."
22991 msgstr ""
22992 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
22993 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
22994 "\n"
22995 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
22996 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
22997
22998 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22999 msgid "Phantom Settings"
23000 msgstr "埋め草の設定"
23001
23002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
23003 msgid "System files|#S#s"
23004 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
23005
23006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
23007 msgid "User files|#U#u"
23008 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
23009
23010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
23011 msgid "Look & Feel"
23012 msgstr "操作性"
23013
23014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
23015 msgid "Language Settings"
23016 msgstr "言語設定"
23017
23018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
23019 msgid "File Handling"
23020 msgstr "ファイル処理"
23021
23022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
23023 msgid "Keyboard/Mouse"
23024 msgstr "キーボード/マウス"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
23027 msgid "Input Completion"
23028 msgstr "入力補完"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
23031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
23032 msgid "Co&mmand:"
23033 msgstr "コマンド(&M):"
23034
23035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23036 msgid "Screen Fonts"
23037 msgstr "画面フォント"
23038
23039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
23040 msgid "Paths"
23041 msgstr "パス"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
23044 msgid "Select directory for example files"
23045 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
23046
23047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
23048 msgid "Select a document templates directory"
23049 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
23050
23051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
23052 msgid "Select a temporary directory"
23053 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
23054
23055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
23056 msgid "Select a backups directory"
23057 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
23058
23059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
23060 msgid "Select a document directory"
23061 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
23062
23063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
23064 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23065 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
23066
23067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
23068 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23069 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
23070
23071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
23072 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23073 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
23076 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:428
23077 msgid "Spellchecker"
23078 msgstr "スペルチェッカー"
23079
23080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
23081 msgid "Native"
23082 msgstr "ネイティブ"
23083
23084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
23085 msgid "Aspell"
23086 msgstr "Aspell"
23087
23088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
23089 msgid "Enchant"
23090 msgstr "Enchant"
23091
23092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
23093 msgid "Hunspell"
23094 msgstr "Hunspell"
23095
23096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
23097 msgid "Converters"
23098 msgstr "変換子"
23099
23100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
23101 msgid "File Formats"
23102 msgstr "ファイル形式"
23103
23104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
23105 msgid "Format in use"
23106 msgstr "使われる書式"
23107
23108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
23109 msgid ""
23110 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
23111 "converter. Please remove the converter first."
23112 msgstr ""
23113 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
23114 "ん。変換子を先に削除してください。"
23115
23116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
23117 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23118 msgstr ""
23119 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
23120 "ラムを先に削除してください。"
23121
23122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
23123 msgid "LyX needs to be restarted!"
23124 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
23125
23126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
23127 msgid ""
23128 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
23129 "restart."
23130 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
23131
23132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
23133 msgid "Printer"
23134 msgstr "プリンタ"
23135
23136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
23137 msgid "User Interface"
23138 msgstr "操作画面"
23139
23140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
23141 msgid "Classic"
23142 msgstr "古典的"
23143
23144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
23145 msgid "Oxygen"
23146 msgstr "Oxygen"
23147
23148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
23149 msgid "Control"
23150 msgstr "制御"
23151
23152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
23153 msgid "Shortcuts"
23154 msgstr "短絡キー"
23155
23156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
23157 msgid "Function"
23158 msgstr "関数"
23159
23160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
23161 msgid "Shortcut"
23162 msgstr "短絡キー"
23163
23164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
23165 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23166 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
23167
23168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
23169 msgid "Mathematical Symbols"
23170 msgstr "数式用記号"
23171
23172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
23173 msgid "Document and Window"
23174 msgstr "文書及びウィンドウ"
23175
23176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
23177 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23178 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
23181 msgid "System and Miscellaneous"
23182 msgstr "システムその他"
23183
23184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
23185 msgid "Res&tore"
23186 msgstr "復元(&T)"
23187
23188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
23189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
23190 msgid "Failed to create shortcut"
23191 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
23192
23193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
23194 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23195 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
23196
23197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
23198 msgid "Invalid or empty key sequence"
23199 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
23200
23201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
23202 #, c-format
23203 msgid ""
23204 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23205 "%2$s\n"
23206 "You need to remove that binding before creating a new one."
23207 msgstr ""
23208 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23209 "%2$s\n"
23210 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
23211
23212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
23213 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23214 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
23215
23216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
23217 msgid "Identity"
23218 msgstr "利用者情報"
23219
23220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
23221 msgid "Choose bind file"
23222 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
23223
23224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
23225 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23226 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
23227
23228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
23229 msgid "Choose UI file"
23230 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
23231
23232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
23233 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23234 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
23235
23236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
23237 msgid "Choose keyboard map"
23238 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
23241 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23242 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
23243
23244 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23245 msgid "Print Document"
23246 msgstr "文書を印刷"
23247
23248 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23249 msgid "Print to file"
23250 msgstr "ファイルに書き出す"
23251
23252 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23253 msgid "PostScript files (*.ps)"
23254 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
23255
23256 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23257 msgid "Longest label width"
23258 msgstr "最長のラベル幅"
23259
23260 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23261 msgid "Index Settings"
23262 msgstr "索引の設定"
23263
23264 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23265 msgid "<All indexes>"
23266 msgstr "<全索引>"
23267
23268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23269 msgid "Progress/Debug Messages"
23270 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
23271
23272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23273 msgid "Debug Level"
23274 msgstr "デバッグレベル"
23275
23276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23277 msgid "Set"
23278 msgstr "設定"
23279
23280 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23281 msgid "Cross-reference"
23282 msgstr "相互参照"
23283
23284 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23285 msgid "&Go Back"
23286 msgstr "戻る(&G)"
23287
23288 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23289 msgid "Jump back"
23290 msgstr "移動元へ戻る"
23291
23292 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23293 msgid "Jump to label"
23294 msgstr "ラベルに移動"
23295
23296 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23297 msgid "<No prefix>"
23298 msgstr "<前置句なし>"
23299
23300 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23301 msgid "Find and Replace"
23302 msgstr "検索及び置換"
23303
23304 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23305 msgid "Export or Send Document"
23306 msgstr "文書の書き出しないし送出"
23307
23308 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23309 msgid "Show File"
23310 msgstr "ファイルを表示"
23311
23312 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23313 msgid "Error -> Cannot load file!"
23314 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
23315
23316 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
23317 msgid ""
23318 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
23319 "beginning?"
23320 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
23321
23322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23323 msgid "Basic Latin"
23324 msgstr "基本ラテン文字"
23325
23326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23327 msgid "Latin-1 Supplement"
23328 msgstr "ラテン1補助"
23329
23330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23331 msgid "Latin Extended-A"
23332 msgstr "ラテン文字拡張A"
23333
23334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23335 msgid "Latin Extended-B"
23336 msgstr "ラテン文字拡張B"
23337
23338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23339 msgid "IPA Extensions"
23340 msgstr "IPA拡張"
23341
23342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23343 msgid "Spacing Modifier Letters"
23344 msgstr "前進を伴う修飾文字"
23345
23346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23347 msgid "Combining Diacritical Marks"
23348 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
23349
23350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23351 msgid "Cyrillic"
23352 msgstr "キリル文字"
23353
23354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23355 msgid "Arabic"
23356 msgstr "アラビア文字"
23357
23358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23359 msgid "Devanagari"
23360 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
23361
23362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23363 msgid "Bengali"
23364 msgstr "ベンガル文字"
23365
23366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23367 msgid "Gurmukhi"
23368 msgstr "グルムキー文字"
23369
23370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23371 msgid "Gujarati"
23372 msgstr "グジャラーティー文字"
23373
23374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23375 msgid "Oriya"
23376 msgstr "オリヤー文字"
23377
23378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
23379 msgid "Tamil"
23380 msgstr "タミル文字"
23381
23382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
23383 msgid "Telugu"
23384 msgstr "テルグー文字"
23385
23386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23387 msgid "Kannada"
23388 msgstr "カンナダ文字"
23389
23390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23391 msgid "Malayalam"
23392 msgstr "マラヤーラム文字"
23393
23394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
23395 msgid "Lao"
23396 msgstr "ラーオ文字"
23397
23398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23399 msgid "Tibetan"
23400 msgstr "チベット文字"
23401
23402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23403 msgid "Georgian"
23404 msgstr "グルジア文字"
23405
23406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23407 msgid "Hangul Jamo"
23408 msgstr "ハングル字母"
23409
23410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23411 msgid "Phonetic Extensions"
23412 msgstr "発音記号拡張"
23413
23414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23415 msgid "Latin Extended Additional"
23416 msgstr "ラテン拡張追加"
23417
23418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23419 msgid "Greek Extended"
23420 msgstr "ギリシャ文字拡張"
23421
23422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23423 msgid "General Punctuation"
23424 msgstr "句読点一般"
23425
23426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23427 msgid "Superscripts and Subscripts"
23428 msgstr "上付きおよび下付き文字"
23429
23430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23431 msgid "Currency Symbols"
23432 msgstr "通貨記号"
23433
23434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23435 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23436 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
23437
23438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23439 msgid "Letterlike Symbols"
23440 msgstr "文字様記号"
23441
23442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23443 msgid "Number Forms"
23444 msgstr "数字に準じるもの"
23445
23446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23447 msgid "Mathematical Operators"
23448 msgstr "数学記号"
23449
23450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23451 msgid "Miscellaneous Technical"
23452 msgstr "その他の技術用記号"
23453
23454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23455 msgid "Control Pictures"
23456 msgstr "制御機能用記号"
23457
23458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23459 msgid "Optical Character Recognition"
23460 msgstr "光学的文字認識"
23461
23462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23463 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23464 msgstr "囲み英数字"
23465
23466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23467 msgid "Box Drawing"
23468 msgstr "罫線素片"
23469
23470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23471 msgid "Block Elements"
23472 msgstr "ブロック要素"
23473
23474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23475 msgid "Geometric Shapes"
23476 msgstr "幾何学模様"
23477
23478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23479 msgid "Miscellaneous Symbols"
23480 msgstr "その他の記号"
23481
23482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23483 msgid "Dingbats"
23484 msgstr "装飾記号"
23485
23486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23487 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23488 msgstr "その他の数学記号A"
23489
23490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23491 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23492 msgstr "日中韓記号及び句読点"
23493
23494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23495 msgid "Hiragana"
23496 msgstr "平仮名"
23497
23498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23499 msgid "Katakana"
23500 msgstr "片仮名"
23501
23502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23503 msgid "Bopomofo"
23504 msgstr "注音符号"
23505
23506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23507 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23508 msgstr "ハングル互換字母"
23509
23510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23511 msgid "Kanbun"
23512 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
23513
23514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23515 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23516 msgstr "日中韓囲み文字・月"
23517
23518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23519 msgid "CJK Compatibility"
23520 msgstr "日中韓互換用文字"
23521
23522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23523 msgid "CJK Unified Ideographs"
23524 msgstr "日中韓統合漢字"
23525
23526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23527 msgid "Hangul Syllables"
23528 msgstr "ハングル音節"
23529
23530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23531 msgid "High Surrogates"
23532 msgstr "上位サロゲート領域"
23533
23534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23535 msgid "Private Use High Surrogates"
23536 msgstr "私用上位サロゲート領域"
23537
23538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23539 msgid "Low Surrogates"
23540 msgstr "下位サロゲート領域"
23541
23542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23543 msgid "Private Use Area"
23544 msgstr "私用領域"
23545
23546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23547 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23548 msgstr "日中韓互換表意文字"
23549
23550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23551 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23552 msgstr "アルファベット表示形"
23553
23554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23555 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23556 msgstr "アラビア表示形A"
23557
23558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23559 msgid "Combining Half Marks"
23560 msgstr "半記号(合成可能)"
23561
23562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23563 msgid "CJK Compatibility Forms"
23564 msgstr "日中韓互換形"
23565
23566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23567 msgid "Small Form Variants"
23568 msgstr "小字形"
23569
23570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23571 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23572 msgstr "\tアラビア表示形B"
23573
23574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23575 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23576 msgstr "全角・半角形"
23577
23578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23579 msgid "Linear B Syllabary"
23580 msgstr "線文字B音節文字"
23581
23582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23583 msgid "Linear B Ideograms"
23584 msgstr "線文字B表意文字"
23585
23586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23587 msgid "Aegean Numbers"
23588 msgstr "エーゲ数字"
23589
23590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23591 msgid "Ancient Greek Numbers"
23592 msgstr "古代ギリシア数字"
23593
23594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23595 msgid "Old Italic"
23596 msgstr "\t古イタリア文字"
23597
23598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23599 msgid "Gothic"
23600 msgstr "\tゴート文字"
23601
23602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23603 msgid "Ugaritic"
23604 msgstr "\tウガリト文字"
23605
23606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23607 msgid "Old Persian"
23608 msgstr "古ペルシア文字"
23609
23610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23611 msgid "Deseret"
23612 msgstr "デゼレット文字"
23613
23614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23615 msgid "Shavian"
23616 msgstr "シェイヴィアン文字"
23617
23618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23619 msgid "Osmanya"
23620 msgstr "オスマニヤ文字"
23621
23622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23623 msgid "Cypriot Syllabary"
23624 msgstr "キプロス文字"
23625
23626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23627 msgid "Kharoshthi"
23628 msgstr "カローシュティー文字"
23629
23630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23631 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23632 msgstr "ビザンティン音楽記号"
23633
23634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23635 msgid "Musical Symbols"
23636 msgstr "音楽記号"
23637
23638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23639 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23640 msgstr "古代ギリシア記譜法"
23641
23642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23643 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23644 msgstr "太玄経記号"
23645
23646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23647 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23648 msgstr "数学用英数字記号"
23649
23650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23651 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23652 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
23653
23654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23655 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23656 msgstr "日中韓互換漢字追加"
23657
23658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23659 msgid "Tags"
23660 msgstr "言語タグ"
23661
23662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23663 msgid "Variation Selectors Supplement"
23664 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
23665
23666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23667 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23668 msgstr "追加私用領域A"
23669
23670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23671 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23672 msgstr "追加私用領域B"
23673
23674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23675 msgid "Character: "
23676 msgstr "文字: "
23677
23678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23679 msgid "Code Point: "
23680 msgstr "コードポイント: "
23681
23682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23683 msgid "Symbols"
23684 msgstr "記号"
23685
23686 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23687 msgid "Insert Table"
23688 msgstr "表を挿入"
23689
23690 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23691 msgid "TeX Information"
23692 msgstr "TeX情報"
23693
23694 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
23695 msgid "No thesaurus available for this language!"
