]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
415bf7855a5b488244e1471940d333cd0266f46c
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 01:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
90 "を指定できます。"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&NatBib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Natbib様式(&S):"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
121 "したりすることができます。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "文献情報の生成"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "処理子(&P):"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "取り消し"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeXスタイル"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "様式(&Y)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "スタイルファイルを選択"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "内容(&C):"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "全ての引用文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "全ての引用されていない文献"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "全ての参考文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "上へ(&U)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "データベース(&S)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "追加(&A)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "選択したデータベースを削除"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "削除(&D)"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "改頁を許可する(&P)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
319 msgid "Left"
320 msgstr "左揃え"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
326 msgid "Center"
327 msgstr "中央揃え"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
333 msgid "Right"
334 msgstr "右揃え"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "広げる"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
347 msgid "Top"
348 msgstr "上"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
353 msgid "Middle"
354 msgstr "中央"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "下"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "ボックス(&B):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "内容(&N):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "垂直"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "水平"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "高さ(&H):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "内部ボックス(&X):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "装飾(&D):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "幅(&W):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "高さの値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "幅の値"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
422 msgid "None"
423 msgstr "なし"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "parboxコマンド"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "minipage環境"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "サポートされているボックス型"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "派生枝を選択してください"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "新規(&N):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
457 "る。"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "選択した派生枝を入切する"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "有効化/無効化(&D)"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "背景色を指定または変更する"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "色を変更(&L)..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "選択した派生枝を削除"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
502 #: src/Buffer.cpp:3633
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "削除(&R)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "選択した派生枝名を変更"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "名称変更(&N)..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "選択したものを追加(&A)"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgid "Add A&ll"
528 msgstr "すべて追加(&L)"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
536 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "取り消し(&C)"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "フォント(&F):"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "大きさ(&Z):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
590 msgid "Default"
591 msgstr "既定値"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "最小"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "極小"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "小"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "やや小"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "ふつう"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "やや大"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "大"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "極大"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "極々大"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "最大"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "任意のブリット(&C):"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "階層(&L):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "変更:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "前の変更点に行く"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "前の変更点(&P)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "次の変更点に行く"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "次の変更点(&N)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "変更を承認する"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "承認(&A)"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "この変更を却下する"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "却下(&R)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "フォント族"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "フォント族(&F):"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "フォントの字型"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "字型(&H):"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "フォントの太さ"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
716 msgid "Language"
717 msgstr "言語"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "フォントの色"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "言語(&L):"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "太さ(&S):"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "色(&C):"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "常に非切換"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "フォント寸法"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "その他のフォント設定"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "常に切換"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "その他(&M):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "全て切換にする(&T)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "適用(&A)"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "閉じる"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "利用可能な文献(&V):"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "選択した文献(&E):"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "下へ(&D)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "復元(&R)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "適用(&L)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "整形"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "引用様式(&Y):"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "使用するNatbib様式形式"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "前置文字列(&B):"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "後置文字列(&F):"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "全著者リスト(&H)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "検索引用"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "検索フィールド(&H):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "検索(&S)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "検索フィールド:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 msgid "All fields"
915 msgstr "全フィールド"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "正規表現(&X)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "エントリー型:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "全てのエントリー型"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "フォントの色"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "本文:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "クリックして色を変更してください"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "既定値..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "色を既定値に戻す"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "リセット(&E)"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "淡色表示注釈:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "変更(&C)..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "背景色"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "頁:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "影付きボックス:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 #, fuzzy
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "直近の改訂と比較"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 #, fuzzy
992 msgid "&Revisions back"
993 msgstr "改訂"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
996 #, fuzzy
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "行間(&W):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #, fuzzy
1006 msgid "New:"
1007 msgstr "新規(&N):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1010 #, fuzzy
1011 msgid "&Ok"
1012 msgstr "&OK"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1015 msgid "&New Document:"
1016 msgstr "新文書(&N):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1019 msgid "&Old Document:"
1020 msgstr "旧文書(&O):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1023 msgid "Bro&wse..."
1024 msgstr "一覧(&W)..."
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1027 msgid "Copy Document Settings from:"
1028 msgstr "文書設定の複写元:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1031 msgid "N&ew Document"
1032 msgstr "新文書(&E)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1035 msgid "Ol&d Document"
1036 msgstr "旧文書(&D)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1039 msgid ""
1040 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1041 "resulting document"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1045 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1050 msgid "TeX Code: "
1051 msgstr "TeXコード: "
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "同型の区分記号を使う"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "左右対称(&K)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 msgid "&Size:"
1063 msgstr "大きさ(&S):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "区分記号を挿入"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 msgid "&Insert"
1072 msgstr "挿入(&I)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "文書の既定値として保存"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "表示"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "最小化(&C)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "ERTの内容を表示"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "展開(&P)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 msgid "&Errors:"
1116 msgstr "エラー(&E):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1120 msgstr "説明:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 msgid "F&ile"
1132 msgstr "ファイル(&I)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 msgid "Filename"
1137 msgstr "ファイル名"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 msgid "&File:"
1143 msgstr "ファイル(&F):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1146 msgid "Select a file"
1147 msgstr "ファイルを選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 msgid "&Draft"
1151 msgstr "下書き(&D)"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 msgid "&Template"
1155 msgstr "ひな型(&T)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1158 msgid "Available templates"
1159 msgstr "使うことのできるひな型"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1163 msgid "LaTe&X and LyX options"
1164 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1167 msgid "LaTeX Options"
1168 msgstr "LaTeXオプション"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1171 msgid "O&ption:"
1172 msgstr "オプション(&P):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1175 msgid "Forma&t:"
1176 msgstr "書式(&T):"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1179 msgid "&Show in LyX"
1180 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1186 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1187 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1191 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1192 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1195 msgid "Si&ze and Rotation"
1196 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1199 msgid "Rotate"
1200 msgstr "回転"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1206 msgid "Angle to rotate image by"
1207 msgstr "画像を回転させる角度"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1213 msgid "The origin of the rotation"
1214 msgstr "回転の原点"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1217 msgid "Ori&gin:"
1218 msgstr "原点(&G):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1221 msgid "A&ngle:"
1222 msgstr "角度(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1225 msgid "Scale"
1226 msgstr "縮尺"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1230 msgid "Height of image in output"
1231 msgstr "出力画像の高さ"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1235 msgid "Width of image in output"
1236 msgstr "出力画像の幅"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1239 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1240 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1244 msgid "&Maintain aspect ratio"
1245 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1248 msgid "Crop"
1249 msgstr "クロップ"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1253 msgid "Clip to bounding box values"
1254 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1258 msgid "Clip to &bounding box"
1259 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1263 msgid "&Left bottom:"
1264 msgstr "左下(&L):"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1267 msgid "x"
1268 msgstr "X"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1272 msgid "Right &top:"
1273 msgstr "右上(&T):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1277 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1278 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1282 msgid "&Get from File"
1283 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1286 msgid "y"
1287 msgstr "Y"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1290 msgid "TabWidget"
1291 msgstr "タブウィジェット"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1294 msgid "Basi&c"
1295 msgstr "基本(&C)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1299 msgid "&Find:"
1300 msgstr "検索対象(&F):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1304 msgid "Replace &with:"
1305 msgstr "置換文字列(&W):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1308 msgid "Perform a case-sensitive search"
1309 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1322 msgid "Find &Next"
1323 msgstr "次候補(&N)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "単語全体(&H)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1341 msgid "&Replace"
1342 msgstr "置換(&R)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "全て置換(&A)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1361 msgid "Ad&vanced"
1362 msgstr "詳細(&V)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1369 msgid "Sco&pe"
1370 msgstr "範囲(&P)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "Current paragraph"
1374 msgstr "現在の段落"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1377 msgid "Current &paragraph"
1378 msgstr "現在の段落(&P)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "現在の文書(&D)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1385 msgid ""
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "document"
1388 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1391 msgid "&Master document"
1392 msgstr "親文書(&M)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "開かれている文書すべて"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "文書を開く(&O)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1403 msgid "All ma&nuals"
1404 msgstr "すべての説明書(&N)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1407 msgid ""
1408 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1409 "and paragraph style"
1410 msgstr ""
1411 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1412 "になります"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "書式を無視(&F)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1419 msgid ""
1420 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1421 "first letter"
1422 msgstr ""
1423 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1426 msgid "&Preserve first case on replace"
1427 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1430 msgid "&Expand macros"
1431 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1435 msgid "Form"
1436 msgstr "フォーム"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1439 msgid "Float Type:"
1440 msgstr "フロート型:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1443 msgid "Use &default placement"
1444 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1447 msgid "Advanced Placement Options"
1448 msgstr "配置の詳細オプション"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1451 msgid "&Top of page"
1452 msgstr "ページ上部(&T)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1455 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1456 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1459 msgid "Here de&finitely"
1460 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1463 msgid "&Here if possible"
1464 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1467 msgid "&Page of floats"
1468 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1471 msgid "&Bottom of page"
1472 msgstr "ページ下部(&B)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1475 msgid "&Span columns"
1476 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1479 msgid "&Rotate sideways"
1480 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1483 msgid "FontUi"
1484 msgstr "フォントUI"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1495 msgid "&Base Size:"
1496 msgstr "基本寸法(&B):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1499 msgid "LaTe&X font encoding:"
1500 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1503 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1504 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1507 msgid "&Roman:"
1508 msgstr "ローマン体(&R):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1511 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1512 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1515 msgid "&Sans Serif:"
1516 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1519 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1520 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1523 msgid "S&cale (%):"
1524 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1528 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1531 msgid "&Typewriter:"
1532 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1535 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1536 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1539 msgid "Sc&ale (%):"
1540 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1543 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1544 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 msgid "C&JK:"
1548 msgstr "C&JK:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1571 msgid "&Graphics"
1572 msgstr "画像(&G)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1579 msgid "Output Size"
1580 msgstr "出力寸法"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 msgstr ""
1585 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1586 "さい。"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "高さを設定(&H):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 msgstr ""
1599 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1600 "さい。"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1603 msgid "Set &width:"
1604 msgstr "幅を設定(&W):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1607 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1608 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1611 msgid "Rotate Graphics"
1612 msgstr "画像を回転する"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1615 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1616 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1619 msgid "Ro&tate after scaling"
1620 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1623 msgid "Or&igin:"
1624 msgstr "原点(&I):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1627 msgid "A&ngle (Degrees):"
1628 msgstr "角度(&N):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1632 msgid "File name of image"
1633 msgstr "図のファイル名"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1636 msgid "&Clipping"
1637 msgstr "切り抜き(&C)"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1641 msgid "y:"
1642 msgstr "Y:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1646 msgid "x:"
1647 msgstr "X:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1650 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1651 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1654 msgid "Don't un&zip on export"
1655 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1659 msgid "Additional LaTeX options"
1660 msgstr "LaTeX追加オプション"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1663 msgid "LaTeX &options:"
1664 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1667 msgid ""
1668 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1669 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1670 msgstr ""
1671 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1672 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1675 msgid "Sho&w in LyX"
1676 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1679 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1680 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1683 msgid "Graphics Group"
1684 msgstr "画像グループ"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1687 msgid "A&ssigned to group:"
1688 msgstr "所属グループ:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1691 msgid "Click to define a new graphics group."
1692 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1695 msgid "O&pen new group..."
1696 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1699 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1700 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1703 msgid "Draft mode"
1704 msgstr "下書きモード"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1707 msgid "&Draft mode"
1708 msgstr "下書きモード(&D)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1711 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1712 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1715 msgid "..............."
1716 msgstr "..............."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1719 msgid "________"
1720 msgstr "________"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1723 msgid "<-----------"
1724 msgstr "<-----------"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1727 msgid "----------->"
1728 msgstr "----------->"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1731 msgid "\\-----v-----/"
1732 msgstr "\\-----v-----/"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1735 msgid "/-----^-----\\"
1736 msgstr "/-----^-----\\"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1739 msgid "&Spacing:"
1740 msgstr "空白(&S):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1743 msgid "Supported spacing types"
1744 msgstr "サポートされている空白の種類"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1747 msgid "&Value:"
1748 msgstr "値(&V):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1751 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1752 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "フィルパターン(&F):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1759 msgid "&Protect:"
1760 msgstr "保護(&P):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "ターゲット(&T):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 msgid "&Name:"
1787 msgstr "名前(&N):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1794 msgid "Link type"
1795 msgstr "リンク型"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1802 msgid "&Web"
1803 msgstr "ウェブ(&W)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgid "&Email"
1811 msgstr "電子メール(&E)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "ファイルへのリンク"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1818 msgid "&File"
1819 msgstr "ファイル(&F)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "パラメーターの一覧"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgid "C&aption:"
1839 msgstr "キャプション(&A):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgid "La&bel:"
1843 msgstr "ラベル(&B):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "取り込むファイル名"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "取り込みの型(&I):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1874 msgid "Include"
1875 msgstr "Include"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1878 msgid "Input"
1879 msgstr "Input"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1882 msgid "Verbatim"
1883 msgstr "Verbatim"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "プログラムリスト"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "ファイルを編集する"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1895 msgid "&Edit"
1896 msgstr "編集(&E)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1899 msgid "A&vailable indices:"
1900 msgstr "利用可能な索引」(&V):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 msgid ""
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 msgstr ""
1910 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1911 "とができます。"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 msgid "Index generation"
1916 msgstr "索引の生成"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1924 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1927 msgid "&Use multiple indexes"
1928 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1931 msgid ""
1932 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1933 msgstr ""
1934 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1935 "い。"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1942 msgid "A&vailable Indexes:"
1943 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1947 msgid "1"
1948 msgstr "1"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1951 msgid "Remove the selected index"
1952 msgstr "選択した索引を削除"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1955 msgid "Rename the selected index"
1956 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1959 msgid "R&ename..."
1960 msgstr "名称変更(&E)..."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "情報の種類:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "情報名:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 msgid "Inset Parameter Configuration"
1976 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1980 msgid "I&mmediate Apply"
1981 msgstr "直ちに適用(&M)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1984 msgid "New Inset"
1985 msgstr "新規差込枠"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1988 msgid "Document &class"
1989 msgstr "文書クラス(&C)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1992 msgid "Click to select a local document class definition file"
1993 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1996 msgid "&Local Layout..."
1997 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2000 msgid "Class options"
2001 msgstr "クラスオプション"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2004 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2005 msgstr ""
2006 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2007 "ださい。"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2010 msgid "P&redefined:"
2011 msgstr "事前定義(&R):"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2014 msgid ""
2015 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2016 "select/deselect."
2017 msgstr ""
2018 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2019 "るには、左クリックしてください。"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2022 msgid "Cust&om:"
2023 msgstr "任意設定(&O):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2026 msgid "&Graphics driver:"
2027 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2030 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2031 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2034 msgid "Select de&fault master document"
2035 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2038 msgid "&Master:"
2039 msgstr "親文書(&M):"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2042 msgid "Enter the name of the default master document"
2043 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2046 msgid "Suppress default date on front page"
2047 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2050 msgid "Encoding"
2051 msgstr "文字コード"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2054 msgid "Language &Default"
2055 msgstr "言語既定値(&D)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2058 msgid "&Other:"
2059 msgstr "その他(&E):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2062 msgid "&Quote Style:"
2063 msgstr "引用様式(&Q):"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Offset:"
2068 msgstr "オフセット"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Value of the vertical line offset."
2073 msgstr "垂直スペースの寸法"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Width:"
2078 msgstr "幅(&W):"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Value of the line width."
2083 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Height:"
2088 msgstr "高さ(&H):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2091 msgid "Value of the line height."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2095 msgid "Input here the listings parameters"
2096 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 msgid "Feedback window"
2101 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2105 msgid "Listing"
2106 msgstr "リスト"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "主な設定(&M)"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2113 msgid "Placement"
2114 msgstr "配置"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2121 msgid "&Inline listing"
2122 msgstr "行内リスト(&I)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2125 msgid "Check for floating listings"
2126 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2129 msgid "&Float"
2130 msgstr "フロート(&F)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2133 msgid "&Placement:"
2134 msgstr "配置(&P):"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2137 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2138 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2141 msgid "Line numbering"
2142 msgstr "行番号"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2145 msgid "&Side:"
2146 msgstr "左右指定(&S):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2149 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2150 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2153 msgid "S&tep:"
2154 msgstr "行間(&T):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2157 msgid "Difference between two numbered lines"
2158 msgstr "二つの附番行の行間"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2161 msgid "Font si&ze:"
2162 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2165 msgid "Choose the font size for line numbers"
2166 msgstr "フォントの寸法を選択"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2170 msgid "Style"
2171 msgstr "様式"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2174 msgid "F&ont size:"
2175 msgstr "フォント寸法(&O):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2178 msgid "The content's base font size"
2179 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2182 msgid "Font Famil&y:"
2183 msgstr "フォント族(&Y):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2186 msgid "The content's base font style"
2187 msgstr "中身の基本フォント様式"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2190 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2191 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2194 msgid "&Break long lines"
2195 msgstr "長い行は分割(&B)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2198 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2199 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2202 msgid "S&pace as symbol"
2203 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2206 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2207 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2210 msgid "Space i&n string as symbol"
2211 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2214 msgid "Tab&ulator size:"
2215 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2218 msgid "Use extended character table"
2219 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2222 msgid "&Extended character table"
2223 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2226 msgid "Lan&guage:"
2227 msgstr "言語(&G):"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2230 msgid "Select the programming language"
2231 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2234 msgid "&Dialect:"
2235 msgstr "方言(&D):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2239 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2242 msgid "Range"
2243 msgstr "範囲"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "最初の行(&R):"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "印刷される最初の行"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgid "&Last line:"
2255 msgstr "最後の行(&L):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "印刷される最後の行"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "追加パラメーター"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 msgstr ""
2268 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2269 "は?を入力してください。"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2272 msgid "Document-specific layout information"
2273 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2276 msgid "Errors reported in terminal."
2277 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2281 msgid "Press button to check validity..."
2282 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2285 msgid "&Validate"
2286 msgstr "検証(&V)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 msgid "Log &Type:"
2294 msgstr "ログ型(&T):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "表示を更新"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2302 msgid "&Update"
2303 msgstr "更新(&U)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2310 msgid "&Go!"
2311 msgstr "開始!(&G)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "次の警告(&W)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgid "Next &Error"
2327 msgstr "次のエラー(&E)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "既定の余白(&D)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2338 msgid "&Top:"
2339 msgstr "上部(&T):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2342 msgid "&Bottom:"
2343 msgstr "下部(&B):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2346 msgid "&Inner:"
2347 msgstr "内側(&I):"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2350 msgid "O&uter:"
2351 msgstr "外側(&U):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgid "Head &sep:"
2355 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgid "&Foot skip:"
2363 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2366 msgid "&Column Sep:"
2367 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2370 msgid "Master Document Output"
2371 msgstr "親文書出力"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2374 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2375 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2378 msgid "Include only &selected children"
2379 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2382 msgid ""
2383 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2384 "compilation)"
2385 msgstr ""
2386 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2387 "が長くなります)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2390 msgid "&Maintain counters and references"
2391 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2394 msgid "Include all subdocuments in the output"
2395 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2398 msgid "&Include all children"
2399 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2405 msgid "Number of rows"
2406 msgstr "行数"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2410 msgid "&Rows:"
2411 msgstr "行(&R):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2417 msgid "Number of columns"
2418 msgstr "列数"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2422 msgid "&Columns:"
2423 msgstr "列(&C):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2426 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2427 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2430 msgid "Vertical alignment"
2431 msgstr "垂直揃え"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2434 msgid "&Vertical:"
2435 msgstr "垂直(&V):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2438 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2439 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2442 msgid "&Horizontal:"
2443 msgstr "水平(&H):"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2446 msgid "Decoration"
2447 msgstr "装飾"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2450 msgid "&Type:"
2451 msgstr "型(&T):"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2454 msgid "decoration type / matrix border"
2455 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2458 msgid "[x]"
2459 msgstr "[x]"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2462 msgid "(x)"
2463 msgstr "(x)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2466 msgid "{x}"
2467 msgstr "{x}"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2470 msgid "|x|"
2471 msgstr "|x|"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2474 msgid "||x||"
2475 msgstr "||x||"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2478 msgid ""
2479 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2480 "are inserted into formulas"
2481 msgstr ""
2482 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2483 "り、読み込まれます"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2486 msgid "&Use AMS math package automatically"
2487 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2490 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2491 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2494 msgid "Use AMS &math package"
2495 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2498 msgid ""
2499 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2500 "inserted into formulas"
2501 msgstr ""
2502 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2503 "れます"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2506 msgid "Use esint package &automatically"
2507 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2510 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2511 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2514 msgid "Use &esint package"
2515 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2521 "into formulas"
2522 msgstr ""
2523 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2524 "れます"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Use math&dots package automatically"
2529 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2532 #, fuzzy
2533 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2534 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Use math&dots package"
2539 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2542 msgid ""
2543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2544 "inserted into formulas"
2545 msgstr ""
2546 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2547 "れます"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2550 msgid "Use mhchem &package automatically"
2551 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2555 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2558 msgid "Use mh&chem package"
2559 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2562 msgid "A&vailable:"
2563 msgstr "選択可能(&V):"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2568 msgid "A&dd"
2569 msgstr "追加(&D)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2572 msgid "De&lete"
2573 msgstr "削除(&D)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2576 msgid "S&elected:"
2577 msgstr "選択済み(&E):"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2580 msgid "Sort &as:"
2581 msgstr "整序用文字列(&A):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2584 msgid "&Description:"
2585 msgstr "記述 (&D):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2588 msgid "&Symbol:"
2589 msgstr "記号(&S):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2592 msgid "Type"
2593 msgstr "種類"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2596 msgid "LyX internal only"
2597 msgstr "LyX内部のみ"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2600 msgid "LyX &Note"
2601 msgstr "LyX注釈(&N)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2604 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2605 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2608 msgid "&Comment"
2609 msgstr "コメント(&C)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2612 msgid "Print as grey text"
2613 msgstr "白黒で印刷"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2616 msgid "&Greyed out"
2617 msgstr "淡色表示(&G)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2620 msgid "&List in Table of Contents"
2621 msgstr "目次に載せる(&L)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2624 msgid "&Numbering"
2625 msgstr "連番を振る(&N)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2628 msgid "Output Format"
2629 msgstr "出力書式"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2632 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2633 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2637 msgid "De&fault Output Format:"
2638 msgstr "既定出力書式(&F):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2641 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2642 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2645 msgid "Use &XeTeX"
2646 msgstr "&XeTeXを使用"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2649 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2650 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2653 msgid "S&ynchronize with Output"
2654 msgstr "出力と同期(&Y)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2657 msgid "C&ustom Macro:"
2658 msgstr "自製マクロ(&U):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2661 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2662 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2665 msgid "XHTML Output Options"
2666 msgstr "XHTML出力オプション"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2669 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2670 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2673 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2674 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2677 msgid "&Math Output:"
2678 msgstr "数式出力(&M):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2681 msgid "Format to use for math output."
2682 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2685 msgid "MathML"
2686 msgstr "MathML"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2689 msgid "HTML"
2690 msgstr "HTML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2693 msgid "Images"
2694 msgstr "画像"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2697 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2698 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2700 msgid "LaTeX"
2701 msgstr "LaTeX"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2704 msgid "Math &Image Scaling:"
2705 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2708 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2709 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2712 msgid "&Use hyperref support"
2713 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2716 msgid "&General"
2717 msgstr "一般(&G)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2720 msgid ""
2721 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2722 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2725 msgid "Automatically fi&ll header"
2726 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2729 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2730 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2733 msgid "Load in &fullscreen mode"
2734 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2737 msgid "Header Information"
2738 msgstr "ヘッダ情報"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2741 msgid "&Title:"
2742 msgstr "タイトル(&T):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2745 msgid "&Author:"
2746 msgstr "著者(&A):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2749 msgid "&Subject:"
2750 msgstr "主題(&S):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2753 msgid "&Keywords:"
2754 msgstr "キーワード(&K):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2757 msgid "H&yperlinks"
2758 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2761 msgid "Allows link text to break across lines."
2762 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2765 msgid "B&reak links over lines"
2766 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2769 msgid "No &frames around links"
2770 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2773 msgid "C&olor links"
2774 msgstr "色付きリンク(&O)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2777 msgid "Bibliographical backreferences"
2778 msgstr "参考文献の逆参照"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2781 msgid "B&ackreferences:"
2782 msgstr "逆参照(&A):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2785 msgid "&Bookmarks"
2786 msgstr "しおり(&B)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2789 msgid "G&enerate Bookmarks"
2790 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2793 msgid "&Numbered bookmarks"
2794 msgstr "連番のしおり(&N)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2797 msgid "Number of levels"
2798 msgstr "階層数"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2801 msgid "&Open bookmarks"
2802 msgstr "開くしおり(&O)"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2805 msgid "Additional o&ptions"
2806 msgstr "追加オプション(&P)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2809 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2810 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2813 msgid "Paper Format"
2814 msgstr "用紙書式"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2819 msgid "&Format:"
2820 msgstr "書式(&F):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2823 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2824 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2827 msgid "&Orientation:"
2828 msgstr "用紙方向(&O)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2831 msgid "&Portrait"
2832 msgstr "縦向き(&P)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2835 msgid "&Landscape"
2836 msgstr "横向き(&L)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2840 msgid "Page Layout"
2841 msgstr "ページレイアウト"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2844 msgid "Headings &style:"
2845 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2848 msgid "Style used for the page header and footer"
2849 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2852 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2853 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2856 msgid "&Two-sided document"
2857 msgstr "両面文書(&T)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2860 msgid "Label Width"
2861 msgstr "ラベルの幅"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2865 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2866 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2869 msgid "Lo&ngest label"
2870 msgstr "最長のラベル(&N)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2873 msgid "Line &spacing"
2874 msgstr "行間(&S)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1805
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2878 msgid "Single"
2879 msgstr "なし"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2882 msgid "1.5"
2883 msgstr "半行"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1811
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2887 msgid "Double"
2888 msgstr "一行"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2894 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2901 msgid "Custom"
2902 msgstr "任意設定"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2905 msgid "&Indent Paragraph"
2906 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2909 msgid "&Justified"
2910 msgstr "両端揃え(&J)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2913 msgid "&Left"
2914 msgstr "左揃え(&L)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2917 msgid "C&enter"
2918 msgstr "中央揃え(&E)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2921 msgid "Ri&ght"
2922 msgstr "右揃え(&G)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2925 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2926 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2929 msgid "Paragraph's &Default"
2930 msgstr "段落の既定値(&D)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2933 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2934 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2937 msgid "&Phantom"
2938 msgstr "埋め草(&P)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2941 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2942 msgstr "埋め草の水平幅"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2945 msgid "&Horiz. Phantom"
2946 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2949 msgid "Vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "埋め草の垂直幅"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2953 msgid "&Vert. Phantom"
2954 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2957 msgid "A&lter..."
2958 msgstr "変更(&L)..."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2961 msgid "Use system colors"
2962 msgstr "システム色を使用"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2965 msgid "In Math"
2966 msgstr "数式中"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2969 msgid ""
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2971 "delay."
2972 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2975 msgid "Automatic in&line completion"
2976 msgstr "自動補完入力(&L)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2979 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2980 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2983 msgid "Automatic p&opup"
2984 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2987 msgid "Autoco&rrection"
2988 msgstr "自動修正(&R)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2991 msgid "In Text"
2992 msgstr "テキスト中"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2995 msgid ""
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2997 "delay."
2998 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3001 msgid "Automatic &inline completion"
3002 msgstr "自動補完入力(&I)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3005 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3006 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3009 msgid "Automatic &popup"
3010 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3013 msgid ""
3014 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3015 "mode."
3016 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3019 msgid "Cursor i&ndicator"
3020 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3023 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3024 msgid "General"
3025 msgstr "一般"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3028 msgid ""
3029 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3030 "if it is available."
3031 msgstr ""
3032 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3035 msgid "s inline completion dela&y"
3036 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3039 msgid ""
3040 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3041 "if it is available."
3042 msgstr ""
3043 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3044 "します。"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3047 msgid "s popup d&elay"
3048 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3051 msgid ""
3052 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3053 "It will be shown right away."
3054 msgstr ""
3055 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3058 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3059 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3062 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3063 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3066 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3067 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3070 msgid "C&onverter:"
3071 msgstr "変換子(&O):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3074 msgid "E&xtra flag:"
3075 msgstr "追加フラグ(&X):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3078 msgid "&From format:"
3079 msgstr "変換元の書式(&F):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3082 msgid "&To format:"
3083 msgstr "変換先の書式(&T):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3087 msgid "&Modify"
3088 msgstr "修正(&M)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3093 msgid "Remo&ve"
3094 msgstr "削除(&V)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3097 msgid "Converter Defi&nitions"
3098 msgstr "変換子の定義(&N)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3101 msgid "Converter File Cache"
3102 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3105 msgid "&Enabled"
3106 msgstr "有効(&E)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3109 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3110 msgstr "最大日数(&G):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3113 msgid "Display &Graphics"
3114 msgstr "画像を表示(&G)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3117 msgid "Instant &Preview:"
3118 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3122 msgid "Off"
3123 msgstr "無効"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3126 msgid "No math"
3127 msgstr "数式を除く"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3130 msgid "On"
3131 msgstr "有効"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3134 msgid "Preview Si&ze:"
3135 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3138 msgid "Factor for the preview size"
3139 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3142 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3143 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3146 msgid "&Mark end of paragraphs"
3147 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3150 msgid "Editing"
3151 msgstr "編集"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3154 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3155 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3158 msgid "Scroll &below end of document"
3159 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3162 msgid "Sort &environments alphabetically"
3163 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3166 msgid "&Group environments by their category"
3167 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3170 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3171 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3174 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3175 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3178 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3179 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3182 msgid "Fullscreen"
3183 msgstr "全画面表示"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3186 msgid "&Hide toolbars"
3187 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3190 msgid "Hide scr&ollbar"
3191 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3194 msgid "Hide &tabbar"
3195 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3198 msgid "Hide &menubar"
3199 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3202 msgid "&Limit text width"
3203 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3206 msgid "Screen used (&pixels):"
3207 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3210 msgid "&New..."
3211 msgstr "新規(&N)..."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3214 msgid "Re&move"
3215 msgstr "削除(&M)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3218 msgid "&Document format"
3219 msgstr "文書書式(&D)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3222 msgid "Vector &graphics format"
3223 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3226 msgid "S&hort Name:"
3227 msgstr "短縮名(&H):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3230 msgid "E&xtension:"
3231 msgstr "拡張子(&X):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3234 msgid "Shortc&ut:"
3235 msgstr "短絡キー(&U):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3238 msgid "Ed&itor:"
3239 msgstr "編集プログラム(&I):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3242 msgid "&Viewer:"
3243 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3246 msgid "Co&pier:"
3247 msgstr "複写子(&P):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3250 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3251 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3254 msgid "Default Format"
3255 msgstr "既定書式"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3258 msgid "&E-mail:"
3259 msgstr "電子メール(&E):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3262 msgid "Your name"
3263 msgstr "あなたの名前"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3266 msgid "Your E-mail address"
3267 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3270 msgid "Keyboard"
3271 msgstr "キーボード"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3274 msgid "Use &keyboard map"
3275 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3278 msgid "&First:"
3279 msgstr "第1(&F):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3283 msgid "Br&owse..."
3284 msgstr "一覧(&O)..."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3287 msgid "S&econd:"
3288 msgstr "第2(&E):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3291 msgid "Mouse"
3292 msgstr "マウス"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3295 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3296 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3299 msgid ""
3300 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3301 "speed it up, low values slow it down."
3302 msgstr ""
3303 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3304 "を下げれば遅くなります。"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3307 msgid "Scroll wheel zoom"
3308 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3311 msgid "Enable"
3312 msgstr "有効化"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3315 msgid "Ctrl"
3316 msgstr "Ctrl"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3319 msgid "Shift"
3320 msgstr "Shift"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3323 msgid "Alt"
3324 msgstr "Alt"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3327 msgid "User &interface language:"
3328 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3331 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3332 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3335 msgid "Language pac&kage:"
3336 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3339 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3340 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3343 msgid "Command s&tart:"
3344 msgstr "開始コマンド(&T):"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3347 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3348 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3351 msgid "Command e&nd:"
3352 msgstr "終了コマンド(&N):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3355 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3356 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3359 msgid "Default Decimal &Point:"
3360 msgstr "既定小数点(&P):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3364 msgid "X; "
3365 msgstr "X; "
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3368 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3369 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3372 msgid "&Use babel"
3373 msgstr "Babelを使う(&U)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3376 msgid ""
3377 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3378 "the language package)"
3379 msgstr ""
3380 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3381 "場合にチェックします"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3384 msgid "&Global"
3385 msgstr "大域的(&G)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3388 msgid ""
3389 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3390 "command"
3391 msgstr ""
3392 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3393 "します"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3396 msgid "Auto &begin"
3397 msgstr "自動開始(&B)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3400 msgid ""
3401 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3402 "switch command"
3403 msgstr ""
3404 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3405 "ます"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3408 msgid "Auto &end"
3409 msgstr "自動終了(&E)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3412 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3413 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3416 msgid "Mark &foreign languages"
3417 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3420 msgid "Right-to-left language support"
3421 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3424 msgid ""
3425 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3426 msgstr ""
3427 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3428 "ください。"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3431 msgid "Enable RTL su&pport"
3432 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3435 msgid "Cursor movement:"
3436 msgstr "カーソルの動き:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3439 msgid "&Logical"
3440 msgstr "論理的(&L)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3443 msgid "&Visual"
3444 msgstr "視覚的(&V)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3447 msgid ""
3448 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3449 msgstr ""
3450 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3451 "有効にしてください"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3454 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3455 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3458 msgid "Default paper si&ze:"
3459 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3463 msgid "US letter"
3464 msgstr "USレター"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3468 msgid "US legal"
3469 msgstr "USリーガル"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3473 msgid "US executive"
3474 msgstr "USエグゼクティブ"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3478 msgid "A3"
3479 msgstr "A3"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3483 msgid "A4"
3484 msgstr "A4"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3488 msgid "A5"
3489 msgstr "A5"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3493 msgid "B5"
3494 msgstr "B5"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3497 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3498 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3501 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3502 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3505 msgid "BibTeX command and options"
3506 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3510 msgid "Processor for &Japanese:"
3511 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3514 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3515 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3518 msgid "Pr&ocessor:"
3519 msgstr "処理子(&O):"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3523 msgid "Op&tions:"
3524 msgstr "オプション(&T):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3527 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3528 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3531 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3532 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3535 msgid "&Nomenclature command:"
3536 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3539 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3540 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3543 msgid "Chec&kTeX command:"
3544 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3547 msgid "CheckTeX start options and flags"
3548 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3551 msgid ""
3552 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3553 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3554 "rather than the Cygwin teTeX."
3555 msgstr ""
3556 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3557 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3558 "使っているときに便利です。"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3561 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3562 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3565 msgid "Set class options to default on class change"
3566 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3569 msgid "R&eset class options when document class changes"
3570 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3573 msgid "Output &line length:"
3574 msgstr "出力の行幅(&L):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3577 msgid ""
3578 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3579 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3580 "paragraphs are separated by a blank line."
3581 msgstr ""
3582 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3583 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3586 msgid "&Date format:"
3587 msgstr "日付書式(&D):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3590 msgid "Date format for strftime output"
3591 msgstr "strftime出力の日付書式"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3594 msgid "&Overwrite on export:"
3595 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3598 msgid "Ask permission"
3599 msgstr "許可を求める"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3602 msgid "Main file only"
3603 msgstr "主幹ファイルのみ"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3606 msgid "All files"
3607 msgstr "全てのファイル"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3610 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3611 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3614 msgid "Forward search"
3615 msgstr "前方検索"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3618 msgid "DV&I command:"
3619 msgstr "DV&Iコマンド:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3622 msgid "&PDF command:"
3623 msgstr "&PDFコマンド:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3626 msgid "&PATH prefix:"
3627 msgstr "&PATH前置詞:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3637 msgid "Browse..."
3638 msgstr "一覧..."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3641 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3642 msgstr "類義語辞書(&H):"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3645 msgid "&Temporary directory:"
3646 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3649 msgid "Ly&XServer pipe:"
3650 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3653 msgid "&Backup directory:"
3654 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3657 msgid "&Example files:"
3658 msgstr "用例ファイル(&E):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3661 msgid "&Document templates:"
3662 msgstr "ひな型文書(&D):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3665 msgid "&Working directory:"
3666 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3669 msgid "Hunspell dictionaries:"
3670 msgstr "Hunspell辞書:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3673 msgid "Printer Command Options"
3674 msgstr "印刷コマンドオプション"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3677 msgid "Extension to be used when printing to file."
3678 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3681 msgid "File ex&tension:"
3682 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3685 msgid "Option used to print to a file."
3686 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3689 msgid "Print to &file:"
3690 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3693 msgid "Option used to print to non-default printer."
3694 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3697 msgid "Set &printer:"
3698 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3701 msgid "Option used with spool command to set printer."
3702 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3705 msgid "Spool &printer:"
3706 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3709 msgid ""
3710 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3711 "to print."
3712 msgstr ""
3713 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3714 "ようになります。"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3717 msgid "Spool co&mmand:"
3718 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3721 msgid "Option used to reverse page order."
3722 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3725 msgid "Re&verse pages:"
3726 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3729 msgid "Lan&dscape:"
3730 msgstr "横向き(&D):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3733 msgid "&Number of copies:"
3734 msgstr "部数(&N):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3737 msgid "Option used to set number of copies."
3738 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3741 msgid "Option used to print a range of pages."
3742 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3745 msgid "Co&llated:"
3746 msgstr "丁合(&L):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3749 msgid "Pa&ge range:"
3750 msgstr "ページ範囲(&G):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3753 msgid "Option used to collate multiple copies."
3754 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3757 msgid "&Odd pages:"
3758 msgstr "奇数ページ(&O):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3761 msgid "&Even pages:"
3762 msgstr "偶数ページ(&E):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3765 msgid "Paper t&ype:"
3766 msgstr "用紙種類(&Y):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3769 msgid "Paper si&ze:"
3770 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3773 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3774 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3777 msgid "E&xtra options:"
3778 msgstr "追加オプション(&X):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3781 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3782 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3785 msgid ""
3786 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3787 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3788 "printers."
3789 msgstr ""
3790 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3791 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3792 "す。"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3795 msgid "Adapt &output to printer"
3796 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3799 msgid "Name of the default printer"
3800 msgstr "既定のプリンタ名"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3803 msgid "Default &printer:"
3804 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3807 msgid "Printer co&mmand:"
3808 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3811 msgid "Sans Seri&f:"
3812 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3815 msgid "T&ypewriter:"
3816 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3819 msgid "R&oman:"
3820 msgstr "ローマン体(&O):"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3823 msgid "&Zoom %:"
3824 msgstr "拡大%(&Z):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3827 msgid "Font Sizes"
3828 msgstr "フォント寸法"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3831 msgid "&Large:"
3832 msgstr "やや大(&L):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3835 msgid "&Larger:"
3836 msgstr "大(&L):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3839 msgid "&Largest:"
3840 msgstr "極大(&L):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3843 msgid "&Huge:"
3844 msgstr "極々大(&H):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3847 msgid "&Hugest:"
3848 msgstr "最大(&H):"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3851 msgid "S&mallest:"
3852 msgstr "極小(&M):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3855 msgid "S&maller:"
3856 msgstr "小(&M):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3859 msgid "S&mall:"
3860 msgstr "やや小(&M):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3863 msgid "&Normal:"
3864 msgstr "ふつう(&N):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3867 msgid "&Tiny:"
3868 msgstr "最小(&T):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3871 msgid ""
3872 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3873 "of fonts"
3874 msgstr ""
3875 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3876 "質が悪化するかもしれません"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3879 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3880 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3883 msgid "&New"
3884 msgstr "新規(&N)"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3887 msgid "&Bind file:"
3888 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3891 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3892 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3895 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3896 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3899 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3900 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3903 msgid "&Spellchecker engine:"
3904 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3907 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3908 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3911 msgid "Accept compound &words"
3912 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3915 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3916 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3919 msgid "S&pellcheck continuously"
3920 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3923 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3924 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3927 msgid "&Escape characters:"
3928 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3931 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3932 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3935 msgid "Al&ternative language:"
3936 msgstr "代替言語(&T):"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3939 msgid "&User interface file:"
3940 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3943 msgid "Automatic help"
3944 msgstr "自動ヘルプ"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3947 msgid ""
3948 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3949 "the main work area of an edited document"
3950 msgstr ""
3951 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3952 "つコメントを自動的に表示します"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3955 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3956 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3959 msgid "Session"
3960 msgstr "セッション"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3963 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3964 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3967 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3968 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3971 msgid "Restore cursor &positions"
3972 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3975 msgid "&Load opened files from last session"
3976 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3979 msgid "Clear all session &information"
3980 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3983 msgid "Documents"
3984 msgstr "文書"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3987 msgid "Backup original documents when saving"
3988 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3991 msgid "&Backup documents, every"
3992 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3995 msgid "minutes"
3996 msgstr "分"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3999 msgid "&Save documents compressed by default"
4000 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4003 msgid "&Maximum last files:"
4004 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4007 msgid "&Open documents in tabs"
4008 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4011 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4012 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4015 msgid "&Single close-tab button"
4016 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4020 msgid "&Save"
4021 msgstr "保存(&S)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4025 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4026 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4029 msgid "&List Indentation:"
4030 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4033 msgid "Custom &Width:"
4034 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4037 msgid ""
4038 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4039 "Custom&quot;."
4040 msgstr ""
4041 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4044 msgid "Pages"
4045 msgstr "ページ"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4048 msgid "Page number to print from"
4049 msgstr "印刷を開始するページ"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4052 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4053 msgstr "終了頁(&T):"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4056 msgid "Page number to print to"
4057 msgstr "印刷を終了するページ"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4060 msgid "Print all pages"
4061 msgstr "全ページを印刷"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4064 msgid "Fro&m"
4065 msgstr "開始頁(&M)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4069 msgid "&All"
4070 msgstr "全て(&A)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4073 msgid "Print &odd-numbered pages"
4074 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4077 msgid "Print &even-numbered pages"
4078 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4081 msgid "Print in reverse order"
4082 msgstr "逆順で印刷する"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4085 msgid "Re&verse order"
4086 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4089 msgid "Copie&s"
4090 msgstr "部数(&S)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4093 msgid "Number of copies"
4094 msgstr "部数"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4097 msgid "Collate copies"
4098 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4101 msgid "&Collate"
4102 msgstr "丁合にする(&C)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4105 msgid "&Print"
4106 msgstr "印刷(&P)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4109 msgid "Print Destination"
4110 msgstr "印刷先"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4113 msgid "Send output to the printer"
4114 msgstr "出力をプリンタに送る"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4117 msgid "P&rinter:"
4118 msgstr "プリンタ(&R):"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4121 msgid "Send output to the given printer"
4122 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4125 msgid "Send output to a file"
4126 msgstr "出力をファイルに送る"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4129 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4130 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4133 msgid "&Subindex"
4134 msgstr "下位索引(&S):"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4137 msgid "A&vailable indexes:"
4138 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4141 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4142 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4146 msgid "Output"
4147 msgstr "出力"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4150 msgid "Settings"
4151 msgstr "設定"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4154 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4155 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4158 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4159 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4162 msgid "&Clear automatically"
4163 msgstr "自動消去(&C)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4166 msgid "Debug messages"
4167 msgstr "デバッグメッセージ"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4170 msgid "Display no debug messages"
4171 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4174 msgid "&None"
4175 msgstr "なし(&N)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4178 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4179 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4182 msgid "S&elected"
4183 msgstr "選択済み(&E)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4186 msgid "Display all debug messages"
4187 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4190 msgid "Display statusbar messages?"
4191 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4194 msgid "&Statusbar messages"
4195 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4198 msgid "Fil&ter:"
4199 msgstr "フィルタ(&T):"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4202 msgid "Enter string to filter the label list"
4203 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4206 msgid "Filter case-sensitively"
4207 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4210 msgid "Case-sensiti&ve"
4211 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4214 msgid "Update the label list"
4215 msgstr "ラベル一覧を更新"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4218 msgid ""
4219 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4220 "sensitive option is checked)"
4221 msgstr ""
4222 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4223 "い限りは、両者を区別しません)"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4226 msgid "&Sort"
4227 msgstr "整序(&S)"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4230 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4231 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4234 msgid "Cas&e-sensitive"
4235 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4238 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4239 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4242 msgid "Grou&p"
4243 msgstr "グループ(&P)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4246 msgid "&Go to Label"
4247 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4250 msgid "La&bels in:"
4251 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4254 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4255 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4258 msgid "<reference>"
4259 msgstr "<参照>"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4262 msgid "(<reference>)"
4263 msgstr "(<参照>)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4266 msgid "<page>"
4267 msgstr "<参照ページ>"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4270 msgid "on page <page>"
4271 msgstr "on page <参照ページ>"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4274 msgid "<reference> on page <page>"
4275 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4278 msgid "Formatted reference"
4279 msgstr "整形された参照"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4282 msgid "Textual reference"
4283 msgstr "本文参照"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4286 msgid "Match w&hole words only"
4287 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4290 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4291 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4294 msgid "&Export formats:"
4295 msgstr "書き出し書式(&E):"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4298 msgid "&Command:"
4299 msgstr "コマンド(&C):"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4302 msgid "Edit shortcut"
4303 msgstr "短絡キーを編集する"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4306 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4307 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4310 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4311 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4314 msgid "&Delete Key"
4315 msgstr "キーを削除(&D)"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4318 msgid "Clear current shortcut"
4319 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4323 msgid "C&lear"
4324 msgstr "消去(&L)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4327 msgid "&Shortcut:"
4328 msgstr "短絡キー(&S):"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4331 msgid "&Function:"
4332 msgstr "関数(&F):"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4335 msgid ""
4336 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4337 "the 'Clear' button"
4338 msgstr ""
4339 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4340 "内容をリセットできます。"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4343 msgid "DockWidget"
4344 msgstr "DockWidget"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4347 msgid ""
4348 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4349 msgstr ""
4350 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4351 "す。"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4354 msgid "Unknown word:"
4355 msgstr "辞書にない単語:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4358 msgid "Current word"
4359 msgstr "現在の単語"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4364 msgid "Replace word with current choice"
4365 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4368 msgid "&Find Next"
4369 msgstr "次候補(&F)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4372 msgid "Re&placement:"
4373 msgstr "置換(&P):"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4376 msgid "Replace with selected word"
4377 msgstr "選択した単語で置き換える"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4380 msgid "S&uggestions:"
4381 msgstr "修正候補(&U):"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4384 msgid "Ignore this word"
4385 msgstr "単語を無視する"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4388 msgid "&Ignore"
4389 msgstr "無視(&I)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4392 msgid "Ignore this word throughout this session"
4393 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4396 msgid "I&gnore All"
4397 msgstr "全て無視(&G)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4400 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4401 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4404 msgid ""
4405 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4406 "full range."
4407 msgstr ""
4408 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4409 "は、UTF-8を選択してください。"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4412 msgid "Ca&tegory:"
4413 msgstr "カテゴリ(&T):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4416 msgid "Select this to display all available characters at once"
4417 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4420 msgid "&Display all"
4421 msgstr "すべて表示(&D)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4424 msgid "&Table Settings"
4425 msgstr "表の設定(&T)"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4428 msgid "Column settings"
4429 msgstr "列の設定"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4432 msgid "&Horizontal alignment:"
4433 msgstr "水平揃え(&H):"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4436 msgid "Horizontal alignment in column"
4437 msgstr "列中の水平揃え"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4440 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4441 msgid "Justified"
4442 msgstr "両端揃え"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4445 msgid "At Decimal Separator"
4446 msgstr "小数点で"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4449 msgid "&Decimal separator:"
4450 msgstr "小数点(&D):"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4453 msgid "Fixed width of the column"
4454 msgstr "列の固定幅"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4457 msgid "&Vertical alignment in row:"
4458 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4461 msgid ""
4462 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4463 "the row."
