]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
3f88c7c2c1f4d72d91823a4073fde381748740e4
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 01:45+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
90 "を指定できます。"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&NatBib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Natbib様式(&S):"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
121 "したりすることができます。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "文献情報の生成"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "処理子(&P):"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:353
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "取り消し"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeXスタイル"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "様式(&Y)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "スタイルファイルを選択"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "内容(&C):"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "全ての引用文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "全ての引用されていない文献"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "全ての参考文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "上へ(&U)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "データベース(&S)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "追加(&A)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "選択したデータベースを削除"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "削除(&D)"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "改頁を許可する(&P)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
320 msgid "Left"
321 msgstr "左揃え"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
328 msgid "Center"
329 msgstr "中央揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
336 msgid "Right"
337 msgstr "右揃え"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "広げる"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
350 msgid "Top"
351 msgstr "上"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
356 msgid "Middle"
357 msgstr "中央"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "下"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "ボックス(&B):"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "内容(&N):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "垂直"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "水平"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "高さ(&H):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "内部ボックス(&X):"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "装飾(&D):"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "幅(&W):"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 msgid "Height value"
406 msgstr "高さの値"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgid "Width value"
410 msgstr "幅の値"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
425 msgid "None"
426 msgstr "なし"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 msgid "Parbox"
431 msgstr "parboxコマンド"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
435 msgid "Minipage"
436 msgstr "minipage環境"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "サポートされているボックス型"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "派生枝を選択してください"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 msgid "&New:"
452 msgstr "新規(&N):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
460 "る。"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "選択した派生枝を入切する"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "有効化/無効化(&D)"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "背景色を指定または変更する"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "色を変更(&L)..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "選択した派生枝を削除"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
505 #: src/Buffer.cpp:3551
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "削除(&R)"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "選択した派生枝名を変更"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "名称変更(&N)..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "選択したものを追加(&A)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "すべて追加(&L)"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
538 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "取り消し(&C)"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "フォント(&F):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "大きさ(&Z):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 msgid "Default"
593 msgstr "既定値"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "最小"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "極小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "やや小"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "ふつう"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "やや大"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "極大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "極々大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "最大"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "任意のブリット(&C):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "階層(&L):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "変更:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "前の変更点に行く"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "前の変更点(&P)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "次の変更点に行く"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "次の変更点(&N)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "変更を承認する"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "承認(&A)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "この変更を却下する"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "却下(&R)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "フォント族"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "フォント族(&F):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "フォントの字型"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "字型(&H):"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "フォントの太さ"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
718 msgid "Language"
719 msgstr "言語"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "フォントの色"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "言語(&L):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "太さ(&S):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "色(&C):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "常に非切換"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "フォント寸法"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "その他のフォント設定"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "常に切換"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "その他(&M):"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "全て切換にする(&T)"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
790 msgid "&Apply"
791 msgstr "適用(&A)"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
800 msgid "Close"
801 msgstr "閉じる"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "利用可能な文献(&V):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "選択した文献(&E):"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "下へ(&D)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "復元(&R)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "適用(&L)"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "整形"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "引用様式(&Y):"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "使用するNatbib様式形式"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "前置文字列(&B):"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "後置文字列(&F):"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "全著者リスト(&H)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "検索引用"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "検索フィールド(&H):"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "検索(&S)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "検索フィールド:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 msgid "All fields"
917 msgstr "全フィールド"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "正規表現(&X)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "エントリー型:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "全てのエントリー型"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "フォントの色"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "本文:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "クリックして色を変更してください"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgid "Default..."
955 msgstr "既定値..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "色を既定値に戻す"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "リセット(&E)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "淡色表示注釈:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "変更(&C)..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "背景色"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 msgid "Page:"
981 msgstr "頁:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "影付きボックス:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "新文書(&N):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "旧文書(&O):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
996 msgid "Bro&wse..."
997 msgstr "一覧(&W)..."
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "文書設定の複写元:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "新文書(&E)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "旧文書(&D)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1013 msgid "TeX Code: "
1014 msgstr "TeXコード: "
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "同型の区分記号を使う"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "左右対称(&K)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1025 msgid "&Size:"
1026 msgstr "大きさ(&S):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "区分記号を挿入"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1034 msgid "&Insert"
1035 msgstr "挿入(&I)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "文書の既定値として保存"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1054 msgid "Display"
1055 msgstr "表示"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1062 msgid "&Collapsed"
1063 msgstr "最小化(&C)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "ERTの内容を表示"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1070 msgid "O&pen"
1071 msgstr "展開(&P)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1078 msgid "&Errors:"
1079 msgstr "エラー(&E):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "説明:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1094 msgid "F&ile"
1095 msgstr "ファイル(&I)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1099 msgid "Filename"
1100 msgstr "ファイル名"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1105 msgid "&File:"
1106 msgstr "ファイル(&F):"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "ファイルを選んでください"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1113 msgid "&Draft"
1114 msgstr "下書き(&D)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1117 msgid "&Template"
1118 msgstr "ひな型(&T)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "使うことのできるひな型"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "LaTeXオプション"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1134 msgid "O&ption:"
1135 msgstr "オプション(&P):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1138 msgid "Forma&t:"
1139 msgstr "書式(&T):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1162 msgid "Rotate"
1163 msgstr "回転"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "画像を回転させる角度"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "回転の原点"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1180 msgid "Ori&gin:"
1181 msgstr "原点(&G):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1184 msgid "A&ngle:"
1185 msgstr "角度(&N):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1188 msgid "Scale"
1189 msgstr "縮尺"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "出力画像の高さ"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "出力画像の幅"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1211 msgid "Crop"
1212 msgstr "クロップ"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "左下(&L):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1230 msgid "x"
1231 msgstr "X"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1235 msgid "Right &top:"
1236 msgstr "右上(&T):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1249 msgid "y"
1250 msgstr "Y"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1253 msgid "TabWidget"
1254 msgstr "タブウィジェット"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1257 msgid "Basi&c"
1258 msgstr "基本(&C)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1262 msgid "&Find:"
1263 msgstr "検索対象(&F):"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "置換文字列(&W):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1285 msgid "Find &Next"
1286 msgstr "次候補(&N)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "単語全体(&H)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1304 msgid "&Replace"
1305 msgstr "置換(&R)"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "全て置換(&A)"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1324 msgid "Ad&vanced"
1325 msgstr "詳細(&V)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1332 msgid "Sco&pe"
1333 msgstr "範囲(&P)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "現在の段落"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current &paragraph"
1341 msgstr "現在の段落(&P)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "現在の文書(&D)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1348 msgid ""
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1350 "document"
1351 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1354 msgid "&Master document"
1355 msgstr "親文書(&M)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1358 msgid "All open documents"
1359 msgstr "開かれている文書すべて"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1362 msgid "&Open documents"
1363 msgstr "文書を開く(&O)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1366 msgid "All ma&nuals"
1367 msgstr "すべての説明書(&N)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1370 msgid ""
1371 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1372 "and paragraph style"
1373 msgstr ""
1374 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1375 "になります"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1378 msgid "Ignore &format"
1379 msgstr "書式を無視(&F)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1382 msgid ""
1383 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1384 "first letter"
1385 msgstr ""
1386 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1389 msgid "&Preserve first case on replace"
1390 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1393 msgid "&Expand macros"
1394 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1398 msgid "Form"
1399 msgstr "フォーム"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1402 msgid "Float Type:"
1403 msgstr "フロート型:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1406 msgid "Use &default placement"
1407 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1410 msgid "Advanced Placement Options"
1411 msgstr "配置の詳細オプション"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1414 msgid "&Top of page"
1415 msgstr "ページ上部(&T)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1418 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1419 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1422 msgid "Here de&finitely"
1423 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1426 msgid "&Here if possible"
1427 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1430 msgid "&Page of floats"
1431 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1434 msgid "&Bottom of page"
1435 msgstr "ページ下部(&B)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1438 msgid "&Span columns"
1439 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1442 msgid "&Rotate sideways"
1443 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1446 msgid "FontUi"
1447 msgstr "フォントUI"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1450 msgid "&Default Family:"
1451 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1454 msgid "Select the default family for the document"
1455 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1458 msgid "&Base Size:"
1459 msgstr "基本寸法(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1462 msgid "LaTe&X font encoding:"
1463 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1466 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1467 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1470 msgid "&Roman:"
1471 msgstr "ローマン体(&R):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1474 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1475 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1478 msgid "&Sans Serif:"
1479 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1482 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1483 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1486 msgid "S&cale (%):"
1487 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1490 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1491 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1494 msgid "&Typewriter:"
1495 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1498 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1499 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1502 msgid "Sc&ale (%):"
1503 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1506 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1507 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1510 msgid "C&JK:"
1511 msgstr "C&JK:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1514 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1515 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1518 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1519 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1522 msgid "Use true S&mall Caps"
1523 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1526 msgid "Use old style instead of lining figures"
1527 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1530 msgid "Use &Old Style Figures"
1531 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1534 msgid "&Graphics"
1535 msgstr "画像(&G)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1538 msgid "Select an image file"
1539 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1542 msgid "Output Size"
1543 msgstr "出力寸法"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1546 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1547 msgstr ""
1548 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1549 "さい。"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1552 msgid "Set &height:"
1553 msgstr "高さを設定(&H):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1556 msgid "&Scale Graphics (%):"
1557 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1560 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 msgstr ""
1562 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1563 "さい。"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1566 msgid "Set &width:"
1567 msgstr "幅を設定(&W):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1570 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1571 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1574 msgid "Rotate Graphics"
1575 msgstr "画像を回転する"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1578 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1579 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1582 msgid "Ro&tate after scaling"
1583 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1586 msgid "Or&igin:"
1587 msgstr "原点(&I):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1590 msgid "A&ngle (Degrees):"
1591 msgstr "角度(&N):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1595 msgid "File name of image"
1596 msgstr "図のファイル名"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1599 msgid "&Clipping"
1600 msgstr "切り抜き(&C)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1604 msgid "y:"
1605 msgstr "Y:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1609 msgid "x:"
1610 msgstr "X:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1613 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1614 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1617 msgid "Don't un&zip on export"
1618 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1622 msgid "Additional LaTeX options"
1623 msgstr "LaTeX追加オプション"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1626 msgid "LaTeX &options:"
1627 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1630 msgid ""
1631 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1632 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1633 msgstr ""
1634 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1635 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1638 msgid "Sho&w in LyX"
1639 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1642 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1643 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1646 msgid "Graphics Group"
1647 msgstr "画像グループ"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1650 msgid "A&ssigned to group:"
1651 msgstr "所属グループ:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1654 msgid "Click to define a new graphics group."
1655 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1658 msgid "O&pen new group..."
1659 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1662 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1663 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1666 msgid "Draft mode"
1667 msgstr "下書きモード"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1670 msgid "&Draft mode"
1671 msgstr "下書きモード(&D)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1674 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1675 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1678 msgid "..............."
1679 msgstr "..............."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1682 msgid "________"
1683 msgstr "________"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1686 msgid "<-----------"
1687 msgstr "<-----------"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1690 msgid "----------->"
1691 msgstr "----------->"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1694 msgid "\\-----v-----/"
1695 msgstr "\\-----v-----/"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1698 msgid "/-----^-----\\"
1699 msgstr "/-----^-----\\"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1702 msgid "&Spacing:"
1703 msgstr "空白(&S):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1706 msgid "Supported spacing types"
1707 msgstr "サポートされている空白の種類"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1710 msgid "&Value:"
1711 msgstr "値(&V):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1714 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1715 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1718 msgid "&Fill Pattern:"
1719 msgstr "フィルパターン(&F):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1722 msgid "&Protect:"
1723 msgstr "保護(&P):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1727 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1728 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1734 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1735 msgid "URL"
1736 msgstr "URL"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1739 msgid "&Target:"
1740 msgstr "ターゲット(&T):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1744 msgid "Name associated with the URL"
1745 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1749 msgid "&Name:"
1750 msgstr "名前(&N):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1753 msgid "Specify the link target"
1754 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1757 msgid "Link type"
1758 msgstr "リンク型"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1761 msgid "Link to the web or to every other target"
1762 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1765 msgid "&Web"
1766 msgstr "ウェブ(&W)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1769 msgid "Link to an email address"
1770 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1773 msgid "&Email"
1774 msgstr "電子メール(&E)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1777 msgid "Link to a file"
1778 msgstr "ファイルへのリンク"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1781 msgid "&File"
1782 msgstr "ファイル(&F)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1785 msgid "Listing Parameters"
1786 msgstr "パラメーターの一覧"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1791 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1792 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1797 msgid "&Bypass validation"
1798 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1801 msgid "C&aption:"
1802 msgstr "キャプション(&A):"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1805 msgid "La&bel:"
1806 msgstr "ラベル(&B):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1809 msgid "Mo&re parameters"
1810 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1813 msgid "Underline spaces in generated output"
1814 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1817 msgid "&Mark spaces in output"
1818 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1821 msgid "Show LaTeX preview"
1822 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1825 msgid "&Show preview"
1826 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1829 msgid "File name to include"
1830 msgstr "取り込むファイル名"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1833 msgid "&Include Type:"
1834 msgstr "取り込みの型(&I):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1837 msgid "Include"
1838 msgstr "Include"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1841 msgid "Input"
1842 msgstr "Input"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1845 msgid "Verbatim"
1846 msgstr "Verbatim"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1850 msgid "Program Listing"
1851 msgstr "プログラムリスト"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1854 msgid "Edit the file"
1855 msgstr "ファイルを編集する"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1858 msgid "&Edit"
1859 msgstr "編集(&E)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1862 msgid "A&vailable indices:"
1863 msgstr "利用可能な索引」(&V):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1866 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1867 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1870 msgid ""
1871 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1872 msgstr ""
1873 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1874 "とができます。"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1878 msgid "Index generation"
1879 msgstr "索引の生成"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1882 msgid "Define program options of the selected processor."
1883 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1886 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1887 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1890 msgid "&Use multiple indexes"
1891 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1894 msgid ""
1895 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1896 msgstr ""
1897 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1898 "い。"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1901 msgid "Add a new index to the list"
1902 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1905 msgid "A&vailable Indexes:"
1906 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1910 msgid "1"
1911 msgstr "1"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1914 msgid "Remove the selected index"
1915 msgstr "選択した索引を削除"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1918 msgid "Rename the selected index"
1919 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1922 msgid "R&ename..."
1923 msgstr "名称変更(&E)..."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1926 msgid "Define or change button color"
1927 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1930 msgid "Information Type:"
1931 msgstr "情報の種類:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1934 msgid "Information Name:"
1935 msgstr "情報名:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1938 msgid "Inset Parameter Configuration"
1939 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1943 msgid "I&mmediate Apply"
1944 msgstr "直ちに適用(&M)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1947 msgid "New Inset"
1948 msgstr "新規差込枠"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1951 msgid "Document &class"
1952 msgstr "文書クラス(&C)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1955 msgid "Click to select a local document class definition file"
1956 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1959 msgid "&Local Layout..."
1960 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1963 msgid "Class options"
1964 msgstr "クラスオプション"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1967 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1968 msgstr ""
1969 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1970 "ださい。"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1973 msgid "P&redefined:"
1974 msgstr "事前定義(&R):"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1977 msgid ""
1978 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1979 "select/deselect."
1980 msgstr ""
1981 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1982 "るには、左クリックしてください。"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1985 msgid "Cust&om:"
1986 msgstr "任意設定(&O):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1989 msgid "&Graphics driver:"
1990 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1993 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1994 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1997 msgid "Select de&fault master document"
1998 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2001 msgid "&Master:"
2002 msgstr "親文書(&M):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2005 msgid "Enter the name of the default master document"
2006 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2009 msgid "Suppress default date on front page"
2010 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2013 msgid "Encoding"
2014 msgstr "文字コード"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2017 msgid "Language &Default"
2018 msgstr "言語既定値(&D)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2021 msgid "&Other:"
2022 msgstr "その他(&E):"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2025 msgid "&Quote Style:"
2026 msgstr "引用様式(&Q):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2029 msgid "Input here the listings parameters"
2030 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2034 msgid "Feedback window"
2035 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2038 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2039 msgid "Listing"
2040 msgstr "リスト"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2043 msgid "&Main Settings"
2044 msgstr "主な設定(&M)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2047 msgid "Placement"
2048 msgstr "配置"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2051 msgid "Check for inline listings"
2052 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2055 msgid "&Inline listing"
2056 msgstr "行内リスト(&I)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2059 msgid "Check for floating listings"
2060 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2063 msgid "&Float"
2064 msgstr "フロート(&F)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2067 msgid "&Placement:"
2068 msgstr "配置(&P):"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2071 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2072 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2075 msgid "Line numbering"
2076 msgstr "行番号"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2079 msgid "&Side:"
2080 msgstr "左右指定(&S):"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2083 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2084 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2087 msgid "S&tep:"
2088 msgstr "行間(&T):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2091 msgid "Difference between two numbered lines"
2092 msgstr "二つの附番行の行間"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2095 msgid "Font si&ze:"
2096 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2099 msgid "Choose the font size for line numbers"
2100 msgstr "フォントの寸法を選択"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2104 msgid "Style"
2105 msgstr "様式"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2108 msgid "F&ont size:"
2109 msgstr "フォント寸法(&O):"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2112 msgid "The content's base font size"
2113 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2116 msgid "Font Famil&y:"
2117 msgstr "フォント族(&Y):"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2120 msgid "The content's base font style"
2121 msgstr "中身の基本フォント様式"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2124 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2125 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2128 msgid "&Break long lines"
2129 msgstr "長い行は分割(&B)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2132 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2133 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2136 msgid "S&pace as symbol"
2137 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2140 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2141 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2144 msgid "Space i&n string as symbol"
2145 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2148 msgid "Tab&ulator size:"
2149 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2152 msgid "Use extended character table"
2153 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2156 msgid "&Extended character table"
2157 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2160 msgid "Lan&guage:"
2161 msgstr "言語(&G):"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2164 msgid "Select the programming language"
2165 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2168 msgid "&Dialect:"
2169 msgstr "方言(&D):"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2172 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2173 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2176 msgid "Range"
2177 msgstr "範囲"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2180 msgid "Fi&rst line:"
2181 msgstr "最初の行(&R):"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2184 msgid "The first line to be printed"
2185 msgstr "印刷される最初の行"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2188 msgid "&Last line:"
2189 msgstr "最後の行(&L):"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2192 msgid "The last line to be printed"
2193 msgstr "印刷される最後の行"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2196 msgid "More Parameters"
2197 msgstr "追加パラメーター"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2200 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2201 msgstr ""
2202 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2203 "は?を入力してください。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2206 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2207 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2210 msgid "Log &Type:"
2211 msgstr "ログ型(&T):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2214 msgid "Update the display"
2215 msgstr "表示を更新"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2219 msgid "&Update"
2220 msgstr "更新(&U)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2223 msgid "Copy to Clip&board"
2224 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2227 msgid "&Go!"
2228 msgstr "開始!(&G)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2231 msgid "Jump to the next warning message."
2232 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2235 msgid "Next &Warning"
2236 msgstr "次の警告(&W)"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2239 msgid "Jump to the next error message."
2240 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2243 msgid "Next &Error"
2244 msgstr "次のエラー(&E)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2247 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2248 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2251 msgid "&Default Margins"
2252 msgstr "既定の余白(&D)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2255 msgid "&Top:"
2256 msgstr "上部(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2259 msgid "&Bottom:"
2260 msgstr "下部(&B):"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2263 msgid "&Inner:"
2264 msgstr "内側(&I):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2267 msgid "O&uter:"
2268 msgstr "外側(&U):"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2271 msgid "Head &sep:"
2272 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2275 msgid "Head &height:"
2276 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2279 msgid "&Foot skip:"
2280 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2283 msgid "&Column Sep:"
2284 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2287 msgid "Master Document Output"
2288 msgstr "親文書出力"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2291 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2292 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2295 msgid "Include only &selected children"
2296 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2299 msgid ""
2300 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2301 "compilation)"
2302 msgstr ""
2303 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2304 "が長くなります)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2307 msgid "&Maintain counters and references"
2308 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2311 msgid "Include all subdocuments in the output"
2312 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2315 msgid "&Include all children"
2316 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2322 msgid "Number of rows"
2323 msgstr "行数"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2327 msgid "&Rows:"
2328 msgstr "行(&R):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2334 msgid "Number of columns"
2335 msgstr "列数"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2339 msgid "&Columns:"
2340 msgstr "列(&C):"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2344 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2347 msgid "Vertical alignment"
2348 msgstr "垂直揃え"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2351 msgid "&Vertical:"
2352 msgstr "垂直(&V):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2355 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2356 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2359 msgid "&Horizontal:"
2360 msgstr "水平(&H):"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2363 msgid "Decoration"
2364 msgstr "装飾"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2367 msgid "&Type:"
2368 msgstr "型(&T):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2371 msgid "decoration type / matrix border"
2372 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2375 msgid "[x]"
2376 msgstr "[x]"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2379 msgid "(x)"
2380 msgstr "(x)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2383 msgid "{x}"
2384 msgstr "{x}"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2387 msgid "|x|"
2388 msgstr "|x|"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2391 msgid "||x||"
2392 msgstr "||x||"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2395 msgid ""
2396 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2397 "are inserted into formulas"
2398 msgstr ""
2399 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2400 "り、読み込まれます"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2403 msgid "&Use AMS math package automatically"
2404 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2407 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2408 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2411 msgid "Use AMS &math package"
2412 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2415 msgid ""
2416 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2417 "inserted into formulas"
2418 msgstr ""
2419 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2420 "れます"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2423 msgid "Use esint package &automatically"
2424 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2427 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2428 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2431 msgid "Use &esint package"
2432 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2435 msgid ""
2436 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2437 "inserted into formulas"
2438 msgstr ""
2439 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2440 "れます"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2443 msgid "Use mhchem &package automatically"
2444 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2447 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2448 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2451 msgid "Use mh&chem package"
2452 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2455 msgid "A&vailable:"
2456 msgstr "選択可能(&V):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2461 msgid "A&dd"
2462 msgstr "追加(&D)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2465 msgid "De&lete"
2466 msgstr "削除(&D)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2469 msgid "S&elected:"
2470 msgstr "選択済み(&E):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2473 msgid "Sort &as:"
2474 msgstr "整序用文字列(&A):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2477 msgid "&Description:"
2478 msgstr "記述 (&D):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2481 msgid "&Symbol:"
2482 msgstr "記号(&S):"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2485 msgid "Type"
2486 msgstr "種類"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2489 msgid "LyX internal only"
2490 msgstr "LyX内部のみ"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2493 msgid "LyX &Note"
2494 msgstr "LyX注釈(&N)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2497 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2498 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2501 msgid "&Comment"
2502 msgstr "コメント(&C)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2505 msgid "Print as grey text"
2506 msgstr "白黒で印刷"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2509 msgid "&Greyed out"
2510 msgstr "淡色表示(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2513 msgid "&List in Table of Contents"
2514 msgstr "目次に載せる(&L)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2517 msgid "&Numbering"
2518 msgstr "連番を振る(&N)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2521 msgid "Output Format"
2522 msgstr "出力書式"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2525 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2526 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2530 msgid "De&fault Output Format:"
2531 msgstr "既定出力書式(&F):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2534 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2535 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2538 msgid "Use &XeTeX"
2539 msgstr "&XeTeXを使用"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2542 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2543 msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2546 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2547 msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2550 msgid "Custom Macro:"
2551 msgstr "自製マクロ:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2554 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2555 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2558 msgid "XHTML Output Options"
2559 msgstr "XHTML出力オプション"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2562 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2563 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2566 msgid "Strict XHTML 1.1"
2567 msgstr "厳密型XHTML 1.1"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2570 msgid "Math Output"
2571 msgstr "数式出力"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2574 msgid "Format to use for math output."
2575 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2578 msgid "MathML"
2579 msgstr "MathML"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2582 msgid "HTML"
2583 msgstr "HTML"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2586 msgid "Images"
2587 msgstr "画像"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2590 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2591 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2593 msgid "LaTeX"
2594 msgstr "LaTeX"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2597 msgid "Math Image Scaling"
2598 msgstr "数式画像の伸縮"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2601 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2602 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2605 msgid "&Use hyperref support"
2606 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2609 msgid "&General"
2610 msgstr "一般(&G)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2613 msgid ""
2614 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2615 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2618 msgid "Automatically fi&ll header"
2619 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2622 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2623 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2626 msgid "Load in &fullscreen mode"
2627 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2630 msgid "Header Information"
2631 msgstr "ヘッダ情報"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2634 msgid "&Title:"
2635 msgstr "タイトル(&T):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2638 msgid "&Author:"
2639 msgstr "著者(&A):"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2642 msgid "&Subject:"
2643 msgstr "主題(&S):"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2646 msgid "&Keywords:"
2647 msgstr "キーワード(&K):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2650 msgid "H&yperlinks"
2651 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2654 msgid "Allows link text to break across lines."
2655 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2658 msgid "B&reak links over lines"
2659 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2662 msgid "No &frames around links"
2663 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2666 msgid "C&olor links"
2667 msgstr "色付きリンク(&O)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2670 msgid "Bibliographical backreferences"
2671 msgstr "参考文献の逆参照"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2674 msgid "B&ackreferences:"
2675 msgstr "逆参照(&A):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2678 msgid "&Bookmarks"
2679 msgstr "しおり(&B)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2682 msgid "G&enerate Bookmarks"
2683 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2686 msgid "&Numbered bookmarks"
2687 msgstr "連番のしおり(&N)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2690 msgid "Number of levels"
2691 msgstr "階層数"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2694 msgid "&Open bookmarks"
2695 msgstr "開くしおり(&O)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2698 msgid "Additional o&ptions"
2699 msgstr "追加オプション(&P)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2702 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2703 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2706 msgid "Paper Format"
2707 msgstr "用紙書式"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2712 msgid "&Format:"
2713 msgstr "書式(&F):"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2716 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2717 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2720 msgid "&Orientation:"
2721 msgstr "用紙方向(&O)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2724 msgid "&Portrait"
2725 msgstr "縦向き(&P)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2728 msgid "&Landscape"
2729 msgstr "横向き(&L)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2733 msgid "Page Layout"
2734 msgstr "ページレイアウト"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2737 msgid "Headings &style:"
2738 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2741 msgid "Style used for the page header and footer"
2742 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2745 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2746 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2749 msgid "&Two-sided document"
2750 msgstr "両面文書(&T)"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2753 msgid "Label Width"
2754 msgstr "ラベルの幅"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2758 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2759 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2762 msgid "Lo&ngest label"
2763 msgstr "最長のラベル(&N)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2766 msgid "Line &spacing"
2767 msgstr "行間(&S)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2771 msgid "Single"
2772 msgstr "なし"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2775 msgid "1.5"
2776 msgstr "半行"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2780 msgid "Double"
2781 msgstr "一行"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2787 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2016
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2794 msgid "Custom"
2795 msgstr "任意設定"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2798 msgid "&Indent Paragraph"
2799 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2802 msgid "&Justified"
2803 msgstr "両端揃え(&J)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2806 msgid "&Left"
2807 msgstr "左揃え(&L)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2810 msgid "C&enter"
2811 msgstr "中央揃え(&E)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2814 msgid "Ri&ght"
2815 msgstr "右揃え(&G)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2818 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2819 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2822 msgid "Paragraph's &Default"
2823 msgstr "段落の既定値(&D)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2826 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2827 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2830 msgid "&Phantom"
2831 msgstr "埋め草(&P)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2834 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2835 msgstr "埋め草の水平幅"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2838 msgid "&Horiz. Phantom"
2839 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2842 msgid "Vertical space of the phantom content"
2843 msgstr "埋め草の垂直幅"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2846 msgid "&Vert. Phantom"
2847 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2850 msgid "A&lter..."
2851 msgstr "変更(&L)..."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2854 msgid "In Math"
2855 msgstr "数式中"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2858 msgid ""
2859 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2860 "delay."
2861 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2864 msgid "Automatic in&line completion"
2865 msgstr "自動補完入力(&L)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2868 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2869 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2872 msgid "Automatic p&opup"
2873 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2876 msgid "Autoco&rrection"
2877 msgstr "自動修正(&R)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2880 msgid "In Text"
2881 msgstr "テキスト中"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2884 msgid ""
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2886 "delay."
2887 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2890 msgid "Automatic &inline completion"
2891 msgstr "自動補完入力(&I)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2894 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2895 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2898 msgid "Automatic &popup"
2899 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2902 msgid ""
2903 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2904 "mode."