23696 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
23697
23698 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23699 msgid "Outline"
23700 msgstr "文書構造"
23701
23702 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23703 msgid "auto"
23704 msgstr "自動"
23705
23706 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23707 msgid "off"
23708 msgstr "無効"
23709
23710 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23711 #, c-format
23712 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23713 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
23714
23715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23716 msgid "version "
23717 msgstr "バージョン "
23718
23719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23720 msgid "unknown version"
23721 msgstr "不明なバージョン"
23722
23723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23724 msgid "Small-sized icons"
23725 msgstr "小アイコン"
23726
23727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23728 msgid "Normal-sized icons"
23729 msgstr "中アイコン"
23730
23731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23732 msgid "Big-sized icons"
23733 msgstr "大アイコン"
23734
23735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
23736 msgid "Exit LyX"
23737 msgstr "LyX を終了"
23738
23739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
23740 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23741 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
23742
23743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
23744 msgid "Welcome to LyX!"
23745 msgstr "LyXへようこそ!"
23746
23747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
23748 msgid "Automatic save done."
23749 msgstr "自動保存が終了しました。"
23750
23751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
23752 msgid "Automatic save failed!"
23753 msgstr "自動保存に失敗しました!"
23754
23755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
23756 msgid "Command not allowed without any document open"
23757 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
23758
23759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
23760 #, c-format
23761 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23762 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
23763
23764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
23765 msgid "Select template file"
23766 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
23767
23768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
23769 msgid "Templates|#T#t"
23770 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
23771
23772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
23773 msgid "Document not loaded."
23774 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
23775
23776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
23777 msgid "Select document to open"
23778 msgstr "開く文書を選んでください"
23779
23780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
23781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
23782 msgid "Examples|#E#e"
23783 msgstr "用例(E)|#E#e"
23784
23785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
23786 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23787 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
23788
23789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
23790 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23791 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
23792
23793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
23794 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23795 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
23796
23797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
23798 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23799 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
23800
23801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23802 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
23803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
23804 msgid "Invalid filename"
23805 msgstr "無効なファイル名"
23806
23807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
23808 #, c-format
23809 msgid ""
23810 "The directory in the given path\n"
23811 "%1$s\n"
23812 "does not exist."
23813 msgstr ""
23814 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
23815 "%1$s\n"
23816 "は存在しません。"
23817
23818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
23819 #, c-format
23820 msgid "Opening document %1$s..."
23821 msgstr "文書%1$sを開いています..."
23822
23823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
23824 #, c-format
23825 msgid "Document %1$s opened."
23826 msgstr "文書%1$sを開きました。"
23827
23828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
23829 msgid "Version control detected."
23830 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
23831
23832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
23833 #, c-format
23834 msgid "Could not open document %1$s"
23835 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
23836
23837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23838 msgid "Couldn't import file"
23839 msgstr "ファイルを読み込みできません"
23840
23841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
23842 #, c-format
23843 msgid "No information for importing the format %1$s."
23844 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
23845
23846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
23847 #, c-format
23848 msgid "Select %1$s file to import"
23849 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
23850
23851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
23852 #, c-format
23853 msgid ""
23854 "The document %1$s already exists.\n"
23855 "\n"
23856 "Do you want to overwrite that document?"
23857 msgstr ""
23858 "文書%1$sは既に存在します。\n"
23859 "\n"
23860 "文書を上書きしますか?"
23861
23862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23863 msgid "Overwrite document?"
23864 msgstr "文書を上書きしますか?"
23865
23866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
23867 #, c-format
23868 msgid "Importing %1$s..."
23869 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
23870
23871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
23872 msgid "imported."
23873 msgstr "読み込みました。"
23874
23875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
23876 msgid "file not imported!"
23877 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
23878
23879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
23880 msgid "newfile"
23881 msgstr "新規ファイル"
23882
23883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
23884 msgid "Select LyX document to insert"
23885 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
23886
23887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
23888 msgid "Absolute filename expected."
23889 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
23890
23891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
23892 msgid "Select file to insert"
23893 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
23894
23895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
23896 msgid "All Files (*)"
23897 msgstr "全てのファイル (*)"
23898
23899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
23900 msgid "Choose a filename to save document as"
23901 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
23902
23903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23904 msgid "&Rename"
23905 msgstr "リネーム(&R)"
23906
23907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
23908 #, c-format
23909 msgid ""
23910 "The document %1$s could not be saved.\n"
23911 "\n"
23912 "Do you want to rename the document and try again?"
23913 msgstr ""
23914 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
23915 "\n"
23916 "文書をリネームして再試行しますか?"
23917
23918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23919 msgid "Rename and save?"
23920 msgstr "リネームして保存しますか?"
23921
23922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23923 msgid "&Retry"
23924 msgstr "再試行(&R)"
23925
23926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23927 msgid "Close document"
23928 msgstr "文書を閉じる"
23929
23930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
23931 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23932 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
23933
23934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
23935 #, c-format
23936 msgid ""
23937 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23938 "\n"
23939 "Do you want to save the document?"
23940 msgstr ""
23941 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
23942 "\n"
23943 "この文書を保存しますか?"
23944
23945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
23946 msgid "Save new document?"
23947 msgstr "新規文書を保存しますか?"
23948
23949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23950 #, c-format
23951 msgid ""
23952 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23953 "\n"
23954 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23955 msgstr ""
23956 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
23957 "\n"
23958 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
23959
23960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
23961 msgid "Save changed document?"
23962 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
23963
23964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
23965 msgid "&Discard"
23966 msgstr "廃棄(&D)"
23967
23968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23969 #, c-format
23970 msgid ""
23971 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23972 "\n"
23973 "Do you want to save the document?"
23974 msgstr ""
23975 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
23976 "\n"
23977 "この文書を保存しますか?"
23978
23979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
23980 #, c-format
23981 msgid ""
23982 "Document \n"
23983 "%1$s\n"
23984 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23985 msgstr ""
23986 "文書\n"
23987 "%1$s\n"
23988 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
23989 "カルに加えた変更は全て失われます。"
23990
23991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
23992 msgid "Reload externally changed document?"
23993 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
23994
23995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23996 msgid "Error when setting the locking property."
23997 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
23998
23999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
24000 msgid "Directory is not accessible."
24001 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
24002
24003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
24004 #, c-format
24005 msgid "Opening child document %1$s..."
24006 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
24007
24008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
24009 #, fuzzy, c-format
24010 msgid "No buffer for file: %1$s."
24011 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
24012
24013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
24014 #, c-format
24015 msgid "Successful preview of format: %1$s"
24016 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
24017
24018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
24019 #, c-format
24020 msgid "Error while previewing format: %1$s"
24021 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
24022
24023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
24024 #, c-format
24025 msgid "Successful export to format: %1$s"
24026 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
24027
24028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
24029 #, c-format
24030 msgid "Error while exporting format: %1$s"
24031 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
24032
24033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
24034 #, fuzzy, c-format
24035 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24036 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
24037
24038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
24039 msgid "Exporting ..."
24040 msgstr "書き出しています..."
24041
24042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
24043 msgid "Previewing ..."
24044 msgstr "プレビューを準備しています..."
24045
24046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
24047 msgid "Document not loaded"
24048 msgstr "文書は読み込まれていません"
24049
24050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
24051 #, c-format
24052 msgid ""
24053 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
24054 "version of the document %1$s?"
24055 msgstr ""
24056 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
24057 "か?"
24058
24059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
24060 msgid "Revert to saved document?"
24061 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
24062
24063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
24064 msgid "Saving all documents..."
24065 msgstr "全ての文書を保存中です..."
24066
24067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
24068 msgid "All documents saved."
24069 msgstr "全ての文書は保存されました。"
24070
24071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
24072 #, c-format
24073 msgid "%1$s unknown command!"
24074 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
24075
24076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
24077 msgid "Please, preview the document first."
24078 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
24079
24080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
24081 msgid "Couldn't proceed."
24082 msgstr "続けることができませんでした。"
24083
24084 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
24085 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
24086 msgid "LaTeX Source"
24087 msgstr "LaTeXソース"
24088
24089 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
24090 msgid "DocBook Source"
24091 msgstr "DocBookソース"
24092
24093 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
24094 msgid "Literate Source"
24095 msgstr "Literateソース"
24096
24097 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
24098 msgid " (version control, locking)"
24099 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
24100
24101 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
24102 msgid " (version control)"
24103 msgstr " (バージョン管理)"
24104
24105 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
24106 msgid " (changed)"
24107 msgstr " (変更されました)"
24108
24109 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
24110 msgid " (read only)"
24111 msgstr " (読み込み専用)"
24112
24113 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
24114 msgid "Close File"
24115 msgstr "ファイルを閉じる"
24116
24117 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
24118 msgid "Hide tab"
24119 msgstr "タブを隠す"
24120
24121 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
24122 msgid "Close tab"
24123 msgstr "タブを閉じる"
24124
24125 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24126 msgid "Wrap Float Settings"
24127 msgstr "折返しフロートの設定"
24128
24129 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24130 msgid "Click to detach"
24131 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
24132
24133 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
24134 #, c-format
24135 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24136 msgstr ""
24137 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
24138 "てください。"
24139
24140 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
24141 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24142 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
24143
24144 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
24145 msgid " (unknown)"
24146 msgstr " (解釈不能)"
24147
24148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24149 msgid "More...|M"
24150 msgstr "詳細(M)...|M"
24151
24152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
24153 msgid "No Group"
24154 msgstr "グループがありません"
24155
24156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
24157 msgid "More Spelling Suggestions"
24158 msgstr "追加的綴り候補"
24159
24160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24161 msgid "Add to personal dictionary|n"
24162 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
24163
24164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
24165 msgid "Ignore all|I"
24166 msgstr "全て無視(&I)|I"
24167
24168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
24169 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24170 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
24171
24172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
24173 msgid "Language|L"
24174 msgstr "言語(L)|L"
24175
24176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
24177 msgid "More Languages ...|M"
24178 msgstr "他の言語(M)...|M"
24179
24180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
24181 msgid "Hidden|H"
24182 msgstr "非表示分(H)|H"
24183
24184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
24185 msgid "<No Documents Open>"
24186 msgstr "<文書が開かれていません>"
24187
24188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24189 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24190 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
24191
24192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
24193 msgid "View (Other Formats)|F"
24194 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
24195
24196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
24197 msgid "Update (Other Formats)|p"
24198 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
24199
24200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
24201 #, c-format
24202 msgid "View [%1$s]|V"
24203 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
24204
24205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
24206 #, c-format
24207 msgid "Update [%1$s]|U"
24208 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
24209
24210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
24211 msgid "No Custom Insets Defined!"