4464 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4467 msgid "Merge cells of different columns"
4468 msgstr "複数列のセルを連結する"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4471 msgid "&Multicolumn"
4472 msgstr "連結列(&M)"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4475 msgid "Row setting"
4476 msgstr "行の設定"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4479 msgid "Merge cells of different rows"
4480 msgstr "複数行のセルを連結する"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4483 msgid "M&ultirow"
4484 msgstr "連結行(&U)"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4487 msgid "Cell setting"
4488 msgstr "セルの設定"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4491 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4492 msgstr "このセルを90度回転させる"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4495 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4496 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4499 msgid "Table-wide settings"
4500 msgstr "表全体の設定"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4503 msgid "Verti&cal alignment:"
4504 msgstr "垂直揃え(&C):"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4507 msgid "Vertical alignment of the table"
4508 msgstr "表の垂直揃え"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4511 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4512 msgstr "表を90度回転させる"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4515 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4516 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4519 msgid "LaTe&X argument:"
4520 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4523 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4524 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4527 msgid "&Borders"
4528 msgstr "罫線(&B)"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4531 msgid "Set Borders"
4532 msgstr "罫線の設定"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4535 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4536 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4539 msgid "All Borders"
4540 msgstr "全ての罫線"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4543 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4544 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4547 msgid "&Set"
4548 msgstr "設定(&S)"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4551 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4552 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4555 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4556 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4559 msgid "Fo&rmal"
4560 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4563 msgid "Use default (grid-like) border style"
4564 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4567 msgid "De&fault"
4568 msgstr "既定様式(&F)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4571 msgid "Additional Space"
4572 msgstr "空白を追加"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4575 msgid "T&op of row:"
4576 msgstr "行上(&O):"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4579 msgid "Botto&m of row:"
4580 msgstr "行下(&M):"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4583 msgid "Bet&ween rows:"
4584 msgstr "行間(&W):"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4587 msgid "&Longtable"
4588 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4591 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4592 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4595 msgid "&Use long table"
4596 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4599 msgid "Row settings"
4600 msgstr "行の設定"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4603 msgid "Status"
4604 msgstr "状態"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4607 msgid "Border above"
4608 msgstr "上の境界線"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4611 msgid "Border below"
4612 msgstr "下の境界線"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4615 msgid "Contents"
4616 msgstr "内容は"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4619 msgid "Header:"
4620 msgstr "ヘッダ:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4623 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4624 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4631 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4632 msgid "on"
4633 msgstr "有効"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4643 msgid "double"
4644 msgstr "二重線"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4647 msgid "First header:"
4648 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4651 msgid "This row is the header of the first page"
4652 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4655 msgid "Don't output the first header"
4656 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4660 msgid "is empty"
4661 msgstr "は空である"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4664 msgid "Footer:"
4665 msgstr "フッタ:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4668 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4669 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4672 msgid "Last footer:"
4673 msgstr "末尾フッタ:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4676 msgid "This row is the footer of the last page"
4677 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4680 msgid "Don't output the last footer"
4681 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4684 msgid "Caption:"
4685 msgstr "キャプション:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4688 msgid "Set a page break on the current row"
4689 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4692 msgid "Page &break on current row"
4693 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4696 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4697 msgstr "長尺表の水平揃え"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4700 msgid "Longtable alignment"
4701 msgstr "長尺表の揃え"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4704 msgid "Current cell:"
4705 msgstr "現在のセル:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4708 msgid "Current row position"
4709 msgstr "現在の行座標"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4712 msgid "Current column position"
4713 msgstr "現在の列座標"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4716 msgid "Close this dialog"
4717 msgstr "このダイアログを閉じます"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4720 msgid "Rebuild the file lists"
4721 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4724 msgid ""
4725 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4726 msgstr ""
4727 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4728 "る。"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4731 msgid "&View"
4732 msgstr "表示(&V)"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4735 msgid "Selected classes or styles"
4736 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4739 msgid "LaTeX classes"
4740 msgstr "LaTeXクラス"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4743 msgid "LaTeX styles"
4744 msgstr "LaTeXスタイル"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4747 msgid "BibTeX styles"
4748 msgstr "BibTeXスタイル"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4751 msgid "Toggles view of the file list"
4752 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4755 msgid "Show &path"
4756 msgstr "パスを表示(&P)"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4759 msgid "Separate paragraphs with"
4760 msgstr "段落間の分け方"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4763 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4764 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4767 msgid "&Indentation"
4768 msgstr "行頭下げ(&I)"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4771 msgid "Size of the indentation"
4772 msgstr "字下げの寸法"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4775 msgid "&Vertical space"
4776 msgstr "垂直スペース(&V)"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4779 msgid "Size of the vertical space"
4780 msgstr "垂直スペースの寸法"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4783 msgid "Spacing"
4784 msgstr "空白"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4787 msgid "&Line spacing:"
4788 msgstr "行間(&L):"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4791 msgid "Spacing type"
4792 msgstr "空白型"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4795 msgid "Number of lines"
4796 msgstr "行数"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4799 msgid "Format text into two columns"
4800 msgstr "本文を2段組にする"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4803 msgid "Two-&column document"
4804 msgstr "二段組文書(&C)"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4807 msgid "Language of the thesaurus"
4808 msgstr "同義語辞典の言語"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4811 msgid "Index entry"
4812 msgstr "索引の見出し"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4815 msgid "&Keyword:"
4816 msgstr "キーワード(&K):"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4819 msgid "Word to look up"
4820 msgstr "検索する単語"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4823 msgid "L&ookup"
4824 msgstr "検索(&O)"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4828 msgid "The selected entry"
4829 msgstr "選択された見出し"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4832 msgid "&Selection:"
4833 msgstr "選択(&S):"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4836 msgid "Replace the entry with the selection"
4837 msgstr "見出しを選択語で置換"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4840 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4841 msgstr ""
4842 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4845 msgid "Filter:"
4846 msgstr "フィルタ:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4849 msgid "Enter string to filter contents"
4850 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4853 msgid ""
4854 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4855 "tables, and others)"
4856 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4859 msgid "Update navigation tree"
4860 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4865 msgid "..."
4866 msgstr "..."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4869 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4870 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4873 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4874 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4877 msgid "Move selected item down by one"
4878 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4881 msgid "Move selected item up by one"
4882 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4885 msgid "Sort"
4886 msgstr "整序"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4889 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4890 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4893 msgid "Keep"
4894 msgstr "保持"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4897 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4898 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4901 msgid "LyX: Enter text"
4902 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4905 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4906 msgstr ""
4907 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4910 msgid "&Do not show this warning again!"
4911 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4914 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4915 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4918 msgid "DefSkip"
4919 msgstr "既定のスキップ"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4922 msgid "SmallSkip"
4923 msgstr "小スキップ"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4926 msgid "MedSkip"
4927 msgstr "中スキップ"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4930 msgid "BigSkip"
4931 msgstr "大スキップ"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4934 msgid "VFill"
4935 msgstr "垂直フィル"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4938 msgid "Complete source"
4939 msgstr "全ソース"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4942 msgid "Automatic update"
4943 msgstr "自動更新"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4946 msgid "Unit of width value"
4947 msgstr "幅の単位"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4950 msgid "number of needed lines"
4951 msgstr "必要な行数"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4954 msgid "use number of lines"
4955 msgstr "行の数を使ってください"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4958 msgid "&Line span:"
4959 msgstr "行幅(&L):"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4962 msgid "Outer (default)"
4963 msgstr "外側(既定値)"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4966 msgid "Inner"
4967 msgstr "内側"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4970 msgid "use overhang"
4971 msgstr "ぶら下げを使う"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4974 msgid "Over&hang:"
4975 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4978 msgid "Overhang value"
4979 msgstr "ぶら下げ値"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4982 msgid "Unit of overhang value"
4983 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4986 msgid "Check this to allow flexible placement"
4987 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4990 msgid "Allow &floating"
4991 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4992
4993 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4994 msgid "ShortTitle"
4995 msgstr "短縮タイトル"
4996
4997 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5000 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5001 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5002 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5003 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5004 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5005 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5007 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5008 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5012 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5013 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5014 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5015 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5018 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5022 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5023 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5024 msgid "FrontMatter"
5025 msgstr "文頭辞"
5026
5027 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5028 msgid "Publication Month"
5029 msgstr "掲載月"
5030
5031 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5032 msgid "Publication Month:"
5033 msgstr "掲載月:"
5034
5035 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5036 msgid "Publication Year"
5037 msgstr "掲載年"
5038
5039 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5040 msgid "Publication Year:"
5041 msgstr "掲載年:"
5042
5043 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5044 msgid "Publication Volume"
5045 msgstr "掲載巻"
5046
5047 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5048 msgid "Publication Volume:"
5049 msgstr "掲載巻:"
5050
5051 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5052 msgid "Publication Issue"
5053 msgstr "掲載号"
5054
5055 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5056 msgid "Publication Issue:"
5057 msgstr "掲載号:"
5058
5059 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5060 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5061 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5062 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5064 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5066 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5068 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5070 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5072 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5073 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5074 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5076 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5077 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5079 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5081 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5082 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5084 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5085 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5086 #: src/output_plaintext.cpp:133
5087 msgid "Abstract"
5088 msgstr "概要"
5089
5090 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5091 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5092 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5093 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5100 msgid "Acknowledgement"
5101 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5102
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5104 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5107 msgid "Acknowledgement."
5108 msgstr "謝辞."
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5112 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5114 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5115 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5123 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5127 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5128 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5130 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5133 msgid "Theorem"
5134 msgstr "定理"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5137 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5138 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5145 msgid "Algorithm"
5146 msgstr "アルゴリズム"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5155 msgid "Axiom"
5156 msgstr "公理"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5159 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5160 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5164 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5165 msgid "Case"
5166 msgstr "ケース"
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5169 msgid "Case \\thecase."
5170 msgstr "ケース \\thecase."
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5173 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5175 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5181 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5182 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5184 msgid "Claim"
5185 msgstr "主張"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5194 msgid "Conclusion"
5195 msgstr "結論"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5204 msgid "Condition"
5205 msgstr "条件"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5210 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5219 msgid "Conjecture"
5220 msgstr "推論"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5223 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5224 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5226 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5233 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5235 msgid "Corollary"
5236 msgstr "系"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5245 msgid "Criterion"
5246 msgstr "基準"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5250 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5252 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5258 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5260 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5261 msgid "Definition"
5262 msgstr "定義"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5277 msgid "Example"
5278 msgstr "例"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5281 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5287 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5288 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5290 msgid "Exercise"
5291 msgstr "演習"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5294 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5296 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5297 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5306 msgid "Lemma"
5307 msgstr "補題"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5310 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5318 msgid "Notation"
5319 msgstr "記法"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5322 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5323 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5332 msgid "Problem"
5333 msgstr "問題"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5336 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5347 msgid "Proposition"
5348 msgstr "命題"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5352 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5361 msgid "Remark"
5362 msgstr "所見"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5367 msgid "Remark \\theremark."
5368 msgstr "所見 \\theremark."
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5371 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5372 msgid "Solution"
5373 msgstr "解"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5376 msgid "Solution \\thesolution."
5377 msgstr "解 \\thesolusion."
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5386 msgid "Summary"
5387 msgstr "要約"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5390 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5391 msgid "Caption"
5392 msgstr "キャプション"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5395 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5397 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5399 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5400 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5405 msgid "MainText"
5406 msgstr "本文"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5409 msgid "Caption: "
5410 msgstr "キャプション: "
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5414 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5416 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5418 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5419 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5421 msgid "Proof"
5422 msgstr "証明"
5423
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5426 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5427 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5428 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5430 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5431 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5433 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5437 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5438 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5439 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5441 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5442 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5444 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5445 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5446 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5447 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5448 msgid "Standard"
5449 msgstr "標準"
5450
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5452 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5453 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5455 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5456 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5457 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5458 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5460 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5461 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5463 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5464 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5466 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5467 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5470 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5473 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5474 msgid "Title"
5475 msgstr "タイトル"
5476
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5478 msgid "IEEE membership"
5479 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5480
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5482 msgid "Lowercase"
5483 msgstr "小文字"
5484
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5486 msgid "lowercase"
5487 msgstr "小文字"
5488
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5490 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5491 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5496 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5497 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5499 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5500 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5501 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5502 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5504 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5507 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5508 msgid "Author"
5509 msgstr "著者"
5510
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5512 msgid "Special Paper Notice"
5513 msgstr "Special Paper Notice"
5514
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5516 msgid "After Title Text"
5517 msgstr "After Title Text"
5518
5519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5520 msgid "Page headings"
5521 msgstr "ページヘッダ"
5522
5523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5524 msgid "MarkBoth"
5525 msgstr "MarkBoth"
5526
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5528 msgid "Publication ID"
5529 msgstr "出版ID"
5530
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5532 msgid "Abstract---"
5533 msgstr "概要---"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5539 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5540 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5541 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5546 msgid "Keywords"
5547 msgstr "キーワード"
5548
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5550 msgid "Index Terms---"
5551 msgstr "索引の見出し---"
5552
5553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5554 msgid "Appendices"
5555 msgstr "付録"
5556
5557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5561 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5562 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5564 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5565 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5566 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5567 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5568 msgid "BackMatter"
5569 msgstr "文末辞"
5570
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5575 #: src/rowpainter.cpp:469
5576 msgid "Appendix"
5577 msgstr "付録"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5580 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5581 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5582 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5583 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5584 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5587 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5588 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5589 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5590 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5592 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5593 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5594 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5595 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5596 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5598 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5599 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:39
5600 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5601 msgid "Bibliography"
5602 msgstr "参考文献"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5606 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5608 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5609 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5610 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5614 #: src/output_plaintext.cpp:145
5615 msgid "References"
5616 msgstr "参考文献"
5617
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5619 msgid "Biography"
5620 msgstr "経歴"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5623 msgid "Biography without photo"
5624 msgstr "写真なし経歴"
5625
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5627 msgid "BiographyNoPhoto"
5628 msgstr "写真なし経歴"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5631 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5633 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5634 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5635 msgid "Proof."
5636 msgstr "証明."
5637
5638 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5639 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5641 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5642 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5645 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5647 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5649 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5650 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5651 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5652 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5653 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5654 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5657 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5658 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5659 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5660 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5661 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5663 msgid "Section"
5664 msgstr "節"
5665
5666 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5667 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5669 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5670 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5671 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5673 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5675 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5676 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5677 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5678 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5680 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5681 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5683 msgid "Subsection"
5684 msgstr "小節"
5685
5686 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5687 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5689 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5690 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5694 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5695 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5696 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5697 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5699 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5700 msgid "Subsubsection"
5701 msgstr "小々節"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5706 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5707 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5708 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5709 msgid "Itemize"
5710 msgstr "箇条書き(記号)"
5711
5712 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5715 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5716 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5717 msgid "Enumerate"
5718 msgstr "箇条書き(連番)"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5722 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5723 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5725 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5726 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5727 msgid "Description"
5728 msgstr "箇条書き(記述)"
5729
5730 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5733 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5735 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5736 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5737 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5738 msgid "List"
5739 msgstr "箇条書き(一覧)"
5740
5741 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5742 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5745 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5746 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5747 msgid "Subtitle"
5748 msgstr "サブタイトル"
5749
5750 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5751 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5752 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5753 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5756 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5757 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5761 msgid "Address"
5762 msgstr "住所"
5763
5764 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5765 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5766 msgid "Offprint"
5767 msgstr "抜き刷り"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5770 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5771 msgid "Mail"
5772 msgstr "メール"
5773
5774 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5778 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5779 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5781 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5786 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5787 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5788 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5789 msgid "Date"
5790 msgstr "日付"
5791
5792 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5793 msgid "Offprint Requests to:"
5794 msgstr "抜刷送付先:"
5795
5796 #: lib/layouts/aa.layout:187
5797 msgid "Correspondence to:"
5798 msgstr "連絡先:"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5801 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5802 msgid "Acknowledgements."
5803 msgstr "謝辞."
5804
5805 #: lib/layouts/aa.layout:295
5806 msgid "institutemark"
5807 msgstr "所属機関マーク"
5808
5809 #: lib/layouts/aa.layout:299
5810 msgid "institute mark"
5811 msgstr "所属機関マーク"
5812
5813 #: lib/layouts/aa.layout:363
5814 msgid "Key words."
5815 msgstr "キーワード."
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:385
5818 msgid "CharStyle:Institute"
5819 msgstr "文字様式:所属機関"
5820
5821 #: lib/layouts/aa.layout:395
5822 msgid "CharStyle:E-Mail"
5823 msgstr "文字様式:電子メール"
5824
5825 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5828 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5830 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5832 msgid "Email"
5833 msgstr "電子メール"
5834
5835 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5836 msgid "email"
5837 msgstr "電子メール"
5838
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5841 msgid "Thesaurus"
5842 msgstr "類義語辞典"
5843
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5845 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5846 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5848 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5849 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5850 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5852 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5853 msgid "Paragraph"
5854 msgstr "段落"
5855
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5857 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5859 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5860 msgid "Affiliation"
5861 msgstr "所属"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5864 msgid "And"
5865 msgstr "And"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5868 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5869 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5872 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5873 msgid "Acknowledgements"
5874 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5877 msgid "PlaceFigure"
5878 msgstr "図挿入"
5879
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5881 msgid "PlaceTable"
5882 msgstr "表挿入"
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5885 msgid "TableComments"
5886 msgstr "表コメント"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5889 msgid "TableRefs"
5890 msgstr "表参照"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5893 msgid "MathLetters"
5894 msgstr "数式文字"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5897 msgid "NoteToEditor"
5898 msgstr "編集者への注釈"
5899
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5901 msgid "Facility"
5902 msgstr "施設"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5905 msgid "Objectname"
5906 msgstr "オブジェクト名"
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5909 msgid "Dataset"
5910 msgstr "データセット"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5913 msgid "Altaffilation"
5914 msgstr "第二所属"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5917 msgid "Alternative affiliation:"
5918 msgstr "第二所属:"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5921 msgid "altaffilmark"
5922 msgstr "第二所属マーク"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5925 msgid "altaffiliation mark"
5926 msgstr "第二所属マーク:"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5929 msgid "Subject headings:"
5930 msgstr "主題ヘッダ:"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5933 msgid "[Acknowledgements]"
5934 msgstr "[謝辞]"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
5937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
5939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
5940 msgid "and"
5941 msgstr "および"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5944 msgid "Place Figure here:"
5945 msgstr "図をここに置く:"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5948 msgid "Place Table here:"
5949 msgstr "表をここに置く:"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5952 msgid "[Appendix]"
5953 msgstr "[付録]"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5956 msgid "Note to Editor:"
5957 msgstr "編集者への注釈:"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5960 msgid "References. ---"
5961 msgstr "引用 ---"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5964 msgid "Note. ---"
5965 msgstr "注釈 ---"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5968 msgid "Table note"
5969 msgstr "表注釈"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5972 msgid "Table note:"
5973 msgstr "表注釈:"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5976 msgid "tablenotemark"
5977 msgstr "表注釈マーク"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5980 msgid "tablenote mark"
5981 msgstr "表注釈マーク"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5984 msgid "FigCaption"
5985 msgstr "図キャプション"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5988 msgid "Fig. ---"
5989 msgstr "図 ---"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5992 msgid "Facility:"
5993 msgstr "観測装置:"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5996 msgid "Obj:"
5997 msgstr "オブジェクト:"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6000 msgid "Dataset:"
6001 msgstr "データセット:"
6002
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6004 msgid "Scheme"
6005 msgstr "スキーム"
6006
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6008 msgid "List of Schemes"
6009 msgstr "スキーム一覧"
6010
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6012 msgid "scheme"
6013 msgstr "スキーム"
6014
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6016 msgid "Chart"
6017 msgstr "チャート"
6018
6019 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6020 msgid "List of Charts"
6021 msgstr "チャート一覧"
6022
6023 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6024 msgid "chart"
6025 msgstr "チャート"
6026
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6028 msgid "Graph"
6029 msgstr "グラフ"
6030
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6032 msgid "List of Graphs"
6033 msgstr "グラフ一覧"
6034
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6036 msgid "graph"
6037 msgstr "グラフ"
6038
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6040 msgid "Bibnote"
6041 msgstr "文献注釈"
6042
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6044 msgid "bibnote"
6045 msgstr "文献注釈"
6046
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6048 msgid "Chemistry"
6049 msgstr "化学"
6050
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6052 msgid "chemistry"
6053 msgstr "化学"
6054
6055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6056 msgid "Teaser"
6057 msgstr "ティーザー"
6058
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6060 msgid "Teaser image:"
6061 msgstr "ティーザー画像:"
6062
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6064 msgid "CRcat"
6065 msgstr "CRカテゴリ"
6066
6067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6068 msgid "CR category"
6069 msgstr "CRカテゴリ"
6070
6071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6072 msgid "CR categories"
6073 msgstr "CRカテゴリ"
6074
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6076 msgid "Computing Review Categories"
6077 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6078
6079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6080 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6081 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6082 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6084 msgid "Acknowledgments"
6085 msgstr "謝辞"
6086
6087 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Authors"
6090 msgstr "著者"
6091
6092 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Affiliation Mark"
6095 msgstr "所属"
6096
6097 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Author affiliation"
6100 msgstr "第二所属"
6101
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Author affiliation:"
6105 msgstr "所属:"
6106
6107 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6108 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6109 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6110 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6111 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6112 msgid "Abstract."
6113 msgstr "概要."
6114
6115 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Glossary term"
6118 msgstr "語句注解"
6119
6120 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Acknowledgments."
6123 msgstr "謝辞."
6124
6125 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6128 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6129 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6131 msgid "Section*"
6132 msgstr "節*"
6133
6134 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6135 msgid "SpecialSection"
6136 msgstr "特別節"
6137
6138 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6139 msgid "SpecialSection*"
6140 msgstr "特別節*"
6141
6142 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6144 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6145 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6149 msgid "Unnumbered"
6150 msgstr "連番なし"
6151
6152 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6154 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6155 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6156 msgid "Subsection*"
6157 msgstr "小節*"
6158
6159 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6160 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6162 msgid "Subsubsection*"
6163 msgstr "小々節*"
6164
6165 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6166 msgid "Chapter Exercises"
6167 msgstr "章問題"
6168
6169 #: lib/layouts/apa.layout:51
6170 msgid "RightHeader"
6171 msgstr "右ヘッダ"
6172
6173 #: lib/layouts/apa.layout:60
6174 msgid "Right header:"
6175 msgstr "右ヘッダ:"
6176
6177 #: lib/layouts/apa.layout:83
6178 msgid "Abstract:"
6179 msgstr "要約:"
6180
6181 #: lib/layouts/apa.layout:100
6182 msgid "Short title:"
6183 msgstr "短縮タイトル:"
6184
6185 #: lib/layouts/apa.layout:129
6186 msgid "TwoAuthors"
6187 msgstr "第2著者"
6188
6189 #: lib/layouts/apa.layout:136
6190 msgid "ThreeAuthors"
6191 msgstr "第3著者"
6192
6193 #: lib/layouts/apa.layout:143
6194 msgid "FourAuthors"
6195 msgstr "第4著者"
6196
6197 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6199 msgid "Affiliation:"
6200 msgstr "所属:"
6201
6202 #: lib/layouts/apa.layout:171
6203 msgid "TwoAffiliations"
6204 msgstr "第2所属"
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:178
6207 msgid "ThreeAffiliations"
6208 msgstr "第3所属"
6209
6210 #: lib/layouts/apa.layout:185
6211 msgid "FourAffiliations"
6212 msgstr "第4所属"
6213
6214 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6215 msgid "Journal"
6216 msgstr "ジャーナル"
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:206
6219 msgid "CopNum"
6220 msgstr "CopNum"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6223 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6224 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6225 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6232 msgid "Note"
6233 msgstr "注釈"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:234
6236 msgid "Acknowledgements:"
6237 msgstr "謝辞:"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:248
6240 msgid "ThickLine"
6241 msgstr "太線"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:258
6244 msgid "CenteredCaption"
6245 msgstr "中央揃えキャプション"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6248 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6249 msgid "Senseless!"
6250 msgstr "意味を成しません!"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:278
6253 msgid "FitFigure"
6254 msgstr "寸法を調整した図"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:284
6257 msgid "FitBitmap"
6258 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6261 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6262 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6264 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6265 msgid "Subparagraph"
6266 msgstr "小段落"
6267
6268 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6269 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6270 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6271 msgid "*"
6272 msgstr "*"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:397
6275 msgid "Seriate"
6276 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6280 msgid "(\\alph{enumii})"
6281 msgstr "(\\alph{enumii})"
6282
6283 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6284 msgid "LatinOn"
6285 msgstr "ラテン入"
6286
6287 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6288 msgid "Latin on"
6289 msgstr "ラテン入"
6290
6291 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6292 msgid "LatinOff"
6293 msgstr "ラテン切"
6294
6295 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6296 msgid "Latin off"
6297 msgstr "ラテン切"
6298
6299 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6300 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6301 msgid "BeginFrame"
6302 msgstr "フレーム開始"
6303
6304 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6306 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6307 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6308 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6309 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6310 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6311 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6312 msgid "Part"
6313 msgstr "部"
6314
6315 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6316 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6317 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6319 msgid "Part*"
6320 msgstr "部*"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6323 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6324 msgid "MM"
6325 msgstr "MM"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6328 msgid "Section \\arabic{section}"
6329 msgstr "第\\arabic{section}節"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6332 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6333 msgid "\\Alph{section}"
6334 msgstr "\\Alph{section}"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6337 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6338 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6341 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6342 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6347 msgid "Frames"
6348 msgstr "フレーム"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6351 msgid "Frame"
6352 msgstr "フレーム"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6355 msgid "BeginPlainFrame"
6356 msgstr "白紙フレーム開始"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6359 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6360 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6363 msgid "AgainFrame"
6364 msgstr "再フレーム"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6367 msgid "Again frame with label"
6368 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6371 msgid "EndFrame"
6372 msgstr "フレーム終了"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6375 msgid "________________________________"
6376 msgstr "________________________________"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6379 msgid "FrameSubtitle"
6380 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6383 msgid "Column"
6384 msgstr "列(column)"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6389 msgid "Columns"
6390 msgstr "列(columns)"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6393 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6394 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6397 msgid "ColumnsCenterAligned"
6398 msgstr "中央揃え列"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6401 msgid "Columns (center aligned)"
6402 msgstr "列(中央揃え)"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6405 msgid "ColumnsTopAligned"
6406 msgstr "上端揃え列"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6409 msgid "Columns (top aligned)"
6410 msgstr "列(上端揃え)"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6413 msgid "Pause"
6414 msgstr "一時停止"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6419 msgid "Overlays"
6420 msgstr "オーバーレイ"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6423 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6424 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6427 msgid "Overprint"
6428 msgstr "重ね刷り"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6431 msgid "OverlayArea"
6432 msgstr "オーバーレイ領域"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6435 msgid "Overlayarea"
6436 msgstr "オーバーレイ領域"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6439 msgid "Uncover"
6440 msgstr "アンカバー"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6443 msgid "Uncovered on slides"
6444 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6447 msgid "Only"
6448 msgstr "限定表示"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6451 msgid "Only on slides"
6452 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6455 msgid "Block"
6456 msgstr "ブロック"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6460 msgid "Blocks"
6461 msgstr "ブロック"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6464 msgid "Block:"
6465 msgstr "ブロック:"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6468 msgid "ExampleBlock"
6469 msgstr "用例ブロック"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6472 msgid "Example Block:"
6473 msgstr "用例ブロック:"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6476 msgid "AlertBlock"
6477 msgstr "強調ブロック"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6480 msgid "Alert Block:"
6481 msgstr "強調ブロック:"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6486 msgid "Titling"
6487 msgstr "タイトル付け"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6490 msgid "Title (Plain Frame)"
6491 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6494 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6495 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6496 msgid "Institute"
6497 msgstr "所属機関"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6500 msgid "InstituteMark"
6501 msgstr "所属機関マーク"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6504 msgid "Institute mark"
6505 msgstr "所属機関マーク"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6508 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6509 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6510 msgid "Quotation"
6511 msgstr "引用(字下げあり)"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6514 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6515 msgid "Quote"
6516 msgstr "引用(字下げなし)"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6519 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6520 msgid "Verse"
6521 msgstr "詩句"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6524 msgid "TitleGraphic"
6525 msgstr "タイトル図"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6528 msgid "Theorems"
6529 msgstr "定理"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6533 msgid "Corollary."
6534 msgstr "系."
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6538 msgid "Definition."
6539 msgstr "定義."
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6542 msgid "Definitions"
6543 msgstr "定義"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6546 msgid "Definitions."
6547 msgstr "定義."
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6550 msgid "Example."
6551 msgstr "例."
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6554 msgid "Examples"
6555 msgstr "例"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6558 msgid "Examples."
6559 msgstr "例."
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6565 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6566 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6568 msgid "Fact"
6569 msgstr "事実"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6572 msgid "Fact."
6573 msgstr "事実."
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6577 msgid "Theorem."
6578 msgstr "定理."
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6581 msgid "Separator"
6582 msgstr "分離線"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6585 msgid "___"
6586 msgstr "___"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6589 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6590 msgid "LyX-Code"
6591 msgstr "LyXコード"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6594 msgid "NoteItem"
6595 msgstr "注釈アイテム"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6598 msgid "Note:"
6599 msgstr "注釈:"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6602 msgid "CharStyle:Alert"
6603 msgstr "文字様式:警告"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6606 msgid "Alert"
6607 msgstr "強調ブロック"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6610 msgid "CharStyle:Structure"
6611 msgstr "文字様式:構造"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6614 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6615 msgid "Structure"
6616 msgstr "構造"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6619 msgid "Custom:ArticleMode"
6620 msgstr "任意設定:原稿モード"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6623 msgid "Article"
6624 msgstr "原稿"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6627 msgid "Custom:PresentationMode"
6628 msgstr "任意設定:発表モード"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6631 msgid "Presentation"
6632 msgstr "発表"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6635 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6636 #: src/insets/Inset.cpp:97
6637 msgid "Table"
6638 msgstr "表"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6642 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6643 msgid "List of Tables"
6644 msgstr "表一覧"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6647 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6648 msgid "Figure"
6649 msgstr "図"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6653 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6654 msgid "List of Figures"
6655 msgstr "図一覧"
6656
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6658 msgid "Dialogue"
6659 msgstr "対話"
6660
6661 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6662 msgid "Narrative"
6663 msgstr "ナレーション"
6664
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6666 msgid "ACT"
6667 msgstr "幕"
6668
6669 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6670 msgid "ACT \\arabic{act}"
6671 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6672
6673 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6674 msgid "SCENE"
6675 msgstr "場面"
6676
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6678 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6679 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6680
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6682 msgid "SCENE*"
6683 msgstr "場面*"
6684
6685 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6686 msgid "AT RISE:"
6687 msgstr "幕間に:"
6688
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6690 msgid "Speaker"
6691 msgstr "話者"
6692
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6694 msgid "Parenthetical"
6695 msgstr "括弧付き"
6696
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6698 msgid "("
6699 msgstr "("
6700
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6702 msgid ")"
6703 msgstr ")"
6704
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6706 msgid "CURTAIN"
6707 msgstr "カーテン"
6708
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6710 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6711 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6712 msgid "Right Address"
6713 msgstr "右寄せ住所"
6714
6715 #: lib/layouts/chess.layout:35
6716 msgid "Mainline"
6717 msgstr "メインライン"
6718
6719 #: lib/layouts/chess.layout:42
6720 msgid "Mainline:"
6721 msgstr "メインライン:"
6722
6723 #: lib/layouts/chess.layout:60
6724 msgid "Variation"
6725 msgstr "バリエーション"
6726
6727 #: lib/layouts/chess.layout:64
6728 msgid "Variation:"
6729 msgstr "バリエーション:"
6730
6731 #: lib/layouts/chess.layout:70
6732 msgid "SubVariation"
6733 msgstr "サブバリエーション"
6734
6735 #: lib/layouts/chess.layout:73
6736 msgid "Subvariation:"
6737 msgstr "サブバリエーション:"
6738
6739 #: lib/layouts/chess.layout:79
6740 msgid "SubVariation2"
6741 msgstr "サブバリエーション2"
6742
6743 #: lib/layouts/chess.layout:82
6744 msgid "Subvariation(2):"
6745 msgstr "サブバリエーション(2):"
6746
6747 #: lib/layouts/chess.layout:88
6748 msgid "SubVariation3"
6749 msgstr "サブバリエーション3"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:91
6752 msgid "Subvariation(3):"
6753 msgstr "サブバリエーション(3):"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:97
6756 msgid "SubVariation4"
6757 msgstr "サブバリエーション4"
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:100
6760 msgid "Subvariation(4):"
6761 msgstr "サブバリエーション(4):"
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:106
6764 msgid "SubVariation5"
6765 msgstr "サブバリエーション5"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:109
6768 msgid "Subvariation(5):"
6769 msgstr "サブバリエーション(5):"
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:116
6772 msgid "HideMoves"
6773 msgstr "指手非表示"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:121
6776 msgid "HideMoves:"
6777 msgstr "指手非表示:"
6778
6779 #: lib/layouts/chess.layout:126
6780 msgid "ChessBoard"
6781 msgstr "チェス盤"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:130
6784 msgid "[chessboard]"
6785 msgstr "[チェス盤]"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:139
6788 msgid "BoardCentered"
6789 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:144
6792 msgid "[centered board]"
6793 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:154
6796 msgid "HighLight"
6797 msgstr "ハイライト"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:159
6800 msgid "Highlights:"
6801 msgstr "ハイライト:"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:174
6804 msgid "Arrow"
6805 msgstr "矢印"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:179
6808 msgid "Arrow:"
6809 msgstr "矢印:"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:185
6812 msgid "KnightMove"
6813 msgstr "ナイトの動き"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:190
6816 msgid "KnightMove:"
6817 msgstr "ナイトの動き:"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6820 msgid "DinBrief"
6821 msgstr "DinBrief"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6824 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6825 msgid "Send To Address"
6826 msgstr "送り先住所"
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6829 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6830 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6833 msgid "Address:"
6834 msgstr "住所:"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6837 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6838 msgid "My Address"
6839 msgstr "自分の住所"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6842 msgid "Sender Address:"
6843 msgstr "送り主住所:"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6846 msgid "Return address"
6847 msgstr "返信先"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6851 msgid "Backaddress:"
6852 msgstr "返送先住所:"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6855 msgid "Postal comment"
6856 msgstr "Postal comment"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6859 msgid "Postal Remark:"
6860 msgstr "Postal Remark:"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6863 msgid "Handling"
6864 msgstr "Handling"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6867 msgid "Handling:"
6868 msgstr "Handling:"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6872 msgid "YourRef"
6873 msgstr "YourRef"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6877 msgid "Your ref.:"
6878 msgstr "Your ref.:"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6882 msgid "MyRef"
6883 msgstr "MyRef"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6887 msgid "Our ref.:"
6888 msgstr "Our ref.:"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6891 msgid "Writer"
6892 msgstr "Writer"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6895 msgid "Writer:"
6896 msgstr "Writer:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6901 msgid "Signature"
6902 msgstr "署名"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6907 msgid "Signature:"
6908 msgstr "署名:"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6911 msgid "Bottomtext"
6912 msgstr "Bottomtext"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6915 msgid "Bottom text:"
6916 msgstr "Bottom text:"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6919 msgid "Area code"
6920 msgstr "Area code"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6923 msgid "Area Code:"
6924 msgstr "Area Code:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6928 msgid "Telephone"
6929 msgstr "電話"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6933 msgid "Telephone:"
6934 msgstr "電話:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6938 msgid "Location"
6939 msgstr "場所"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6943 msgid "Location:"
6944 msgstr "場所:"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6948 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6951 msgid "Date:"
6952 msgstr "日付:"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6956 msgid "Subject"
6957 msgstr "主題"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6961 msgid "Subject:"
6962 msgstr "主題:"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6967 msgid "Opening"
6968 msgstr "頭語"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6972 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6973 msgid "Opening:"
6974 msgstr "頭語:"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6979 msgid "Closing"
6980 msgstr "結語"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6984 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6985 msgid "Closing:"
6986 msgstr "結語:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6989 msgid "encl"
6990 msgstr "encl"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6994 msgid "encl:"
6995 msgstr "encl:"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6999 msgid "cc"
7000 msgstr "cc"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7005 msgid "cc:"
7006 msgstr "cc:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7010 msgid "PS"
7011 msgstr "PS"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7014 msgid "Post Scriptum:"
7015 msgstr "追伸:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7018 msgid "SenderAddress"
7019 msgstr "送り主住所"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7023 msgid "Backaddress"
7024 msgstr "返送先住所"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7027 msgid "RetourAdresse"
7028 msgstr "RetourAdresse"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7031 msgid "Adresse"
7032 msgstr "Adresse"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7035 msgid "Postvermerk"
7036 msgstr "Postvermerk"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7039 msgid "Zusatz"
7040 msgstr "Zusatz"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7043 msgid "IhrZeichen"
7044 msgstr "IhrZeichen"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7048 msgid "YourMail"
7049 msgstr "YourMail"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7052 msgid "IhrSchreiben"
7053 msgstr "IhrSchreiben"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7056 msgid "MeinZeichen"
7057 msgstr "MeinZeichen"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7060 msgid "Unterschrift"
7061 msgstr "Unterschrift"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7064 msgid "Phone"
7065 msgstr "電話"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7068 msgid "Telefon"
7069 msgstr "Telefon"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7073 msgid "Place"
7074 msgstr "場所(Place)"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7077 msgid "Stadt"
7078 msgstr "Stadt"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7081 msgid "Town"
7082 msgstr "町"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7085 msgid "Ort"
7086 msgstr "Ort"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7089 msgid "Datum"
7090 msgstr "Datum"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7094 msgid "Reference"
7095 msgstr "Reference"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7098 msgid "Betreff"
7099 msgstr "Betreff"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7102 msgid "Anrede"
7103 msgstr "Anrede"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7108 msgid "Letter"
7109 msgstr "書簡"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7112 msgid "Brieftext"
7113 msgstr "Brieftext"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7116 msgid "Gruss"
7117 msgstr "Gruss"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7120 msgid "ps"
7121 msgstr "ps"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7125 msgid "Encl."
7126 msgstr "Encl."
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7129 msgid "Anlagen"
7130 msgstr "Anlagen"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7134 msgid "CC"
7135 msgstr "CC"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7138 msgid "Verteiler"
7139 msgstr "Verteiler"
7140
7141 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7142 msgid "00.00.0000"
7143 msgstr "00.00.0000"
7144
7145 #: lib/layouts/egs.layout:274
7146 msgid "LaTeX Title"
7147 msgstr "LaTeXタイトル"
7148
7149 #: lib/layouts/egs.layout:308
7150 msgid "Author:"
7151 msgstr "著者:"
7152
7153 #: lib/layouts/egs.layout:317
7154 msgid "Affil"
7155 msgstr "所属"
7156
7157 #: lib/layouts/egs.layout:330
7158 msgid "Affilation:"
7159 msgstr "所属:"
7160
7161 #: lib/layouts/egs.layout:352
7162 msgid "Journal:"
7163 msgstr "ジャーナル:"
7164
7165 #: lib/layouts/egs.layout:361
7166 msgid "msnumber"
7167 msgstr "MS番号"
7168
7169 #: lib/layouts/egs.layout:375
7170 msgid "MS_number:"
7171 msgstr "MS番号"
7172
7173 #: lib/layouts/egs.layout:385
7174 msgid "FirstAuthor"
7175 msgstr "第1著者"
7176
7177 #: lib/layouts/egs.layout:398
7178 msgid "1st_author_surname:"
7179 msgstr "第1著者姓:"
7180
7181 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7182 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7183 msgid "Received"
7184 msgstr "受理日"
7185
7186 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7187 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7188 msgid "Received:"
7189 msgstr "受理日:"
7190
7191 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7192 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7193 msgid "Accepted"
7194 msgstr "採択日"
7195
7196 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7197 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7198 msgid "Accepted:"
7199 msgstr "採択日:"
7200
7201 #: lib/layouts/egs.layout:451
7202 msgid "Offsets"
7203 msgstr "オフセット"
7204
7205 #: lib/layouts/egs.layout:464
7206 msgid "reprint_reqs_to:"
7207 msgstr "リプリント版送り先"
7208
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7210 msgid "Author Address"
7211 msgstr "著者の住所"
7212
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7214 msgid "Author Email"
7215 msgstr "著者電子メール"
7216
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7218 msgid "Email:"
7219 msgstr "電子メール:"
7220
7221 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7222 msgid "Author URL"
7223 msgstr "著者URL"
7224
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7227 msgid "URL:"
7228 msgstr "URL:"
7229
7230 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7232 msgid "Thanks"
7233 msgstr "感謝"
7234
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7236 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7237 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7238
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7240 msgid "PROOF."
7241 msgstr "証明."
7242
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7244 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7245 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7246
7247 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7248 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7249 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7250
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7252 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7253 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7254
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7256 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7257 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7258
7259 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7260 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7261 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7262
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7264 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7265 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7266
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7268 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7269 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7270
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7272 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7273 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7274
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7276 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7277 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7278
7279 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7280 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7281 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7282
7283 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7284 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7285 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7286
7287 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7288 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7289 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7290
7291 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7292 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7293 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7294
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7296 msgid "Case \\arabic{case}"
7297 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7298
7299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7300 msgid "Titlenotemark"
7301 msgstr "タイトル注釈マーク"
7302
7303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7304 msgid "Titlenote mark"
7305 msgstr "タイトル注釈マーク"
7306
7307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7308 msgid "Title footnote"
7309 msgstr "タイトル脚注"
7310
7311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7312 msgid "Title footnote:"
7313 msgstr "タイトル脚注:"
7314
7315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7316 msgid "Authormark"
7317 msgstr "著者マーク"
7318
7319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7320 msgid "Author mark"
7321 msgstr "著者マーク"
7322
7323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7324 msgid "Author footnote"
7325 msgstr "著者脚注"
7326
7327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7328 msgid "Author footnote:"
7329 msgstr "著者脚注:"
7330
7331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7332 msgid "CorAuthormark"
7333 msgstr "共著者マーク"
7334
7335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7336 msgid "CorAuthor mark"
7337 msgstr "共著者マーク"
7338
7339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7340 msgid "Corresponding author"
7341 msgstr "連絡担当著者"
7342
7343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7344 msgid "Corresponding author text:"
7345 msgstr "連絡担当著者:"
7346
7347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7349 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7350 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7351 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7352 msgid "Keywords:"
7353 msgstr "キーワード:"
7354
7355 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7356 msgid "Keyword"
7357 msgstr "キーワード"
7358
7359 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7360 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7361 msgid "Key words:"
7362 msgstr "キーワード:"
7363
7364 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7365 msgid "Item"
7366 msgstr "アイテム"
7367
7368 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7369 msgid "Item:"
7370 msgstr "アイテム:"
7371
7372 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7373 msgid "BulletedItem"
7374 msgstr "ブリット付きアイテム"
7375
7376 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7377 msgid "Bulleted Item:"
7378 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7379
7380 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7381 msgid "Begin"
7382 msgstr "開始"
7383
7384 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7385 msgid "Begin of CV"
7386 msgstr "CVの開始"
7387
7388 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7389 msgid "PersonalInfo"
7390 msgstr "個人情報"
7391
7392 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7393 msgid "Personal Info"
7394 msgstr "個人情報"
7395
7396 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7397 msgid "MotherTongue"
7398 msgstr "母国語"
7399
7400 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7401 msgid "Mother Tongue:"
7402 msgstr "母国語:"
7403
7404 #: lib/layouts/foils.layout:42
7405 msgid "Foilhead"
7406 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7407
7408 #: lib/layouts/foils.layout:61
7409 msgid "ShortFoilhead"
7410 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7411
7412 #: lib/layouts/foils.layout:67
7413 msgid "Rotatefoilhead"
7414 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7415
7416 #: lib/layouts/foils.layout:73
7417 msgid "ShortRotatefoilhead"
7418 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7419
7420 #: lib/layouts/foils.layout:82
7421 msgid "TickList"
7422 msgstr "箇条書き(チック)"
7423
7424 #: lib/layouts/foils.layout:97
7425 msgid "_/"
7426 msgstr "_/"
7427
7428 #: lib/layouts/foils.layout:101
7429 msgid "CrossList"
7430 msgstr "箇条書き(クロス)"
7431
7432 #: lib/layouts/foils.layout:116
7433 msgid "><"
7434 msgstr "><"
7435
7436 #: lib/layouts/foils.layout:160
7437 msgid "My Logo"
7438 msgstr "グラフィックロゴ"
7439
7440 #: lib/layouts/foils.layout:168
7441 msgid "My Logo:"
7442 msgstr "グラフィックロゴ:"
7443
7444 #: lib/layouts/foils.layout:177
7445 msgid "Restriction"
7446 msgstr "配布制限"
7447
7448 #: lib/layouts/foils.layout:181
7449 msgid "Restriction:"
7450 msgstr "配布制限:"
7451
7452 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7453 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7454 msgid "Left Header"
7455 msgstr "左ヘッダ"
7456
7457 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7458 msgid "Left Header:"
7459 msgstr "左ヘッダ:"
7460
7461 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7462 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7463 msgid "Right Header"
7464 msgstr "右ヘッダ"
7465
7466 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7467 msgid "Right Header:"
7468 msgstr "右ヘッダ:"
7469
7470 #: lib/layouts/foils.layout:201
7471 msgid "Right Footer"
7472 msgstr "右フッタ"
7473
7474 #: lib/layouts/foils.layout:205
7475 msgid "Right Footer:"
7476 msgstr "右フッタ:"
7477
7478 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7480 msgid "Theorem #."
7481 msgstr "定理 #."
7482
7483 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7485 msgid "Lemma #."
7486 msgstr "補題 #."
7487
7488 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7489 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7490 msgid "Corollary #."
7491 msgstr "系 #."
7492
7493 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7494 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7495 msgid "Proposition #."
7496 msgstr "命題 #."
7497
7498 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7499 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7500 msgid "Definition #."
7501 msgstr "定義 #."
7502
7503 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7505 msgid "Theorem*"
7506 msgstr "定理*"
7507
7508 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7510 msgid "Lemma*"
7511 msgstr "補題*"
7512
7513 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7514 msgid "Lemma."
7515 msgstr "補題."
7516
7517 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7519 msgid "Corollary*"
7520 msgstr "系*"
7521
7522 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7524 msgid "Proposition*"
7525 msgstr "命題*"
7526
7527 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7528 msgid "Proposition."
7529 msgstr "命題."
7530
7531 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7533 msgid "Definition*"
7534 msgstr "定義*"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7537 msgid "Letter:"
7538 msgstr "書簡:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7543 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7544 msgid "Name"
7545 msgstr "名前"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7549 msgid "Name:"
7550 msgstr "名前:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7553 msgid "Street"
7554 msgstr "通り"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7557 msgid "Street:"
7558 msgstr "通り:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7561 msgid "Addition"
7562 msgstr "追加"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7565 msgid "Addition:"
7566 msgstr "追加:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7569 msgid "Town:"
7570 msgstr "町:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7573 msgid "State"
7574 msgstr "州"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7577 msgid "State:"
7578 msgstr "州:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7581 msgid "ReturnAddress"
7582 msgstr "返信先"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7585 msgid "ReturnAddress:"
7586 msgstr "返信先:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7589 msgid "MyRef:"
7590 msgstr "MyRef:"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7593 msgid "YourRef:"
7594 msgstr "YourRef:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7597 msgid "YourMail:"
7598 msgstr "YourMail:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7601 msgid "Phone:"
7602 msgstr "電話:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7605 msgid "Telefax"
7606 msgstr "ファックス"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7609 msgid "Telefax:"
7610 msgstr "ファックス:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7613 msgid "Telex"
7614 msgstr "テレックス"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7617 msgid "Telex:"
7618 msgstr "テレックス:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7621 msgid "EMail"
7622 msgstr "電子メール"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7625 msgid "EMail:"
7626 msgstr "電子メール:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7629 msgid "HTTP"
7630 msgstr "HTTP"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7633 msgid "HTTP:"
7634 msgstr "HTTP:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7637 msgid "Bank"
7638 msgstr "銀行"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7641 msgid "Bank:"
7642 msgstr "銀行:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7645 msgid "BankCode"
7646 msgstr "銀行コード"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7649 msgid "BankCode:"
7650 msgstr "銀行コード:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7653 msgid "BankAccount"
7654 msgstr "銀行口座"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7657 msgid "BankAccount:"
7658 msgstr "銀行口座:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7661 msgid "PostalComment"
7662 msgstr "PostalComment"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7665 msgid "PostalComment:"
7666 msgstr "PostalComment:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7669 msgid "Reference:"
7670 msgstr "Reference:"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7673 msgid "Encl.:"
7674 msgstr "Encl.:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7677 msgid "NameRowA"
7678 msgstr "氏名行A"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7681 msgid "NameRowA:"
7682 msgstr "氏名行A:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7685 msgid "NameRowB"
7686 msgstr "氏名行B"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7689 msgid "NameRowB:"
7690 msgstr "氏名行B:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7693 msgid "NameRowC"
7694 msgstr "氏名行C"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7697 msgid "NameRowC:"
7698 msgstr "氏名行C:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7701 msgid "NameRowD"
7702 msgstr "氏名行D"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7705 msgid "NameRowD:"
7706 msgstr "氏名行D:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7709 msgid "NameRowE"
7710 msgstr "氏名行E"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7713 msgid "NameRowE:"
7714 msgstr "氏名行E:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7717 msgid "NameRowF"
7718 msgstr "氏名行F"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7721 msgid "NameRowF:"
7722 msgstr "氏名行F:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7725 msgid "NameRowG"
7726 msgstr "氏名行G"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7729 msgid "NameRowG:"
7730 msgstr "氏名行G:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7733 msgid "AddressRowA"
7734 msgstr "住所行A"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7737 msgid "AddressRowA:"
7738 msgstr "住所行A:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7741 msgid "AddressRowB"
7742 msgstr "住所行B"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7745 msgid "AddressRowB:"
7746 msgstr "住所行B:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7749 msgid "AddressRowC"
7750 msgstr "住所行C"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7753 msgid "AddressRowC:"
7754 msgstr "住所行C:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7757 msgid "AddressRowD"
7758 msgstr "住所行D"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7761 msgid "AddressRowD:"
7762 msgstr "住所行D:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7765 msgid "AddressRowE"
7766 msgstr "住所行E"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7769 msgid "AddressRowE:"
7770 msgstr "住所行E:"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7773 msgid "AddressRowF"
7774 msgstr "住所行F"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7777 msgid "AddressRowF:"
7778 msgstr "住所行F:"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7781 msgid "TelephoneRowA"
7782 msgstr "電話番号行A"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7785 msgid "TelephoneRowA:"
7786 msgstr "電話番号行A:"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7789 msgid "TelephoneRowB"
7790 msgstr "電話番号行B"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7793 msgid "TelephoneRowB:"
7794 msgstr "電話番号行B:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7797 msgid "TelephoneRowC"
7798 msgstr "電話番号行C"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7801 msgid "TelephoneRowC:"
7802 msgstr "電話番号行C:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7805 msgid "TelephoneRowD"
7806 msgstr "電話番号行D"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7809 msgid "TelephoneRowD:"
7810 msgstr "電話番号行D:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7813 msgid "TelephoneRowE"
7814 msgstr "電話番号行E"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7817 msgid "TelephoneRowE:"
7818 msgstr "電話番号行E:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7821 msgid "TelephoneRowF"
7822 msgstr "電話番号行F"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7825 msgid "TelephoneRowF:"
7826 msgstr "電話番号行F:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7829 msgid "InternetRowA"
7830 msgstr "インターネット行A"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7833 msgid "InternetRowA:"
7834 msgstr "インターネット行A:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7837 msgid "InternetRowB"
7838 msgstr "インターネット行B"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7841 msgid "InternetRowB:"
7842 msgstr "インターネット行B:"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7845 msgid "InternetRowC"
7846 msgstr "インターネット行C"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7849 msgid "InternetRowC:"
7850 msgstr "インターネット行C:"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7853 msgid "InternetRowD"
7854 msgstr "インターネット行D"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7857 msgid "InternetRowD:"
7858 msgstr "インターネット行D:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7861 msgid "InternetRowE"
7862 msgstr "インターネット行E"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7865 msgid "InternetRowE:"
7866 msgstr "インターネット行E:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7869 msgid "InternetRowF"
7870 msgstr "インターネット行F"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7873 msgid "InternetRowF:"
7874 msgstr "インターネット行F:"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7877 msgid "BankRowA"
7878 msgstr "銀行行A"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7881 msgid "BankRowA:"
7882 msgstr "銀行行A:"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7885 msgid "BankRowB"
7886 msgstr "銀行行B"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7889 msgid "BankRowB:"
7890 msgstr "銀行行B:"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7893 msgid "BankRowC"
7894 msgstr "銀行行C"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7897 msgid "BankRowC:"
7898 msgstr "銀行行C:"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7901 msgid "BankRowD"
7902 msgstr "銀行行D"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7905 msgid "BankRowD:"
7906 msgstr "銀行行D:"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7909 msgid "BankRowE"
7910 msgstr "銀行行E"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7913 msgid "BankRowE:"
7914 msgstr "銀行行E:"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7917 msgid "BankRowF"
7918 msgstr "銀行行F"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7921 msgid "BankRowF:"
7922 msgstr "銀行行F:"
7923
7924 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7925 msgid "Claim #."