2905 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2908 msgid "Cursor i&ndicator"
2909 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2912 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2913 msgid "General"
2914 msgstr "一般"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2917 msgid ""
2918 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2919 "if it is available."
2920 msgstr ""
2921 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2924 msgid "s inline completion dela&y"
2925 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2928 msgid ""
2929 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2930 "if it is available."
2931 msgstr ""
2932 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2933 "します。"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2936 msgid "s popup d&elay"
2937 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2940 msgid ""
2941 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2942 "It will be shown right away."
2943 msgstr ""
2944 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2947 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2948 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2951 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2952 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2955 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2956 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2959 msgid "C&onverter:"
2960 msgstr "変換子(&O):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2963 msgid "E&xtra flag:"
2964 msgstr "追加フラグ(&X):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2967 msgid "&From format:"
2968 msgstr "変換元の書式(&F):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2971 msgid "&To format:"
2972 msgstr "変換先の書式(&T):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2976 msgid "&Modify"
2977 msgstr "修正(&M)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
2982 msgid "Remo&ve"
2983 msgstr "削除(&V)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2986 msgid "Converter Defi&nitions"
2987 msgstr "変換子の定義(&N)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2990 msgid "Converter File Cache"
2991 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2994 msgid "&Enabled"
2995 msgstr "有効(&E)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2998 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2999 msgstr "最大日数(&G):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3002 msgid "Display &Graphics"
3003 msgstr "画像を表示(&G)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3006 msgid "Instant &Preview:"
3007 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3011 msgid "Off"
3012 msgstr "無効"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3015 msgid "No math"
3016 msgstr "数式を除く"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3019 msgid "On"
3020 msgstr "有効"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3023 msgid "Preview Si&ze:"
3024 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3027 msgid "Factor for the preview size"
3028 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3031 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3032 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3035 msgid "&Mark end of paragraphs"
3036 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3039 msgid "Editing"
3040 msgstr "編集"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3043 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3044 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3047 msgid "Scroll &below end of document"
3048 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3051 msgid "Sort &environments alphabetically"
3052 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3055 msgid "&Group environments by their category"
3056 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3059 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3060 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3063 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3064 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3067 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3068 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3071 msgid "Fullscreen"
3072 msgstr "全画面表示"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3075 msgid "&Hide toolbars"
3076 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3079 msgid "Hide scr&ollbar"
3080 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3083 msgid "Hide &tabbar"
3084 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3087 msgid "Hide &menubar"
3088 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3091 msgid "&Limit text width"
3092 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3095 msgid "Screen used (&pixels):"
3096 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3099 msgid "&New..."
3100 msgstr "新規(&N)..."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3103 msgid "Re&move"
3104 msgstr "削除(&M)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3107 msgid "&Document format"
3108 msgstr "文書書式(&D)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3111 msgid "Vector &graphics format"
3112 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3115 msgid "S&hort Name:"
3116 msgstr "短縮名(&H):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3119 msgid "E&xtension:"
3120 msgstr "拡張子(&X):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3123 msgid "Shortc&ut:"
3124 msgstr "短絡キー(&U):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3127 msgid "Ed&itor:"
3128 msgstr "編集プログラム(&I):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3131 msgid "&Viewer:"
3132 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3135 msgid "Co&pier:"
3136 msgstr "複写子(&P):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3139 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3140 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3143 msgid "Default Format"
3144 msgstr "既定書式"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3147 msgid "&E-mail:"
3148 msgstr "電子メール(&E):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3151 msgid "Your name"
3152 msgstr "あなたの名前"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3155 msgid "Your E-mail address"
3156 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3159 msgid "Keyboard"
3160 msgstr "キーボード"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3163 msgid "Use &keyboard map"
3164 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3167 msgid "&First:"
3168 msgstr "第1(&F):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3172 msgid "Br&owse..."
3173 msgstr "一覧(&O)..."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3176 msgid "S&econd:"
3177 msgstr "第2(&E):"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3180 msgid "Mouse"
3181 msgstr "マウス"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3184 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3185 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3188 msgid ""
3189 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3190 "speed it up, low values slow it down."
3191 msgstr ""
3192 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3193 "を下げれば遅くなります。"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3196 msgid "Scroll wheel zoom"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Enable"
3202 msgstr "有効(&E)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Ctrl"
3207 msgstr "制御"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Shift"
3212 msgstr "シフト-"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Alt"
3217 msgstr "強調ブロック"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3220 msgid "User &interface language:"
3221 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3224 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3225 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3228 msgid "Language pac&kage:"
3229 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3232 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3233 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3236 msgid "Command s&tart:"
3237 msgstr "開始コマンド(&T):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3240 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3241 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3244 msgid "Command e&nd:"
3245 msgstr "終了コマンド(&N):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3248 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3249 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3252 msgid "Default Decimal &Point:"
3253 msgstr "既定小数点(&P):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3257 msgid "X; "
3258 msgstr "X; "
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3261 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3262 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3265 msgid "&Use babel"
3266 msgstr "Babelを使う(&U)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3269 msgid ""
3270 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3271 "the language package)"
3272 msgstr ""
3273 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3274 "場合にチェックします"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3277 msgid "&Global"
3278 msgstr "大域的(&G)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3281 msgid ""
3282 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3283 "command"
3284 msgstr ""
3285 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3286 "します"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3289 msgid "Auto &begin"
3290 msgstr "自動開始(&B)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3293 msgid ""
3294 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3295 "switch command"
3296 msgstr ""
3297 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3298 "ます"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3301 msgid "Auto &end"
3302 msgstr "自動終了(&E)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3305 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3306 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3309 msgid "Mark &foreign languages"
3310 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3313 msgid "Right-to-left language support"
3314 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3317 msgid ""
3318 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3319 msgstr ""
3320 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3321 "ください。"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3324 msgid "Enable RTL su&pport"
3325 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3328 msgid "Cursor movement:"
3329 msgstr "カーソルの動き:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3332 msgid "&Logical"
3333 msgstr "論理的(&L)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3336 msgid "&Visual"
3337 msgstr "視覚的(&V)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3340 msgid ""
3341 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3342 msgstr ""
3343 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3344 "有効にしてください"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3347 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3348 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3351 msgid "Default paper si&ze:"
3352 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3356 msgid "US letter"
3357 msgstr "USレター"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3361 msgid "US legal"
3362 msgstr "USリーガル"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3366 msgid "US executive"
3367 msgstr "USエグゼクティブ"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3371 msgid "A3"
3372 msgstr "A3"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3376 msgid "A4"
3377 msgstr "A4"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3381 msgid "A5"
3382 msgstr "A5"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3386 msgid "B5"
3387 msgstr "B5"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3390 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3391 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3394 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3395 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3398 msgid "BibTeX command and options"
3399 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3403 msgid "Processor for &Japanese:"
3404 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3407 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3408 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3411 msgid "Pr&ocessor:"
3412 msgstr "処理子(&O):"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3416 msgid "Op&tions:"
3417 msgstr "オプション(&T):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3420 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3421 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3424 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3425 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3428 msgid "&Nomenclature command:"
3429 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3432 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3433 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3436 msgid "Chec&kTeX command:"
3437 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3440 msgid "CheckTeX start options and flags"
3441 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3444 msgid ""
3445 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3446 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3447 "rather than the Cygwin teTeX."
3448 msgstr ""
3449 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3450 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3451 "使っているときに便利です。"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3454 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3455 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3458 msgid "Set class options to default on class change"
3459 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3462 msgid "R&eset class options when document class changes"
3463 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3466 msgid "Output &line length:"
3467 msgstr "出力の行幅(&L):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3470 msgid ""
3471 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3472 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3473 "paragraphs are separated by a blank line."
3474 msgstr ""
3475 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3476 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3479 msgid "&Date format:"
3480 msgstr "日付書式(&D):"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3483 msgid "Date format for strftime output"
3484 msgstr "strftime出力の日付書式"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3487 msgid "&Overwrite on export:"
3488 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3491 msgid "Ask permission"
3492 msgstr "許可を求める"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3495 msgid "Main file only"
3496 msgstr "主幹ファイルのみ"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3499 msgid "All files"
3500 msgstr "全てのファイル"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3503 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3504 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3507 msgid "Forward search"
3508 msgstr "前方検索"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3511 msgid "DV&I command:"
3512 msgstr "DV&Iコマンド:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3515 msgid "&PDF command:"
3516 msgstr "&PDFコマンド:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3519 msgid "&PATH prefix:"
3520 msgstr "&PATH前置詞:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3530 msgid "Browse..."
3531 msgstr "一覧..."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3534 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3535 msgstr "類義語辞書(&H):"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3538 msgid "&Temporary directory:"
3539 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3542 msgid "Ly&XServer pipe:"
3543 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3546 msgid "&Backup directory:"
3547 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3550 msgid "&Example files:"
3551 msgstr "用例ファイル(&E):"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3554 msgid "&Document templates:"
3555 msgstr "ひな型文書(&D):"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3558 msgid "&Working directory:"
3559 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3562 msgid "Hunspell dictionaries:"
3563 msgstr "Hunspell辞書:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3566 msgid "Printer Command Options"
3567 msgstr "印刷コマンドオプション"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3570 msgid "Extension to be used when printing to file."
3571 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3574 msgid "File ex&tension:"
3575 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3578 msgid "Option used to print to a file."
3579 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3582 msgid "Print to &file:"
3583 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3586 msgid "Option used to print to non-default printer."
3587 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3590 msgid "Set &printer:"
3591 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3594 msgid "Option used with spool command to set printer."
3595 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3598 msgid "Spool &printer:"
3599 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3602 msgid ""
3603 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3604 "to print."
3605 msgstr ""
3606 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3607 "ようになります。"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3610 msgid "Spool co&mmand:"
3611 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3614 msgid "Option used to reverse page order."
3615 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3618 msgid "Re&verse pages:"
3619 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3622 msgid "Lan&dscape:"
3623 msgstr "横向き(&D):"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3626 msgid "&Number of copies:"
3627 msgstr "部数(&N):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3630 msgid "Option used to set number of copies."
3631 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3634 msgid "Option used to print a range of pages."
3635 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3638 msgid "Co&llated:"
3639 msgstr "丁合(&L):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3642 msgid "Pa&ge range:"
3643 msgstr "ページ範囲(&G):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3646 msgid "Option used to collate multiple copies."
3647 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3650 msgid "&Odd pages:"
3651 msgstr "奇数ページ(&O):"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3654 msgid "&Even pages:"
3655 msgstr "偶数ページ(&E):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3658 msgid "Paper t&ype:"
3659 msgstr "用紙種類(&Y):"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3662 msgid "Paper si&ze:"
3663 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3666 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3667 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3670 msgid "E&xtra options:"
3671 msgstr "追加オプション(&X):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3674 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3675 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3678 msgid ""
3679 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3680 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3681 "printers."
3682 msgstr ""
3683 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3684 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3685 "す。"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3688 msgid "Adapt &output to printer"
3689 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3692 msgid "Name of the default printer"
3693 msgstr "既定のプリンタ名"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3696 msgid "Default &printer:"
3697 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3700 msgid "Printer co&mmand:"
3701 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3704 msgid "Sans Seri&f:"
3705 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3708 msgid "T&ypewriter:"
3709 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3712 msgid "R&oman:"
3713 msgstr "ローマン体(&O):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3716 msgid "Screen &DPI:"
3717 msgstr "画面&DPI:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3720 msgid "&Zoom %:"
3721 msgstr "拡大%(&Z):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3724 msgid "Font Sizes"
3725 msgstr "フォント寸法"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3728 msgid "&Large:"
3729 msgstr "やや大(&L):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3732 msgid "&Larger:"
3733 msgstr "大(&L):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3736 msgid "&Largest:"
3737 msgstr "極大(&L):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3740 msgid "&Huge:"
3741 msgstr "極々大(&H):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3744 msgid "&Hugest:"
3745 msgstr "最大(&H):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3748 msgid "S&mallest:"
3749 msgstr "極小(&M):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3752 msgid "S&maller:"
3753 msgstr "小(&M):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3756 msgid "S&mall:"
3757 msgstr "やや小(&M):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3760 msgid "&Normal:"
3761 msgstr "ふつう(&N):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3764 msgid "&Tiny:"
3765 msgstr "最小(&T):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3768 msgid ""
3769 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3770 "of fonts"
3771 msgstr ""
3772 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3773 "質が悪化するかもしれません"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3776 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3777 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3780 msgid "&New"
3781 msgstr "新規(&N)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3784 msgid "&Bind file:"
3785 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3788 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3789 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3792 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3793 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3796 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3797 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3800 msgid "&Spellchecker engine:"
3801 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3804 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3805 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3808 msgid "Accept compound &words"
3809 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3812 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3813 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3816 msgid "S&pellcheck continuously"
3817 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3820 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3821 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3824 msgid "&Escape characters:"
3825 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3828 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3829 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3832 msgid "Al&ternative language:"
3833 msgstr "代替言語(&T):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3836 msgid "&User interface file:"
3837 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3840 msgid "Automatic help"
3841 msgstr "自動ヘルプ"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3844 msgid ""
3845 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3846 "the main work area of an edited document"
3847 msgstr ""
3848 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3849 "つコメントを自動的に表示します"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3852 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3853 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3856 msgid "Session"
3857 msgstr "セッション"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3860 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3861 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3864 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3865 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3868 msgid "Restore cursor &positions"
3869 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3872 msgid "&Load opened files from last session"
3873 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3876 msgid "Clear all session &information"
3877 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3880 msgid "Documents"
3881 msgstr "文書"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3884 msgid "Backup original documents when saving"
3885 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3888 msgid "&Backup documents, every"
3889 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3892 msgid "minutes"
3893 msgstr "分"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3896 msgid "&Save documents compressed by default"
3897 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3900 msgid "&Maximum last files:"
3901 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3904 msgid "&Open documents in tabs"
3905 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3908 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3909 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3912 msgid "&Single close-tab button"
3913 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3917 msgid "&Save"
3918 msgstr "保存(&S)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3922 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3923 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3926 msgid "&List Indentation:"
3927 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3930 msgid "Custom &Width:"
3931 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3934 msgid ""
3935 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3936 "Custom&quot;."
3937 msgstr ""
3938 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3941 msgid "Pages"
3942 msgstr "ページ"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3945 msgid "Page number to print from"
3946 msgstr "印刷を開始するページ"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3949 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3950 msgstr "終了頁(&T):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3953 msgid "Page number to print to"
3954 msgstr "印刷を終了するページ"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3957 msgid "Print all pages"
3958 msgstr "全ページを印刷"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3961 msgid "Fro&m"
3962 msgstr "開始頁(&M)"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3966 msgid "&All"
3967 msgstr "全て(&A)"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3970 msgid "Print &odd-numbered pages"
3971 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3974 msgid "Print &even-numbered pages"
3975 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3978 msgid "Print in reverse order"
3979 msgstr "逆順で印刷する"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3982 msgid "Re&verse order"
3983 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3986 msgid "Copie&s"
3987 msgstr "部数(&S)"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3990 msgid "Number of copies"
3991 msgstr "部数"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3994 msgid "Collate copies"
3995 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3998 msgid "&Collate"
3999 msgstr "丁合にする(&C)"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4002 msgid "&Print"
4003 msgstr "印刷(&P)"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4006 msgid "Print Destination"
4007 msgstr "印刷先"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4010 msgid "Send output to the printer"
4011 msgstr "出力をプリンタに送る"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4014 msgid "P&rinter:"
4015 msgstr "プリンタ(&R):"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4018 msgid "Send output to the given printer"
4019 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4022 msgid "Send output to a file"
4023 msgstr "出力をファイルに送る"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4026 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4027 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4030 msgid "&Subindex"
4031 msgstr "下位索引(&S):"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4034 msgid "A&vailable indexes:"
4035 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4038 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4039 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4043 msgid "Output"
4044 msgstr "出力"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4047 msgid "Settings"
4048 msgstr "設定"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4051 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4052 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4055 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4056 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4059 msgid "&Clear automatically"
4060 msgstr "自動消去(&C)"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4063 msgid "Debug messages"
4064 msgstr "デバッグメッセージ"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4067 msgid "Display no debug messages"
4068 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4071 msgid "&None"
4072 msgstr "なし(&N)"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4075 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4076 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4079 msgid "S&elected"
4080 msgstr "選択済み(&E)"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4083 msgid "Display all debug messages"
4084 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4087 msgid "Display statusbar messages?"
4088 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4091 msgid "&Statusbar messages"
4092 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4095 msgid "Fil&ter:"
4096 msgstr "フィルタ(&T):"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4099 msgid "Enter string to filter the label list"
4100 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4103 msgid "Filter case-sensitively"
4104 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4107 msgid "Case-sensiti&ve"
4108 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4111 msgid "Update the label list"
4112 msgstr "ラベル一覧を更新"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4115 msgid ""
4116 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4117 "sensitive option is checked)"
4118 msgstr ""
4119 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4120 "い限りは、両者を区別しません)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4123 msgid "&Sort"
4124 msgstr "整序(&S)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4127 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4128 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4131 msgid "Cas&e-sensitive"
4132 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4137 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4140 msgid "Grou&p"
4141 msgstr "グループ(&P)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4144 msgid "&Go to Label"
4145 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4148 msgid "La&bels in:"
4149 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4152 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4153 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4156 msgid "<reference>"
4157 msgstr "<参照>"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4160 msgid "(<reference>)"
4161 msgstr "(<参照>)"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4164 msgid "<page>"
4165 msgstr "<参照ページ>"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4168 msgid "on page <page>"
4169 msgstr "on page <参照ページ>"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4172 msgid "<reference> on page <page>"
4173 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4176 msgid "Formatted reference"
4177 msgstr "整形された参照"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Textual reference"
4182 msgstr "全ての参考文献"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Textual reference plus <page>"
4187 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4190 msgid "Match w&hole words only"
4191 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4194 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4195 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4198 msgid "&Export formats:"
4199 msgstr "書き出し書式(&E):"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4202 msgid "&Command:"
4203 msgstr "コマンド(&C):"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4206 msgid "Edit shortcut"
4207 msgstr "短絡キーを編集する"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4210 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4211 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4214 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4215 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4218 msgid "&Delete Key"
4219 msgstr "キーを削除(&D)"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4222 msgid "Clear current shortcut"
4223 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4227 msgid "C&lear"
4228 msgstr "消去(&L)"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4231 msgid "&Shortcut:"
4232 msgstr "短絡キー(&S):"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4235 msgid "&Function:"
4236 msgstr "関数(&F):"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4239 msgid ""
4240 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4241 "the 'Clear' button"
4242 msgstr ""
4243 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4244 "内容をリセットできます。"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4247 msgid "DockWidget"
4248 msgstr "DockWidget"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4251 msgid ""
4252 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4253 msgstr ""
4254 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4255 "す。"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4258 msgid "Unknown word:"
4259 msgstr "辞書にない単語:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4262 msgid "Current word"
4263 msgstr "現在の単語"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4268 msgid "Replace word with current choice"
4269 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4272 msgid "&Find Next"
4273 msgstr "次候補(&F)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4276 msgid "Re&placement:"
4277 msgstr "置換(&P):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4280 msgid "Replace with selected word"
4281 msgstr "選択した単語で置き換える"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4284 msgid "S&uggestions:"
4285 msgstr "修正候補(&U):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4288 msgid "Ignore this word"
4289 msgstr "単語を無視する"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4292 msgid "&Ignore"
4293 msgstr "無視(&I)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4296 msgid "Ignore this word throughout this session"
4297 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4300 msgid "I&gnore All"
4301 msgstr "全て無視(&G)"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4304 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4305 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4308 msgid ""
4309 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4310 "full range."
4311 msgstr ""
4312 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4313 "は、UTF-8を選択してください。"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4316 msgid "Ca&tegory:"
4317 msgstr "カテゴリ(&T):"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4320 msgid "Select this to display all available characters at once"
4321 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4324 msgid "&Display all"
4325 msgstr "すべて表示(&D)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4328 msgid "&Table Settings"
4329 msgstr "表の設定(&T)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4332 msgid "Column settings"
4333 msgstr "列の設定"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4336 msgid "&Horizontal alignment:"
4337 msgstr "水平揃え(&H):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4340 msgid "Horizontal alignment in column"
4341 msgstr "列中の水平揃え"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4344 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4345 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4346 msgid "Justified"
4347 msgstr "両端揃え"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4351 msgid "Decimal"
4352 msgstr "小数点"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4355 msgid "Decimal point:"
4356 msgstr "小数点:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4359 msgid "Fixed width of the column"
4360 msgstr "列の固定幅"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4363 msgid "&Vertical alignment in row:"
4364 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4367 msgid ""
4368 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4369 "the row."
4370 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4373 msgid "Merge cells of different columns"
4374 msgstr "複数列のセルを連結する"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4377 msgid "&Multicolumn"
4378 msgstr "連結列(&M)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4381 msgid "Row setting"
4382 msgstr "行の設定"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4385 msgid "Merge cells of different rows"
4386 msgstr "複数行のセルを連結する"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4389 msgid "M&ultirow"
4390 msgstr "連結行(&U)"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4393 msgid "Cell setting"
4394 msgstr "セルの設定"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4397 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4398 msgstr "このセルを90度回転させる"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4401 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4402 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4405 msgid "Table-wide settings"
4406 msgstr "表全体の設定"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4409 msgid "Verti&cal alignment:"
4410 msgstr "垂直揃え(&C):"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4413 msgid "Vertical alignment of the table"
4414 msgstr "表の垂直揃え"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4417 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4418 msgstr "表を90度回転させる"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4421 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4422 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4425 msgid "LaTe&X argument:"
4426 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4429 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4430 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4433 msgid "&Borders"
4434 msgstr "罫線(&B)"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4437 msgid "Set Borders"
4438 msgstr "罫線の設定"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4441 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4442 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4445 msgid "All Borders"
4446 msgstr "全ての罫線"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4449 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4450 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4453 msgid "&Set"
4454 msgstr "設定(&S)"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4457 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4458 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4461 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4462 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4465 msgid "Fo&rmal"
4466 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4469 msgid "Use default (grid-like) border style"
4470 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4473 msgid "De&fault"
4474 msgstr "既定様式(&F)"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4477 msgid "Additional Space"
4478 msgstr "空白を追加"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4481 msgid "T&op of row:"
4482 msgstr "行上(&O):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4485 msgid "Botto&m of row:"
4486 msgstr "行下(&M):"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4489 msgid "Bet&ween rows:"
4490 msgstr "行間(&W):"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4493 msgid "&Longtable"
4494 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4497 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4498 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4501 msgid "&Use long table"
4502 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4505 msgid "Row settings"
4506 msgstr "行の設定"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4509 msgid "Status"
4510 msgstr "状態"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4513 msgid "Border above"
4514 msgstr "上の境界線"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4517 msgid "Border below"
4518 msgstr "下の境界線"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4521 msgid "Contents"
4522 msgstr "内容は"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4525 msgid "Header:"
4526 msgstr "ヘッダ:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4529 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4530 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4538 msgid "on"
4539 msgstr "有効"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4549 msgid "double"
4550 msgstr "二重線"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4553 msgid "First header:"
4554 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4557 msgid "This row is the header of the first page"
4558 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4561 msgid "Don't output the first header"
4562 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4566 msgid "is empty"
4567 msgstr "は空である"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4570 msgid "Footer:"
4571 msgstr "フッタ:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4574 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4575 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4578 msgid "Last footer:"
4579 msgstr "末尾フッタ:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4582 msgid "This row is the footer of the last page"
4583 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4586 msgid "Don't output the last footer"
4587 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4590 msgid "Caption:"
4591 msgstr "キャプション:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4594 msgid "Set a page break on the current row"
4595 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4598 msgid "Page &break on current row"
4599 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4602 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4603 msgstr "長尺表の水平揃え"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4606 msgid "Longtable alignment"
4607 msgstr "長尺表の揃え"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4610 msgid "Current cell:"
4611 msgstr "現在のセル:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4614 msgid "Current row position"
4615 msgstr "現在の行座標"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4618 msgid "Current column position"
4619 msgstr "現在の列座標"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4622 msgid "Close this dialog"
4623 msgstr "このダイアログを閉じます"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4626 msgid "Rebuild the file lists"
4627 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4630 msgid ""
4631 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4632 msgstr ""
4633 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4634 "る。"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4637 msgid "&View"
4638 msgstr "表示(&V)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4641 msgid "Selected classes or styles"
4642 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4645 msgid "LaTeX classes"
4646 msgstr "LaTeXクラス"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4649 msgid "LaTeX styles"
4650 msgstr "LaTeXスタイル"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4653 msgid "BibTeX styles"
4654 msgstr "BibTeXスタイル"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4657 msgid "Toggles view of the file list"
4658 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4661 msgid "Show &path"
4662 msgstr "パスを表示(&P)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4665 msgid "Separate paragraphs with"
4666 msgstr "段落間の分け方"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4669 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4670 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4673 msgid "&Indentation"
4674 msgstr "行頭下げ(&I)"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4677 msgid "Size of the indentation"
4678 msgstr "字下げの寸法"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4681 msgid "&Vertical space"
4682 msgstr "垂直スペース(&V)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4685 msgid "Size of the vertical space"
4686 msgstr "垂直スペースの寸法"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4689 msgid "Spacing"
4690 msgstr "空白"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4693 msgid "&Line spacing:"
4694 msgstr "行間(&L):"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4697 msgid "Spacing type"
4698 msgstr "空白型"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4701 msgid "Number of lines"
4702 msgstr "行数"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4705 msgid "Format text into two columns"
4706 msgstr "本文を2段組にする"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4709 msgid "Two-&column document"
4710 msgstr "二段組文書(&C)"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4713 msgid "Language of the thesaurus"
4714 msgstr "同義語辞典の言語"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4717 msgid "Index entry"
4718 msgstr "索引の見出し"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4721 msgid "&Keyword:"
4722 msgstr "キーワード(&K):"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4725 msgid "Word to look up"
4726 msgstr "検索する単語"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4729 msgid "L&ookup"
4730 msgstr "検索(&O)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4734 msgid "The selected entry"
4735 msgstr "選択された見出し"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4738 msgid "&Selection:"
4739 msgstr "選択(&S):"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4742 msgid "Replace the entry with the selection"
4743 msgstr "見出しを選択語で置換"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4746 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4747 msgstr ""
4748 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4751 msgid "Filter:"
4752 msgstr "フィルタ:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4755 msgid "Enter string to filter contents"
4756 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4759 msgid ""
4760 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4761 "tables, and others)"
4762 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4765 msgid "Update navigation tree"
4766 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4771 msgid "..."
4772 msgstr "..."
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4775 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4776 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4779 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4780 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4783 msgid "Move selected item down by one"
4784 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4787 msgid "Move selected item up by one"
4788 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4791 msgid "Sort"
4792 msgstr "整序"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4795 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4796 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4799 msgid "Keep"
4800 msgstr "保持"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4803 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4804 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4807 msgid "LyX: Enter text"
4808 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4811 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4812 msgstr ""
4813 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4816 msgid "&Do not show this warning again!"