24212 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
24213
24214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
24215 msgid "<No Document Open>"
24216 msgstr "<文書が開かれていません>"
24217
24218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
24219 msgid "Master Document"
24220 msgstr "マスター文書"
24221
24222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
24223 msgid "Open Navigator..."
24224 msgstr "ナビゲーターを開く..."
24225
24226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
24227 msgid "Other Lists"
24228 msgstr "その他の一覧"
24229
24230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
24231 msgid "<Empty Table of Contents>"
24232 msgstr "<目次が空です>"
24233
24234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
24235 msgid "Other Toolbars"
24236 msgstr "他のツールバー"
24237
24238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
24239 msgid "No Branches Set for Document!"
24240 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
24241
24242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
24243 msgid "Index List|I"
24244 msgstr "索引一覧(I)|I"
24245
24246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
24247 msgid "Index Entry|d"
24248 msgstr "索引登録(D)|D"
24249
24250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
24251 #, c-format
24252 msgid "Index: %1$s"
24253 msgstr "索引: %1$s"
24254
24255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
24256 #, c-format
24257 msgid "Index Entry (%1$s)"
24258 msgstr "索引項目 (%1$s)"
24259
24260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
24261 msgid "No Citation in Scope!"
24262 msgstr "範囲内に引用がありません!"
24263
24264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
24265 msgid "No Action Defined!"
24266 msgstr "動作が定義されていません!"
24267
24268 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Search"
24271 msgstr "検索(&S)"
24272
24273 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Clear text"
24276 msgstr "改段改頁"
24277
24278 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24279 #, c-format
24280 msgid "Export %1$s"
24281 msgstr "%1$sを書き出し"
24282
24283 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24284 #, c-format
24285 msgid "Import %1$s"
24286 msgstr "%1$sを読み込み"
24287
24288 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24289 #, c-format
24290 msgid "Update %1$s"
24291 msgstr "%1$sを更新"
24292
24293 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24294 #, c-format
24295 msgid "View %1$s"
24296 msgstr "%1$sを表示"
24297
24298 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24299 msgid "space"
24300 msgstr "空白"
24301
24302 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24303 msgid ""
24304 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
24305 "characters:\n"
24306 msgstr ""
24307 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
24308 "ん:\n"
24309
24310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
24311 msgid "Could not update TeX information"
24312 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
24313
24314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24315 #, c-format
24316 msgid "The script `%1$s' failed."
24317 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
24318
24319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
24320 msgid "All Files "
24321 msgstr "全てのファイル"
24322
24323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:58
24324 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
24325 msgid "Table of Contents"
24326 msgstr "目次"
24327
24328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
24329 msgid "List of Graphics"
24330 msgstr "画像一覧"
24331
24332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
24333 msgid "List of Equations"
24334 msgstr "数式一覧"
24335
24336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
24337 msgid "List of Footnotes"
24338 msgstr "脚注一覧"
24339
24340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
24341 msgid "List of Listings"
24342 msgstr "プログラムリスト一覧"
24343
24344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
24345 #, fuzzy
24346 msgid "List of Index Entries"
24347 msgstr "索引一覧"
24348
24349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
24350 msgid "List of Marginal notes"
24351 msgstr "傍注一覧"
24352
24353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
24354 msgid "List of Notes"
24355 msgstr "注釈一覧"
24356
24357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
24358 msgid "List of Citations"
24359 msgstr "引用一覧"
24360
24361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
24362 msgid "Labels and References"
24363 msgstr "ラベルと参照"
24364
24365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
24366 msgid "List of Branches"
24367 msgstr "派生枝一覧"
24368
24369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
24370 msgid "List of Changes"
24371 msgstr "変更一覧"
24372
24373 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
24374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
24375 msgid ""
24376 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24377 "through LaTeX: "
24378 msgstr ""
24379 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
24380 "能性があります: "
24381
24382 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:300
24383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
24384 msgid "Problematic filename for DVI"
24385 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
24386
24387 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:301
24388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
24389 msgid ""
24390 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24391 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24392 msgstr ""
24393 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
24394 "引き起こします: "
24395
24396 #: src/insets/Inset.cpp:88
24397 msgid "Bibliography Entry"
24398 msgstr "書誌情報項目"
24399
24400 #: src/insets/Inset.cpp:91
24401 msgid "TeX Code"
24402 msgstr "TeXコード"
24403
24404 #: src/insets/Inset.cpp:94
24405 msgid "Float"
24406 msgstr "フロート"
24407
24408 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
24409 msgid "Box"
24410 msgstr "ボックス"
24411
24412 #: src/insets/Inset.cpp:111
24413 msgid "Horizontal Space"
24414 msgstr "水平方向の空白"
24415
24416 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24417 msgid "Vertical Space"
24418 msgstr "垂直方向の空白"
24419
24420 #: src/insets/Inset.cpp:115
24421 msgid "Info"
24422 msgstr "情報"
24423
24424 #: src/insets/Inset.cpp:158
24425 msgid "Horizontal Math Space"
24426 msgstr "水平方向の数式空白"
24427
24428 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24429 msgid "Keys must be unique!"
24430 msgstr "キーは重複してはなりません!"
24431
24432 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24433 #, c-format
24434 msgid ""
24435 "The key %1$s already exists,\n"
24436 "it will be changed to %2$s."
24437 msgstr ""
24438 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
24439 "%2$sに変更します。"
24440
24441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
24442 #, c-format
24443 msgid ""
24444 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24445 "If you proceed, all of them will be opened."
24446 msgstr ""
24447 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
24448 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
24449
24450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
24451 msgid "Open Databases?"
24452 msgstr "データベースを開きますか?"
24453
24454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24455 msgid "&Proceed"
24456 msgstr "進む(&P)"
24457
24458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
24459 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24460 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
24461
24462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
24463 msgid "Databases:"
24464 msgstr "データベース:"
24465
24466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24467 msgid "Style File:"
24468 msgstr "スタイルファイル:"
24469
24470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
24471 msgid "Lists:"
24472 msgstr "一覧:"
24473
24474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
24475 msgid "included in TOC"
24476 msgstr "目次に入れる"
24477
24478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
24479 msgid "Export Warning!"
24480 msgstr "書き出しに関する警告!"
24481
24482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
24483 msgid ""
24484 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24485 "BibTeX will be unable to find them."
24486 msgstr ""
24487 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
24488 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
24489
24490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
24491 msgid ""
24492 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24493 "BibTeX will be unable to find it."
24494 msgstr ""
24495 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
24496 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
24497
24498 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24499 msgid "simple frame"
24500 msgstr "簡素な縁"
24501
24502 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24503 msgid "frameless"
24504 msgstr "縁なし"
24505
24506 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24507 msgid "simple frame, page breaks"
24508 msgstr "簡素な縁・改頁"
24509
24510 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24511 msgid "oval, thin"
24512 msgstr "楕円形(細線)"
24513
24514 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24515 msgid "oval, thick"
24516 msgstr "楕円形(太線)"
24517
24518 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24519 msgid "drop shadow"
24520 msgstr "影付き"
24521
24522 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24523 msgid "shaded background"
24524 msgstr "影付き背景"
24525
24526 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24527 msgid "double frame"
24528 msgstr "二重縁"
24529
24530 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
24531 #, c-format
24532 msgid "%1$s (%2$s)"
24533 msgstr "%1$s (%2$s)"
24534
24535 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24536 #, c-format
24537 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24538 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24539
24540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24541 msgid "active"
24542 msgstr "有効"
24543
24544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24545 msgid "non-active"
24546 msgstr "無効"
24547
24548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24549 #, c-format
24550 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24551 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
24552
24553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24554 msgid "Branch: "
24555 msgstr "派生枝: "
24556
24557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24558 msgid "Branch (child only): "
24559 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
24560
24561 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24562 msgid "Branch (undefined): "
24563 msgstr "派生枝(未定義): "
24564
24565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24566 msgid "Undef: "
24567 msgstr "未定義:"
24568
24569 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24570 #, c-format
24571 msgid "Sub-%1$s"
24572 msgstr "内部%1$s"
24573
24574 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
24575 msgid "No bibliography defined!"
24576 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
24577
24578 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
24579 msgid "No citations selected!"
24580 msgstr "引用が選択されていません!"
24581
24582 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
24583 msgid "not cited"
24584 msgstr "引用なし"
24585
24586 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24587 msgid "LaTeX Command: "
24588 msgstr "LaTeXコマンド: "
24589
24590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24591 msgid "InsetCommand Error: "
24592 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
24593
24594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24595 msgid "Incompatible command name."
24596 msgstr "非互換なコマンド名。"
24597
24598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24599 msgid "InsetCommandParams Error: "
24600 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
24601
24602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24603 msgid "InsetCommandParams: "
24604 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
24605
24606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24607 msgid "Unknown parameter name: "
24608 msgstr "不明なパラメーター名: "
24609
24610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24611 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24612 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
24613
24614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24615 msgid "Uncodable characters"
24616 msgstr "コード化できない文字"
24617
24618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24619 #, c-format
24620 msgid ""
24621 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24622 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24623 "%2$s."
24624 msgstr ""
24625 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
24626 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
24627 "%2$s."
24628
24629 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24630 #, c-format
24631 msgid "External template %1$s is not installed"
24632 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
24633
24634 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
24635 msgid "float: "
24636 msgstr "フロート: "
24637
24638 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24639 #, c-format
24640 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24641 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
24642
24643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24644 msgid "float"
24645 msgstr "フロート"
24646
24647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24648 msgid "subfloat: "
24649 msgstr "サブフロート: "
24650
24651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24652 msgid " (sideways)"
24653 msgstr " (横向き)"
24654
24655 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24656 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24657 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
24658
24659 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24660 #, c-format
24661 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24662 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
24663
24664 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24665 msgid "footnote"
24666 msgstr "脚注"
24667
24668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:674
24669 #, c-format
24670 msgid ""
24671 "Could not copy the file\n"
24672 "%1$s\n"
24673 "into the temporary directory."
24674 msgstr ""
24675 "ファイル\n"
24676 "%1$s\n"
24677 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
24678
24679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:941
24680 #, c-format
24681 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24682 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
24683
24684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
24685 #, c-format
24686 msgid "Graphics file: %1$s"
24687 msgstr "画像ファイル: %1$s"
24688
24689 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24690 msgid "www"
24691 msgstr "www"
24692
24693 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24694 msgid "file"
24695 msgstr "ファイル"
24696
24697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24698 #, c-format
24699 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24700 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
24701
24702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24703 msgid "Verbatim Input"
24704 msgstr "Verbatim Input"
24705
24706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24707 msgid "Verbatim Input*"
24708 msgstr "Verbatim Input*"
24709
24710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24711 msgid "Include (excluded)"
24712 msgstr "Include (除外)"
24713
24714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:776
24715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
24716 msgid "Recursive input"
24717 msgstr "再帰的input"
24718
24719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:777
24720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24721 #, c-format
24722 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24723 msgstr ""
24724 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
24725 "す。"
24726
24727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24728 #, c-format
24729 msgid ""
24730 "Could not load included file\n"
24731 "`%1$s'\n"
24732 "Please, check whether it actually exists."
24733 msgstr ""
24734 "インクルードファイル「%1$s」\n"
24735 "読み込むことができません。\n"
24736 "このファイルが存在していることを確認してください。"
24737
24738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24739 msgid "Missing included file"
24740 msgstr "存在しないインクルードファイル"
24741
24742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24743 #, c-format
24744 msgid ""
24745 "Included file `%1$s'\n"
24746 "has textclass `%2$s'\n"
24747 "while parent file has textclass `%3$s'."
24748 msgstr ""
24749 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
24750 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
24751 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
24752
24753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24754 msgid "Different textclasses"
24755 msgstr "違うテキストクラスです"
24756
24757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24758 #, c-format
24759 msgid ""
24760 "Included file `%1$s'\n"
24761 "uses module `%2$s'\n"
24762 "which is not used in parent file."