7926 msgstr "主張 #."
7927
7928 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7929 msgid "Remarks"
7930 msgstr "所見"
7931
7932 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7933 msgid "Remarks #."
7934 msgstr "所見 #."
7935
7936 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7937 msgid "Proof:"
7938 msgstr "証明:"
7939
7940 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7941 msgid "More"
7942 msgstr "続き"
7943
7944 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7945 msgid "(MORE)"
7946 msgstr "(続き)"
7947
7948 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7949 msgid "FADE IN:"
7950 msgstr "フェイドイン:"
7951
7952 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7953 msgid "INT."
7954 msgstr "屋内"
7955
7956 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7957 msgid "EXT."
7958 msgstr "屋外"
7959
7960 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7961 msgid "Continuing"
7962 msgstr "引き続き"
7963
7964 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7965 msgid "(continuing)"
7966 msgstr "(引き続き)"
7967
7968 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7969 msgid "Transition"
7970 msgstr "画面遷移"
7971
7972 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7973 msgid "TITLE OVER:"
7974 msgstr "タイトルオーバー"
7975
7976 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7977 msgid "INTERCUT"
7978 msgstr "インターカット"
7979
7980 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7981 msgid "INTERCUT WITH:"
7982 msgstr "インターカット場面:"
7983
7984 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7985 msgid "FADE OUT"
7986 msgstr "フェイドアウト"
7987
7988 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7989 msgid "Scene"
7990 msgstr "場面"
7991
7992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7993 msgid "Classification Codes"
7994 msgstr "分類コード"
7995
7996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7998 msgid "Definition \\thedefinition."
7999 msgstr "定義 \\thedefinition."
8000
8001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8002 msgid "Step"
8003 msgstr "ステップ"
8004
8005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8006 msgid "Step \\thestep."
8007 msgstr "ステップ\\thestep."
8008
8009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8011 msgid "Example \\theexample."
8012 msgstr "例 \\theexample."
8013
8014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8016 msgid "Notation \\thenotation."
8017 msgstr "記法 \\thenotation."
8018
8019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8022 msgid "Theorem \\thetheorem."
8023 msgstr "定理 \\thetheorem."
8024
8025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8027 msgid "Corollary \\thecorollary."
8028 msgstr "系 \\thecorollary."
8029
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8032 msgid "Lemma \\thelemma."
8033 msgstr "補題 \\thelemma."
8034
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8037 msgid "Proposition \\theproposition."
8038 msgstr "命題 \\theproposition."
8039
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8041 msgid "Prop"
8042 msgstr "命題(Prop)"
8043
8044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8045 msgid "Prop \\theprop."
8046 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8047
8048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8055 msgid "Question"
8056 msgstr "問題"
8057
8058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8059 msgid "Question \\thequestion."
8060 msgstr "問題\\thequestion."
8061
8062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8064 msgid "Claim \\theclaim."
8065 msgstr "主張 \\theclaim."
8066
8067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8069 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8070 msgstr "推論 \\theconjecture."
8071
8072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8073 msgid "Appendices Section"
8074 msgstr "付録領域"
8075
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8077 msgid "--- Appendices ---"
8078 msgstr "--- 付録 ---"
8079
8080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8081 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8082 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8083
8084 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8085 msgid "Review"
8086 msgstr "Review"
8087
8088 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8089 msgid "Topical"
8090 msgstr "Topical"
8091
8092 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8093 msgid "Comment"
8094 msgstr "Comment"
8095
8096 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8097 msgid "Paper"
8098 msgstr "Paper"
8099
8100 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8101 msgid "Prelim"
8102 msgstr "Prelim"
8103
8104 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8105 msgid "Rapid"
8106 msgstr "Rapid"
8107
8108 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8110 msgid "PACS"
8111 msgstr "PACS"
8112
8113 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8114 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8115 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8116
8117 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8118 msgid "MSC"
8119 msgstr "MSC"
8120
8121 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8122 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8123 msgstr "数学分野分類番号:"
8124
8125 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8126 msgid "submitto"
8127 msgstr "投稿先"
8128
8129 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8130 msgid "submit to paper:"
8131 msgstr "投稿先学術誌:"
8132
8133 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8134 msgid "Bibliography (plain)"
8135 msgstr "参考文献(plain)"
8136
8137 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8138 msgid "Bibliography heading"
8139 msgstr "参考文献標題"
8140
8141 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8142 msgid "ABSTRACT:"
8143 msgstr "要約:"
8144
8145 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8146 msgid "KEY WORDS:"
8147 msgstr "キーワード:"
8148
8149 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8150 msgid "Commission"
8151 msgstr "委員会"
8152
8153 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8154 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8155 msgstr "謝辞"
8156
8157 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8158 msgid "AddressForOffprints"
8159 msgstr "抜刷用住所"
8160
8161 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8162 msgid "Address for Offprints:"
8163 msgstr "抜刷用住所:"
8164
8165 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8166 msgid "RunningTitle"
8167 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8168
8169 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8170 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8171 msgid "Running title:"
8172 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8173
8174 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8175 msgid "RunningAuthor"
8176 msgstr "ヘッダ用著者名"
8177
8178 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8179 msgid "Running author:"
8180 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8181
8182 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8183 msgid "E-mail:"
8184 msgstr "電子メール:"
8185
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8187 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8188 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8190 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8191 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8192 msgid "Chapter"
8193 msgstr "章"
8194
8195 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8196 msgid "Running LaTeX Title"
8197 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8198
8199 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8200 msgid "TOC Title"
8201 msgstr "目次タイトル"
8202
8203 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8204 msgid "TOC title:"
8205 msgstr "目次タイトル:"
8206
8207 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8208 msgid "Author Running"
8209 msgstr "ヘッダ用著者名"
8210
8211 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8212 msgid "Author Running:"
8213 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8214
8215 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8216 msgid "TOC Author"
8217 msgstr "目次著者"
8218
8219 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8220 msgid "TOC Author:"
8221 msgstr "目次著者:"
8222
8223 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8224 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8226 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8227 msgid "Case #."
8228 msgstr "ケース #."
8229
8230 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8232 msgid "Claim."
8233 msgstr "主張."
8234
8235 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8236 msgid "Conjecture #."
8237 msgstr "推論 #."
8238
8239 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8240 msgid "Example #."
8241 msgstr "例 #."
8242
8243 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8244 msgid "Exercise #."
8245 msgstr "演習 #."
8246
8247 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8248 msgid "Note #."
8249 msgstr "注釈 #."
8250
8251 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8252 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8253 msgid "Problem #."
8254 msgstr "問題 #."
8255
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8257 msgid "Property"
8258 msgstr "性質"
8259
8260 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8261 msgid "Property #."
8262 msgstr "性質 #."
8263
8264 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8265 msgid "Question #."
8266 msgstr "問 #."
8267
8268 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8269 msgid "Remark #."
8270 msgstr "所見 #."
8271
8272 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8273 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8274 msgid "Solution #."
8275 msgstr "解 #."
8276
8277 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8278 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8280 msgid "Chapter*"
8281 msgstr "章*"
8282
8283 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8284 msgid "Chapterprecis"
8285 msgstr "章要約"
8286
8287 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8288 msgid "Epigraph"
8289 msgstr "題辞"
8290
8291 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8292 msgid "Maintext"
8293 msgstr "本文"
8294
8295 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8296 msgid "Poemtitle"
8297 msgstr "詩題"
8298
8299 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8300 msgid "Poemtitle*"
8301 msgstr "詩題*"
8302
8303 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8304 msgid "Legend"
8305 msgstr "凡例"
8306
8307 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8308 msgid "Entry"
8309 msgstr "見出し"
8310
8311 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8312 msgid "Entry:"
8313 msgstr "CV項目:"
8314
8315 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8316 msgid "ListItem"
8317 msgstr "箇条書き項目"
8318
8319 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8320 msgid "List Item:"
8321 msgstr "箇条書き項目:"
8322
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8324 msgid "DoubleItem"
8325 msgstr "2段書き項目"
8326
8327 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8328 msgid "Double Item:"
8329 msgstr "2段書き項目:"
8330
8331 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8332 msgid "Space"
8333 msgstr "空白"
8334
8335 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8336 msgid "Space:"
8337 msgstr "空白:"
8338
8339 #: lib/layouts/paper.layout:146
8340 msgid "SubTitle"
8341 msgstr "サブタイトル"
8342
8343 #: lib/layouts/paper.layout:158
8344 msgid "Institution"
8345 msgstr "所属機関"
8346
8347 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8348 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8349 msgid "Slide"
8350 msgstr "スライド"
8351
8352 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8353 msgid "    "
8354 msgstr "    "
8355
8356 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8357 msgid "EndSlide"
8358 msgstr "スライド終了"
8359
8360 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8361 msgid "~=~"
8362 msgstr "~=~"
8363
8364 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8365 msgid "WideSlide"
8366 msgstr "ワイドスライド"
8367
8368 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8369 msgid "EmptySlide"
8370 msgstr "空のスライド"
8371
8372 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8373 msgid "Empty slide:"
8374 msgstr "空のスライド:"
8375
8376 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8377 msgid "\\arabic{section}"
8378 msgstr "\\arabic{section}"
8379
8380 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8381 msgid "ItemizeType1"
8382 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8383
8384 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8385 msgid "EnumerateType1"
8386 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8387
8388 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8389 msgid "List of Algorithms"
8390 msgstr "アルゴリズム一覧"
8391
8392 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8393 msgid "\\thechapter"
8394 msgstr "\\thechapter"
8395
8396 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8397 msgid "Recipe"
8398 msgstr "レシピ"
8399
8400 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8401 msgid "Recipe:"
8402 msgstr "レシピ:"
8403
8404 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8405 msgid "Ingredients"
8406 msgstr "材料"
8407
8408 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8409 msgid "Ingredients:"
8410 msgstr "材料:"
8411
8412 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8413 msgid "Preprint"
8414 msgstr "前刷り"
8415
8416 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8417 msgid "AltAffiliation"
8418 msgstr "副所属"
8419
8420 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8421 msgid "Thanks:"
8422 msgstr "感謝:"
8423
8424 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8425 msgid "Electronic Address:"
8426 msgstr "電子メールアドレス:"
8427
8428 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8429 msgid "acknowledgments"
8430 msgstr "謝辞"
8431
8432 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8433 msgid "PACS number:"
8434 msgstr "PACS 番号:"
8435
8436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8437 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8438 msgid "Labeling"
8439 msgstr "ラベリング"
8440
8441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8442 msgid "L"
8443 msgstr "L"
8444
8445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8446 msgid "O"
8447 msgstr "O"
8448
8449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8450 msgid "Encl"
8451 msgstr "Encl"
8452
8453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8454 msgid "Place:"
8455 msgstr "場所(Place):"
8456
8457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8458 msgid "Specialmail"
8459 msgstr "特別便"
8460
8461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8462 msgid "Specialmail:"
8463 msgstr "特別便:"
8464
8465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8466 msgid "Title:"
8467 msgstr "タイトル:"
8468
8469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8470 msgid "Yourref"
8471 msgstr "Yourref"
8472
8473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8474 msgid "Yourmail"
8475 msgstr "Yourmail"
8476
8477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8478 msgid "Your letter of:"
8479 msgstr "Your letter of:"
8480
8481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8482 msgid "Myref"
8483 msgstr "Myref"
8484
8485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8486 msgid "Customer"
8487 msgstr "顧客"
8488
8489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8490 msgid "Customer no.:"
8491 msgstr "顧客番号:"
8492
8493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8494 msgid "Invoice"
8495 msgstr "インボイス"
8496
8497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8498 msgid "Invoice no.:"
8499 msgstr "インボイス番号:"
8500
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8502 msgid "NextAddress"
8503 msgstr "次の住所"
8504
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8506 msgid "Next Address:"
8507 msgstr "次の住所:"
8508
8509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8510 msgid "Sender Name:"
8511 msgstr "送り主名:"
8512
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8514 msgid "Sender Phone:"
8515 msgstr "送り主電話番号:"
8516
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8518 msgid "Fax"
8519 msgstr "ファックス"
8520
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8522 msgid "Sender Fax:"
8523 msgstr "送り主ファックス:"
8524
8525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8526 msgid "E-Mail"
8527 msgstr "電子メール"
8528
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8530 msgid "Sender E-Mail:"
8531 msgstr "送り主電子メール:"
8532
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8534 msgid "Sender URL:"
8535 msgstr "送り主URL:"
8536
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8538 msgid "Logo"
8539 msgstr "ロゴ"
8540
8541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8542 msgid "Logo:"
8543 msgstr "ロゴ:"
8544
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8546 msgid "EndLetter"
8547 msgstr "書簡終了"
8548
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8550 msgid "End of letter"
8551 msgstr "書簡終了"
8552
8553 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8554 msgid "LandscapeSlide"
8555 msgstr "横向きスライド"
8556
8557 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8558 msgid "Landscape Slide:"
8559 msgstr "横向きスライド:"
8560
8561 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8562 msgid "PortraitSlide"
8563 msgstr "縦向きスライド"
8564
8565 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8566 msgid "Portrait Slide:"
8567 msgstr "縦向きスライド:"
8568
8569 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8570 msgid "Slide*"
8571 msgstr "スライド*"
8572
8573 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8574 msgid "EndOfSlide"
8575 msgstr "スライドの終わり"
8576
8577 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8578 msgid "SlideHeading"
8579 msgstr "スライドヘッダ"
8580
8581 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8582 msgid "SlideSubHeading"
8583 msgstr "スライド副ヘッダ"
8584
8585 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8586 msgid "ListOfSlides"
8587 msgstr "スライド一覧"
8588
8589 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8590 msgid "[List Of Slides]"
8591 msgstr "[スライド一覧]"
8592
8593 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8594 msgid "SlideContents"
8595 msgstr "スライド内容"
8596
8597 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8598 msgid "[Slide Contents]"
8599 msgstr "[スライド内容]"
8600
8601 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8602 msgid "ProgressContents"
8603 msgstr "進行内容"
8604
8605 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8606 msgid "[Progress Contents]"
8607 msgstr "[進行内容]"
8608
8609 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8611 msgid "Conjecture*"
8612 msgstr "予想*"
8613
8614 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8617 msgid "Algorithm*"
8618 msgstr "アルゴリズム*"
8619
8620 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8621 msgid "AMS"
8622 msgstr "AMS"
8623
8624 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8625 msgid "Subjectclass"
8626 msgstr "分野分類"
8627
8628 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8629 msgid "AMS subject classifications:"
8630 msgstr "AMS分野分類:"
8631
8632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8633 msgid "Conference"
8634 msgstr "会議"
8635
8636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8637 msgid "Conference:"
8638 msgstr "会議:"
8639
8640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8641 msgid "CopyrightYear"
8642 msgstr "著作権発生年"
8643
8644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8645 msgid "Copyright year:"
8646 msgstr "著作権発生年:"
8647
8648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8649 msgid "Copyrightdata"
8650 msgstr "著作権データ"
8651
8652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8653 msgid "Copyright data:"
8654 msgstr "著作権データ:"
8655
8656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8657 msgid "Terms"
8658 msgstr "用語"
8659
8660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8661 msgid "Terms:"
8662 msgstr "用語:"
8663
8664 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8665 msgid "Topic"
8666 msgstr "トピック"
8667
8668 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8669 msgid "MMMMM"
8670 msgstr "MMMMM"
8671
8672 #: lib/layouts/slides.layout:105
8673 msgid "New Slide:"
8674 msgstr "新規スライド:"
8675
8676 #: lib/layouts/slides.layout:127
8677 msgid "Overlay"
8678 msgstr "オーバーレイ"
8679
8680 #: lib/layouts/slides.layout:142
8681 msgid "New Overlay:"
8682 msgstr "新規オーバーレイ:"
8683
8684 #: lib/layouts/slides.layout:182
8685 msgid "New Note:"
8686 msgstr "新規注釈:"
8687
8688 #: lib/layouts/slides.layout:207
8689 msgid "InvisibleText"
8690 msgstr "見えない本文"
8691
8692 #: lib/layouts/slides.layout:214
8693 msgid "<Invisible Text Follows>"
8694 msgstr "<以下見えない本文>"
8695
8696 #: lib/layouts/slides.layout:231
8697 msgid "VisibleText"
8698 msgstr "見える本文"
8699
8700 #: lib/layouts/slides.layout:238
8701 msgid "<Visible Text Follows>"
8702 msgstr "<以下見える本文>"
8703
8704 #: lib/layouts/spie.layout:54
8705 msgid "Authorinfo"
8706 msgstr "著者情報"
8707
8708 #: lib/layouts/spie.layout:66
8709 msgid "Authorinfo:"
8710 msgstr "著者情報:"
8711
8712 #: lib/layouts/spie.layout:79
8713 msgid "ABSTRACT"
8714 msgstr "要約"
8715
8716 #: lib/layouts/spie.layout:94
8717 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8718 msgstr "謝辞"
8719
8720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8721 msgid "Subclass"
8722 msgstr "サブクラス"
8723
8724 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8725 msgid "Petit"
8726 msgstr "小字(Petit)"
8727
8728 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8729 msgid "Front Matter"
8730 msgstr "文頭辞"
8731
8732 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8733 msgid "--- Front Matter ---"
8734 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8735
8736 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8737 msgid "Main Matter"
8738 msgstr "本体"
8739
8740 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8741 msgid "--- Main Matter ---"
8742 msgstr "─── 本体 ───"
8743
8744 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8745 msgid "Back Matter"
8746 msgstr "文末辞"
8747
8748 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8749 msgid "--- Back Matter ---"
8750 msgstr "─── 文末辞 ───"
8751
8752 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8753 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8754 msgid "Part \\thepart"
8755 msgstr "第\\thepart部"
8756
8757 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8758 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8759 msgid "Chapter \\thechapter"
8760 msgstr "第\\thechapter章"
8761
8762 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8763 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8764 msgid "Appendix \\thechapter"
8765 msgstr "付録 \\thechapter"
8766
8767 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8768 msgid "Preface"
8769 msgstr "序文(Preface)"
8770
8771 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8772 msgid "Preface:"
8773 msgstr "序文(Preface):"
8774
8775 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8776 msgid "Proof(QED)"
8777 msgstr "証明(QED)"
8778
8779 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8780 msgid "Proof(smartQED)"
8781 msgstr "証明(smartQED)"
8782
8783 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8784 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8785 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8786
8787 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8788 msgid "Title*"
8789 msgstr "タイトル*"
8790
8791 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8792 msgid "Institute and e-mail: "
8793 msgstr "所属機関と電子メール: "
8794
8795 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8796 msgid "MiniTOC"
8797 msgstr "MiniTOC"
8798
8799 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8800 msgid "TOC depth (provide a number):"
8801 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8802
8803 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8804 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8805 msgstr "略語・記号一覧"
8806
8807 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8808 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8809 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8810 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8811 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8812 msgid "For editors"
8813 msgstr "編集者用"
8814
8815 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8816 msgid "List of Contributors"
8817 msgstr "寄稿者一覧"
8818
8819 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8820 msgid "Inst"
8821 msgstr "所属機関(Inst)"
8822
8823 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8824 msgid "Institute #"
8825 msgstr "所属機関 #"
8826
8827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8828 msgid "Sidenote"
8829 msgstr "側注"
8830
8831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8832 msgid "sidenote"
8833 msgstr "sidenote"
8834
8835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8836 msgid "Marginnote"
8837 msgstr "傍注"
8838
8839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8840 msgid "marginnote"
8841 msgstr "marginnote"
8842
8843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8844 msgid "NewThought"
8845 msgstr "NewThought様式"
8846
8847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8848 msgid "new thought"
8849 msgstr "new thought"
8850
8851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8852 msgid "AllCaps"
8853 msgstr "オールキャップ体"
8854
8855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8856 msgid "allcaps"
8857 msgstr "allcaps"
8858
8859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8860 msgid "SmallCaps"
8861 msgstr "スモールキャップ体"
8862
8863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8864 msgid "smallcaps"
8865 msgstr "smallcaps"
8866
8867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8868 msgid "Full Width"
8869 msgstr "全幅"
8870
8871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8872 msgid "MarginTable"
8873 msgstr "傍表"
8874
8875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8876 msgid "MarginFigure"
8877 msgstr "傍図"
8878
8879 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8880 msgid "email:"
8881 msgstr "電子メール:"
8882
8883 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8884 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8885 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8888 msgid "Element:Firstname"
8889 msgstr "要素:名"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8892 msgid "Firstname"
8893 msgstr "名"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8896 msgid "Element:Fname"
8897 msgstr "要素:名"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8900 msgid "Fname"
8901 msgstr "名"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8904 msgid "Element:Surname"
8905 msgstr "要素:姓"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8908 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8909 msgid "Surname"
8910 msgstr "姓"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8913 msgid "Element:Filename"
8914 msgstr "要素:ファイル名"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8917 msgid "Element:Literal"
8918 msgstr "要素:文字通り"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8921 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8922 msgid "Literal"
8923 msgstr "文字通り"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8926 msgid "Element:Emph"
8927 msgstr "要素:強調"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8930 msgid "Emph"
8931 msgstr "強調"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8934 msgid "Element:Abbrev"
8935 msgstr "要素:略語"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8938 msgid "Abbrev"
8939 msgstr "略語"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8942 msgid "Element:Citation-number"
8943 msgstr "要素:引用番号"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8946 msgid "Citation-number"
8947 msgstr "引用番号"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8950 msgid "Element:Volume"
8951 msgstr "要素:巻"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8954 msgid "Volume"
8955 msgstr "巻"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8958 msgid "Element:Day"
8959 msgstr "要素:日"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8962 msgid "Day"
8963 msgstr "日"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8966 msgid "Element:Month"
8967 msgstr "要素:月"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8970 msgid "Month"
8971 msgstr "月"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8974 msgid "Element:Year"
8975 msgstr "要素:年"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8978 msgid "Year"
8979 msgstr "年"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8982 msgid "Element:Issue-number"
8983 msgstr "要素:発行号"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8986 msgid "Issue-number"
8987 msgstr "発行号"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8990 msgid "Element:Issue-day"
8991 msgstr "要素:発行日"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8994 msgid "Issue-day"
8995 msgstr "発行日"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8998 msgid "Element:Issue-months"
8999 msgstr "要素:発行月"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9002 msgid "Issue-months"
9003 msgstr "発行月"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9006 msgid "Subsubparagraph"
9007 msgstr "小々段落"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9010 msgid "Header"
9011 msgstr "ヘッダ"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9014 msgid "-- Header --"
9015 msgstr "--- ヘッダ ---"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9018 msgid "Special-section"
9019 msgstr "特別節"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9022 msgid "Special-section:"
9023 msgstr "特別節:"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9026 msgid "AGU-journal"
9027 msgstr "AGUジャーナル"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9030 msgid "AGU-journal:"
9031 msgstr "AGUジャーナル:"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9034 msgid "Citation-number:"
9035 msgstr "引用番号:"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9038 msgid "AGU-volume"
9039 msgstr "AGU巻"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9042 msgid "AGU-volume:"
9043 msgstr "AGU巻:"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9046 msgid "AGU-issue"
9047 msgstr "AGU号"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9050 msgid "AGU-issue:"
9051 msgstr "AGU号:"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9054 msgid "Copyright:"
9055 msgstr "著作権:"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9058 msgid "Index-terms"
9059 msgstr "索引見出し"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9062 msgid "Index-terms..."
9063 msgstr "索引見出し..."
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9066 msgid "Index-term"
9067 msgstr "索引見出し"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9070 msgid "Index-term:"
9071 msgstr "索引見出し:"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9074 msgid "Cross-term"
9075 msgstr "Cross-term"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9078 msgid "Cross-term:"
9079 msgstr "Cross-term:"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9082 msgid "Supplementary"
9083 msgstr "補足"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9086 msgid "Supplementary..."
9087 msgstr "補足..."
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9090 msgid "Supp-note"
9091 msgstr "Supp-note"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9094 msgid "Sup-mat-note:"
9095 msgstr "Sup-mat-note:"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9098 msgid "Cite-other"
9099 msgstr "Cite-other"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9102 msgid "Cite-other:"
9103 msgstr "Cite-other:"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9106 msgid "Revised"
9107 msgstr "改訂"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9110 msgid "Revised:"
9111 msgstr "改訂:"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9114 msgid "Ident-line"
9115 msgstr "字下げ行"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9118 msgid "Ident-line:"
9119 msgstr "字下げ行:"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9122 msgid "Runhead"
9123 msgstr "ヘッダ"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9126 msgid "Runhead:"
9127 msgstr "ヘッダ:"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9130 msgid "Published-online:"
9131 msgstr "オンライン出版:"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9134 msgid "Citation"
9135 msgstr "文献引用"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9138 msgid "Citation:"
9139 msgstr "文献引用:"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9142 msgid "Posting-order"
9143 msgstr "投稿順"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9146 msgid "Posting-order:"
9147 msgstr "投稿順:"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9150 msgid "AGU-pages"
9151 msgstr "AGU-頁"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9154 msgid "AGU-pages:"
9155 msgstr "AGU-頁:"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9158 msgid "Words"
9159 msgstr "単語"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9162 msgid "Words:"
9163 msgstr "単語:"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9166 msgid "Figures"
9167 msgstr "図"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9170 msgid "Figures:"
9171 msgstr "図:"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9174 msgid "Tables"
9175 msgstr "表"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9178 msgid "Tables:"
9179 msgstr "表:"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9182 msgid "Datasets"
9183 msgstr "データセット"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9186 msgid "Datasets:"
9187 msgstr "データセット:"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9190 msgid "Element:ISSN"
9191 msgstr "要素:ISSN"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9194 msgid "ISSN"
9195 msgstr "ISSN"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9198 msgid "Element:CODEN"
9199 msgstr "要素:CODEN"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9202 msgid "CODEN"
9203 msgstr "CODEN"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9206 msgid "Element:SS-Code"
9207 msgstr "要素:SSコード"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9210 msgid "SS-Code"
9211 msgstr "SSコード"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9214 msgid "Element:SS-Title"
9215 msgstr "要素:SSタイトル"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9218 msgid "SS-Title"
9219 msgstr "SSタイトル"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9222 msgid "Element:CCC-Code"
9223 msgstr "要素:CCCコード"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9226 msgid "CCC-Code"
9227 msgstr "CCCコード"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9230 msgid "Element:Code"
9231 msgstr "要素:コード"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9234 msgid "Code"
9235 msgstr "コード"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9238 msgid "Element:Dscr"
9239 msgstr "要素:Dscr"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9242 msgid "Dscr"
9243 msgstr "Dscr"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9246 msgid "Element:Keyword"
9247 msgstr "要素:キーワード"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9250 msgid "Element:Orgdiv"
9251 msgstr "要素:組織部署"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9254 msgid "Orgdiv"
9255 msgstr "組織部署"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9258 msgid "Element:Orgname"
9259 msgstr "要素:組織名"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9262 msgid "Orgname"
9263 msgstr "組織名"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9266 msgid "Element:Street"
9267 msgstr "要素:通り"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9270 msgid "Element:City"
9271 msgstr "要素:市"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9274 msgid "City"
9275 msgstr "市"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9278 msgid "Element:State"
9279 msgstr "要素:州"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9282 msgid "Element:Postcode"
9283 msgstr "要素:郵便番号"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9286 msgid "Postcode"
9287 msgstr "郵便番号"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9290 msgid "Element:Country"
9291 msgstr "要素:国"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9294 msgid "Country"
9295 msgstr "国"
9296
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9298 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9299 msgid "Paragraph*"
9300 msgstr "段落*"
9301
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9303 msgid "CCC"
9304 msgstr "CCC"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9307 msgid "CCC code:"
9308 msgstr "CCCコード:"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9311 msgid "PaperId"
9312 msgstr "論文ID"
9313
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9315 msgid "Paper Id:"
9316 msgstr "論文ID:"
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9319 msgid "AuthorAddr"
9320 msgstr "著者住所"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9323 msgid "Author Address:"
9324 msgstr "著者住所:"
9325
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9327 msgid "SlugComment"
9328 msgstr "廃棄用コメント"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9331 msgid "Slug Comment:"
9332 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9333
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9335 msgid "Plate"
9336 msgstr "挿絵"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9339 msgid "Planotable"
9340 msgstr "平面表(planotable)"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9343 msgid "Table Caption"
9344 msgstr "表キャプション"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9347 msgid "TableCaption"
9348 msgstr "表キャプション"
9349
9350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9351 msgid "Current Address"
9352 msgstr "現在の住所"
9353
9354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9355 msgid "Current address:"
9356 msgstr "現在の住所:"
9357
9358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9359 msgid "E-mail address:"
9360 msgstr "電子メールアドレス:"
9361
9362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9363 msgid "Key words and phrases:"
9364 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9365
9366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9367 msgid "Dedicatory"
9368 msgstr "献呈"
9369
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9371 msgid "Dedication:"
9372 msgstr "献呈:"
9373
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9375 msgid "Translator"
9376 msgstr "翻訳者"
9377
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9379 msgid "Translator:"
9380 msgstr "翻訳者:"
9381
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9383 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9384 msgstr "2000年数学分野分類:"
9385
9386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9387 msgid "Element:Directory"
9388 msgstr "要素:ディレクトリ"
9389
9390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9391 msgid "Directory"
9392 msgstr "ディレクトリ"
9393
9394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9395 msgid "Element:Email"
9396 msgstr "要素:電子メール"
9397
9398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9399 msgid "Element:KeyCombo"
9400 msgstr "要素:キーコンボ"
9401
9402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9403 msgid "KeyCombo"
9404 msgstr "キーコンボ"
9405
9406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9407 msgid "Element:KeyCap"
9408 msgstr "要素:キーキャップ"
9409
9410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9411 msgid "KeyCap"
9412 msgstr "キーキャップ"
9413
9414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9415 msgid "Element:GuiMenu"
9416 msgstr "要素:GUIメニュー"
9417
9418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9419 msgid "GuiMenu"
9420 msgstr "GUIメニュー"
9421
9422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9423 msgid "Element:GuiMenuItem"
9424 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9425
9426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9427 msgid "GuiMenuItem"
9428 msgstr "GUIメニューアイテム"
9429
9430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9431 msgid "Element:GuiButton"
9432 msgstr "要素:GUIボタン"
9433
9434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9435 msgid "GuiButton"
9436 msgstr "GUIボタン"
9437
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9439 msgid "Element:MenuChoice"
9440 msgstr "要素:メニュー選択"
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9443 msgid "MenuChoice"
9444 msgstr "メニュー選択"
9445
9446 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9447 msgid "SGML"
9448 msgstr "SGML"
9449
9450 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9451 msgid "Subparagraph*"
9452 msgstr "小段落*"
9453
9454 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9455 msgid "Authorgroup"
9456 msgstr "著者グループ"
9457
9458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9459 msgid "RevisionHistory"
9460 msgstr "改訂履歴"
9461
9462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9463 msgid "Revision History"
9464 msgstr "改訂履歴"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9467 msgid "Revision"
9468 msgstr "改訂"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9471 msgid "RevisionRemark"
9472 msgstr "改訂所見"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9475 msgid "FirstName"
9476 msgstr "名"
9477
9478 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9479 #: lib/layouts/sweave.module:43
9480 msgid "Scrap"
9481 msgstr "スクラップ"
9482
9483 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9484 msgid "\\arabic{chapter}"
9485 msgstr "\\arabic{chapter}"
9486
9487 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9488 msgid "\\Alph{chapter}"
9489 msgstr "\\Alph{chapter}"
9490
9491 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9492 msgid "\\arabic{footnote}"
9493 msgstr "\\arabic{footnote}"
9494
9495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9496 msgid "\\Roman{section}."
9497 msgstr "\\Roman{section}."
9498
9499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9500 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9501 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9502
9503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9504 msgid "\\Alph{subsection}."
9505 msgstr "\\Alph{subsection}."
9506
9507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9508 msgid "\\arabic{subsection}."
9509 msgstr "\\arabic{subsection}."
9510
9511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9512 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9513 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9514
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9516 msgid "\\alph{subsubsection}."
9517 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9518
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9520 msgid "\\alph{paragraph}."
9521 msgstr "\\alph{paragraph}."
9522
9523 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9524 msgid "Addpart"
9525 msgstr "部(addpart)"
9526
9527 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9528 msgid "Addchap"
9529 msgstr "章(addchap)"
9530
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9532 msgid "Addsec"
9533 msgstr "節(addsec)"
9534
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9536 msgid "Addchap*"
9537 msgstr "章(addchap)*"
9538
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9540 msgid "Addsec*"
9541 msgstr "節(addsec)*"
9542
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9544 msgid "Minisec"
9545 msgstr "小見出し(minisec)"
9546
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9548 msgid "Publishers"
9549 msgstr "出版社"
9550
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9552 msgid "Dedication"
9553 msgstr "献呈"
9554
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9556 msgid "Titlehead"
9557 msgstr "タイトル頭書き"
9558
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9560 msgid "Uppertitleback"
9561 msgstr "扉裏上部"
9562
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9564 msgid "Lowertitleback"
9565 msgstr "扉裏下部"
9566
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9568 msgid "Extratitle"
9569 msgstr "追加タイトル"
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9572 msgid "Captionabove"
9573 msgstr "上部キャプション"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9576 msgid "Captionbelow"
9577 msgstr "下部キャプション"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9580 msgid "Dictum"
9581 msgstr "格言"
9582
9583 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9584 msgid "CharStyle"
9585 msgstr "文字様式"
9586
9587 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9588 msgid "UNDEFINED"
9589 msgstr "無定義"
9590
9591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9592 msgid "pp."
9593 msgstr "pp. "
9594
9595 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9596 msgid "ed."
9597 msgstr "ed."
9598
9599 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9600 msgid "vol."
9601 msgstr "vol."
9602
9603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9604 msgid "no."
9605 msgstr "no."
9606
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9609 msgid "in"
9610 msgstr "in"
9611
9612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9613 msgid "\\Roman{part}"
9614 msgstr "\\Roman{part}"
9615
9616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9617 msgid "Part \\Roman{part}"
9618 msgstr "第\\Roman{part}部"
9619
9620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9621 msgid "Chapter ##"
9622 msgstr "第##章"
9623
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9626 msgid "Section ##"
9627 msgstr "第##節"
9628
9629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9630 msgid "Paragraph ##"
9631 msgstr "第##段落"
9632
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9634 msgid "\\arabic{enumi}."
9635 msgstr "\\arabic{enumi}."
9636
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9638 msgid "\\roman{enumiii}."
9639 msgstr "\\roman{enumiii}."
9640
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9642 msgid "\\Alph{enumiv}."
9643 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9644
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9646 msgid "Equation ##"
9647 msgstr "第##式"
9648
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9650 msgid "Footnote ##"
9651 msgstr "脚注##"
9652
9653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9654 msgid "Marginal"
9655 msgstr "傍注"
9656
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9658 msgid "margin"
9659 msgstr "傍注"
9660
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9662 msgid "Foot"
9663 msgstr "脚注"
9664
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9666 msgid "foot"
9667 msgstr "脚注"
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9670 msgid "Note:Comment"
9671 msgstr "注釈:コメント"
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9674 msgid "comment"
9675 msgstr "コメント"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9678 msgid "Note:Note"
9679 msgstr "注釈:注釈"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9682 msgid "note"
9683 msgstr "注釈"
9684
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9686 msgid "Note:Greyedout"
9687 msgstr "注釈:淡色表示"
9688
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9690 msgid "greyedout"
9691 msgstr "淡色表示"
9692
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9694 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9695 msgid "ERT"
9696 msgstr "ERT"
9697
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9699 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9701 msgid "Phantom"
9702 msgstr "埋め草"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9706 msgid "Listings"
9707 msgstr "リスト"
9708
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9711 msgid "Branch"
9712 msgstr "派生枝"
9713
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9715 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9718 msgid "Index"
9719 msgstr "索引"
9720
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9722 msgid "Idx"
9723 msgstr "索引"
9724
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9726 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9727 msgid "Box"
9728 msgstr "ボックス"
9729
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9731 msgid "Box:Shaded"
9732 msgstr "ボックス:影付き"
9733
9734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9735 msgid "Float"
9736 msgstr "フロート"
9737
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9739 msgid "Wrap"
9740 msgstr "折返し"
9741
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9743 msgid "Argument"
9744 msgstr "引数"
9745
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9747 msgid "opt"
9748 msgstr "オプション"
9749
9750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9751 msgid "Info"
9752 msgstr "情報"
9753
9754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9755 msgid "Info:menu"
9756 msgstr "情報:メニュー"
9757
9758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9759 msgid "Info:shortcut"
9760 msgstr "情報:短絡キー"
9761
9762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9763 msgid "Info:shortcuts"
9764 msgstr "情報:短絡キー"
9765
9766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9767 msgid "Preview"
9768 msgstr "プレビュー"
9769
9770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9771 msgid "--Separator--"
9772 msgstr "-分離線-"
9773
9774 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9775 msgid "--- Separate Environment ---"
9776 msgstr "--ここから新たな環境--"
9777
9778 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9779 msgid "Headnote"
9780 msgstr "ヘッドノート"
9781
9782 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9783 msgid "Headnote (optional):"
9784 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9785
9786 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9787 msgid "Corr Author:"
9788 msgstr "共著者:"
9789
9790 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9791 msgid "Offprints"
9792 msgstr "抜き刷り"
9793
9794 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9795 msgid "Offprints:"
9796 msgstr "抜き刷り:"
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9799 msgid "Fact \\thefact."
9800 msgstr "事実 \\thefact."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9803 msgid "Problem \\theproblem."
9804 msgstr "問題 \\theproblem."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9807 msgid "Exercise \\theexercise."
9808 msgstr "演習 \\theexercise."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9811 msgid "Corollary \\thetheorem."
9812 msgstr "系 \\thetheorem."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9815 msgid "Lemma \\thetheorem."
9816 msgstr "補題 \\thetheorem."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9819 msgid "Proposition \\thetheorem."
9820 msgstr "命題 \\thetheorem."
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9823 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9824 msgstr "予想 \\thetheorem."
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9827 msgid "Fact \\thetheorem."
9828 msgstr "事実 \\thetheorem."
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9831 msgid "Definition \\thetheorem."
9832 msgstr "定義 \\thetheorem."
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9835 msgid "Example \\thetheorem."
9836 msgstr "例 \\thetheorem."
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9839 msgid "Problem \\thetheorem."
9840 msgstr "問題 \\thetheorem."
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9843 msgid "Exercise \\thetheorem."
9844 msgstr "演習 \\thetheorem."
9845
9846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9847 msgid "Remark \\thetheorem."
9848 msgstr "所見 \\thetheorem."
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9851 msgid "Claim \\thetheorem."
9852 msgstr "主張 \\thetheorem."
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9855 msgid "Example*"
9856 msgstr "例*"
9857
9858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9859 msgid "Problem*"
9860 msgstr "問題*"
9861
9862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9863 msgid "Exercise*"
9864 msgstr "演習*"
9865
9866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9867 msgid "Remark*"
9868 msgstr "所見*"
9869
9870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9871 msgid "Claim*"
9872 msgstr "主張*"
9873
9874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9875 msgid "Conjecture."
9876 msgstr "推論."
9877
9878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9879 msgid "Fact*"
9880 msgstr "事実*"
9881
9882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9883 msgid "Problem."
9884 msgstr "問題."
9885
9886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9887 msgid "Exercise."
9888 msgstr "演習."
9889
9890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9891 msgid "Remark."
9892 msgstr "所見."
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:2
9895 msgid "Braille"
9896 msgstr "点字"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:6
9899 msgid ""
9900 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9901 "in examples."
9902 msgstr ""
9903 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9904 "をご覧ください。"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:22
9907 msgid "Braille (default)"
9908 msgstr "点字(既定値)"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9911 msgid "Braille:"
9912 msgstr "点字:"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:45
9915 msgid "Braille (textsize)"
9916 msgstr "点字(本文寸法大)"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:68
9919 msgid "Braille (dots on)"
9920 msgstr "点字(点付き)"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:83
9923 msgid "Braille_dots_on"
9924 msgstr "点字(点付き)"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:92
9927 msgid "Braille (dots off)"
9928 msgstr "点字(点なし)"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:107
9931 msgid "Braille_dots_off"
9932 msgstr "点字(点なし)"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:116
9935 msgid "Braille (mirror on)"
9936 msgstr "点字(鏡像)"
9937
9938 #: lib/layouts/braille.module:131
9939 msgid "Braille_mirror_on"
9940 msgstr "点字(鏡像)"
9941
9942 #: lib/layouts/braille.module:140
9943 msgid "Braille (mirror off)"
9944 msgstr "点字(非鏡像)"
9945
9946 #: lib/layouts/braille.module:155
9947 msgid "Braille_mirror_off"
9948 msgstr "点字(非鏡像)"
9949
9950 #: lib/layouts/braille.module:163
9951 msgid "Braillebox"
9952 msgstr "点字ボックス"
9953
9954 #: lib/layouts/braille.module:167
9955 msgid "Braille box"
9956 msgstr "点字ボックス"
9957
9958 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9959 msgid "Endnote"
9960 msgstr "巻末注"
9961
9962 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9963 msgid ""
9964 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9965 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9966 msgstr ""
9967 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9968 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9969
9970 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9971 msgid "Custom:Endnote"
9972 msgstr "任意設定:巻末注"
9973
9974 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9975 msgid "endnote"
9976 msgstr "巻末注"
9977
9978 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9979 msgid "Number Equations by Section"
9980 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9981
9982 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9983 msgid ""
9984 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9985 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9986 msgstr ""
9987 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9988 "付けます。"
9989
9990 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9991 msgid "Number Figures by Section"
9992 msgstr "図番号を節毎に振る"
9993
9994 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9995 msgid ""
9996 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9997 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9998 msgstr ""
9999 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10000 "ます。"
10001
10002 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10003 msgid "Foot to End"
10004 msgstr "脚注から巻末注へ"
10005
10006 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10007 msgid ""
10008 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10009 "where you want the endnotes to appear."
10010 msgstr ""
10011 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10012 "ERTを挿入する必要があります。"
10013
10014 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10015 msgid "Hanging"
10016 msgstr "ぶら下げ"
10017
10018 #: lib/layouts/hanging.module:6
10019 msgid ""
10020 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10021 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10022 "are indented."
10023 msgstr ""
10024 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10025 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10026
10027 #: lib/layouts/initials.module:2
10028 msgid "Initials"
10029 msgstr "頭文字"
10030
10031 #: lib/layouts/initials.module:6
10032 msgid ""
10033 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10034 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10035 msgstr ""
10036 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10037 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10038
10039 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10040 msgid "charstyles"
10041 msgstr "文字様式"
10042
10043 #: lib/layouts/initials.module:10
10044 msgid "CharStyle:Initial"
10045 msgstr "文字様式:イニシャル"
10046
10047 #: lib/layouts/initials.module:12
10048 msgid "Initial"
10049 msgstr "イニシャル"
10050
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10052 msgid "Linguistics"
10053 msgstr "言語学"
10054
10055 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10056 msgid ""
10057 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10058 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10059 "examples."
10060 msgstr ""
10061 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10062 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10063 "イルをご参照ください。"
10064
10065 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10066 msgid "Numbered Example (multiline)"
10067 msgstr "付番用例(複数行)"
10068
10069 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10070 msgid "Example:"
10071 msgstr "用例:"
10072
10073 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10074 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10075 msgstr "付番用例(連続)"
10076
10077 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10078 msgid "Examples:"
10079 msgstr "用例:"
10080
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10082 msgid "Subexample"
10083 msgstr "小例"
10084
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10086 msgid "Subexample:"
10087 msgstr "小例:"
10088
10089 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10090 msgid "Custom:Glosse"
10091 msgstr "任意設定:語句注解"
10092
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10094 msgid "Glosse"
10095 msgstr "語句注解"
10096
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10098 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10099 msgstr "任意設定:三行語句注解"
10100
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10102 msgid "Tri-Glosse"
10103 msgstr "三行語句注解"
10104
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10106 msgid "CharStyle:Expression"
10107 msgstr "文字様式:表現"
10108
10109 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10110 msgid "expr."
10111 msgstr "表現"
10112
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10114 msgid "CharStyle:Concepts"
10115 msgstr "文字様式:概念"
10116
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10118 msgid "concept"
10119 msgstr "概念"
10120
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10122 msgid "CharStyle:Meaning"
10123 msgstr "文字様式:意味"
10124
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10126 msgid "meaning"
10127 msgstr "意味"
10128
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10130 msgid "Tableau"
10131 msgstr "絵画"
10132
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10134 msgid "List of Tableaux"
10135 msgstr "絵画一覧"
10136
10137 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10138 msgid "Logical Markup"
10139 msgstr "論理マークアップ"
10140
10141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10142 msgid ""
10143 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10144 "code."
10145 msgstr ""
10146 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10147 "義します。"
10148
10149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10150 msgid "CharStyle:Noun"
10151 msgstr "文字様式:名詞"
10152
10153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10154 msgid "noun"
10155 msgstr "名詞"
10156
10157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10158 msgid "CharStyle:Emph"
10159 msgstr "文字様式:強調"
10160
10161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10162 msgid "emph"
10163 msgstr "強調"
10164
10165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10166 msgid "CharStyle:Strong"
10167 msgstr "文字様式:ストロング"
10168
10169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10170 msgid "strong"
10171 msgstr "ストロング"
10172
10173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10174 msgid "CharStyle:Code"
10175 msgstr "文字様式:コード"
10176
10177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10178 msgid "code"
10179 msgstr "コード"
10180
10181 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10182 msgid "Minimalistic"
10183 msgstr "簡素版"
10184
10185 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10186 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10187 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10188
10189 #: lib/layouts/noweb.module:2
10190 msgid "Noweb literate programming"
10191 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
10192
10193 #: lib/layouts/noweb.module:5
10194 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10195 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10196
10197 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10198 msgid "literate"
10199 msgstr "文芸"
10200
10201 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10202 #: lib/configure.py:506
10203 msgid "Sweave"
10204 msgstr "Sweave"
10205
10206 #: lib/layouts/sweave.module:5
10207 msgid ""
10208 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10209 msgstr ""
10210 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10211 "る。"
10212
10213 #: lib/layouts/sweave.module:20
10214 msgid "Chunk"
10215 msgstr "単位塊"
10216
10217 #: lib/layouts/sweave.module:47
10218 msgid "Sweave Options"
10219 msgstr "Sweaveオプション"
10220
10221 #: lib/layouts/sweave.module:48
10222 msgid "Sweave opts"
10223 msgstr "Sweaveオプション"
10224
10225 #: lib/layouts/sweave.module:67
10226 msgid "S/R expression"
10227 msgstr "S/R表現"
10228
10229 #: lib/layouts/sweave.module:68
10230 msgid "S/R expr"
10231 msgstr "S/R表現"
10232
10233 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10234 msgid "Sweave Input File"
10235 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10236
10237 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10238 msgid "Number Tables by Section"
10239 msgstr "表番号を節毎に振る"
10240
10241 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10242 msgid ""
10243 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10244 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10245 msgstr ""
10246 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10247 "ます。"
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10250 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10251 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10254 msgid ""
10255 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10256 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10257 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10258 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10259 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10260 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10261 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10262 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10263 msgstr ""
10264 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10265 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10266 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10267 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10268 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10269 "モジュールを選択してください。"
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10272 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10273 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10276 msgid ""
10277 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10278 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10279 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10280 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10281 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10282 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10283 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10284 msgstr ""
10285 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10286 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10287 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10288 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10289 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10292 msgid "Criterion \\thecriterion."
10293 msgstr "基準 \\thecriterion."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10297 msgid "Criterion*"
10298 msgstr "基準*"
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10302 msgid "Criterion."
10303 msgstr "基準."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10306 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10307 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10311 msgid "Algorithm."
10312 msgstr "アルゴリズム."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10315 msgid "Axiom \\theaxiom."
10316 msgstr "公理 \\theaxiom."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10320 msgid "Axiom*"
10321 msgstr "公理*"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10325 msgid "Axiom."
10326 msgstr "公理."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10329 msgid "Condition \\thecondition."
10330 msgstr "条件 \\thecondition."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10334 msgid "Condition*"
10335 msgstr "条件*"
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10339 msgid "Condition."
10340 msgstr "条件."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10343 msgid "Note \\thenote."
10344 msgstr "注釈 \\thenote."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10348 msgid "Note*"
10349 msgstr "注釈*"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10353 msgid "Note."
10354 msgstr "注釈."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10358 msgid "Notation*"
10359 msgstr "記法*"
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10363 msgid "Notation."
10364 msgstr "記法."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10367 msgid "Summary \\thesummary."
10368 msgstr "要約 \\thesummary."
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10372 msgid "Summary*"
10373 msgstr "要約*"
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10377 msgid "Summary."