4817 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4820 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4821 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4824 msgid "DefSkip"
4825 msgstr "既定のスキップ"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4828 msgid "SmallSkip"
4829 msgstr "小スキップ"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4832 msgid "MedSkip"
4833 msgstr "中スキップ"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4836 msgid "BigSkip"
4837 msgstr "大スキップ"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4840 msgid "VFill"
4841 msgstr "垂直フィル"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4844 msgid "Complete source"
4845 msgstr "全ソース"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4848 msgid "Automatic update"
4849 msgstr "自動更新"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4852 msgid "Unit of width value"
4853 msgstr "幅の単位"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4856 msgid "number of needed lines"
4857 msgstr "必要な行数"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4860 msgid "use number of lines"
4861 msgstr "行の数を使ってください"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4864 msgid "&Line span:"
4865 msgstr "行幅(&L):"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4868 msgid "Outer (default)"
4869 msgstr "外側(既定値)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4872 msgid "Inner"
4873 msgstr "内側"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4876 msgid "use overhang"
4877 msgstr "ぶら下げを使う"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4880 msgid "Over&hang:"
4881 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4884 msgid "Overhang value"
4885 msgstr "ぶら下げ値"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4888 msgid "Unit of overhang value"
4889 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4892 msgid "Check this to allow flexible placement"
4893 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4896 msgid "Allow &floating"
4897 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4898
4899 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4900 msgid "ShortTitle"
4901 msgstr "短縮タイトル"
4902
4903 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4906 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4907 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4908 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4909 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4910 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4911 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4916 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4917 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4918 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4919 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4922 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4925 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4926 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4927 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4928 msgid "FrontMatter"
4929 msgstr "文頭辞"
4930
4931 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Publication Month"
4934 msgstr "出版ID"
4935
4936 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Publication Month:"
4939 msgstr "出版ID"
4940
4941 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Publication Year"
4944 msgstr "出版ID"
4945
4946 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Publication Year:"
4949 msgstr "出版ID"
4950
4951 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Publication Volume"
4954 msgstr "出版ID"
4955
4956 #: lib/layouts/AEA.layout:82
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Publication Volume:"
4959 msgstr "出版ID"
4960
4961 #: lib/layouts/AEA.layout:85
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Publication Issue"
4964 msgstr "出版ID"
4965
4966 #: lib/layouts/AEA.layout:88
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Publication Issue:"
4969 msgstr "出版ID"
4970
4971 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4972 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
4973 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
4974 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
4975 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
4976 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
4978 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
4979 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
4980 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
4981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
4982 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
4983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
4984 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
4985 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
4986 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
4987 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
4988 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
4989 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
4990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
4991 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
4992 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
4993 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
4994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4995 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
4996 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4997 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
4998 msgid "Abstract"
4999 msgstr "概要"
5000
5001 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5002 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5003 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5004 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5011 msgid "Acknowledgement"
5012 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5013
5014 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5015 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5018 msgid "Acknowledgement."
5019 msgstr "謝辞."
5020
5021 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5023 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5025 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5026 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5034 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5038 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5039 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5041 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5043 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5044 msgid "Theorem"
5045 msgstr "定理"
5046
5047 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5048 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5049 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5056 msgid "Algorithm"
5057 msgstr "アルゴリズム"
5058
5059 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5066 msgid "Axiom"
5067 msgstr "公理"
5068
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5070 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5071 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5076 msgid "Case"
5077 msgstr "ケース"
5078
5079 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Case \\thecase."
5082 msgstr "主張 \\theclaim."
5083
5084 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5085 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5093 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5096 msgid "Claim"
5097 msgstr "主張"
5098
5099 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5106 msgid "Conclusion"
5107 msgstr "結論"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5116 msgid "Condition"
5117 msgstr "条件"
5118
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5121 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5122 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5128 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5129 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5131 msgid "Conjecture"
5132 msgstr "推論"
5133
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5135 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5136 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5138 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5144 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5145 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5147 msgid "Corollary"
5148 msgstr "系"
5149
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5157 msgid "Criterion"
5158 msgstr "基準"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5162 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5164 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5170 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5171 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5173 msgid "Definition"
5174 msgstr "定義"
5175
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5177 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5179 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5185 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5189 msgid "Example"
5190 msgstr "例"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5193 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5200 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5201 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5202 msgid "Exercise"
5203 msgstr "演習"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5206 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5208 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5209 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5215 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5218 msgid "Lemma"
5219 msgstr "補題"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5229 msgid "Notation"
5230 msgstr "記法"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5233 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5234 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5241 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5242 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5243 msgid "Problem"
5244 msgstr "問題"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5247 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5249 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5255 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5256 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5258 msgid "Proposition"
5259 msgstr "命題"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5263 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5270 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5272 msgid "Remark"
5273 msgstr "所見"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5278 msgid "Remark \\theremark."
5279 msgstr "所見 \\theremark."
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5282 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5283 msgid "Solution"
5284 msgstr "解"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Solution \\thesolution."
5289 msgstr "結論 \\theconclusion."
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5298 msgid "Summary"
5299 msgstr "要約"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5302 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5303 msgid "Caption"
5304 msgstr "キャプション"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5307 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5311 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5312 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5313 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5314 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5315 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5316 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5317 msgid "MainText"
5318 msgstr "本文"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Caption: "
5323 msgstr "キャプション:"
5324
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5327 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5329 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5330 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5331 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5332 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5333 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5334 msgid "Proof"
5335 msgstr "証明"
5336
5337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5338 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5339 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5340 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5341 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5342 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5343 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5344 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5346 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5347 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5350 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5351 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5352 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5355 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5357 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5358 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5360 msgid "Standard"
5361 msgstr "標準"
5362
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5364 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5365 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5367 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5368 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5369 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5370 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5372 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5374 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5375 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5377 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5378 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5380 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5381 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5384 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5385 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5386 msgid "Title"
5387 msgstr "タイトル"
5388
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5390 msgid "IEEE membership"
5391 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5392
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5394 msgid "Lowercase"
5395 msgstr "小文字"
5396
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5398 msgid "lowercase"
5399 msgstr "小文字"
5400
5401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5402 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5403 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5405 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5406 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5408 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5409 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5411 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5412 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5413 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5414 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5415 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5416 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5419 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5420 msgid "Author"
5421 msgstr "著者"
5422
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5424 msgid "Special Paper Notice"
5425 msgstr "Special Paper Notice"
5426
5427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5428 msgid "After Title Text"
5429 msgstr "After Title Text"
5430
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5432 msgid "Page headings"
5433 msgstr "ページヘッダ"
5434
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5436 msgid "MarkBoth"
5437 msgstr "MarkBoth"
5438
5439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5440 msgid "Publication ID"
5441 msgstr "出版ID"
5442
5443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5444 msgid "Abstract---"
5445 msgstr "概要---"
5446
5447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5451 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5452 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5453 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5457 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5458 msgid "Keywords"
5459 msgstr "キーワード"
5460
5461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5462 msgid "Index Terms---"
5463 msgstr "索引の見出し---"
5464
5465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5466 msgid "Appendices"
5467 msgstr "付録"
5468
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5474 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5475 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5477 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5478 msgid "BackMatter"
5479 msgstr "文末辞"
5480
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5484 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5485 #: src/rowpainter.cpp:461
5486 msgid "Appendix"
5487 msgstr "付録"
5488
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5490 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5491 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5493 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5494 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5495 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5497 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5498 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5499 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5500 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5501 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5502 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5503 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5504 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5505 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5507 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5509 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5511 msgid "Bibliography"
5512 msgstr "参考文献"
5513
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5516 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5517 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5520 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5522 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5524 msgid "References"
5525 msgstr "参考文献"
5526
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5528 msgid "Biography"
5529 msgstr "経歴"
5530
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5532 msgid "Biography without photo"
5533 msgstr "写真なし経歴"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5536 msgid "BiographyNoPhoto"
5537 msgstr "写真なし経歴"
5538
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5540 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5543 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5544 msgid "Proof."
5545 msgstr "証明."
5546
5547 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5548 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5550 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5551 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5556 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5557 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5558 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5559 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5562 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5563 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5565 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5566 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5568 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5569 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5571 msgid "Section"
5572 msgstr "節"
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5575 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5577 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5578 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5579 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5581 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5583 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5584 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5585 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5586 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5587 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5588 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5589 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5590 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5591 msgid "Subsection"
5592 msgstr "小節"
5593
5594 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5595 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5597 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5598 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5600 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5602 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5603 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5604 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5605 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5606 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5608 msgid "Subsubsection"
5609 msgstr "小々節"
5610
5611 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5614 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5615 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5616 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5617 msgid "Itemize"
5618 msgstr "箇条書き(記号)"
5619
5620 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5623 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5624 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5625 msgid "Enumerate"
5626 msgstr "箇条書き(連番)"
5627
5628 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5630 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5631 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5633 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5634 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5635 msgid "Description"
5636 msgstr "箇条書き(記述)"
5637
5638 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5641 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5643 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5644 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5645 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5646 msgid "List"
5647 msgstr "箇条書き(一覧)"
5648
5649 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5650 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5653 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5654 msgid "Subtitle"
5655 msgstr "サブタイトル"
5656
5657 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5659 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5660 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5663 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5664 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5668 msgid "Address"
5669 msgstr "住所"
5670
5671 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5673 msgid "Offprint"
5674 msgstr "抜き刷り"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5678 msgid "Mail"
5679 msgstr "メール"
5680
5681 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5682 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5685 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5686 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5687 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5688 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5692 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5693 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5694 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5695 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5696 msgid "Date"
5697 msgstr "日付"
5698
5699 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5700 msgid "Offprint Requests to:"
5701 msgstr "抜刷送付先:"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:187
5704 msgid "Correspondence to:"
5705 msgstr "連絡先:"
5706
5707 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5708 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5709 msgid "Acknowledgements."
5710 msgstr "謝辞."
5711
5712 #: lib/layouts/aa.layout:295
5713 msgid "institutemark"
5714 msgstr "所属機関マーク"
5715
5716 #: lib/layouts/aa.layout:299
5717 msgid "institute mark"
5718 msgstr "所属機関マーク"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:363
5721 msgid "Key words."
5722 msgstr "キーワード."
5723
5724 #: lib/layouts/aa.layout:385
5725 msgid "CharStyle:Institute"
5726 msgstr "文字様式:所属機関"
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:395
5729 msgid "CharStyle:E-Mail"
5730 msgstr "文字様式:電子メール"
5731
5732 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5735 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5737 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5739 msgid "Email"
5740 msgstr "電子メール"
5741
5742 #: lib/layouts/aa.layout:410
5743 msgid "email"
5744 msgstr "電子メール"
5745
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5748 msgid "Thesaurus"
5749 msgstr "類義語辞典"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5752 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5754 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5755 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5757 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5759 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5760 msgid "Paragraph"
5761 msgstr "段落"
5762
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5764 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5766 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5767 msgid "Affiliation"
5768 msgstr "所属"
5769
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5771 msgid "And"
5772 msgstr "And"
5773
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5775 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5779 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5780 msgid "Acknowledgements"
5781 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5782
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5784 msgid "PlaceFigure"
5785 msgstr "図挿入"
5786
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5788 msgid "PlaceTable"
5789 msgstr "表挿入"
5790
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5792 msgid "TableComments"
5793 msgstr "表コメント"
5794
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5796 msgid "TableRefs"
5797 msgstr "表参照"
5798
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5800 msgid "MathLetters"
5801 msgstr "数式文字"
5802
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5804 msgid "NoteToEditor"
5805 msgstr "編集者への注釈"
5806
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5808 msgid "Facility"
5809 msgstr "施設"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5812 msgid "Objectname"
5813 msgstr "オブジェクト名"
5814
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5816 msgid "Dataset"
5817 msgstr "データセット"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5820 msgid "Altaffilation"
5821 msgstr "第二所属"
5822
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5824 msgid "Alternative affiliation:"
5825 msgstr "第二所属:"
5826
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5828 msgid "altaffilmark"
5829 msgstr "第二所属マーク"
5830
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5832 msgid "altaffiliation mark"
5833 msgstr "第二所属マーク:"
5834
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5836 msgid "Subject headings:"
5837 msgstr "主題ヘッダ:"
5838
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5840 msgid "[Acknowledgements]"
5841 msgstr "[謝辞]"
5842
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5847 msgid "and"
5848 msgstr "および"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5851 msgid "Place Figure here:"
5852 msgstr "図をここに置く:"
5853
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5855 msgid "Place Table here:"
5856 msgstr "表をここに置く:"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5859 msgid "[Appendix]"
5860 msgstr "[付録]"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5863 msgid "Note to Editor:"
5864 msgstr "編集者への注釈:"
5865
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5867 msgid "References. ---"
5868 msgstr "引用 ---"
5869
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5871 msgid "Note. ---"
5872 msgstr "注釈 ---"
5873
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5875 msgid "Table note"
5876 msgstr "表注釈"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5879 msgid "Table note:"
5880 msgstr "表注釈:"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5883 msgid "tablenotemark"
5884 msgstr "表注釈マーク"
5885
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5887 msgid "tablenote mark"
5888 msgstr "表注釈マーク"
5889
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5891 msgid "FigCaption"
5892 msgstr "図キャプション"
5893
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5895 msgid "Fig. ---"
5896 msgstr "図 ---"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5899 msgid "Facility:"
5900 msgstr "観測装置:"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5903 msgid "Obj:"
5904 msgstr "オブジェクト:"
5905
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5907 msgid "Dataset:"
5908 msgstr "データセット:"
5909
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5911 msgid "Scheme"
5912 msgstr "スキーム"
5913
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5915 msgid "List of Schemes"
5916 msgstr "スキーム一覧"
5917
5918 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5919 msgid "scheme"
5920 msgstr "スキーム"
5921
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5923 msgid "Chart"
5924 msgstr "チャート"
5925
5926 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5927 msgid "List of Charts"
5928 msgstr "チャート一覧"
5929
5930 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5931 msgid "chart"
5932 msgstr "チャート"
5933
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5935 msgid "Graph"
5936 msgstr "グラフ"
5937
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5939 msgid "List of Graphs"
5940 msgstr "グラフ一覧"
5941
5942 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5943 msgid "graph"
5944 msgstr "グラフ"
5945
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5947 msgid "Bibnote"
5948 msgstr "文献注釈"
5949
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5951 msgid "bibnote"
5952 msgstr "文献注釈"
5953
5954 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5955 msgid "Chemistry"
5956 msgstr "化学"
5957
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5959 msgid "chemistry"
5960 msgstr "化学"
5961
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5963 msgid "Teaser"
5964 msgstr "ティーザー"
5965
5966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5967 msgid "Teaser image:"
5968 msgstr "ティーザー画像:"
5969
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5971 msgid "CRcat"
5972 msgstr "CRカテゴリ"
5973
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5975 msgid "CR category"
5976 msgstr "CRカテゴリ"
5977
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5979 msgid "CR categories"
5980 msgstr "CRカテゴリ"
5981
5982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5983 msgid "Computing Review Categories"
5984 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5985
5986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5987 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5988 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5990 #: lib/layouts/spie.layout:89
5991 msgid "Acknowledgments"
5992 msgstr "謝辞"
5993
5994 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5997 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5998 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6000 msgid "Section*"
6001 msgstr "節*"
6002
6003 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6004 msgid "SpecialSection"
6005 msgstr "特別節"
6006
6007 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6008 msgid "SpecialSection*"
6009 msgstr "特別節*"
6010
6011 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6013 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6015 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6017 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6018 msgid "Unnumbered"
6019 msgstr "連番なし"
6020
6021 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6023 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6024 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6025 msgid "Subsection*"
6026 msgstr "小節*"
6027
6028 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6029 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6031 msgid "Subsubsection*"
6032 msgstr "小々節*"
6033
6034 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6035 msgid "Chapter Exercises"
6036 msgstr "章問題"
6037
6038 #: lib/layouts/apa.layout:51
6039 msgid "RightHeader"
6040 msgstr "右ヘッダ"
6041
6042 #: lib/layouts/apa.layout:60
6043 msgid "Right header:"
6044 msgstr "右ヘッダ:"
6045
6046 #: lib/layouts/apa.layout:83
6047 msgid "Abstract:"
6048 msgstr "要約:"
6049
6050 #: lib/layouts/apa.layout:100
6051 msgid "Short title:"
6052 msgstr "短縮タイトル:"
6053
6054 #: lib/layouts/apa.layout:129
6055 msgid "TwoAuthors"
6056 msgstr "第2著者"
6057
6058 #: lib/layouts/apa.layout:136
6059 msgid "ThreeAuthors"
6060 msgstr "第3著者"
6061
6062 #: lib/layouts/apa.layout:143
6063 msgid "FourAuthors"
6064 msgstr "第4著者"
6065
6066 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6068 msgid "Affiliation:"
6069 msgstr "所属:"
6070
6071 #: lib/layouts/apa.layout:171
6072 msgid "TwoAffiliations"
6073 msgstr "第2所属"
6074
6075 #: lib/layouts/apa.layout:178
6076 msgid "ThreeAffiliations"
6077 msgstr "第3所属"
6078
6079 #: lib/layouts/apa.layout:185
6080 msgid "FourAffiliations"
6081 msgstr "第4所属"
6082
6083 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6084 msgid "Journal"
6085 msgstr "ジャーナル"
6086
6087 #: lib/layouts/apa.layout:206
6088 msgid "CopNum"
6089 msgstr "CopNum"
6090
6091 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6092 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6093 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6094 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6101 msgid "Note"
6102 msgstr "注釈"
6103
6104 #: lib/layouts/apa.layout:234
6105 msgid "Acknowledgements:"
6106 msgstr "謝辞:"
6107
6108 #: lib/layouts/apa.layout:248
6109 msgid "ThickLine"
6110 msgstr "太線"
6111
6112 #: lib/layouts/apa.layout:258
6113 msgid "CenteredCaption"
6114 msgstr "中央揃えキャプション"
6115
6116 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6117 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6118 msgid "Senseless!"
6119 msgstr "意味を成しません!"
6120
6121 #: lib/layouts/apa.layout:278
6122 msgid "FitFigure"
6123 msgstr "寸法を調整した図"
6124
6125 #: lib/layouts/apa.layout:284
6126 msgid "FitBitmap"
6127 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6128
6129 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6130 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6131 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6133 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6134 msgid "Subparagraph"
6135 msgstr "小段落"
6136
6137 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6138 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6139 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6140 msgid "*"
6141 msgstr "*"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:397
6144 msgid "Seriate"
6145 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6146
6147 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6149 msgid "(\\alph{enumii})"
6150 msgstr "(\\alph{enumii})"
6151
6152 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6153 msgid "LatinOn"
6154 msgstr "ラテン入"
6155
6156 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6157 msgid "Latin on"
6158 msgstr "ラテン入"
6159
6160 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6161 msgid "LatinOff"
6162 msgstr "ラテン切"
6163
6164 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6165 msgid "Latin off"
6166 msgstr "ラテン切"
6167
6168 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6169 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6170 msgid "BeginFrame"
6171 msgstr "フレーム開始"
6172
6173 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6175 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6178 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6179 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6180 msgid "Part"
6181 msgstr "部"
6182
6183 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6184 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6185 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6187 msgid "Part*"
6188 msgstr "部*"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6191 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6192 msgid "MM"
6193 msgstr "MM"
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6196 msgid "Section \\arabic{section}"
6197 msgstr "第\\arabic{section}節"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6200 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6201 msgid "\\Alph{section}"
6202 msgstr "\\Alph{section}"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6205 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6206 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6210 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6215 msgid "Frames"
6216 msgstr "フレーム"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6219 msgid "Frame"
6220 msgstr "フレーム"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6223 msgid "BeginPlainFrame"
6224 msgstr "白紙フレーム開始"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6227 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6228 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6231 msgid "AgainFrame"
6232 msgstr "再フレーム"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6235 msgid "Again frame with label"
6236 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6239 msgid "EndFrame"
6240 msgstr "フレーム終了"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6243 msgid "________________________________"
6244 msgstr "________________________________"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6247 msgid "FrameSubtitle"
6248 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6251 msgid "Column"
6252 msgstr "列(column)"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6257 msgid "Columns"
6258 msgstr "列(columns)"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6261 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6262 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6265 msgid "ColumnsCenterAligned"
6266 msgstr "中央揃え列"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6269 msgid "Columns (center aligned)"
6270 msgstr "列(中央揃え)"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6273 msgid "ColumnsTopAligned"
6274 msgstr "上端揃え列"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6277 msgid "Columns (top aligned)"
6278 msgstr "列(上端揃え)"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6281 msgid "Pause"
6282 msgstr "一時停止"
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6287 msgid "Overlays"
6288 msgstr "オーバーレイ"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6291 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6292 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6295 msgid "Overprint"
6296 msgstr "重ね刷り"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6299 msgid "OverlayArea"
6300 msgstr "オーバーレイ領域"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6303 msgid "Overlayarea"
6304 msgstr "オーバーレイ領域"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6307 msgid "Uncover"
6308 msgstr "アンカバー"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6311 msgid "Uncovered on slides"
6312 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6315 msgid "Only"
6316 msgstr "限定表示"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6319 msgid "Only on slides"
6320 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6323 msgid "Block"
6324 msgstr "ブロック"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6328 msgid "Blocks"
6329 msgstr "ブロック"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6332 msgid "Block:"
6333 msgstr "ブロック:"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6336 msgid "ExampleBlock"
6337 msgstr "用例ブロック"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6340 msgid "Example Block:"
6341 msgstr "用例ブロック:"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6344 msgid "AlertBlock"
6345 msgstr "強調ブロック"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6348 msgid "Alert Block:"
6349 msgstr "強調ブロック:"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6354 msgid "Titling"
6355 msgstr "タイトル付け"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6358 msgid "Title (Plain Frame)"
6359 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6363 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6364 msgid "Institute"
6365 msgstr "所属機関"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6368 msgid "InstituteMark"
6369 msgstr "所属機関マーク"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6372 msgid "Institute mark"
6373 msgstr "所属機関マーク"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6376 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6377 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6378 msgid "Quotation"
6379 msgstr "引用(字下げあり)"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6382 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6383 msgid "Quote"
6384 msgstr "引用(字下げなし)"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6388 msgid "Verse"
6389 msgstr "詩句"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6392 msgid "TitleGraphic"
6393 msgstr "タイトル図"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6396 msgid "Theorems"
6397 msgstr "定理"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6401 msgid "Corollary."
6402 msgstr "系."
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6406 msgid "Definition."
6407 msgstr "定義."
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6410 msgid "Definitions"
6411 msgstr "定義"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6414 msgid "Definitions."
6415 msgstr "定義."
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6418 msgid "Example."
6419 msgstr "例."
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6422 msgid "Examples"
6423 msgstr "例"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6426 msgid "Examples."
6427 msgstr "例."
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6435 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6436 msgid "Fact"
6437 msgstr "事実"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6440 msgid "Fact."
6441 msgstr "事実."
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6445 msgid "Theorem."
6446 msgstr "定理."
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6449 msgid "Separator"
6450 msgstr "分離線"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6453 msgid "___"
6454 msgstr "___"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6457 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6458 msgid "LyX-Code"
6459 msgstr "LyXコード"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6462 msgid "NoteItem"
6463 msgstr "注釈アイテム"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6466 msgid "Note:"
6467 msgstr "注釈:"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6470 msgid "CharStyle:Alert"
6471 msgstr "文字様式:警告"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6474 msgid "Alert"
6475 msgstr "強調ブロック"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6478 msgid "CharStyle:Structure"
6479 msgstr "文字様式:構造"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6482 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6483 msgid "Structure"
6484 msgstr "構造"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6487 msgid "Custom:ArticleMode"
6488 msgstr "任意設定:原稿モード"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6491 msgid "Article"
6492 msgstr "原稿"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6495 msgid "Custom:PresentationMode"
6496 msgstr "任意設定:発表モード"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6499 msgid "Presentation"
6500 msgstr "発表"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6503 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6504 #: src/insets/Inset.cpp:97
6505 msgid "Table"
6506 msgstr "表"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6510 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6511 msgid "List of Tables"
6512 msgstr "表一覧"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6515 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6516 msgid "Figure"
6517 msgstr "図"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6521 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6522 msgid "List of Figures"
6523 msgstr "図一覧"
6524
6525 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6526 msgid "Dialogue"
6527 msgstr "対話"
6528
6529 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6530 msgid "Narrative"
6531 msgstr "ナレーション"
6532
6533 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6534 msgid "ACT"
6535 msgstr "幕"
6536
6537 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6538 msgid "ACT \\arabic{act}"
6539 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6540
6541 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6542 msgid "SCENE"
6543 msgstr "場面"
6544
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6546 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6547 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6548
6549 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6550 msgid "SCENE*"
6551 msgstr "場面*"
6552
6553 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6554 msgid "AT RISE:"
6555 msgstr "幕間に:"
6556
6557 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6558 msgid "Speaker"
6559 msgstr "話者"
6560
6561 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6562 msgid "Parenthetical"
6563 msgstr "括弧付き"
6564
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6566 msgid "("
6567 msgstr "("
6568
6569 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6570 msgid ")"
6571 msgstr ")"
6572
6573 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6574 msgid "CURTAIN"
6575 msgstr "カーテン"
6576
6577 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6579 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6580 msgid "Right Address"
6581 msgstr "右寄せ住所"
6582
6583 #: lib/layouts/chess.layout:35
6584 msgid "Mainline"
6585 msgstr "メインライン"
6586
6587 #: lib/layouts/chess.layout:42
6588 msgid "Mainline:"
6589 msgstr "メインライン:"
6590
6591 #: lib/layouts/chess.layout:60
6592 msgid "Variation"
6593 msgstr "バリエーション"
6594
6595 #: lib/layouts/chess.layout:64
6596 msgid "Variation:"
6597 msgstr "バリエーション:"
6598
6599 #: lib/layouts/chess.layout:70
6600 msgid "SubVariation"
6601 msgstr "サブバリエーション"
6602
6603 #: lib/layouts/chess.layout:73
6604 msgid "Subvariation:"
6605 msgstr "サブバリエーション:"
6606
6607 #: lib/layouts/chess.layout:79
6608 msgid "SubVariation2"
6609 msgstr "サブバリエーション2"
6610
6611 #: lib/layouts/chess.layout:82
6612 msgid "Subvariation(2):"
6613 msgstr "サブバリエーション(2):"
6614
6615 #: lib/layouts/chess.layout:88
6616 msgid "SubVariation3"
6617 msgstr "サブバリエーション3"
6618
6619 #: lib/layouts/chess.layout:91
6620 msgid "Subvariation(3):"
6621 msgstr "サブバリエーション(3):"
6622
6623 #: lib/layouts/chess.layout:97
6624 msgid "SubVariation4"
6625 msgstr "サブバリエーション4"
6626
6627 #: lib/layouts/chess.layout:100
6628 msgid "Subvariation(4):"
6629 msgstr "サブバリエーション(4):"
6630
6631 #: lib/layouts/chess.layout:106
6632 msgid "SubVariation5"
6633 msgstr "サブバリエーション5"
6634
6635 #: lib/layouts/chess.layout:109
6636 msgid "Subvariation(5):"
6637 msgstr "サブバリエーション(5):"
6638
6639 #: lib/layouts/chess.layout:116
6640 msgid "HideMoves"
6641 msgstr "指手非表示"
6642
6643 #: lib/layouts/chess.layout:121
6644 msgid "HideMoves:"
6645 msgstr "指手非表示:"
6646
6647 #: lib/layouts/chess.layout:126
6648 msgid "ChessBoard"
6649 msgstr "チェス盤"
6650
6651 #: lib/layouts/chess.layout:130
6652 msgid "[chessboard]"
6653 msgstr "[チェス盤]"
6654
6655 #: lib/layouts/chess.layout:139
6656 msgid "BoardCentered"
6657 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6658
6659 #: lib/layouts/chess.layout:144
6660 msgid "[centered board]"
6661 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6662
6663 #: lib/layouts/chess.layout:154
6664 msgid "HighLight"
6665 msgstr "ハイライト"
6666
6667 #: lib/layouts/chess.layout:159
6668 msgid "Highlights:"
6669 msgstr "ハイライト:"
6670
6671 #: lib/layouts/chess.layout:174
6672 msgid "Arrow"
6673 msgstr "矢印"
6674
6675 #: lib/layouts/chess.layout:179
6676 msgid "Arrow:"
6677 msgstr "矢印:"
6678
6679 #: lib/layouts/chess.layout:185
6680 msgid "KnightMove"
6681 msgstr "ナイトの動き"
6682
6683 #: lib/layouts/chess.layout:190
6684 msgid "KnightMove:"
6685 msgstr "ナイトの動き:"
6686
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6688 msgid "DinBrief"
6689 msgstr "DinBrief"
6690
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6692 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6693 msgid "Send To Address"
6694 msgstr "送り先住所"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6697 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6698 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6701 msgid "Address:"
6702 msgstr "住所:"
6703
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6705 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6706 msgid "My Address"
6707 msgstr "自分の住所"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6710 msgid "Sender Address:"
6711 msgstr "送り主住所:"
6712
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6714 msgid "Return address"
6715 msgstr "返信先"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6719 msgid "Backaddress:"
6720 msgstr "返送先住所:"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6723 msgid "Postal comment"
6724 msgstr "Postal comment"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6727 msgid "Postal Remark:"
6728 msgstr "Postal Remark:"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6731 msgid "Handling"
6732 msgstr "Handling"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6735 msgid "Handling:"
6736 msgstr "Handling:"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6740 msgid "YourRef"
6741 msgstr "YourRef"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6745 msgid "Your ref.:"
6746 msgstr "Your ref.:"
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6750 msgid "MyRef"
6751 msgstr "MyRef"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6755 msgid "Our ref.:"
6756 msgstr "Our ref.:"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6759 msgid "Writer"
6760 msgstr "Writer"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6763 msgid "Writer:"
6764 msgstr "Writer:"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6769 msgid "Signature"
6770 msgstr "署名"
6771
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6775 msgid "Signature:"
6776 msgstr "署名:"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6779 msgid "Bottomtext"
6780 msgstr "Bottomtext"
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6783 msgid "Bottom text:"
6784 msgstr "Bottom text:"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6787 msgid "Area code"
6788 msgstr "Area code"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6791 msgid "Area Code:"
6792 msgstr "Area Code:"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6796 msgid "Telephone"
6797 msgstr "電話"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6800 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6801 msgid "Telephone:"
6802 msgstr "電話:"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6806 msgid "Location"
6807 msgstr "場所"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6811 msgid "Location:"
6812 msgstr "場所:"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6819 msgid "Date:"
6820 msgstr "日付:"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6824 msgid "Subject"
6825 msgstr "主題"
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6829 msgid "Subject:"
6830 msgstr "主題:"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6835 msgid "Opening"
6836 msgstr "頭語"
6837
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6840 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6841 msgid "Opening:"
6842 msgstr "頭語:"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6847 msgid "Closing"
6848 msgstr "結語"
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6852 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6853 msgid "Closing:"
6854 msgstr "結語:"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6857 msgid "encl"
6858 msgstr "encl"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6862 msgid "encl:"
6863 msgstr "encl:"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6867 msgid "cc"
6868 msgstr "cc"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6873 msgid "cc:"
6874 msgstr "cc:"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6878 msgid "PS"
6879 msgstr "PS"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6882 msgid "Post Scriptum:"
6883 msgstr "追伸:"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6886 msgid "SenderAddress"
6887 msgstr "送り主住所"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6891 msgid "Backaddress"
6892 msgstr "返送先住所"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6895 msgid "RetourAdresse"
6896 msgstr "RetourAdresse"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6899 msgid "Adresse"
6900 msgstr "Adresse"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6903 msgid "Postvermerk"
6904 msgstr "Postvermerk"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6907 msgid "Zusatz"
6908 msgstr "Zusatz"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6911 msgid "IhrZeichen"
6912 msgstr "IhrZeichen"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6916 msgid "YourMail"
6917 msgstr "YourMail"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6920 msgid "IhrSchreiben"
6921 msgstr "IhrSchreiben"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6924 msgid "MeinZeichen"
6925 msgstr "MeinZeichen"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6928 msgid "Unterschrift"
6929 msgstr "Unterschrift"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6932 msgid "Phone"
6933 msgstr "電話"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6936 msgid "Telefon"
6937 msgstr "Telefon"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6941 msgid "Place"
6942 msgstr "場所(Place)"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6945 msgid "Stadt"
6946 msgstr "Stadt"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6949 msgid "Town"
6950 msgstr "町"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6953 msgid "Ort"
6954 msgstr "Ort"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6957 msgid "Datum"
6958 msgstr "Datum"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6962 msgid "Reference"
6963 msgstr "Reference"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6966 msgid "Betreff"
6967 msgstr "Betreff"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6970 msgid "Anrede"
6971 msgstr "Anrede"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6976 msgid "Letter"
6977 msgstr "書簡"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6980 msgid "Brieftext"
6981 msgstr "Brieftext"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6984 msgid "Gruss"
6985 msgstr "Gruss"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6988 msgid "ps"
6989 msgstr "ps"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6993 msgid "Encl."