24763 msgstr ""
24764 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
24765 "親ファイルで使われていない\n"
24766 "モジュール「%2$s」を使っています。"
24767
24768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24769 msgid "Module not found"
24770 msgstr "モジュールが見つかりません"
24771
24772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
24773 #, c-format
24774 msgid ""
24775 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24776 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24777 msgstr ""
24778 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
24779 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
24780
24781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
24782 msgid "Export failure"
24783 msgstr "書き出し失敗"
24784
24785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
24786 msgid "Unsupported Inclusion"
24787 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
24788
24789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24790 #, c-format
24791 msgid ""
24792 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
24793 "Offending file:\n"
24794 "%1$s"
24795 msgstr ""
24796 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
24797 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
24798 "%1$s"
24799
24800 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24801 msgid "Index sorting failed"
24802 msgstr "索引の整序に失敗しました"
24803
24804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24805 #, c-format
24806 msgid ""
24807 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24808 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24809 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24810 "explained in the User Guide."
24811 msgstr ""
24812 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
24813 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
24814 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
24815 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
24816
24817 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
24818 msgid "Index Entry"
24819 msgstr "索引項目"
24820
24821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
24822 msgid "unknown type!"
24823 msgstr "未知の型です!"
24824
24825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24826 msgid "Unknown index type!"
24827 msgstr "未知の索引型です!"
24828
24829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24830 msgid "All indexes"
24831 msgstr "全索引"
24832
24833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24834 msgid "subindex"
24835 msgstr "下位索引"
24836
24837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24838 #, c-format
24839 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24840 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
24841
24842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24843 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24844 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
24845
24846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
24847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
24848 msgid "undefined"
24849 msgstr "未定義"
24850
24851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24852 msgid "yes"
24853 msgstr "はい"
24854
24855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24856 msgid "no"
24857 msgstr "いいえ"
24858
24859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24860 msgid "No version control"
24861 msgstr "バージョン管理なし"
24862
24863 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24864 msgid "Label names must be unique!"
24865 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
24866
24867 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24868 #, c-format
24869 msgid ""
24870 "The label %1$s already exists,\n"
24871 "it will be changed to %2$s."
24872 msgstr ""
24873 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
24874 "%2$sに変更します。"
24875
24876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24877 msgid "DUPLICATE: "
24878 msgstr "重複: "
24879
24880 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24881 msgid "Horizontal line"
24882 msgstr "水平線"
24883
24884 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24885 msgid "no more lstline delimiters available"
24886 msgstr "lstline区分記号は以上です"
24887
24888 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24889 msgid "Running out of delimiters"
24890 msgstr "区分記号を使いきりました"
24891
24892 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24893 msgid ""
24894 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24895 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24896 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24897 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24898 "must investigate!"
24899 msgstr ""
24900 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
24901 "は\n"
24902 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
24903 "ため、\n"
24904 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
24905 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
24906 "チェックをする必要があります"
24907
24908 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24909 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24910 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
24911
24912 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24913 #, c-format
24914 msgid ""
24915 "The following characters in one of the program listings are\n"
24916 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24917 "%1$s."
24918 msgstr ""
24919 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
24920 "で、\n"
24921 "無視されました:\n"
24922 "「%1$s」"
24923
24924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24925 msgid "A value is expected."
24926 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
24927
24928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24934 msgid "Unbalanced braces!"
24935 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
24936
24937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24938 msgid "Please specify true or false."
24939 msgstr "真か偽かを指定してください。"
24940
24941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24942 msgid "Only true or false is allowed."
24943 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
24944
24945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24946 msgid "Please specify an integer value."
24947 msgstr "整数を指定してください。"
24948
24949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24950 msgid "An integer is expected."
24951 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
24952
24953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24954 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24955 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
24956
24957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24958 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24959 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
24960
24961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24962 #, c-format
24963 msgid "Please specify one of %1$s."
24964 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
24965
24966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24967 #, c-format
24968 msgid "Try one of %1$s."
24969 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
24970
24971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24972 #, c-format
24973 msgid "I guess you mean %1$s."
24974 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
24975
24976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24977 #, c-format
24978 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24979 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
24980
24981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24982 #, c-format
24983 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24984 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
24985
24986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24987 msgid ""
24988 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24989 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
24990
24991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24992 msgid ""
24993 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
24994 "trblTRBL"
24995 msgstr ""
24996 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
24997 "のうち一文字"
24998
24999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25000 msgid ""
25001 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
25002 "right, bottom left and top left corner."
25003 msgstr ""
25004 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
25005 "角かどはf)。"
25006
25007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25008 msgid "Enter something like \\color{white}"
25009 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
25010
25011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25012 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25013 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
25014
25015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25016 msgid "auto, last or a number"
25017 msgstr "auto,lastあるいは数字"
25018
25019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25020 msgid ""
25021 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
25022 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
25023 "defining a listing inset)"
25024 msgstr ""
25025 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
25026 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
25027 "するとき)を使ってください。"
25028
25029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25030 msgid ""
25031 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
25032 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
25033 "a listing inset)"
25034 msgstr ""
25035 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
25036 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
25037 "使ってください。"
25038
25039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25040 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25041 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
25042
25043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25044 #, c-format
25045 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25046 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
25047
25048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25049 #, c-format
25050 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25051 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
25052
25053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25054 #, c-format
25055 msgid "Parameter %1$s: "
25056 msgstr "パラメーター%1$s:"
25057
25058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25059 #, c-format
25060 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25061 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
25062
25063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25064 #, c-format
25065 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25066 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
25067
25068 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25069 msgid "New Page"
25070 msgstr "新規頁"
25071
25072 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25073 msgid "Page Break"
25074 msgstr "改頁"
25075
25076 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25077 msgid "Clear Page"
25078 msgstr "改段改頁"
25079
25080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25081 msgid "Clear Double Page"
25082 msgstr "改段改丁"
25083
25084 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
25085 msgid "Nom: "
25086 msgstr "用語: "
25087
25088 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
25089 msgid "Nomenclature Symbol: "
25090 msgstr "用語集シンボル: "
25091
25092 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25093 msgid "Description: "
25094 msgstr "記述: "
25095
25096 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
25097 msgid "Sorting: "
25098 msgstr "並び替え: "
25099
25100 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25101 msgid "note"
25102 msgstr "注釈"
25103
25104 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25105 msgid "Phantom"
25106 msgstr "埋め草"
25107
25108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25109 msgid "HPhantom"
25110 msgstr "水平埋め草"
25111
25112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25113 msgid "VPhantom"
25114 msgstr "垂直埋め草"
25115
25116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25117 msgid "phantom"
25118 msgstr "埋め草"
25119
25120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25121 msgid "hphantom"
25122 msgstr "水平埋め草"
25123
25124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25125 msgid "vphantom"
25126 msgstr "垂直埋め草"
25127
25128 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
25129 msgid "elsewhere"
25130 msgstr "他の箇所"
25131
25132 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
25133 msgid "BROKEN: "
25134 msgstr "破損: "
25135
25136 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25137 msgid "Ref: "
25138 msgstr "参照:"
25139
25140 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25141 msgid "Equation"
25142 msgstr "数式"
25143
25144 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25145 msgid "EqRef: "
25146 msgstr "数式参照: "
25147
25148 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25149 msgid "Page Number"
25150 msgstr "頁数"
25151
25152 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25153 msgid "Page: "
25154 msgstr "頁:"
25155
25156 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25157 msgid "Textual Page Number"
25158 msgstr "本文形頁数"
25159
25160 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25161 msgid "TextPage: "
25162 msgstr "本文形頁:"
25163
25164 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25165 msgid "Standard+Textual Page"
25166 msgstr "標準+本文形頁"
25167
25168 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25169 msgid "Ref+Text: "
25170 msgstr "参照+本文形:"
25171
25172 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
25173 msgid "Formatted"
25174 msgstr "整形しました"
25175
25176 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
25177 msgid "Format: "
25178 msgstr "書式:"
25179
25180 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25181 msgid "Reference to Name"
25182 msgstr "名称の参照"
25183
25184 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25185 msgid "NameRef:"
25186 msgstr "名称参照:"
25187
25188 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
25189 msgid "subscript"
25190 msgstr "下付き文字"
25191
25192 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
25193 msgid "superscript"
25194 msgstr "上付き文字"
25195
25196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25197 msgid "Protected Space"
25198 msgstr "保護された空白"
25199
25200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25201 msgid "Quad Space"
25202 msgstr "4分の1空白"
25203
25204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25205 msgid "Double Quad Space"
25206 msgstr "2分の1空白"
25207
25208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25209 msgid "Enspace"
25210 msgstr "N空白"
25211
25212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25213 msgid "Enskip"
25214 msgstr "Nスキップ"
25215
25216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25217 msgid "Protected Horizontal Fill"
25218 msgstr "保護された水平フィル"
25219
25220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25221 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25222 msgstr "水平フィル(ドット)"
25223
25224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25225 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25226 msgstr "水平フィル(ルール)"
25227
25228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25229 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25230 msgstr "水平フィル(左矢印)"
25231
25232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25233 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25234 msgstr "水平フィル(右矢印)"
25235
25236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25237 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25238 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
25239
25240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25241 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25242 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
25243
25244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25245 #, c-format
25246 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25247 msgstr "水平スペース(%1$s)"
25248
25249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25250 #, c-format
25251 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25252 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
25253
25254 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
25255 msgid "Unknown TOC type"
25256 msgstr "未知の目次型"
25257
25258 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
25259 msgid "Selection size should match clipboard content."
25260 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
25261
25262 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
25263 msgid "wrap: "
25264 msgstr "折返し:"
25265
25266 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25267 msgid "wrap"
25268 msgstr "折返し"
25269
25270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25271 msgid "Not shown."
25272 msgstr "未表示。"
25273
25274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25275 msgid "Loading..."
25276 msgstr "読み込み中です..."
25277
25278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25279 msgid "Converting to loadable format..."
25280 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
25281
25282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25283 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25284 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
25285
25286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25287 msgid "Scaling etc..."
25288 msgstr "スケーリング等..."
25289
25290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25291 msgid "Ready to display"
25292 msgstr "表示できます"
25293
25294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25295 msgid "No file found!"
25296 msgstr "ファイルが見つかりません!"
25297
25298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25299 msgid "Error converting to loadable format"
25300 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
25301
25302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25303 msgid "Error loading file into memory"
25304 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
25305
25306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25307 msgid "Error generating the pixmap"
25308 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
25309
25310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25311 msgid "No image"
25312 msgstr "図表がありません"
25313
25314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25315 msgid "Preview loading"
25316 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
25317
25318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25319 msgid "Preview ready"
25320 msgstr "プレビューの準備ができました"
25321
25322 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25323 msgid "Preview failed"
25324 msgstr "プレビューに失敗しました"
25325
25326 #: src/lengthcommon.cpp:37
25327 msgid "cc[[unit of measure]]"
25328 msgstr "cc"
25329
25330 #: src/lengthcommon.cpp:37
25331 msgid "dd"
25332 msgstr "dd"
25333
25334 #: src/lengthcommon.cpp:37
25335 msgid "em"
25336 msgstr "em"
25337
25338 #: src/lengthcommon.cpp:38
25339 msgid "ex"
25340 msgstr "ex"
25341
25342 #: src/lengthcommon.cpp:38
25343 msgid "mu[[unit of measure]]"
25344 msgstr "mu[[unit of measure]]"
25345
25346 #: src/lengthcommon.cpp:38
25347 msgid "pc"
25348 msgstr "pc"
25349
25350 #: src/lengthcommon.cpp:39
25351 msgid "pt"
25352 msgstr "pt"
25353
25354 #: src/lengthcommon.cpp:39
25355 msgid "sp"
25356 msgstr "sp"
25357
25358 #: src/lengthcommon.cpp:39
25359 msgid "Text Width %"
25360 msgstr "本文幅%"
25361
25362 #: src/lengthcommon.cpp:40
25363 msgid "Column Width %"
25364 msgstr "列幅%"
25365
25366 #: src/lengthcommon.cpp:40
25367 msgid "Page Width %"
25368 msgstr "ページ幅%"
25369
25370 #: src/lengthcommon.cpp:40
25371 msgid "Line Width %"
25372 msgstr "行幅%"
25373
25374 #: src/lengthcommon.cpp:41
25375 msgid "Text Height %"
25376 msgstr "本文高%"
25377
25378 #: src/lengthcommon.cpp:41
25379 msgid "Page Height %"
25380 msgstr "ページ高%"
25381
25382 #: src/lyxfind.cpp:144
25383 msgid "Search error"
25384 msgstr "検索エラー"
25385
25386 #: src/lyxfind.cpp:144
25387 msgid "Search string is empty"
25388 msgstr "検索文字が空です"
25389
25390 #: src/lyxfind.cpp:381
25391 msgid "String found."