10378 msgstr "要約."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10381 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10382 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10386 msgid "Acknowledgement*"
10387 msgstr "謝辞*"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10390 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10391 msgstr "結論 \\theconclusion."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10395 msgid "Conclusion*"
10396 msgstr "結論*"
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10400 msgid "Conclusion."
10401 msgstr "結論."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10409 msgid "Assumption"
10410 msgstr "仮定"
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10413 msgid "Assumption \\theassumption."
10414 msgstr "仮定 \\theassumption."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10418 msgid "Assumption*"
10419 msgstr "仮定*"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10423 msgid "Assumption."
10424 msgstr "仮定."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10427 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10428 msgstr "定理(AMS拡張)"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10431 msgid ""
10432 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10433 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10434 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10435 "in both numbered and non-numbered forms."
10436 msgstr ""
10437 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10438 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10439 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10442 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10444 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10445 msgid "theorems"
10446 msgstr "定理"
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10449 msgid "Criterion \\thetheorem."
10450 msgstr "基準 \\thetheorem."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10453 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10454 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10457 msgid "Axiom \\thetheorem."
10458 msgstr "公理 \\thetheorem."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10461 msgid "Condition \\thetheorem."
10462 msgstr "条件 \\thetheorem."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10465 msgid "Note \\thetheorem."
10466 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10469 msgid "Notation \\thetheorem."
10470 msgstr "記法 \\thetheorem."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10473 msgid "Summary \\thetheorem."
10474 msgstr "要約 \\thetheorem."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10477 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10478 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10481 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10482 msgstr "結論 \\thetheorem."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10485 msgid "Assumption \\thetheorem."
10486 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10489 msgid "Question \\thetheorem."
10490 msgstr "問題 \\thetheorem."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10493 msgid "Question*"
10494 msgstr "問題*"
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10497 msgid "Question."
10498 msgstr "問題."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10501 msgid "Theorems (AMS)"
10502 msgstr "定理(AMS)"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10505 msgid ""
10506 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10507 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10508 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10509 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10510 msgstr ""
10511 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10512 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10513 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10514 "す。"
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10517 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10518 msgstr "定理(種類別連番)"
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10521 msgid ""
10522 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10523 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10524 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10525 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10526 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10527 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10528 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10529 msgstr ""
10530 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10531 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10532 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10533 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10534 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10535 "ください。"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10538 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10539 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10542 msgid ""
10543 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10544 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10545 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10546 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10547 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10548 msgstr ""
10549 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10550 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10551 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10552 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10555 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10556 msgstr "定理(章毎連番)"
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10559 msgid ""
10560 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10561 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10562 "chapter environment."
10563 msgstr ""
10564 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10565 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10568 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10569 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10572 msgid ""
10573 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10574 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10575 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10576 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10577 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10578 msgstr ""
10579 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10580 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10581 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10582 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10585 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10586 msgstr "定理(節毎連番)"
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10589 msgid ""
10590 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10591 "section start)."
10592 msgstr ""
10593 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10594 "す)。"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10597 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10598 msgstr "定理(連番なし)"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10601 msgid ""
10602 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10603 "using the extended AMS machinery."
10604 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10607 msgid ""
10608 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10609 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10610 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10611 msgstr ""
10612 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10613 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10614 "よって変更することができます。"
10615
10616 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10617 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10618 msgid "Ignore"
10619 msgstr "無視"
10620
10621 #: lib/languages:6
10622 msgid "Afrikaans"
10623 msgstr "アフリカーンス語"
10624
10625 #: lib/languages:7
10626 msgid "Albanian"
10627 msgstr "アルバニア語"
10628
10629 #: lib/languages:8
10630 msgid "English (USA)"
10631 msgstr "英語(アメリカ)"
10632
10633 #: lib/languages:10
10634 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10635 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10636
10637 #: lib/languages:11
10638 msgid "Arabic (Arabi)"
10639 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10640
10641 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10642 msgid "Armenian"
10643 msgstr "アルメニア語"
10644
10645 #: lib/languages:13
10646 msgid "German (Austria, old spelling)"
10647 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10648
10649 #: lib/languages:14
10650 msgid "German (Austria)"
10651 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10652
10653 #: lib/languages:15
10654 msgid "Indonesian"
10655 msgstr "インドネシア語"
10656
10657 #: lib/languages:16
10658 msgid "Malay"
10659 msgstr "マレー語"
10660
10661 #: lib/languages:17
10662 msgid "Basque"
10663 msgstr "バスク語"
10664
10665 #: lib/languages:18
10666 msgid "Belarusian"
10667 msgstr "ベラルーシ語"
10668
10669 #: lib/languages:19
10670 msgid "Portuguese (Brazil)"
10671 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10672
10673 #: lib/languages:20
10674 msgid "Breton"
10675 msgstr "ブルトン語"
10676
10677 #: lib/languages:21
10678 msgid "English (UK)"
10679 msgstr "英語(イギリス)"
10680
10681 #: lib/languages:22
10682 msgid "Bulgarian"
10683 msgstr "ブルガリア語"
10684
10685 #: lib/languages:23
10686 msgid "English (Canada)"
10687 msgstr "英語(カナダ)"
10688
10689 #: lib/languages:24
10690 msgid "French (Canada)"
10691 msgstr "フランス語(カナダ)"
10692
10693 #: lib/languages:25
10694 msgid "Catalan"
10695 msgstr "カタロニア語"
10696
10697 #: lib/languages:26
10698 msgid "Chinese (simplified)"
10699 msgstr "中国語(簡体字)"
10700
10701 #: lib/languages:27
10702 msgid "Chinese (traditional)"
10703 msgstr "中国語(繁体字)"
10704
10705 #: lib/languages:28
10706 msgid "Croatian"
10707 msgstr "クロアチア語"
10708
10709 #: lib/languages:29
10710 msgid "Czech"
10711 msgstr "チェコ語"
10712
10713 #: lib/languages:30
10714 msgid "Danish"
10715 msgstr "デンマーク語"
10716
10717 #: lib/languages:31
10718 msgid "Dutch"
10719 msgstr "オランダ語"
10720
10721 #: lib/languages:32
10722 msgid "English"
10723 msgstr "英語"
10724
10725 #: lib/languages:34
10726 msgid "Esperanto"
10727 msgstr "エスペラント語"
10728
10729 #: lib/languages:35
10730 msgid "Estonian"
10731 msgstr "エストニア語"
10732
10733 #: lib/languages:37
10734 msgid "Farsi"
10735 msgstr "ペルシア語"
10736
10737 #: lib/languages:38
10738 msgid "Finnish"
10739 msgstr "フィンランド語"
10740
10741 #: lib/languages:40
10742 msgid "French"
10743 msgstr "フランス語"
10744
10745 #: lib/languages:41
10746 msgid "Galician"
10747 msgstr "ガリシア語"
10748
10749 #: lib/languages:42
10750 msgid "German (old spelling)"
10751 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10752
10753 #: lib/languages:43
10754 msgid "German"
10755 msgstr "ドイツ語"
10756
10757 #: lib/languages:44
10758 msgid "German (Switzerland)"
10759 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10760
10761 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10763 msgid "Greek"
10764 msgstr "ギリシャ語"
10765
10766 #: lib/languages:46
10767 msgid "Greek (polytonic)"
10768 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10769
10770 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10771 msgid "Hebrew"
10772 msgstr "ヘブライ語"
10773
10774 #: lib/languages:51
10775 msgid "Icelandic"
10776 msgstr "アイスランド語"
10777
10778 #: lib/languages:53
10779 msgid "Interlingua"
10780 msgstr "インテルリングア"
10781
10782 #: lib/languages:54
10783 msgid "Irish"
10784 msgstr "アイルランド語"
10785
10786 #: lib/languages:55
10787 msgid "Italian"
10788 msgstr "イタリア語"
10789
10790 #: lib/languages:56
10791 msgid "Japanese"
10792 msgstr "日本語"
10793
10794 #: lib/languages:57
10795 msgid "Japanese (CJK)"
10796 msgstr "日本語(CJK)"
10797
10798 #: lib/languages:58
10799 msgid "Kazakh"
10800 msgstr "カザフ語"
10801
10802 #: lib/languages:60
10803 msgid "Korean"
10804 msgstr "韓国語"
10805
10806 #: lib/languages:62
10807 msgid "Latin"
10808 msgstr "ラテン語 "
10809
10810 #: lib/languages:63
10811 msgid "Latvian"
10812 msgstr "ラトビア語"
10813
10814 #: lib/languages:64
10815 msgid "Lithuanian"
10816 msgstr "リトアニア語"
10817
10818 #: lib/languages:65
10819 msgid "Lower Sorbian"
10820 msgstr "低ソルビア語"
10821
10822 #: lib/languages:66
10823 msgid "Hungarian"
10824 msgstr "ハンガリー語"
10825
10826 #: lib/languages:67
10827 msgid "Mongolian"
10828 msgstr "モンゴル語"
10829
10830 #: lib/languages:68
10831 msgid "Norsk"
10832 msgstr "ノルウェー語"
10833
10834 #: lib/languages:69
10835 msgid "Nynorsk"
10836 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10837
10838 #: lib/languages:70
10839 msgid "Polish"
10840 msgstr "ポーランド語"
10841
10842 #: lib/languages:71
10843 msgid "Portuguese"
10844 msgstr "ポルトガル語"
10845
10846 #: lib/languages:72
10847 msgid "Romanian"
10848 msgstr "ルーマニア語"
10849
10850 #: lib/languages:73
10851 msgid "Russian"
10852 msgstr "ロシア語"
10853
10854 #: lib/languages:74
10855 msgid "North Sami"
10856 msgstr "北サーミ語"
10857
10858 #: lib/languages:75
10859 msgid "Scottish"
10860 msgstr "スコットランド語"
10861
10862 #: lib/languages:76
10863 msgid "Serbian"
10864 msgstr "セルビア語"
10865
10866 #: lib/languages:77
10867 msgid "Serbian (Latin)"
10868 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10869
10870 #: lib/languages:78
10871 msgid "Slovak"
10872 msgstr "スロバキア語"
10873
10874 #: lib/languages:79
10875 msgid "Slovene"
10876 msgstr "スロベニア語"
10877
10878 #: lib/languages:80
10879 msgid "Spanish"
10880 msgstr "スペイン語"
10881
10882 #: lib/languages:81
10883 msgid "Spanish (Mexico)"
10884 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10885
10886 #: lib/languages:82
10887 msgid "Swedish"
10888 msgstr "スウェーデン語"
10889
10890 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10891 msgid "Thai"
10892 msgstr "タイ語"
10893
10894 #: lib/languages:84
10895 msgid "Turkish"
10896 msgstr "トルコ語"
10897
10898 #: lib/languages:85
10899 msgid "Turkmen"
10900 msgstr "トルクメン語"
10901
10902 #: lib/languages:86
10903 msgid "Ukrainian"
10904 msgstr "ウクライナ語"
10905
10906 #: lib/languages:87
10907 msgid "Upper Sorbian"
10908 msgstr "上ソルビア語"
10909
10910 #: lib/languages:88
10911 msgid "Vietnamese"
10912 msgstr "ベトナム語"
10913
10914 #: lib/languages:89
10915 msgid "Welsh"
10916 msgstr "ウェールズ語"
10917
10918 #: lib/encodings:14
10919 msgid "Unicode (utf8)"
10920 msgstr "ユニコード(utf8)"
10921
10922 #: lib/encodings:19
10923 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10924 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10925
10926 #: lib/encodings:23
10927 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10928 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10929
10930 #: lib/encodings:26
10931 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10932 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10933
10934 #: lib/encodings:29
10935 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10936 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10937
10938 #: lib/encodings:32
10939 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10940 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10941
10942 #: lib/encodings:35
10943 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10944 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10945
10946 #: lib/encodings:38
10947 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10948 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10949
10950 #: lib/encodings:42
10951 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10952 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10953
10954 #: lib/encodings:45
10955 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10956 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10957
10958 #: lib/encodings:48
10959 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10960 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10961
10962 #: lib/encodings:51
10963 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10964 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10965
10966 #: lib/encodings:55
10967 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10968 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10969
10970 #: lib/encodings:58
10971 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10972 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10973
10974 #: lib/encodings:61
10975 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10976 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10977
10978 #: lib/encodings:64
10979 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10980 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10981
10982 #: lib/encodings:67
10983 msgid "DOS (CP 437)"
10984 msgstr "DOS (CP 437)"
10985
10986 #: lib/encodings:71
10987 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10988 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10989
10990 #: lib/encodings:74
10991 msgid "Western European (CP 850)"
10992 msgstr "西欧語(CP 850)"
10993
10994 #: lib/encodings:77
10995 msgid "Central European (CP 852)"
10996 msgstr "中欧語(CP 852)"
10997
10998 #: lib/encodings:80
10999 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11000 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11001
11002 #: lib/encodings:83
11003 msgid "Western European (CP 858)"
11004 msgstr "西欧語(CP 858)"
11005
11006 #: lib/encodings:86
11007 msgid "Hebrew (CP 862)"
11008 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11009
11010 #: lib/encodings:89
11011 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11012 msgstr "北欧語(CP 865)"
11013
11014 #: lib/encodings:92
11015 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11016 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11017
11018 #: lib/encodings:95
11019 msgid "Central European (CP 1250)"
11020 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11021
11022 #: lib/encodings:98
11023 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11024 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11025
11026 #: lib/encodings:102
11027 msgid "Western European (CP 1252)"
11028 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11029
11030 #: lib/encodings:105
11031 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11032 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11033
11034 #: lib/encodings:109
11035 msgid "Arabic (CP 1256)"
11036 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11037
11038 #: lib/encodings:112
11039 msgid "Baltic (CP 1257)"
11040 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11041
11042 #: lib/encodings:115
11043 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11044 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11045
11046 #: lib/encodings:118
11047 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11048 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11049
11050 #: lib/encodings:121
11051 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11052 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11053
11054 #: lib/encodings:124
11055 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11056 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11057
11058 #: lib/encodings:149
11059 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11060 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11061
11062 #: lib/encodings:153
11063 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11064 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11065
11066 #: lib/encodings:157
11067 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11068 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11069
11070 #: lib/encodings:161
11071 msgid "Korean (EUC-KR)"
11072 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11073
11074 #: lib/encodings:165
11075 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11076 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11077
11078 #: lib/encodings:169
11079 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11080 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11081
11082 #: lib/encodings:173
11083 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11084 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11085
11086 #: lib/encodings:180
11087 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11088 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11089
11090 #: lib/encodings:182
11091 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11092 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11093
11094 #: lib/encodings:184
11095 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11096 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11097
11098 #: lib/encodings:191
11099 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11100 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11101
11102 #: lib/encodings:196
11103 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11104 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11105
11106 #: lib/encodings:200
11107 msgid "ASCII"
11108 msgstr "ASCII"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11111 msgid "File|F"
11112 msgstr "ファイル(F)|F"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11115 msgid "Edit|E"
11116 msgstr "編集(E)|E"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11119 msgid "Insert|I"
11120 msgstr "挿入(I)|I"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:35
11123 msgid "Layout|L"
11124 msgstr "割り付け(L)|L"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11127 msgid "View|V"
11128 msgstr "表示(V)|V"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11131 msgid "Navigate|N"
11132 msgstr "移動(N)|N"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:38
11135 msgid "Documents|D"
11136 msgstr "文書(D)|D"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11139 msgid "Help|H"
11140 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11143 msgid "New|N"
11144 msgstr "新規(N)|N"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:48
11147 msgid "New from Template...|T"
11148 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11151 msgid "Open...|O"
11152 msgstr "開く(O)|O"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11155 msgid "Close|C"
11156 msgstr "閉じる(C)|C"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11159 msgid "Save|S"
11160 msgstr "保存(S)|S"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11163 msgid "Save As...|A"
11164 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:54
11167 msgid "Revert|R"
11168 msgstr "元に戻す(R)|R"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11171 msgid "Version Control|V"
11172 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11175 msgid "Import|I"
11176 msgstr "読み込み(I)|I"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11179 msgid "Export|E"
11180 msgstr "書き出し(E)|E"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11183 msgid "Print...|P"
11184 msgstr "印刷(P)...|P"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11187 msgid "Fax...|F"
11188 msgstr "ファックス(F)...|F"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11191 msgid "Exit|x"
11192 msgstr "終了(X)|X"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11195 msgid "Register...|R"
11196 msgstr "登録(R)...|R"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11199 msgid "Check In Changes...|I"
11200 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11203 msgid "Check Out for Edit|O"
11204 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11207 msgid "Revert to Repository Version|v"
11208 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11211 msgid "Undo Last Check In|U"
11212 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11215 msgid "Show History...|H"
11216 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11219 msgid "Custom...|C"
11220 msgstr "任意設定(C)...|C"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11223 msgid "Undo|U"
11224 msgstr "元に戻す(U)|U"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:91
11227 msgid "Redo|d"
11228 msgstr "やり直す(D)|D"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:93
11231 msgid "Cut|C"
11232 msgstr "切り取り(C)|C"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:94
11235 msgid "Copy|o"
11236 msgstr "コピー(O)|O"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:95
11239 msgid "Paste|a"
11240 msgstr "貼り付け(A)|A"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:96
11243 msgid "Paste External Selection|x"
11244 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:98
11247 msgid "Find & Replace...|F"
11248 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:100
11251 msgid "Tabular|T"
11252 msgstr "表(T)|T"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11255 msgid "Math|M"
11256 msgstr "数式(M)|M"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11259 msgid "Spellchecker...|S"
11260 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:105
11263 msgid "Thesaurus..."
11264 msgstr "類語辞典..."
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:106
11267 msgid "Statistics...|i"
11268 msgstr "統計(I)...|I"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11271 msgid "Check TeX|h"
11272 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:108
11275 msgid "Change Tracking|g"
11276 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11279 msgid "Preferences...|P"
11280 msgstr "設定(P)...|P"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11283 msgid "Reconfigure|R"
11284 msgstr "再初期設定(R)|R"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:115
11287 msgid "Selection as Lines|L"
11288 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:116
11291 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11292 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11295 msgid "Multicolumn|M"
11296 msgstr "連結列(M)|M"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:122
11299 msgid "Line Top|T"
11300 msgstr "最上列(T)|T"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:123
11303 msgid "Line Bottom|B"
11304 msgstr "最下列(B)|B"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:124
11307 msgid "Line Left|L"
11308 msgstr "左列(L)|L"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:125
11311 msgid "Line Right|R"
11312 msgstr "右列(R)|R"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:127
11315 msgid "Alignment|i"
11316 msgstr "配置(I)|I"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11319 msgid "Add Row|A"
11320 msgstr "行を追加(A)|A"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:130
11323 msgid "Delete Row|w"
11324 msgstr "行を削除(W)|W"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11327 msgid "Copy Row"
11328 msgstr "行をコピー"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11331 msgid "Swap Rows"
11332 msgstr "行を交換"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11335 msgid "Add Column|u"
11336 msgstr "列を追加(U)|U"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:135
11339 msgid "Delete Column|D"
11340 msgstr "列を削除(D)|D"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11343 msgid "Copy Column"
11344 msgstr "列をコピー"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11347 msgid "Swap Columns"
11348 msgstr "列を交換"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11351 msgid "Left|L"
11352 msgstr "左(L)|L"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11355 msgid "Center|C"
11356 msgstr "中央(C)|C"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11359 msgid "Right|R"
11360 msgstr "右(R)|R"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11363 msgid "Top|T"
11364 msgstr "上(T)|T"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11367 msgid "Middle|M"
11368 msgstr "中央(M)|M"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11371 msgid "Bottom|B"
11372 msgstr "下(B)|B"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:159
11375 msgid "Toggle Numbering|N"
11376 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:160
11379 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11380 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11383 msgid "Change Limits Type|L"
11384 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11387 msgid "Change Formula Type|F"
11388 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11391 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11392 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:168
11395 msgid "Alignment|A"
11396 msgstr "配置(A)|A"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:170
11399 msgid "Add Row|R"
11400 msgstr "行を追加(R)|R"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11403 msgid "Delete Row|D"
11404 msgstr "行を削除(D)|D"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:175
11407 msgid "Add Column|C"
11408 msgstr "列を追加(C)|C"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11411 msgid "Delete Column|e"
11412 msgstr "列を削除(E)|E"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11415 msgid "Default|t"
11416 msgstr "既定値(T)|T"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11419 msgid "Display|D"
11420 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11423 msgid "Inline|I"
11424 msgstr "行内形式(I)|I"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:188
11427 msgid "Octave"
11428 msgstr "Octave"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:189
11431 msgid "Maxima"
11432 msgstr "Maxima"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:190
11435 msgid "Mathematica"
11436 msgstr "Mathematica"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:192
11439 msgid "Maple, simplify"
11440 msgstr "Maple, simplify"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:193
11443 msgid "Maple, factor"
11444 msgstr "Maple, factor"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:194
11447 msgid "Maple, evalm"
11448 msgstr "Maple, evalm"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:195
11451 msgid "Maple, evalf"
11452 msgstr "Maple, evalf"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11456 msgid "Inline Formula|I"
11457 msgstr "行内数式(I)|I"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11460 msgid "Displayed Formula|D"
11461 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:201
11464 msgid "Eqnarray Environment|q"
11465 msgstr "Eqnarray環境|q"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:202
11468 msgid "Align Environment|A"
11469 msgstr "Align環境|A"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:203
11472 msgid "AlignAt Environment"
11473 msgstr "AlignAt環境"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:204
11476 msgid "Flalign Environment|F"
11477 msgstr "Flalign環境|F"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:207
11480 msgid "Gather Environment"
11481 msgstr "Gather環境"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:208
11484 msgid "Multline Environment"
11485 msgstr "Multline環境"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11488 msgid "Math|h"
11489 msgstr "数式(H)|H"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:216
11492 msgid "Special Character|S"
11493 msgstr "特別な文字(S)|S"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11496 msgid "Citation...|C"
11497 msgstr "文献引用(C)...|C"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:218
11500 msgid "Cross-reference...|r"
11501 msgstr "相互参照(R)...|R"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11504 msgid "Label...|L"
11505 msgstr "ラベル(L)...|L"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11508 msgid "Footnote|F"
11509 msgstr "脚注(F)|F"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11512 msgid "Marginal Note|M"
11513 msgstr "傍注(M)|M"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:222
11516 msgid "Short Title"
11517 msgstr "短縮タイトル"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:223
11520 msgid "Index Entry|I"
11521 msgstr "索引登録(I)|I"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:224
11524 msgid "Nomenclature Entry"
11525 msgstr "用語集に登録"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:225
11528 msgid "URL...|U"
11529 msgstr "URL...|U"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11532 msgid "Note|N"
11533 msgstr "注釈(N)|N"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:227
11536 msgid "Lists & TOC|O"
11537 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:229
11540 msgid "TeX Code|T"
11541 msgstr "TeXコード|T"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:230
11544 msgid "Minipage|p"
11545 msgstr "ミニページ(P)|P"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11548 msgid "Graphics...|G"
11549 msgstr "画像(G)...|G"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:232
11552 msgid "Tabular Material...|b"
11553 msgstr "表(B)...|B"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:233
11556 msgid "Floats|a"
11557 msgstr "フロート(A)|A"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:235
11560 msgid "Include File...|d"
11561 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:236
11564 msgid "Insert File|e"
11565 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:237
11568 msgid "External Material...|x"
11569 msgstr "外部素材(X)...|X"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11572 msgid "Symbols...|b"
11573 msgstr "記号(B)...|B"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11576 msgid "Superscript|S"
11577 msgstr "上付き文字(S)|S"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11580 msgid "Subscript|u"
11581 msgstr "下付き文字(U)|U"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:244
11584 msgid "Hyphenation Point|P"
11585 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11588 msgid "Protected Hyphen|y"
11589 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11592 msgid "Ligature Break|k"
11593 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:247
11596 msgid "Protected Space|r"
11597 msgstr "保護された空白(R)|R"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11600 msgid "Interword Space|w"
11601 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11605 msgid "Thin Space|T"
11606 msgstr "小空白(T)|T"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11609 msgid "Horizontal Space...|o"
11610 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:251
11613 msgid "Vertical Space..."
11614 msgstr "垂直方向の空白..."
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:252
11617 msgid "Line Break|L"
11618 msgstr "改行(L)|L"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11621 msgid "Ellipsis|i"
11622 msgstr "省略符号(I)|I"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11625 msgid "End of Sentence|E"
11626 msgstr "句点(E)|E"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:255
11629 msgid "Protected Dash|D"
11630 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11633 msgid "Breakable Slash|a"
11634 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:257
11637 msgid "Single Quote|Q"
11638 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:258
11641 msgid "Ordinary Quote|O"
11642 msgstr "通常の引用(O)|O"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11645 msgid "Menu Separator|M"
11646 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:260
11649 msgid "Horizontal Line"
11650 msgstr "水平線"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11653 msgid "Page Break"
11654 msgstr "改頁"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11657 msgid "Display Formula|D"
11658 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11662 msgid "Eqnarray Environment|E"
11663 msgstr "Eqnarray環境|E"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11667 msgid "AMS align Environment|a"
11668 msgstr "AMS align環境|A"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11672 msgid "AMS alignat Environment|t"
11673 msgstr "AMS alignat環境|t"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11677 msgid "AMS flalign Environment|f"
11678 msgstr "AMS flalign環境|f"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11682 msgid "AMS gather Environment|g"
11683 msgstr "AMS gather環境|g"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11687 msgid "AMS multline Environment|m"
11688 msgstr "AMS multline環境|m"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11691 msgid "Array Environment|y"
11692 msgstr "Array環境|y"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11695 msgid "Cases Environment|C"
11696 msgstr "Cases環境|C"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11699 msgid "Split Environment|S"
11700 msgstr "Split環境|S"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:280
11703 msgid "Font Change|o"
11704 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:284
11707 msgid "Math Normal Font"
11708 msgstr "標準数式フォント"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:286
11711 msgid "Math Calligraphic Family"
11712 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:287
11715 msgid "Math Fraktur Family"
11716 msgstr "Fraktur数式フォント"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:288
11719 msgid "Math Roman Family"
11720 msgstr "ローマン体数式フォント"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:289
11723 msgid "Math Sans Serif Family"
11724 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:291
11727 msgid "Math Bold Series"
11728 msgstr "ボールド体数式フォント"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:293
11731 msgid "Text Normal Font"
11732 msgstr "標準テキストフォント"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11735 msgid "Text Roman Family"
11736 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11739 msgid "Text Sans Serif Family"
11740 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11743 msgid "Text Typewriter Family"
11744 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11747 msgid "Text Bold Series"
11748 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11751 msgid "Text Medium Series"
11752 msgstr "細字テキストフォント"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11755 msgid "Text Italic Shape"
11756 msgstr "テキストイタリック体"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11759 msgid "Text Small Caps Shape"
11760 msgstr "テキストSmall Caps体"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11763 msgid "Text Slanted Shape"
11764 msgstr "テキスト斜字体"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11767 msgid "Text Upright Shape"
11768 msgstr "テキストUpright体"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:310
11771 msgid "Floatflt Figure"
11772 msgstr "Floatfltの図"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11775 msgid "Table of Contents|C"
11776 msgstr "目次(C)|C"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11779 msgid "Index List|I"
11780 msgstr "索引一覧(I)|I"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11783 msgid "Nomenclature|N"
11784 msgstr "用語集(N)|N"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11787 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11788 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11791 msgid "LyX Document...|X"
11792 msgstr "LyX文書...|X"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11795 msgid "Plain Text...|T"
11796 msgstr "平文(T)...|T"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11799 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11800 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11803 msgid "Track Changes|T"
11804 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11807 msgid "Merge Changes...|M"
11808 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:330
11811 msgid "Accept All Changes|A"
11812 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:331
11815 msgid "Reject All Changes|R"
11816 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11819 msgid "Show Changes in Output|S"
11820 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:339
11823 msgid "Character...|C"
11824 msgstr "文字(C)...|C"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:340
11827 msgid "Paragraph...|P"
11828 msgstr "段落(P)...|P"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:341
11831 msgid "Document...|D"
11832 msgstr "文書(D)...|D"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:342
11835 msgid "Tabular...|T"
11836 msgstr "表(T)...|T"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:344
11839 msgid "Emphasize Style|E"
11840 msgstr "強調様式(E)|E"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:345
11843 msgid "Noun Style|N"
11844 msgstr "名詞様式|N"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:346
11847 msgid "Bold Style|B"
11848 msgstr "太字様式(B)|B"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:349
11851 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11852 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:350
11855 msgid "Increase Environment Depth|i"
11856 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:351
11859 msgid "Start Appendix Here|S"
11860 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11863 msgid "Build Program|B"
11864 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:361
11867 msgid "Update|U"
11868 msgstr "更新(U)|U"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11871 msgid "LaTeX Log|L"
11872 msgstr "LaTeXログ|L"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11875 msgid "Outline|O"
11876 msgstr "文書構造(O)|O"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:365
11879 msgid "TeX Information|X"
11880 msgstr "TeX情報|X"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11883 msgid "Next Note|N"
11884 msgstr "次の注釈(N)|N"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11887 msgid "Go to Label|L"
11888 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11891 msgid "Bookmarks|B"
11892 msgstr "しおり(B)|B"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11895 msgid "Save Bookmark 1|S"
11896 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11899 msgid "Save Bookmark 2"
11900 msgstr "しおり2を保存"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11903 msgid "Save Bookmark 3"
11904 msgstr "しおり3を保存"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11907 msgid "Save Bookmark 4"
11908 msgstr "しおり4を保存"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11911 msgid "Save Bookmark 5"
11912 msgstr "しおり5を保存"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:390
11915 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11916 msgstr "しおり1に移動|1"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:391
11919 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11920 msgstr "しおり2に移動|2"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:392
11923 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11924 msgstr "しおり3に移動|3"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:393
11927 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11928 msgstr "しおり4に移動|4"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:394
11931 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11932 msgstr "しおり5に移動|5"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11935 msgid "Introduction|I"
11936 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11939 msgid "Tutorial|T"
11940 msgstr "入門篇(T)|T"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11943 msgid "User's Guide|U"
11944 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:412
11947 msgid "Extended Features|E"
11948 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:413
11951 msgid "Embedded Objects|m"
11952 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11955 msgid "Customization|C"
11956 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11959 msgid "LaTeX Configuration|L"
11960 msgstr "LaTeXの設定|L"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11963 msgid "About LyX|X"
11964 msgstr "LyXについて|X"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11967 msgid "About LyX"
11968 msgstr "LyXについて"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:426
11971 msgid "Preferences..."
11972 msgstr "設定..."
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:427
11975 msgid "Quit LyX"
11976 msgstr "LyXを終了"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11979 msgid "Aligned Environment|l"
11980 msgstr "Aligned環境|l"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11983 msgid "AlignedAt Environment|v"
11984 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11987 msgid "Gathered Environment|h"
11988 msgstr "Gathered環境|h"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11991 msgid "Delimiters...|r"
11992 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11995 msgid "Matrix...|x"
11996 msgstr "行列(X)...|X"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11999 msgid "Macro|o"
12000 msgstr "マクロ(O)|O"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12003 msgid "AMS Environment|A"
12004 msgstr "AMS環境|A"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12007 msgid "Number Whole Formula|N"
12008 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12011 msgid "Number This Line|u"
12012 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12015 msgid "Equation Label|L"
12016 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12019 msgid "Copy as Reference|R"
12020 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12023 msgid "Split Cell|C"
12024 msgstr "セルを分割(C)|C"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12027 msgid "Insert|s"
12028 msgstr "挿入(S)|S"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12031 msgid "Add Line Above|o"
12032 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12035 msgid "Add Line Below|B"
12036 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12039 msgid "Delete Line Above|v"
12040 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12043 msgid "Delete Line Below|w"
12044 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12047 msgid "Add Line to Left"
12048 msgstr "左に罫線を追加"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12051 msgid "Add Line to Right"
12052 msgstr "右に罫線を追加"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12055 msgid "Delete Line to Left"
12056 msgstr "左の罫線を削除"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12059 msgid "Delete Line to Right"
12060 msgstr "右の罫線を削除"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12063 msgid "Show Math Toolbar"
12064 msgstr "数式ツールバーを表示"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12067 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12068 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12071 msgid "Show Table Toolbar"
12072 msgstr "表ツールバーを表示"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12075 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12076 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12079 msgid "Next Cross-Reference|N"
12080 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12083 msgid "Go to Label|G"
12084 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12087 msgid "<Reference>|R"
12088 msgstr "<参照(R)>|R"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12091 msgid "(<Reference>)|e"
12092 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12095 msgid "<Page>|P"
12096 msgstr "<ページ(P)>|P"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12099 msgid "On Page <Page>|O"
12100 msgstr "On page <ページ>|O"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12103 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12104 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12107 msgid "Formatted Reference|t"
12108 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12111 msgid "Textual Reference|x"
12112 msgstr "本文参照(X)|X"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12129 msgid "Settings...|S"
12130 msgstr "設定(S)...|S"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12133 msgid "Go Back|G"
12134 msgstr "戻る(G)|G"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12137 msgid "Copy as Reference|C"
12138 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12141 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12142 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12148 msgid "Open Inset|O"
12149 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12155 msgid "Close Inset|C"
12156 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12163 msgid "Dissolve Inset|D"
12164 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12167 msgid "Show Label|L"
12168 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12171 msgid "Frameless|l"
12172 msgstr "縁なし(L)|L"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12175 msgid "Simple Frame|F"
12176 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12179 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12180 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12183 msgid "Oval, Thin|a"
12184 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12187 msgid "Oval, Thick|v"
12188 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12191 msgid "Drop Shadow|w"
12192 msgstr "影付き(W)|W"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12195 msgid "Shaded Background|B"
12196 msgstr "影付き背景(B)|B"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12199 msgid "Double Frame|u"
12200 msgstr "二重枠(U)|U"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12203 msgid "LyX Note|N"
12204 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12207 msgid "Comment|m"
12208 msgstr "コメント(M)|M"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12211 msgid "Greyed Out|G"
12212 msgstr "淡色表示(G)|G"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12215 msgid "Open All Notes|A"
12216 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12219 msgid "Close All Notes|l"
12220 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12223 msgid "Horiz. Phantom"
12224 msgstr "水平方向の埋め草"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12227 msgid "Vert. Phantom"
12228 msgstr "垂直方向の埋め草"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12231 msgid "Protected Space|o"
12232 msgstr "保護された空白(O)|O"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12235 msgid "Negative Thin Space|N"
12236 msgstr "負の空白(N)|N"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12239 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12240 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12243 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12244 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12247 msgid "Quad Space|Q"
12248 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12251 msgid "Double Quad Space|u"
12252 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12255 msgid "Horizontal Fill|F"
12256 msgstr "水平フィル(F)|F"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12259 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12260 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12263 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12264 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12267 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12268 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12271 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12272 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12275 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12276 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12279 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12280 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12283 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12284 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12287 msgid "Custom Length|C"
12288 msgstr "長さを設定(C)|C"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12291 msgid "Medium Space|M"
12292 msgstr "中空白(M)|M"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12295 msgid "Thick Space|h"
12296 msgstr "大空白(H)|H"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12299 msgid "Negative Medium Space|u"
12300 msgstr "負の中空白(U)|U"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12303 msgid "Negative Thick Space|i"
12304 msgstr "負の大空白(I)|I"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12307 msgid "DefSkip|D"
12308 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12311 msgid "SmallSkip|S"
12312 msgstr "小スキップ(S)|S"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12315 msgid "MedSkip|M"
12316 msgstr "中スキップ(M)|M"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12319 msgid "BigSkip|B"
12320 msgstr "大スキップ(B)|B"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12323 msgid "VFill|F"
12324 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12327 msgid "Custom|C"
12328 msgstr "任意設定(C)|C"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12331 msgid "Settings...|e"
12332 msgstr "設定(E)...|E"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12335 msgid "Include|c"
12336 msgstr "Include|c"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12339 msgid "Input|p"
12340 msgstr "Input|p"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12343 msgid "Verbatim|V"
12344 msgstr "Verbatim|V"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12347 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12348 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12351 msgid "Listing|L"
12352 msgstr "リスト(L)|L"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12355 msgid "Edit Included File...|E"
12356 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12359 msgid "New Page|N"
12360 msgstr "新規頁(N)|N"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12363 msgid "Page Break|a"
12364 msgstr "改頁(A)|A"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12367 msgid "Clear Page|C"
12368 msgstr "改段改頁(C)|C"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12371 msgid "Clear Double Page|D"
12372 msgstr "改段改丁(D)|D"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12375 msgid "Ragged Line Break|R"
12376 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12379 msgid "Justified Line Break|J"
12380 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12385 msgid "Cut"
12386 msgstr "切り取り"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12391 msgid "Copy"
12392 msgstr "コピー"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12397 msgid "Paste"
12398 msgstr "貼り付け"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12401 msgid "Paste Recent|e"
12402 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12405 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12406 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12409 msgid "Forward search|F"
12410 msgstr "前方検索(F)|F"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12413 msgid "Move Paragraph Up|o"
12414 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12417 msgid "Move Paragraph Down|v"
12418 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12421 msgid "Promote Section|r"
12422 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12425 msgid "Demote Section|m"
12426 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12429 msgid "Move Section Down|D"
12430 msgstr "節を下げる(D)|D"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12433 msgid "Move Section Up|U"
12434 msgstr "節を上げる(U)|U"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12437 msgid "Insert Short Title|T"
12438 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12441 msgid "Accept Change|c"
12442 msgstr "変更を承認(C)|C"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12445 msgid "Reject Change|j"
12446 msgstr "変更を却下(J)|J"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12449 msgid "Apply Last Text Style|A"
12450 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12453 msgid "Text Style|S"
12454 msgstr "文字様式(S)|S"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12457 msgid "Paragraph Settings...|P"
12458 msgstr "段落設定(P)...|P"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12461 msgid "Fullscreen Mode"
12462 msgstr "全画面表示"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12465 msgid "Anything|A"
12466 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12469 msgid "Anything Non-Empty|o"
12470 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12473 msgid "Any Word|W"
12474 msgstr "任意の単語(W)|W"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12477 msgid "Any Number|N"
12478 msgstr "任意の数字(N)|N"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12481 msgid "User Defined|U"
12482 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12485 msgid "Append Argument"
12486 msgstr "引数を追加"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12489 msgid "Remove Last Argument"
12490 msgstr "最後の引数を削除"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12493 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12494 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12497 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12498 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12501 msgid "Insert Optional Argument"
12502 msgstr "非必須引数を挿入"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12505 msgid "Remove Optional Argument"
12506 msgstr "非必須引数を削除"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12509 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12510 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12513 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12514 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12517 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12518 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12521 msgid "Reload|R"
12522 msgstr "再読込(R)|R"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12526 msgid "Edit Externally...|x"
12527 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12530 msgid "Multicolumn|u"
12531 msgstr "連結列(U)|U"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12534 msgid "Multirow|w"
12535 msgstr "連結行(W)|W"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12538 msgid "Top Line|n"
12539 msgstr "上の罫線(N)|N"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12542 msgid "Bottom Line|i"
12543 msgstr "下の罫線(I)|I"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12546 msgid "Left Line|L"
12547 msgstr "左の罫線(L)|L"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12550 msgid "Right Line|R"
12551 msgstr "右の罫線(R)|R"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12554 msgid "Left|f"
12555 msgstr "左(F)|F"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12558 msgid "Right|h"
12559 msgstr "右(H)|H"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12562 msgid "Append Row|A"
12563 msgstr "行を追加(A)|A"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12566 msgid "Copy Row|o"
12567 msgstr "行をコピー(O)|O"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12570 msgid "Append Column|p"
12571 msgstr "列を追加(P)|P"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12574 msgid "Copy Column|y"
12575 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12578 msgid "Settings...|g"
12579 msgstr "設定(G)...|G"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12582 msgid "Path|P"
12583 msgstr "パス(P)|P"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12586 msgid "Class|C"
12587 msgstr "クラス(C)|C"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12590 msgid "File Revision|R"
12591 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12594 msgid "Tree Revision|T"
12595 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12598 msgid "Revision Author|A"
12599 msgstr "改訂者(A)|A"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12602 msgid "Revision Date|D"
12603 msgstr "改訂日付(D)|D"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12606 msgid "Revision Time|i"
12607 msgstr "改訂時間(I)|I"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12610 msgid "LyX Version|X"
12611 msgstr "LyXバージョン|X"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12614 msgid "Document Info|D"
12615 msgstr "文書情報(D)|D"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12618 msgid "Copy Text|o"
12619 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12622 msgid "Activate Branch|A"
12623 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12626 msgid "Deactivate Branch|e"
12627 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12630 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12631 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12634 msgid "All Indexes|A"
12635 msgstr "全索引(A)|A"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12638 msgid "Subindex|b"
12639 msgstr "下位索引(B)|B"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12642 msgid "Reject Change|R"
12643 msgstr "変更を却下(R)|R"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12646 msgid "Promote Section|P"
12647 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12650 msgid "Demote Section|D"
12651 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12654 msgid "Move Section Down|w"
12655 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12658 msgid "Select Section|S"
12659 msgstr "節を選択(S)|S"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12662 msgid "Wrap by Preview|P"
12663 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Open Target...|O"
12668 msgstr "開く(O)|O"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12671 msgid "Document|D"
12672 msgstr "文書(D)|D"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12675 msgid "Tools|T"
12676 msgstr "ツール(T)|T"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12679 msgid "New from Template...|m"
12680 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12683 msgid "Open Recent|t"
12684 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12687 msgid "Close All"
12688 msgstr "すべて閉じる"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12691 msgid "Save All|l"
12692 msgstr "全て保存(L)|L"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12695 msgid "Revert to Saved|R"
12696 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12699 msgid "New Window|W"
12700 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12703 msgid "Close Window|d"
12704 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12707 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12708 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12713 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12716 msgid "Use Locking Property|L"
12717 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12720 msgid "Redo|R"
12721 msgstr "やり直す(R)|R"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12724 msgid "Paste Special"
12725 msgstr "特別な貼り付け"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12728 msgid "Select All"
12729 msgstr "全てを選択"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12732 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12733 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12736 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12737 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12740 msgid "Table|T"
12741 msgstr "表(T)|T"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12744 msgid "Rows & Columns|C"
12745 msgstr "行と列(C)|C"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12748 msgid "Increase List Depth|I"
12749 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12752 msgid "Decrease List Depth|D"
12753 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12756 msgid "Dissolve Inset"
12757 msgstr "差込枠を解体する"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12760 msgid "TeX Code Settings...|C"
12761 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12764 msgid "Float Settings...|a"
12765 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12768 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12769 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12772 msgid "Note Settings...|N"
12773 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12776 msgid "Phantom Settings...|h"
12777 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12780 msgid "Branch Settings...|B"
12781 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12784 msgid "Box Settings...|x"
12785 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12788 msgid "Index Entry Settings...|y"
12789 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12792 msgid "Index Settings...|x"
12793 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12796 msgid "Info Settings...|n"
12797 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12800 msgid "Listings Settings...|g"
12801 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12804 msgid "Table Settings...|a"
12805 msgstr "表の設定(A)...|A"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12808 msgid "Plain Text|T"
12809 msgstr "平文(T)|T"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12812 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12813 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12816 msgid "Selection|S"
12817 msgstr "選択(S)|S"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12820 msgid "Selection, Join Lines|i"
12821 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12824 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12825 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12828 msgid "Paste as PDF"
12829 msgstr "PDFとして貼り付け"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12832 msgid "Paste as PNG"
12833 msgstr "PNGとして貼り付け"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12836 msgid "Paste as JPEG"
12837 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12840 msgid "Dissolve Text Style"
12841 msgstr "文字様式を解除"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12844 msgid "Customized...|C"
12845 msgstr "任意設定(C)...|C"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12848 msgid "Capitalize|a"
12849 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12852 msgid "Uppercase|U"
12853 msgstr "大文字(U)|U"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12856 msgid "Lowercase|L"
12857 msgstr "小文字(L)|L"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12860 msgid "Top Line|T"
12861 msgstr "上の罫線(T)|T"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12864 msgid "Bottom Line|B"
12865 msgstr "下の罫線(B)|B"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12868 msgid "Top|p"
12869 msgstr "上(P)|P"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12872 msgid "Middle|i"
12873 msgstr "中央(I)|I"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12876 msgid "Bottom|o"
12877 msgstr "下(O)|O"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12880 msgid "Copy Column|p"
12881 msgstr "列をコピー(P)|P"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12884 msgid "Macro Definition"
12885 msgstr "マクロ定義"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12888 msgid "Text Style|T"
12889 msgstr "文字様式(T)|T"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12892 msgid "Add Line Above|A"
12893 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12896 msgid "Delete Line Above|D"
12897 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12900 msgid "Delete Line Below|e"
12901 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12904 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12905 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12908 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12909 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12912 msgid "Math Normal Font|N"
12913 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12916 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12917 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12920 msgid "Math Formal Script Family|o"
12921 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12924 msgid "Math Fraktur Family|F"
12925 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12928 msgid "Math Roman Family|R"
12929 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12932 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12933 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12936 msgid "Math Bold Series|B"
12937 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12940 msgid "Text Normal Font|T"
12941 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12944 msgid "Octave|O"
12945 msgstr "Octave|O"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12948 msgid "Maxima|M"
12949 msgstr "Maxima|M"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12952 msgid "Mathematica|a"
12953 msgstr "Mathematica|a"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12956 msgid "Maple, Simplify|S"
12957 msgstr "Maple, Simplify|S"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12960 msgid "Maple, Factor|F"
12961 msgstr "Maple, Factor|F"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12964 msgid "Maple, Evalm|E"
12965 msgstr "Maple, Evalm|E"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12968 msgid "Maple, Evalf|v"
12969 msgstr "Maple, Evalf|v"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12972 msgid "Open All Insets|O"
12973 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12976 msgid "Close All Insets|C"
12977 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12980 msgid "Unfold Math Macro|n"
12981 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12984 msgid "Fold Math Macro|d"
12985 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12988 msgid "View Source|S"
12989 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12992 msgid "View Messages|g"
12993 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12996 msgid "View Master Document|M"
12997 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13000 msgid "Update Master Document|a"
13001 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13004 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13005 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13008 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13009 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13012 msgid "Close Current View|w"
13013 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13016 msgid "Fullscreen|l"
13017 msgstr "全画面表示(L)|L"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13020 msgid "Toolbars|b"
13021 msgstr "ツールバー(B)|B"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13024 msgid "Special Character|p"
13025 msgstr "特殊文字(P)|P"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13028 msgid "Formatting|o"
13029 msgstr "整形(O)|O"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13032 msgid "List / TOC|i"
13033 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13036 msgid "Float|a"
13037 msgstr "フロート(A)|A"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13040 msgid "Branch|B"
13041 msgstr "派生枝(B)|B"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13044 msgid "Custom Insets"
13045 msgstr "任意設定差込枠"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13048 msgid "File|e"
13049 msgstr "ファイル(E)|E"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13052 msgid "Box[[Menu]]"
13053 msgstr "ボックス"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13056 msgid "Cross-Reference...|R"
13057 msgstr "相互参照(R)...|R"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13060 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13061 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13064 msgid "Table...|T"
13065 msgstr "表(T)...|T"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13068 msgid "URL|U"
13069 msgstr "URL...|U"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13072 msgid "Hyperlink...|k"
13073 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13076 msgid "Short Title|S"
13077 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13080 msgid "TeX Code|X"
13081 msgstr "TeXコード|X"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13084 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13085 msgstr "プログラムリスト"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13088 msgid "Preview|w"
13089 msgstr "プレビュー(W)|W"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13092 msgid "Ordinary Quote|Q"
13093 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13096 msgid "Single Quote|S"
13097 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13100 msgid "Phonetic Symbols|P"
13101 msgstr "発音記号(P)|P"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13104 msgid "Protected Space|P"
13105 msgstr "保護された空白(P)|P"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Horizontal Line...|L"
13110 msgstr "水平線(L)|L"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13113 msgid "Vertical Space...|V"
13114 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13117 msgid "Hyphenation Point|H"
13118 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13121 msgid "Numbered Formula|N"
13122 msgstr "付番数式(N)|N"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13125 msgid "Figure Wrap Float|F"
13126 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13129 msgid "Table Wrap Float|T"
13130 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13133 msgid "External Material...|M"
13134 msgstr "外部素材(M)...|M"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13137 msgid "Child Document...|d"
13138 msgstr "子文書(D)...|D"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13141 msgid "Comment|C"
13142 msgstr "コメント(C)|C"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13145 msgid "Insert New Branch...|I"
13146 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13149 msgid "Horizontal Phantom"
13150 msgstr "水平埋め草"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13153 msgid "Vertical Phantom"
13154 msgstr "垂直埋め草"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13157 msgid "Change Tracking|C"
13158 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13161 msgid "Start Appendix Here|A"
13162 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13165 msgid "Save in Bundled Format|F"
13166 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13169 msgid "Compressed|m"
13170 msgstr "圧縮(M)|M"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13173 msgid "Accept Change|A"
13174 msgstr "変更を承認(A)|A"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13177 msgid "Accept All Changes|c"
13178 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13181 msgid "Reject All Changes|e"
13182 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13185 msgid "Next Change|C"
13186 msgstr "次の変更点(C)|C"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13189 msgid "Next Cross-Reference|R"
13190 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13193 msgid "Clear Bookmarks|C"
13194 msgstr "しおり消去(C)|C"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13197 msgid "Navigate Back|B"
13198 msgstr "戻る(B)|B"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13201 msgid "Thesaurus...|T"
13202 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13205 msgid "Statistics...|a"
13206 msgstr "統計(A)...|A"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13209 msgid "TeX Information|I"
13210 msgstr "TeX情報(I)|I"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13213 msgid "Compare...|C"
13214 msgstr "比較(C)...|C"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13217 msgid "Additional Features|F"
13218 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13221 msgid "Embedded Objects|O"
13222 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13225 msgid "Shortcuts|S"
13226 msgstr "短絡キー(S)|S"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13229 msgid "LyX Functions|y"
13230 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13233 msgid "Specific Manuals|p"
13234 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13237 msgid "Linguistics Manual|L"
13238 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13241 msgid "Braille Manual|B"
13242 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13245 msgid "XY-pic Manual|X"
13246 msgstr "XY-pic説明書|X"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13249 msgid "Multicolumn Manual|M"
13250 msgstr "段組説明書(M)|M"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13253 msgid "New document"
13254 msgstr "新規文書"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13257 msgid "Open document"
13258 msgstr "文書を開く"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13261 msgid "Save document"
13262 msgstr "文書を保存"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13265 msgid "Print document"
13266 msgstr "文書を印刷"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13269 msgid "Check spelling"
13270 msgstr "スペルチェック"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13273 msgid "Undo"
13274 msgstr "元に戻す"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13277 msgid "Redo"
13278 msgstr "やり直す"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13281 msgid "Find and replace"
13282 msgstr "検索・置換"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13285 msgid "Find and replace (advanced)"
13286 msgstr "検索・置換(詳細)"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13289 msgid "Navigate back"
13290 msgstr "戻る"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13293 msgid "Toggle emphasis"
13294 msgstr "強調の入切"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13297 msgid "Toggle noun"
13298 msgstr "Noun形式の入切"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13301 msgid "Apply last"
13302 msgstr "再適用"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13305 msgid "Insert math"
13306 msgstr "数式を挿入"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13309 msgid "Insert graphics"
13310 msgstr "画像を挿入"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13313 msgid "Insert table"
13314 msgstr "表を挿入"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13317 msgid "Toggle outline"
13318 msgstr "文書構造を入切"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13321 msgid "Toggle math toolbar"
13322 msgstr "数式ツールバーを入切"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13325 msgid "Toggle table toolbar"
13326 msgstr "表ツールバーを入切"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13329 msgid "View/Update"
13330 msgstr "表示/更新"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13333 msgid "View"
13334 msgstr "表示"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13337 msgid "Update"
13338 msgstr "更新"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13341 msgid "View master document"
13342 msgstr "親文書を表示します"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13345 msgid "Update master document"
13346 msgstr "親文書を更新してください"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13349 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13350 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13353 msgid "View other formats"
13354 msgstr "他の書式を表示"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13357 msgid "Update other formats"
13358 msgstr "他の書式を更新"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13361 msgid "Extra"
13362 msgstr "追加"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13365 msgid "Numbered list"
13366 msgstr "箇条書き(連番)"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13369 msgid "Itemized list"
13370 msgstr "箇条書き(記号)"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13373 msgid "Increase depth"
13374 msgstr "階層を下げる"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13377 msgid "Decrease depth"
13378 msgstr "階層を上げる"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13381 msgid "Insert figure float"
13382 msgstr "図フロートの挿入"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13385 msgid "Insert table float"
13386 msgstr "表フロートの挿入"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13389 msgid "Insert label"
13390 msgstr "ラベルを挿入"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13393 msgid "Insert cross-reference"
13394 msgstr "相互参照を挿入"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13397 msgid "Insert citation"
13398 msgstr "参考文献を挿入"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13401 msgid "Insert index entry"
13402 msgstr "索引登録"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13405 msgid "Insert nomenclature entry"
13406 msgstr "用語集登録"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13409 msgid "Insert footnote"
13410 msgstr "脚注を挿入"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13413 msgid "Insert margin note"
13414 msgstr "傍注を挿入"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13417 msgid "Insert note"
13418 msgstr "注釈を挿入"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13421 msgid "Insert box"
13422 msgstr "ボックスを挿入"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13425 msgid "Insert hyperlink"
13426 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13429 msgid "Insert TeX code"
13430 msgstr "TeXコードを挿入"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13433 msgid "Insert math macro"
13434 msgstr "数式マクロを挿入"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13437 msgid "Include file"
13438 msgstr "ファイルを取り込む"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13441 msgid "Text style"
13442 msgstr "文字様式"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13445 msgid "Paragraph settings"
13446 msgstr "段落設定"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13449 msgid "Add row"
13450 msgstr "行を追加"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13453 msgid "Add column"
13454 msgstr "列を追加"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13457 msgid "Delete row"
13458 msgstr "行を削除"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13461 msgid "Delete column"
13462 msgstr "列を削除"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13465 msgid "Set top line"
13466 msgstr "上罫線を描画"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13469 msgid "Set bottom line"
13470 msgstr "下罫線を描画"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13473 msgid "Set left line"
13474 msgstr "左罫線を描画"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13477 msgid "Set right line"
13478 msgstr "右罫線を描画"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13481 msgid "Set border lines"
13482 msgstr "罫線の設定"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13485 msgid "Set all lines"
13486 msgstr "全ての罫線を描画"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13489 msgid "Unset all lines"
13490 msgstr "全ての罫線を消去"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13493 msgid "Align left"
13494 msgstr "左に揃える"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13497 msgid "Align center"
13498 msgstr "中央に揃える"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13501 msgid "Align right"
13502 msgstr "右に揃える"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13505 msgid "Align on decimal"
13506 msgstr "小数点で揃える"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13509 msgid "Align top"
13510 msgstr "上に揃える"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13513 msgid "Align middle"
13514 msgstr "中央に揃える"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13517 msgid "Align bottom"
13518 msgstr "下に揃える"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13521 msgid "Rotate cell"
13522 msgstr "セルを回転"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13525 msgid "Rotate table"
13526 msgstr "表を回転"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13529 msgid "Set multi-column"
13530 msgstr "連結列にする"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13533 msgid "Set multi-row"
13534 msgstr "連結行にする"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13537 msgid "Math"
13538 msgstr "数式"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13541 msgid "Set display mode"
13542 msgstr "表示モードを設定"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13545 msgid "Subscript"
13546 msgstr "下付き文字"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13549 msgid "Superscript"
13550 msgstr "上付き文字"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13553 msgid "Insert square root"
13554 msgstr "ルートを挿入"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13557 msgid "Insert root"
13558 msgstr "ルートを挿入"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13561 msgid "Insert standard fraction"
13562 msgstr "標準分数を挿入"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13565 msgid "Insert sum"
13566 msgstr "和記号を挿入"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13569 msgid "Insert integral"
13570 msgstr "積分記号を挿入"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13573 msgid "Insert product"
13574 msgstr "積記号を挿入"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13577 msgid "Insert ( )"
13578 msgstr "( )を挿入"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13581 msgid "Insert [ ]"
13582 msgstr "[ ]を挿入"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13585 msgid "Insert { }"
13586 msgstr "{ }を挿入"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13589 msgid "Insert delimiters"
13590 msgstr "区分記号を挿入"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13593 msgid "Insert matrix"
13594 msgstr "行列を挿入"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13597 msgid "Insert cases environment"
13598 msgstr "Cases環境を挿入"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13601 msgid "Toggle math panels"
13602 msgstr "数式パネルを入切"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13605 msgid "Math Macros"
13606 msgstr "数式マクロ"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13609 msgid "Remove last argument"
13610 msgstr "最後の引数を削除"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13613 msgid "Append argument"
13614 msgstr "引数を追加"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13617 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13618 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13621 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13622 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13625 msgid "Remove optional argument"
13626 msgstr "非必須引数を削除"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13629 msgid "Insert optional argument"
13630 msgstr "非必須引数を挿入"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13633 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13634 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13637 msgid "Append argument eating from the right"
13638 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13641 msgid "Append optional argument eating from the right"
13642 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13645 msgid "Command Buffer"
13646 msgstr "コマンドバッファ"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13649 msgid "Review[[Toolbar]]"
13650 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13653 msgid "Track changes"
13654 msgstr "変更を追跡"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13657 msgid "Show changes in output"
13658 msgstr "出力に変更を表示"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13661 msgid "Next change"
13662 msgstr "次の変更点"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13665 msgid "Accept change inside selection"
13666 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13669 msgid "Reject change inside selection"
13670 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13673 msgid "Merge changes"
13674 msgstr "変更を統合"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13677 msgid "Accept all changes"
13678 msgstr "全変更を承認"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13681 msgid "Reject all changes"
13682 msgstr "全変更を却下"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13685 msgid "Next note"
13686 msgstr "次の注釈"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13689 msgid "View Other Formats"
13690 msgstr "他の書式を表示"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13693 msgid "Update Other Formats"
13694 msgstr "他の書式を更新"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13697 msgid "Version Control"
13698 msgstr "バージョン管理"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13701 msgid "Register"
13702 msgstr "登録"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13705 msgid "Check-out for edit"
13706 msgstr "チェックアウトして編集"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13709 msgid "Check-in changes"
13710 msgstr "変更をチェックイン"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13713 msgid "View revision log"
13714 msgstr "更新ログを閲覧"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13717 msgid "Revert changes"
13718 msgstr "変更を破棄"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13721 msgid "Compare with older revision"
13722 msgstr "旧改訂と比較"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13725 msgid "Compare with last revision"
13726 msgstr "直近の改訂と比較"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13729 msgid "Insert Version Info"
13730 msgstr "バージョン情報を挿入"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13733 msgid "Use SVN file locking property"
13734 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13737 msgid "Update local directory from repository"
13738 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13741 msgid "Math Panels"
13742 msgstr "数式パネル"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13745 msgid "Math spacings"
13746 msgstr "数式の空白"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13749 msgid "Styles"
13750 msgstr "様式"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13753 msgid "Fractions"
13754 msgstr "分数"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13758 msgid "Fonts"
13759 msgstr "フォント"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13762 msgid "Functions"
13763 msgstr "関数"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13766 msgid "Frame decorations"
13767 msgstr "上下装飾"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13770 msgid "Big operators"
13771 msgstr "大演算子"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13774 msgid "Miscellaneous"
13775 msgstr "その他"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13779 msgid "Arrows"
13780 msgstr "矢印"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13783 msgid "AMS arrows"
13784 msgstr "AMS矢印"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13787 msgid "Operators"
13788 msgstr "演算子"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13791 msgid "Relations"
13792 msgstr "関係子"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13795 msgid "AMS relations"
13796 msgstr "AMS関係子"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13799 msgid "AMS negative relations"
13800 msgstr "AMS否定関係子"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13803 msgid "Dots"
13804 msgstr "小点"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13807 msgid "AMS operators"
13808 msgstr "AMS演算子"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13811 msgid "AMS miscellaneous"
13812 msgstr "AMSその他"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13815 msgid "arccos"
13816 msgstr "arccos"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13819 msgid "arcsin"
13820 msgstr "arcsin"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13823 msgid "arctan"
13824 msgstr "arctan"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13827 msgid "arg"
13828 msgstr "arg"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13831 msgid "bmod"
13832 msgstr "bmod"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13835 msgid "cos"
13836 msgstr "cos"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13839 msgid "cosh"
13840 msgstr "cosh"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13843 msgid "cot"
13844 msgstr "cot"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13847 msgid "coth"
13848 msgstr "coth"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13851 msgid "csc"
13852 msgstr "csc"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13855 msgid "deg"
13856 msgstr "deg"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13859 msgid "det"
13860 msgstr "det"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13863 msgid "dim"
13864 msgstr "dim"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13867 msgid "exp"
13868 msgstr "exp"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13871 msgid "gcd"
13872 msgstr "gcd"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13875 msgid "hom"
13876 msgstr "hom"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13879 msgid "inf"
13880 msgstr "inf"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13883 msgid "ker"
13884 msgstr "ker"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13887 msgid "lg"
13888 msgstr "lg"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13891 msgid "lim"
13892 msgstr "lim"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13895 msgid "liminf"
13896 msgstr "liminf"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13899 msgid "limsup"
13900 msgstr "limsup"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13903 msgid "ln"
13904 msgstr "ln"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13907 msgid "log"
13908 msgstr "log"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13911 msgid "max"
13912 msgstr "max"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13915 msgid "min"
13916 msgstr "min"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13919 msgid "sec"
13920 msgstr "sec"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13923 msgid "sin"
13924 msgstr "sin"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13927 msgid "sinh"
13928 msgstr "sinh"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13931 msgid "sup"
13932 msgstr "sup"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13935 msgid "tan"
13936 msgstr "tan"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13939 msgid "tanh"
13940 msgstr "tanh"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13943 msgid "Pr"
13944 msgstr "Pr"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13947 msgid "Spacings"
13948 msgstr "空白"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13951 msgid "Thin space\t\\,"
13952 msgstr "小空白\t\\,"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13955 msgid "Medium space\t\\:"
13956 msgstr "中空白\t\\:"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13959 msgid "Thick space\t\\;"
13960 msgstr "大空白\t\\;"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13963 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13964 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13967 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13968 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13971 msgid "Negative space\t\\!"