6994 msgstr "Encl."
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6997 msgid "Anlagen"
6998 msgstr "Anlagen"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7002 msgid "CC"
7003 msgstr "CC"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7006 msgid "Verteiler"
7007 msgstr "Verteiler"
7008
7009 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7010 msgid "00.00.0000"
7011 msgstr "00.00.0000"
7012
7013 #: lib/layouts/egs.layout:274
7014 msgid "LaTeX Title"
7015 msgstr "LaTeXタイトル"
7016
7017 #: lib/layouts/egs.layout:308
7018 msgid "Author:"
7019 msgstr "著者:"
7020
7021 #: lib/layouts/egs.layout:317
7022 msgid "Affil"
7023 msgstr "所属"
7024
7025 #: lib/layouts/egs.layout:330
7026 msgid "Affilation:"
7027 msgstr "所属:"
7028
7029 #: lib/layouts/egs.layout:352
7030 msgid "Journal:"
7031 msgstr "ジャーナル:"
7032
7033 #: lib/layouts/egs.layout:361
7034 msgid "msnumber"
7035 msgstr "MS番号"
7036
7037 #: lib/layouts/egs.layout:375
7038 msgid "MS_number:"
7039 msgstr "MS番号"
7040
7041 #: lib/layouts/egs.layout:385
7042 msgid "FirstAuthor"
7043 msgstr "第1著者"
7044
7045 #: lib/layouts/egs.layout:398
7046 msgid "1st_author_surname:"
7047 msgstr "第1著者姓:"
7048
7049 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7050 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7051 msgid "Received"
7052 msgstr "受理日"
7053
7054 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7055 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7056 msgid "Received:"
7057 msgstr "受理日:"
7058
7059 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7060 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7061 msgid "Accepted"
7062 msgstr "採択日"
7063
7064 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7065 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7066 msgid "Accepted:"
7067 msgstr "採択日:"
7068
7069 #: lib/layouts/egs.layout:451
7070 msgid "Offsets"
7071 msgstr "オフセット"
7072
7073 #: lib/layouts/egs.layout:464
7074 msgid "reprint_reqs_to:"
7075 msgstr "リプリント版送り先"
7076
7077 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7079 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7081 msgid "Abstract."
7082 msgstr "概要."
7083
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7085 msgid "Author Address"
7086 msgstr "著者の住所"
7087
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7089 msgid "Author Email"
7090 msgstr "著者の電子メール"
7091
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7093 msgid "Email:"
7094 msgstr "電子メール:"
7095
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7097 msgid "Author URL"
7098 msgstr "著者の著者"
7099
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7102 msgid "URL:"
7103 msgstr "URL:"
7104
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7107 msgid "Thanks"
7108 msgstr "謝辞"
7109
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7111 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7112 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7113
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7115 msgid "PROOF."
7116 msgstr "証明."
7117
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7119 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7120 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7121
7122 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7123 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7124 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7125
7126 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7127 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7128 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7129
7130 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7131 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7132 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7133
7134 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7135 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7136 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7137
7138 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7139 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7140 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7141
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7143 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7144 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7145
7146 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7147 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7148 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7149
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7151 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7152 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7153
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7155 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7156 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7157
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7159 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7160 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7161
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7163 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7164 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7165
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7167 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7168 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7169
7170 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7171 msgid "Case \\arabic{case}"
7172 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7173
7174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7175 msgid "Titlenotemark"
7176 msgstr "タイトル注釈マーク"
7177
7178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7179 msgid "Titlenote mark"
7180 msgstr "タイトル注釈マーク"
7181
7182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7183 msgid "Title footnote"
7184 msgstr "タイトル脚注"
7185
7186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7187 msgid "Title footnote:"
7188 msgstr "タイトル脚注:"
7189
7190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7191 msgid "Authormark"
7192 msgstr "著者マーク"
7193
7194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7195 msgid "Author mark"
7196 msgstr "著者マーク"
7197
7198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7199 msgid "Author footnote"
7200 msgstr "著者脚注"
7201
7202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7203 msgid "Author footnote:"
7204 msgstr "著者脚注:"
7205
7206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7207 msgid "CorAuthormark"
7208 msgstr "共著者マーク"
7209
7210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7211 msgid "CorAuthor mark"
7212 msgstr "共著者マーク"
7213
7214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7215 msgid "Corresponding author"
7216 msgstr "連絡担当著者"
7217
7218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7219 msgid "Corresponding author text:"
7220 msgstr "連絡担当著者:"
7221
7222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7224 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7225 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7226 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7227 msgid "Keywords:"
7228 msgstr "キーワード:"
7229
7230 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7231 msgid "Keyword"
7232 msgstr "キーワード"
7233
7234 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7235 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7236 msgid "Key words:"
7237 msgstr "キーワード:"
7238
7239 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7240 msgid "Item"
7241 msgstr "アイテム"
7242
7243 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7244 msgid "Item:"
7245 msgstr "アイテム:"
7246
7247 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7248 msgid "BulletedItem"
7249 msgstr "ブリット付きアイテム"
7250
7251 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7252 msgid "Bulleted Item:"
7253 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7254
7255 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7256 msgid "Begin"
7257 msgstr "開始"
7258
7259 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7260 msgid "Begin of CV"
7261 msgstr "CVの開始"
7262
7263 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7264 msgid "PersonalInfo"
7265 msgstr "個人情報"
7266
7267 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7268 msgid "Personal Info"
7269 msgstr "個人情報"
7270
7271 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7272 msgid "MotherTongue"
7273 msgstr "母国語"
7274
7275 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7276 msgid "Mother Tongue:"
7277 msgstr "母国語:"
7278
7279 #: lib/layouts/foils.layout:42
7280 msgid "Foilhead"
7281 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7282
7283 #: lib/layouts/foils.layout:61
7284 msgid "ShortFoilhead"
7285 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7286
7287 #: lib/layouts/foils.layout:67
7288 msgid "Rotatefoilhead"
7289 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7290
7291 #: lib/layouts/foils.layout:73
7292 msgid "ShortRotatefoilhead"
7293 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7294
7295 #: lib/layouts/foils.layout:82
7296 msgid "TickList"
7297 msgstr "箇条書き(チック)"
7298
7299 #: lib/layouts/foils.layout:97
7300 msgid "_/"
7301 msgstr "_/"
7302
7303 #: lib/layouts/foils.layout:101
7304 msgid "CrossList"
7305 msgstr "箇条書き(クロス)"
7306
7307 #: lib/layouts/foils.layout:116
7308 msgid "><"
7309 msgstr "><"
7310
7311 #: lib/layouts/foils.layout:160
7312 msgid "My Logo"
7313 msgstr "グラフィックロゴ"
7314
7315 #: lib/layouts/foils.layout:168
7316 msgid "My Logo:"
7317 msgstr "グラフィックロゴ:"
7318
7319 #: lib/layouts/foils.layout:177
7320 msgid "Restriction"
7321 msgstr "配布制限"
7322
7323 #: lib/layouts/foils.layout:181
7324 msgid "Restriction:"
7325 msgstr "配布制限:"
7326
7327 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7328 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7329 msgid "Left Header"
7330 msgstr "左ヘッダ"
7331
7332 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7333 msgid "Left Header:"
7334 msgstr "左ヘッダ:"
7335
7336 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7337 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7338 msgid "Right Header"
7339 msgstr "右ヘッダ"
7340
7341 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7342 msgid "Right Header:"
7343 msgstr "右ヘッダ:"
7344
7345 #: lib/layouts/foils.layout:201
7346 msgid "Right Footer"
7347 msgstr "右フッタ"
7348
7349 #: lib/layouts/foils.layout:205
7350 msgid "Right Footer:"
7351 msgstr "右フッタ:"
7352
7353 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7355 msgid "Theorem #."
7356 msgstr "定理 #."
7357
7358 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7360 msgid "Lemma #."
7361 msgstr "補題 #."
7362
7363 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7364 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7365 msgid "Corollary #."
7366 msgstr "系 #."
7367
7368 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7369 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7370 msgid "Proposition #."
7371 msgstr "命題 #."
7372
7373 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7374 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7375 msgid "Definition #."
7376 msgstr "定義 #."
7377
7378 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7380 msgid "Theorem*"
7381 msgstr "定理*"
7382
7383 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7385 msgid "Lemma*"
7386 msgstr "補題*"
7387
7388 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7389 msgid "Lemma."
7390 msgstr "補題."
7391
7392 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7394 msgid "Corollary*"
7395 msgstr "系*"
7396
7397 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7399 msgid "Proposition*"
7400 msgstr "命題*"
7401
7402 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7403 msgid "Proposition."
7404 msgstr "命題."
7405
7406 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7408 msgid "Definition*"
7409 msgstr "定義*"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7412 msgid "Letter:"
7413 msgstr "書簡:"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7418 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7419 msgid "Name"
7420 msgstr "名前"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7424 msgid "Name:"
7425 msgstr "名前:"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7428 msgid "Street"
7429 msgstr "通り"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7432 msgid "Street:"
7433 msgstr "通り:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7436 msgid "Addition"
7437 msgstr "追加"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7440 msgid "Addition:"
7441 msgstr "追加:"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7444 msgid "Town:"
7445 msgstr "町:"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7448 msgid "State"
7449 msgstr "州"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7452 msgid "State:"
7453 msgstr "州:"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7456 msgid "ReturnAddress"
7457 msgstr "返信先"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7460 msgid "ReturnAddress:"
7461 msgstr "返信先:"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7464 msgid "MyRef:"
7465 msgstr "MyRef:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7468 msgid "YourRef:"
7469 msgstr "YourRef:"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7472 msgid "YourMail:"
7473 msgstr "YourMail:"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7476 msgid "Phone:"
7477 msgstr "電話:"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7480 msgid "Telefax"
7481 msgstr "ファックス"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7484 msgid "Telefax:"
7485 msgstr "ファックス:"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7488 msgid "Telex"
7489 msgstr "テレックス"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7492 msgid "Telex:"
7493 msgstr "テレックス:"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7496 msgid "EMail"
7497 msgstr "電子メール"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7500 msgid "EMail:"
7501 msgstr "電子メール:"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7504 msgid "HTTP"
7505 msgstr "HTTP"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7508 msgid "HTTP:"
7509 msgstr "HTTP:"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7512 msgid "Bank"
7513 msgstr "銀行"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7516 msgid "Bank:"
7517 msgstr "銀行:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7520 msgid "BankCode"
7521 msgstr "銀行コード"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7524 msgid "BankCode:"
7525 msgstr "銀行コード:"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7528 msgid "BankAccount"
7529 msgstr "銀行口座"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7532 msgid "BankAccount:"
7533 msgstr "銀行口座:"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7536 msgid "PostalComment"
7537 msgstr "PostalComment"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7540 msgid "PostalComment:"
7541 msgstr "PostalComment:"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7544 msgid "Reference:"
7545 msgstr "Reference:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7548 msgid "Encl.:"
7549 msgstr "Encl.:"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7552 msgid "NameRowA"
7553 msgstr "氏名行A"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7556 msgid "NameRowA:"
7557 msgstr "氏名行A:"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7560 msgid "NameRowB"
7561 msgstr "氏名行B"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7564 msgid "NameRowB:"
7565 msgstr "氏名行B:"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7568 msgid "NameRowC"
7569 msgstr "氏名行C"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7572 msgid "NameRowC:"
7573 msgstr "氏名行C:"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7576 msgid "NameRowD"
7577 msgstr "氏名行D"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7580 msgid "NameRowD:"
7581 msgstr "氏名行D:"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7584 msgid "NameRowE"
7585 msgstr "氏名行E"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7588 msgid "NameRowE:"
7589 msgstr "氏名行E:"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7592 msgid "NameRowF"
7593 msgstr "氏名行F"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7596 msgid "NameRowF:"
7597 msgstr "氏名行F:"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7600 msgid "NameRowG"
7601 msgstr "氏名行G"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7604 msgid "NameRowG:"
7605 msgstr "氏名行G:"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7608 msgid "AddressRowA"
7609 msgstr "住所行A"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7612 msgid "AddressRowA:"
7613 msgstr "住所行A:"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7616 msgid "AddressRowB"
7617 msgstr "住所行B"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7620 msgid "AddressRowB:"
7621 msgstr "住所行B:"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7624 msgid "AddressRowC"
7625 msgstr "住所行C"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7628 msgid "AddressRowC:"
7629 msgstr "住所行C:"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7632 msgid "AddressRowD"
7633 msgstr "住所行D"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7636 msgid "AddressRowD:"
7637 msgstr "住所行D:"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7640 msgid "AddressRowE"
7641 msgstr "住所行E"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7644 msgid "AddressRowE:"
7645 msgstr "住所行E:"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7648 msgid "AddressRowF"
7649 msgstr "住所行F"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7652 msgid "AddressRowF:"
7653 msgstr "住所行F:"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7656 msgid "TelephoneRowA"
7657 msgstr "電話番号行A"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7660 msgid "TelephoneRowA:"
7661 msgstr "電話番号行A:"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7664 msgid "TelephoneRowB"
7665 msgstr "電話番号行B"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7668 msgid "TelephoneRowB:"
7669 msgstr "電話番号行B:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7672 msgid "TelephoneRowC"
7673 msgstr "電話番号行C"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7676 msgid "TelephoneRowC:"
7677 msgstr "電話番号行C:"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7680 msgid "TelephoneRowD"
7681 msgstr "電話番号行D"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7684 msgid "TelephoneRowD:"
7685 msgstr "電話番号行D:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7688 msgid "TelephoneRowE"
7689 msgstr "電話番号行E"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7692 msgid "TelephoneRowE:"
7693 msgstr "電話番号行E:"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7696 msgid "TelephoneRowF"
7697 msgstr "電話番号行F"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7700 msgid "TelephoneRowF:"
7701 msgstr "電話番号行F:"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7704 msgid "InternetRowA"
7705 msgstr "インターネット行A"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7708 msgid "InternetRowA:"
7709 msgstr "インターネット行A:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7712 msgid "InternetRowB"
7713 msgstr "インターネット行B"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7716 msgid "InternetRowB:"
7717 msgstr "インターネット行B:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7720 msgid "InternetRowC"
7721 msgstr "インターネット行C"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7724 msgid "InternetRowC:"
7725 msgstr "インターネット行C:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7728 msgid "InternetRowD"
7729 msgstr "インターネット行D"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7732 msgid "InternetRowD:"
7733 msgstr "インターネット行D:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7736 msgid "InternetRowE"
7737 msgstr "インターネット行E"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7740 msgid "InternetRowE:"
7741 msgstr "インターネット行E:"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7744 msgid "InternetRowF"
7745 msgstr "インターネット行F"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7748 msgid "InternetRowF:"
7749 msgstr "インターネット行F:"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7752 msgid "BankRowA"
7753 msgstr "銀行行A"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7756 msgid "BankRowA:"
7757 msgstr "銀行行A:"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7760 msgid "BankRowB"
7761 msgstr "銀行行B"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7764 msgid "BankRowB:"
7765 msgstr "銀行行B:"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7768 msgid "BankRowC"
7769 msgstr "銀行行C"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7772 msgid "BankRowC:"
7773 msgstr "銀行行C:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7776 msgid "BankRowD"
7777 msgstr "銀行行D"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7780 msgid "BankRowD:"
7781 msgstr "銀行行D:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7784 msgid "BankRowE"
7785 msgstr "銀行行E"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7788 msgid "BankRowE:"
7789 msgstr "銀行行E:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7792 msgid "BankRowF"
7793 msgstr "銀行行F"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7796 msgid "BankRowF:"
7797 msgstr "銀行行F:"
7798
7799 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7800 msgid "Claim #."
7801 msgstr "主張 #."
7802
7803 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7804 msgid "Remarks"
7805 msgstr "所見"
7806
7807 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7808 msgid "Remarks #."
7809 msgstr "所見 #."
7810
7811 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7812 msgid "Proof:"
7813 msgstr "証明:"
7814
7815 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7816 msgid "More"
7817 msgstr "続き"
7818
7819 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7820 msgid "(MORE)"
7821 msgstr "(続き)"
7822
7823 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7824 msgid "FADE IN:"
7825 msgstr "フェイドイン:"
7826
7827 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7828 msgid "INT."
7829 msgstr "屋内"
7830
7831 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7832 msgid "EXT."
7833 msgstr "屋外"
7834
7835 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7836 msgid "Continuing"
7837 msgstr "引き続き"
7838
7839 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7840 msgid "(continuing)"
7841 msgstr "(引き続き)"
7842
7843 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7844 msgid "Transition"
7845 msgstr "画面遷移"
7846
7847 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7848 msgid "TITLE OVER:"
7849 msgstr "タイトルオーバー"
7850
7851 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7852 msgid "INTERCUT"
7853 msgstr "インターカット"
7854
7855 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7856 msgid "INTERCUT WITH:"
7857 msgstr "インターカット場面:"
7858
7859 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7860 msgid "FADE OUT"
7861 msgstr "フェイドアウト"
7862
7863 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7864 msgid "Scene"
7865 msgstr "場面"
7866
7867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7868 msgid "Classification Codes"
7869 msgstr "分類コード"
7870
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7873 msgid "Definition \\thedefinition."
7874 msgstr "定義 \\thedefinition."
7875
7876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7877 msgid "Step"
7878 msgstr "ステップ"
7879
7880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7881 msgid "Step \\thestep."
7882 msgstr "ステップ\\thestep."
7883
7884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7886 msgid "Example \\theexample."
7887 msgstr "例 \\theexample."
7888
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7891 msgid "Notation \\thenotation."
7892 msgstr "記法 \\thenotation."
7893
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7897 msgid "Theorem \\thetheorem."
7898 msgstr "定理 \\thetheorem."
7899
7900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7902 msgid "Corollary \\thecorollary."
7903 msgstr "系 \\thecorollary."
7904
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7907 msgid "Lemma \\thelemma."
7908 msgstr "補題 \\thelemma."
7909
7910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7912 msgid "Proposition \\theproposition."
7913 msgstr "命題 \\theproposition."
7914
7915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7916 msgid "Prop"
7917 msgstr "命題(Prop)"
7918
7919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7920 msgid "Prop \\theprop."
7921 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
7922
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7930 msgid "Question"
7931 msgstr "問題"
7932
7933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7934 msgid "Question \\thequestion."
7935 msgstr "問題\\thequestion."
7936
7937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7939 msgid "Claim \\theclaim."
7940 msgstr "主張 \\theclaim."
7941
7942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7944 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7945 msgstr "推論 \\theconjecture."
7946
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7948 msgid "Appendices Section"
7949 msgstr "付録領域"
7950
7951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7952 msgid "--- Appendices ---"
7953 msgstr "--- 付録 ---"
7954
7955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7956 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7957 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7958
7959 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7960 msgid "Review"
7961 msgstr "Review"
7962
7963 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7964 msgid "Topical"
7965 msgstr "Topical"
7966
7967 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7968 msgid "Comment"
7969 msgstr "Comment"
7970
7971 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7972 msgid "Paper"
7973 msgstr "Paper"
7974
7975 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7976 msgid "Prelim"
7977 msgstr "Prelim"
7978
7979 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7980 msgid "Rapid"
7981 msgstr "Rapid"
7982
7983 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7985 msgid "PACS"
7986 msgstr "PACS"
7987
7988 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7989 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7990 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7991
7992 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7993 msgid "MSC"
7994 msgstr "MSC"
7995
7996 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7997 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7998 msgstr "数学分野分類番号:"
7999
8000 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8001 msgid "submitto"
8002 msgstr "投稿先"
8003
8004 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8005 msgid "submit to paper:"
8006 msgstr "投稿先学術誌:"
8007
8008 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8009 msgid "Bibliography (plain)"
8010 msgstr "参考文献(plain)"
8011
8012 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8013 msgid "Bibliography heading"
8014 msgstr "参考文献標題"
8015
8016 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8017 msgid "ABSTRACT:"
8018 msgstr "要約:"
8019
8020 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8021 msgid "KEY WORDS:"
8022 msgstr "キーワード:"
8023
8024 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8025 msgid "Commission"
8026 msgstr "委員会"
8027
8028 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8029 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8030 msgstr "謝辞"
8031
8032 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8033 msgid "AddressForOffprints"
8034 msgstr "抜刷用住所"
8035
8036 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8037 msgid "Address for Offprints:"
8038 msgstr "抜刷用住所:"
8039
8040 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8041 msgid "RunningTitle"
8042 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8043
8044 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8045 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8046 msgid "Running title:"
8047 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8048
8049 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8050 msgid "RunningAuthor"
8051 msgstr "ヘッダ用著者名"
8052
8053 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8054 msgid "Running author:"
8055 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8056
8057 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8058 msgid "E-mail:"
8059 msgstr "電子メール:"
8060
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8062 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8063 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8065 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8066 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8067 msgid "Chapter"
8068 msgstr "章"
8069
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8071 msgid "Running LaTeX Title"
8072 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8073
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8075 msgid "TOC Title"
8076 msgstr "目次タイトル"
8077
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8079 msgid "TOC title:"
8080 msgstr "目次タイトル:"
8081
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8083 msgid "Author Running"
8084 msgstr "ヘッダ用著者名"
8085
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8087 msgid "Author Running:"
8088 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8089
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8091 msgid "TOC Author"
8092 msgstr "目次著者"
8093
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8095 msgid "TOC Author:"
8096 msgstr "目次著者:"
8097
8098 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8099 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8101 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8102 msgid "Case #."
8103 msgstr "ケース #."
8104
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8107 msgid "Claim."
8108 msgstr "主張."
8109
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8111 msgid "Conjecture #."
8112 msgstr "推論 #."
8113
8114 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8115 msgid "Example #."
8116 msgstr "例 #."
8117
8118 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8119 msgid "Exercise #."
8120 msgstr "演習 #."
8121
8122 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8123 msgid "Note #."
8124 msgstr "注釈 #."
8125
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8127 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8128 msgid "Problem #."
8129 msgstr "問題 #."
8130
8131 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8132 msgid "Property"
8133 msgstr "性質"
8134
8135 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8136 msgid "Property #."
8137 msgstr "性質 #."
8138
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8140 msgid "Question #."
8141 msgstr "問 #."
8142
8143 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8144 msgid "Remark #."
8145 msgstr "所見 #."
8146
8147 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8148 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8149 msgid "Solution #."
8150 msgstr "解 #."