25392 msgstr "文字列が見つかりました。"
25393
25394 #: src/lyxfind.cpp:383
25395 msgid "String has been replaced."
25396 msgstr "文字列が置換されました。"
25397
25398 #: src/lyxfind.cpp:386
25399 #, c-format
25400 msgid "%1$d strings have been replaced."
25401 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
25402
25403 #: src/lyxfind.cpp:1436
25404 msgid "Invalid regular expression!"
25405 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
25406
25407 #: src/lyxfind.cpp:1441
25408 msgid "Match not found!"
25409 msgstr "一致するものが見つかりません!"
25410
25411 #: src/lyxfind.cpp:1445
25412 msgid "Match found!"
25413 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
25414
25415 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
25416 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25417 #, c-format
25418 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25419 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
25420
25421 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25422 #, c-format
25423 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25424 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
25425
25426 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25427 #, c-format
25428 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25429 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
25430
25431 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
25432 msgid "Cursor not in table"
25433 msgstr "カーソルが表中にありません"
25434
25435 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25436 msgid "Only one row"
25437 msgstr "一行だけです"
25438
25439 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25440 msgid "Only one column"
25441 msgstr "一列だけです"
25442
25443 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25444 msgid "No hline to delete"
25445 msgstr "削除する vline はありません"
25446
25447 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25448 msgid "No vline to delete"
25449 msgstr "削除する vline はありません"
25450
25451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25452 #, c-format
25453 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25454 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
25455
25456 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
25457 msgid "Bad math environment"
25458 msgstr "不良な数式環境です"
25459
25460 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
25461 msgid ""
25462 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25463 "Change the math formula type and try again."
25464 msgstr ""
25465 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
25466 "数式型を変更して再度試みてください。"
25467
25468 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25469 msgid "No number"
25470 msgstr "番号なし"
25471
25472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25473 msgid "Number"
25474 msgstr "番号あり"
25475
25476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
25477 #, c-format
25478 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25479 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
25480
25481 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
25482 #, c-format
25483 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25484 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
25485
25486 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
25487 #, c-format
25488 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25489 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
25490
25491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25492 msgid "create new math text environment ($...$)"
25493 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
25494
25495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25496 msgid "entered math text mode (textrm)"
25497 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
25498
25499 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25500 msgid "Regular expression editor mode"
25501 msgstr "正規表現エディタモード"
25502
25503 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
25504 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25505 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
25506
25507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
25508 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25509 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
25510
25511 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25512 msgid "Standard[[mathref]]"
25513 msgstr "標準"
25514
25515 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25516 msgid "PrettyRef"
25517 msgstr "装飾参照"
25518
25519 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25520 msgid "FormatRef: "
25521 msgstr "整形参照: "
25522
25523 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25524 #, c-format
25525 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25526 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
25527
25528 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25529 msgid "optional"
25530 msgstr "非必須"
25531
25532 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25533 msgid "TeX"
25534 msgstr "TeX"
25535
25536 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25537 msgid "math macro"
25538 msgstr "数式マクロ"
25539
25540 #: src/output.cpp:37
25541 #, c-format
25542 msgid ""
25543 "Could not open the specified document\n"
25544 "%1$s."
25545 msgstr ""
25546 "指定された文書%1$s\n"
25547 "を開くことができませんでした。"
25548
25549 #: src/output_plaintext.cpp:141
25550 msgid "Abstract: "
25551 msgstr "要約: "
25552
25553 #: src/output_plaintext.cpp:153
25554 msgid "References: "
25555 msgstr "引用: "
25556
25557 #: src/support/Package.cpp:470
25558 msgid "LyX binary not found"
25559 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
25560
25561 #: src/support/Package.cpp:471
25562 #, c-format
25563 msgid ""
25564 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25565 msgstr ""
25566 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
25567
25568 #: src/support/Package.cpp:590
25569 #, c-format
25570 msgid ""
25571 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25572 "\t%1$s\n"
25573 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25574 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25575 msgstr ""
25576 "\t%1$s\n"
25577 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
25578 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
25579 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
25580 "さい。"
25581
25582 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
25583 msgid "File not found"
25584 msgstr "ファイルが見つかりません"
25585
25586 #: src/support/Package.cpp:672
25587 #, c-format
25588 msgid ""
25589 "Invalid %1$s switch.\n"
25590 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25591 msgstr ""
25592 "%1$s スイッチは無効です。\n"
25593 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
25594
25595 #: src/support/Package.cpp:699
25596 #, c-format
25597 msgid ""
25598 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25599 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25600 msgstr ""
25601 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
25602 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
25603
25604 #: src/support/Package.cpp:723
25605 #, c-format
25606 msgid ""
25607 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25608 "%2$s is not a directory."
25609 msgstr ""
25610 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
25611 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
25612
25613 #: src/support/Package.cpp:725
25614 msgid "Directory not found"
25615 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
25616
25617 #: src/support/debug.cpp:41
25618 msgid "No debugging messages"
25619 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
25620
25621 #: src/support/debug.cpp:42
25622 msgid "General information"
25623 msgstr "一般情報"
25624
25625 #: src/support/debug.cpp:43
25626 msgid "Program initialisation"
25627 msgstr "プログラム初期化"
25628
25629 #: src/support/debug.cpp:44
25630 msgid "Keyboard events handling"
25631 msgstr "キーボードイベント処理"
25632
25633 #: src/support/debug.cpp:45
25634 msgid "GUI handling"
25635 msgstr "GUI処理"
25636
25637 #: src/support/debug.cpp:46
25638 msgid "Lyxlex grammar parser"
25639 msgstr "Lyxlex文法解析器"
25640
25641 #: src/support/debug.cpp:47
25642 msgid "Configuration files reading"
25643 msgstr "設定ファイル読込"
25644
25645 #: src/support/debug.cpp:48
25646 msgid "Custom keyboard definition"
25647 msgstr "個人用のキーボード定義"
25648
25649 #: src/support/debug.cpp:49
25650 msgid "LaTeX generation/execution"
25651 msgstr "LaTeX生成・実行"
25652
25653 #: src/support/debug.cpp:50
25654 msgid "Math editor"
25655 msgstr "数式エディタ"
25656
25657 #: src/support/debug.cpp:51
25658 msgid "Font handling"
25659 msgstr "フォント処理"
25660
25661 #: src/support/debug.cpp:52
25662 msgid "Textclass files reading"
25663 msgstr "textclassファイル読込"
25664
25665 #: src/support/debug.cpp:53
25666 msgid "Version control"
25667 msgstr "バージョン管理"
25668
25669 #: src/support/debug.cpp:54
25670 msgid "External control interface"
25671 msgstr "外部制御インタフェース"
25672
25673 #: src/support/debug.cpp:55
25674 msgid "Undo/Redo mechanism"
25675 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
25676
25677 #: src/support/debug.cpp:56
25678 msgid "User commands"
25679 msgstr "ユーザーコマンド"
25680
25681 #: src/support/debug.cpp:57
25682 msgid "The LyX Lexer"
25683 msgstr "LyX Lexer"
25684
25685 #: src/support/debug.cpp:58
25686 msgid "Dependency information"
25687 msgstr "依存情報"
25688
25689 #: src/support/debug.cpp:59
25690 msgid "LyX Insets"
25691 msgstr "LyX差込枠"
25692
25693 #: src/support/debug.cpp:60
25694 msgid "Files used by LyX"
25695 msgstr "LyX が使用するファイル"
25696
25697 #: src/support/debug.cpp:61
25698 msgid "Workarea events"
25699 msgstr "ワークエリア・イベント"
25700
25701 #: src/support/debug.cpp:62
25702 msgid "Insettext/tabular messages"
25703 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
25704
25705 #: src/support/debug.cpp:63
25706 msgid "Graphics conversion and loading"
25707 msgstr "画像の変換と読込"
25708
25709 #: src/support/debug.cpp:64
25710 msgid "Change tracking"
25711 msgstr "変更追跡機能"
25712
25713 #: src/support/debug.cpp:65
25714 msgid "External template/inset messages"
25715 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
25716
25717 #: src/support/debug.cpp:66
25718 msgid "RowPainter profiling"
25719 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
25720
25721 #: src/support/debug.cpp:67
25722 msgid "Scrolling debugging"
25723 msgstr "スクロールデバッグ"
25724
25725 #: src/support/debug.cpp:68
25726 msgid "Math macros"
25727 msgstr "数式マクロ"
25728
25729 #: src/support/debug.cpp:69
25730 msgid "RTL/Bidi"
25731 msgstr "RTL/Bidi"
25732
25733 #: src/support/debug.cpp:70
25734 msgid "Locale/Internationalisation"
25735 msgstr "ロケール・国際化"
25736
25737 #: src/support/debug.cpp:71
25738 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25739 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
25740
25741 #: src/support/debug.cpp:72
25742 msgid "Find and replace mechanism"
25743 msgstr "検索・置換機構"
25744
25745 #: src/support/debug.cpp:73
25746 msgid "Developers' general debug messages"
25747 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
25748
25749 #: src/support/debug.cpp:74
25750 msgid "All debugging messages"
25751 msgstr "全デバッグメッセージ"
25752
25753 #: src/support/debug.cpp:153
25754 #, c-format
25755 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25756 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
25757
25758 #: src/support/lstrings.cpp:1295
25759 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25760 msgstr "ja"
25761
25762 #: src/support/os_win32.cpp:488
25763 msgid "System file not found"
25764 msgstr "システムファイルが見つかりません"
25765
25766 #: src/support/os_win32.cpp:489
25767 msgid ""
25768 "Unable to load shfolder.dll\n"
25769 "Please install."
25770 msgstr ""
25771 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
25772 "インストールしてください。"
25773
25774 #: src/support/os_win32.cpp:494
25775 msgid "System function not found"
25776 msgstr "システム関数が見つかりません"
25777
25778 #: src/support/os_win32.cpp:495
25779 msgid ""
25780 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25781 "Don't know how to proceed. Sorry."
25782 msgstr ""
25783 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
25784 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
25785
25786 #: src/support/userinfo.cpp:45
25787 msgid "Unknown user"
25788 msgstr "未知の"
25789
25790 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25791 #~ msgstr "既定小数点(&P):"
25792
25793 #~ msgid ""
25794 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25795 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25796 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25797 #~ msgstr ""
25798 #~ "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力さ"
25799 #~ "せるときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeX"
25800 #~ "を使っているときに便利です。"
25801
25802 #~ msgid "Step"
25803 #~ msgstr "ステップ"
25804
25805 #~ msgid "Step \\thestep."
25806 #~ msgstr "ステップ\\thestep."
25807
25808 #~ msgid "Appendices Section"
25809 #~ msgstr "付録領域"
25810
25811 #~ msgid "--- Appendices ---"
25812 #~ msgstr "--- 付録 ---"
25813
25814 #~ msgid "Preface:"
25815 #~ msgstr "序文(Preface):"
25816
25817 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25818 #~ msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
25819
25820 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25821 #~ msgstr "所属機関と電子メール: "
25822
25823 #~ msgid "MiniTOC"
25824 #~ msgstr "MiniTOC"
25825
25826 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25827 #~ msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
25828
25829 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25830 #~ msgstr "略語・記号一覧"
25831
25832 #~ msgid ""
25833 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25834 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25835 #~ msgstr ""
25836 #~ "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
25837 #~ "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
25838
25839 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25840 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25841
25842 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25843 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25844
25845 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25846 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25847
25848 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25849 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25850
25851 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25852 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25853
25854 #~ msgid "HTML|H"
25855 #~ msgstr "HTML|H"
25856
25857 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25858 #~ msgstr "LyXプレビュー (LilyPond book)"
25859
25860 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25861 #~ msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
25862
25863 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25864 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25865
25866 #~ msgid "Uncodable character in file path"
25867 #~ msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25868
25869 #~ msgid ""
25870 #~ "The path of your document\n"
25871 #~ "(%1$s)\n"
25872 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
25873 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
25874 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
25875 #~ "\n"
25876 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25877 #~ "or change the file path name."