13972 msgstr "負の空白\t\\!"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13975 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13976 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13979 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13980 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13983 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13984 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13987 msgid "Roots"
13988 msgstr "ルート"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13991 msgid "Square root\t\\sqrt"
13992 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13995 msgid "Other root\t\\root"
13996 msgstr "その他のルート\t\\root"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13999 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14000 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14003 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14004 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14007 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14008 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14011 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14012 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14015 msgid "Standard\t\\frac"
14016 msgstr "標準\t\\frac"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14019 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14020 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14023 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14024 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14027 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14028 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14031 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14032 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14035 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14036 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14039 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14040 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14043 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14044 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14047 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14048 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14051 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14052 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14055 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14056 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14059 msgid "Binomial\t\\binom"
14060 msgstr "二項係数\t\\binom"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14063 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14064 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14067 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14068 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14071 msgid "Roman\t\\mathrm"
14072 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14075 msgid "Bold\t\\mathbf"
14076 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14079 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14080 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14083 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14084 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14087 msgid "Italic\t\\mathit"
14088 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14091 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14092 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14095 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14096 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14099 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14100 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14103 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14104 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14107 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14108 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14111 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14112 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14115 msgid "ldots"
14116 msgstr "ldots"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14119 msgid "cdots"
14120 msgstr "cdots"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14123 msgid "vdots"
14124 msgstr "vdots"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14127 msgid "ddots"
14128 msgstr "ddots"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14131 msgid "Frame Decorations"
14132 msgstr "上下装飾"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14135 msgid "hat"
14136 msgstr "hat"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14139 msgid "tilde"
14140 msgstr "tilde"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14143 msgid "bar"
14144 msgstr "bar"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14147 msgid "grave"
14148 msgstr "grave"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14151 msgid "dot"
14152 msgstr "dot"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14155 msgid "check"
14156 msgstr "check"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14159 msgid "widehat"
14160 msgstr "widehat"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14163 msgid "widetilde"
14164 msgstr "widetilde"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14167 msgid "vec"
14168 msgstr "vec"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14171 msgid "acute"
14172 msgstr "acute"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14175 msgid "ddot"
14176 msgstr "ddot"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14179 msgid "dddot"
14180 msgstr "dddot"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14183 msgid "ddddot"
14184 msgstr "ddddot"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14187 msgid "breve"
14188 msgstr "breve"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14191 msgid "overline"
14192 msgstr "overline"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14195 msgid "overbrace"
14196 msgstr "overbrace"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14199 msgid "overleftarrow"
14200 msgstr "overleftarrow"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14203 msgid "overrightarrow"
14204 msgstr "overrightarrow"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14207 msgid "overleftrightarrow"
14208 msgstr "overleftrightarrow"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14211 msgid "overset"
14212 msgstr "overset"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14215 msgid "underline"
14216 msgstr "underline"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14219 msgid "underbrace"
14220 msgstr "underbrace"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14223 msgid "underleftarrow"
14224 msgstr "underleftarrow"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14227 msgid "underrightarrow"
14228 msgstr "underrightarrow"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14231 msgid "underleftrightarrow"
14232 msgstr "underleftrightarrow"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14235 msgid "underset"
14236 msgstr "underset"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14239 msgid "leftarrow"
14240 msgstr "leftarrow"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14243 msgid "rightarrow"
14244 msgstr "rightarrow"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14247 msgid "downarrow"
14248 msgstr "downarrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14251 msgid "uparrow"
14252 msgstr "uparrow"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14255 msgid "updownarrow"
14256 msgstr "updownarrow"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14259 msgid "leftrightarrow"
14260 msgstr "leftrightarrow"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14263 msgid "Leftarrow"
14264 msgstr "Leftarrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14267 msgid "Rightarrow"
14268 msgstr "Rightarrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14271 msgid "Downarrow"
14272 msgstr "Downarrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14275 msgid "Uparrow"
14276 msgstr "Uparrow"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14279 msgid "Updownarrow"
14280 msgstr "Updownarrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14283 msgid "Leftrightarrow"
14284 msgstr "Leftrightarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14287 msgid "Longleftrightarrow"
14288 msgstr "Longleftrightarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14291 msgid "Longleftarrow"
14292 msgstr "Longleftarrow"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14295 msgid "Longrightarrow"
14296 msgstr "Longrightarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14299 msgid "longleftrightarrow"
14300 msgstr "longleftrightarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14303 msgid "longleftarrow"
14304 msgstr "longleftarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14307 msgid "longrightarrow"
14308 msgstr "longrightarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14311 msgid "leftharpoondown"
14312 msgstr "leftharpoondown"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14315 msgid "rightharpoondown"
14316 msgstr "rightharpoondown"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14319 msgid "mapsto"
14320 msgstr "mapsto"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14323 msgid "longmapsto"
14324 msgstr "longmapsto"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14327 msgid "nwarrow"
14328 msgstr "nwarrow"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14331 msgid "nearrow"
14332 msgstr "nearrow"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14335 msgid "leftharpoonup"
14336 msgstr "leftharpoonup"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14339 msgid "rightharpoonup"
14340 msgstr "rightharpoonup"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14343 msgid "hookleftarrow"
14344 msgstr "hookleftarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14347 msgid "hookrightarrow"
14348 msgstr "hookrightarrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14351 msgid "swarrow"
14352 msgstr "swarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14355 msgid "searrow"
14356 msgstr "searrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14359 msgid "rightleftharpoons"
14360 msgstr "rightleftharpoons"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14363 msgid "pm"
14364 msgstr "pm"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14367 msgid "cap"
14368 msgstr "cap"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14371 msgid "diamond"
14372 msgstr "diamond"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14375 msgid "oplus"
14376 msgstr "oplus"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14379 msgid "mp"
14380 msgstr "mp"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14383 msgid "cup"
14384 msgstr "cup"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14387 msgid "bigtriangleup"
14388 msgstr "bigtriangleup"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14391 msgid "ominus"
14392 msgstr "ominus"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14395 msgid "times"
14396 msgstr "times"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14399 msgid "uplus"
14400 msgstr "uplus"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14403 msgid "bigtriangledown"
14404 msgstr "bigtriangledown"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14407 msgid "otimes"
14408 msgstr "otimes"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14411 msgid "div"
14412 msgstr "div"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14415 msgid "sqcap"
14416 msgstr "sqcap"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14419 msgid "triangleright"
14420 msgstr "triangleright"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14423 msgid "oslash"
14424 msgstr "oslash"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14427 msgid "cdot"
14428 msgstr "cdot"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14431 msgid "sqcup"
14432 msgstr "sqcup"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14435 msgid "triangleleft"
14436 msgstr "triangleleft"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14439 msgid "odot"
14440 msgstr "odot"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14443 msgid "star"
14444 msgstr "star"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14447 msgid "vee"
14448 msgstr "vee"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14451 msgid "amalg"
14452 msgstr "amalg"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14455 msgid "bigcirc"
14456 msgstr "bigcirc"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14459 msgid "setminus"
14460 msgstr "setminus"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14463 msgid "wedge"
14464 msgstr "wedge"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14467 msgid "dagger"
14468 msgstr "dagger"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14471 msgid "circ"
14472 msgstr "circ"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14475 msgid "bullet"
14476 msgstr "bullet"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14479 msgid "wr"
14480 msgstr "wr"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14483 msgid "ddagger"
14484 msgstr "ddagger"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14487 msgid "leq"
14488 msgstr "leq"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14491 msgid "geq"
14492 msgstr "geq"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14495 msgid "equiv"
14496 msgstr "equiv"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14499 msgid "models"
14500 msgstr "models"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14503 msgid "prec"
14504 msgstr "prec"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14507 msgid "succ"
14508 msgstr "succ"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14511 msgid "sim"
14512 msgstr "sim"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14515 msgid "perp"
14516 msgstr "perp"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14519 msgid "preceq"
14520 msgstr "preceq"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14523 msgid "succeq"
14524 msgstr "succeq"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14527 msgid "simeq"
14528 msgstr "simeq"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14531 msgid "mid"
14532 msgstr "mid"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14535 msgid "ll"
14536 msgstr "ll"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14539 msgid "gg"
14540 msgstr "gg"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14543 msgid "asymp"
14544 msgstr "asymp"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14547 msgid "parallel"
14548 msgstr "parallel"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14551 msgid "subset"
14552 msgstr "subset"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14555 msgid "supset"
14556 msgstr "supset"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14559 msgid "approx"
14560 msgstr "approx"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14563 msgid "smile"
14564 msgstr "smile"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14567 msgid "subseteq"
14568 msgstr "subseteq"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14571 msgid "supseteq"
14572 msgstr "supseteq"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14575 msgid "cong"
14576 msgstr "cong"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14579 msgid "frown"
14580 msgstr "frown"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14583 msgid "sqsubseteq"
14584 msgstr "sqsubseteq"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14587 msgid "sqsupseteq"
14588 msgstr "sqsupseteq"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14591 msgid "doteq"
14592 msgstr "doteq"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14595 msgid "neq"
14596 msgstr "neq"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14599 msgid "ni"
14600 msgstr "ni"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14603 msgid "propto"
14604 msgstr "propto"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14607 msgid "notin"
14608 msgstr "notin"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14611 msgid "vdash"
14612 msgstr "vdash"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14615 msgid "dashv"
14616 msgstr "dashv"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14619 msgid "bowtie"
14620 msgstr "bowtie"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14623 msgid "alpha"
14624 msgstr "alpha"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14627 msgid "beta"
14628 msgstr "beta"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14631 msgid "gamma"
14632 msgstr "gamma"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14635 msgid "delta"
14636 msgstr "delta"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14639 msgid "epsilon"
14640 msgstr "epsilon"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14643 msgid "varepsilon"
14644 msgstr "varepsilon"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14647 msgid "zeta"
14648 msgstr "zeta"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14651 msgid "eta"
14652 msgstr "eta"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14655 msgid "theta"
14656 msgstr "theta"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14659 msgid "vartheta"
14660 msgstr "vartheta"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14663 msgid "iota"
14664 msgstr "iota"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14667 msgid "kappa"
14668 msgstr "kappa"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14671 msgid "lambda"
14672 msgstr "lambda"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14675 msgid "mu"
14676 msgstr "mu"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14679 msgid "nu"
14680 msgstr "nu"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14683 msgid "xi"
14684 msgstr "xi"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14687 msgid "pi"
14688 msgstr "pi"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14691 msgid "varpi"
14692 msgstr "varpi"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14695 msgid "rho"
14696 msgstr "rho"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14699 msgid "varrho"
14700 msgstr "varrho"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14703 msgid "sigma"
14704 msgstr "sigma"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14707 msgid "varsigma"
14708 msgstr "varsigma"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14711 msgid "tau"
14712 msgstr "tau"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14715 msgid "upsilon"
14716 msgstr "upsilon"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14719 msgid "phi"
14720 msgstr "phi"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14723 msgid "varphi"
14724 msgstr "varphi"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14727 msgid "chi"
14728 msgstr "chi"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14731 msgid "psi"
14732 msgstr "psi"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14735 msgid "omega"
14736 msgstr "omega"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14739 msgid "Gamma"
14740 msgstr "Gamma"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14743 msgid "Delta"
14744 msgstr "Delta"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14747 msgid "Theta"
14748 msgstr "Theta"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14751 msgid "Lambda"
14752 msgstr "Lambda"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14755 msgid "Xi"
14756 msgstr "Xi"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14759 msgid "Pi"
14760 msgstr "Pi"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14763 msgid "Sigma"
14764 msgstr "Sigma"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14767 msgid "Upsilon"
14768 msgstr "Upsilon"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14771 msgid "Phi"
14772 msgstr "Phi"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14775 msgid "Psi"
14776 msgstr "Psi"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14779 msgid "Omega"
14780 msgstr "Omega"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14783 msgid "nabla"
14784 msgstr "nabla"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14787 msgid "partial"
14788 msgstr "partial"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14791 msgid "infty"
14792 msgstr "infty"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14795 msgid "prime"
14796 msgstr "prime"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14799 msgid "ell"
14800 msgstr "ell"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14803 msgid "emptyset"
14804 msgstr "emptyset"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14807 msgid "exists"
14808 msgstr "exists"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14811 msgid "forall"
14812 msgstr "forall"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14815 msgid "imath"
14816 msgstr "imath"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14819 msgid "jmath"
14820 msgstr "jmath"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14823 msgid "Re"
14824 msgstr "Re"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14827 msgid "Im"
14828 msgstr "Im"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14831 msgid "aleph"
14832 msgstr "aleph"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14835 msgid "wp"
14836 msgstr "wp"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14839 msgid "hbar"
14840 msgstr "hbar"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14843 msgid "angle"
14844 msgstr "angle"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14847 msgid "top"
14848 msgstr "top"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14851 msgid "bot"
14852 msgstr "bot"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14855 msgid "Vert"
14856 msgstr "Vert"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14859 msgid "neg"
14860 msgstr "neg"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14863 msgid "flat"
14864 msgstr "flat"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14867 msgid "natural"
14868 msgstr "natural"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14871 msgid "sharp"
14872 msgstr "sharp"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14875 msgid "surd"
14876 msgstr "surd"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14879 msgid "triangle"
14880 msgstr "triangle"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14883 msgid "diamondsuit"
14884 msgstr "diamondsuit"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14887 msgid "heartsuit"
14888 msgstr "heartsuit"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14891 msgid "clubsuit"
14892 msgstr "clubsuit"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14895 msgid "spadesuit"
14896 msgstr "spadesuit"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14899 msgid "textrm \\AA"
14900 msgstr "textrm \\AA"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14903 msgid "textrm \\O"
14904 msgstr "textrm \\O"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14907 msgid "mathcircumflex"
14908 msgstr "mathcircumflex"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14911 msgid "_"
14912 msgstr "_"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14915 msgid "mathrm T"
14916 msgstr "mathrm T"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14919 msgid "mathbb N"
14920 msgstr "mathbb N"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14923 msgid "mathbb Z"
14924 msgstr "mathbb Z"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14927 msgid "mathbb Q"
14928 msgstr "mathbb Q"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14931 msgid "mathbb R"
14932 msgstr "mathbb R"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14935 msgid "mathbb C"
14936 msgstr "mathbb C"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14939 msgid "mathbb H"
14940 msgstr "mathbb H"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14943 msgid "mathcal F"
14944 msgstr "mathcal F"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14947 msgid "mathcal L"
14948 msgstr "mathcal L"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14951 msgid "mathcal H"
14952 msgstr "mathcal H"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14955 msgid "mathcal O"
14956 msgstr "mathcal O"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14959 msgid "Big Operators"
14960 msgstr "大演算子"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14963 msgid "intop"
14964 msgstr "intop"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14967 msgid "int"
14968 msgstr "int"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14971 msgid "iint"
14972 msgstr "iint"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14975 msgid "iintop"
14976 msgstr "iintop"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14979 msgid "iiint"
14980 msgstr "iiint"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14983 msgid "iiintop"
14984 msgstr "iiintop"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14987 msgid "iiiint"
14988 msgstr "iiiint"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14991 msgid "iiiintop"
14992 msgstr "iiiintop"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14995 msgid "dotsint"
14996 msgstr "dotsint"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14999 msgid "dotsintop"
15000 msgstr "dotsintop"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15003 msgid "oint"
15004 msgstr "oint"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15007 msgid "ointop"
15008 msgstr "ointop"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15011 msgid "oiint"
15012 msgstr "oiint"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15015 msgid "oiintop"
15016 msgstr "oiintop"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15019 msgid "ointctrclockwiseop"
15020 msgstr "ointctrclockwiseop"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15023 msgid "ointctrclockwise"
15024 msgstr "ointctrclockwise"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15027 msgid "ointclockwiseop"
15028 msgstr "ointclockwiseop"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15031 msgid "ointclockwise"
15032 msgstr "ointclockwise"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15035 msgid "sqint"
15036 msgstr "sqint"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15039 msgid "sqintop"
15040 msgstr "sqintop"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15043 msgid "sqiint"
15044 msgstr "sqiint"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15047 msgid "sqiintop"
15048 msgstr "sqiintop"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15051 msgid "fint"
15052 msgstr "fint"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15055 msgid "fintop"
15056 msgstr "fintop"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15059 msgid "landupint"
15060 msgstr "landupint"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15063 msgid "landupintop"
15064 msgstr "landupintop"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15067 msgid "landdownint"
15068 msgstr "landdownint"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15071 msgid "landdownintop"
15072 msgstr "landdownintop"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15075 msgid "sum"
15076 msgstr "sum"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15079 msgid "prod"
15080 msgstr "prod"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15083 msgid "coprod"
15084 msgstr "coprod"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15087 msgid "bigsqcup"
15088 msgstr "bigsqcup"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15091 msgid "bigotimes"
15092 msgstr "bigotimes"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15095 msgid "bigodot"
15096 msgstr "bigodot"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15099 msgid "bigoplus"
15100 msgstr "bigoplus"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15103 msgid "bigcap"
15104 msgstr "bigcap"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15107 msgid "bigcup"
15108 msgstr "bigcup"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15111 msgid "biguplus"
15112 msgstr "biguplus"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15115 msgid "bigvee"
15116 msgstr "bigvee"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15119 msgid "bigwedge"
15120 msgstr "bigwedge"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15123 msgid "AMS Miscellaneous"
15124 msgstr "AMSその他"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15127 msgid "digamma"
15128 msgstr "digamma"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15131 msgid "varkappa"
15132 msgstr "varkappa"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15135 msgid "beth"
15136 msgstr "beth"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15139 msgid "daleth"
15140 msgstr "daleth"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15143 msgid "gimel"
15144 msgstr "gimel"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15147 msgid "ulcorner"
15148 msgstr "ulcorner"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15151 msgid "urcorner"
15152 msgstr "urcorner"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15155 msgid "llcorner"
15156 msgstr "llcorner"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15159 msgid "lrcorner"
15160 msgstr "lrcorner"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15163 msgid "hslash"
15164 msgstr "hslash"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15167 msgid "vartriangle"
15168 msgstr "vartriangle"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15171 msgid "triangledown"
15172 msgstr "triangledown"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15175 msgid "square"
15176 msgstr "square"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15179 msgid "lozenge"
15180 msgstr "lozenge"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15183 msgid "circledS"
15184 msgstr "circledS"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15187 msgid "measuredangle"
15188 msgstr "measuredangle"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15191 msgid "nexists"
15192 msgstr "nexists"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15195 msgid "mho"
15196 msgstr "mho"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15199 msgid "Finv"
15200 msgstr "Finv"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15203 msgid "Game"
15204 msgstr "Game"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15207 msgid "Bbbk"
15208 msgstr "Bbbk"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15211 msgid "backprime"
15212 msgstr "backprime"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15215 msgid "varnothing"
15216 msgstr "varnothing"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15219 msgid "Diamond"
15220 msgstr "Diamond"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15223 msgid "blacktriangle"
15224 msgstr "blacktriangle"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15227 msgid "blacktriangledown"
15228 msgstr "blacktriangledown"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15231 msgid "blacksquare"
15232 msgstr "blacksquare"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15235 msgid "blacklozenge"
15236 msgstr "blacklozenge"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15239 msgid "bigstar"
15240 msgstr "bigstar"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15243 msgid "sphericalangle"
15244 msgstr "sphericalangle"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15247 msgid "complement"
15248 msgstr "complement"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15251 msgid "eth"
15252 msgstr "eth"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15255 msgid "diagup"
15256 msgstr "diagup"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15259 msgid "diagdown"
15260 msgstr "diagdown"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15263 msgid "AMS Arrows"
15264 msgstr "AMS矢印"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15267 msgid "dashleftarrow"
15268 msgstr "dashleftarrow"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15271 msgid "dashrightarrow"
15272 msgstr "dashrightarrow"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15275 msgid "leftleftarrows"
15276 msgstr "leftleftarrows"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15279 msgid "leftrightarrows"
15280 msgstr "leftrightarrows"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15283 msgid "rightrightarrows"
15284 msgstr "rightrightarrows"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15287 msgid "rightleftarrows"
15288 msgstr "rightleftarrows"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15291 msgid "Lleftarrow"
15292 msgstr "Lleftarrow"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15295 msgid "Rrightarrow"
15296 msgstr "Rrightarrow"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15299 msgid "twoheadleftarrow"
15300 msgstr "twoheadleftarrow"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15303 msgid "twoheadrightarrow"
15304 msgstr "twoheadrightarrow"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15307 msgid "leftarrowtail"
15308 msgstr "leftarrowtail"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15311 msgid "rightarrowtail"
15312 msgstr "rightarrowtail"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15315 msgid "looparrowleft"
15316 msgstr "looparrowleft"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15319 msgid "looparrowright"
15320 msgstr "looparrowright"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15323 msgid "curvearrowleft"
15324 msgstr "curvearrowleft"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15327 msgid "curvearrowright"
15328 msgstr "curvearrowright"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15331 msgid "circlearrowleft"
15332 msgstr "circlearrowleft"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15335 msgid "circlearrowright"
15336 msgstr "circlearrowright"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15339 msgid "Lsh"
15340 msgstr "Lsh"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15343 msgid "Rsh"
15344 msgstr "Rsh"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15347 msgid "upuparrows"
15348 msgstr "upuparrows"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15351 msgid "downdownarrows"
15352 msgstr "downdownarrows"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15355 msgid "upharpoonleft"
15356 msgstr "upharpoonleft"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15359 msgid "upharpoonright"
15360 msgstr "upharpoonright"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15363 msgid "downharpoonleft"
15364 msgstr "downharpoonleft"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15367 msgid "downharpoonright"
15368 msgstr "downharpoonright"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15371 msgid "leftrightharpoons"
15372 msgstr "leftrightharpoons"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15375 msgid "rightsquigarrow"
15376 msgstr "rightsquigarrow"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15379 msgid "leftrightsquigarrow"
15380 msgstr "leftrightsquigarrow"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15383 msgid "nleftarrow"
15384 msgstr "nleftarrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15387 msgid "nrightarrow"
15388 msgstr "nrightarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15391 msgid "nleftrightarrow"
15392 msgstr "nleftrightarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15395 msgid "nLeftarrow"
15396 msgstr "nLeftarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15399 msgid "nRightarrow"
15400 msgstr "nRightarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15403 msgid "nLeftrightarrow"
15404 msgstr "nLeftrightarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15407 msgid "multimap"
15408 msgstr "multimap"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15411 msgid "AMS Relations"
15412 msgstr "AMS関係子"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15415 msgid "leqq"
15416 msgstr "leqq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15419 msgid "geqq"
15420 msgstr "geqq"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15423 msgid "leqslant"
15424 msgstr "leqslant"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15427 msgid "geqslant"
15428 msgstr "geqslant"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15431 msgid "eqslantless"
15432 msgstr "eqslantless"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15435 msgid "eqslantgtr"
15436 msgstr "eqslantgtr"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15439 msgid "lesssim"
15440 msgstr "lesssim"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15443 msgid "gtrsim"
15444 msgstr "gtrsim"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15447 msgid "lessapprox"
15448 msgstr "lessapprox"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15451 msgid "gtrapprox"
15452 msgstr "gtrapprox"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15455 msgid "approxeq"
15456 msgstr "approxeq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15459 msgid "triangleq"
15460 msgstr "triangleq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15463 msgid "lessdot"
15464 msgstr "lessdot"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15467 msgid "gtrdot"
15468 msgstr "gtrdot"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15471 msgid "lll"
15472 msgstr "lll"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15475 msgid "ggg"
15476 msgstr "ggg"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15479 msgid "lessgtr"
15480 msgstr "lessgtr"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15483 msgid "gtrless"
15484 msgstr "gtrless"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15487 msgid "lesseqgtr"
15488 msgstr "lesseqgtr"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15491 msgid "gtreqless"
15492 msgstr "gtreqless"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15495 msgid "lesseqqgtr"
15496 msgstr "lesseqqgtr"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15499 msgid "gtreqqless"
15500 msgstr "gtreqqless"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15503 msgid "eqcirc"
15504 msgstr "eqcirc"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15507 msgid "circeq"
15508 msgstr "circeq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15511 msgid "thicksim"
15512 msgstr "thicksim"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15515 msgid "thickapprox"
15516 msgstr "thickapprox"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15519 msgid "backsim"
15520 msgstr "backsim"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15523 msgid "backsimeq"
15524 msgstr "backsimeq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15527 msgid "subseteqq"
15528 msgstr "subseteqq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15531 msgid "supseteqq"
15532 msgstr "supseteqq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15535 msgid "Subset"
15536 msgstr "Subset"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15539 msgid "Supset"
15540 msgstr "Supset"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15543 msgid "sqsubset"
15544 msgstr "sqsubset"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15547 msgid "sqsupset"
15548 msgstr "sqsupset"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15551 msgid "preccurlyeq"
15552 msgstr "preccurlyeq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15555 msgid "succcurlyeq"
15556 msgstr "succcurlyeq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15559 msgid "curlyeqprec"
15560 msgstr "curlyeqprec"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15563 msgid "curlyeqsucc"
15564 msgstr "curlyeqsucc"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15567 msgid "precsim"
15568 msgstr "precsim"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15571 msgid "succsim"
15572 msgstr "succsim"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15575 msgid "precapprox"
15576 msgstr "precapprox"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15579 msgid "succapprox"
15580 msgstr "succapprox"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15583 msgid "vartriangleleft"
15584 msgstr "vartriangleleft"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15587 msgid "vartriangleright"
15588 msgstr "vartriangleright"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15591 msgid "trianglelefteq"
15592 msgstr "trianglelefteq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15595 msgid "trianglerighteq"
15596 msgstr "trianglerighteq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15599 msgid "bumpeq"
15600 msgstr "bumpeq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15603 msgid "Bumpeq"
15604 msgstr "Bumpeq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15607 msgid "doteqdot"
15608 msgstr "doteqdot"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15611 msgid "risingdotseq"
15612 msgstr "risingdotseq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15615 msgid "fallingdotseq"
15616 msgstr "fallingdotseq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15619 msgid "vDash"
15620 msgstr "vDash"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15623 msgid "Vvdash"
15624 msgstr "Vvdash"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15627 msgid "Vdash"
15628 msgstr "Vdash"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15631 msgid "shortmid"
15632 msgstr "shortmid"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15635 msgid "shortparallel"
15636 msgstr "shortparallel"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15639 msgid "smallsmile"
15640 msgstr "smallsmile"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15643 msgid "smallfrown"
15644 msgstr "smallfrown"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15647 msgid "blacktriangleleft"
15648 msgstr "blacktriangleleft"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15651 msgid "blacktriangleright"
15652 msgstr "blacktriangleright"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15655 msgid "because"
15656 msgstr "because"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15659 msgid "therefore"
15660 msgstr "therefore"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15663 msgid "backepsilon"
15664 msgstr "backepsilon"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15667 msgid "varpropto"
15668 msgstr "varpropto"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15671 msgid "between"
15672 msgstr "between"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15675 msgid "pitchfork"
15676 msgstr "pitchfork"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15679 msgid "AMS Negative Relations"
15680 msgstr "AMS否定関係子"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15683 msgid "nless"
15684 msgstr "nless"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15687 msgid "ngtr"
15688 msgstr "ngtr"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15691 msgid "nleq"
15692 msgstr "nleq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15695 msgid "ngeq"
15696 msgstr "ngeq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15699 msgid "nleqslant"
15700 msgstr "nleqslant"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15703 msgid "ngeqslant"
15704 msgstr "ngeqslant"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15707 msgid "nleqq"
15708 msgstr "nleqq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15711 msgid "ngeqq"
15712 msgstr "ngeqq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15715 msgid "lneq"
15716 msgstr "lneq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15719 msgid "gneq"
15720 msgstr "gneq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15723 msgid "lneqq"
15724 msgstr "lneqq"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15727 msgid "gneqq"
15728 msgstr "gneqq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15731 msgid "lvertneqq"
15732 msgstr "lvertneqq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15735 msgid "gvertneqq"
15736 msgstr "gvertneqq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15739 msgid "lnsim"
15740 msgstr "lnsim"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15743 msgid "gnsim"
15744 msgstr "gnsim"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15747 msgid "lnapprox"
15748 msgstr "lnapprox"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15751 msgid "gnapprox"
15752 msgstr "gnapprox"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15755 msgid "nprec"
15756 msgstr "nprec"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15759 msgid "nsucc"
15760 msgstr "nsucc"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15763 msgid "npreceq"
15764 msgstr "npreceq"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15767 msgid "nsucceq"
15768 msgstr "nsucceq"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15771 msgid "precnsim"
15772 msgstr "precnsim"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15775 msgid "succnsim"
15776 msgstr "succnsim"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15779 msgid "precnapprox"
15780 msgstr "precnapprox"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15783 msgid "succnapprox"
15784 msgstr "succnapprox"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15787 msgid "subsetneq"
15788 msgstr "subsetneq"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15791 msgid "supsetneq"
15792 msgstr "supsetneq"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15795 msgid "subsetneqq"
15796 msgstr "subsetneqq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15799 msgid "supsetneqq"
15800 msgstr "supsetneqq"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15803 msgid "nsubseteq"
15804 msgstr "nsubseteq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15807 msgid "nsupseteq"
15808 msgstr "nsupseteq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15811 msgid "nsupseteqq"
15812 msgstr "nsupseteqq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15815 msgid "nvdash"
15816 msgstr "nvdash"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15819 msgid "nvDash"
15820 msgstr "nvDash"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15823 msgid "nVDash"
15824 msgstr "nVDash"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15827 msgid "varsubsetneq"
15828 msgstr "varsubsetneq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15831 msgid "varsupsetneq"
15832 msgstr "varsupsetneq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15835 msgid "varsubsetneqq"
15836 msgstr "varsubsetneqq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15839 msgid "varsupsetneqq"
15840 msgstr "varsupsetneqq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15843 msgid "ntriangleleft"
15844 msgstr "ntriangleleft"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15847 msgid "ntriangleright"
15848 msgstr "ntriangleright"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15851 msgid "ntrianglelefteq"
15852 msgstr "ntrianglelefteq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15855 msgid "ntrianglerighteq"
15856 msgstr "ntrianglerighteq"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15859 msgid "ncong"
15860 msgstr "ncong"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15863 msgid "nsim"
15864 msgstr "nsim"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15867 msgid "nmid"
15868 msgstr "nmid"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15871 msgid "nshortmid"
15872 msgstr "nshortmid"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15875 msgid "nparallel"
15876 msgstr "nparallel"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15879 msgid "nshortparallel"
15880 msgstr "nshortparallel"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15883 msgid "AMS Operators"
15884 msgstr "AMS演算子"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15887 msgid "dotplus"
15888 msgstr "dotplus"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15891 msgid "smallsetminus"
15892 msgstr "smallsetminus"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15895 msgid "Cap"
15896 msgstr "Cap"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15899 msgid "Cup"
15900 msgstr "Cup"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15903 msgid "barwedge"
15904 msgstr "barwedge"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15907 msgid "veebar"
15908 msgstr "veebar"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15911 msgid "doublebarwedge"
15912 msgstr "doublebarwedge"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15915 msgid "boxminus"
15916 msgstr "boxminus"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15919 msgid "boxtimes"
15920 msgstr "boxtimes"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15923 msgid "boxdot"
15924 msgstr "boxdot"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15927 msgid "boxplus"
15928 msgstr "boxplus"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15931 msgid "divideontimes"
15932 msgstr "divideontimes"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15935 msgid "ltimes"
15936 msgstr "ltimes"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15939 msgid "rtimes"
15940 msgstr "rtimes"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15943 msgid "leftthreetimes"
15944 msgstr "leftthreetimes"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15947 msgid "rightthreetimes"
15948 msgstr "rightthreetimes"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15951 msgid "curlywedge"
15952 msgstr "curlywedge"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15955 msgid "curlyvee"
15956 msgstr "curlyvee"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15959 msgid "circleddash"
15960 msgstr "circleddash"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15963 msgid "circledast"
15964 msgstr "circledast"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15967 msgid "circledcirc"
15968 msgstr "circledcirc"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15971 msgid "centerdot"
15972 msgstr "centerdot"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15975 msgid "intercal"
15976 msgstr "intercal"
15977
15978 #: lib/external_templates:37
15979 msgid "RasterImage"
15980 msgstr "ラスターイメージ"
15981
15982 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15983 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15984 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15985
15986 #: lib/external_templates:45
15987 msgid "A bitmap file.\n"
15988 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15989
15990 #: lib/external_templates:109
15991 msgid "XFig"
15992 msgstr "XFig"
15993
15994 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15995 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15996 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15997
15998 #: lib/external_templates:112
15999 msgid "An Xfig figure.\n"
16000 msgstr "Xfigの図です。\n"
16001
16002 #: lib/external_templates:162
16003 msgid "ChessDiagram"
16004 msgstr "チェス棋譜"
16005
16006 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16007 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16008 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16009
16010 #: lib/external_templates:165
16011 msgid ""
16012 "A chess position diagram.\n"
16013 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16014 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16015 "the position that you want to display.\n"
16016 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16017 "and remember to type in a relative path\n"
16018 "to the LyX document location.\n"
16019 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16020 "to enable general editing of the board.\n"
16021 "You might also check out the\n"
16022 "'Options->Test legality' option, and\n"
16023 "remember to middle and right click to\n"
16024 "insert new material in the board.\n"
16025 "In order for this to work, you have to\n"
16026 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16027 "that TeX will find it, and you will need\n"
16028 "to install the skak package from CTAN.\n"
16029 msgstr ""
16030 "チェスの棋譜。\n"
16031 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16032 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16033 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16034 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16035 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16036 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16037 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16038 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16039 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16040 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16041 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16042 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16043 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16044 "なりません。\n"
16045
16046 #: lib/external_templates:212
16047 msgid "LilyPond"
16048 msgstr "LilyPond"
16049
16050 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16051 msgid "Lilypond typeset music"
16052 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16053
16054 #: lib/external_templates:215
16055 msgid ""
16056 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16057 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16058 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16059 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16060 msgstr ""
16061 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16062 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16063 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16064 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16065
16066 #: lib/external_templates:261
16067 msgid "PDFPages"
16068 msgstr "PDFページ"
16069
16070 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16071 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16073
16074 #: lib/external_templates:264
16075 msgid ""
16076 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16077 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16078 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16079 "Examples:\n"
16080 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16081 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16082 "* pages=- (to include all pages)\n"
16083 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16084 "for further options and details.\n"
16085 msgstr ""
16086 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16087 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16088 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16089 "用例:\n"
16090 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16091 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16092 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16093 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16094 "取扱説明書をお読みください。\n"
16095
16096 #: lib/external_templates:304
16097 msgid ""
16098 "Today's date.\n"
16099 "Read 'info date' for more information.\n"
16100 msgstr ""
16101 "今日の日付。\n"
16102 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16103
16104 #: lib/external_templates:333
16105 msgid "Dia"
16106 msgstr "Dia"
16107
16108 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16109 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16110 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16111
16112 #: lib/external_templates:336
16113 msgid "Dia diagram.\n"
16114 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16115
16116 #: lib/configure.py:444
16117 msgid "Tgif"
16118 msgstr "Tgif"
16119
16120 #: lib/configure.py:447
16121 msgid "FIG"
16122 msgstr "FIG"
16123
16124 #: lib/configure.py:450
16125 msgid "DIA"
16126 msgstr "DIA"
16127
16128 #: lib/configure.py:453
16129 msgid "Grace"
16130 msgstr "Grace"
16131
16132 #: lib/configure.py:456
16133 msgid "FEN"
16134 msgstr "FEN"
16135
16136 #: lib/configure.py:459
16137 msgid "SVG"
16138 msgstr "SVG"
16139
16140 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16141 msgid "BMP"
16142 msgstr "BMP"
16143
16144 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16145 msgid "GIF"
16146 msgstr "GIF"
16147
16148 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16150 msgid "JPEG"
16151 msgstr "JPEG"
16152
16153 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16154 msgid "PBM"
16155 msgstr "PBM"
16156
16157 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16158 msgid "PGM"
16159 msgstr "PGM"
16160
16161 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16163 msgid "PNG"
16164 msgstr "PNG"
16165
16166 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16167 msgid "PPM"
16168 msgstr "PPM"
16169
16170 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16171 msgid "TIFF"
16172 msgstr "TIFF"
16173
16174 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16175 msgid "XBM"
16176 msgstr "XBM"
16177
16178 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16179 msgid "XPM"
16180 msgstr "XPM"
16181
16182 #: lib/configure.py:497
16183 msgid "Plain text (chess output)"
16184 msgstr "平文(チェス出力)"
16185
16186 #: lib/configure.py:498
16187 msgid "Plain text (image)"
16188 msgstr "平文(イメージ)"
16189
16190 #: lib/configure.py:499
16191 msgid "Plain text (Xfig output)"
16192 msgstr "平文(Xfig出力)"
16193
16194 #: lib/configure.py:500
16195 msgid "date (output)"
16196 msgstr "日付(出力)"
16197
16198 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16199 msgid "DocBook"
16200 msgstr "DocBook"
16201
16202 #: lib/configure.py:501
16203 msgid "DocBook|B"
16204 msgstr "DocBook|B"
16205
16206 #: lib/configure.py:502
16207 msgid "Docbook (XML)"
16208 msgstr "Docbook (XML)"
16209
16210 #: lib/configure.py:503
16211 msgid "Graphviz Dot"
16212 msgstr "Graphviz Dot"
16213
16214 #: lib/configure.py:504
16215 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16216 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16217
16218 #: lib/configure.py:505
16219 msgid "NoWeb"
16220 msgstr "NoWeb"
16221
16222 #: lib/configure.py:505
16223 msgid "NoWeb|N"
16224 msgstr "NoWeb|N"
16225
16226 #: lib/configure.py:506
16227 msgid "Sweave|S"
16228 msgstr "Sweave|S"
16229
16230 #: lib/configure.py:507
16231 msgid "LilyPond music"
16232 msgstr "LilyPond音楽"
16233
16234 #: lib/configure.py:508
16235 msgid "LaTeX (plain)"
16236 msgstr "LaTeX (plain)"
16237
16238 #: lib/configure.py:508
16239 msgid "LaTeX (plain)|L"
16240 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16241
16242 #: lib/configure.py:509
16243 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16244 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16245
16246 #: lib/configure.py:510
16247 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16248 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16249
16250 #: lib/configure.py:511
16251 msgid "Plain text"
16252 msgstr "平文"
16253
16254 #: lib/configure.py:511
16255 msgid "Plain text|a"
16256 msgstr "平文(A)|A"
16257
16258 #: lib/configure.py:512
16259 msgid "Plain text (pstotext)"
16260 msgstr "平文(pstotext)"
16261
16262 #: lib/configure.py:513
16263 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16264 msgstr "平文(ps2ascii)"
16265
16266 #: lib/configure.py:514
16267 msgid "Plain text (catdvi)"
16268 msgstr "平文(catdvi)"
16269
16270 #: lib/configure.py:515
16271 msgid "Plain Text, Join Lines"
16272 msgstr "平文(行を連結して)"
16273
16274 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16275 msgid "LyXHTML"
16276 msgstr "LyXHTML"
16277
16278 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16279 msgid "LyXHTML|X"
16280 msgstr "LyXHTML|X"
16281
16282 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16283 msgid "BibTeX"
16284 msgstr "BibTeX"
16285
16286 #: lib/configure.py:532
16287 msgid "EPS"
16288 msgstr "EPS"
16289
16290 #: lib/configure.py:533
16291 msgid "Postscript"
16292 msgstr "Postscript"
16293
16294 #: lib/configure.py:533
16295 msgid "Postscript|t"
16296 msgstr "Postscript|t"
16297
16298 #: lib/configure.py:537
16299 msgid "PDF (ps2pdf)"
16300 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16301
16302 #: lib/configure.py:537
16303 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16304 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16305
16306 #: lib/configure.py:538
16307 msgid "PDF (pdflatex)"
16308 msgstr "PDF (pdflatex)"
16309
16310 #: lib/configure.py:538
16311 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16312 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16313
16314 #: lib/configure.py:539
16315 msgid "PDF (dvipdfm)"
16316 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16317
16318 #: lib/configure.py:539
16319 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16320 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16321
16322 #: lib/configure.py:540
16323 msgid "PDF (XeTeX)"
16324 msgstr "PDF (XeTeX)"
16325
16326 #: lib/configure.py:540
16327 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16328 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16329
16330 #: lib/configure.py:543
16331 msgid "DVI"
16332 msgstr "DVI"
16333
16334 #: lib/configure.py:543
16335 msgid "DVI|D"
16336 msgstr "DVI|D"
16337
16338 #: lib/configure.py:546
16339 msgid "DraftDVI"
16340 msgstr "DraftDVI"
16341
16342 #: lib/configure.py:549
16343 msgid "HTML|H"
16344 msgstr "HTML|H"
16345
16346 #: lib/configure.py:552
16347 msgid "Noteedit"
16348 msgstr "Noteedit"
16349
16350 #: lib/configure.py:555
16351 msgid "OpenDocument"
16352 msgstr "OpenDocument"
16353
16354 #: lib/configure.py:556
16355 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16356 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16357
16358 #: lib/configure.py:559
16359 msgid "Rich Text Format"
16360 msgstr "リッチテキスト形式"
16361
16362 #: lib/configure.py:560
16363 msgid "MS Word"
16364 msgstr "MS Word"
16365
16366 #: lib/configure.py:560
16367 msgid "MS Word|W"
16368 msgstr "MS Word|W"
16369
16370 #: lib/configure.py:563
16371 msgid "date command"
16372 msgstr "dateコマンド"
16373
16374 #: lib/configure.py:564
16375 msgid "Table (CSV)"
16376 msgstr "表(CSV)"
16377
16378 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16380 msgid "LyX"
16381 msgstr "LyX"
16382
16383 #: lib/configure.py:567
16384 msgid "LyX 1.3.x"
16385 msgstr "LyX 1.3.x"
16386
16387 #: lib/configure.py:568
16388 msgid "LyX 1.4.x"
16389 msgstr "LyX 1.4.x"
16390
16391 #: lib/configure.py:569
16392 msgid "LyX 1.5.x"
16393 msgstr "LyX 1.5.x"
16394
16395 #: lib/configure.py:570
16396 msgid "LyX 1.6.x"
16397 msgstr "LyX 1.6.x"
16398
16399 #: lib/configure.py:571
16400 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16401 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16402
16403 #: lib/configure.py:572
16404 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16405 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16406
16407 #: lib/configure.py:573
16408 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16409 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16410
16411 #: lib/configure.py:574
16412 msgid "LyX Preview"
16413 msgstr "LyXプレビュー"
16414
16415 #: lib/configure.py:575
16416 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16417 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16418
16419 #: lib/configure.py:576
16420 msgid "PDFTEX"
16421 msgstr "PDFTEX"
16422
16423 #: lib/configure.py:577
16424 msgid "Program"
16425 msgstr "プログラム"
16426
16427 #: lib/configure.py:578
16428 msgid "PSTEX"
16429 msgstr "PSTEX"
16430
16431 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16432 msgid "Windows Metafile"
16433 msgstr "Windowsメタファイル"
16434
16435 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16436 msgid "Enhanced Metafile"
16437 msgstr "拡張メタファイル"
16438
16439 #: lib/configure.py:581
16440 msgid "HTML (MS Word)"
16441 msgstr "HTML (MS Word)"
16442
16443 #: lib/configure.py:653
16444 msgid "LyxBlogger"
16445 msgstr "LyxBlogger"
16446
16447 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16448 #, c-format
16449 msgid "%1$s and %2$s"
16450 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16451
16452 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16453 #, c-format
16454 msgid "%1$s et al."