8151
8152 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8153 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8155 msgid "Chapter*"
8156 msgstr "章*"
8157
8158 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8159 msgid "Chapterprecis"
8160 msgstr "章要約"
8161
8162 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8163 msgid "Epigraph"
8164 msgstr "題辞"
8165
8166 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8167 msgid "Poemtitle"
8168 msgstr "詩題"
8169
8170 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8171 msgid "Poemtitle*"
8172 msgstr "詩題*"
8173
8174 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8175 msgid "Legend"
8176 msgstr "凡例"
8177
8178 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8179 msgid "Entry"
8180 msgstr "見出し"
8181
8182 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8183 msgid "Entry:"
8184 msgstr "CV項目:"
8185
8186 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8187 msgid "ListItem"
8188 msgstr "箇条書き項目"
8189
8190 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8191 msgid "List Item:"
8192 msgstr "箇条書き項目:"
8193
8194 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8195 msgid "DoubleItem"
8196 msgstr "2段書き項目"
8197
8198 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8199 msgid "Double Item:"
8200 msgstr "2段書き項目:"
8201
8202 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8203 msgid "Space"
8204 msgstr "空白"
8205
8206 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8207 msgid "Space:"
8208 msgstr "空白:"
8209
8210 #: lib/layouts/paper.layout:146
8211 msgid "SubTitle"
8212 msgstr "サブタイトル"
8213
8214 #: lib/layouts/paper.layout:158
8215 msgid "Institution"
8216 msgstr "所属機関"
8217
8218 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8219 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8220 msgid "Slide"
8221 msgstr "スライド"
8222
8223 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8224 msgid "    "
8225 msgstr "    "
8226
8227 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8228 msgid "EndSlide"
8229 msgstr "スライド終了"
8230
8231 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8232 msgid "~=~"
8233 msgstr "~=~"
8234
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8236 msgid "WideSlide"
8237 msgstr "ワイドスライド"
8238
8239 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8240 msgid "EmptySlide"
8241 msgstr "空のスライド"
8242
8243 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8244 msgid "Empty slide:"
8245 msgstr "空のスライド:"
8246
8247 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8248 msgid "\\arabic{section}"
8249 msgstr "\\arabic{section}"
8250
8251 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8252 msgid "ItemizeType1"
8253 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8254
8255 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8256 msgid "EnumerateType1"
8257 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8258
8259 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8260 msgid "List of Algorithms"
8261 msgstr "アルゴリズム一覧"
8262
8263 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8264 msgid "\\thechapter"
8265 msgstr "\\thechapter"
8266
8267 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8268 msgid "Recipe"
8269 msgstr "レシピ"
8270
8271 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8272 msgid "Recipe:"
8273 msgstr "レシピ:"
8274
8275 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8276 msgid "Ingredients"
8277 msgstr "材料"
8278
8279 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8280 msgid "Ingredients:"
8281 msgstr "材料:"
8282
8283 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8284 msgid "Preprint"
8285 msgstr "前刷り"
8286
8287 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8288 msgid "AltAffiliation"
8289 msgstr "副所属"
8290
8291 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8292 msgid "Thanks:"
8293 msgstr "謝辞:"
8294
8295 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8296 msgid "Electronic Address:"
8297 msgstr "電子メールアドレス:"
8298
8299 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8300 msgid "acknowledgments"
8301 msgstr "謝辞"
8302
8303 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8304 msgid "PACS number:"
8305 msgstr "PACS 番号:"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8308 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8309 msgid "Labeling"
8310 msgstr "ラベリング"
8311
8312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8313 msgid "L"
8314 msgstr "L"
8315
8316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8317 msgid "O"
8318 msgstr "O"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8321 msgid "Encl"
8322 msgstr "Encl"
8323
8324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8325 msgid "Place:"
8326 msgstr "場所(Place):"
8327
8328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8329 msgid "Specialmail"
8330 msgstr "特別便"
8331
8332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8333 msgid "Specialmail:"
8334 msgstr "特別便:"
8335
8336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8337 msgid "Title:"
8338 msgstr "タイトル:"
8339
8340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8341 msgid "Yourref"
8342 msgstr "Yourref"
8343
8344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8345 msgid "Yourmail"
8346 msgstr "Yourmail"
8347
8348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8349 msgid "Your letter of:"
8350 msgstr "Your letter of:"
8351
8352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8353 msgid "Myref"
8354 msgstr "Myref"
8355
8356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8357 msgid "Customer"
8358 msgstr "顧客"
8359
8360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8361 msgid "Customer no.:"
8362 msgstr "顧客番号:"
8363
8364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8365 msgid "Invoice"
8366 msgstr "インボイス"
8367
8368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8369 msgid "Invoice no.:"
8370 msgstr "インボイス番号:"
8371
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8373 msgid "NextAddress"
8374 msgstr "次の住所"
8375
8376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8377 msgid "Next Address:"
8378 msgstr "次の住所:"
8379
8380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8381 msgid "Sender Name:"
8382 msgstr "送り主名:"
8383
8384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8385 msgid "Sender Phone:"
8386 msgstr "送り主電話番号:"
8387
8388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8389 msgid "Fax"
8390 msgstr "ファックス"
8391
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8393 msgid "Sender Fax:"
8394 msgstr "送り主ファックス:"
8395
8396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8397 msgid "E-Mail"
8398 msgstr "電子メール"
8399
8400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8401 msgid "Sender E-Mail:"
8402 msgstr "送り主電子メール:"
8403
8404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8405 msgid "Sender URL:"
8406 msgstr "送り主URL:"
8407
8408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8409 msgid "Logo"
8410 msgstr "ロゴ"
8411
8412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8413 msgid "Logo:"
8414 msgstr "ロゴ:"
8415
8416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8417 msgid "EndLetter"
8418 msgstr "書簡終了"
8419
8420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8421 msgid "End of letter"
8422 msgstr "書簡終了"
8423
8424 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8425 msgid "LandscapeSlide"
8426 msgstr "横向きスライド"
8427
8428 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8429 msgid "Landscape Slide:"
8430 msgstr "横向きスライド:"
8431
8432 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8433 msgid "PortraitSlide"
8434 msgstr "縦向きスライド"
8435
8436 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8437 msgid "Portrait Slide:"
8438 msgstr "縦向きスライド:"
8439
8440 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8441 msgid "Slide*"
8442 msgstr "スライド*"
8443
8444 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8445 msgid "EndOfSlide"
8446 msgstr "スライドの終わり"
8447
8448 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8449 msgid "SlideHeading"
8450 msgstr "スライドヘッダ"
8451
8452 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8453 msgid "SlideSubHeading"
8454 msgstr "スライド副ヘッダ"
8455
8456 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8457 msgid "ListOfSlides"
8458 msgstr "スライド一覧"
8459
8460 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8461 msgid "[List Of Slides]"
8462 msgstr "[スライド一覧]"
8463
8464 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8465 msgid "SlideContents"
8466 msgstr "スライド内容"
8467
8468 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8469 msgid "[Slide Contents]"
8470 msgstr "[スライド内容]"
8471
8472 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8473 msgid "ProgressContents"
8474 msgstr "進行内容"
8475
8476 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8477 msgid "[Progress Contents]"
8478 msgstr "[進行内容]"
8479
8480 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8482 msgid "Conjecture*"
8483 msgstr "予想*"
8484
8485 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8488 msgid "Algorithm*"
8489 msgstr "アルゴリズム*"
8490
8491 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8492 msgid "AMS"
8493 msgstr "AMS"
8494
8495 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8496 msgid "Subjectclass"
8497 msgstr "分野分類"
8498
8499 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8500 msgid "AMS subject classifications:"
8501 msgstr "AMS分野分類:"
8502
8503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8504 msgid "Conference"
8505 msgstr "会議"
8506
8507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8508 msgid "Conference:"
8509 msgstr "会議:"
8510
8511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8512 msgid "CopyrightYear"
8513 msgstr "著作権発生年"
8514
8515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8516 msgid "Copyright year:"
8517 msgstr "著作権発生年:"
8518
8519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8520 msgid "Copyrightdata"
8521 msgstr "著作権データ"
8522
8523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8524 msgid "Copyright data:"
8525 msgstr "著作権データ:"
8526
8527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8528 msgid "Terms"
8529 msgstr "用語"
8530
8531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8532 msgid "Terms:"
8533 msgstr "用語:"
8534
8535 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8536 msgid "Topic"
8537 msgstr "トピック"
8538
8539 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8540 msgid "MMMMM"
8541 msgstr "MMMMM"
8542
8543 #: lib/layouts/slides.layout:105
8544 msgid "New Slide:"
8545 msgstr "新規スライド:"
8546
8547 #: lib/layouts/slides.layout:127
8548 msgid "Overlay"
8549 msgstr "オーバーレイ"
8550
8551 #: lib/layouts/slides.layout:142
8552 msgid "New Overlay:"
8553 msgstr "新規オーバーレイ:"
8554
8555 #: lib/layouts/slides.layout:182
8556 msgid "New Note:"
8557 msgstr "新規注釈:"
8558
8559 #: lib/layouts/slides.layout:207
8560 msgid "InvisibleText"
8561 msgstr "見えない本文"
8562
8563 #: lib/layouts/slides.layout:214
8564 msgid "<Invisible Text Follows>"
8565 msgstr "<以下見えない本文>"
8566
8567 #: lib/layouts/slides.layout:231
8568 msgid "VisibleText"
8569 msgstr "見える本文"
8570
8571 #: lib/layouts/slides.layout:238
8572 msgid "<Visible Text Follows>"
8573 msgstr "<以下見える本文>"
8574
8575 #: lib/layouts/spie.layout:54
8576 msgid "Authorinfo"
8577 msgstr "著者情報"
8578
8579 #: lib/layouts/spie.layout:66
8580 msgid "Authorinfo:"
8581 msgstr "著者情報:"
8582
8583 #: lib/layouts/spie.layout:79
8584 msgid "ABSTRACT"
8585 msgstr "要約"
8586
8587 #: lib/layouts/spie.layout:94
8588 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8589 msgstr "謝辞"
8590
8591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8592 msgid "Subclass"
8593 msgstr "サブクラス"
8594
8595 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8596 msgid "Petit"
8597 msgstr "小字(Petit)"
8598
8599 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8600 msgid "Front Matter"
8601 msgstr "文頭辞"
8602
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8604 msgid "--- Front Matter ---"
8605 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8606
8607 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8608 msgid "Main Matter"
8609 msgstr "本体"
8610
8611 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8612 msgid "--- Main Matter ---"
8613 msgstr "─── 本体 ───"
8614
8615 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8616 msgid "Back Matter"
8617 msgstr "文末辞"
8618
8619 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8620 msgid "--- Back Matter ---"
8621 msgstr "─── 文末辞 ───"
8622
8623 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8624 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8625 msgid "Part \\thepart"
8626 msgstr "第\\thepart部"
8627
8628 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8629 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8630 msgid "Chapter \\thechapter"
8631 msgstr "第\\thechapter章"
8632
8633 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8634 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8635 msgid "Appendix \\thechapter"
8636 msgstr "付録 \\thechapter"
8637
8638 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8639 msgid "Preface"
8640 msgstr "序文(Preface)"
8641
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8643 msgid "Preface:"
8644 msgstr "序文(Preface):"
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8647 msgid "Proof(QED)"
8648 msgstr "証明(QED)"
8649
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8651 msgid "Proof(smartQED)"
8652 msgstr "証明(smartQED)"
8653
8654 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8655 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8656 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8657
8658 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8659 msgid "Title*"
8660 msgstr "タイトル*"
8661
8662 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8663 msgid "Institute and e-mail: "
8664 msgstr "所属機関と電子メール: "
8665
8666 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8667 msgid "MiniTOC"
8668 msgstr "MiniTOC"
8669
8670 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8671 msgid "TOC depth (provide a number):"
8672 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8673
8674 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8675 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8676 msgstr "略語・記号一覧"
8677
8678 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8679 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8680 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8681 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8682 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8683 msgid "For editors"
8684 msgstr "編集者用"
8685
8686 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8687 msgid "List of Contributors"
8688 msgstr "寄稿者一覧"
8689
8690 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8691 msgid "Inst"
8692 msgstr "所属機関(Inst)"
8693
8694 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8695 msgid "Institute #"
8696 msgstr "所属機関 #"
8697
8698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8699 msgid "Sidenote"
8700 msgstr "側注"
8701
8702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8703 msgid "sidenote"
8704 msgstr "sidenote"
8705
8706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8707 msgid "Marginnote"
8708 msgstr "傍注"
8709
8710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8711 msgid "marginnote"
8712 msgstr "marginnote"
8713
8714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8715 msgid "NewThought"
8716 msgstr "NewThought様式"
8717
8718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8719 msgid "new thought"
8720 msgstr "new thought"
8721
8722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8723 msgid "AllCaps"
8724 msgstr "オールキャップ体"
8725
8726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8727 msgid "allcaps"
8728 msgstr "allcaps"
8729
8730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8731 msgid "SmallCaps"
8732 msgstr "スモールキャップ体"
8733
8734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8735 msgid "smallcaps"
8736 msgstr "smallcaps"
8737
8738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8739 msgid "Full Width"
8740 msgstr "全幅"
8741
8742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8743 msgid "MarginTable"
8744 msgstr "傍表"
8745
8746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8747 msgid "MarginFigure"
8748 msgstr "傍図"
8749
8750 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8751 msgid "email:"
8752 msgstr "電子メール:"
8753
8754 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8755 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8756 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8759 msgid "Element:Firstname"
8760 msgstr "要素:名"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8763 msgid "Firstname"
8764 msgstr "名"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8767 msgid "Element:Fname"
8768 msgstr "要素:名"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8771 msgid "Fname"
8772 msgstr "名"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8775 msgid "Element:Surname"
8776 msgstr "要素:姓"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8779 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8780 msgid "Surname"
8781 msgstr "姓"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8784 msgid "Element:Filename"
8785 msgstr "要素:ファイル名"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8788 msgid "Element:Literal"
8789 msgstr "要素:文字通り"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8792 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8793 msgid "Literal"
8794 msgstr "文字通り"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8797 msgid "Element:Emph"
8798 msgstr "要素:強調"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8801 msgid "Emph"
8802 msgstr "強調"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8805 msgid "Element:Abbrev"
8806 msgstr "要素:略語"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8809 msgid "Abbrev"
8810 msgstr "略語"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8813 msgid "Element:Citation-number"
8814 msgstr "要素:引用番号"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8817 msgid "Citation-number"
8818 msgstr "引用番号"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8821 msgid "Element:Volume"
8822 msgstr "要素:巻"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8825 msgid "Volume"
8826 msgstr "巻"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8829 msgid "Element:Day"
8830 msgstr "要素:日"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8833 msgid "Day"
8834 msgstr "日"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8837 msgid "Element:Month"
8838 msgstr "要素:月"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8841 msgid "Month"
8842 msgstr "月"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8845 msgid "Element:Year"
8846 msgstr "要素:年"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8849 msgid "Year"
8850 msgstr "年"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8853 msgid "Element:Issue-number"
8854 msgstr "要素:発行号"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8857 msgid "Issue-number"
8858 msgstr "発行号"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8861 msgid "Element:Issue-day"
8862 msgstr "要素:発行日"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8865 msgid "Issue-day"
8866 msgstr "発行日"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8869 msgid "Element:Issue-months"
8870 msgstr "要素:発行月"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8873 msgid "Issue-months"
8874 msgstr "発行月"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8877 msgid "Subsubparagraph"
8878 msgstr "小々段落"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8881 msgid "Header"
8882 msgstr "ヘッダ"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8885 msgid "-- Header --"
8886 msgstr "--- ヘッダ ---"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8889 msgid "Special-section"
8890 msgstr "特別節"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8893 msgid "Special-section:"
8894 msgstr "特別節:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8897 msgid "AGU-journal"
8898 msgstr "AGUジャーナル"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8901 msgid "AGU-journal:"
8902 msgstr "AGUジャーナル:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8905 msgid "Citation-number:"
8906 msgstr "引用番号:"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8909 msgid "AGU-volume"
8910 msgstr "AGU巻"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8913 msgid "AGU-volume:"
8914 msgstr "AGU巻:"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8917 msgid "AGU-issue"
8918 msgstr "AGU号"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8921 msgid "AGU-issue:"
8922 msgstr "AGU号:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8925 msgid "Copyright:"
8926 msgstr "著作権:"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8929 msgid "Index-terms"
8930 msgstr "索引見出し"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8933 msgid "Index-terms..."
8934 msgstr "索引見出し..."
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8937 msgid "Index-term"
8938 msgstr "索引見出し"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8941 msgid "Index-term:"
8942 msgstr "索引見出し:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8945 msgid "Cross-term"
8946 msgstr "Cross-term"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8949 msgid "Cross-term:"
8950 msgstr "Cross-term:"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8953 msgid "Supplementary"
8954 msgstr "補足"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8957 msgid "Supplementary..."
8958 msgstr "補足..."
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8961 msgid "Supp-note"
8962 msgstr "Supp-note"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8965 msgid "Sup-mat-note:"
8966 msgstr "Sup-mat-note:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8969 msgid "Cite-other"
8970 msgstr "Cite-other"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8973 msgid "Cite-other:"
8974 msgstr "Cite-other:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8977 msgid "Revised"
8978 msgstr "改訂"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8981 msgid "Revised:"
8982 msgstr "改訂:"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8985 msgid "Ident-line"
8986 msgstr "字下げ行"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8989 msgid "Ident-line:"
8990 msgstr "字下げ行:"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8993 msgid "Runhead"
8994 msgstr "ヘッダ"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8997 msgid "Runhead:"
8998 msgstr "ヘッダ:"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9001 msgid "Published-online:"
9002 msgstr "オンライン出版:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9005 msgid "Citation"
9006 msgstr "文献引用"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9009 msgid "Citation:"
9010 msgstr "文献引用:"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9013 msgid "Posting-order"
9014 msgstr "投稿順"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9017 msgid "Posting-order:"
9018 msgstr "投稿順:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9021 msgid "AGU-pages"
9022 msgstr "AGU-頁"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9025 msgid "AGU-pages:"
9026 msgstr "AGU-頁:"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9029 msgid "Words"
9030 msgstr "単語"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9033 msgid "Words:"
9034 msgstr "単語:"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9037 msgid "Figures"
9038 msgstr "図"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9041 msgid "Figures:"
9042 msgstr "図:"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9045 msgid "Tables"
9046 msgstr "表"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9049 msgid "Tables:"
9050 msgstr "表:"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9053 msgid "Datasets"
9054 msgstr "データセット"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9057 msgid "Datasets:"
9058 msgstr "データセット:"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9061 msgid "Element:ISSN"
9062 msgstr "要素:ISSN"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9065 msgid "ISSN"
9066 msgstr "ISSN"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9069 msgid "Element:CODEN"
9070 msgstr "要素:CODEN"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9073 msgid "CODEN"
9074 msgstr "CODEN"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9077 msgid "Element:SS-Code"
9078 msgstr "要素:SSコード"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9081 msgid "SS-Code"
9082 msgstr "SSコード"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9085 msgid "Element:SS-Title"
9086 msgstr "要素:SSタイトル"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9089 msgid "SS-Title"
9090 msgstr "SSタイトル"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9093 msgid "Element:CCC-Code"
9094 msgstr "要素:CCCコード"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9097 msgid "CCC-Code"
9098 msgstr "CCCコード"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9101 msgid "Element:Code"
9102 msgstr "要素:コード"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9105 msgid "Code"
9106 msgstr "コード"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9109 msgid "Element:Dscr"
9110 msgstr "要素:Dscr"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9113 msgid "Dscr"
9114 msgstr "Dscr"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9117 msgid "Element:Keyword"
9118 msgstr "要素:キーワード"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9121 msgid "Element:Orgdiv"
9122 msgstr "要素:組織部署"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9125 msgid "Orgdiv"
9126 msgstr "組織部署"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9129 msgid "Element:Orgname"
9130 msgstr "要素:組織名"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9133 msgid "Orgname"
9134 msgstr "組織名"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9137 msgid "Element:Street"
9138 msgstr "要素:通り"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9141 msgid "Element:City"
9142 msgstr "要素:市"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9145 msgid "City"
9146 msgstr "市"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9149 msgid "Element:State"
9150 msgstr "要素:州"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9153 msgid "Element:Postcode"
9154 msgstr "要素:郵便番号"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9157 msgid "Postcode"
9158 msgstr "郵便番号"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9161 msgid "Element:Country"
9162 msgstr "要素:国"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9165 msgid "Country"
9166 msgstr "国"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9170 msgid "Paragraph*"
9171 msgstr "段落*"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9174 msgid "CCC"
9175 msgstr "CCC"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9178 msgid "CCC code:"
9179 msgstr "CCCコード:"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9182 msgid "PaperId"
9183 msgstr "論文ID"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9186 msgid "Paper Id:"
9187 msgstr "論文ID:"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9190 msgid "AuthorAddr"
9191 msgstr "著者住所"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9194 msgid "Author Address:"
9195 msgstr "著者住所:"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9198 msgid "SlugComment"
9199 msgstr "廃棄用コメント"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9202 msgid "Slug Comment:"
9203 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9206 msgid "Plate"
9207 msgstr "挿絵"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9210 msgid "Planotable"
9211 msgstr "平面表(planotable)"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9214 msgid "Table Caption"
9215 msgstr "表キャプション"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9218 msgid "TableCaption"
9219 msgstr "表キャプション"
9220
9221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9222 msgid "Current Address"
9223 msgstr "現在の住所"
9224
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9226 msgid "Current address:"
9227 msgstr "現在の住所:"
9228
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9230 msgid "E-mail address:"
9231 msgstr "電子メールアドレス:"
9232
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9234 msgid "Key words and phrases:"
9235 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9236
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9238 msgid "Dedicatory"
9239 msgstr "献呈"
9240
9241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9242 msgid "Dedication:"
9243 msgstr "献呈:"
9244
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9246 msgid "Translator"
9247 msgstr "翻訳者"
9248
9249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9250 msgid "Translator:"
9251 msgstr "翻訳者:"
9252
9253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9254 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9255 msgstr "2000年数学分野分類:"
9256
9257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9258 msgid "Element:Directory"
9259 msgstr "要素:ディレクトリ"
9260
9261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9262 msgid "Directory"
9263 msgstr "ディレクトリ"
9264
9265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9266 msgid "Element:Email"
9267 msgstr "要素:電子メール"
9268
9269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9270 msgid "Element:KeyCombo"
9271 msgstr "要素:キーコンボ"
9272
9273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9274 msgid "KeyCombo"
9275 msgstr "キーコンボ"
9276
9277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9278 msgid "Element:KeyCap"
9279 msgstr "要素:キーキャップ"
9280
9281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9282 msgid "KeyCap"
9283 msgstr "キーキャップ"
9284
9285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9286 msgid "Element:GuiMenu"
9287 msgstr "要素:GUIメニュー"
9288
9289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9290 msgid "GuiMenu"
9291 msgstr "GUIメニュー"
9292
9293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9294 msgid "Element:GuiMenuItem"
9295 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9296
9297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9298 msgid "GuiMenuItem"
9299 msgstr "GUIメニューアイテム"
9300
9301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9302 msgid "Element:GuiButton"
9303 msgstr "要素:GUIボタン"
9304
9305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9306 msgid "GuiButton"
9307 msgstr "GUIボタン"
9308
9309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9310 msgid "Element:MenuChoice"
9311 msgstr "要素:メニュー選択"
9312
9313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9314 msgid "MenuChoice"
9315 msgstr "メニュー選択"
9316
9317 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9318 msgid "SGML"
9319 msgstr "SGML"
9320
9321 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9322 msgid "Subparagraph*"
9323 msgstr "小段落*"
9324
9325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9326 msgid "Authorgroup"
9327 msgstr "著者グループ"
9328
9329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9330 msgid "RevisionHistory"
9331 msgstr "改訂履歴"
9332
9333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9334 msgid "Revision History"
9335 msgstr "改訂履歴"
9336
9337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9338 msgid "Revision"
9339 msgstr "改訂"
9340
9341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9342 msgid "RevisionRemark"
9343 msgstr "改訂所見"
9344
9345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9346 msgid "FirstName"
9347 msgstr "名"
9348
9349 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9350 #: lib/layouts/sweave.module:43
9351 msgid "Scrap"
9352 msgstr "スクラップ"
9353
9354 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9355 msgid "\\arabic{chapter}"
9356 msgstr "\\arabic{chapter}"
9357
9358 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9359 msgid "\\Alph{chapter}"
9360 msgstr "\\Alph{chapter}"
9361
9362 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9363 msgid "\\arabic{footnote}"
9364 msgstr "\\arabic{footnote}"
9365
9366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9367 msgid "\\Roman{section}."
9368 msgstr "\\Roman{section}."
9369
9370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9371 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9372 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9373
9374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9375 msgid "\\Alph{subsection}."
9376 msgstr "\\Alph{subsection}."
9377
9378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9379 msgid "\\arabic{subsection}."
9380 msgstr "\\arabic{subsection}."
9381
9382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9383 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9384 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9385
9386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9387 msgid "\\alph{subsubsection}."
9388 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9389
9390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9391 msgid "\\alph{paragraph}."
9392 msgstr "\\alph{paragraph}."
9393
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9395 msgid "Addpart"
9396 msgstr "部(addpart)"
9397
9398 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9399 msgid "Addchap"
9400 msgstr "章(addchap)"
9401
9402 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9403 msgid "Addsec"
9404 msgstr "節(addsec)"
9405
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9407 msgid "Addchap*"
9408 msgstr "章(addchap)*"
9409
9410 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9411 msgid "Addsec*"
9412 msgstr "節(addsec)*"
9413
9414 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9415 msgid "Minisec"
9416 msgstr "小見出し(minisec)"
9417
9418 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9419 msgid "Publishers"
9420 msgstr "出版社"
9421
9422 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9423 msgid "Dedication"
9424 msgstr "献呈"
9425
9426 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9427 msgid "Titlehead"
9428 msgstr "タイトル頭書き"
9429
9430 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9431 msgid "Uppertitleback"
9432 msgstr "扉裏上部"
9433
9434 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9435 msgid "Lowertitleback"
9436 msgstr "扉裏下部"
9437
9438 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9439 msgid "Extratitle"
9440 msgstr "追加タイトル"
9441
9442 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9443 msgid "Captionabove"
9444 msgstr "上部キャプション"
9445
9446 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9447 msgid "Captionbelow"
9448 msgstr "下部キャプション"
9449
9450 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9451 msgid "Dictum"
9452 msgstr "格言"
9453
9454 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9455 msgid "CharStyle"
9456 msgstr "文字様式"
9457
9458 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9459 msgid "UNDEFINED"
9460 msgstr "無定義"
9461
9462 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9463 msgid "pp."
9464 msgstr "pp. "
9465
9466 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9467 msgid "ed."
9468 msgstr "ed."
9469
9470 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9471 msgid "vol."
9472 msgstr "vol."
9473
9474 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9475 msgid "no."
9476 msgstr "no."
9477
9478 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9480 msgid "in"
9481 msgstr "in"
9482
9483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9484 msgid "\\Roman{part}"
9485 msgstr "\\Roman{part}"
9486
9487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9488 msgid "Part \\Roman{part}"
9489 msgstr "第\\Roman{part}部"
9490
9491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9492 msgid "Chapter ##"
9493 msgstr "第##章"
9494
9495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9497 msgid "Section ##"
9498 msgstr "第##節"
9499
9500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9501 msgid "Paragraph ##"
9502 msgstr "第##段落"
9503
9504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9505 msgid "\\arabic{enumi}."
9506 msgstr "\\arabic{enumi}."
9507
9508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9509 msgid "\\roman{enumiii}."
9510 msgstr "\\roman{enumiii}."
9511
9512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9513 msgid "\\Alph{enumiv}."
9514 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9515
9516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9517 msgid "Equation ##"
9518 msgstr "第##式"
9519
9520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9521 msgid "Footnote ##"
9522 msgstr "脚注##"
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9525 msgid "Marginal"
9526 msgstr "傍注"
9527
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9529 msgid "margin"
9530 msgstr "傍注"
9531
9532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9533 msgid "Foot"
9534 msgstr "脚注"
9535
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9537 msgid "foot"
9538 msgstr "脚注"
9539
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9541 msgid "Note:Comment"
9542 msgstr "注釈:コメント"
9543
9544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9545 msgid "comment"
9546 msgstr "コメント"
9547
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9549 msgid "Note:Note"
9550 msgstr "注釈:注釈"
9551
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9553 msgid "note"
9554 msgstr "注釈"
9555
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9557 msgid "Note:Greyedout"
9558 msgstr "注釈:淡色表示"
9559
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9561 msgid "greyedout"
9562 msgstr "淡色表示"
9563
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9565 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9566 msgid "ERT"
9567 msgstr "ERT"
9568
9569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9570 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9572 msgid "Phantom"
9573 msgstr "埋め草"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9577 msgid "Listings"
9578 msgstr "リスト"
9579
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9582 msgid "Branch"
9583 msgstr "派生枝"
9584
9585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9586 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9589 msgid "Index"
9590 msgstr "索引"
9591
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9593 msgid "Idx"
9594 msgstr "索引"
9595
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9597 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9598 msgid "Box"
9599 msgstr "ボックス"
9600
9601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9602 msgid "Box:Shaded"
9603 msgstr "ボックス:影付き"
9604
9605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9606 msgid "Float"
9607 msgstr "フロート"
9608
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9610 msgid "Wrap"
9611 msgstr "折返し"
9612
9613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9614 msgid "Argument"
9615 msgstr "引数"
9616
9617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9618 msgid "opt"
9619 msgstr "オプション"
9620
9621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9622 msgid "Info"
9623 msgstr "情報"
9624
9625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9626 msgid "Info:menu"
9627 msgstr "情報:メニュー"
9628
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9630 msgid "Info:shortcut"
9631 msgstr "情報:短絡キー"
9632
9633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9634 msgid "Info:shortcuts"
9635 msgstr "情報:短絡キー"
9636
9637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9638 msgid "Preview"
9639 msgstr "プレビュー"
9640
9641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9642 msgid "--Separator--"
9643 msgstr "-分離線-"
9644
9645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9646 msgid "--- Separate Environment ---"
9647 msgstr "--ここから新たな環境--"
9648
9649 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9650 msgid "Headnote"
9651 msgstr "ヘッドノート"
9652
9653 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9654 msgid "Headnote (optional):"
9655 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9656
9657 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9658 msgid "Corr Author:"
9659 msgstr "共著者:"
9660
9661 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9662 msgid "Offprints"
9663 msgstr "抜き刷り"
9664
9665 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9666 msgid "Offprints:"
9667 msgstr "抜き刷り:"
9668
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9670 msgid "Fact \\thefact."
9671 msgstr "事実 \\thefact."
9672
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9674 msgid "Problem \\theproblem."
9675 msgstr "問題 \\theproblem."
9676
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9678 msgid "Exercise \\theexercise."
9679 msgstr "演習 \\theexercise."
9680
9681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9682 msgid "Corollary \\thetheorem."
9683 msgstr "系 \\thetheorem."
9684
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9686 msgid "Lemma \\thetheorem."
9687 msgstr "補題 \\thetheorem."
9688
9689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9690 msgid "Proposition \\thetheorem."
9691 msgstr "命題 \\thetheorem."
9692
9693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9694 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9695 msgstr "予想 \\thetheorem."