25878 #~ msgstr ""
25879 #~ "お使いの文書のパス名\n"
25880 #~ "「%1$s」には、\n"
25881 #~ "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
25882 #~ "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
25883 #~ "これらのグリフは省かれます。\n"
25884 #~ "\n"
25885 #~ "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
25886 #~ "ファイルパス名を変更してください。"
25887
25888 #~ msgid "branch"
25889 #~ msgstr "派生枝"
25890
25891 #~ msgid " Macro: %1$s: "
25892 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
25893
25894 #~ msgid "Liber"
25895 #~ msgstr "Liber"
25896
25897 #~ msgid "List of %1$s"
25898 #~ msgstr "%1$sの一覧"
25899
25900 #~ msgid "%1$s unknown"
25901 #~ msgstr "%1$s がわかりません"
25902
25903 #~ msgid "&Dummy"
25904 #~ msgstr "ダミー(&D)"
25905
25906 #~ msgid "The Enter key works, too"
25907 #~ msgstr "Enterキーも機能"
25908
25909 #~ msgid "The delete key works, too"
25910 #~ msgstr "削除キーも機能"
25911
25912 #~ msgid "D&elete"
25913 #~ msgstr "削除(&E)"
25914
25915 #~ msgid "F&ind:"
25916 #~ msgstr "検索(&I):"
25917
25918 #~ msgid "You can also hit Enter in the search box"
25919 #~ msgstr "検索ボックスの中でEnterを押すこともできます"
25920
25921 #~ msgid "Options"
25922 #~ msgstr "オプション"
25923
25924 #~ msgid "&Basic"
25925 #~ msgstr "基本(&B)"
25926
25927 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25928 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
25929
25930 #~ msgid "&Replace with..."
25931 #~ msgstr "置換文字列(&R)..."
25932
25933 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25934 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
25935
25936 #~ msgid "Next"
25937 #~ msgstr "次"
25938
25939 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25940 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
25941
25942 #~ msgid "Prev"
25943 #~ msgstr "前"
25944
25945 #~ msgid "&Keep case"
25946 #~ msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
25947
25948 #~ msgid "Close this panel"
25949 #~ msgstr "このパネルを閉じる"
25950
25951 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25952 #~ msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
25953
25954 #~ msgid "&Find..."
25955 #~ msgstr "検索(&F)..."
25956
25957 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25958 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
25959
25960 #~ msgid "Match..."
25961 #~ msgstr "一致..."
25962
25963 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25964 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
25965
25966 #~ msgid "Restrict the search horizon to:"
25967 #~ msgstr "検索対象を以下に制限:"
25968
25969 #~ msgid "Current paragraph"
25970 #~ msgstr "現在の段落"
25971
25972 #~ msgid "Current &Paragraph"
25973 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
25974
25975 #~ msgid "Document in current file"
25976 #~ msgstr "現ファイル中の文書"
25977
25978 #~ msgid "&Master Document"
25979 #~ msgstr "親文書(&M)"
25980
25981 #~ msgid "A&vailable indices:"
25982 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
25983
25984 #~ msgid "Cust&om:"
25985 #~ msgstr "任意設定(&O):"
25986
25987 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25988 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
25989
25990 #~ msgid "Use &XeTeX"
25991 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
25992
25993 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25994 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
25995
25996 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25997 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
25998
25999 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26000 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
26001
26002 #~ msgid "&Use babel"
26003 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
26004
26005 #~ msgid "&Global"
26006 #~ msgstr "大域的(&G)"
26007
26008 #~ msgid "Screen &DPI:"
26009 #~ msgstr "画面&DPI:"
26010
26011 #~ msgid "&Command:"
26012 #~ msgstr "コマンド(&C):"
26013
26014 #~ msgid "DockWidget"
26015 #~ msgstr "DockWidget"
26016
26017 #~ msgid "Merge cells"
26018 #~ msgstr "セルを統合"
26019
26020 #~ msgid "TheoremTemplate"
26021 #~ msgstr "定理ひな型"
26022
26023 #~ msgid "Theorem #:"
26024 #~ msgstr "定理 #:"
26025
26026 #~ msgid "Lemma #:"
26027 #~ msgstr "補題 #:"
26028
26029 #~ msgid "Corollary #:"
26030 #~ msgstr "系 #:"
26031
26032 #~ msgid "Proposition #:"
26033 #~ msgstr "命題 #:"
26034
26035 #~ msgid "Conjecture #:"
26036 #~ msgstr "推論 #:"
26037
26038 #~ msgid "Criterion #:"
26039 #~ msgstr "基準 #:"
26040
26041 #~ msgid "Fact #:"
26042 #~ msgstr "事実 #:"
26043
26044 #~ msgid "Axiom #:"
26045 #~ msgstr "公理 #:"
26046
26047 #~ msgid "Definition #:"
26048 #~ msgstr "定義 #:"
26049
26050 #~ msgid "Example #:"
26051 #~ msgstr "例 #:"
26052
26053 #~ msgid "Condition #:"
26054 #~ msgstr "条件 #:"
26055
26056 #~ msgid "Problem #:"
26057 #~ msgstr "問題 #:"
26058
26059 #~ msgid "Exercise #:"
26060 #~ msgstr "演習 #:"
26061
26062 #~ msgid "Remark #:"
26063 #~ msgstr "注釈 #:"
26064
26065 #~ msgid "Claim #:"
26066 #~ msgstr "主張 #:"
26067
26068 #~ msgid "Note #:"
26069 #~ msgstr "注釈 #:"
26070
26071 #~ msgid "Notation #:"
26072 #~ msgstr "記法 #:"
26073
26074 #~ msgid "Case #:"
26075 #~ msgstr "ケース #:"
26076
26077 #~ msgid "Footernote"
26078 #~ msgstr "フッタ注釈"
26079
26080 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26081 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
26082
26083 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26084 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
26085
26086 #~ msgid "scheme"
26087 #~ msgstr "スキーム"
26088
26089 #~ msgid "chart"
26090 #~ msgstr "チャート"
26091
26092 #~ msgid "graph"
26093 #~ msgstr "グラフ"
26094
26095 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26096 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
26097
26098 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26099 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
26100
26101 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26102 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
26103
26104 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26105 #~ msgstr "文字様式:警告"
26106
26107 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26108 #~ msgstr "文字様式:構造"
26109
26110 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
26111 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
26112
26113 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
26114 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
26115
26116 #~ msgid "Affilation:"
26117 #~ msgstr "所属:"
26118
26119 #~ msgid "Element:Firstname"
26120 #~ msgstr "要素:名"
26121
26122 #~ msgid "Element:Fname"
26123 #~ msgstr "要素:名"
26124
26125 #~ msgid "Element:Surname"
26126 #~ msgstr "要素:姓"
26127
26128 #~ msgid "Element:Filename"
26129 #~ msgstr "要素:ファイル名"
26130
26131 #~ msgid "Element:Literal"
26132 #~ msgstr "要素:文字通り"
26133
26134 #~ msgid "Element:Emph"
26135 #~ msgstr "要素:強調"
26136
26137 #~ msgid "Element:Abbrev"
26138 #~ msgstr "要素:略語"
26139
26140 #~ msgid "Element:Citation-number"
26141 #~ msgstr "要素:引用番号"
26142
26143 #~ msgid "Element:Volume"
26144 #~ msgstr "要素:巻"
26145
26146 #~ msgid "Element:Day"
26147 #~ msgstr "要素:日"
26148
26149 #~ msgid "Element:Month"
26150 #~ msgstr "要素:月"
26151
26152 #~ msgid "Element:Year"
26153 #~ msgstr "要素:年"
26154
26155 #~ msgid "Element:Issue-number"
26156 #~ msgstr "要素:発行号"
26157
26158 #~ msgid "Element:Issue-day"
26159 #~ msgstr "要素:発行日"
26160
26161 #~ msgid "Element:Issue-months"
26162 #~ msgstr "要素:発行月"
26163
26164 #~ msgid "Element:ISSN"
26165 #~ msgstr "要素:ISSN"
26166
26167 #~ msgid "Element:CODEN"
26168 #~ msgstr "要素:CODEN"
26169
26170 #~ msgid "Element:SS-Code"
26171 #~ msgstr "要素:SSコード"
26172
26173 #~ msgid "Element:SS-Title"
26174 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
26175
26176 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26177 #~ msgstr "要素:CCCコード"
26178
26179 #~ msgid "Element:Code"
26180 #~ msgstr "要素:コード"
26181
26182 #~ msgid "Element:Dscr"
26183 #~ msgstr "要素:Dscr"
26184
26185 #~ msgid "Element:Keyword"
26186 #~ msgstr "要素:キーワード"
26187
26188 #~ msgid "Element:Orgdiv"
26189 #~ msgstr "要素:組織部署"
26190
26191 #~ msgid "Element:Orgname"
26192 #~ msgstr "要素:組織名"
26193
26194 #~ msgid "Element:Street"
26195 #~ msgstr "要素:通り"
26196
26197 #~ msgid "Element:City"
26198 #~ msgstr "要素:市"
26199
26200 #~ msgid "Element:State"
26201 #~ msgstr "要素:州"
26202
26203 #~ msgid "Element:Postcode"
26204 #~ msgstr "要素:郵便番号"
26205
26206 #~ msgid "Element:Country"
26207 #~ msgstr "要素:国"
26208
26209 #~ msgid "Element:Directory"
26210 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
26211
26212 #~ msgid "Element:Email"
26213 #~ msgstr "要素:電子メール"
26214
26215 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26216 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
26217
26218 #~ msgid "Element:KeyCap"
26219 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
26220
26221 #~ msgid "Element:GuiMenu"
26222 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
26223
26224 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26225 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
26226
26227 #~ msgid "Element:GuiButton"
26228 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
26229
26230 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26231 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
26232
26233 #~ msgid "CharStyle"
26234 #~ msgstr "文字様式"
26235
26236 #~ msgid "Marginal"
26237 #~ msgstr "欄外注"
26238
26239 #~ msgid "Foot"
26240 #~ msgstr "脚注"
26241
26242 #~ msgid "Note:Comment"
26243 #~ msgstr "注釈:コメント"
26244
26245 #~ msgid "comment"
26246 #~ msgstr "コメント"
26247
26248 #~ msgid "Note:Note"
26249 #~ msgstr "注釈:注釈"
26250
26251 #~ msgid "Note:Greyedout"
26252 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
26253
26254 #~ msgid "greyedout"
26255 #~ msgstr "淡色表示"
26256
26257 #~ msgid "Box:Shaded"
26258 #~ msgstr "ボックス:影付き"
26259
26260 #~ msgid "Wrap"
26261 #~ msgstr "折返し"
26262
26263 #~ msgid "OptArg"
26264 #~ msgstr "オプション引数"
26265
26266 #~ msgid "Info:menu"
26267 #~ msgstr "情報:メニュー"
26268
26269 #~ msgid "Info:shortcut"
26270 #~ msgstr "情報:短絡キー"
26271
26272 #~ msgid "Info:shortcuts"
26273 #~ msgstr "情報:短絡キー"
26274
26275 #~ msgid "Custom:Endnote"
26276 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
26277
26278 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26279 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
26280
26281 #~ msgid "Custom:Glosse"
26282 #~ msgstr "任意設定:語句注解"
26283
26284 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26285 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
26286
26287 #~ msgid "CharStyle:Expression"
26288 #~ msgstr "文字様式:表現"
26289
26290 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
26291 #~ msgstr "文字様式:概念"
26292
26293 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
26294 #~ msgstr "文字様式:意味"
26295
26296 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26297 #~ msgstr "文字様式:名詞"
26298
26299 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26300 #~ msgstr "文字様式:強調"
26301
26302 #~ msgid "CharStyle:Strong"
26303 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
26304
26305 #~ msgid "CharStyle:Code"
26306 #~ msgstr "文字様式:コード"
26307
26308 #~ msgid "Noweb literate programming"
26309 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
26310
26311 #~ msgid "Norsk"
26312 #~ msgstr "ノルウェー語"
26313
26314 #~ msgid "Nynorsk"
26315 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
26316
26317 #~ msgid "Layout|L"
26318 #~ msgstr "割り付け(L)|L"
26319
26320 #~ msgid "Documents|D"
26321 #~ msgstr "文書(D)|D"
26322
26323 #~ msgid "New from Template...|T"
26324 #~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
26325
26326 #~ msgid "Revert|R"
26327 #~ msgstr "元に戻す(R)|R"
26328
26329 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26330 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
26331
26332 #~ msgid "Custom...|C"
26333 #~ msgstr "任意設定(C)...|C"
26334
26335 #~ msgid "Redo|d"
26336 #~ msgstr "やり直す(D)|D"
26337
26338 #~ msgid "Cut|C"
26339 #~ msgstr "切り取り(C)|C"
26340
26341 #~ msgid "Copy|o"
26342 #~ msgstr "コピー(O)|O"
26343
26344 #~ msgid "Paste|a"
26345 #~ msgstr "貼り付け(A)|A"
26346
26347 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26348 #~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
26349
26350 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26351 #~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
26352
26353 #~ msgid "Tabular|T"
26354 #~ msgstr "表(T)|T"
26355
26356 #~ msgid "Thesaurus..."