16455 msgstr "%1$s et al."
16456
16457 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16458 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16459 msgid "ERROR!"
16460 msgstr "エラーです!"
16461
16462 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16463 msgid "No year"
16464 msgstr "年がありません"
16465
16466 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16467 msgid "Add to bibliography only."
16468 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16469
16470 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16471 msgid "before"
16472 msgstr "前置テキスト"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:137
16475 #, c-format
16476 msgid ""
16477 "Could not print the document %1$s.\n"
16478 "Check that your printer is set up correctly."
16479 msgstr ""
16480 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16481 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:140
16484 msgid "Print document failed"
16485 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:321
16488 msgid "Disk Error: "
16489 msgstr "ディスクエラー: "
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:322
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16495 msgstr ""
16496 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16497 "がいっぱいですか?)。"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:404
16500 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16501 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:406
16504 msgid "Attempting to close changed document!"
16505 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:414
16508 msgid "Could not remove temporary directory"
16509 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:415
16512 #, c-format
16513 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16514 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:725
16517 msgid "Unknown document class"
16518 msgstr "不明な文書クラスです"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:726
16521 #, c-format
16522 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16523 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16526 #, c-format
16527 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16528 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16531 msgid "Document header error"
16532 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:740
16535 msgid "\\begin_header is missing"
16536 msgstr "\\begin_headerがありません"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:760
16539 msgid "\\begin_document is missing"
16540 msgstr "\\begin_documentがありません"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16543 #: src/BufferView.cpp:1410
16544 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16545 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16548 msgid ""
16549 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16550 "xcolor/ulem are installed.\n"
16551 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16552 "LaTeX preamble."
16553 msgstr ""
16554 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16555 "調表示されないでしょう。\n"
16556 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16557 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16560 msgid ""
16561 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16562 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16563 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16564 "LaTeX preamble."
16565 msgstr ""
16566 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16567 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16568 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16569 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16572 msgid "Document format failure"
16573 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:898
16576 #, c-format
16577 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16578 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:935
16581 msgid "Conversion failed"
16582 msgstr "変換に失敗しました"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:936
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16588 "it could not be created."
16589 msgstr ""
16590 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16591 "生成することができませんでした。"
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:945
16594 msgid "Conversion script not found"
16595 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:946
16598 #, c-format
16599 msgid ""
16600 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16601 "could not be found."
16602 msgstr ""
16603 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16604 "んでした。"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16607 msgid "Conversion script failed"
16608 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:967
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16614 "convert it."
16615 msgstr ""
16616 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:973
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16622 "script."
16623 msgstr ""
16624 "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しまし"
16625 "た。"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:988
16628 #, c-format
16629 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16630 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:1005
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16636 "overwrite this file?"
16637 msgstr ""
16638 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16639 "きしますか?"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:1007
16642 msgid "Overwrite modified file?"
16643 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16648 msgid "&Overwrite"
16649 msgstr "上書き(&O)"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:1032
16652 msgid "Backup failure"
16653 msgstr "バックアップ失敗"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:1033
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16659 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16660 msgstr ""
16661 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16662 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:1059
16665 #, c-format
16666 msgid "Saving document %1$s..."
16667 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:1074
16670 msgid " could not write file!"
16671 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:1082
16674 msgid " done."
16675 msgstr "終わりました。"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:1097
16678 #, c-format
16679 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16680 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16683 #, c-format
16684 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16685 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:1110
16688 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16689 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:1124
16692 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16693 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:1138
16696 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16697 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:1222
16700 msgid "Iconv software exception Detected"
16701 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:1222
16704 #, c-format
16705 msgid ""
16706 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16707 "installed"
16708 msgstr ""
16709 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16710 "いることを確認してください。"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1244
16713 #, c-format
16714 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16715 msgstr ""
16716 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16717 "ト%2$s)"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:1247
16720 msgid ""
16721 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16722 "chosen encoding.\n"
16723 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16724 msgstr ""
16725 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16726 "す。\n"
16727 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:1254
16730 msgid "iconv conversion failed"
16731 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:1259
16734 msgid "conversion failed"
16735 msgstr "変換に失敗しました"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:1356
16738 msgid "Uncodable character in file path"
16739 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:1357
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 "The path of your document\n"
16745 "(%1$s)\n"
16746 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16747 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16748 "This will likely result in incomplete output.\n"
16749 "\n"
16750 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16751 "or change the file path name."
16752 msgstr ""
16753 "お使いの文書のパス名\n"
16754 "「%1$s」には、\n"
16755 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16756 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16757 "これらのグリフは省かれます。\n"
16758 "\n"
16759 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16760 "ファイルパス名を変更してください。"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:1641
16763 msgid "Running chktex..."
16764 msgstr "chktexを実行しています..."
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:1655
16767 msgid "chktex failure"
16768 msgstr "chktexに失敗"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:1656
16771 msgid "Could not run chktex successfully."
16772 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:1891
16775 #, c-format
16776 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16777 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16780 #, c-format
16781 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16782 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:2045
16785 #, c-format
16786 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16787 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:2075
16790 #, c-format
16791 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16792 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:2135
16795 #, c-format
16796 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16797 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:2142
16800 #, c-format
16801 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16802 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:2152
16805 msgid "Error exporting to DVI."
16806 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16809 #, c-format
16810 msgid ""
16811 "The file %1$s already exists.\n"
16812 "\n"
16813 "Do you want to overwrite that file?"
16814 msgstr ""
16815 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16816 "\n"
16817 "そのファイルに上書きしますか?"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16820 msgid "Overwrite file?"
16821 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:2234
16824 msgid "Error running external commands."
16825 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:3020
16828 msgid "Preview source code"
16829 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:3034
16832 #, c-format
16833 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16834 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3038
16837 #, c-format
16838 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16839 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:3146
16842 #, c-format
16843 msgid "Auto-saving %1$s"
16844 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3200
16847 msgid "Autosave failed!"
16848 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:3258
16851 msgid "Autosaving current document..."
16852 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:3357
16855 msgid "Couldn't export file"
16856 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:3358
16859 #, c-format
16860 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16861 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:3418
16864 msgid "File name error"
16865 msgstr "ファイル名エラー"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:3419
16868 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16869 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:3494
16872 msgid "Document export cancelled."
16873 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:3504
16876 #, c-format
16877 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16878 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:3510
16881 #, c-format
16882 msgid "Document exported as %1$s"
16883 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:3589
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "The specified document\n"
16889 "%1$s\n"
16890 "could not be read."
16891 msgstr ""
16892 "指定された文書\n"
16893 "%1$s\n"
16894 "は,読むことができませんでした。"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:3591
16897 msgid "Could not read document"
16898 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3601
16901 #, c-format
16902 msgid ""
16903 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16904 "\n"
16905 "Recover emergency save?"
16906 msgstr ""
16907 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16908 "\n"
16909 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:3604
16912 msgid "Load emergency save?"
16913 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:3605
16916 msgid "&Recover"
16917 msgstr "復旧(&R)"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:3605
16920 msgid "&Load Original"
16921 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:3615
16924 msgid "Document was successfully recovered."
16925 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:3617
16928 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16929 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:3618
16932 #, c-format
16933 msgid ""
16934 "Remove emergency file now?\n"
16935 "(%1$s)"
16936 msgstr ""
16937 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16938 "(%1$s)"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16941 msgid "Delete emergency file?"
16942 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16945 msgid "&Keep it"
16946 msgstr "削除しない(&K)"
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:3625
16949 msgid "Emergency file deleted"
16950 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:3626
16953 msgid "Do not forget to save your file now!"
16954 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:3632
16957 msgid "Remove emergency file now?"
16958 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:3647
16961 #, c-format
16962 msgid ""
16963 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16964 "\n"
16965 "Load the backup instead?"
16966 msgstr ""
16967 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16968 "\n"
16969 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:3650
16972 msgid "Load backup?"
16973 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:3651
16976 msgid "&Load backup"
16977 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:3651
16980 msgid "Load &original"
16981 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
16984 msgid "Senseless!!! "
16985 msgstr "意味を成しません!!! "
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:4068
16988 #, c-format
16989 msgid "Document %1$s reloaded."
16990 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:4070
16993 #, c-format
16994 msgid "Could not reload document %1$s."
16995 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:4105
16998 msgid "Included File Invalid"
16999 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:4106
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17005 "  %1$s\n"
17006 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17007 msgstr ""
17008 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17009 "  %1$s\n"
17010 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17011
17012 #: src/BufferParams.cpp:563
17013 #, c-format
17014 msgid ""
17015 "The selected document class\n"
17016 "\t%1$s\n"
17017 "requires external files that are not available.\n"
17018 "The document class can still be used, but the\n"
17019 "document cannot be compiled until the following\n"
17020 "prerequisites are installed:\n"
17021 "\t%2$s\n"
17022 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17023 "more information."
17024 msgstr ""
17025 "選択した文書クラス\n"
17026 "\t%1$s\n"
17027 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17028 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17029 "必要とされている\n"
17030 "\t%2$s\n"
17031 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17032 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17033 "ご覧ください。"
17034
17035 #: src/BufferParams.cpp:572
17036 msgid "Document class not available"
17037 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17038
17039 #: src/BufferParams.cpp:1962
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "The layout file:\n"
17043 "%1$s\n"
17044 "could not be found. A default textclass with default\n"
17045 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17046 "correct output."
17047 msgstr ""
17048 "レイアウトファイル%1$s\n"
17049 "が見つかりませんでした。\n"
17050 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17051 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17052
17053 #: src/BufferParams.cpp:1968
17054 msgid "Document class not found"
17055 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17056
17057 #: src/BufferParams.cpp:1975
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17061 "%1$s\n"
17062 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17063 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17064 "correct output."
17065 msgstr ""
17066 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17067 "%1$s\n"
17068 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17069 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17070 "行わないでしょう。"
17071
17072 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17073 msgid "Could not load class"
17074 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17075
17076 #: src/BufferParams.cpp:2015
17077 msgid "Error reading internal layout information"
17078 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17079
17080 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17081 msgid "Read Error"
17082 msgstr "読み込みエラー"
17083
17084 #: src/BufferView.cpp:182
17085 msgid "No more insets"
17086 msgstr "差込枠はもうありません"
17087
17088 #: src/BufferView.cpp:720
17089 msgid "Save bookmark"
17090 msgstr "しおりを保存"
17091
17092 #: src/BufferView.cpp:929
17093 msgid "Converting document to new document class..."
17094 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17095
17096 #: src/BufferView.cpp:972
17097 msgid "Document is read-only"
17098 msgstr "文書が読込専用です"
17099
17100 #: src/BufferView.cpp:981
17101 msgid "This portion of the document is deleted."
17102 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17103
17104 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17105 #, c-format
17106 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17107 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17108
17109 #: src/BufferView.cpp:1307
17110 msgid "No further undo information"
17111 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17112
17113 #: src/BufferView.cpp:1317
17114 msgid "No further redo information"
17115 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17116
17117 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17118 msgid "String not found!"
17119 msgstr "文字列が見つかりません!"
17120
17121 #: src/BufferView.cpp:1533
17122 msgid "Mark off"
17123 msgstr "マーク切"
17124
17125 #: src/BufferView.cpp:1539
17126 msgid "Mark on"
17127 msgstr "マーク入"
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:1546
17130 msgid "Mark removed"
17131 msgstr "マーク削除"
17132
17133 #: src/BufferView.cpp:1549
17134 msgid "Mark set"
17135 msgstr "マーク設定"
17136
17137 #: src/BufferView.cpp:1604
17138 msgid "Statistics for the selection:"
17139 msgstr "選択範囲の統計:"
17140
17141 #: src/BufferView.cpp:1606
17142 msgid "Statistics for the document:"
17143 msgstr "文書の統計:"
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:1609
17146 #, c-format
17147 msgid "%1$d words"
17148 msgstr "%1$d語"
17149
17150 #: src/BufferView.cpp:1611
17151 msgid "One word"
17152 msgstr "1語"
17153
17154 #: src/BufferView.cpp:1614
17155 #, c-format
17156 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17157 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:1617
17160 msgid "One character (including blanks)"
17161 msgstr "1字(空白含む)"
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:1620
17164 #, c-format
17165 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17166 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17167
17168 #: src/BufferView.cpp:1623
17169 msgid "One character (excluding blanks)"
17170 msgstr "1字(空白除く)"
17171
17172 #: src/BufferView.cpp:1625
17173 msgid "Statistics"
17174 msgstr "統計"
17175
17176 #: src/BufferView.cpp:1755
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17180 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17181
17182 #: src/BufferView.cpp:1757
17183 #, c-format
17184 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17185 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17186
17187 #: src/BufferView.cpp:1765
17188 msgid "Branch name"
17189 msgstr "派生枝名"
17190
17191 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17192 msgid "Branch already exists"
17193 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17194
17195 #: src/BufferView.cpp:2493
17196 #, c-format
17197 msgid "Inserting document %1$s..."
17198 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17199
17200 #: src/BufferView.cpp:2504
17201 #, c-format
17202 msgid "Document %1$s inserted."
17203 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17204
17205 #: src/BufferView.cpp:2506
17206 #, c-format
17207 msgid "Could not insert document %1$s"
17208 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17209
17210 #: src/BufferView.cpp:2772
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "Could not read the specified document\n"
17214 "%1$s\n"
17215 "due to the error: %2$s"
17216 msgstr ""
17217 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17218 "%1$s\n"
17219 "を読むことができませんでした。"
17220
17221 #: src/BufferView.cpp:2774
17222 msgid "Could not read file"
17223 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17224
17225 #: src/BufferView.cpp:2781
17226 #, c-format
17227 msgid ""
17228 "%1$s\n"
17229 " is not readable."
17230 msgstr ""
17231 "%1$s\n"
17232 "は読み込み不能です。"
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17235 msgid "Could not open file"
17236 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:2789
17239 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17240 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:2790
17243 msgid ""
17244 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17245 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17246 "If this does not give the correct result\n"
17247 "then please change the encoding of the file\n"
17248 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17249 msgstr ""
17250 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17251 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17252 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17253 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17254
17255 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2215
17256 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17258 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17259 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17260 msgid "LyX Warning: "
17261 msgstr "LyX警告: "
17262
17263 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2216 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17265 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17266 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17267 msgid "uncodable character"
17268 msgstr "コード化できない文字"
17269
17270 #: src/Changes.cpp:379
17271 msgid "Uncodable character in author name"
17272 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17273
17274 #: src/Changes.cpp:380
17275 #, c-format
17276 msgid ""
17277 "The author name '%1$s',\n"
17278 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17279 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17280 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17281 "\n"
17282 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17283 "or change the spelling of the author name."
17284 msgstr ""
17285 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17286 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17287 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17288 "これらのグリフは省かれます。\n"
17289 "\n"
17290 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17291 "著者名の綴りを変更してください。"
17292
17293 #: src/Chktex.cpp:63
17294 #, c-format
17295 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17296 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17297
17298 #: src/Chktex.cpp:65
17299 msgid "ChkTeX warning id # "
17300 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17301
17302 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17304 msgid "none"
17305 msgstr "なし"
17306
17307 #: src/Color.cpp:160
17308 msgid "black"
17309 msgstr "黒"
17310
17311 #: src/Color.cpp:161
17312 msgid "white"
17313 msgstr "白"
17314
17315 #: src/Color.cpp:162
17316 msgid "red"
17317 msgstr "赤"
17318
17319 #: src/Color.cpp:163
17320 msgid "green"
17321 msgstr "緑"
17322
17323 #: src/Color.cpp:164
17324 msgid "blue"
17325 msgstr "青"
17326
17327 #: src/Color.cpp:165
17328 msgid "cyan"
17329 msgstr "シアン"
17330
17331 #: src/Color.cpp:166
17332 msgid "magenta"
17333 msgstr "マゼンタ"
17334
17335 #: src/Color.cpp:167
17336 msgid "yellow"
17337 msgstr "黄"
17338
17339 #: src/Color.cpp:168
17340 msgid "cursor"
17341 msgstr "カーソル"
17342
17343 #: src/Color.cpp:169
17344 msgid "background"
17345 msgstr "背景"
17346
17347 #: src/Color.cpp:170
17348 msgid "text"
17349 msgstr "本文"
17350
17351 #: src/Color.cpp:171
17352 msgid "selection"
17353 msgstr "選択"
17354
17355 #: src/Color.cpp:172
17356 msgid "selected text"
17357 msgstr "選択されたテキスト"
17358
17359 #: src/Color.cpp:174
17360 msgid "LaTeX text"
17361 msgstr "LaTeXテキスト"
17362
17363 #: src/Color.cpp:175
17364 msgid "inline completion"
17365 msgstr "行内補完"
17366
17367 #: src/Color.cpp:177
17368 msgid "non-unique inline completion"
17369 msgstr "複数候補時行内補完"
17370
17371 #: src/Color.cpp:179
17372 msgid "previewed snippet"
17373 msgstr "プレビューの断片"
17374
17375 #: src/Color.cpp:180
17376 msgid "note label"
17377 msgstr "注釈ラベル"
17378
17379 #: src/Color.cpp:181
17380 msgid "note background"
17381 msgstr "注釈の背景"
17382
17383 #: src/Color.cpp:182
17384 msgid "comment label"
17385 msgstr "コメントラベル"
17386
17387 #: src/Color.cpp:183
17388 msgid "comment background"
17389 msgstr "コメントの背景"
17390
17391 #: src/Color.cpp:184
17392 msgid "greyedout inset label"
17393 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17394
17395 #: src/Color.cpp:185
17396 msgid "greyedout inset text"
17397 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17398
17399 #: src/Color.cpp:186
17400 msgid "greyedout inset background"
17401 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17402
17403 #: src/Color.cpp:187
17404 msgid "phantom inset text"
17405 msgstr "埋め草差込枠本文"
17406
17407 #: src/Color.cpp:188
17408 msgid "shaded box"
17409 msgstr "影付き箱型"
17410
17411 #: src/Color.cpp:189
17412 msgid "listings background"
17413 msgstr "箇条書きの背景"
17414
17415 #: src/Color.cpp:190
17416 msgid "branch label"
17417 msgstr "派生枝ラベル"
17418
17419 #: src/Color.cpp:191
17420 msgid "footnote label"
17421 msgstr "脚注ラベル"
17422
17423 #: src/Color.cpp:192
17424 msgid "index label"
17425 msgstr "索引ラベル"
17426
17427 #: src/Color.cpp:193
17428 msgid "margin note label"
17429 msgstr "傍注ラベル"
17430
17431 #: src/Color.cpp:194
17432 msgid "URL label"
17433 msgstr "URLラベル"
17434
17435 #: src/Color.cpp:195
17436 msgid "URL text"
17437 msgstr "URL本文"
17438
17439 #: src/Color.cpp:196
17440 msgid "depth bar"
17441 msgstr "階層表示線"
17442
17443 #: src/Color.cpp:197
17444 msgid "language"
17445 msgstr "言語"
17446
17447 #: src/Color.cpp:198
17448 msgid "command inset"
17449 msgstr "コマンド差込枠"
17450
17451 #: src/Color.cpp:199
17452 msgid "command inset background"
17453 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17454
17455 #: src/Color.cpp:200
17456 msgid "command inset frame"
17457 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17458
17459 #: src/Color.cpp:201
17460 msgid "special character"
17461 msgstr "特別な文字"
17462
17463 #: src/Color.cpp:202
17464 msgid "math"
17465 msgstr "数式"
17466
17467 #: src/Color.cpp:203
17468 msgid "math background"
17469 msgstr "数式の背景"
17470
17471 #: src/Color.cpp:204
17472 msgid "graphics background"
17473 msgstr "画像の背景"
17474
17475 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17476 msgid "math macro background"
17477 msgstr "数式マクロの背景"
17478
17479 #: src/Color.cpp:206
17480 msgid "math frame"
17481 msgstr "数式の縁"
17482
17483 #: src/Color.cpp:207
17484 msgid "math corners"
17485 msgstr "数式内の縁取り"
17486
17487 #: src/Color.cpp:208
17488 msgid "math line"
17489 msgstr "数式行"
17490
17491 #: src/Color.cpp:210
17492 msgid "math macro hovered background"
17493 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17494
17495 #: src/Color.cpp:211
17496 msgid "math macro label"
17497 msgstr "数式マクロラベル"
17498
17499 #: src/Color.cpp:212
17500 msgid "math macro frame"
17501 msgstr "数式マクロの縁"
17502
17503 #: src/Color.cpp:213
17504 msgid "math macro blended out"
17505 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17506
17507 #: src/Color.cpp:214
17508 msgid "math macro old parameter"
17509 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17510
17511 #: src/Color.cpp:215
17512 msgid "math macro new parameter"
17513 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17514
17515 #: src/Color.cpp:216
17516 msgid "collapsable inset text"
17517 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17518
17519 #: src/Color.cpp:217
17520 msgid "collapsable inset frame"
17521 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17522
17523 #: src/Color.cpp:218
17524 msgid "inset background"
17525 msgstr "差込枠の背景"
17526
17527 #: src/Color.cpp:219
17528 msgid "inset frame"
17529 msgstr "差込枠の縁"
17530
17531 #: src/Color.cpp:220
17532 msgid "LaTeX error"
17533 msgstr "LaTeXエラー"
17534
17535 #: src/Color.cpp:221
17536 msgid "end-of-line marker"
17537 msgstr "行末マーク"
17538
17539 #: src/Color.cpp:222
17540 msgid "appendix marker"
17541 msgstr "付録マーカ"
17542
17543 #: src/Color.cpp:223
17544 msgid "change bar"
17545 msgstr "変更バー"
17546
17547 #: src/Color.cpp:224
17548 msgid "deleted text"
17549 msgstr "削除された文章"
17550
17551 #: src/Color.cpp:225
17552 msgid "added text"
17553 msgstr "追加された文章"
17554
17555 #: src/Color.cpp:226
17556 msgid "changed text 1st author"
17557 msgstr "変更された文章:第1著者"
17558
17559 #: src/Color.cpp:227
17560 msgid "changed text 2nd author"
17561 msgstr "変更された文章:第2著者"
17562
17563 #: src/Color.cpp:228
17564 msgid "changed text 3rd author"
17565 msgstr "変更された文章:第3著者"
17566
17567 #: src/Color.cpp:229
17568 msgid "changed text 4th author"
17569 msgstr "変更された文章:第4著者"
17570
17571 #: src/Color.cpp:230
17572 msgid "changed text 5th author"
17573 msgstr "変更された文章:第5著者"
17574
17575 #: src/Color.cpp:231
17576 msgid "deleted text modifier"
17577 msgstr "削除された文章の修飾子"
17578
17579 #: src/Color.cpp:232
17580 msgid "added space markers"
17581 msgstr "空白マーカ"
17582
17583 #: src/Color.cpp:233
17584 msgid "table line"
17585 msgstr "表の線"
17586
17587 #: src/Color.cpp:234
17588 msgid "table on/off line"
17589 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17590
17591 #: src/Color.cpp:236
17592 msgid "bottom area"
17593 msgstr "下部領域"
17594
17595 #: src/Color.cpp:237
17596 msgid "new page"
17597 msgstr "新規頁"
17598
17599 #: src/Color.cpp:238
17600 msgid "page break / line break"
17601 msgstr "改頁/改行"
17602
17603 #: src/Color.cpp:239
17604 msgid "frame of button"
17605 msgstr "ボタンの縁"
17606
17607 #: src/Color.cpp:240
17608 msgid "button background"
17609 msgstr "ボタンの背景"
17610
17611 #: src/Color.cpp:241
17612 msgid "button background under focus"
17613 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17614
17615 #: src/Color.cpp:242
17616 msgid "paragraph marker"
17617 msgstr "段落標"
17618
17619 #: src/Color.cpp:243
17620 msgid "preview frame"
17621 msgstr "プレビューの縁"
17622
17623 #: src/Color.cpp:244
17624 msgid "inherit"
17625 msgstr "引き継ぐ"
17626
17627 #: src/Color.cpp:245
17628 msgid "regexp frame"
17629 msgstr "正規表現の縁"
17630
17631 #: src/Color.cpp:246
17632 msgid "ignore"
17633 msgstr "無視"
17634
17635 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17636 #: src/Converter.cpp:536
17637 msgid "Cannot convert file"
17638 msgstr "ファイルを変換することができません"
17639
17640 #: src/Converter.cpp:317
17641 #, c-format
17642 msgid ""
17643 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17644 "Define a converter in the preferences."
17645 msgstr ""
17646 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17647 "設定で変換子を指定してください。"
17648
17649 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17650 msgid "Executing command: "
17651 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17652
17653 #: src/Converter.cpp:465
17654 msgid "Build errors"
17655 msgstr "ビルドエラー"
17656
17657 #: src/Converter.cpp:466
17658 msgid "There were errors during the build process."
17659 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17660
17661 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17662 #: src/Format.cpp:419
17663 #, c-format
17664 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17665 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17666
17667 #: src/Converter.cpp:494
17668 #, c-format
17669 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17670 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17671
17672 #: src/Converter.cpp:538
17673 #, c-format
17674 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17675 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17676
17677 #: src/Converter.cpp:539
17678 #, c-format
17679 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17680 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17681
17682 #: src/Converter.cpp:595
17683 msgid "Running LaTeX..."
17684 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17685
17686 #: src/Converter.cpp:613
17687 #, c-format
17688 msgid ""
17689 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17690 "log %1$s."
17691 msgstr ""
17692 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17693 "んでした。"
17694
17695 #: src/Converter.cpp:616
17696 msgid "LaTeX failed"
17697 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17698
17699 #: src/Converter.cpp:618
17700 msgid "Output is empty"
17701 msgstr "出力が空です"
17702
17703 #: src/Converter.cpp:619
17704 msgid "An empty output file was generated."
17705 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17706
17707 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17711 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17712 msgstr ""
17713 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17714 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17715
17716 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17717 msgid "Unknown branch"
17718 msgstr "未知の派生枝です"
17719
17720 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17721 msgid "&Don't Add"
17722 msgstr "追加しない(&D)"
17723
17724 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17725 #, c-format
17726 msgid ""
17727 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17728 "%2$s to %3$s"
17729 msgstr ""
17730 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17731 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17732
17733 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17734 msgid "Undefined flex inset"
17735 msgstr "未定義の自由差込枠"
17736
17737 #: src/Exporter.cpp:50
17738 msgid "&Keep file"
17739 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17740
17741 #: src/Exporter.cpp:51
17742 msgid "Overwrite &all"
17743 msgstr "全て上書き(&A)"
17744
17745 #: src/Exporter.cpp:51
17746 msgid "&Cancel export"
17747 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17748
17749 #: src/Exporter.cpp:96
17750 msgid "Couldn't copy file"
17751 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17752
17753 #: src/Exporter.cpp:97
17754 #, c-format
17755 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17756 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17757
17758 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17760 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17761 msgid "Roman"
17762 msgstr "ローマン体"
17763
17764 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17767 msgid "Sans Serif"
17768 msgstr "サンセリフ体"
17769
17770 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17773 msgid "Typewriter"
17774 msgstr "タイプライタ体"
17775
17776 #: src/Font.cpp:59
17777 msgid "Symbol"
17778 msgstr "記号"
17779
17780 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17781 #: src/Font.cpp:76
17782 msgid "Inherit"
17783 msgstr "継承"
17784
17785 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17786 msgid "Medium"
17787 msgstr "ミディアム体"
17788
17789 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17790 msgid "Bold"
17791 msgstr "ボールド体"
17792
17793 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17794 msgid "Upright"
17795 msgstr "アップライト体"
17796
17797 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17798 msgid "Italic"
17799 msgstr "イタリック体"
17800
17801 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17802 msgid "Slanted"
17803 msgstr "斜体"
17804
17805 #: src/Font.cpp:67
17806 msgid "Smallcaps"
17807 msgstr "スモールキャップ"
17808
17809 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17810 msgid "Increase"
17811 msgstr "増やす"
17812
17813 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17814 msgid "Decrease"
17815 msgstr "減らす"
17816
17817 #: src/Font.cpp:76
17818 msgid "Toggle"
17819 msgstr "切換"
17820
17821 #: src/Font.cpp:160
17822 #, c-format
17823 msgid "Emphasis %1$s, "
17824 msgstr "強調%1$s, "
17825
17826 #: src/Font.cpp:163
17827 #, c-format
17828 msgid "Underline %1$s, "
17829 msgstr "下線%1$s, "
17830
17831 #: src/Font.cpp:166
17832 #, c-format
17833 msgid "Strikeout %1$s, "
17834 msgstr "取消線%1$s, "
17835
17836 #: src/Font.cpp:169
17837 #, c-format
17838 msgid "Double underline %1$s, "
17839 msgstr "二重下線%1$s, "
17840
17841 #: src/Font.cpp:172
17842 #, c-format
17843 msgid "Wavy underline %1$s, "
17844 msgstr "波下線%1$s, "
17845
17846 #: src/Font.cpp:175
17847 #, c-format
17848 msgid "Noun %1$s, "
17849 msgstr "名詞%1$s, "
17850
17851 #: src/Font.cpp:189
17852 #, c-format
17853 msgid "Language: %1$s, "
17854 msgstr "言語: %1$s,"
17855
17856 #: src/Font.cpp:192
17857 #, c-format
17858 msgid "  Number %1$s"
17859 msgstr "  番号%1$s"
17860
17861 #: src/Format.cpp:276
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Cannot view URL"
17864 msgstr "ファイルを読むことができません"
17865
17866 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17867 msgid "Cannot view file"
17868 msgstr "ファイルを読むことができません"
17869
17870 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17871 #, c-format
17872 msgid "File does not exist: %1$s"
17873 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17874
17875 #: src/Format.cpp:302
17876 #, c-format
17877 msgid "No information for viewing %1$s"
17878 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17879
17880 #: src/Format.cpp:312
17881 #, c-format
17882 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17883 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17884
17885 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
17886 #: src/Format.cpp:418
17887 msgid "Cannot edit file"
17888 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17889
17890 #: src/Format.cpp:372
17891 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17892 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17893
17894 #: src/Format.cpp:385
17895 #, c-format
17896 msgid "No information for editing %1$s"
17897 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17898
17899 #: src/Format.cpp:396
17900 #, c-format
17901 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17902 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17903
17904 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17905 msgid "Could not find bind file"
17906 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17907
17908 #: src/KeyMap.cpp:222
17909 #, c-format
17910 msgid ""
17911 "Unable to find the bind file\n"
17912 "%1$s.\n"
17913 "Please check your installation."
17914 msgstr ""
17915 "キー設定ファイル\n"
17916 "%1$s\n"
17917 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17918
17919 #: src/KeyMap.cpp:229
17920 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17921 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17922
17923 #: src/KeyMap.cpp:230
17924 msgid ""
17925 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17926 "Please check your installation."
17927 msgstr ""
17928 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17929 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17930
17931 #: src/KeyMap.cpp:237
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "Unable to find the bind file\n"
17935 "%1$s.\n"
17936 "Falling back to default."
17937 msgstr ""
17938 "キー設定ファイル%1$s\n"
17939 "を見つけることができませんでした。\n"
17940 "既定値を使用します。"
17941
17942 #: src/KeySequence.cpp:166
17943 msgid "   options: "
17944 msgstr "   オプション: "
17945
17946 #: src/LaTeX.cpp:57
17947 #, c-format
17948 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17949 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17950
17951 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17952 msgid "Running Index Processor."
17953 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17954
17955 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17956 msgid "Running BibTeX."
17957 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17958
17959 #: src/LaTeX.cpp:440
17960 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17961 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17962
17963 #: src/LyX.cpp:114
17964 msgid "Could not read configuration file"
17965 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17966
17967 #: src/LyX.cpp:115
17968 #, c-format
17969 msgid ""
17970 "Error while reading the configuration file\n"
17971 "%1$s.\n"
17972 "Please check your installation."
17973 msgstr ""
17974 "設定ファイル %1$s\n"
17975 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17976 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17977
17978 #: src/LyX.cpp:124
17979 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17980 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17981
17982 #: src/LyX.cpp:128
17983 msgid "Done!"
17984 msgstr "終わりました!"
17985
17986 #: src/LyX.cpp:417
17987 #, c-format
17988 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17989 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17990
17991 #: src/LyX.cpp:419
17992 msgid "Cannot remove temporary directory"
17993 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17994
17995 #: src/LyX.cpp:425
17996 #, c-format
17997 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17998 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17999
18000 #: src/LyX.cpp:427
18001 msgid "Unable to remove temporary directory"
18002 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18003
18004 #: src/LyX.cpp:456
18005 #, c-format
18006 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18007 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18008
18009 #: src/LyX.cpp:530
18010 msgid "No textclass is found"
18011 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18012
18013 #: src/LyX.cpp:531
18014 msgid ""
18015 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18016 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18017 "using only the defaults, or continue."
18018 msgstr ""
18019 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18020 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18021 "けるかしてください。"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:535
18024 msgid "&Reconfigure"
18025 msgstr "再初期設定(&R)"
18026
18027 #: src/LyX.cpp:536
18028 msgid "&Use Defaults"
18029 msgstr "既定値を使用する(&U)"
18030
18031 #: src/LyX.cpp:537
18032 msgid "&Continue"
18033 msgstr "続ける(&C)"
18034
18035 #: src/LyX.cpp:640
18036 msgid ""
18037 "SIGHUP signal caught!\n"
18038 "Bye."
18039 msgstr ""
18040 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18041 "さようなら。"
18042
18043 #: src/LyX.cpp:644
18044 msgid ""
18045 "SIGFPE signal caught!\n"
18046 "Bye."
18047 msgstr ""
18048 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18049 "さようなら。"
18050
18051 #: src/LyX.cpp:647
18052 msgid ""
18053 "SIGSEGV signal caught!\n"
18054 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18055 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18056 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18057 "Bye."
18058 msgstr ""
18059 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18060 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18061 "祈り申し上げます。\n"
18062 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18063 "をお送り下さい。\n"
18064 "ご協力感謝します。\n"
18065 "さようなら。"
18066
18067 #: src/LyX.cpp:663
18068 msgid "LyX crashed!"
18069 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18070
18071 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18072 msgid "LyX: "
18073 msgstr "LyX: "
18074
18075 #: src/LyX.cpp:830
18076 msgid "Could not create temporary directory"
18077 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18078
18079 #: src/LyX.cpp:831
18080 #, c-format
18081 msgid ""
18082 "Could not create a temporary directory in\n"
18083 "\"%1$s\"\n"
18084 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18085 msgstr ""
18086 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18087 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18088 "であることを確認して,再度実行してください。"
18089
18090 #: src/LyX.cpp:914
18091 msgid "Missing user LyX directory"
18092 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18093
18094 #: src/LyX.cpp:915
18095 #, c-format
18096 msgid ""
18097 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18098 "It is needed to keep your own configuration."
18099 msgstr ""
18100 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18101 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18102
18103 #: src/LyX.cpp:920
18104 msgid "&Create directory"
18105 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18106
18107 #: src/LyX.cpp:921
18108 msgid "&Exit LyX"
18109 msgstr "LyX を終了(&E)"
18110
18111 #: src/LyX.cpp:922
18112 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18113 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:926
18116 #, c-format
18117 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18118 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:931
18121 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18122 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:1003
18125 msgid "List of supported debug flags:"
18126 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:1007
18129 #, c-format
18130 msgid "Setting debug level to %1$s"
18131 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18132
18133 #: src/LyX.cpp:1018
18134 msgid ""
18135 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18136 "Command line switches (case sensitive):\n"
18137 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18138 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18139 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18140 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18141 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18142 "                  select the features to debug.\n"
18143 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18144 "\t-x [--execute] command\n"
18145 "                  where command is a lyx command.\n"
18146 "\t-e [--export] fmt\n"
18147 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18148 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18149 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18150 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18151 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18152 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18153 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18154 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18155 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18156 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18157 "files,\n"
18158 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18159 "export.\n"
18160 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18161 "consumed.\n"
18162 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18163 "\t-version        summarize version and build info\n"
18164 "Check the LyX man page for more details."
18165 msgstr ""
18166 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18167 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18168 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18169 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18170 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18171 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18172 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18173 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18174 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18175 "\t-x [--execute] command\n"
18176 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18177 "\t-e [--export] fmt\n"
18178 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18179 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18180 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18181 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18182 "い。\n"
18183 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18184 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18185 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18186 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18187 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18188 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18189 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18190 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18191 "ません。\n"
18192 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18193 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18194 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18195
18196 #: src/LyX.cpp:1065
18197 msgid "No system directory"
18198 msgstr "システムディレクトリがありません"
18199
18200 #: src/LyX.cpp:1066
18201 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18202 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18203
18204 #: src/LyX.cpp:1077
18205 msgid "No user directory"
18206 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18207
18208 #: src/LyX.cpp:1078
18209 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18210 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18211
18212 #: src/LyX.cpp:1089
18213 msgid "Incomplete command"
18214 msgstr "不完全なコマンド"
18215
18216 #: src/LyX.cpp:1090
18217 msgid "Missing command string after --execute switch"
18218 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18219
18220 #: src/LyX.cpp:1101
18221 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18222 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18223
18224 #: src/LyX.cpp:1114
18225 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18226 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18227
18228 #: src/LyX.cpp:1119
18229 msgid "Missing filename for --import"
18230 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:2983
18233 msgid ""
18234 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18235 "legal words?"
18236 msgstr ""
18237 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18238 "なしますか?"
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:2988
18241 msgid ""
18242 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18243 "document."
18244 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:2992
18247 msgid ""
18248 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18249 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18250 "specified, an internal routine is used."
18251 msgstr ""
18252 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18253 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18254 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3000
18257 msgid ""
18258 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18259 "automatically by what you type."
18260 msgstr ""
18261 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18262 "はチェックを外してください。"
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3004
18265 msgid ""
18266 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18267 "class change."
18268 msgstr ""
18269 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18270 "は,チェックを外してください。"
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3008
18273 msgid ""
18274 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18275 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3015
18278 msgid ""
18279 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18280 "the backup file in the same directory as the original file."
18281 msgstr ""
18282 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18283 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3019
18286 msgid ""
18287 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18288 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18289 msgstr ""
18290 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18291 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3023
18294 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18295 msgstr ""
18296 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3027
18299 msgid ""
18300 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18301 "its global and local bind/ directories."
18302 msgstr ""
18303 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18304 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3031
18307 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18308 msgstr ""
18309 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3035
18312 msgid ""
18313 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18314 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18315 msgstr ""
18316 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18317 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3045
18320 msgid ""
18321 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18322 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18323 msgstr ""
18324 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18325 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3049
18328 msgid ""
18329 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18330 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18331 "the top of the screen"
18332 msgstr ""
18333 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18334 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3053
18337 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18338 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3057
18341 msgid ""
18342 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18343 "inside."
18344 msgstr ""
18345 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3062
18348 #, no-c-format
18349 msgid ""
18350 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18351 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18352 msgstr ""
18353 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18354 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3066
18357 msgid ""
18358 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18359 "look in its global and local commands/ directories."
18360 msgstr ""
18361 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18362 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3070
18365 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18366 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3074
18369 msgid "New documents will be assigned this language."
18370 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3078
18373 msgid "Specify the default paper size."
18374 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3082
18377 msgid ""
18378 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18379 "shown after the change has been made.)"
18380 msgstr ""
18381 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18382 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3086
18385 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18386 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3090
18389 msgid ""
18390 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18391 "LyX was started from."
18392 msgstr ""
18393 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3095
18396 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18397 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3099
18400 msgid ""
18401 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18402 "value selects the directory LyX was started from."
18403 msgstr ""
18404 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18405 "たディレクトリが選ばれます。"
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3103
18408 msgid ""
18409 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18410 "recommended for non-English languages."
18411 msgstr ""
18412 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18413 "を強く推奨します。"
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3110
18416 msgid ""
18417 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18418 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18419 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18420 msgstr ""
18421 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18422 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18423 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3114
18426 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18427 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3118
18430 msgid ""
18431 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18432 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18433 msgstr ""
18434 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18435 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3127
18438 msgid ""
18439 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18440 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18441 msgstr ""
18442 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18443 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18444 "でしょう。"
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3131
18447 msgid ""
18448 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18449 "document."
18450 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3135
18453 msgid ""
18454 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18455 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3139
18458 msgid ""
18459 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18460 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18461 "name of the second language."
18462 msgstr ""
18463 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18464 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3143
18467 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18468 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3147
18471 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18472 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3151
18475 msgid ""
18476 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18477 "\\documentclass."
18478 msgstr ""
18479 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18480 "外してください。"
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3155
18483 msgid ""
18484 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18485 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18486 msgstr ""
18487 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18488 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3159
18491 msgid ""
18492 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18493 "document is the default language."
18494 msgstr ""
18495 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18496 "てください。"
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3163
18499 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18500 msgstr ""
18501 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3167
18504 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18505 msgstr ""
18506 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18507 "択にしてください。"
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3171
18510 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18511 msgstr ""
18512 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18513 "い。"
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3175
18516 msgid ""
18517 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18518 "of the document."
18519 msgstr ""
18520 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18521 "ください。"
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3179
18524 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18525 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3184
18528 msgid "The completion popup delay."
18529 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3188
18532 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18533 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3192
18536 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18537 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3196
18540 msgid ""
18541 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18542 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3200
18545 msgid ""
18546 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18547 "available."
18548 msgstr ""
18549 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3204
18552 msgid "The inline completion delay."
18553 msgstr "行内補完の遅延。"
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3208
18556 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18557 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3212
18560 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18561 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3216
18564 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18565 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3220
18568 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18569 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3224
18572 #, c-format
18573 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18574 msgstr ""
18575 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3229
18578 msgid ""
18579 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18580 "variable. Use the OS native format."
18581 msgstr ""
18582 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18583 "マットを使ってください。"
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3235
18586 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18587 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3239
18590 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18591 msgstr ""
18592 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18593 "ようにします。"
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3243
18596 msgid "Scale the preview size to suit."
18597 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3247
18600 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18601 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3251
18604 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18605 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3255
18608 msgid ""
18609 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18610 "environment variable PRINTER."
18611 msgstr ""
18612 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18613 "す。"
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3259
18616 msgid "The option to print only even pages."
18617 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3263
18620 msgid ""
18621 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18622 "the filename of the DVI file to be printed."
18623 msgstr ""
18624 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18625 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3267
18628 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18629 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3271
18632 msgid "The option to print out in landscape."
18633 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3275
18636 msgid "The option to print only odd pages."
18637 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3279
18640 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18641 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3283
18644 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18645 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3287
18648 msgid "The option to specify paper type."
18649 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3291
18652 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18653 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3295
18656 msgid ""
18657 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18658 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18659 "arguments."
18660 msgstr ""
18661 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18662 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18663 "行します。"
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3299
18666 msgid ""
18667 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18668 "prepended along with the printer name after the spool command."
18669 msgstr ""
18670 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18671 "プリンタ名とともに前置されます。"
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3303
18674 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18675 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3307
18678 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18679 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3311
18682 msgid ""
18683 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18684 "command."
18685 msgstr ""
18686 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18687 "い。"
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3315
18690 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18691 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3323
18694 msgid ""
18695 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18696 msgstr ""
18697 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18698 "ります。"
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3327
18701 msgid ""
18702 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18703 "wrong, override the setting here."
18704 msgstr ""
18705 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18706 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3333
18709 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18710 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3342
18713 msgid ""
18714 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18715 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18716 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18717 msgstr ""
18718 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18719 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18720 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18721 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3346
18724 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18725 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3351
18728 #, no-c-format
18729 msgid ""
18730 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18731 "roughly the same size as on paper."
18732 msgstr ""
18733 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18734 "大きさになります。"
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3355
18737 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18738 msgstr ""
18739 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18740 "る。"
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3359
18743 msgid ""
18744 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18745 "\".out\". Only for advanced users."
18746 msgstr ""
18747 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18748 "ます。熟練ユーザー用です。"
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3366
18751 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18752 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3370
18755 msgid ""
18756 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18757 "when you quit LyX."
18758 msgstr ""
18759 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18760 "了するときに削除されます。"
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3374
18763 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18764 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3378
18767 msgid ""
18768 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18769 "value selects the directory LyX was started from."
18770 msgstr ""
18771 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18772 "したディレクトリが選ばれます。"
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3388
18775 msgid ""
18776 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18777 "will look in its global and local ui/ directories."
18778 msgstr ""
18779 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18780 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3401
18783 msgid ""
18784 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18785 "selection."
18786 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3405
18789 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18790 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3409
18793 msgid ""
18794 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18795 msgstr ""
18796 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18797 "能性があります。"
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3416
18800 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18801 msgstr ""
18802 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18803 "\" を使ってください)"
18804
18805 #: src/LyXVC.cpp:85
18806 #, c-format
18807 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18808 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18809
18810 #: src/LyXVC.cpp:87
18811 msgid "Retrieve from version control?"