9696
9697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9698 msgid "Fact \\thetheorem."
9699 msgstr "事実 \\thetheorem."
9700
9701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9702 msgid "Definition \\thetheorem."
9703 msgstr "定義 \\thetheorem."
9704
9705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9706 msgid "Example \\thetheorem."
9707 msgstr "例 \\thetheorem."
9708
9709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9710 msgid "Problem \\thetheorem."
9711 msgstr "問題 \\thetheorem."
9712
9713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9714 msgid "Exercise \\thetheorem."
9715 msgstr "演習 \\thetheorem."
9716
9717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9718 msgid "Remark \\thetheorem."
9719 msgstr "所見 \\thetheorem."
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9722 msgid "Claim \\thetheorem."
9723 msgstr "主張 \\thetheorem."
9724
9725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9726 msgid "Example*"
9727 msgstr "例*"
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9730 msgid "Problem*"
9731 msgstr "問題*"
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9734 msgid "Exercise*"
9735 msgstr "演習*"
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9738 msgid "Remark*"
9739 msgstr "所見*"
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9742 msgid "Claim*"
9743 msgstr "主張*"
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9746 msgid "Conjecture."
9747 msgstr "推論."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9750 msgid "Fact*"
9751 msgstr "事実*"
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9754 msgid "Problem."
9755 msgstr "問題."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9758 msgid "Exercise."
9759 msgstr "演習."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9762 msgid "Remark."
9763 msgstr "所見."
9764
9765 #: lib/layouts/braille.module:2
9766 msgid "Braille"
9767 msgstr "点字"
9768
9769 #: lib/layouts/braille.module:6
9770 msgid ""
9771 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9772 "in examples."
9773 msgstr ""
9774 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9775 "をご覧ください。"
9776
9777 #: lib/layouts/braille.module:22
9778 msgid "Braille (default)"
9779 msgstr "点字(既定値)"
9780
9781 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9782 msgid "Braille:"
9783 msgstr "点字:"
9784
9785 #: lib/layouts/braille.module:45
9786 msgid "Braille (textsize)"
9787 msgstr "点字(本文寸法大)"
9788
9789 #: lib/layouts/braille.module:68
9790 msgid "Braille (dots on)"
9791 msgstr "点字(点付き)"
9792
9793 #: lib/layouts/braille.module:83
9794 msgid "Braille_dots_on"
9795 msgstr "点字(点付き)"
9796
9797 #: lib/layouts/braille.module:92
9798 msgid "Braille (dots off)"
9799 msgstr "点字(点なし)"
9800
9801 #: lib/layouts/braille.module:107
9802 msgid "Braille_dots_off"
9803 msgstr "点字(点なし)"
9804
9805 #: lib/layouts/braille.module:116
9806 msgid "Braille (mirror on)"
9807 msgstr "点字(鏡像)"
9808
9809 #: lib/layouts/braille.module:131
9810 msgid "Braille_mirror_on"
9811 msgstr "点字(鏡像)"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:140
9814 msgid "Braille (mirror off)"
9815 msgstr "点字(非鏡像)"
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:155
9818 msgid "Braille_mirror_off"
9819 msgstr "点字(非鏡像)"
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:163
9822 msgid "Braillebox"
9823 msgstr "点字ボックス"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:167
9826 msgid "Braille box"
9827 msgstr "点字ボックス"
9828
9829 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9830 msgid "Endnote"
9831 msgstr "巻末注"
9832
9833 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9834 msgid ""
9835 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9836 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9837 msgstr ""
9838 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9839 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9840
9841 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9842 msgid "Custom:Endnote"
9843 msgstr "任意設定:巻末注"
9844
9845 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9846 msgid "endnote"
9847 msgstr "巻末注"
9848
9849 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9850 msgid "Number Equations by Section"
9851 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9852
9853 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9854 msgid ""
9855 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9856 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9857 msgstr ""
9858 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9859 "付けます。"
9860
9861 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9862 msgid "Number Figures by Section"
9863 msgstr "図番号を節毎に振る"
9864
9865 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9866 msgid ""
9867 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9868 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9869 msgstr ""
9870 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9871 "ます。"
9872
9873 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9874 msgid "Foot to End"
9875 msgstr "脚注から巻末注へ"
9876
9877 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9878 msgid ""
9879 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9880 "where you want the endnotes to appear."
9881 msgstr ""
9882 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9883 "ERTを挿入する必要があります。"
9884
9885 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9886 msgid "Hanging"
9887 msgstr "ぶら下げ"
9888
9889 #: lib/layouts/hanging.module:6
9890 msgid ""
9891 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9892 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9893 "are indented."
9894 msgstr ""
9895 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9896 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9897
9898 #: lib/layouts/initials.module:2
9899 msgid "Initials"
9900 msgstr "頭文字"
9901
9902 #: lib/layouts/initials.module:6
9903 msgid ""
9904 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9905 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9906 msgstr ""
9907 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9908 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9909
9910 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9911 msgid "charstyles"
9912 msgstr "文字様式"
9913
9914 #: lib/layouts/initials.module:10
9915 msgid "CharStyle:Initial"
9916 msgstr "文字様式:イニシャル"
9917
9918 #: lib/layouts/initials.module:12
9919 msgid "Initial"
9920 msgstr "イニシャル"
9921
9922 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9923 msgid "Linguistics"
9924 msgstr "言語学"
9925
9926 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9927 msgid ""
9928 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9929 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9930 "examples."
9931 msgstr ""
9932 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9933 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9934 "イルをご参照ください。"
9935
9936 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9937 msgid "Numbered Example (multiline)"
9938 msgstr "付番用例(複数行)"
9939
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9941 msgid "Example:"
9942 msgstr "用例:"
9943
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9945 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9946 msgstr "付番用例(連続)"
9947
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9949 msgid "Examples:"
9950 msgstr "用例:"
9951
9952 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9953 msgid "Subexample"
9954 msgstr "小例"
9955
9956 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9957 msgid "Subexample:"
9958 msgstr "小例:"
9959
9960 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9961 msgid "Custom:Glosse"
9962 msgstr "任意設定:語句注解"
9963
9964 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9965 msgid "Glosse"
9966 msgstr "語句注解"
9967
9968 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9969 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9970 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9971
9972 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9973 msgid "Tri-Glosse"
9974 msgstr "三行語句注解"
9975
9976 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9977 msgid "CharStyle:Expression"
9978 msgstr "文字様式:表現"
9979
9980 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9981 msgid "expr."
9982 msgstr "表現"
9983
9984 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9985 msgid "CharStyle:Concepts"
9986 msgstr "文字様式:概念"
9987
9988 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9989 msgid "concept"
9990 msgstr "概念"
9991
9992 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9993 msgid "CharStyle:Meaning"
9994 msgstr "文字様式:意味"
9995
9996 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9997 msgid "meaning"
9998 msgstr "意味"
9999
10000 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10001 msgid "Tableau"
10002 msgstr "絵画"
10003
10004 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10005 msgid "List of Tableaux"
10006 msgstr "絵画一覧"
10007
10008 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10009 msgid "Logical Markup"
10010 msgstr "論理マークアップ"
10011
10012 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10013 msgid ""
10014 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10015 "code."
10016 msgstr ""
10017 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10018 "義します。"
10019
10020 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10021 msgid "CharStyle:Noun"
10022 msgstr "文字様式:名詞"
10023
10024 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10025 msgid "noun"
10026 msgstr "名詞"
10027
10028 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10029 msgid "CharStyle:Emph"
10030 msgstr "文字様式:強調"
10031
10032 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10033 msgid "emph"
10034 msgstr "強調"
10035
10036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10037 msgid "CharStyle:Strong"
10038 msgstr "文字様式:ストロング"
10039
10040 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10041 msgid "strong"
10042 msgstr "ストロング"
10043
10044 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10045 msgid "CharStyle:Code"
10046 msgstr "文字様式:コード"
10047
10048 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10049 msgid "code"
10050 msgstr "コード"
10051
10052 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10053 msgid "Minimalistic"
10054 msgstr "簡素版"
10055
10056 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10057 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10058 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10059
10060 #: lib/layouts/noweb.module:2
10061 msgid "Noweb literate programming"
10062 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
10063
10064 #: lib/layouts/noweb.module:5
10065 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10066 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10067
10068 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10069 msgid "literate"
10070 msgstr "文芸"
10071
10072 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10073 #: lib/configure.py:507
10074 msgid "Sweave"
10075 msgstr "Sweave"
10076
10077 #: lib/layouts/sweave.module:5
10078 msgid ""
10079 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10080 msgstr ""
10081 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10082 "る。"
10083
10084 #: lib/layouts/sweave.module:21
10085 msgid "Chunk"
10086 msgstr "単位塊"
10087
10088 #: lib/layouts/sweave.module:47
10089 msgid "Sweave Options"
10090 msgstr "Sweaveオプション"
10091
10092 #: lib/layouts/sweave.module:48
10093 msgid "Sweave opts"
10094 msgstr "Sweaveオプション"
10095
10096 #: lib/layouts/sweave.module:67
10097 msgid "S/R expression"
10098 msgstr "S/R表現"
10099
10100 #: lib/layouts/sweave.module:68
10101 msgid "S/R expr"
10102 msgstr "S/R表現"
10103
10104 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10105 msgid "Sweave Input File"
10106 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10107
10108 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10109 msgid "Number Tables by Section"
10110 msgstr "表番号を節毎に振る"
10111
10112 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10113 msgid ""
10114 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10115 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10116 msgstr ""
10117 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10118 "ます。"
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10121 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10122 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10125 msgid ""
10126 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10127 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10128 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10129 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10130 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10131 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10132 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10133 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10134 msgstr ""
10135 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10136 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10137 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10138 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10139 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10140 "モジュールを選択してください。"
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10143 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10144 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10147 msgid ""
10148 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10149 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10150 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10151 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10152 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10153 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10154 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10155 msgstr ""
10156 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10157 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10158 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10159 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10160 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10163 msgid "Criterion \\thecriterion."
10164 msgstr "基準 \\thecriterion."
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10168 msgid "Criterion*"
10169 msgstr "基準*"
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10173 msgid "Criterion."
10174 msgstr "基準."
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10177 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10178 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10182 msgid "Algorithm."
10183 msgstr "アルゴリズム."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10186 msgid "Axiom \\theaxiom."
10187 msgstr "公理 \\theaxiom."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10191 msgid "Axiom*"
10192 msgstr "公理*"
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10196 msgid "Axiom."
10197 msgstr "公理."
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10200 msgid "Condition \\thecondition."
10201 msgstr "条件 \\thecondition."
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10205 msgid "Condition*"
10206 msgstr "条件*"
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10210 msgid "Condition."
10211 msgstr "条件."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10214 msgid "Note \\thenote."
10215 msgstr "注釈 \\thenote."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10219 msgid "Note*"
10220 msgstr "注釈*"
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10224 msgid "Note."
10225 msgstr "注釈."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10229 msgid "Notation*"
10230 msgstr "記法*"
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10234 msgid "Notation."
10235 msgstr "記法."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10238 msgid "Summary \\thesummary."
10239 msgstr "要約 \\thesummary."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10243 msgid "Summary*"
10244 msgstr "要約*"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10248 msgid "Summary."
10249 msgstr "要約."
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10252 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10253 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10257 msgid "Acknowledgement*"
10258 msgstr "謝辞*"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10261 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10262 msgstr "結論 \\theconclusion."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10266 msgid "Conclusion*"
10267 msgstr "結論*"
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10271 msgid "Conclusion."
10272 msgstr "結論."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10280 msgid "Assumption"
10281 msgstr "仮定"
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10284 msgid "Assumption \\theassumption."
10285 msgstr "仮定 \\theassumption."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10289 msgid "Assumption*"
10290 msgstr "仮定*"
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10294 msgid "Assumption."
10295 msgstr "仮定."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10298 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10299 msgstr "定理(AMS拡張)"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10302 msgid ""
10303 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10304 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10305 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10306 "in both numbered and non-numbered forms."
10307 msgstr ""
10308 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10309 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10310 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10313 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10314 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10315 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10316 msgid "theorems"
10317 msgstr "定理"
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10320 msgid "Criterion \\thetheorem."
10321 msgstr "基準 \\thetheorem."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10324 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10325 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10328 msgid "Axiom \\thetheorem."
10329 msgstr "公理 \\thetheorem."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10332 msgid "Condition \\thetheorem."
10333 msgstr "条件 \\thetheorem."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10336 msgid "Note \\thetheorem."
10337 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10340 msgid "Notation \\thetheorem."
10341 msgstr "記法 \\thetheorem."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10344 msgid "Summary \\thetheorem."
10345 msgstr "要約 \\thetheorem."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10348 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10349 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10352 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10353 msgstr "結論 \\thetheorem."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10356 msgid "Assumption \\thetheorem."
10357 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10360 msgid "Question \\thetheorem."
10361 msgstr "問題 \\thetheorem."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10364 msgid "Question*"
10365 msgstr "問題*"
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10368 msgid "Question."
10369 msgstr "問題."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10372 msgid "Theorems (AMS)"
10373 msgstr "定理(AMS)"
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10376 msgid ""
10377 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10378 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10379 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10380 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10381 msgstr ""
10382 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10383 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10384 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10385 "す。"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10388 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10389 msgstr "定理(種類別連番)"
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10392 msgid ""
10393 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10394 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10395 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10396 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10397 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10398 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10399 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10400 msgstr ""
10401 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10402 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10403 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10404 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10405 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10406 "ください。"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10409 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10410 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10413 msgid ""
10414 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10415 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10416 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10417 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10418 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10419 msgstr ""
10420 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10421 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10422 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10423 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10426 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10427 msgstr "定理(章毎連番)"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10430 msgid ""
10431 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10432 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10433 "chapter environment."
10434 msgstr ""
10435 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10436 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10439 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10440 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10443 msgid ""
10444 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10445 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10446 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10447 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10448 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10449 msgstr ""
10450 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10451 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10452 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10453 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10456 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10457 msgstr "定理(節毎連番)"
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10460 msgid ""
10461 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10462 "section start)."
10463 msgstr ""
10464 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10465 "す)。"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10468 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10469 msgstr "定理(連番なし)"
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10472 msgid ""
10473 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10474 "using the extended AMS machinery."
10475 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10478 msgid ""
10479 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10480 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10481 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10482 msgstr ""
10483 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10484 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10485 "よって変更することができます。"
10486
10487 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10488 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10489 msgid "Ignore"
10490 msgstr "無視"
10491
10492 #: lib/languages:6
10493 msgid "Afrikaans"
10494 msgstr "アフリカーンス語"
10495
10496 #: lib/languages:7
10497 msgid "Albanian"
10498 msgstr "アルバニア語"
10499
10500 #: lib/languages:8
10501 msgid "English (USA)"
10502 msgstr "英語(アメリカ)"
10503
10504 #: lib/languages:10
10505 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10506 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10507
10508 #: lib/languages:11
10509 msgid "Arabic (Arabi)"
10510 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10511
10512 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10513 msgid "Armenian"
10514 msgstr "アルメニア語"
10515
10516 #: lib/languages:13
10517 msgid "German (Austria, old spelling)"
10518 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10519
10520 #: lib/languages:14
10521 msgid "German (Austria)"
10522 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10523
10524 #: lib/languages:15
10525 msgid "Indonesian"
10526 msgstr "インドネシア語"
10527
10528 #: lib/languages:16
10529 msgid "Malay"
10530 msgstr "マレー語"
10531
10532 #: lib/languages:17
10533 msgid "Basque"
10534 msgstr "バスク語"
10535
10536 #: lib/languages:18
10537 msgid "Belarusian"
10538 msgstr "ベラルーシ語"
10539
10540 #: lib/languages:19
10541 msgid "Portuguese (Brazil)"
10542 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10543
10544 #: lib/languages:20
10545 msgid "Breton"
10546 msgstr "ブルトン語"
10547
10548 #: lib/languages:21
10549 msgid "English (UK)"
10550 msgstr "英語(イギリス)"
10551
10552 #: lib/languages:22
10553 msgid "Bulgarian"
10554 msgstr "ブルガリア語"
10555
10556 #: lib/languages:23
10557 msgid "English (Canada)"
10558 msgstr "英語(カナダ)"
10559
10560 #: lib/languages:24
10561 msgid "French (Canada)"
10562 msgstr "フランス語(カナダ)"
10563
10564 #: lib/languages:25
10565 msgid "Catalan"
10566 msgstr "カタロニア語"
10567
10568 #: lib/languages:26
10569 msgid "Chinese (simplified)"
10570 msgstr "中国語(簡体字)"
10571
10572 #: lib/languages:27
10573 msgid "Chinese (traditional)"
10574 msgstr "中国語(繁体字)"
10575
10576 #: lib/languages:28
10577 msgid "Croatian"
10578 msgstr "クロアチア語"
10579
10580 #: lib/languages:29
10581 msgid "Czech"
10582 msgstr "チェコ語"
10583
10584 #: lib/languages:30
10585 msgid "Danish"
10586 msgstr "デンマーク語"
10587
10588 #: lib/languages:31
10589 msgid "Dutch"
10590 msgstr "オランダ語"
10591
10592 #: lib/languages:32
10593 msgid "English"
10594 msgstr "英語"
10595
10596 #: lib/languages:34
10597 msgid "Esperanto"
10598 msgstr "エスペラント語"
10599
10600 #: lib/languages:35
10601 msgid "Estonian"
10602 msgstr "エストニア語"
10603
10604 #: lib/languages:37
10605 msgid "Farsi"
10606 msgstr "ペルシア語"
10607
10608 #: lib/languages:38
10609 msgid "Finnish"
10610 msgstr "フィンランド語"
10611
10612 #: lib/languages:40
10613 msgid "French"
10614 msgstr "フランス語"
10615
10616 #: lib/languages:41
10617 msgid "Galician"
10618 msgstr "ガリシア語"
10619
10620 #: lib/languages:42
10621 msgid "German (old spelling)"
10622 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10623
10624 #: lib/languages:43
10625 msgid "German"
10626 msgstr "ドイツ語"
10627
10628 #: lib/languages:44
10629 msgid "German (Switzerland)"
10630 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10631
10632 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10634 msgid "Greek"
10635 msgstr "ギリシャ語"
10636
10637 #: lib/languages:46
10638 msgid "Greek (polytonic)"
10639 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10640
10641 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10642 msgid "Hebrew"
10643 msgstr "ヘブライ語"
10644
10645 #: lib/languages:51
10646 msgid "Icelandic"
10647 msgstr "アイスランド語"
10648
10649 #: lib/languages:53
10650 msgid "Interlingua"
10651 msgstr "インテルリングア"
10652
10653 #: lib/languages:54
10654 msgid "Irish"
10655 msgstr "アイルランド語"
10656
10657 #: lib/languages:55
10658 msgid "Italian"
10659 msgstr "イタリア語"
10660
10661 #: lib/languages:56
10662 msgid "Japanese"
10663 msgstr "日本語"
10664
10665 #: lib/languages:57
10666 msgid "Japanese (CJK)"
10667 msgstr "日本語(CJK)"
10668
10669 #: lib/languages:58
10670 msgid "Kazakh"
10671 msgstr "カザフ語"
10672
10673 #: lib/languages:60
10674 msgid "Korean"
10675 msgstr "韓国語"
10676
10677 #: lib/languages:62
10678 msgid "Latin"
10679 msgstr "ラテン語 "
10680
10681 #: lib/languages:63
10682 msgid "Latvian"
10683 msgstr "ラトビア語"
10684
10685 #: lib/languages:64
10686 msgid "Lithuanian"
10687 msgstr "リトアニア語"
10688
10689 #: lib/languages:65
10690 msgid "Lower Sorbian"
10691 msgstr "低ソルビア語"
10692
10693 #: lib/languages:66
10694 msgid "Hungarian"
10695 msgstr "ハンガリー語"
10696
10697 #: lib/languages:67
10698 msgid "Mongolian"
10699 msgstr "モンゴル語"
10700
10701 #: lib/languages:68
10702 msgid "Norsk"
10703 msgstr "ノルウェー語"
10704
10705 #: lib/languages:69
10706 msgid "Nynorsk"
10707 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10708
10709 #: lib/languages:70
10710 msgid "Polish"
10711 msgstr "ポーランド語"
10712
10713 #: lib/languages:71
10714 msgid "Portuguese"
10715 msgstr "ポルトガル語"
10716
10717 #: lib/languages:72
10718 msgid "Romanian"
10719 msgstr "ルーマニア語"
10720
10721 #: lib/languages:73
10722 msgid "Russian"
10723 msgstr "ロシア語"
10724
10725 #: lib/languages:74
10726 msgid "North Sami"
10727 msgstr "北サーミ語"
10728
10729 #: lib/languages:75
10730 msgid "Scottish"
10731 msgstr "スコットランド語"
10732
10733 #: lib/languages:76
10734 msgid "Serbian"
10735 msgstr "セルビア語"
10736
10737 #: lib/languages:77
10738 msgid "Serbian (Latin)"
10739 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10740
10741 #: lib/languages:78
10742 msgid "Slovak"
10743 msgstr "スロバキア語"
10744
10745 #: lib/languages:79
10746 msgid "Slovene"
10747 msgstr "スロベニア語"
10748
10749 #: lib/languages:80
10750 msgid "Spanish"
10751 msgstr "スペイン語"
10752
10753 #: lib/languages:81
10754 msgid "Spanish (Mexico)"
10755 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10756
10757 #: lib/languages:82
10758 msgid "Swedish"
10759 msgstr "スウェーデン語"
10760
10761 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10762 msgid "Thai"
10763 msgstr "タイ語"
10764
10765 #: lib/languages:84
10766 msgid "Turkish"
10767 msgstr "トルコ語"
10768
10769 #: lib/languages:85
10770 msgid "Turkmen"
10771 msgstr "トルクメン語"
10772
10773 #: lib/languages:86
10774 msgid "Ukrainian"
10775 msgstr "ウクライナ語"
10776
10777 #: lib/languages:87
10778 msgid "Upper Sorbian"
10779 msgstr "上ソルビア語"
10780
10781 #: lib/languages:88
10782 msgid "Vietnamese"
10783 msgstr "ベトナム語"
10784
10785 #: lib/languages:89
10786 msgid "Welsh"
10787 msgstr "ウェールズ語"
10788
10789 #: lib/encodings:14
10790 msgid "Unicode (utf8)"
10791 msgstr "ユニコード(utf8)"
10792
10793 #: lib/encodings:19
10794 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10795 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10796
10797 #: lib/encodings:23
10798 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10799 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10800
10801 #: lib/encodings:26
10802 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10803 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10804
10805 #: lib/encodings:29
10806 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10807 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10808
10809 #: lib/encodings:32
10810 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10811 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10812
10813 #: lib/encodings:35
10814 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10815 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10816
10817 #: lib/encodings:38
10818 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10819 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10820
10821 #: lib/encodings:42
10822 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10823 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10824
10825 #: lib/encodings:45
10826 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10827 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10828
10829 #: lib/encodings:48
10830 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10831 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10832
10833 #: lib/encodings:51
10834 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10835 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10836
10837 #: lib/encodings:55
10838 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10839 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10840
10841 #: lib/encodings:58
10842 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10843 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10844
10845 #: lib/encodings:61
10846 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10847 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10848
10849 #: lib/encodings:64
10850 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10851 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10852
10853 #: lib/encodings:67
10854 msgid "DOS (CP 437)"
10855 msgstr "DOS (CP 437)"
10856
10857 #: lib/encodings:71
10858 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10859 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10860
10861 #: lib/encodings:74
10862 msgid "Western European (CP 850)"
10863 msgstr "西欧語(CP 850)"
10864
10865 #: lib/encodings:77
10866 msgid "Central European (CP 852)"
10867 msgstr "中欧語(CP 852)"
10868
10869 #: lib/encodings:80
10870 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10871 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10872
10873 #: lib/encodings:83
10874 msgid "Western European (CP 858)"
10875 msgstr "西欧語(CP 858)"
10876
10877 #: lib/encodings:86
10878 msgid "Hebrew (CP 862)"
10879 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10880
10881 #: lib/encodings:89
10882 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10883 msgstr "北欧語(CP 865)"
10884
10885 #: lib/encodings:92
10886 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10887 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10888
10889 #: lib/encodings:95
10890 msgid "Central European (CP 1250)"
10891 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10892
10893 #: lib/encodings:98
10894 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10895 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10896
10897 #: lib/encodings:102
10898 msgid "Western European (CP 1252)"
10899 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10900
10901 #: lib/encodings:105
10902 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10903 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10904
10905 #: lib/encodings:109
10906 msgid "Arabic (CP 1256)"
10907 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10908
10909 #: lib/encodings:112
10910 msgid "Baltic (CP 1257)"
10911 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10912
10913 #: lib/encodings:115
10914 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10915 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10916
10917 #: lib/encodings:118
10918 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10919 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10920
10921 #: lib/encodings:121
10922 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10923 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10924
10925 #: lib/encodings:124
10926 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10927 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10928
10929 #: lib/encodings:149
10930 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10931 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10932
10933 #: lib/encodings:153
10934 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10935 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10936
10937 #: lib/encodings:157
10938 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10939 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10940
10941 #: lib/encodings:161
10942 msgid "Korean (EUC-KR)"
10943 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10944
10945 #: lib/encodings:165
10946 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10947 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10948
10949 #: lib/encodings:169
10950 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10951 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10952
10953 #: lib/encodings:173
10954 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10955 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10956
10957 #: lib/encodings:180
10958 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10959 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10960
10961 #: lib/encodings:182
10962 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10963 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10964
10965 #: lib/encodings:184
10966 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10967 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10968
10969 #: lib/encodings:191
10970 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10971 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10972
10973 #: lib/encodings:196
10974 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10975 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10976
10977 #: lib/encodings:200
10978 msgid "ASCII"
10979 msgstr "ASCII"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
10982 msgid "File|F"
10983 msgstr "ファイル(F)|F"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10986 msgid "Edit|E"
10987 msgstr "編集(E)|E"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10990 msgid "Insert|I"
10991 msgstr "挿入(I)|I"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:35
10994 msgid "Layout|L"
10995 msgstr "割り付け(L)|L"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10998 msgid "View|V"
10999 msgstr "表示(V)|V"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11002 msgid "Navigate|N"
11003 msgstr "移動(N)|N"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:38
11006 msgid "Documents|D"
11007 msgstr "文書(D)|D"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11010 msgid "Help|H"
11011 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11014 msgid "New|N"
11015 msgstr "新規(N)|N"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:48
11018 msgid "New from Template...|T"
11019 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11022 msgid "Open...|O"
11023 msgstr "開く(O)|O"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11026 msgid "Close|C"
11027 msgstr "閉じる(C)|C"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11030 msgid "Save|S"
11031 msgstr "保存(S)|S"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11034 msgid "Save As...|A"
11035 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:54
11038 msgid "Revert|R"
11039 msgstr "元に戻す(R)|R"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11042 msgid "Version Control|V"
11043 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11046 msgid "Import|I"
11047 msgstr "読み込み(I)|I"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11050 msgid "Export|E"
11051 msgstr "書き出し(E)|E"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11054 msgid "Print...|P"
11055 msgstr "印刷(P)...|P"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11058 msgid "Fax...|F"
11059 msgstr "ファックス(F)...|F"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11062 msgid "Exit|x"
11063 msgstr "終了(X)|X"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11066 msgid "Register...|R"
11067 msgstr "登録(R)...|R"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11070 msgid "Check In Changes...|I"
11071 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11074 msgid "Check Out for Edit|O"
11075 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11078 msgid "Revert to Repository Version|v"
11079 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11082 msgid "Undo Last Check In|U"
11083 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11086 msgid "Show History...|H"
11087 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11090 msgid "Custom...|C"
11091 msgstr "任意設定(C)...|C"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11094 msgid "Undo|U"
11095 msgstr "元に戻す(U)|U"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:91
11098 msgid "Redo|d"
11099 msgstr "やり直す(D)|D"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:93
11102 msgid "Cut|C"
11103 msgstr "切り取り(C)|C"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:94
11106 msgid "Copy|o"
11107 msgstr "コピー(O)|O"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:95
11110 msgid "Paste|a"
11111 msgstr "貼り付け(A)|A"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:96
11114 msgid "Paste External Selection|x"
11115 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:98
11118 msgid "Find & Replace...|F"
11119 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:100
11122 msgid "Tabular|T"
11123 msgstr "表(T)|T"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11126 msgid "Math|M"
11127 msgstr "数式(M)|M"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11130 msgid "Spellchecker...|S"
11131 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:105
11134 msgid "Thesaurus..."