26357 #~ msgstr "類語辞典..."
26358
26359 #~ msgid "Statistics...|i"
26360 #~ msgstr "統計(I)...|I"
26361
26362 #~ msgid "Change Tracking|g"
26363 #~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
26364
26365 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26366 #~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
26367
26368 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26369 #~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
26370
26371 #~ msgid "Line Top|T"
26372 #~ msgstr "最上列(T)|T"
26373
26374 #~ msgid "Line Bottom|B"
26375 #~ msgstr "最下列(B)|B"
26376
26377 #~ msgid "Line Left|L"
26378 #~ msgstr "左列(L)|L"
26379
26380 #~ msgid "Line Right|R"
26381 #~ msgstr "右列(R)|R"
26382
26383 #~ msgid "Alignment|i"
26384 #~ msgstr "配置(I)|I"
26385
26386 #~ msgid "Delete Row|w"
26387 #~ msgstr "行を削除(W)|W"
26388
26389 #~ msgid "Copy Row"
26390 #~ msgstr "行をコピー"
26391
26392 #~ msgid "Swap Rows"
26393 #~ msgstr "行を交換"
26394
26395 #~ msgid "Delete Column|D"
26396 #~ msgstr "列を削除(D)|D"
26397
26398 #~ msgid "Copy Column"
26399 #~ msgstr "列をコピー"
26400
26401 #~ msgid "Swap Columns"
26402 #~ msgstr "列を交換"
26403
26404 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26405 #~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
26406
26407 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26408 #~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
26409
26410 #~ msgid "Alignment|A"
26411 #~ msgstr "配置(A)|A"
26412
26413 #~ msgid "Add Row|R"
26414 #~ msgstr "行を追加(R)|R"
26415
26416 #~ msgid "Add Column|C"
26417 #~ msgstr "列を追加(C)|C"
26418
26419 #~ msgid "Octave"
26420 #~ msgstr "Octave"
26421
26422 #~ msgid "Maxima"
26423 #~ msgstr "Maxima"
26424
26425 #~ msgid "Mathematica"
26426 #~ msgstr "Mathematica"
26427
26428 #~ msgid "Maple, simplify"
26429 #~ msgstr "Maple, simplify"
26430
26431 #~ msgid "Maple, factor"
26432 #~ msgstr "Maple, factor"
26433
26434 #~ msgid "Maple, evalm"
26435 #~ msgstr "Maple, evalm"
26436
26437 #~ msgid "Maple, evalf"
26438 #~ msgstr "Maple, evalf"
26439
26440 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26441 #~ msgstr "Eqnarray環境|q"
26442
26443 #~ msgid "Align Environment|A"
26444 #~ msgstr "Align環境|A"
26445
26446 #~ msgid "AlignAt Environment"
26447 #~ msgstr "AlignAt環境"
26448
26449 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26450 #~ msgstr "Flalign環境|F"
26451
26452 #~ msgid "Gather Environment"
26453 #~ msgstr "Gather環境"
26454
26455 #~ msgid "Multline Environment"
26456 #~ msgstr "Multline環境"
26457
26458 #~ msgid "Special Character|S"
26459 #~ msgstr "特別な文字(S)|S"
26460
26461 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26462 #~ msgstr "相互参照(R)...|R"
26463
26464 #~ msgid "Short Title"
26465 #~ msgstr "短縮タイトル"
26466
26467 #~ msgid "Index Entry|I"
26468 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
26469
26470 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26471 #~ msgstr "用語集に登録"
26472
26473 #~ msgid "URL...|U"
26474 #~ msgstr "URL...|U"
26475
26476 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26477 #~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
26478
26479 #~ msgid "TeX Code|T"
26480 #~ msgstr "TeXコード|T"
26481
26482 #~ msgid "Minipage|p"
26483 #~ msgstr "ミニページ(P)|P"
26484
26485 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26486 #~ msgstr "表(B)...|B"
26487
26488 #~ msgid "Floats|a"
26489 #~ msgstr "フロート(A)|A"
26490
26491 #~ msgid "Include File...|d"
26492 #~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
26493
26494 #~ msgid "Insert File|e"
26495 #~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
26496
26497 #~ msgid "External Material...|x"
26498 #~ msgstr "外部素材(X)...|X"
26499
26500 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26501 #~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
26502
26503 #~ msgid "Protected Space|r"
26504 #~ msgstr "保護された空白(R)|R"
26505
26506 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26507 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
26508
26509 #~ msgid "Vertical Space..."
26510 #~ msgstr "垂直方向の空白..."
26511
26512 #~ msgid "Line Break|L"
26513 #~ msgstr "改行(L)|L"
26514
26515 #~ msgid "Protected Dash|D"
26516 #~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
26517
26518 #~ msgid "Single Quote|Q"
26519 #~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
26520
26521 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26522 #~ msgstr "通常の引用(O)|O"
26523
26524 #~ msgid "Horizontal Line"
26525 #~ msgstr "水平線"
26526
26527 #~ msgid "Font Change|o"
26528 #~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
26529
26530 #~ msgid "Math Normal Font"
26531 #~ msgstr "標準数式フォント"
26532
26533 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26534 #~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
26535
26536 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26537 #~ msgstr "Fraktur数式フォント"
26538
26539 #~ msgid "Math Roman Family"
26540 #~ msgstr "ローマン体数式フォント"
26541
26542 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26543 #~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
26544
26545 #~ msgid "Math Bold Series"
26546 #~ msgstr "ボールド体数式フォント"
26547
26548 #~ msgid "Text Normal Font"
26549 #~ msgstr "標準テキストフォント"
26550
26551 #~ msgid "Floatflt Figure"
26552 #~ msgstr "Floatfltの図"
26553
26554 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26555 #~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
26556
26557 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26558 #~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
26559
26560 #~ msgid "Character...|C"
26561 #~ msgstr "文字(C)...|C"
26562
26563 #~ msgid "Paragraph...|P"
26564 #~ msgstr "段落(P)...|P"
26565
26566 #~ msgid "Document...|D"
26567 #~ msgstr "文書(D)...|D"
26568
26569 #~ msgid "Tabular...|T"
26570 #~ msgstr "表(T)...|T"
26571
26572 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26573 #~ msgstr "強調様式(E)|E"
26574
26575 #~ msgid "Noun Style|N"
26576 #~ msgstr "名詞様式|N"
26577
26578 #~ msgid "Bold Style|B"
26579 #~ msgstr "太字様式(B)|B"
26580
26581 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26582 #~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
26583
26584 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26585 #~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
26586
26587 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26588 #~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
26589
26590 #~ msgid "Update|U"
26591 #~ msgstr "更新(U)|U"
26592
26593 #~ msgid "TeX Information|X"
26594 #~ msgstr "TeX情報|X"
26595
26596 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26597 #~ msgstr "しおり1に移動|1"
26598
26599 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26600 #~ msgstr "しおり2に移動|2"
26601
26602 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26603 #~ msgstr "しおり3に移動|3"
26604
26605 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26606 #~ msgstr "しおり4に移動|4"
26607
26608 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26609 #~ msgstr "しおり5に移動|5"
26610
26611 #~ msgid "Extended Features|E"
26612 #~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
26613
26614 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26615 #~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
26616
26617 #~ msgid "Preferences..."
26618 #~ msgstr "設定..."
26619
26620 #~ msgid "Quit LyX"
26621 #~ msgstr "LyXを終了"
26622
26623 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26624 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
26625
26626 #~ msgid "Vert. Phantom"
26627 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
26628
26629 #~ msgid "Update local directory from repository|d"
26630 #~ msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
26631
26632 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26633 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
26634
26635 #~ msgid "Horizontal Line|L"
26636 #~ msgstr "水平線(L)|L"
26637
26638 #~ msgid "Ch. "
26639 #~ msgstr "Ch. "
26640
26641 #~ msgid "pp. "
26642 #~ msgstr "pp. "
26643
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
26646 #~ "convert it."
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
26649
26650 #~ msgid ""
26651 #~ "The specified document\n"
26652 #~ "%1$s\n"
26653 #~ "could not be read."
26654 #~ msgstr ""
26655 #~ "指定された文書\n"
26656 #~ "%1$s\n"
26657 #~ "は,読むことができませんでした。"
26658
26659 #~ msgid "Could not read document"
26660 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
26661
26662 #~ msgid "&Keep it"
26663 #~ msgstr "削除しない(&K)"
26664
26665 #~ msgid ""
26666 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26667 #~ "%1$s.layout,\n"
26668 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26669 #~ "class or style file required by it is not\n"
26670 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26671 #~ "for more information.\n"
26672 #~ msgstr ""
26673 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
26674 #~ "%1$s.layout\n"
26675 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
26676 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
26677 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
26678 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
26679
26680 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26681 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
26682
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "The document class %1$s could not be found. A default textclass with "
26685 #~ "default layouts will be used. LyX might not be able to produce output "
26686 #~ "unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
26687 #~ msgstr ""
26688 #~ "文書ファイル%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラス"
26689 #~ "を 使用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスを選択しない限"
26690 #~ "り、LyXは 正しい出力することができないかもしれません。"
26691
26692 #~ msgid "caption frame"
26693 #~ msgstr "キャプションの縁"
26694
26695 #~ msgid "top/bottom line"
26696 #~ msgstr "上部/下部線"
26697
26698 #~ msgid "&Use Default"
26699 #~ msgstr "既定値を使用(&U)"
26700
26701 #~ msgid ""
26702 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26703 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26704 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26705 #~ msgstr ""
26706 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
26707 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
26708 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
26709
26710 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26711 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
26712
26713 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26714 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
26715
26716 #~ msgid ""
26717 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
26718 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
26719 #~ "may not be possible.\n"
26720 #~ msgstr ""
26721 #~ "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備にない\n"
26722 #~ "パッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
26723 #~ "できない可能性があります。\n"
26724
26725 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26726 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
26727
26728 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26729 #~ msgstr "参考文献の設定"
26730
26731 #~ msgid "Box Settings"
26732 #~ msgstr "ボックスの設定"
26733
26734 #~ msgid "Branch Settings"
26735 #~ msgstr "派生枝の設定"
26736
26737 #~ msgid "(cancelling)"
26738 #~ msgstr "(取り消しています)"
26739
26740 #~ msgid "TeX Code Settings"
26741 #~ msgstr "TeX コードの設定"
26742
26743 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26744 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
26745
26746 #~ msgid "Thin space"
26747 #~ msgstr "小空白"
26748
26749 #~ msgid "Medium space"
26750 #~ msgstr "中空白"
26751
26752 #~ msgid "Thick space"
26753 #~ msgstr "大空白"
26754
26755 #~ msgid "Negative thin space"
26756 #~ msgstr "負の空白"
26757
26758 #~ msgid "Negative medium space"
26759 #~ msgstr "負の中空白"
26760
26761 #~ msgid "Negative thick space"
26762 #~ msgstr "負の大空白"
26763
26764 #~ msgid "Inter-word space"
26765 #~ msgstr "単語間の空白"
26766
26767 #~ msgid "Hyperlink"
26768 #~ msgstr "ハイパーリンク"
26769
26770 #~ msgid "Label"
26771 #~ msgstr "ラベル"
26772
26773 #~ msgid "Date format"
26774 #~ msgstr "日付書式"
26775
26776 #~ msgid ""
26777 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26778 #~ "%2$s"
26779 #~ msgstr ""
26780 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
26781 #~ "%2$s"
26782
26783 #~ msgid "Send Document to Command"
26784 #~ msgstr "コマンドに文書を送る"
26785
26786 #~ msgid "%1$d words checked."
26787 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
26788
26789 #~ msgid "One word checked."