18812 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18813
18814 #: src/LyXVC.cpp:88
18815 msgid "&Retrieve"
18816 msgstr "復元(&R)"
18817
18818 #: src/LyXVC.cpp:114
18819 msgid "Document not saved"
18820 msgstr "文書は保存されませんでした"
18821
18822 #: src/LyXVC.cpp:115
18823 msgid "You must save the document before it can be registered."
18824 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18825
18826 #: src/LyXVC.cpp:147
18827 msgid "LyX VC: Initial description"
18828 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18829
18830 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18831 msgid "(no initial description)"
18832 msgstr "(初期説明文がありません)"
18833
18834 #: src/LyXVC.cpp:163
18835 msgid "(no log message)"
18836 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18837
18838 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18839 msgid "LyX VC: Log Message"
18840 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18841
18842 #: src/LyXVC.cpp:212
18843 #, c-format
18844 msgid ""
18845 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18846 "changes.\n"
18847 "\n"
18848 "Do you want to revert to the older version?"
18849 msgstr ""
18850 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18851 "す。\n"
18852 "\n"
18853 "古い版に戻しますか?"
18854
18855 #: src/LyXVC.cpp:215
18856 msgid "Revert to stored version of document?"
18857 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18858
18859 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18860 msgid "&Revert"
18861 msgstr "元に戻す(&R)"
18862
18863 #: src/Paragraph.cpp:1657
18864 msgid "Senseless with this layout!"
18865 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18866
18867 #: src/Paragraph.cpp:1719
18868 msgid "Alignment not permitted"
18869 msgstr "配置が使えません"
18870
18871 #: src/Paragraph.cpp:1720
18872 msgid ""
18873 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18874 "Setting to default."
18875 msgstr ""
18876 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18877 "既定値に設定します。"
18878
18879 #: src/Paragraph.cpp:2748
18880 msgid "Memory problem"
18881 msgstr "メモリ障害"
18882
18883 #: src/Paragraph.cpp:2748
18884 msgid "Paragraph not properly initialized"
18885 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18886
18887 #: src/Text.cpp:383
18888 msgid "Unknown Inset"
18889 msgstr "不明な差込枠です"
18890
18891 #: src/Text.cpp:464
18892 msgid "Change tracking error"
18893 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18894
18895 #: src/Text.cpp:465
18896 #, c-format
18897 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18898 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18899
18900 #: src/Text.cpp:476
18901 msgid "Unknown token"
18902 msgstr "未知のトークン"
18903
18904 #: src/Text.cpp:938
18905 msgid ""
18906 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18907 "Tutorial."
18908 msgstr ""
18909 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18910
18911 #: src/Text.cpp:949
18912 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18913 msgstr ""
18914 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18915 "い。"
18916
18917 #: src/Text.cpp:1771
18918 msgid "[Change Tracking] "
18919 msgstr "[変更追跡機能] "
18920
18921 #: src/Text.cpp:1777
18922 msgid "Change: "
18923 msgstr "変更: "
18924
18925 #: src/Text.cpp:1781
18926 msgid " at "
18927 msgstr " at "
18928
18929 #: src/Text.cpp:1791
18930 #, c-format
18931 msgid "Font: %1$s"
18932 msgstr "フォント: %1$s"
18933
18934 #: src/Text.cpp:1796
18935 #, c-format
18936 msgid ", Depth: %1$d"
18937 msgstr ", 階層: %1$d"
18938
18939 #: src/Text.cpp:1802
18940 msgid ", Spacing: "
18941 msgstr ", 行間: "
18942
18943 #: src/Text.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18944 msgid "OneHalf"
18945 msgstr "半行"
18946
18947 #: src/Text.cpp:1814
18948 msgid "Other ("
18949 msgstr "その他 ("
18950
18951 #: src/Text.cpp:1823
18952 msgid ", Inset: "
18953 msgstr ", 差込枠: "
18954
18955 #: src/Text.cpp:1824
18956 msgid ", Paragraph: "
18957 msgstr ", 段落: "
18958
18959 #: src/Text.cpp:1825
18960 msgid ", Id: "
18961 msgstr ", ID: "
18962
18963 #: src/Text.cpp:1826
18964 msgid ", Position: "
18965 msgstr ", 位置: "
18966
18967 #: src/Text.cpp:1832
18968 msgid ", Char: 0x"
18969 msgstr ", 文字: 0x"
18970
18971 #: src/Text.cpp:1834
18972 msgid ", Boundary: "
18973 msgstr ", 境界: "
18974
18975 #: src/Text2.cpp:383
18976 msgid "No font change defined."
18977 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18978
18979 #: src/Text2.cpp:423
18980 msgid "Nothing to index!"
18981 msgstr "索引にするものがありません!"
18982
18983 #: src/Text2.cpp:425
18984 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18985 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18986
18987 #: src/Text3.cpp:193
18988 msgid "Math editor mode"
18989 msgstr "数式編集モード"
18990
18991 #: src/Text3.cpp:195
18992 msgid "No valid math formula"
18993 msgstr "有効な数式ではありません"
18994
18995 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18996 msgid "Already in regular expression mode"
18997 msgstr "既に正規表現モードです"
18998
18999 #: src/Text3.cpp:216
19000 msgid "Regexp editor mode"
19001 msgstr "正規表現エディタモード"
19002
19003 #: src/Text3.cpp:1244
19004 msgid "Layout "
19005 msgstr "割り付け"
19006
19007 #: src/Text3.cpp:1245
19008 msgid " not known"
19009 msgstr "解釈不能"
19010
19011 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19012 msgid "Missing argument"
19013 msgstr "引数がありません"
19014
19015 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19016 msgid "Character set"
19017 msgstr "文字が調整されました"
19018
19019 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19020 msgid "Paragraph layout set"
19021 msgstr "段落を割り付けました。"
19022
19023 #: src/TextClass.cpp:155
19024 msgid "Plain Layout"
19025 msgstr "無地レイアウト"
19026
19027 #: src/TextClass.cpp:731
19028 msgid "Missing File"
19029 msgstr "ファイルがありません"
19030
19031 #: src/TextClass.cpp:732
19032 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19033 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19034
19035 #: src/TextClass.cpp:735
19036 msgid "Corrupt File"
19037 msgstr "破損ファイル"
19038
19039 #: src/TextClass.cpp:736
19040 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19041 msgstr ""
19042 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19043
19044 #: src/TextClass.cpp:1293
19045 #, c-format
19046 msgid ""
19047 "The module %1$s has been requested by\n"
19048 "this document but has not been found in the list of\n"
19049 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19050 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19051 msgstr ""
19052 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19053 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19054 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19055 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19056
19057 #: src/TextClass.cpp:1297
19058 msgid "Module not available"
19059 msgstr "モジュールが利用不能です"
19060
19061 #: src/TextClass.cpp:1302
19062 #, c-format
19063 msgid ""
19064 "The module %1$s requires a package that is\n"
19065 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19066 "may not be possible.\n"
19067 msgstr ""
19068 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19069 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19070 "できない可能性があります。\n"
19071
19072 #: src/TextClass.cpp:1305
19073 msgid "Package not available"
19074 msgstr "パッケージが利用不能です"
19075
19076 #: src/TextClass.cpp:1310
19077 #, c-format
19078 msgid "Error reading module %1$s\n"
19079 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19080
19081 #: src/TextClass.cpp:1380
19082 msgid ""
19083 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19084 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19085 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19086 msgstr ""
19087 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19088 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19089 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19090
19091 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19092 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19094 msgid "Revision control error."
19095 msgstr "更新管理エラー。"
19096
19097 #: src/VCBackend.cpp:61
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "Some problem occured while running the command:\n"
19101 "'%1$s'."
19102 msgstr ""
19103 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19104 "エラーが発生しました。"
19105
19106 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19107 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19108 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19109 msgid "Error: Could not generate logfile."
19110 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19111
19112 #: src/VCBackend.cpp:678
19113 msgid ""
19114 "Error when committing to repository.\n"
19115 "You have to manually resolve the problem.\n"
19116 "LyX will reopen the document after you press OK."
19117 msgstr ""
19118 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19119 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19120 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19121
19122 #: src/VCBackend.cpp:747
19123 msgid ""
19124 "Error while acquiring write lock.\n"
19125 "Another user is most probably editing\n"
19126 "the current document now!\n"
19127 "Also check the access to the repository."
19128 msgstr ""
19129 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19130 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19131 "可能性が高いです。\n"
19132 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19133
19134 #: src/VCBackend.cpp:753
19135 msgid ""
19136 "Error while releasing write lock.\n"
19137 "Check the access to the repository."
19138 msgstr ""
19139 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19140 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19141
19142 #: src/VCBackend.cpp:774
19143 #, c-format
19144 msgid ""
19145 "Error when updating from repository.\n"
19146 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19147 "'%1$s'.\n"
19148 "\n"
19149 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19150 msgstr ""
19151 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19152 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19153 "'%1$s'.\n"
19154 "\n"
19155 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19156
19157 #: src/VCBackend.cpp:810
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "There were detected changes in the working directory:\n"
19161 "%1$s\n"
19162 "\n"
19163 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19164 "preferred.\n"
19165 "\n"
19166 "Continue?"
19167 msgstr ""
19168 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19169 "変更があったことを検出しました。\n"
19170 "\n"
19171 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19172 "す。\n"
19173 "\n"
19174 "続けますか?"
19175
19176 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19177 msgid "Changes detected"
19178 msgstr "変更が検出されました"
19179
19180 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19181 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19182 msgid "&Yes"
19183 msgstr "はい(&Y)"
19184
19185 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19187 msgid "&No"
19188 msgstr "いいえ(&N)"
19189
19190 #: src/VCBackend.cpp:816
19191 msgid "View &Log ..."
19192 msgstr "ログを表示(&L)..."
19193
19194 #: src/VCBackend.cpp:882
19195 msgid "VCN File Locking"
19196 msgstr "VCNファイルロック"
19197
19198 #: src/VCBackend.cpp:883
19199 msgid "Locking property unset."
19200 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19201
19202 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19203 msgid "Locking property set."
19204 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19205
19206 #: src/VCBackend.cpp:884
19207 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19208 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19209
19210 #: src/VSpace.cpp:468
19211 msgid "Default skip"
19212 msgstr "既定値のスキップ"
19213
19214 #: src/VSpace.cpp:471
19215 msgid "Small skip"
19216 msgstr "小スキップ"
19217
19218 #: src/VSpace.cpp:474
19219 msgid "Medium skip"
19220 msgstr "中スキップ"
19221
19222 #: src/VSpace.cpp:477
19223 msgid "Big skip"
19224 msgstr "大スキップ"
19225
19226 #: src/VSpace.cpp:480
19227 msgid "Vertical fill"
19228 msgstr "垂直フィル"
19229
19230 #: src/VSpace.cpp:487
19231 msgid "protected"
19232 msgstr "保護されています"
19233
19234 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19238 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19239 msgstr ""
19240 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19241 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19242
19243 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19244 msgid "Reload saved document?"
19245 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19246
19247 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19248 msgid "&Reload"
19249 msgstr "復帰(&R)"
19250
19251 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19252 msgid "&Keep Changes"
19253 msgstr "変更を維持(&K)"
19254
19255 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19256 #, c-format
19257 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19258 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19259
19260 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19261 msgid "File not readable!"
19262 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19263
19264 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19268 "\n"
19269 "Do you want to create a new document?"
19270 msgstr ""
19271 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19272 "\n"
19273 "新規文書を作成しますか?"
19274
19275 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19276 msgid "Create new document?"
19277 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19278
19279 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19280 msgid "&Create"
19281 msgstr "生成(&C)"
19282
19283 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19284 #, c-format
19285 msgid ""
19286 "The specified document template\n"
19287 "%1$s\n"
19288 "could not be read."
19289 msgstr ""
19290 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19291 "は読めませんでした。"
19292
19293 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19294 msgid "Could not read template"
19295 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19298 msgid "Standard[[Bullets]]"
19299 msgstr "標準"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19302 msgid "Maths"
19303 msgstr "数式"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19306 msgid "Dings 1"
19307 msgstr "絵文字1"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19310 msgid "Dings 2"
19311 msgstr "絵文字2"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19314 msgid "Dings 3"
19315 msgstr "絵文字3"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19318 msgid "Dings 4"
19319 msgstr "絵文字4"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19322 msgid "Directories"
19323 msgstr "ディレクトリ"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19326 msgid "file[[scope]]"
19327 msgstr "ファイル[[scope]]"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19330 msgid "master document[[scope]]"
19331 msgstr "親文書[[scope]]"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19334 msgid "open files[[scope]]"
19335 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19338 msgid "manuals[[scope]]"
19339 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19345 "Continue searching from the beginning?"
19346 msgstr ""
19347 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19348 "文頭から検索を続けますか?"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19354 "Continue searching from the end?"
19355 msgstr ""
19356 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19357 "文末から検索を続けますか?"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19360 msgid "Wrap search?"
19361 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19364 msgid "Nothing to search"
19365 msgstr "検索対象がありません"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19368 msgid "No open document(s) in which to search"
19369 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19372 msgid "Advanced Find and Replace"
19373 msgstr "詳細な検索及び置換"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19376 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19377 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19380 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19381 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19384 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19385 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19391 "1995--%1$s LyX Team"
19392 msgstr ""
19393 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19394 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19397 msgid ""
19398 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19399 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19400 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19401 "any later version."
19402 msgstr ""
19403 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19404 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19405 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19408 msgid ""
19409 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19410 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19411 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19412 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19413 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19414 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19415 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19416 msgstr ""
19417 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19418 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19419 "みます。\n"
19420 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19421 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19422 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19423 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19426 msgid "not released yet"
19427 msgstr "まだリリースされていません"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "LyX Version %1$s\n"
19433 "(%2$s)"
19434 msgstr ""
19435 "LyXバージョン %1$s\n"
19436 "(%2$s)"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19439 msgid "Library directory: "
19440 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19443 msgid "User directory: "
19444 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19447 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19448 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19449 #, c-format
19450 msgid "LyX: %1$s"
19451 msgstr "LyX: %1$s"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19454 msgid "About %1"
19455 msgstr "%1について"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19459 msgid "Preferences"
19460 msgstr "設定"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19463 msgid "Reconfigure"
19464 msgstr "再初期設定"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19467 msgid "Quit %1"
19468 msgstr "%1を終了"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19471 msgid "Nothing to do"
19472 msgstr "何もしません"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19475 msgid "Unknown action"
19476 msgstr "未知の動作です。"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19479 msgid "Command not handled"
19480 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19483 msgid "Command disabled"
19484 msgstr "コマンドは無効です"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19487 msgid "Running configure..."
19488 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19491 msgid "Reloading configuration..."
19492 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19495 msgid "System reconfiguration failed"
19496 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19499 msgid ""
19500 "The system reconfiguration has failed.\n"
19501 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19502 "Please reconfigure again if needed."
19503 msgstr ""
19504 "再初期設定に失敗しました。\n"
19505 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19506 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19509 msgid "System reconfigured"
19510 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19513 msgid ""
19514 "The system has been reconfigured.\n"
19515 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19516 "updated document class specifications."
19517 msgstr ""
19518 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19519 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19520 "LyXを再起動する必要があります。"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19523 msgid "Exiting."
19524 msgstr "終了します。"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19527 #, c-format
19528 msgid "Opening help file %1$s..."
19529 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19532 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19533 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19536 #, c-format
19537 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19538 msgstr ""
19539 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19540 "あります。"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19543 #, c-format
19544 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19545 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19548 msgid "Unable to save document defaults"
19549 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19552 msgid "Unknown function."
19553 msgstr "未知の機能です。"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19556 msgid "The current document was closed."
19557 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19560 msgid ""
19561 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19562 "documents and exit.\n"
19563 "\n"
19564 "Exception: "
19565 msgstr ""
19566 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19567 "ます。\n"
19568 "\n"
19569 "例外エラー: "
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19573 msgid "Software exception Detected"
19574 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19577 msgid ""
19578 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19579 "unsaved documents and exit."
19580 msgstr ""
19581 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19582 "保存を試み、終了します。"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19586 msgid "Could not find UI definition file"
19587 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19590 #, c-format
19591 msgid ""
19592 "Error while reading the included file\n"
19593 "%1$s\n"
19594 "Please check your installation."
19595 msgstr ""
19596 "取り込まれたファイル\n"
19597 "%1$s\n"
19598 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19601 msgid "Could not find default UI file"
19602 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19605 msgid ""
19606 "LyX could not find the default UI file!\n"
19607 "Please check your installation."
19608 msgstr ""
19609 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19610 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19613 #, c-format
19614 msgid ""
19615 "Error while reading the configuration file\n"
19616 "%1$s\n"
19617 "Falling back to default.\n"
19618 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19619 "check which User Interface file you are using."
19620 msgstr ""
19621 "設定ファイル %1$s\n"
19622 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19623 "既定値に戻します。\n"
19624 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19625 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19628 msgid "BibTeX Bibliography"
19629 msgstr "BibTeX 参考文献"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19635 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19638 msgid "Documents|#o#O"
19639 msgstr "文書(O)|#o#O"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19642 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19643 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19646 msgid "Select a BibTeX database to add"
19647 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19650 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19651 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19654 msgid "Select a BibTeX style"
19655 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19658 msgid "No frame"
19659 msgstr "枠なし"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19662 msgid "Simple rectangular frame"
19663 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19666 msgid "Oval frame, thin"
19667 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19670 msgid "Oval frame, thick"
19671 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19674 msgid "Drop shadow"
19675 msgstr "影付き"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19678 msgid "Shaded background"
19679 msgstr "影の背景"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19682 msgid "Double rectangular frame"
19683 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19686 msgid "Height"
19687 msgstr "高さ"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19690 msgid "Depth"
19691 msgstr "階層"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19694 msgid "Total Height"
19695 msgstr "全高"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19698 msgid "Width"
19699 msgstr "幅"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19702 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19703 msgid "Makebox"
19704 msgstr "makeboxコマンド"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19707 msgid "Activated"
19708 msgstr "有効化"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19711 msgid "Color"
19712 msgstr "色彩"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19715 msgid "Filename Suffix"
19716 msgstr "ファイル名後置句"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19721 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19722 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19723 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19724 msgid "Yes"
19725 msgstr "はい"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19730 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19731 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19732 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19733 msgid "No"
19734 msgstr "いいえ"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19737 msgid "Enter new branch name"
19738 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19741 #, c-format
19742 msgid ""
19743 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19744 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19745 msgstr ""
19746 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19747 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19750 msgid "&Merge"
19751 msgstr "統合(&M)"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19754 msgid "Renaming failed"
19755 msgstr "名称変更に失敗しました"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19758 msgid "The branch could not be renamed."
19759 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19762 msgid "Merge Changes"
19763 msgstr "変更を統合"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "Change by %1$s\n"
19769 "\n"
19770 msgstr ""
19771 "%1$sによる変更\n"
19772 "\n"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19775 #, c-format
19776 msgid "Change made at %1$s\n"
19777 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19784 msgid "No change"
19785 msgstr "変更しない"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19788 msgid "Small Caps"
19789 msgstr "スモールキャップ体"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19797 msgid "Reset"
19798 msgstr "リセット"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19801 msgid "Underbar"
19802 msgstr "下線"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19805 msgid "Double underbar"
19806 msgstr "二重下線"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19809 msgid "Wavy underbar"
19810 msgstr "波下線"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19813 msgid "Strikeout"
19814 msgstr "取消線"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19817 msgid "Noun"
19818 msgstr "名詞体"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19821 msgid "No color"
19822 msgstr "色指定なし"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19825 msgid "Black"
19826 msgstr "黒"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19829 msgid "White"
19830 msgstr "白"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19833 msgid "Red"
19834 msgstr "赤"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19837 msgid "Green"
19838 msgstr "緑"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19841 msgid "Blue"
19842 msgstr "青"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19845 msgid "Cyan"
19846 msgstr "シアン"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19849 msgid "Magenta"
19850 msgstr "マゼンタ"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19853 msgid "Yellow"
19854 msgstr "黄"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19857 msgid "Text Style"
19858 msgstr "文字様式"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19861 msgid "Keys"
19862 msgstr "キー"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19865 msgid "LinkBack PDF"
19866 msgstr "LinkBack PDF"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19869 msgid "PDF"
19870 msgstr "PDF"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19873 msgid "pasted"
19874 msgstr "貼り付けられた"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19877 #, c-format
19878 msgid "%1$s Files"
19879 msgstr "%1$sファイル"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19882 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19883 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
19886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
19889 msgid "Canceled."
19890 msgstr "取り消されました。"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19893 msgid "Overwrite external file?"
19894 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19897 #, c-format
19898 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19899 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19902 msgid "List of previous commands"
19903 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19906 msgid "Next command"
19907 msgstr "次のコマンド"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19910 msgid "Compare LyX files"
19911 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19914 msgid "Select document"
19915 msgstr "文書を選択してください"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
19918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
19919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
19920 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19921 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19926 msgid "Error"
19927 msgstr "エラー"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19930 msgid "Error while comparing documents."
19931 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19934 msgid "Aborted"
19935 msgstr "終了させました"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19938 msgid "Finished"
19939 msgstr "終了しました"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19942 msgid "Aborting process..."
19943 msgstr "プロセスを終了させています..."
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19946 msgid "differences"
19947 msgstr "差異"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Compare different revisions"
19952 msgstr "旧改訂と比較"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19955 msgid "big[[delimiter size]]"
19956 msgstr "big[[delimiter size]]"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19959 msgid "Big[[delimiter size]]"
19960 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19963 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19964 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19967 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19968 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19971 msgid "Math Delimiter"
19972 msgstr "数式区分記号"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19976 msgid "(None)"
19977 msgstr "(なし)"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19980 msgid "Variable"
19981 msgstr "可変"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19984 msgid "Computer Modern Roman"
19985 msgstr "Computer Modern Roman"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19988 msgid "Latin Modern Roman"
19989 msgstr "Latin Modern Roman"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19992 msgid "AE (Almost European)"
19993 msgstr "AE (Almost European)"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19996 msgid "Times Roman"
19997 msgstr "Times Roman"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20000 msgid "Palatino"
20001 msgstr "Palatino"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20004 msgid "Bitstream Charter"
20005 msgstr "Bitstream Charter"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20008 msgid "New Century Schoolbook"
20009 msgstr "New Century Schoolbook"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20012 msgid "Bookman"
20013 msgstr "Bookman"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20016 msgid "Utopia"
20017 msgstr "Utopia"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20020 msgid "Bera Serif"
20021 msgstr "Bera Serif"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20024 msgid "Concrete Roman"
20025 msgstr "Concrete Roman"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20028 msgid "Zapf Chancery"
20029 msgstr "Zapf Chancery"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20032 msgid "Computer Modern Sans"
20033 msgstr "Computer Modern Sans"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20036 msgid "Latin Modern Sans"
20037 msgstr "Latin Modern Sans"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20040 msgid "Helvetica"
20041 msgstr "Helvetica"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20044 msgid "Avant Garde"
20045 msgstr "Avant Garde"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20048 msgid "Bera Sans"
20049 msgstr "Bera Sans"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20052 msgid "CM Bright"
20053 msgstr "CM Bright"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20056 msgid "Computer Modern Typewriter"
20057 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20060 msgid "Latin Modern Typewriter"
20061 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20064 msgid "Courier"
20065 msgstr "Courier"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20068 msgid "Bera Mono"
20069 msgstr "Bera Mono"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20072 msgid "LuxiMono"
20073 msgstr "LuxiMono"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20076 msgid "CM Typewriter Light"
20077 msgstr "CM Typewriter Light"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20080 msgid "Page"
20081 msgstr "ページ"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20084 msgid "Module not found!"
20085 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20088 msgid "Layout is valid!"
20089 msgstr "レイアウトは有効です!"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20092 msgid "Layout is invalid!"
20093 msgstr "レイアウトは無効です!"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20096 msgid "Document Settings"
20097 msgstr "文書の設定"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20101 msgid "Child Document"
20102 msgstr "子文書"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20105 msgid "Include to Output"
20106 msgstr "出力に含める"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20109 msgid "10"
20110 msgstr "10"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20113 msgid "11"
20114 msgstr "11"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20117 msgid "12"
20118 msgstr "12"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20121 msgid "None (no fontenc)"
20122 msgstr "なし(fontencなし)"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20125 msgid "empty"
20126 msgstr "空"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20129 msgid "plain"
20130 msgstr "プレーン(plain)"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20133 msgid "headings"
20134 msgstr "設定(headings)"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20137 msgid "fancy"
20138 msgstr "装飾的(fancy)"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20141 msgid "A0"
20142 msgstr "A0"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20145 msgid "A1"
20146 msgstr "A1"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20149 msgid "A2"
20150 msgstr "A2"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20153 msgid "A6"
20154 msgstr "A6"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20157 msgid "B0"
20158 msgstr "B0"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20161 msgid "B1"
20162 msgstr "B1"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20165 msgid "B2"
20166 msgstr "B2"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20169 msgid "B3"
20170 msgstr "B3"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20173 msgid "B4"
20174 msgstr "B4"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20177 msgid "B6"
20178 msgstr "B6"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20181 msgid "C0"
20182 msgstr "C0"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20185 msgid "C1"
20186 msgstr "C1"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20189 msgid "C2"
20190 msgstr "C2"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20193 msgid "C3"
20194 msgstr "C3"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20197 msgid "C4"
20198 msgstr "C4"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20201 msgid "C5"
20202 msgstr "C5"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20205 msgid "C6"
20206 msgstr "C6"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20209 msgid "JIS B0"
20210 msgstr "JIS B0"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20213 msgid "JIS B1"
20214 msgstr "JIS B1"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20217 msgid "JIS B2"
20218 msgstr "JIS B2"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20221 msgid "JIS B3"
20222 msgstr "JIS B3"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20225 msgid "JIS B4"
20226 msgstr "JIS B4"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20229 msgid "JIS B5"
20230 msgstr "JIS B5"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20233 msgid "JIS B6"
20234 msgstr "JIS B6"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20237 msgid "Language Default (no inputenc)"
20238 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20241 msgid "``text''"
20242 msgstr "``テキスト''"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20245 msgid "''text''"
20246 msgstr "''テキスト''"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20249 msgid ",,text``"
20250 msgstr ",,テキスト``"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20253 msgid ",,text''"
20254 msgstr ",,テキスト''"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20257 msgid "<<text>>"
20258 msgstr "<<テキスト>>"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20261 msgid ">>text<<"
20262 msgstr ">>テキスト<<"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20265 msgid "Numbered"
20266 msgstr "連番を振る"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20269 msgid "Appears in TOC"
20270 msgstr "目次に載せる"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20273 msgid "Author-year"
20274 msgstr "著者‐年"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20277 msgid "Numerical"
20278 msgstr "連番"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20281 #, c-format
20282 msgid "Unavailable: %1$s"
20283 msgstr "利用不能: %1$s"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20287 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20288 msgstr ""
20289 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20290 "は?を入力してください。"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20295 msgid "Document Class"
20296 msgstr "文書クラス"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20302 msgid "Child Documents"
20303 msgstr "子文書"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20306 msgid "Modules"
20307 msgstr "モジュール"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20310 msgid "Text Layout"
20311 msgstr "本文レイアウト"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20314 msgid "Page Margins"
20315 msgstr "ページ余白"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20318 msgid "Colors"
20319 msgstr "色"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20322 msgid "Numbering & TOC"
20323 msgstr "連番と目次"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20326 msgid "Indexes"
20327 msgstr "索引"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20330 msgid "PDF Properties"
20331 msgstr "PDF特性"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20334 msgid "Math Options"
20335 msgstr "数式オプション"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20338 msgid "Float Placement"
20339 msgstr "フロートの配置"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20342 msgid "Bullets"
20343 msgstr "ブリット"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20346 msgid "Branches"
20347 msgstr "派生枝"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20350 msgid "LaTeX Preamble"
20351 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20354 msgid "Local Layout"
20355 msgstr "ローカルのレイアウト"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20360 msgid " (not installed)"
20361 msgstr "(インストールされていません)"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20364 msgid "Layouts|#o#O"
20365 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20368 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20369 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20373 msgid "Local layout file"
20374 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20377 msgid ""
20378 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20379 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20380 "document may not work with this layout if you do not\n"
20381 "keep the layout file in the document directory."
20382 msgstr ""
20383 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20384 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20385 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20386 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20389 msgid "&Set Layout"
20390 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20393 msgid "Unable to read local layout file."
20394 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20397 msgid "Select master document"
20398 msgstr "親文書を選択してください"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20401 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20402 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20406 msgid "Unapplied changes"
20407 msgstr "適用されていない変更"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20411 msgid ""
20412 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20413 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20414 msgstr ""
20415 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20416 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20420 msgid "&Dismiss"
20421 msgstr "解除(&D)"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20425 msgid "Unable to set document class."
20426 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20429 #, c-format
20430 msgid "%1$s, %2$s"
20431 msgstr "%1$s、%2$s"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20434 #, c-format
20435 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20436 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20439 #, c-format
20440 msgid "%1$s (unavailable)"
20441 msgstr "%1$s (利用不能)"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20444 msgid "Module provided by document class."
20445 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20448 #, c-format
20449 msgid "Package(s) required: %1$s."
20450 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20453 msgid "or"
20454 msgstr "あるいは"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20457 #, c-format
20458 msgid "Module required: %1$s."
20459 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20462 #, c-format
20463 msgid "Modules excluded: %1$s."
20464 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20467 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20468 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20471 msgid "[No options predefined]"
20472 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20475 msgid "Can't set layout!"
20476 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20479 #, c-format
20480 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20481 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20484 msgid "Not Found"
20485 msgstr "見つかりません"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20488 msgid "Assigned master does not include this file"
20489 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20492 #, c-format
20493 msgid ""
20494 "You must include this file in the document\n"
20495 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20496 "feature."
20497 msgstr ""
20498 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20499 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20500 "インクルードしなくてはなりません。"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20503 msgid "Could not load master"
20504 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20507 #, c-format
20508 msgid ""
20509 "The master document '%1$s'\n"
20510 "could not be loaded."
20511 msgstr ""
20512 "マスター文書「%1$s」を\n"
20513 "読み込むことができませんでした。"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20516 msgid "Literate"
20517 msgstr "文字通り"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20520 msgid "pLaTeX"
20521 msgstr "pLaTeX"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20524 msgid "Error List"
20525 msgstr "エラーリスト"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20528 #, c-format
20529 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20530 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20533 msgid "Top left"
20534 msgstr "左上"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20537 msgid "Bottom left"
20538 msgstr "左下"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20541 msgid "Baseline left"
20542 msgstr "ベースライン左"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20545 msgid "Top center"
20546 msgstr "中央上"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20549 msgid "Bottom center"
20550 msgstr "中央下"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20553 msgid "Baseline center"
20554 msgstr "ベースライン中央"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20557 msgid "Top right"
20558 msgstr "右上"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20561 msgid "Bottom right"
20562 msgstr "右下"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20565 msgid "Baseline right"
20566 msgstr "ベースライン右"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20569 msgid "External Material"
20570 msgstr "外部素材"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20573 msgid "Scale%"
20574 msgstr "縮尺%"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20577 msgid "Select external file"
20578 msgstr "外部ファイルを選択する"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20581 msgid "automatically"
20582 msgstr "自動"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20585 msgid "Graphics"
20586 msgstr "画像"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20589 msgid "Dissolve previous group?"
20590 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20593 #, c-format
20594 msgid ""
20595 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20596 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20597 "because this graphic was its only member.\n"
20598 "How do you want to proceed?"
20599 msgstr ""
20600 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20601 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20602 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20603 "どのようにしますか?"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20606 #, c-format
20607 msgid "Stick with group '%1$s'"
20608 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20611 #, c-format
20612 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20613 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20616 #, c-format
20617 msgid ""
20618 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20619 "the group will be dissolved,\n"
20620 "because this graphic was its only member.\n"
20621 "How do you want to proceed?"
20622 msgstr ""
20623 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20624 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20625 "メンバーなので解体されます。\n"
20626 "どのようにしますか?"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20629 #, c-format
20630 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20631 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20634 msgid "Enter unique group name:"
20635 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20638 msgid "Group already defined!"
20639 msgstr "グループは既に定義されています!"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20642 #, c-format
20643 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20644 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20647 msgid "bp"
20648 msgstr "bp"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20651 msgid "cm"
20652 msgstr "cm"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20655 msgid "mm"
20656 msgstr "mm"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20659 msgid "Select graphics file"
20660 msgstr "画像ファイルを選択"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20663 msgid "Clipart|#C#c"
20664 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20668 msgid "Thin Space"
20669 msgstr "小空白"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20672 msgid "Medium Space"
20673 msgstr "中空白"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20676 msgid "Thick Space"
20677 msgstr "大空白"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20681 msgid "Negative Thin Space"
20682 msgstr "負の空白"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20685 msgid "Negative Medium Space"
20686 msgstr "負の中空白"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20689 msgid "Negative Thick Space"
20690 msgstr "負の大空白"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20693 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20694 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20697 msgid "Quad (1 em)"
20698 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20701 msgid "Double Quad (2 em)"
20702 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20705 msgid "Interword Space"
20706 msgstr "単語間の空白"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20709 msgid "Horizontal Fill"
20710 msgstr "水平フィル"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20713 msgid ""
20714 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20715 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20716 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20717 msgstr ""
20718 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20719 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20720 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20723 msgid "Hyperlink"
20724 msgstr "ハイパーリンク"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20727 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20729 msgid ""
20730 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20731 msgstr ""
20732 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20733 "は?を入力してください。"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20736 msgid "Select document to include"
20737 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20740 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20741 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20744 msgid "Index Entry Settings"
20745 msgstr "索引項目の設定"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20748 msgid "Label Color"
20749 msgstr "ラベルの色"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20752 msgid "Cannot remove standard index"
20753 msgstr "標準索引は削除することができません"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20756 msgid "The default index cannot be removed."
20757 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20760 msgid "Enter new index name"
20761 msgstr "新規索引名を入力してください"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20764 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20765 msgstr ""
20766 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20767 "ないか確認してください。"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20770 msgid "unknown"
20771 msgstr "解釈不能"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20774 msgid "shortcut"
20775 msgstr "短絡キー"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20778 msgid "shortcuts"
20779 msgstr "短絡キー"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20782 msgid "lyxrc"
20783 msgstr "lyxrc"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20786 msgid "package"
20787 msgstr "パッケージ"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20790 msgid "textclass"
20791 msgstr "文書クラス"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20794 msgid "menu"
20795 msgstr "メニュー"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20798 msgid "icon"
20799 msgstr "アイコン"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20802 msgid "buffer"
20803 msgstr "バッファ"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20806 msgid "lyxinfo"
20807 msgstr "lyxinfo"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20810 msgid "Shift-"
20811 msgstr "シフト-"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20814 msgid "Control-"
20815 msgstr "コントロール-"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20818 msgid "Option-"
20819 msgstr "オプション-"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20822 msgid "Command-"
20823 msgstr "コマンド-"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20826 msgid "Label"
20827 msgstr "ラベル"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20830 msgid "No language"
20831 msgstr "言語指定なし"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20834 msgid "Program Listing Settings"
20835 msgstr "プログラムリストの設定"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20838 msgid "No dialect"
20839 msgstr "方言指定なし"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20842 msgid "LaTeX Log"
20843 msgstr "LaTeXログ"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20846 msgid "LyX2LyX"
20847 msgstr "LyX2LyX"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20850 msgid "Literate Programming Build Log"
20851 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20854 msgid "lyx2lyx Error Log"
20855 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20858 msgid "Version Control Log"
20859 msgstr "バージョン管理ログ"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20862 msgid "Log file not found."
20863 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20866 msgid "No literate programming build log file found."
20867 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20870 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20871 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20874 msgid "No version control log file found."
20875 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20878 msgid "Math Matrix"
20879 msgstr "数式行列"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20882 msgid "Nomenclature"
20883 msgstr "用語集"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20886 msgid "Note Settings"
20887 msgstr "注釈の設定"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20890 msgid "Paragraph Settings"
20891 msgstr "段落設定"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20894 msgid ""
20895 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20896 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20897 "\n"
20898 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20899 "the items is used."
20900 msgstr ""
20901 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20902 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20903 "\n"
20904 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20905 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20908 msgid "Phantom Settings"
20909 msgstr "埋め草の設定"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20912 msgid "System files|#S#s"
20913 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20916 msgid "User files|#U#u"
20917 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20920 msgid "Look & Feel"
20921 msgstr "操作性"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20924 msgid "Language Settings"
20925 msgstr "言語設定"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20928 msgid "File Handling"
20929 msgstr "ファイル処理"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20932 msgid "Keyboard/Mouse"
20933 msgstr "キーボード/マウス"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20936 msgid "Input Completion"
20937 msgstr "入力補完"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20941 msgid "Co&mmand:"
20942 msgstr "コマンド(&M):"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20945 msgid "Screen Fonts"
20946 msgstr "画面フォント"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20949 msgid "Paths"
20950 msgstr "パス"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20953 msgid "Select directory for example files"
20954 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20957 msgid "Select a document templates directory"
20958 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20961 msgid "Select a temporary directory"
20962 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20965 msgid "Select a backups directory"
20966 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20969 msgid "Select a document directory"
20970 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20973 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20974 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20977 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20978 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20981 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20982 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20986 msgid "Spellchecker"
20987 msgstr "スペルチェッカー"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20990 msgid "Native"
20991 msgstr "ネイティブ"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20994 msgid "Aspell"
20995 msgstr "Aspell"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20998 msgid "Enchant"
20999 msgstr "Enchant"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21002 msgid "Hunspell"
21003 msgstr "Hunspell"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21006 msgid "Converters"
21007 msgstr "変換子"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21010 msgid "File Formats"
21011 msgstr "ファイル書式"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21014 msgid "Format in use"
21015 msgstr "使われる書式"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21018 msgid ""
21019 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21020 "converter. Please remove the converter first."
21021 msgstr ""
21022 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21023 "ん。変換子を先に削除してください。"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21026 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21027 msgstr ""
21028 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21029 "ラムを先に削除してください。"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21032 msgid "LyX needs to be restarted!"
21033 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21036 msgid ""
21037 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21038 "restart."
21039 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21042 msgid "Printer"
21043 msgstr "プリンタ"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21046 msgid "User Interface"
21047 msgstr "操作画面"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21050 msgid "Control"
21051 msgstr "制御"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21054 msgid "Shortcuts"
21055 msgstr "短絡キー"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21058 msgid "Function"
21059 msgstr "関数"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21062 msgid "Shortcut"
21063 msgstr "短絡キー"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21066 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21067 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21070 msgid "Mathematical Symbols"
21071 msgstr "数式用記号"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21074 msgid "Document and Window"
21075 msgstr "文書及びウィンドウ"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21078 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21079 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21082 msgid "System and Miscellaneous"
21083 msgstr "システムその他"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21086 msgid "Res&tore"
21087 msgstr "復元(&T)"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21091 msgid "Failed to create shortcut"
21092 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21095 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21096 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21099 msgid "Invalid or empty key sequence"
21100 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21103 #, c-format
21104 msgid ""
21105 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21106 "%2$s\n"
21107 "You need to remove that binding before creating a new one."
21108 msgstr ""
21109 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21110 "%2$s\n"
21111 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21114 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21115 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21118 msgid "Identity"
21119 msgstr "利用者情報"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21122 msgid "Choose bind file"
21123 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21126 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21127 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21130 msgid "Choose UI file"
21131 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21134 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21135 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21138 msgid "Choose keyboard map"
21139 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21142 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21143 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21146 msgid "Print Document"
21147 msgstr "文書を印刷"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21150 msgid "Print to file"
21151 msgstr "ファイルに書き出す"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21154 msgid "PostScript files (*.ps)"
21155 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21158 msgid "Nomenclature settings"
21159 msgstr "用語集の設定"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21162 msgid "Longest label width"
21163 msgstr "最長のラベル幅"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21166 msgid "Index Settings"
21167 msgstr "索引の設定"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21170 msgid "<All indexes>"
21171 msgstr "<全索引>"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21174 msgid "Progress/Debug Messages"
21175 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21178 msgid "Debug Level"
21179 msgstr "デバッグレベル"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21182 msgid "Set"
21183 msgstr "設定"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21186 msgid "Cross-reference"
21187 msgstr "相互参照"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21190 msgid "&Go Back"
21191 msgstr "戻る(&G)"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21194 msgid "Jump back"
21195 msgstr "移動元へ戻る"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21198 msgid "Jump to label"
21199 msgstr "ラベルに移動"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21202 msgid "<No prefix>"
21203 msgstr "<前置句なし>"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21206 msgid "Find and Replace"
21207 msgstr "検索及び置換"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21210 msgid "Send Document to Command"
21211 msgstr "文書をコマンドに送る"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21214 msgid "Show File"
21215 msgstr "ファイルを表示"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21218 msgid "Error -> Cannot load file!"
21219 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21222 #, c-format
21223 msgid "%1$d words checked."
21224 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21227 msgid "One word checked."
21228 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21231 msgid "Spelling check completed"
21232 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21235 msgid "Basic Latin"
21236 msgstr "基本ラテン文字"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21239 msgid "Latin-1 Supplement"
21240 msgstr "ラテン1補助"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21243 msgid "Latin Extended-A"
21244 msgstr "ラテン文字拡張A"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21247 msgid "Latin Extended-B"
21248 msgstr "ラテン文字拡張B"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21251 msgid "IPA Extensions"
21252 msgstr "IPA拡張"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21255 msgid "Spacing Modifier Letters"
21256 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21259 msgid "Combining Diacritical Marks"
21260 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21263 msgid "Cyrillic"
21264 msgstr "キリル文字"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21267 msgid "Arabic"
21268 msgstr "アラビア文字"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21271 msgid "Devanagari"
21272 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21275 msgid "Bengali"
21276 msgstr "ベンガル文字"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21279 msgid "Gurmukhi"
21280 msgstr "グルムキー文字"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21283 msgid "Gujarati"
21284 msgstr "グジャラーティー文字"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21287 msgid "Oriya"
21288 msgstr "オリヤー文字"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21291 msgid "Tamil"
21292 msgstr "タミル文字"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21295 msgid "Telugu"
21296 msgstr "テルグー文字"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21299 msgid "Kannada"
21300 msgstr "カンナダ文字"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21303 msgid "Malayalam"
21304 msgstr "マラヤーラム文字"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21307 msgid "Lao"
21308 msgstr "ラーオ文字"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21311 msgid "Tibetan"
21312 msgstr "チベット文字"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21315 msgid "Georgian"
21316 msgstr "グルジア文字"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21319 msgid "Hangul Jamo"
21320 msgstr "ハングル字母"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21323 msgid "Phonetic Extensions"
21324 msgstr "発音記号拡張"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21327 msgid "Latin Extended Additional"
21328 msgstr "ラテン拡張追加"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21331 msgid "Greek Extended"
21332 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21335 msgid "General Punctuation"
21336 msgstr "句読点一般"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21339 msgid "Superscripts and Subscripts"
21340 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21343 msgid "Currency Symbols"
21344 msgstr "通貨記号"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21347 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21348 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21351 msgid "Letterlike Symbols"
21352 msgstr "文字様記号"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21355 msgid "Number Forms"
21356 msgstr "数字に準じるもの"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21359 msgid "Mathematical Operators"
21360 msgstr "数学記号"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21363 msgid "Miscellaneous Technical"
21364 msgstr "その他の技術用記号"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21367 msgid "Control Pictures"
21368 msgstr "制御機能用記号"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21371 msgid "Optical Character Recognition"
21372 msgstr "光学的文字認識"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21375 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21376 msgstr "囲み英数字"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21379 msgid "Box Drawing"
21380 msgstr "罫線素片"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21383 msgid "Block Elements"
21384 msgstr "ブロック要素"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21387 msgid "Geometric Shapes"
21388 msgstr "幾何学模様"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21391 msgid "Miscellaneous Symbols"
21392 msgstr "その他の記号"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21395 msgid "Dingbats"
21396 msgstr "装飾記号"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21399 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21400 msgstr "その他の数学記号A"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21403 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21404 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21407 msgid "Hiragana"
21408 msgstr "平仮名"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21411 msgid "Katakana"
21412 msgstr "片仮名"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21415 msgid "Bopomofo"
21416 msgstr "注音符号"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21419 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21420 msgstr "ハングル互換字母"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21423 msgid "Kanbun"
21424 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21427 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21428 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21431 msgid "CJK Compatibility"
21432 msgstr "日中韓互換用文字"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21435 msgid "CJK Unified Ideographs"
21436 msgstr "日中韓統合漢字"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21439 msgid "Hangul Syllables"
21440 msgstr "ハングル音節"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21443 msgid "High Surrogates"
21444 msgstr "上位サロゲート領域"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21447 msgid "Private Use High Surrogates"
21448 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21451 msgid "Low Surrogates"
21452 msgstr "下位サロゲート領域"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21455 msgid "Private Use Area"
21456 msgstr "私用領域"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21459 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21460 msgstr "日中韓互換表意文字"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21463 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21464 msgstr "アルファベット表示形"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21467 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21468 msgstr "アラビア表示形A"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21471 msgid "Combining Half Marks"
21472 msgstr "半記号(合成可能)"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21475 msgid "CJK Compatibility Forms"
21476 msgstr "日中韓互換形"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21479 msgid "Small Form Variants"
21480 msgstr "小字形"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21483 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21484 msgstr "\tアラビア表示形B"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21487 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21488 msgstr "全角・半角形"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21491 msgid "Specials"
21492 msgstr "特殊用途文字"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21495 msgid "Linear B Syllabary"
21496 msgstr "線文字B音節文字"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21499 msgid "Linear B Ideograms"
21500 msgstr "線文字B表意文字"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21503 msgid "Aegean Numbers"
21504 msgstr "エーゲ数字"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21507 msgid "Ancient Greek Numbers"
21508 msgstr "古代ギリシア数字"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21511 msgid "Old Italic"
21512 msgstr "\t古イタリア文字"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21515 msgid "Gothic"
21516 msgstr "\tゴート文字"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21519 msgid "Ugaritic"
21520 msgstr "\tウガリト文字"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21523 msgid "Old Persian"
21524 msgstr "古ペルシア文字"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21527 msgid "Deseret"
21528 msgstr "デゼレット文字"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21531 msgid "Shavian"
21532 msgstr "シェイヴィアン文字"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21535 msgid "Osmanya"
21536 msgstr "オスマニヤ文字"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21539 msgid "Cypriot Syllabary"
21540 msgstr "キプロス文字"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21543 msgid "Kharoshthi"
21544 msgstr "カローシュティー文字"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21547 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21548 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21551 msgid "Musical Symbols"
21552 msgstr "音楽記号"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21555 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21556 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21559 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21560 msgstr "太玄経記号"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21563 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21564 msgstr "数学用英数字記号"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21567 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21568 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21571 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21572 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21575 msgid "Tags"
21576 msgstr "言語タグ"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21579 msgid "Variation Selectors Supplement"
21580 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21583 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21584 msgstr "追加私用領域A"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21587 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21588 msgstr "追加私用領域B"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21591 msgid "Character: "
21592 msgstr "文字: "
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21595 msgid "Code Point: "
21596 msgstr "コードポイント: "
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21599 msgid "Symbols"
21600 msgstr "記号"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21603 msgid "Insert Table"
21604 msgstr "表を挿入"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21607 msgid "TeX Information"
21608 msgstr "TeX情報"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21611 msgid "No thesaurus available for this language!"
21612 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21615 msgid "Outline"
21616 msgstr "文書構造"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21619 msgid "auto"
21620 msgstr "自動"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21623 msgid "off"
21624 msgstr "無効"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21627 #, c-format
21628 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21629 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21632 msgid "version "
21633 msgstr "バージョン "
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21636 msgid "unknown version"
21637 msgstr "不明なバージョン"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21640 msgid "Small-sized icons"
21641 msgstr "小アイコン"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21644 msgid "Normal-sized icons"
21645 msgstr "中アイコン"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21648 msgid "Big-sized icons"
21649 msgstr "大アイコン"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21652 msgid "Exit LyX"
21653 msgstr "LyX を終了"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21656 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21657 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21660 msgid "Welcome to LyX!"
21661 msgstr "LyXへようこそ!"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21664 msgid "Automatic save failed!"
21665 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21668 msgid "Automatic save done."
21669 msgstr "自動保存が終了しました。"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21672 msgid "Command not allowed without any document open"
21673 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21676 #, c-format
21677 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21678 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21681 msgid "Select template file"
21682 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21685 msgid "Templates|#T#t"
21686 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21689 msgid "Document not loaded."
21690 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21693 msgid "Select document to open"
21694 msgstr "開く文書を選んでください"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21698 msgid "Examples|#E#e"
21699 msgstr "用例(E)|#E#e"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21702 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21703 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21706 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21707 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21710 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21711 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21714 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21715 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21718 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21720 msgid "Invalid filename"
21721 msgstr "無効なファイル名"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21724 #, c-format
21725 msgid ""
21726 "The directory in the given path\n"
21727 "%1$s\n"
21728 "does not exist."
21729 msgstr ""
21730 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21731 "%1$s\n"
21732 "は存在しません。"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21735 #, c-format
21736 msgid "Opening document %1$s..."
21737 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21740 #, c-format
21741 msgid "Document %1$s opened."
21742 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21745 msgid "Version control detected."
21746 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21749 #, c-format
21750 msgid "Could not open document %1$s"
21751 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21754 msgid "Couldn't import file"
21755 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21758 #, c-format
21759 msgid "No information for importing the format %1$s."
21760 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21763 #, c-format
21764 msgid "Select %1$s file to import"
21765 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "The document %1$s already exists.\n"
21771 "\n"
21772 "Do you want to overwrite that document?"
21773 msgstr ""
21774 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21775 "\n"
21776 "文書を上書きしますか?"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21779 msgid "Overwrite document?"
21780 msgstr "文書を上書きしますか?"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21783 #, c-format
21784 msgid "Importing %1$s..."