11135 msgstr "類語辞典..."
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:106
11138 msgid "Statistics...|i"
11139 msgstr "統計(I)...|I"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11142 msgid "Check TeX|h"
11143 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:108
11146 msgid "Change Tracking|g"
11147 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11150 msgid "Preferences...|P"
11151 msgstr "設定(P)...|P"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11154 msgid "Reconfigure|R"
11155 msgstr "再初期設定(R)|R"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:115
11158 msgid "Selection as Lines|L"
11159 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:116
11162 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11163 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11166 msgid "Multicolumn|M"
11167 msgstr "連結列(M)|M"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:122
11170 msgid "Line Top|T"
11171 msgstr "最上列(T)|T"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:123
11174 msgid "Line Bottom|B"
11175 msgstr "最下列(B)|B"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:124
11178 msgid "Line Left|L"
11179 msgstr "左列(L)|L"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:125
11182 msgid "Line Right|R"
11183 msgstr "右列(R)|R"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:127
11186 msgid "Alignment|i"
11187 msgstr "配置(I)|I"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11190 msgid "Add Row|A"
11191 msgstr "行を追加(A)|A"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:130
11194 msgid "Delete Row|w"
11195 msgstr "行を削除(W)|W"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11198 msgid "Copy Row"
11199 msgstr "行をコピー"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11202 msgid "Swap Rows"
11203 msgstr "行を交換"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11206 msgid "Add Column|u"
11207 msgstr "列を追加(U)|U"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:135
11210 msgid "Delete Column|D"
11211 msgstr "列を削除(D)|D"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11214 msgid "Copy Column"
11215 msgstr "列をコピー"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11218 msgid "Swap Columns"
11219 msgstr "列を交換"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11222 msgid "Left|L"
11223 msgstr "左(L)|L"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11226 msgid "Center|C"
11227 msgstr "中央(C)|C"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11230 msgid "Right|R"
11231 msgstr "右(R)|R"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11234 msgid "Top|T"
11235 msgstr "上(T)|T"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11238 msgid "Middle|M"
11239 msgstr "中央(M)|M"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11242 msgid "Bottom|B"
11243 msgstr "下(B)|B"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:159
11246 msgid "Toggle Numbering|N"
11247 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:160
11250 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11251 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11254 msgid "Change Limits Type|L"
11255 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11258 msgid "Change Formula Type|F"
11259 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11262 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11263 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:168
11266 msgid "Alignment|A"
11267 msgstr "配置(A)|A"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:170
11270 msgid "Add Row|R"
11271 msgstr "行を追加(R)|R"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11274 msgid "Delete Row|D"
11275 msgstr "行を削除(D)|D"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:175
11278 msgid "Add Column|C"
11279 msgstr "列を追加(C)|C"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11282 msgid "Delete Column|e"
11283 msgstr "列を削除(E)|E"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11286 msgid "Default|t"
11287 msgstr "既定値(T)|T"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11290 msgid "Display|D"
11291 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11294 msgid "Inline|I"
11295 msgstr "行内形式(I)|I"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:188
11298 msgid "Octave"
11299 msgstr "Octave"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:189
11302 msgid "Maxima"
11303 msgstr "Maxima"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:190
11306 msgid "Mathematica"
11307 msgstr "Mathematica"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:192
11310 msgid "Maple, simplify"
11311 msgstr "Maple, simplify"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:193
11314 msgid "Maple, factor"
11315 msgstr "Maple, factor"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:194
11318 msgid "Maple, evalm"
11319 msgstr "Maple, evalm"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:195
11322 msgid "Maple, evalf"
11323 msgstr "Maple, evalf"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11327 msgid "Inline Formula|I"
11328 msgstr "行内数式(I)|I"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11331 msgid "Displayed Formula|D"
11332 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:201
11335 msgid "Eqnarray Environment|q"
11336 msgstr "Eqnarray環境|q"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:202
11339 msgid "Align Environment|A"
11340 msgstr "Align環境|A"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:203
11343 msgid "AlignAt Environment"
11344 msgstr "AlignAt環境"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:204
11347 msgid "Flalign Environment|F"
11348 msgstr "Flalign環境|F"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:207
11351 msgid "Gather Environment"
11352 msgstr "Gather環境"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:208
11355 msgid "Multline Environment"
11356 msgstr "Multline環境"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11359 msgid "Math|h"
11360 msgstr "数式(H)|H"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:216
11363 msgid "Special Character|S"
11364 msgstr "特別な文字(S)|S"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11367 msgid "Citation...|C"
11368 msgstr "文献引用(C)...|C"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:218
11371 msgid "Cross-reference...|r"
11372 msgstr "相互参照(R)...|R"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11375 msgid "Label...|L"
11376 msgstr "ラベル(L)...|L"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11379 msgid "Footnote|F"
11380 msgstr "脚注(F)|F"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11383 msgid "Marginal Note|M"
11384 msgstr "傍注(M)|M"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:222
11387 msgid "Short Title"
11388 msgstr "短縮タイトル"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:223
11391 msgid "Index Entry|I"
11392 msgstr "索引登録(I)|I"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:224
11395 msgid "Nomenclature Entry"
11396 msgstr "用語集に登録"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:225
11399 msgid "URL...|U"
11400 msgstr "URL...|U"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11403 msgid "Note|N"
11404 msgstr "注釈(N)|N"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:227
11407 msgid "Lists & TOC|O"
11408 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:229
11411 msgid "TeX Code|T"
11412 msgstr "TeXコード|T"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:230
11415 msgid "Minipage|p"
11416 msgstr "ミニページ(P)|P"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11419 msgid "Graphics...|G"
11420 msgstr "画像(G)...|G"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:232
11423 msgid "Tabular Material...|b"
11424 msgstr "表(B)...|B"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:233
11427 msgid "Floats|a"
11428 msgstr "フロート(A)|A"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:235
11431 msgid "Include File...|d"
11432 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:236
11435 msgid "Insert File|e"
11436 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:237
11439 msgid "External Material...|x"
11440 msgstr "外部素材(X)...|X"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11443 msgid "Symbols...|b"
11444 msgstr "記号(B)...|B"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11447 msgid "Superscript|S"
11448 msgstr "上付き文字(S)|S"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11451 msgid "Subscript|u"
11452 msgstr "下付き文字(U)|U"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:244
11455 msgid "Hyphenation Point|P"
11456 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11459 msgid "Protected Hyphen|y"
11460 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11463 msgid "Ligature Break|k"
11464 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:247
11467 msgid "Protected Space|r"
11468 msgstr "保護された空白(R)|R"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11471 msgid "Interword Space|w"
11472 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11475 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11476 msgid "Thin Space|T"
11477 msgstr "小空白(T)|T"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11480 msgid "Horizontal Space...|o"
11481 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:251
11484 msgid "Vertical Space..."
11485 msgstr "垂直方向の空白..."
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:252
11488 msgid "Line Break|L"
11489 msgstr "改行(L)|L"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11492 msgid "Ellipsis|i"
11493 msgstr "省略符号(I)|I"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11496 msgid "End of Sentence|E"
11497 msgstr "句点(E)|E"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:255
11500 msgid "Protected Dash|D"
11501 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11504 msgid "Breakable Slash|a"
11505 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:257
11508 msgid "Single Quote|Q"
11509 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:258
11512 msgid "Ordinary Quote|O"
11513 msgstr "通常の引用(O)|O"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11516 msgid "Menu Separator|M"
11517 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:260
11520 msgid "Horizontal Line"
11521 msgstr "水平線"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11524 msgid "Page Break"
11525 msgstr "改頁"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11528 msgid "Display Formula|D"
11529 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11533 msgid "Eqnarray Environment|E"
11534 msgstr "Eqnarray環境|E"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11538 msgid "AMS align Environment|a"
11539 msgstr "AMS align環境|A"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11542 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11543 msgid "AMS alignat Environment|t"
11544 msgstr "AMS alignat環境|t"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11547 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11548 msgid "AMS flalign Environment|f"
11549 msgstr "AMS flalign環境|f"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11553 msgid "AMS gather Environment|g"
11554 msgstr "AMS gather環境|g"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11557 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11558 msgid "AMS multline Environment|m"
11559 msgstr "AMS multline環境|m"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11562 msgid "Array Environment|y"
11563 msgstr "Array環境|y"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11566 msgid "Cases Environment|C"
11567 msgstr "Cases環境|C"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11570 msgid "Split Environment|S"
11571 msgstr "Split環境|S"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:280
11574 msgid "Font Change|o"
11575 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:284
11578 msgid "Math Normal Font"
11579 msgstr "標準数式フォント"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:286
11582 msgid "Math Calligraphic Family"
11583 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:287
11586 msgid "Math Fraktur Family"
11587 msgstr "Fraktur数式フォント"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:288
11590 msgid "Math Roman Family"
11591 msgstr "ローマン体数式フォント"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:289
11594 msgid "Math Sans Serif Family"
11595 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:291
11598 msgid "Math Bold Series"
11599 msgstr "ボールド体数式フォント"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:293
11602 msgid "Text Normal Font"
11603 msgstr "標準テキストフォント"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11606 msgid "Text Roman Family"
11607 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11610 msgid "Text Sans Serif Family"
11611 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11614 msgid "Text Typewriter Family"
11615 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11618 msgid "Text Bold Series"
11619 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11622 msgid "Text Medium Series"
11623 msgstr "細字テキストフォント"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11626 msgid "Text Italic Shape"
11627 msgstr "テキストイタリック体"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11630 msgid "Text Small Caps Shape"
11631 msgstr "テキストSmall Caps体"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11634 msgid "Text Slanted Shape"
11635 msgstr "テキスト斜字体"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11638 msgid "Text Upright Shape"
11639 msgstr "テキストUpright体"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:310
11642 msgid "Floatflt Figure"
11643 msgstr "Floatfltの図"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11646 msgid "Table of Contents|C"
11647 msgstr "目次(C)|C"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11650 msgid "Index List|I"
11651 msgstr "索引一覧(I)|I"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11654 msgid "Nomenclature|N"
11655 msgstr "用語集(N)|N"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11658 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11659 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11662 msgid "LyX Document...|X"
11663 msgstr "LyX文書...|X"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11666 msgid "Plain Text...|T"
11667 msgstr "平文(T)...|T"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11670 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11671 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11674 msgid "Track Changes|T"
11675 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11678 msgid "Merge Changes...|M"
11679 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:330
11682 msgid "Accept All Changes|A"
11683 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:331
11686 msgid "Reject All Changes|R"
11687 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11690 msgid "Show Changes in Output|S"
11691 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:339
11694 msgid "Character...|C"
11695 msgstr "文字(C)...|C"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:340
11698 msgid "Paragraph...|P"
11699 msgstr "段落(P)...|P"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:341
11702 msgid "Document...|D"
11703 msgstr "文書(D)...|D"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:342
11706 msgid "Tabular...|T"
11707 msgstr "表(T)...|T"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:344
11710 msgid "Emphasize Style|E"
11711 msgstr "強調様式(E)|E"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:345
11714 msgid "Noun Style|N"
11715 msgstr "名詞様式|N"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:346
11718 msgid "Bold Style|B"
11719 msgstr "太字様式(B)|B"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:349
11722 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11723 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:350
11726 msgid "Increase Environment Depth|i"
11727 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:351
11730 msgid "Start Appendix Here|S"
11731 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11734 msgid "Build Program|B"
11735 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:361
11738 msgid "Update|U"
11739 msgstr "更新(U)|U"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11742 msgid "LaTeX Log|L"
11743 msgstr "LaTeXログ|L"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11746 msgid "Outline|O"
11747 msgstr "文書構造(O)|O"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:365
11750 msgid "TeX Information|X"
11751 msgstr "TeX情報|X"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11754 msgid "Next Note|N"
11755 msgstr "次の注釈(N)|N"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11758 msgid "Go to Label|L"
11759 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11762 msgid "Bookmarks|B"
11763 msgstr "しおり(B)|B"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11766 msgid "Save Bookmark 1|S"
11767 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11770 msgid "Save Bookmark 2"
11771 msgstr "しおり2を保存"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11774 msgid "Save Bookmark 3"
11775 msgstr "しおり3を保存"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11778 msgid "Save Bookmark 4"
11779 msgstr "しおり4を保存"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11782 msgid "Save Bookmark 5"
11783 msgstr "しおり5を保存"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:390
11786 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11787 msgstr "しおり1に移動|1"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:391
11790 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11791 msgstr "しおり2に移動|2"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:392
11794 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11795 msgstr "しおり3に移動|3"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:393
11798 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11799 msgstr "しおり4に移動|4"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:394
11802 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11803 msgstr "しおり5に移動|5"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11806 msgid "Introduction|I"
11807 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11810 msgid "Tutorial|T"
11811 msgstr "入門篇(T)|T"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11814 msgid "User's Guide|U"
11815 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:412
11818 msgid "Extended Features|E"
11819 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:413
11822 msgid "Embedded Objects|m"
11823 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11826 msgid "Customization|C"
11827 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11830 msgid "LaTeX Configuration|L"
11831 msgstr "LaTeXの設定|L"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11834 msgid "About LyX|X"
11835 msgstr "LyXについて|X"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11838 msgid "About LyX"
11839 msgstr "LyXについて"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:426
11842 msgid "Preferences..."
11843 msgstr "設定..."
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:427
11846 msgid "Quit LyX"
11847 msgstr "LyXを終了"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11850 msgid "Aligned Environment|l"
11851 msgstr "Aligned環境|l"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11854 msgid "AlignedAt Environment|v"
11855 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11858 msgid "Gathered Environment|h"
11859 msgstr "Gathered環境|h"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11862 msgid "Delimiters...|r"
11863 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11866 msgid "Matrix...|x"
11867 msgstr "行列(X)...|X"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11870 msgid "Macro|o"
11871 msgstr "マクロ(O)|O"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11874 msgid "AMS Environment|A"
11875 msgstr "AMS環境|A"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11878 msgid "Number Whole Formula|N"
11879 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11882 msgid "Number This Line|u"
11883 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11886 msgid "Equation Label|L"
11887 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11890 msgid "Copy as Reference|R"
11891 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11894 msgid "Split Cell|C"
11895 msgstr "セルを分割(C)|C"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11898 msgid "Insert|s"
11899 msgstr "挿入(S)|S"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11902 msgid "Add Line Above|o"
11903 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11906 msgid "Add Line Below|B"
11907 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11910 msgid "Delete Line Above|v"
11911 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11914 msgid "Delete Line Below|w"
11915 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11918 msgid "Add Line to Left"
11919 msgstr "左に罫線を追加"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11922 msgid "Add Line to Right"
11923 msgstr "右に罫線を追加"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11926 msgid "Delete Line to Left"
11927 msgstr "左の罫線を削除"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11930 msgid "Delete Line to Right"
11931 msgstr "右の罫線を削除"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11934 msgid "Show Math Toolbar"
11935 msgstr "数式ツールバーを表示"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11938 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11939 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11942 msgid "Show Table Toolbar"
11943 msgstr "表ツールバーを表示"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11946 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11947 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
11950 msgid "Next Cross-Reference|N"
11951 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11954 msgid "Go to Label|G"
11955 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11958 msgid "<Reference>|R"
11959 msgstr "<参照(R)>|R"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11962 msgid "(<Reference>)|e"
11963 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11966 msgid "<Page>|P"
11967 msgstr "<ページ(P)>|P"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11970 msgid "On Page <Page>|O"
11971 msgstr "On page <ページ>|O"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11974 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11975 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11978 msgid "Formatted Reference|t"
11979 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Textual Reference|x"
11984 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12000 msgid "Settings...|S"
12001 msgstr "設定(S)...|S"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12004 msgid "Go Back|G"
12005 msgstr "戻る(G)|G"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12008 msgid "Copy as Reference|C"
12009 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12012 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12013 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12019 msgid "Open Inset|O"
12020 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12026 msgid "Close Inset|C"
12027 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12034 msgid "Dissolve Inset|D"
12035 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12038 msgid "Show Label|L"
12039 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12042 msgid "Frameless|l"
12043 msgstr "縁なし(L)|L"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12046 msgid "Simple Frame|F"
12047 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12050 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12051 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12054 msgid "Oval, Thin|a"
12055 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12058 msgid "Oval, Thick|v"
12059 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12062 msgid "Drop Shadow|w"
12063 msgstr "影付き(W)|W"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12066 msgid "Shaded Background|B"
12067 msgstr "影付き背景(B)|B"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12070 msgid "Double Frame|u"
12071 msgstr "二重枠(U)|U"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12074 msgid "LyX Note|N"
12075 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12078 msgid "Comment|m"
12079 msgstr "コメント(M)|M"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12082 msgid "Greyed Out|G"
12083 msgstr "淡色表示(G)|G"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12086 msgid "Open All Notes|A"
12087 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12090 msgid "Close All Notes|l"
12091 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12094 msgid "Horiz. Phantom"
12095 msgstr "水平方向の埋め草"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12098 msgid "Vert. Phantom"
12099 msgstr "垂直方向の埋め草"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12102 msgid "Protected Space|o"
12103 msgstr "保護された空白(O)|O"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12106 msgid "Negative Thin Space|N"
12107 msgstr "負の空白(N)|N"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12110 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12111 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12114 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12115 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12118 msgid "Quad Space|Q"
12119 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12122 msgid "Double Quad Space|u"
12123 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12126 msgid "Horizontal Fill|F"
12127 msgstr "水平フィル(F)|F"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12130 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12131 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12134 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12135 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12138 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12139 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12142 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12143 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12146 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12147 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12150 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12151 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12154 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12155 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12158 msgid "Custom Length|C"
12159 msgstr "長さを設定(C)|C"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12162 msgid "Medium Space|M"
12163 msgstr "中空白(M)|M"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12166 msgid "Thick Space|h"
12167 msgstr "大空白(H)|H"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12170 msgid "Negative Medium Space|u"
12171 msgstr "負の中空白(U)|U"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12174 msgid "Negative Thick Space|i"
12175 msgstr "負の大空白(I)|I"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12178 msgid "DefSkip|D"
12179 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12182 msgid "SmallSkip|S"
12183 msgstr "小スキップ(S)|S"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12186 msgid "MedSkip|M"
12187 msgstr "中スキップ(M)|M"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12190 msgid "BigSkip|B"
12191 msgstr "大スキップ(B)|B"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12194 msgid "VFill|F"
12195 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12198 msgid "Custom|C"
12199 msgstr "任意設定(C)|C"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12202 msgid "Settings...|e"
12203 msgstr "設定(E)...|E"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12206 msgid "Include|c"
12207 msgstr "Include|c"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12210 msgid "Input|p"
12211 msgstr "Input|p"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12214 msgid "Verbatim|V"
12215 msgstr "Verbatim|V"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12218 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12219 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12222 msgid "Listing|L"
12223 msgstr "リスト(L)|L"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12226 msgid "Edit Included File...|E"
12227 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12230 msgid "New Page|N"
12231 msgstr "新規頁(N)|N"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12234 msgid "Page Break|a"
12235 msgstr "改頁(A)|A"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12238 msgid "Clear Page|C"
12239 msgstr "改段改頁(C)|C"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12242 msgid "Clear Double Page|D"
12243 msgstr "改段改丁(D)|D"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12246 msgid "Ragged Line Break|R"
12247 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12250 msgid "Justified Line Break|J"
12251 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12256 msgid "Cut"
12257 msgstr "切り取り"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12262 msgid "Copy"
12263 msgstr "コピー"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12268 msgid "Paste"
12269 msgstr "貼り付け"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12272 msgid "Paste Recent|e"
12273 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12276 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12277 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12280 msgid "Forward search|F"
12281 msgstr "前方検索(F)|F"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12284 msgid "Move Paragraph Up|o"
12285 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12288 msgid "Move Paragraph Down|v"
12289 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12292 msgid "Promote Section|r"
12293 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12296 msgid "Demote Section|m"
12297 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12300 msgid "Move Section Down|D"
12301 msgstr "節を下げる(D)|D"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12304 msgid "Move Section Up|U"
12305 msgstr "節を上げる(U)|U"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12308 msgid "Insert Short Title|T"
12309 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12312 msgid "Accept Change|c"
12313 msgstr "変更を承認(C)|C"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12316 msgid "Reject Change|j"
12317 msgstr "変更を却下(J)|J"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12320 msgid "Apply Last Text Style|A"
12321 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12324 msgid "Text Style|S"
12325 msgstr "文字様式(S)|S"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12328 msgid "Paragraph Settings...|P"
12329 msgstr "段落設定(P)...|P"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12332 msgid "Fullscreen Mode"
12333 msgstr "全画面表示"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12336 msgid "Anything|A"
12337 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12340 msgid "Anything Non-Empty|o"
12341 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12344 msgid "Any Word|W"
12345 msgstr "任意の単語(W)|W"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12348 msgid "Any Number|N"
12349 msgstr "任意の数字(N)|N"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12352 msgid "User Defined|U"
12353 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12356 msgid "Append Argument"
12357 msgstr "引数を追加"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12360 msgid "Remove Last Argument"
12361 msgstr "最後の引数を削除"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12364 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12365 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12368 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12369 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12372 msgid "Insert Optional Argument"
12373 msgstr "非必須引数を挿入"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12376 msgid "Remove Optional Argument"
12377 msgstr "非必須引数を削除"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12380 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12381 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12384 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12385 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12388 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12389 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12392 msgid "Reload|R"
12393 msgstr "再読込(R)|R"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12397 msgid "Edit Externally...|x"
12398 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12401 msgid "Multirow|i"
12402 msgstr "連結行(I)|I"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12405 msgid "Top Line|T"
12406 msgstr "上の罫線(T)|T"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12409 msgid "Bottom Line|B"
12410 msgstr "下の罫線(B)|B"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12413 msgid "Left Line|L"
12414 msgstr "左の罫線(L)|L"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12417 msgid "Right Line|R"
12418 msgstr "右の罫線(R)|R"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12421 msgid "Left|f"
12422 msgstr "左(F)|F"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12425 msgid "Right|h"
12426 msgstr "右(H)|H"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12429 msgid "Middle|d"
12430 msgstr "中央(D)|D"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12433 msgid "Copy Row|o"
12434 msgstr "行をコピー(O)|O"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12437 msgid "Copy Column|p"
12438 msgstr "列をコピー(P)|P"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12441 msgid "Settings...|g"
12442 msgstr "設定(G)...|G"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12445 msgid "Path|P"
12446 msgstr "パス(P)|P"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12449 msgid "Class|C"
12450 msgstr "クラス(C)|C"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12453 msgid "File Revision|R"
12454 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12457 msgid "Tree Revision|T"
12458 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12461 msgid "Revision Author|A"
12462 msgstr "改訂者(A)|A"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12465 msgid "Revision Date|D"
12466 msgstr "改訂日付(D)|D"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12469 msgid "Revision Time|i"
12470 msgstr "改訂時間(I)|I"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12473 msgid "LyX Version|X"
12474 msgstr "LyXバージョン|X"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12477 msgid "Document Info|D"
12478 msgstr "文書情報(D)|D"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12481 msgid "Copy Text|o"
12482 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12485 msgid "Activate Branch|A"
12486 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12489 msgid "Deactivate Branch|e"
12490 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12493 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12494 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12497 msgid "All Indexes|A"
12498 msgstr "全索引(A)|A"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12501 msgid "Subindex|b"
12502 msgstr "下位索引(B)|B"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12505 msgid "Reject Change|R"
12506 msgstr "変更を却下(R)|R"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12509 msgid "Promote Section|P"
12510 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12513 msgid "Demote Section|D"
12514 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12517 msgid "Move Section Down|w"
12518 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12521 msgid "Select Section|S"
12522 msgstr "節を選択(S)|S"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12525 msgid "Wrap by Preview|P"
12526 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12529 msgid "Document|D"
12530 msgstr "文書(D)|D"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12533 msgid "Tools|T"
12534 msgstr "ツール(T)|T"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12537 msgid "New from Template...|m"
12538 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12541 msgid "Open Recent|t"
12542 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12545 msgid "Close All"
12546 msgstr "すべて閉じる"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12549 msgid "Save All|l"
12550 msgstr "全て保存(L)|L"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12553 msgid "Revert to Saved|R"
12554 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12557 msgid "New Window|W"
12558 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12561 msgid "Close Window|d"
12562 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12565 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12566 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12569 msgid "Compare with Older Revision|C"
12570 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12573 msgid "Use Locking Property|L"
12574 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12577 msgid "Redo|R"
12578 msgstr "やり直す(R)|R"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12581 msgid "Paste Special"
12582 msgstr "特別な貼り付け"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12585 msgid "Select All"
12586 msgstr "全てを選択"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12589 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12590 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12593 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12594 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12597 msgid "Table|T"
12598 msgstr "表(T)|T"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12601 msgid "Rows & Columns|C"
12602 msgstr "行と列(C)|C"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12605 msgid "Increase List Depth|I"
12606 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12609 msgid "Decrease List Depth|D"
12610 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12613 msgid "Dissolve Inset"
12614 msgstr "差込枠を解体する"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12617 msgid "TeX Code Settings...|C"
12618 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12621 msgid "Float Settings...|a"
12622 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12625 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12626 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12629 msgid "Note Settings...|N"
12630 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12633 msgid "Phantom Settings...|h"
12634 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12637 msgid "Branch Settings...|B"
12638 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12641 msgid "Box Settings...|x"
12642 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12645 msgid "Index Entry Settings...|y"
12646 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12649 msgid "Index Settings...|x"
12650 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12653 msgid "Info Settings...|n"
12654 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12657 msgid "Listings Settings...|g"
12658 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12661 msgid "Table Settings...|a"
12662 msgstr "表の設定(A)...|A"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12665 msgid "Plain Text|T"
12666 msgstr "平文(T)|T"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12669 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12670 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12673 msgid "Selection|S"
12674 msgstr "選択(S)|S"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12677 msgid "Selection, Join Lines|i"
12678 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12681 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12682 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12685 msgid "Paste as PDF"
12686 msgstr "PDFとして貼り付け"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12689 msgid "Paste as PNG"
12690 msgstr "PNGとして貼り付け"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12693 msgid "Paste as JPEG"
12694 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12697 msgid "Dissolve Text Style"
12698 msgstr "文字様式を解除"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12701 msgid "Customized...|C"
12702 msgstr "任意設定(C)...|C"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12705 msgid "Capitalize|a"
12706 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12709 msgid "Uppercase|U"
12710 msgstr "大文字(U)|U"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12713 msgid "Lowercase|L"
12714 msgstr "小文字(L)|L"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12717 msgid "Top|p"
12718 msgstr "上(P)|P"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12721 msgid "Middle|i"
12722 msgstr "中央(I)|I"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12725 msgid "Bottom|o"
12726 msgstr "下(O)|O"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12729 msgid "Macro Definition"
12730 msgstr "マクロ定義"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12733 msgid "Text Style|T"
12734 msgstr "文字様式(T)|T"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12737 msgid "Add Line Above|A"
12738 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12741 msgid "Delete Line Above|D"
12742 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12745 msgid "Delete Line Below|e"
12746 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12749 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12750 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12753 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12754 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12757 msgid "Math Normal Font|N"
12758 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12761 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12762 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Math Formal Script Family|o"
12767 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12770 msgid "Math Fraktur Family|F"
12771 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12774 msgid "Math Roman Family|R"
12775 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12778 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12779 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12782 msgid "Math Bold Series|B"
12783 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12786 msgid "Text Normal Font|T"
12787 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12790 msgid "Octave|O"
12791 msgstr "Octave|O"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12794 msgid "Maxima|M"
12795 msgstr "Maxima|M"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12798 msgid "Mathematica|a"
12799 msgstr "Mathematica|a"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12802 msgid "Maple, Simplify|S"
12803 msgstr "Maple, Simplify|S"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12806 msgid "Maple, Factor|F"
12807 msgstr "Maple, Factor|F"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12810 msgid "Maple, Evalm|E"
12811 msgstr "Maple, Evalm|E"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12814 msgid "Maple, Evalf|v"
12815 msgstr "Maple, Evalf|v"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12818 msgid "Open All Insets|O"
12819 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12822 msgid "Close All Insets|C"
12823 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12826 msgid "Unfold Math Macro|n"
12827 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12830 msgid "Fold Math Macro|d"
12831 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12834 msgid "View Messages|g"
12835 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12838 msgid "View Source|S"
12839 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12842 msgid "View Master Document|M"
12843 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12846 msgid "Update Master Document|a"
12847 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12850 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12851 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12854 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12855 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12858 msgid "Close Current View|w"
12859 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12862 msgid "Fullscreen|l"
12863 msgstr "全画面表示(L)|L"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12866 msgid "Toolbars|b"
12867 msgstr "ツールバー(B)|B"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12870 msgid "Special Character|p"
12871 msgstr "特殊文字(P)|P"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12874 msgid "Formatting|o"
12875 msgstr "整形(O)|O"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12878 msgid "List / TOC|i"
12879 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12882 msgid "Float|a"