26790 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
26791
26792 #~ msgid "Spelling check completed"
26793 #~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
26794
26795 #~ msgid "Table Settings"
26796 #~ msgstr "表の設定"
26797
26798 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26799 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
26800
26801 #~ msgid "Invisible"
26802 #~ msgstr "不可視文書"
26803
26804 #~ msgid "All indices"
26805 #~ msgstr "全索引"
26806
26807 #~ msgid "Unknown buffer info"
26808 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
26809
26810 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26811 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
26812
26813 #~ msgid "Greyed out"
26814 #~ msgstr "淡色表示"
26815
26816 #~ msgid "QQuad Space"
26817 #~ msgstr "2分の1空白"
26818
26819 #~ msgid "Search text is empty!"
26820 #~ msgstr "検索語句が空です!"
26821
26822 #~ msgid "Match found and replaced !"
26823 #~ msgstr "一致箇所を見つけて置換しました!"
26824
26825 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
26826 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
26827
26828 #~ msgid "X; "
26829 #~ msgstr "X; "
26830
26831 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26832 #~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値"
26833
26834 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
26835 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
26836
26837 #~ msgid "Open Target...|O"
26838 #~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O"
26839
26840 #~ msgid "varGamma"
26841 #~ msgstr "varGamma"
26842
26843 #~ msgid "varDelta"
26844 #~ msgstr "varDelta"
26845
26846 #~ msgid "varTheta"
26847 #~ msgstr "varTheta"
26848
26849 #~ msgid "varLambda"
26850 #~ msgstr "varLambda"
26851
26852 #~ msgid "varXi"
26853 #~ msgstr "varXi"
26854
26855 #~ msgid "varPi"
26856 #~ msgstr "varPi"
26857
26858 #~ msgid "varSigma"
26859 #~ msgstr "varSigma"
26860
26861 #~ msgid "varUpsilon"
26862 #~ msgstr "varUpsilon"
26863
26864 #~ msgid "varPhi"
26865 #~ msgstr "varPhi"
26866
26867 #~ msgid "varPsi"
26868 #~ msgstr "varPsi"
26869
26870 #~ msgid "varOmega"
26871 #~ msgstr "varOmega"
26872
26873 #~ msgid "&Ok"
26874 #~ msgstr "&OK"
26875
26876 #~ msgid "Current &paragraph"
26877 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
26878
26879 #~ msgid "Width:"
26880 #~ msgstr "幅:"
26881
26882 #~ msgid "Height:"
26883 #~ msgstr "高さ:"
26884
26885 #~ msgid "Value of the line height."
26886 #~ msgstr "行高の値"
26887
26888 #~ msgid "Argument"
26889 #~ msgstr "引数"
26890
26891 #~ msgid ""
26892 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26893 #~ "lyx2lyx script."
26894 #~ msgstr ""
26895 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
26896 #~ "した。"
26897
26898 #~ msgid "Cannot view URL"
26899 #~ msgstr "URLを表示することができません"
26900
26901 #~ msgid ""
26902 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26903 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26904 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26905 #~ "%[[, %pages%]]}."
26906 #~ msgstr ""
26907 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26908 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26909 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26910 #~ "%[[, %pages%]]}."
26911
26912 #~ msgid "file[[scope]]"
26913 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
26914
26915 #~ msgid "master document[[scope]]"
26916 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
26917
26918 #~ msgid "open files[[scope]]"
26919 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
26920
26921 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26922 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
26923
26924 #~ msgid "FrmtRef: "
26925 #~ msgstr "FrmtRef: "
26926
26927 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
26928 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
26929
26930 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26931 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
26932
26933 #~ msgid "Middle|d"
26934 #~ msgstr "中央(D)|D"
26935
26936 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26937 #~ msgstr "名称参照+<参照ページ>"
26938
26939 #~ msgid "ColorUi"
26940 #~ msgstr "色彩UI"
26941
26942 #~ msgid "Publisher ID"
26943 #~ msgstr "出版社ID"
26944
26945 #~ msgid "Current file and all included files"
26946 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
26947
26948 #~ msgid "All open buffers"
26949 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
26950
26951 #~ msgid "Find LyX...|X"
26952 #~ msgstr "LyX検索...|X"
26953
26954 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
26955 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
26956
26957 #~ msgid "Anschrift:"
26958 #~ msgstr "Anschrift:"
26959
26960 #~ msgid "Briefkopf:"
26961 #~ msgstr "Briefkopf:"
26962
26963 #~ msgid "Absender:"
26964 #~ msgstr "Absender:"
26965
26966 #~ msgid "Zusatz:"
26967 #~ msgstr "Zusatz:"
26968
26969 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26970 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26971
26972 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26973 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26974
26975 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26976 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26977
26978 #~ msgid "Unterschrift:"
26979 #~ msgstr "Unterschrift:"
26980
26981 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26982 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26983
26984 #~ msgid "Vorwahl:"
26985 #~ msgstr "Vorwahl:"
26986
26987 #~ msgid "Telefon:"
26988 #~ msgstr "Telefon:"
26989
26990 #~ msgid "Ort:"
26991 #~ msgstr "Ort:"
26992
26993 #~ msgid "Datum:"
26994 #~ msgstr "Datum:"
26995
26996 #~ msgid "Betreff:"
26997 #~ msgstr "Betreff:"
26998
26999 #~ msgid "Anrede:"
27000 #~ msgstr "Anrede:"
27001
27002 #~ msgid "Gruss:"
27003 #~ msgstr "Gruss:"
27004
27005 #~ msgid "Anlage(n):"
27006 #~ msgstr "Anlage(n):"
27007
27008 #~ msgid "Verteiler:"
27009 #~ msgstr "Verteiler:"
27010
27011 #~ msgid "Text:"
27012 #~ msgstr "Text:"
27013
27014 #~ msgid "Strasse"
27015 #~ msgstr "Strasse"
27016
27017 #~ msgid "Strasse:"
27018 #~ msgstr "Strasse:"
27019
27020 #~ msgid "Land"
27021 #~ msgstr "Land"
27022
27023 #~ msgid "Land:"
27024 #~ msgstr "Land:"
27025
27026 #~ msgid "RetourAdresse:"
27027 #~ msgstr "RetourAdresse:"
27028
27029 #~ msgid "MeinZeichen:"
27030 #~ msgstr "MeinZeichen:"
27031
27032 #~ msgid "IhrZeichen:"
27033 #~ msgstr "IhrZeichen:"
27034
27035 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27036 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
27037
27038 #~ msgid "BLZ"
27039 #~ msgstr "BLZ"
27040
27041 #~ msgid "BLZ:"
27042 #~ msgstr "BLZ:"
27043
27044 #~ msgid "Konto"
27045 #~ msgstr "Konto"
27046
27047 #~ msgid "Konto:"
27048 #~ msgstr "Konto:"
27049
27050 #~ msgid "Adresse:"
27051 #~ msgstr "Adresse:"
27052
27053 #~ msgid "Anlagen:"
27054 #~ msgstr "Anlagen:"
27055
27056 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27057 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
27058
27059 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27060 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
27061
27062 #~ msgid "Latex"
27063 #~ msgstr "Latex"
27064
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid "View Output|V"
27067 #~ msgstr "表示(V)|V"
27068
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid "Update Output|U"
27071 #~ msgstr "日付(出力)"
27072
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "Advanced Search"
27075 #~ msgstr "詳細(&V)"
27076
27077 #, fuzzy
27078 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27079 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
27080
27081 #, fuzzy
27082 #~ msgid "Find &Prev"
27083 #~ msgstr "次候補(&N)"
27084
27085 #, fuzzy
27086 #~ msgid "Replace P&rev"
27087 #~ msgstr "全て置換(&A)"
27088
27089 #, fuzzy
27090 #~ msgid "Current buffer only"
27091 #~ msgstr "現在のセル:"
27092
27093 #, fuzzy
27094 #~ msgid "Buffer"
27095 #~ msgstr "バッファ"
27096
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "Document"
27099 #~ msgstr "文書"
27100
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27103 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
27104
27105 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27106 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
27107
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "Regexp"
27110 #~ msgstr "exp"
27111
27112 #~ msgid "No file open!"
27113 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
27114
27115 #~ msgid "Jump to the label"
27116 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
27117
27118 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27119 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
27120
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27123 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
27124
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "Master Settings"
27127 #~ msgstr "注釈の設定"
27128
27129 #~ msgid "Column Width"
27130 #~ msgstr "列の幅"
27131
27132 #~ msgid "Listing settings"
27133 #~ msgstr "リスト設定"
27134
27135 #, fuzzy
27136 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27137 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27138
27139 #~ msgid "Insert|n"
27140 #~ msgstr "挿入(N)|N"
27141
27142 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27143 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
27144
27145 #~ msgid ""
27146 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27147 #~ msgstr ""
27148 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
27149 #~ "には?を入力してください。"
27150
27151 #~ msgid "Length"
27152 #~ msgstr "長さ"
27153
27154 #~ msgid "Opened inset"
27155 #~ msgstr "展開された差込枠です"
27156
27157 #~ msgid "Opened Box Inset"
27158 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
27159
27160 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27161 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
27162
27163 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27164 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
27165
27166 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27167 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
27168
27169 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27170 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
27171
27172 #~ msgid "Opened Float Inset"
27173 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
27174
27175 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27176 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
27177
27178 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27179 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
27180
27181 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27182 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
27183
27184 #~ msgid "Opened Note Inset"
27185 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
27186
27187 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27188 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27192 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
27193
27194 #~ msgid "Opened table"
27195 #~ msgstr "展開された表"
27196
27197 #~ msgid "Opened Text Inset"
27198 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
27199
27200 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27201 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
27202
27203 #~ msgid "&Default language:"
27204 #~ msgstr "既定言語(&D):"
27205
27206 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27207 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
27208
27209 #~ msgid "&BibTeX command:"
27210 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
27211
27212 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27213 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
27214
27215 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27216 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
27217
27218 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27219 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
27220
27221 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27222 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
27223
27224 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27225 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
27226
27227 #~ msgid "Use input encod&ing"
27228 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
27229
27230 #~ msgid "View DVI"
27231 #~ msgstr "DVIを表示"
27232
27233 #~ msgid "Update DVI"
27234 #~ msgstr "DVIを更新"
27235
27236 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27237 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
27238
27239 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27240 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
27241
27242 #~ msgid "View PostScript"
27243 #~ msgstr "PostScriptを表示"
27244
27245 #~ msgid "Update PostScript"
27246 #~ msgstr "PostScriptを更新"
27247
27248 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27249 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
27250
27251 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27252 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
27253
27254 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27255 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
27256
27257 #~ msgid ""
27258 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27259 #~ "You may not have the right languages installed."
27260 #~ msgstr ""
27261 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
27262 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
27263
27264 #~ msgid ""
27265 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27266 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27267 #~ msgstr ""
27268 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
27269 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
27270
27271 #~ msgid ""
27272 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27273 #~ "`%2$s'."
27274 #~ msgstr ""
27275 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
27276 #~ "た。"
27277
27278 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27279 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
27280
27281 #~ msgid ""
27282 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27283 #~ "encoding `%2$s'."
27284 #~ msgstr ""
27285 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
27286 #~ "た。"
27287
27288 #~ msgid ""
27289 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27290 #~ "encoding `%2$s'."
27291 #~ msgstr ""
27292 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
27293 #~ "た。"
27294
27295 #~ msgid ""
27296 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
27297 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
27298
27299 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27300 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
27301
27302 #~ msgid ""
27303 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
27304 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27305 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27306 #~ msgstr ""
27307 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
27308 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
27309 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
27310
27311 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27312 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
27313
27314 #~ msgid ""
27315 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27316 #~ "\n"
27317 #~ "%1$s."
27318 #~ msgstr ""
27319 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
27320 #~ "\n"
27321 #~ "%1$s。"
27322
27323 #~ msgid "ispell"
27324 #~ msgstr "ispell"
27325
27326 #~ msgid "pspell (library)"
27327 #~ msgstr "pspell (library)"
27328
27329 #~ msgid "aspell (library)"
27330 #~ msgstr "aspell (library)"
27331
27332 #~ msgid "*.pws"
27333 #~ msgstr "*.pws"
27334
27335 #~ msgid "*.ispell"
27336 #~ msgstr "*.ispell"
27337
27338 #~ msgid "Spellchecker error"
27339 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
27340
27341 #~ msgid ""
27342 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27343 #~ "Maybe it has been killed."
27344 #~ msgstr ""
27345 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
27346 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
27347
27348 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
27349 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
27350
27351 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27352 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
27353
27354 #~ msgid "No Table of contents"
27355 #~ msgstr "目次がありません"
27356
27357 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27358 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
27359