21785 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21788 msgid "imported."
21789 msgstr "読み込みました。"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21792 msgid "file not imported!"
21793 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21796 msgid "newfile"
21797 msgstr "新規ファイル"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21800 msgid "Select LyX document to insert"
21801 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21804 msgid "Absolute filename expected."
21805 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21808 msgid "Select file to insert"
21809 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21812 msgid "All Files (*)"
21813 msgstr "全てのファイル (*)"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21816 msgid "Choose a filename to save document as"
21817 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21820 msgid "&Rename"
21821 msgstr "リネーム(&R)"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21824 #, c-format
21825 msgid ""
21826 "The document %1$s could not be saved.\n"
21827 "\n"
21828 "Do you want to rename the document and try again?"
21829 msgstr ""
21830 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21831 "\n"
21832 "文書をリネームして再試行しますか?"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21835 msgid "Rename and save?"
21836 msgstr "リネームして保存しますか?"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21839 msgid "&Retry"
21840 msgstr "再試行(&R)"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21843 msgid "Close document "
21844 msgstr "文書を閉じる"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21847 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21848 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
21851 #, c-format
21852 msgid ""
21853 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21854 "\n"
21855 "Do you want to save the document?"
21856 msgstr ""
21857 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21858 "\n"
21859 "この文書を保存しますか?"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
21862 msgid "Save new document?"
21863 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
21866 #, c-format
21867 msgid ""
21868 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21869 "\n"
21870 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21871 msgstr ""
21872 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21873 "\n"
21874 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21877 msgid "Save changed document?"
21878 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21881 msgid "&Discard"
21882 msgstr "廃棄(&D)"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
21885 #, c-format
21886 msgid ""
21887 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21888 "\n"
21889 "Do you want to save the document?"
21890 msgstr ""
21891 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21892 "\n"
21893 "この文書を保存しますか?"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
21896 #, c-format
21897 msgid ""
21898 "Document \n"
21899 "%1$s\n"
21900 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21901 msgstr ""
21902 "文書\n"
21903 "%1$s\n"
21904 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21905 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
21908 msgid "Reload externally changed document?"
21909 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
21912 msgid "Error when setting the locking property."
21913 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
21916 msgid "Directory is not accessible."
21917 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
21920 #, c-format
21921 msgid "Opening child document %1$s..."
21922 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
21925 #, c-format
21926 msgid "Successful export to format: %1$s"
21927 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
21930 #, c-format
21931 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21932 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
21935 #, c-format
21936 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21937 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
21940 #, c-format
21941 msgid "Error previewing format: %1$s"
21942 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21945 msgid "Exporting ..."
21946 msgstr "書き出しています..."
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
21949 msgid "Previewing ..."
21950 msgstr "プレビューを準備しています..."
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
21953 msgid "Document not loaded"
21954 msgstr "文書は読み込まれていません"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
21957 #, c-format
21958 msgid ""
21959 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21960 "version of the document %1$s?"
21961 msgstr ""
21962 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21963 "か?"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
21966 msgid "Revert to saved document?"
21967 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
21970 msgid "Saving all documents..."
21971 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
21974 msgid "All documents saved."
21975 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21978 #, c-format
21979 msgid "%1$s unknown command!"
21980 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
21983 msgid "Please, preview the document first."
21984 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
21987 msgid "Couldn't proceed."
21988 msgstr "続けることができませんでした。"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21991 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21992 msgid "LaTeX Source"
21993 msgstr "LaTeXソース"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21996 msgid "DocBook Source"
21997 msgstr "DocBookソース"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22000 msgid "Literate Source"
22001 msgstr "Literateソース"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22004 msgid " (version control, locking)"
22005 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22008 msgid " (version control)"
22009 msgstr " (バージョン管理)"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22012 msgid " (changed)"
22013 msgstr " (変更されました)"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22016 msgid " (read only)"
22017 msgstr " (読み込み専用)"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22020 msgid "Close File"
22021 msgstr "ファイルを閉じる"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22024 msgid "Hide tab"
22025 msgstr "タブを隠す"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22028 msgid "Close tab"
22029 msgstr "タブを閉じる"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22032 msgid "Wrap Float Settings"
22033 msgstr "折返しフロートの設定"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22036 msgid "Click to detach"
22037 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22040 #, c-format
22041 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22042 msgstr ""
22043 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22044 "てください。"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22047 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22048 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22051 msgid " (unknown)"
22052 msgstr " (解釈不能)"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22055 msgid "No Group"
22056 msgstr "グループがありません"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22059 msgid "More Spelling Suggestions"
22060 msgstr "追加的綴り候補"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Add to personal dictionary|n"
22065 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22068 msgid "Ignore all|I"
22069 msgstr "全て無視(&I)|I"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22072 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22073 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22076 msgid "Language|L"
22077 msgstr "言語(L)|L"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22080 msgid "More Languages ...|M"
22081 msgstr "他の言語(M)...|M"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22084 msgid "Invisible"
22085 msgstr "不可視文書"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22088 msgid "<No Documents Open>"
22089 msgstr "<文書が開かれていません>"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22092 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22093 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22096 msgid "View (Other Formats)|F"
22097 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22100 msgid "Update (Other Formats)|p"
22101 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22104 #, c-format
22105 msgid "View [%1$s]|V"
22106 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22109 #, c-format
22110 msgid "Update [%1$s]|U"
22111 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22114 msgid "No Custom Insets Defined!"
22115 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22118 msgid "<No Document Open>"
22119 msgstr "<文書が開かれていません>"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22122 msgid "Master Document"
22123 msgstr "マスター文書"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22126 msgid "Open Navigator..."
22127 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22128
22129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22130 msgid "Other Lists"
22131 msgstr "その他の一覧"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22134 msgid "<Empty Table of Contents>"
22135 msgstr "<目次が空です>"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22138 msgid "Other Toolbars"
22139 msgstr "他のツールバー"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22142 msgid "No Branches Set for Document!"
22143 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22146 msgid "Index Entry|d"
22147 msgstr "索引登録(D)|D"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22151 msgid "Index Entry"
22152 msgstr "索引項目"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22155 msgid "No Citation in Scope!"
22156 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22159 msgid "No Action Defined!"
22160 msgstr "動作が定義されていません!"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22163 #, c-format
22164 msgid "Export %1$s"
22165 msgstr "%1$sを書き出し"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22168 #, c-format
22169 msgid "Import %1$s"
22170 msgstr "%1$sを読み込み"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22173 #, c-format
22174 msgid "Update %1$s"
22175 msgstr "%1$sを更新"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22178 #, c-format
22179 msgid "View %1$s"
22180 msgstr "%1$sを表示"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22183 msgid "space"
22184 msgstr "空白"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22187 msgid ""
22188 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22189 "characters:\n"
22190 msgstr ""
22191 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22192 "ん:\n"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22195 msgid "Could not update TeX information"
22196 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22199 #, c-format
22200 msgid "The script `%1$s' failed."
22201 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22204 msgid "All Files "
22205 msgstr "全てのファイル"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22208 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22209 msgid "Table of Contents"
22210 msgstr "目次"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22213 msgid "List of Graphics"
22214 msgstr "画像一覧"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22217 msgid "List of Equations"
22218 msgstr "数式一覧"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22221 msgid "List of Footnotes"
22222 msgstr "脚注一覧"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22225 msgid "List of Listings"
22226 msgstr "プログラムリスト一覧"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22229 msgid "List of Indexes"
22230 msgstr "索引一覧"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22233 msgid "List of Marginal notes"
22234 msgstr "傍注一覧"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22237 msgid "List of Notes"
22238 msgstr "注釈一覧"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22241 msgid "List of Citations"
22242 msgstr "引用一覧"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22245 msgid "Labels and References"
22246 msgstr "ラベルと参照"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22249 msgid "List of Branches"
22250 msgstr "派生枝一覧"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22253 msgid "List of Changes"
22254 msgstr "変更一覧"
22255
22256 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22258 msgid ""
22259 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22260 "file through LaTeX: "
22261 msgstr ""
22262 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22263 "が高いです: "
22264
22265 #: src/insets/Inset.cpp:88
22266 msgid "Bibliography Entry"
22267 msgstr "参考文献項目"
22268
22269 #: src/insets/Inset.cpp:91
22270 msgid "TeX Code"
22271 msgstr "TeXコード"
22272
22273 #: src/insets/Inset.cpp:111
22274 msgid "Horizontal Space"
22275 msgstr "水平方向の空白"
22276
22277 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22278 msgid "Vertical Space"
22279 msgstr "垂直方向の空白"
22280
22281 #: src/insets/Inset.cpp:157
22282 msgid "Horizontal Math Space"
22283 msgstr "水平方向の数式空白"
22284
22285 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22286 msgid "Keys must be unique!"
22287 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22288
22289 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22290 #, c-format
22291 msgid ""
22292 "The key %1$s already exists,\n"
22293 "it will be changed to %2$s."
22294 msgstr ""
22295 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22296 "%2$sに変更します。"
22297
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22299 #, c-format
22300 msgid ""
22301 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22302 "If you proceed, all of them will be opened."
22303 msgstr ""
22304 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22305 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22306
22307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22308 msgid "Open Databases?"
22309 msgstr "データベースを開きますか?"
22310
22311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22312 msgid "&Proceed"
22313 msgstr "進む(&P)"
22314
22315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22316 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22317 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22318
22319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22320 msgid "Databases:"
22321 msgstr "データベース:"
22322
22323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22324 msgid "Style File:"
22325 msgstr "スタイルファイル:"
22326
22327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22328 msgid "Lists:"
22329 msgstr "一覧:"
22330
22331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22332 msgid "included in TOC"
22333 msgstr "目次に入れる"
22334
22335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22336 msgid "Export Warning!"
22337 msgstr "書き出しに関する警告!"
22338
22339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22340 msgid ""
22341 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22342 "BibTeX will be unable to find them."
22343 msgstr ""
22344 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22345 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22346
22347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22348 msgid ""
22349 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22350 "BibTeX will be unable to find it."
22351 msgstr ""
22352 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22353 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22354
22355 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22356 msgid "simple frame"
22357 msgstr "簡素な縁"
22358
22359 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22360 msgid "frameless"
22361 msgstr "縁なし"
22362
22363 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22364 msgid "simple frame, page breaks"
22365 msgstr "簡素な縁・改頁"
22366
22367 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22368 msgid "oval, thin"
22369 msgstr "楕円形(細線)"
22370
22371 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22372 msgid "oval, thick"
22373 msgstr "楕円形(太線)"
22374
22375 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22376 msgid "drop shadow"
22377 msgstr "影付き"
22378
22379 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22380 msgid "shaded background"
22381 msgstr "影付き背景"
22382
22383 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22384 msgid "double frame"
22385 msgstr "二重縁"
22386
22387 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22388 #, c-format
22389 msgid "%1$s (%2$s)"
22390 msgstr "%1$s (%2$s)"
22391
22392 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22393 #, c-format
22394 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22395 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22396
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22398 msgid "active"
22399 msgstr "有効"
22400
22401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22402 msgid "non-active"
22403 msgstr "無効"
22404
22405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22406 #, c-format
22407 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22408 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22409
22410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22411 msgid "Branch: "
22412 msgstr "派生枝: "
22413
22414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22415 msgid "Branch (child only): "
22416 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22417
22418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22419 msgid "Branch (undefined): "
22420 msgstr "派生枝(未定義): "
22421
22422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22423 msgid "Undef: "
22424 msgstr "未定義:"
22425
22426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22427 msgid "branch"
22428 msgstr "派生枝"
22429
22430 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22431 #, c-format
22432 msgid "Sub-%1$s"
22433 msgstr "内部%1$s"
22434
22435 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22436 msgid "No bibliography defined!"
22437 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22438
22439 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22440 msgid "No citations selected!"
22441 msgstr "引用が選択されていません!"
22442
22443 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22444 msgid "not cited"
22445 msgstr "引用なし"
22446
22447 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22448 msgid "LaTeX Command: "
22449 msgstr "LaTeXコマンド: "
22450
22451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22452 msgid "InsetCommand Error: "
22453 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22454
22455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22456 msgid "Incompatible command name."
22457 msgstr "非互換なコマンド名。"
22458
22459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22460 msgid "InsetCommandParams Error: "
22461 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22462
22463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22464 msgid "InsetCommandParams: "
22465 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22466
22467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22468 msgid "Unknown parameter name: "
22469 msgstr "不明なパラメーター名: "
22470
22471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22472 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22473 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22474
22475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22476 msgid "Uncodable characters"
22477 msgstr "コード化できない文字"
22478
22479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22480 #, c-format
22481 msgid ""
22482 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22483 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22484 "%2$s."
22485 msgstr ""
22486 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22487 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22488 "%2$s."
22489
22490 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22491 #, c-format
22492 msgid "External template %1$s is not installed"
22493 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22494
22495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22496 msgid "float: "
22497 msgstr "フロート: "
22498
22499 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22500 #, c-format
22501 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22502 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22503
22504 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22505 msgid "float"
22506 msgstr "フロート"
22507
22508 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22509 msgid "subfloat: "
22510 msgstr "サブフロート: "
22511
22512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22513 msgid " (sideways)"
22514 msgstr " (横向き)"
22515
22516 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22517 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22518 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22519
22520 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22521 #, c-format
22522 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22523 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22524
22525 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22526 #, c-format
22527 msgid "List of %1$s"
22528 msgstr "%1$sの一覧"
22529
22530 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22531 msgid "footnote"
22532 msgstr "脚注"
22533
22534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22535 #, c-format
22536 msgid ""
22537 "Could not copy the file\n"
22538 "%1$s\n"
22539 "into the temporary directory."
22540 msgstr ""
22541 "ファイル\n"
22542 "%1$s\n"
22543 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22544
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22546 #, c-format
22547 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22548 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22549
22550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22551 #, c-format
22552 msgid "Graphics file: %1$s"
22553 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22554
22555 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22556 msgid "www"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22560 #, fuzzy
22561 msgid "file"
22562 msgstr "新規ファイル"
22563
22564 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22565 #, fuzzy, c-format
22566 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22567 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22568
22569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22570 msgid "Verbatim Input"
22571 msgstr "Verbatim Input"
22572
22573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22574 msgid "Verbatim Input*"
22575 msgstr "Verbatim Input*"
22576
22577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22578 msgid "Include (excluded)"
22579 msgstr "Include (除外)"
22580
22581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22583 msgid "Recursive input"
22584 msgstr "再帰的input"
22585
22586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22588 #, c-format
22589 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22590 msgstr ""
22591 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22592 "す。"
22593
22594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22595 #, c-format
22596 msgid ""
22597 "Included file `%1$s'\n"
22598 "has textclass `%2$s'\n"
22599 "while parent file has textclass `%3$s'."
22600 msgstr ""
22601 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22602 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22603 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22604
22605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22606 msgid "Different textclasses"
22607 msgstr "違うテキストクラスです"
22608
22609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22610 #, c-format
22611 msgid ""
22612 "Included file `%1$s'\n"
22613 "uses module `%2$s'\n"
22614 "which is not used in parent file."
22615 msgstr ""
22616 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22617 "親ファイルで使われていない\n"
22618 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22619
22620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22621 msgid "Module not found"
22622 msgstr "モジュールが見つかりません"
22623
22624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22625 msgid "Unsupported Inclusion"
22626 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22627
22628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22629 #, c-format
22630 msgid ""
22631 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22632 "Offending file:\n"
22633 "%1$s"
22634 msgstr ""
22635 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22636 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22637 "%1$s"
22638
22639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22640 msgid "Index sorting failed"
22641 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22642
22643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22644 #, c-format
22645 msgid ""
22646 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22647 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22648 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22649 "explained in the User Guide."
22650 msgstr ""
22651 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22652 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22653 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22654 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22655
22656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22657 msgid "unknown type!"
22658 msgstr "未知の型です!"
22659
22660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22661 msgid "Unknown index type!"
22662 msgstr "未知の索引型です!"
22663
22664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22665 msgid "All indices"
22666 msgstr "全索引"
22667
22668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22669 msgid "subindex"
22670 msgstr "下位索引"
22671
22672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22673 #, c-format
22674 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22675 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22676
22677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22678 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22679 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22680
22681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22683 msgid "undefined"
22684 msgstr "未定義"
22685
22686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22687 msgid "yes"
22688 msgstr "はい"
22689
22690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22691 msgid "no"
22692 msgstr "いいえ"
22693
22694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22695 msgid "No version control"
22696 msgstr "バージョン管理なし"
22697
22698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22699 #, c-format
22700 msgid "[[%1$s unknown]]"
22701 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22702
22703 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22704 msgid "Label names must be unique!"
22705 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22706
22707 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22708 #, c-format
22709 msgid ""
22710 "The label %1$s already exists,\n"
22711 "it will be changed to %2$s."
22712 msgstr ""
22713 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22714 "%2$sに変更します。"
22715
22716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22717 msgid "DUPLICATE: "
22718 msgstr "重複: "
22719
22720 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Horizontal line"
22723 msgstr "水平線"
22724
22725 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22726 msgid "no more lstline delimiters available"
22727 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22728
22729 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22730 msgid "Running out of delimiters"
22731 msgstr "区分記号を使いきりました"
22732
22733 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22734 msgid ""
22735 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22736 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22737 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22738 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22739 "must investigate!"
22740 msgstr ""
22741 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22742 "は\n"
22743 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22744 "ため、\n"
22745 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22746 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22747 "チェックをする必要があります"
22748
22749 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22750 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22751 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22752
22753 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22754 #, c-format
22755 msgid ""
22756 "The following characters in one of the program listings are\n"
22757 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22758 "%1$s."
22759 msgstr ""
22760 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22761 "で、\n"
22762 "無視されました:\n"
22763 "「%1$s」"
22764
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22766 msgid "A value is expected."
22767 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22768
22769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22775 msgid "Unbalanced braces!"
22776 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22777
22778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22779 msgid "Please specify true or false."
22780 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22781
22782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22783 msgid "Only true or false is allowed."
22784 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22785
22786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22787 msgid "Please specify an integer value."
22788 msgstr "整数を指定してください。"
22789
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22791 msgid "An integer is expected."
22792 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22793
22794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22795 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22796 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22797
22798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22799 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22800 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22801
22802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22803 #, c-format
22804 msgid "Please specify one of %1$s."
22805 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22806
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22808 #, c-format
22809 msgid "Try one of %1$s."
22810 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22811
22812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22813 #, c-format
22814 msgid "I guess you mean %1$s."
22815 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22816
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22818 #, c-format
22819 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22820 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22821
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22823 #, c-format
22824 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22825 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22826
22827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22828 msgid ""
22829 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22830 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22831
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22833 msgid ""
22834 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22835 "trblTRBL"
22836 msgstr ""
22837 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22838 "のうち一文字"
22839
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22841 msgid ""
22842 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22843 "right, bottom left and top left corner."
22844 msgstr ""
22845 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22846 "角かどはf)。"
22847
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22849 msgid "Enter something like \\color{white}"
22850 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22851
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22853 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22854 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22855
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22857 msgid "auto, last or a number"
22858 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22859
22860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22861 msgid ""
22862 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22863 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22864 "defining a listing inset)"
22865 msgstr ""
22866 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22867 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22868 "するとき)を使ってください。"
22869
22870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22871 msgid ""
22872 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22873 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22874 "a listing inset)"
22875 msgstr ""
22876 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22877 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22878 "使ってください。"
22879
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22881 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22882 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22883
22884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22885 #, c-format
22886 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22887 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22888
22889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22890 #, c-format
22891 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22892 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22893
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22895 #, c-format
22896 msgid "Parameter %1$s: "
22897 msgstr "パラメーター%1$s:"
22898
22899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22900 #, c-format
22901 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22902 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22903
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22905 #, c-format
22906 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22907 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22908
22909 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22910 msgid "New Page"
22911 msgstr "新規頁"
22912
22913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22914 msgid "Clear Page"
22915 msgstr "改段改頁"
22916
22917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22918 msgid "Clear Double Page"
22919 msgstr "改段改丁"
22920
22921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22922 msgid "Nom: "
22923 msgstr "用語: "
22924
22925 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22926 msgid "Nomenclature Symbol: "
22927 msgstr "用語集シンボル: "
22928
22929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22930 msgid "Description: "
22931 msgstr "記述: "
22932
22933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22934 msgid "Sorting: "
22935 msgstr "並び替え: "
22936
22937 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22938 msgid "Note[[InsetNote]]"
22939 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22940
22941 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22942 msgid "Greyed out"
22943 msgstr "淡色表示"
22944
22945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22946 msgid "HPhantom"
22947 msgstr "水平埋め草"
22948
22949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22950 msgid "VPhantom"
22951 msgstr "垂直埋め草"
22952
22953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22954 msgid "phantom"
22955 msgstr "埋め草"
22956
22957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22958 msgid "hphantom"
22959 msgstr "水平埋め草"
22960
22961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22962 msgid "vphantom"
22963 msgstr "垂直埋め草"
22964
22965 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22966 msgid "elsewhere"
22967 msgstr "他の箇所"
22968
22969 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
22970 msgid "BROKEN: "
22971 msgstr "破損: "
22972
22973 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22974 msgid "Ref: "
22975 msgstr "参照:"
22976
22977 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22978 msgid "Equation"
22979 msgstr "数式"
22980
22981 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22982 msgid "EqRef: "
22983 msgstr "数式参照: "
22984
22985 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22986 msgid "Page Number"
22987 msgstr "頁数"
22988
22989 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22990 msgid "Page: "
22991 msgstr "頁:"
22992
22993 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22994 msgid "Textual Page Number"
22995 msgstr "本文頁数"
22996
22997 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22998 msgid "TextPage: "
22999 msgstr "本文頁:"
23000
23001 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23002 msgid "Standard+Textual Page"
23003 msgstr "標準+原文ページ"
23004
23005 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23006 msgid "Ref+Text: "
23007 msgstr "参照+本文:"
23008
23009 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23010 msgid "PrettyRef"
23011 msgstr "装飾参照"
23012
23013 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23014 msgid "FrmtRef: "
23015 msgstr "FrmtRef: "
23016
23017 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23018 msgid "Reference to Name"
23019 msgstr "名称の参照"
23020
23021 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23022 msgid "NameRef:"
23023 msgstr "名称参照:"
23024
23025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23026 msgid "Protected Space"
23027 msgstr "保護された空白"
23028
23029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23030 msgid "Quad Space"
23031 msgstr "4分の1空白"
23032
23033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23034 msgid "Double Quad Space"
23035 msgstr "2分の1空白"
23036
23037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23038 msgid "Enspace"
23039 msgstr "N空白"
23040
23041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23042 msgid "Enskip"
23043 msgstr "Nスキップ"
23044
23045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23046 msgid "Protected Horizontal Fill"
23047 msgstr "保護された水平フィル"
23048
23049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23050 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23051 msgstr "水平フィル(ドット)"
23052
23053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23054 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23055 msgstr "水平フィル(ルール)"
23056
23057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23058 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23059 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23060
23061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23062 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23063 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23064
23065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23066 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23067 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23068
23069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23070 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23071 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23072
23073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23074 #, c-format
23075 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23076 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23077
23078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23079 #, c-format
23080 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23081 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23082
23083 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23084 msgid "Unknown TOC type"
23085 msgstr "未知の目次型"
23086
23087 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23088 msgid "Selection size should match clipboard content."
23089 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23090
23091 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23092 msgid "wrap: "
23093 msgstr "折返し:"
23094
23095 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23096 msgid "wrap"
23097 msgstr "折返し"
23098
23099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23100 msgid "Not shown."
23101 msgstr "未表示。"
23102
23103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23104 msgid "Loading..."
23105 msgstr "読み込み中です..."
23106
23107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23108 msgid "Converting to loadable format..."
23109 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23110
23111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23112 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23113 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23114
23115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23116 msgid "Scaling etc..."
23117 msgstr "スケーリング等..."
23118
23119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23120 msgid "Ready to display"
23121 msgstr "表示できます"
23122
23123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23124 msgid "No file found!"
23125 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23126
23127 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23128 msgid "Error converting to loadable format"
23129 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23130
23131 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23132 msgid "Error loading file into memory"
23133 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23134
23135 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23136 msgid "Error generating the pixmap"
23137 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23138
23139 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23140 msgid "No image"
23141 msgstr "図表がありません"
23142
23143 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23144 msgid "Preview loading"
23145 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23146
23147 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23148 msgid "Preview ready"
23149 msgstr "プレビューの準備ができました"
23150
23151 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23152 msgid "Preview failed"
23153 msgstr "プレビューに失敗しました"
23154
23155 #: src/lengthcommon.cpp:37
23156 msgid "cc[[unit of measure]]"
23157 msgstr "cc"
23158
23159 #: src/lengthcommon.cpp:37
23160 msgid "dd"
23161 msgstr "dd"
23162
23163 #: src/lengthcommon.cpp:37
23164 msgid "em"
23165 msgstr "em"
23166
23167 #: src/lengthcommon.cpp:38
23168 msgid "ex"
23169 msgstr "ex"
23170
23171 #: src/lengthcommon.cpp:38
23172 msgid "mu[[unit of measure]]"
23173 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23174
23175 #: src/lengthcommon.cpp:38
23176 msgid "pc"
23177 msgstr "pc"
23178
23179 #: src/lengthcommon.cpp:39
23180 msgid "pt"
23181 msgstr "pt"
23182
23183 #: src/lengthcommon.cpp:39
23184 msgid "sp"
23185 msgstr "sp"
23186
23187 #: src/lengthcommon.cpp:39
23188 msgid "Text Width %"
23189 msgstr "本文幅%"
23190
23191 #: src/lengthcommon.cpp:40
23192 msgid "Column Width %"
23193 msgstr "列幅%"
23194
23195 #: src/lengthcommon.cpp:40
23196 msgid "Page Width %"
23197 msgstr "ページ幅%"
23198
23199 #: src/lengthcommon.cpp:40
23200 msgid "Line Width %"
23201 msgstr "行幅%"
23202
23203 #: src/lengthcommon.cpp:41
23204 msgid "Text Height %"
23205 msgstr "本文高%"
23206
23207 #: src/lengthcommon.cpp:41
23208 msgid "Page Height %"
23209 msgstr "ページ高%"
23210
23211 #: src/lyxfind.cpp:138
23212 msgid "Search error"
23213 msgstr "検索エラー"
23214
23215 #: src/lyxfind.cpp:138
23216 msgid "Search string is empty"
23217 msgstr "検索文字が空です"
23218
23219 #: src/lyxfind.cpp:337
23220 msgid "String has been replaced."
23221 msgstr "文字列が置換されました。"
23222
23223 #: src/lyxfind.cpp:340
23224 msgid " strings have been replaced."
23225 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23226
23227 #: src/lyxfind.cpp:1211
23228 msgid "Search text is empty!"
23229 msgstr "検索語句が空です!"
23230
23231 #: src/lyxfind.cpp:1225
23232 msgid "Invalid regular expression!"
23233 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23234
23235 #: src/lyxfind.cpp:1230
23236 msgid "Match not found!"
23237 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23238
23239 #: src/lyxfind.cpp:1234
23240 msgid "Match found!"
23241 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23242
23243 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23244 #, c-format
23245 msgid " Macro: %1$s: "
23246 msgstr " マクロ: %1$s: "
23247
23248 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23249 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23250 #, c-format
23251 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23252 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23253
23254 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23255 #, c-format
23256 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23257 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23258
23259 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23260 #, c-format
23261 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23262 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23263
23264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23265 msgid "Cursor not in table"
23266 msgstr "カーソルが表中にありません"
23267
23268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23269 msgid "Only one row"
23270 msgstr "一行だけです"
23271
23272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23273 msgid "Only one column"
23274 msgstr "一列だけです"
23275
23276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23277 msgid "No hline to delete"
23278 msgstr "削除する vline はありません"
23279
23280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23281 msgid "No vline to delete"
23282 msgstr "削除する vline はありません"
23283
23284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23285 #, c-format
23286 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23287 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23288
23289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23290 msgid "No number"
23291 msgstr "番号なし"
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23294 msgid "Number"
23295 msgstr "番号あり"
23296
23297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
23298 #, c-format
23299 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23300 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23301
23302 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
23303 #, c-format
23304 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23305 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23306
23307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
23308 #, c-format
23309 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23310 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23311
23312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23313 msgid "create new math text environment ($...$)"
23314 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23315
23316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23317 msgid "entered math text mode (textrm)"
23318 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23319
23320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23321 msgid "Regular expression editor mode"
23322 msgstr "正規表現エディタモード"
23323
23324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23325 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23326 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23327
23328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23329 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23330 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23331
23332 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23333 msgid "Standard[[mathref]]"
23334 msgstr "標準"
23335
23336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23337 msgid "FormatRef: "
23338 msgstr "整形参照: "
23339
23340 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23341 msgid "optional"
23342 msgstr "非必須"
23343
23344 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23345 msgid "TeX"
23346 msgstr "TeX"
23347
23348 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23349 msgid "math macro"
23350 msgstr "数式マクロ"
23351
23352 #: src/output.cpp:37
23353 #, c-format
23354 msgid ""
23355 "Could not open the specified document\n"
23356 "%1$s."
23357 msgstr ""
23358 "指定された文書%1$s\n"
23359 "を開くことができませんでした。"
23360
23361 #: src/output_plaintext.cpp:136
23362 msgid "Abstract: "
23363 msgstr "要約: "
23364
23365 #: src/output_plaintext.cpp:148
23366 msgid "References: "
23367 msgstr "引用: "
23368
23369 #: src/support/debug.cpp:40
23370 msgid "No debugging messages"
23371 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23372
23373 #: src/support/debug.cpp:41
23374 msgid "General information"
23375 msgstr "一般情報"
23376
23377 #: src/support/debug.cpp:42
23378 msgid "Program initialisation"
23379 msgstr "プログラム初期化"
23380
23381 #: src/support/debug.cpp:43
23382 msgid "Keyboard events handling"
23383 msgstr "キーボードイベント処理"
23384
23385 #: src/support/debug.cpp:44
23386 msgid "GUI handling"
23387 msgstr "GUI処理"
23388
23389 #: src/support/debug.cpp:45
23390 msgid "Lyxlex grammar parser"
23391 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23392
23393 #: src/support/debug.cpp:46
23394 msgid "Configuration files reading"
23395 msgstr "設定ファイル読込"
23396
23397 #: src/support/debug.cpp:47
23398 msgid "Custom keyboard definition"
23399 msgstr "個人用のキーボード定義"
23400
23401 #: src/support/debug.cpp:48
23402 msgid "LaTeX generation/execution"
23403 msgstr "LaTeX生成・実行"
23404
23405 #: src/support/debug.cpp:49
23406 msgid "Math editor"
23407 msgstr "数式エディタ"
23408
23409 #: src/support/debug.cpp:50
23410 msgid "Font handling"
23411 msgstr "フォント処理"
23412
23413 #: src/support/debug.cpp:51
23414 msgid "Textclass files reading"
23415 msgstr "textclassファイル読込"
23416
23417 #: src/support/debug.cpp:52
23418 msgid "Version control"
23419 msgstr "バージョン管理"
23420
23421 #: src/support/debug.cpp:53
23422 msgid "External control interface"
23423 msgstr "外部制御インタフェース"
23424
23425 #: src/support/debug.cpp:54
23426 msgid "Undo/Redo mechanism"
23427 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23428
23429 #: src/support/debug.cpp:55
23430 msgid "User commands"
23431 msgstr "ユーザーコマンド"
23432
23433 #: src/support/debug.cpp:56
23434 msgid "The LyX Lexer"
23435 msgstr "LyX Lexer"
23436
23437 #: src/support/debug.cpp:57
23438 msgid "Dependency information"
23439 msgstr "依存情報"
23440
23441 #: src/support/debug.cpp:58
23442 msgid "LyX Insets"
23443 msgstr "LyX差込枠"
23444
23445 #: src/support/debug.cpp:59
23446 msgid "Files used by LyX"
23447 msgstr "LyX が使用するファイル"
23448
23449 #: src/support/debug.cpp:60
23450 msgid "Workarea events"
23451 msgstr "ワークエリア・イベント"
23452
23453 #: src/support/debug.cpp:61
23454 msgid "Insettext/tabular messages"
23455 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23456
23457 #: src/support/debug.cpp:62
23458 msgid "Graphics conversion and loading"
23459 msgstr "画像の変換と読込"
23460
23461 #: src/support/debug.cpp:63
23462 msgid "Change tracking"
23463 msgstr "変更追跡機能"
23464
23465 #: src/support/debug.cpp:64
23466 msgid "External template/inset messages"
23467 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23468
23469 #: src/support/debug.cpp:65
23470 msgid "RowPainter profiling"
23471 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23472
23473 #: src/support/debug.cpp:66
23474 msgid "Scrolling debugging"
23475 msgstr "スクロールデバッグ"
23476
23477 #: src/support/debug.cpp:67
23478 msgid "Math macros"
23479 msgstr "数式マクロ"
23480
23481 #: src/support/debug.cpp:68
23482 msgid "RTL/Bidi"
23483 msgstr "RTL/Bidi"
23484
23485 #: src/support/debug.cpp:69
23486 msgid "Locale/Internationalisation"
23487 msgstr "ロケール・国際化"
23488
23489 #: src/support/debug.cpp:70
23490 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23491 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23492
23493 #: src/support/debug.cpp:71
23494 msgid "Find and replace mechanism"
23495 msgstr "検索・置換機構"
23496
23497 #: src/support/debug.cpp:72
23498 msgid "Developers' general debug messages"
23499 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23500
23501 #: src/support/debug.cpp:73
23502 msgid "All debugging messages"
23503 msgstr "全デバッグメッセージ"
23504
23505 #: src/support/debug.cpp:152
23506 #, c-format
23507 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23508 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23509
23510 #: src/support/filetools.cpp:264
23511 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23512 msgstr "ja"
23513
23514 #: src/support/os_win32.cpp:444
23515 msgid "System file not found"
23516 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23517
23518 #: src/support/os_win32.cpp:445
23519 msgid ""
23520 "Unable to load shfolder.dll\n"
23521 "Please install."
23522 msgstr ""
23523 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23524 "インストールしてください。"
23525
23526 #: src/support/os_win32.cpp:450
23527 msgid "System function not found"
23528 msgstr "システム関数が見つかりません"
23529
23530 #: src/support/os_win32.cpp:451
23531 msgid ""
23532 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23533 "Don't know how to proceed. Sorry."
23534 msgstr ""
23535 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23536 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23537
23538 #: src/support/userinfo.cpp:45
23539 msgid "Unknown user"
23540 msgstr "未知の"
23541
23542 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23543 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23544
23545 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23546 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
23547
23548 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23549 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
23550
23551 #~ msgid "Screen &DPI:"
23552 #~ msgstr "画面&DPI:"
23553
23554 #~ msgid "Decimal"
23555 #~ msgstr "小数点"
23556
23557 #~ msgid "Middle|d"
23558 #~ msgstr "中央(D)|D"
23559
23560 #~ msgid "caption frame"
23561 #~ msgstr "キャプションの縁"
23562
23563 #~ msgid "top/bottom line"
23564 #~ msgstr "上部/下部線"
23565
23566 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23567 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
23568
23569 #~ msgid "LyX binary not found"
23570 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23571
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23574 #~ msgstr ""
23575 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23576 #~ "ん。"
23577
23578 #~ msgid ""
23579 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23580 #~ "\t%1$s\n"
23581 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23582 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23583 #~ msgstr ""
23584 #~ "\t%1$s\n"
23585 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23586 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23587 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23588 #~ "ださい。"
23589
23590 #~ msgid "File not found"
23591 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23592
23593 #~ msgid ""
23594 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23595 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23596 #~ msgstr ""
23597 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23598 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23599
23600 #~ msgid ""
23601 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23602 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23605 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23606
23607 #~ msgid ""
23608 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23609 #~ "%2$s is not a directory."
23610 #~ msgstr ""
23611 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23612 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23613
23614 #~ msgid "Directory not found"
23615 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23616
23617 #~ msgid "ColorUi"
23618 #~ msgstr "色彩UI"
23619
23620 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23621 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23622
23623 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23624 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23625
23626 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23627 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23628
23629 #~ msgid "Publisher ID"
23630 #~ msgstr "出版社ID"
23631
23632 #~ msgid "OptArg"
23633 #~ msgstr "オプション引数"
23634
23635 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23636 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23637
23638 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23639 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23640
23641 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23642 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23643
23644 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23645 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23646
23647 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23648 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23649
23650 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23651 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
23652
23653 #~ msgid "Current file and all included files"
23654 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
23655
23656 #~ msgid "All open buffers"
23657 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
23658
23659 #~ msgid "Find LyX...|X"
23660 #~ msgstr "LyX検索...|X"
23661
23662 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23663 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23664
23665 #~ msgid "&Dummy"
23666 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23667
23668 #~ msgid "The Enter key works, too"
23669 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23670
23671 #~ msgid "The delete key works, too"
23672 #~ msgstr "削除キーも機能"
23673
23674 #~ msgid "D&elete"
23675 #~ msgstr "削除(&E)"
23676
23677 #~ msgid "F&ind:"
23678 #~ msgstr "検索(&I):"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Options"
23682 #~ msgstr "オプション-"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Find LyX Text"
23686 #~ msgstr "次候補(&N)"
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "&Replace with..."
23690 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Next"
23694 #~ msgstr "本文"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Prev"
23698 #~ msgstr "Pr"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "&Keep case"
23702 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Close this panel"
23706 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "&Find..."
23710 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23711
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Match..."
23714 #~ msgstr "数式"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Current &Paragraph"
23718 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Document in current file"
23722 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
23723
23724 #~ msgid "Merge cells"
23725 #~ msgstr "セルを統合"
23726
23727 #~ msgid "TheoremTemplate"
23728 #~ msgstr "定理ひな型"
23729
23730 #~ msgid "Theorem #:"
23731 #~ msgstr "定理 #:"
23732
23733 #~ msgid "Lemma #:"
23734 #~ msgstr "補題 #:"
23735
23736 #~ msgid "Corollary #:"
23737 #~ msgstr "系 #:"
23738
23739 #~ msgid "Proposition #:"
23740 #~ msgstr "命題 #:"
23741
23742 #~ msgid "Conjecture #:"
23743 #~ msgstr "推論 #:"
23744
23745 #~ msgid "Criterion #:"
23746 #~ msgstr "基準 #:"
23747
23748 #~ msgid "Fact #:"
23749 #~ msgstr "事実 #:"
23750
23751 #~ msgid "Axiom #:"
23752 #~ msgstr "公理 #:"
23753
23754 #~ msgid "Definition #:"
23755 #~ msgstr "定義 #:"
23756
23757 #~ msgid "Example #:"
23758 #~ msgstr "例 #:"
23759
23760 #~ msgid "Condition #:"
23761 #~ msgstr "条件 #:"
23762
23763 #~ msgid "Problem #:"
23764 #~ msgstr "問題 #:"
23765
23766 #~ msgid "Exercise #:"
23767 #~ msgstr "演習 #:"
23768
23769 #~ msgid "Remark #:"
23770 #~ msgstr "注釈 #:"
23771
23772 #~ msgid "Claim #:"
23773 #~ msgstr "主張 #:"
23774
23775 #~ msgid "Note #:"
23776 #~ msgstr "注釈 #:"
23777
23778 #~ msgid "Notation #:"
23779 #~ msgstr "記法 #:"
23780
23781 #~ msgid "Case #:"
23782 #~ msgstr "ケース #:"
23783
23784 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23785 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
23786
23787 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23788 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
23789
23790 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23791 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23792
23793 #~ msgid "Ch. "
23794 #~ msgstr "Ch. "
23795
23796 #~ msgid ""
23797 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23798 #~ "%1$s.layout,\n"
23799 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23800 #~ "class or style file required by it is not\n"
23801 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23802 #~ "for more information.\n"
23803 #~ msgstr ""
23804 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
23805 #~ "%1$s.layout\n"
23806 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
23807 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
23808 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
23809 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
23810
23811 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23812 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23813
23814 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23815 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23816
23817 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23818 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
23819
23820 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23821 #~ msgstr "参考文献の設定"
23822
23823 #~ msgid "Box Settings"
23824 #~ msgstr "ボックスの設定"
23825
23826 #~ msgid "Branch Settings"
23827 #~ msgstr "派生枝の設定"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "(cancelling)"
23831 #~ msgstr "Handling"
23832
23833 #~ msgid "TeX Code Settings"
23834 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23835
23836 #~ msgid "Float Settings"
23837 #~ msgstr "フロートの設定"
23838
23839 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23840 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23841
23842 #~ msgid "Thin space"
23843 #~ msgstr "小空白"
23844
23845 #~ msgid "Medium space"
23846 #~ msgstr "中空白"
23847
23848 #~ msgid "Thick space"
23849 #~ msgstr "大空白"
23850
23851 #~ msgid "Negative thin space"
23852 #~ msgstr "負の空白"
23853
23854 #~ msgid "Negative medium space"
23855 #~ msgstr "負の中空白"
23856
23857 #~ msgid "Negative thick space"
23858 #~ msgstr "負の大空白"
23859
23860 #~ msgid "Inter-word space"
23861 #~ msgstr "単語間の空白"
23862
23863 #~ msgid "Date format"
23864 #~ msgstr "日付書式"
23865
23866 #~ msgid ""
23867 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23868 #~ "%2$s"
23869 #~ msgstr ""
23870 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23871 #~ "%2$s"
23872
23873 #~ msgid "Table Settings"
23874 #~ msgstr "表の設定"
23875
23876 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23877 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23878
23879 #~ msgid "Unknown buffer info"
23880 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
23881
23882 #~ msgid "QQuad Space"
23883 #~ msgstr "2分の1空白"
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Match found and replaced !"
23887 #~ msgstr "検索・置換"
23888
23889 #~ msgid "Anschrift:"
23890 #~ msgstr "Anschrift:"
23891
23892 #~ msgid "Briefkopf:"
23893 #~ msgstr "Briefkopf:"
23894
23895 #~ msgid "Absender:"
23896 #~ msgstr "Absender:"
23897
23898 #~ msgid "Zusatz:"
23899 #~ msgstr "Zusatz:"
23900
23901 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23902 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23903
23904 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23905 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23906
23907 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23908 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23909
23910 #~ msgid "Unterschrift:"
23911 #~ msgstr "Unterschrift:"
23912
23913 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23914 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23915
23916 #~ msgid "Vorwahl:"
23917 #~ msgstr "Vorwahl:"
23918
23919 #~ msgid "Telefon:"
23920 #~ msgstr "Telefon:"
23921
23922 #~ msgid "Ort:"
23923 #~ msgstr "Ort:"
23924
23925 #~ msgid "Datum:"
23926 #~ msgstr "Datum:"
23927
23928 #~ msgid "Betreff:"
23929 #~ msgstr "Betreff:"
23930
23931 #~ msgid "Anrede:"
23932 #~ msgstr "Anrede:"
23933
23934 #~ msgid "Gruss:"
23935 #~ msgstr "Gruss:"
23936
23937 #~ msgid "Anlage(n):"
23938 #~ msgstr "Anlage(n):"
23939
23940 #~ msgid "Verteiler:"
23941 #~ msgstr "Verteiler:"
23942
23943 #~ msgid "PS:"
23944 #~ msgstr "PS:"
23945
23946 #~ msgid "Text:"
23947 #~ msgstr "Text:"
23948
23949 #~ msgid "Strasse"
23950 #~ msgstr "Strasse"
23951
23952 #~ msgid "Strasse:"
23953 #~ msgstr "Strasse:"
23954
23955 #~ msgid "Land"
23956 #~ msgstr "Land"
23957
23958 #~ msgid "Land:"
23959 #~ msgstr "Land:"
23960
23961 #~ msgid "RetourAdresse:"
23962 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23963
23964 #~ msgid "MeinZeichen:"
23965 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23966
23967 #~ msgid "IhrZeichen:"
23968 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23969
23970 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23971 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23972
23973 #~ msgid "BLZ"
23974 #~ msgstr "BLZ"
23975
23976 #~ msgid "BLZ:"
23977 #~ msgstr "BLZ:"
23978
23979 #~ msgid "Konto"
23980 #~ msgstr "Konto"
23981
23982 #~ msgid "Konto:"
23983 #~ msgstr "Konto:"
23984
23985 #~ msgid "Adresse:"
23986 #~ msgstr "Adresse:"
23987
23988 #~ msgid "Anlagen:"
23989 #~ msgstr "Anlagen:"
23990
23991 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23992 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23993
23994 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23995 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23996
23997 #~ msgid "Latex"
23998 #~ msgstr "Latex"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Regular Expression"
24002 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "View Output|V"
24006 #~ msgstr "表示(V)|V"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Update Output|U"
24010 #~ msgstr "日付(出力)"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Advanced Search"
24014 #~ msgstr "詳細(&V)"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24018 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Find &Prev"
24022 #~ msgstr "次候補(&N)"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Replace P&rev"
24026 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Current buffer only"
24030 #~ msgstr "現在のセル:"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Buffer"
24034 #~ msgstr "バッファ"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Document"
24038 #~ msgstr "文書"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Open buffers"
24042 #~ msgstr "バッファ"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24046 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24047
24048 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24049 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Regexp"
24053 #~ msgstr "exp"
24054
24055 #~ msgid "No file open!"
24056 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24057
24058 #~ msgid "Jump to the label"
24059 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24060
24061 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24062 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24066 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Master Settings"
24070 #~ msgstr "注釈の設定"
24071
24072 #~ msgid "Column Width"
24073 #~ msgstr "列の幅"
24074
24075 #~ msgid "Listing settings"
24076 #~ msgstr "リスト設定"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24080 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24081
24082 #~ msgid "Insert|n"
24083 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24084
24085 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24086 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24087
24088 #~ msgid ""
24089 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24092 #~ "には?を入力してください。"
24093
24094 #~ msgid "Length"
24095 #~ msgstr "長さ"
24096
24097 #~ msgid "Opened inset"
24098 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24099
24100 #~ msgid "Opened Box Inset"
24101 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24102
24103 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24104 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24105
24106 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24107 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24108
24109 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24110 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24111
24112 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24113 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24114
24115 #~ msgid "Opened Float Inset"
24116 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24117
24118 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24119 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24120
24121 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24122 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24123
24124 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24125 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24126
24127 #~ msgid "Opened Note Inset"
24128 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24129
24130 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24131 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24135 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24136
24137 #~ msgid "Opened table"
24138 #~ msgstr "展開された表"
24139
24140 #~ msgid "Opened Text Inset"
24141 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24142
24143 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24144 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24145
24146 #~ msgid "&Default language:"
24147 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24148
24149 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24150 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24151
24152 #~ msgid "&BibTeX command:"
24153 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24154
24155 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24156 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24157
24158 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24159 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24160
24161 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24162 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24163
24164 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24165 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24166
24167 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24168 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24169
24170 #~ msgid "Use input encod&ing"
24171 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
24172
24173 #~ msgid "LangHeader"
24174 #~ msgstr "言語ヘッダ"
24175
24176 #~ msgid "Language Header:"
24177 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
24178
24179 #~ msgid "Language:"
24180 #~ msgstr "言語"
24181
24182 #~ msgid "LastLanguage"
24183 #~ msgstr "言語(最終行)"
24184
24185 #~ msgid "Last Language:"
24186 #~ msgstr "言語(最終行):"
24187
24188 #~ msgid "LangFooter"
24189 #~ msgstr "言語フッタ"
24190
24191 #~ msgid "End"
24192 #~ msgstr "終了"
24193
24194 #~ msgid "End of CV"
24195 #~ msgstr "CVの終了"
24196
24197 #~ msgid "Computer"
24198 #~ msgstr "コンピューター"
24199
24200 #~ msgid "Computer:"
24201 #~ msgstr "コンピューター:"
24202
24203 #~ msgid "EmptySection"
24204 #~ msgstr "空の節"
24205
24206 #~ msgid "Empty Section"
24207 #~ msgstr "空の節"
24208
24209 #~ msgid "CloseSection"
24210 #~ msgstr "節終了"
24211
24212 #~ msgid "Close Section"
24213 #~ msgstr "節終了"
24214
24215 #~ msgid "View DVI"
24216 #~ msgstr "DVIを表示"
24217
24218 #~ msgid "Update DVI"
24219 #~ msgstr "DVIを更新"
24220
24221 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24222 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
24223
24224 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24225 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
24226
24227 #~ msgid "View PostScript"
24228 #~ msgstr "PostScriptを表示"
24229
24230 #~ msgid "Update PostScript"
24231 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24232
24233 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24234 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24235
24236 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24237 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24238
24239 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24240 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
24241
24242 #~ msgid ""
24243 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24244 #~ "You may not have the right languages installed."
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
24247 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
24248
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24251 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
24254 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
24255
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24258 #~ "`%2$s'."
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
24261 #~ "た。"
24262
24263 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24264 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
24265
24266 #~ msgid ""
24267 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24268 #~ "encoding `%2$s'."
24269 #~ msgstr ""
24270 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24271 #~ "た。"
24272
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24275 #~ "encoding `%2$s'."
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24278 #~ "た。"
24279
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24282 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24283
24284 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24285 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24286
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24289 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24290 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24293 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24294 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24295
24296 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24297 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24298
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24301 #~ "\n"
24302 #~ "%1$s."
24303 #~ msgstr ""
24304 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
24305 #~ "\n"
24306 #~ "%1$s。"
24307
24308 #~ msgid "ispell"
24309 #~ msgstr "ispell"
24310
24311 #~ msgid "pspell (library)"
24312 #~ msgstr "pspell (library)"
24313
24314 #~ msgid "aspell (library)"
24315 #~ msgstr "aspell (library)"
24316
24317 #~ msgid "*.pws"
24318 #~ msgstr "*.pws"
24319
24320 #~ msgid "*.ispell"
24321 #~ msgstr "*.ispell"
24322
24323 #~ msgid "Spellchecker error"
24324 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
24325
24326 #~ msgid ""
24327 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24328 #~ "Maybe it has been killed."
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
24331 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
24332
24333 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24334 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
24335
24336 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24337 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
24338
24339 #~ msgid "No Table of contents"
24340 #~ msgstr "目次がありません"
24341
24342 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24343 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"