12883 msgstr "フロート(A)|A"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12886 msgid "Branch|B"
12887 msgstr "派生枝(B)|B"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12890 msgid "Custom Insets"
12891 msgstr "任意設定差込枠"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12894 msgid "File|e"
12895 msgstr "ファイル(E)|E"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12898 msgid "Box[[Menu]]"
12899 msgstr "ボックス"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12902 msgid "Cross-Reference...|R"
12903 msgstr "相互参照(R)...|R"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12906 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12907 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12910 msgid "Table...|T"
12911 msgstr "表(T)...|T"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12914 msgid "URL|U"
12915 msgstr "URL...|U"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12918 msgid "Hyperlink...|k"
12919 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12922 msgid "Short Title|S"
12923 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12926 msgid "TeX Code|X"
12927 msgstr "TeXコード|X"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12930 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12931 msgstr "プログラムリスト"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12934 msgid "Preview|w"
12935 msgstr "プレビュー(W)|W"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12938 msgid "Ordinary Quote|Q"
12939 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12942 msgid "Single Quote|S"
12943 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12946 msgid "Phonetic Symbols|P"
12947 msgstr "発音記号(P)|P"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12950 msgid "Protected Space|P"
12951 msgstr "保護された空白(P)|P"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12954 msgid "Horizontal Line|L"
12955 msgstr "水平線(L)|L"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12958 msgid "Vertical Space...|V"
12959 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12962 msgid "Hyphenation Point|H"
12963 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12966 msgid "Numbered Formula|N"
12967 msgstr "付番数式(N)|N"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12970 msgid "Figure Wrap Float|F"
12971 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12974 msgid "Table Wrap Float|T"
12975 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12978 msgid "External Material...|M"
12979 msgstr "外部素材(M)...|M"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12982 msgid "Child Document...|d"
12983 msgstr "子文書(D)...|D"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12986 msgid "Comment|C"
12987 msgstr "コメント(C)|C"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12990 msgid "Insert New Branch...|I"
12991 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12994 msgid "Horizontal Phantom"
12995 msgstr "水平埋め草"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
12998 msgid "Vertical Phantom"
12999 msgstr "垂直埋め草"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13002 msgid "Change Tracking|C"
13003 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13006 msgid "Start Appendix Here|A"
13007 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13010 msgid "Save in Bundled Format|F"
13011 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13014 msgid "Compressed|m"
13015 msgstr "圧縮(M)|M"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13018 msgid "Accept Change|A"
13019 msgstr "変更を承認(A)|A"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13022 msgid "Accept All Changes|c"
13023 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13026 msgid "Reject All Changes|e"
13027 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13030 msgid "Next Change|C"
13031 msgstr "次の変更点(C)|C"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13034 msgid "Next Cross-Reference|R"
13035 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13038 msgid "Clear Bookmarks|C"
13039 msgstr "しおり消去(C)|C"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13042 msgid "Navigate Back|B"
13043 msgstr "戻る(B)|B"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13046 msgid "Thesaurus...|T"
13047 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13050 msgid "Statistics...|a"
13051 msgstr "統計(A)...|A"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13054 msgid "TeX Information|I"
13055 msgstr "TeX情報(I)|I"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13058 msgid "Compare...|C"
13059 msgstr "比較(C)...|C"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13062 msgid "Additional Features|F"
13063 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13066 msgid "Embedded Objects|O"
13067 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13070 msgid "Shortcuts|S"
13071 msgstr "短絡キー(S)|S"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13074 msgid "LyX Functions|y"
13075 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13078 msgid "Specific Manuals|p"
13079 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13082 msgid "Linguistics Manual|L"
13083 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13086 msgid "Braille Manual|B"
13087 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13090 msgid "XY-pic Manual|X"
13091 msgstr "XY-pic説明書|X"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13094 msgid "Multicolumn Manual|M"
13095 msgstr "段組説明書(M)|M"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13098 msgid "New document"
13099 msgstr "新規文書"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13102 msgid "Open document"
13103 msgstr "文書を開く"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13106 msgid "Save document"
13107 msgstr "文書を保存"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13110 msgid "Print document"
13111 msgstr "文書を印刷"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13114 msgid "Check spelling"
13115 msgstr "スペルチェック"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13118 msgid "Undo"
13119 msgstr "元に戻す"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13122 msgid "Redo"
13123 msgstr "やり直す"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13126 msgid "Find and replace"
13127 msgstr "検索・置換"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13130 msgid "Find and replace (advanced)"
13131 msgstr "検索・置換(詳細)"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13134 msgid "Navigate back"
13135 msgstr "戻る"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13138 msgid "Toggle emphasis"
13139 msgstr "強調の入切"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13142 msgid "Toggle noun"
13143 msgstr "Noun形式の入切"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13146 msgid "Apply last"
13147 msgstr "再適用"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13150 msgid "Insert math"
13151 msgstr "数式を挿入"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13154 msgid "Insert graphics"
13155 msgstr "画像を挿入"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13158 msgid "Insert table"
13159 msgstr "表を挿入"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13162 msgid "Toggle outline"
13163 msgstr "文書構造を入切"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13166 msgid "Toggle math toolbar"
13167 msgstr "数式ツールバーを入切"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13170 msgid "Toggle table toolbar"
13171 msgstr "表ツールバーを入切"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13174 msgid "View/Update"
13175 msgstr "表示/更新"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13178 msgid "View"
13179 msgstr "表示"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13182 msgid "Update"
13183 msgstr "更新"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13186 msgid "View master document"
13187 msgstr "親文書を表示します"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13190 msgid "Update master document"
13191 msgstr "親文書を更新してください"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13194 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13195 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13198 msgid "View other formats"
13199 msgstr "他の書式を表示"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13202 msgid "Update other formats"
13203 msgstr "他の書式を更新"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13206 msgid "Extra"
13207 msgstr "追加"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13210 msgid "Numbered list"
13211 msgstr "箇条書き(連番)"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13214 msgid "Itemized list"
13215 msgstr "箇条書き(記号)"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13218 msgid "Increase depth"
13219 msgstr "階層を下げる"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13222 msgid "Decrease depth"
13223 msgstr "階層を上げる"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13226 msgid "Insert figure float"
13227 msgstr "図フロートの挿入"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13230 msgid "Insert table float"
13231 msgstr "表フロートの挿入"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13234 msgid "Insert label"
13235 msgstr "ラベルを挿入"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13238 msgid "Insert cross-reference"
13239 msgstr "相互参照を挿入"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13242 msgid "Insert citation"
13243 msgstr "参考文献を挿入"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13246 msgid "Insert index entry"
13247 msgstr "索引登録"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13250 msgid "Insert nomenclature entry"
13251 msgstr "用語集登録"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13254 msgid "Insert footnote"
13255 msgstr "脚注を挿入"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13258 msgid "Insert margin note"
13259 msgstr "傍注を挿入"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13262 msgid "Insert note"
13263 msgstr "注釈を挿入"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13266 msgid "Insert box"
13267 msgstr "ボックスを挿入"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13270 msgid "Insert hyperlink"
13271 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13274 msgid "Insert TeX code"
13275 msgstr "TeXコードを挿入"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13278 msgid "Insert math macro"
13279 msgstr "数式マクロを挿入"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13282 msgid "Include file"
13283 msgstr "ファイルを取り込む"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13286 msgid "Text style"
13287 msgstr "文字様式"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13290 msgid "Paragraph settings"
13291 msgstr "段落設定"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13294 msgid "Add row"
13295 msgstr "行を追加"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13298 msgid "Add column"
13299 msgstr "列を追加"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13302 msgid "Delete row"
13303 msgstr "行を削除"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13306 msgid "Delete column"
13307 msgstr "列を削除"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13310 msgid "Set top line"
13311 msgstr "上罫線を描画"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13314 msgid "Set bottom line"
13315 msgstr "下罫線を描画"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13318 msgid "Set left line"
13319 msgstr "左罫線を描画"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13322 msgid "Set right line"
13323 msgstr "右罫線を描画"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13326 msgid "Set border lines"
13327 msgstr "罫線の設定"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13330 msgid "Set all lines"
13331 msgstr "全ての罫線を描画"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13334 msgid "Unset all lines"
13335 msgstr "全ての罫線を消去"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13338 msgid "Align left"
13339 msgstr "左に揃える"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13342 msgid "Align center"
13343 msgstr "中央に揃える"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13346 msgid "Align right"
13347 msgstr "右に揃える"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13350 msgid "Align on decimal"
13351 msgstr "小数点で揃える"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13354 msgid "Align top"
13355 msgstr "上に揃える"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13358 msgid "Align middle"
13359 msgstr "中央に揃える"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13362 msgid "Align bottom"
13363 msgstr "下に揃える"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13366 msgid "Rotate cell"
13367 msgstr "セルを回転"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13370 msgid "Rotate table"
13371 msgstr "表を回転"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13374 msgid "Set multi-column"
13375 msgstr "連結列にする"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13378 msgid "Set multi-row"
13379 msgstr "連結行にする"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13382 msgid "Math"
13383 msgstr "数式"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13386 msgid "Set display mode"
13387 msgstr "表示モードを設定"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13390 msgid "Subscript"
13391 msgstr "下付き文字"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13394 msgid "Superscript"
13395 msgstr "上付き文字"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13398 msgid "Insert square root"
13399 msgstr "ルートを挿入"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13402 msgid "Insert root"
13403 msgstr "ルートを挿入"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13406 msgid "Insert standard fraction"
13407 msgstr "標準分数を挿入"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13410 msgid "Insert sum"
13411 msgstr "和記号を挿入"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13414 msgid "Insert integral"
13415 msgstr "積分記号を挿入"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13418 msgid "Insert product"
13419 msgstr "積記号を挿入"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13422 msgid "Insert ( )"
13423 msgstr "( )を挿入"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13426 msgid "Insert [ ]"
13427 msgstr "[ ]を挿入"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13430 msgid "Insert { }"
13431 msgstr "{ }を挿入"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13434 msgid "Insert delimiters"
13435 msgstr "区分記号を挿入"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13438 msgid "Insert matrix"
13439 msgstr "行列を挿入"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13442 msgid "Insert cases environment"
13443 msgstr "Cases環境を挿入"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13446 msgid "Toggle math panels"
13447 msgstr "数式パネルを入切"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13450 msgid "Math Macros"
13451 msgstr "数式マクロ"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13454 msgid "Remove last argument"
13455 msgstr "最後の引数を削除"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13458 msgid "Append argument"
13459 msgstr "引数を追加"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13462 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13463 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13466 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13467 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13470 msgid "Remove optional argument"
13471 msgstr "非必須引数を削除"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13474 msgid "Insert optional argument"
13475 msgstr "非必須引数を挿入"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13478 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13479 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13482 msgid "Append argument eating from the right"
13483 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13486 msgid "Append optional argument eating from the right"
13487 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13490 msgid "Command Buffer"
13491 msgstr "コマンドバッファ"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13494 msgid "Review[[Toolbar]]"
13495 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13498 msgid "Track changes"
13499 msgstr "変更を追跡"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13502 msgid "Show changes in output"
13503 msgstr "出力に変更を表示"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13506 msgid "Next change"
13507 msgstr "次の変更点"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13510 msgid "Accept change inside selection"
13511 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13514 msgid "Reject change inside selection"
13515 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13518 msgid "Merge changes"
13519 msgstr "変更を統合"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13522 msgid "Accept all changes"
13523 msgstr "全変更を承認"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13526 msgid "Reject all changes"
13527 msgstr "全変更を却下"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13530 msgid "Next note"
13531 msgstr "次の注釈"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13534 msgid "View Other Formats"
13535 msgstr "他の書式を表示"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13538 msgid "Update Other Formats"
13539 msgstr "他の書式を更新"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13542 msgid "Version Control"
13543 msgstr "バージョン管理"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13546 msgid "Register"
13547 msgstr "登録"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13550 msgid "Check-out for edit"
13551 msgstr "チェックアウトして編集"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13554 msgid "Check-in changes"
13555 msgstr "変更をチェックイン"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13558 msgid "View revision log"
13559 msgstr "更新ログを閲覧"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13562 msgid "Revert changes"
13563 msgstr "変更を破棄"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13566 msgid "Compare with older revision"
13567 msgstr "旧改訂と比較"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13570 msgid "Compare with last revision"
13571 msgstr "直近の改訂と比較"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13574 msgid "Insert Version Info"
13575 msgstr "バージョン情報を挿入"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13578 msgid "Use SVN file locking property"
13579 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13582 msgid "Update local directory from repository"
13583 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13586 msgid "Math Panels"
13587 msgstr "数式パネル"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13590 msgid "Math spacings"
13591 msgstr "数式の空白"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13594 msgid "Styles"
13595 msgstr "様式"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13598 msgid "Fractions"
13599 msgstr "分数"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13603 msgid "Fonts"
13604 msgstr "フォント"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13607 msgid "Functions"
13608 msgstr "関数"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13611 msgid "Frame decorations"
13612 msgstr "上下装飾"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13615 msgid "Big operators"
13616 msgstr "大演算子"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13619 msgid "Miscellaneous"
13620 msgstr "その他"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13624 msgid "Arrows"
13625 msgstr "矢印"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13628 msgid "AMS arrows"
13629 msgstr "AMS矢印"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13632 msgid "Operators"
13633 msgstr "演算子"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13636 msgid "Relations"
13637 msgstr "関係子"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13640 msgid "AMS relations"
13641 msgstr "AMS関係子"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13644 msgid "AMS negative relations"
13645 msgstr "AMS否定関係子"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13648 msgid "Dots"
13649 msgstr "小点"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13652 msgid "AMS operators"
13653 msgstr "AMS演算子"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13656 msgid "AMS miscellaneous"
13657 msgstr "AMSその他"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13660 msgid "arccos"
13661 msgstr "arccos"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13664 msgid "arcsin"
13665 msgstr "arcsin"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13668 msgid "arctan"
13669 msgstr "arctan"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13672 msgid "arg"
13673 msgstr "arg"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13676 msgid "bmod"
13677 msgstr "bmod"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13680 msgid "cos"
13681 msgstr "cos"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13684 msgid "cosh"
13685 msgstr "cosh"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13688 msgid "cot"
13689 msgstr "cot"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13692 msgid "coth"
13693 msgstr "coth"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13696 msgid "csc"
13697 msgstr "csc"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13700 msgid "deg"
13701 msgstr "deg"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13704 msgid "det"
13705 msgstr "det"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13708 msgid "dim"
13709 msgstr "dim"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13712 msgid "exp"
13713 msgstr "exp"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13716 msgid "gcd"
13717 msgstr "gcd"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13720 msgid "hom"
13721 msgstr "hom"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13724 msgid "inf"
13725 msgstr "inf"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13728 msgid "ker"
13729 msgstr "ker"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13732 msgid "lg"
13733 msgstr "lg"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13736 msgid "lim"
13737 msgstr "lim"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13740 msgid "liminf"
13741 msgstr "liminf"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13744 msgid "limsup"
13745 msgstr "limsup"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13748 msgid "ln"
13749 msgstr "ln"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13752 msgid "log"
13753 msgstr "log"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13756 msgid "max"
13757 msgstr "max"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13760 msgid "min"
13761 msgstr "min"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13764 msgid "sec"
13765 msgstr "sec"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13768 msgid "sin"
13769 msgstr "sin"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13772 msgid "sinh"
13773 msgstr "sinh"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13776 msgid "sup"
13777 msgstr "sup"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13780 msgid "tan"
13781 msgstr "tan"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13784 msgid "tanh"
13785 msgstr "tanh"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13788 msgid "Pr"
13789 msgstr "Pr"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13792 msgid "Spacings"
13793 msgstr "空白"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13796 msgid "Thin space\t\\,"
13797 msgstr "小空白\t\\,"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13800 msgid "Medium space\t\\:"
13801 msgstr "中空白\t\\:"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13804 msgid "Thick space\t\\;"
13805 msgstr "大空白\t\\;"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13808 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13809 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13812 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13813 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13816 msgid "Negative space\t\\!"
13817 msgstr "負の空白\t\\!"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13820 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13821 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13824 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13825 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13828 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13829 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13832 msgid "Roots"
13833 msgstr "ルート"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13836 msgid "Square root\t\\sqrt"
13837 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13840 msgid "Other root\t\\root"
13841 msgstr "その他のルート\t\\root"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13844 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13845 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13848 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13849 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13852 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13853 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13856 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13857 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13860 msgid "Standard\t\\frac"
13861 msgstr "標準\t\\frac"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13864 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13865 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13868 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13869 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13872 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13873 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13876 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13877 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13880 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13881 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13884 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13885 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13888 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13889 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13892 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13893 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13896 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13897 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13900 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13901 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13904 msgid "Binomial\t\\binom"
13905 msgstr "二項係数\t\\binom"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13908 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13909 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13912 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13913 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13916 msgid "Roman\t\\mathrm"
13917 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13920 msgid "Bold\t\\mathbf"
13921 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13924 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13925 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13928 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13929 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13932 msgid "Italic\t\\mathit"
13933 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13936 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13937 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13940 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13941 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13944 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13945 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13948 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13949 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13952 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13956 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13957 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13960 msgid "ldots"
13961 msgstr "ldots"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13964 msgid "cdots"
13965 msgstr "cdots"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13968 msgid "vdots"
13969 msgstr "vdots"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13972 msgid "ddots"
13973 msgstr "ddots"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13976 msgid "Frame Decorations"
13977 msgstr "上下装飾"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13980 msgid "hat"
13981 msgstr "hat"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13984 msgid "tilde"
13985 msgstr "tilde"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13988 msgid "bar"
13989 msgstr "bar"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13992 msgid "grave"
13993 msgstr "grave"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13996 msgid "dot"
13997 msgstr "dot"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14000 msgid "check"
14001 msgstr "check"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14004 msgid "widehat"
14005 msgstr "widehat"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14008 msgid "widetilde"
14009 msgstr "widetilde"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14012 msgid "vec"
14013 msgstr "vec"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14016 msgid "acute"
14017 msgstr "acute"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14020 msgid "ddot"
14021 msgstr "ddot"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14024 msgid "dddot"
14025 msgstr "dddot"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14028 msgid "ddddot"
14029 msgstr "ddddot"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14032 msgid "breve"
14033 msgstr "breve"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14036 msgid "overline"
14037 msgstr "overline"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14040 msgid "overbrace"
14041 msgstr "overbrace"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14044 msgid "overleftarrow"
14045 msgstr "overleftarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14048 msgid "overrightarrow"
14049 msgstr "overrightarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14052 msgid "overleftrightarrow"
14053 msgstr "overleftrightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14056 msgid "overset"
14057 msgstr "overset"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14060 msgid "underline"
14061 msgstr "underline"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14064 msgid "underbrace"
14065 msgstr "underbrace"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14068 msgid "underleftarrow"
14069 msgstr "underleftarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14072 msgid "underrightarrow"
14073 msgstr "underrightarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14076 msgid "underleftrightarrow"
14077 msgstr "underleftrightarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14080 msgid "underset"
14081 msgstr "underset"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14084 msgid "leftarrow"
14085 msgstr "leftarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14088 msgid "rightarrow"
14089 msgstr "rightarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14092 msgid "downarrow"
14093 msgstr "downarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14096 msgid "uparrow"
14097 msgstr "uparrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14100 msgid "updownarrow"
14101 msgstr "updownarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14104 msgid "leftrightarrow"
14105 msgstr "leftrightarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14108 msgid "Leftarrow"
14109 msgstr "Leftarrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14112 msgid "Rightarrow"
14113 msgstr "Rightarrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14116 msgid "Downarrow"
14117 msgstr "Downarrow"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14120 msgid "Uparrow"
14121 msgstr "Uparrow"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14124 msgid "Updownarrow"
14125 msgstr "Updownarrow"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14128 msgid "Leftrightarrow"
14129 msgstr "Leftrightarrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14132 msgid "Longleftrightarrow"
14133 msgstr "Longleftrightarrow"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14136 msgid "Longleftarrow"
14137 msgstr "Longleftarrow"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14140 msgid "Longrightarrow"
14141 msgstr "Longrightarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14144 msgid "longleftrightarrow"
14145 msgstr "longleftrightarrow"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14148 msgid "longleftarrow"
14149 msgstr "longleftarrow"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14152 msgid "longrightarrow"
14153 msgstr "longrightarrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14156 msgid "leftharpoondown"
14157 msgstr "leftharpoondown"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14160 msgid "rightharpoondown"
14161 msgstr "rightharpoondown"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14164 msgid "mapsto"
14165 msgstr "mapsto"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14168 msgid "longmapsto"
14169 msgstr "longmapsto"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14172 msgid "nwarrow"
14173 msgstr "nwarrow"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14176 msgid "nearrow"
14177 msgstr "nearrow"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14180 msgid "leftharpoonup"
14181 msgstr "leftharpoonup"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14184 msgid "rightharpoonup"
14185 msgstr "rightharpoonup"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14188 msgid "hookleftarrow"
14189 msgstr "hookleftarrow"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14192 msgid "hookrightarrow"
14193 msgstr "hookrightarrow"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14196 msgid "swarrow"
14197 msgstr "swarrow"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14200 msgid "searrow"
14201 msgstr "searrow"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14204 msgid "rightleftharpoons"
14205 msgstr "rightleftharpoons"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14208 msgid "pm"
14209 msgstr "pm"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14212 msgid "cap"
14213 msgstr "cap"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14216 msgid "diamond"
14217 msgstr "diamond"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14220 msgid "oplus"
14221 msgstr "oplus"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14224 msgid "mp"
14225 msgstr "mp"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14228 msgid "cup"
14229 msgstr "cup"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14232 msgid "bigtriangleup"
14233 msgstr "bigtriangleup"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14236 msgid "ominus"
14237 msgstr "ominus"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14240 msgid "times"
14241 msgstr "times"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14244 msgid "uplus"
14245 msgstr "uplus"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14248 msgid "bigtriangledown"
14249 msgstr "bigtriangledown"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14252 msgid "otimes"
14253 msgstr "otimes"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14256 msgid "div"
14257 msgstr "div"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14260 msgid "sqcap"
14261 msgstr "sqcap"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14264 msgid "triangleright"
14265 msgstr "triangleright"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14268 msgid "oslash"
14269 msgstr "oslash"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14272 msgid "cdot"
14273 msgstr "cdot"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14276 msgid "sqcup"
14277 msgstr "sqcup"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14280 msgid "triangleleft"
14281 msgstr "triangleleft"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14284 msgid "odot"
14285 msgstr "odot"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14288 msgid "star"
14289 msgstr "star"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14292 msgid "vee"
14293 msgstr "vee"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14296 msgid "amalg"
14297 msgstr "amalg"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14300 msgid "bigcirc"
14301 msgstr "bigcirc"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14304 msgid "setminus"
14305 msgstr "setminus"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14308 msgid "wedge"
14309 msgstr "wedge"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14312 msgid "dagger"
14313 msgstr "dagger"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14316 msgid "circ"
14317 msgstr "circ"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14320 msgid "bullet"
14321 msgstr "bullet"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14324 msgid "wr"
14325 msgstr "wr"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14328 msgid "ddagger"
14329 msgstr "ddagger"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14332 msgid "leq"
14333 msgstr "leq"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14336 msgid "geq"
14337 msgstr "geq"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14340 msgid "equiv"
14341 msgstr "equiv"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14344 msgid "models"
14345 msgstr "models"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14348 msgid "prec"
14349 msgstr "prec"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14352 msgid "succ"
14353 msgstr "succ"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14356 msgid "sim"
14357 msgstr "sim"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14360 msgid "perp"
14361 msgstr "perp"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14364 msgid "preceq"
14365 msgstr "preceq"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14368 msgid "succeq"
14369 msgstr "succeq"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14372 msgid "simeq"
14373 msgstr "simeq"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14376 msgid "mid"
14377 msgstr "mid"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14380 msgid "ll"
14381 msgstr "ll"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14384 msgid "gg"
14385 msgstr "gg"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14388 msgid "asymp"
14389 msgstr "asymp"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14392 msgid "parallel"
14393 msgstr "parallel"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14396 msgid "subset"
14397 msgstr "subset"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14400 msgid "supset"
14401 msgstr "supset"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14404 msgid "approx"
14405 msgstr "approx"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14408 msgid "smile"
14409 msgstr "smile"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14412 msgid "subseteq"
14413 msgstr "subseteq"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14416 msgid "supseteq"
14417 msgstr "supseteq"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14420 msgid "cong"
14421 msgstr "cong"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14424 msgid "frown"
14425 msgstr "frown"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14428 msgid "sqsubseteq"
14429 msgstr "sqsubseteq"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14432 msgid "sqsupseteq"
14433 msgstr "sqsupseteq"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14436 msgid "doteq"
14437 msgstr "doteq"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14440 msgid "neq"
14441 msgstr "neq"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14444 msgid "ni"
14445 msgstr "ni"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14448 msgid "propto"
14449 msgstr "propto"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14452 msgid "notin"
14453 msgstr "notin"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14456 msgid "vdash"
14457 msgstr "vdash"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14460 msgid "dashv"
14461 msgstr "dashv"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14464 msgid "bowtie"
14465 msgstr "bowtie"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14468 msgid "alpha"
14469 msgstr "alpha"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14472 msgid "beta"
14473 msgstr "beta"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14476 msgid "gamma"
14477 msgstr "gamma"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14480 msgid "delta"
14481 msgstr "delta"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14484 msgid "epsilon"
14485 msgstr "epsilon"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14488 msgid "varepsilon"
14489 msgstr "varepsilon"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14492 msgid "zeta"
14493 msgstr "zeta"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14496 msgid "eta"
14497 msgstr "eta"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14500 msgid "theta"
14501 msgstr "theta"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14504 msgid "vartheta"
14505 msgstr "vartheta"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14508 msgid "iota"
14509 msgstr "iota"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14512 msgid "kappa"
14513 msgstr "kappa"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14516 msgid "lambda"
14517 msgstr "lambda"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14520 msgid "mu"
14521 msgstr "mu"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14524 msgid "nu"
14525 msgstr "nu"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14528 msgid "xi"
14529 msgstr "xi"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14532 msgid "pi"
14533 msgstr "pi"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14536 msgid "varpi"
14537 msgstr "varpi"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14540 msgid "rho"
14541 msgstr "rho"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14544 msgid "varrho"
14545 msgstr "varrho"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14548 msgid "sigma"
14549 msgstr "sigma"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14552 msgid "varsigma"
14553 msgstr "varsigma"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14556 msgid "tau"
14557 msgstr "tau"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14560 msgid "upsilon"
14561 msgstr "upsilon"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14564 msgid "phi"
14565 msgstr "phi"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14568 msgid "varphi"
14569 msgstr "varphi"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14572 msgid "chi"
14573 msgstr "chi"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14576 msgid "psi"
14577 msgstr "psi"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14580 msgid "omega"
14581 msgstr "omega"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14584 msgid "Gamma"
14585 msgstr "Gamma"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14588 msgid "Delta"
14589 msgstr "Delta"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14592 msgid "Theta"
14593 msgstr "Theta"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14596 msgid "Lambda"
14597 msgstr "Lambda"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14600 msgid "Xi"
14601 msgstr "Xi"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14604 msgid "Pi"
14605 msgstr "Pi"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14608 msgid "Sigma"
14609 msgstr "Sigma"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14612 msgid "Upsilon"
14613 msgstr "Upsilon"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14616 msgid "Phi"
14617 msgstr "Phi"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14620 msgid "Psi"
14621 msgstr "Psi"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14624 msgid "Omega"
14625 msgstr "Omega"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14628 msgid "nabla"
14629 msgstr "nabla"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14632 msgid "partial"
14633 msgstr "partial"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14636 msgid "infty"
14637 msgstr "infty"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14640 msgid "prime"
14641 msgstr "prime"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14644 msgid "ell"
14645 msgstr "ell"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14648 msgid "emptyset"
14649 msgstr "emptyset"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14652 msgid "exists"
14653 msgstr "exists"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14656 msgid "forall"
14657 msgstr "forall"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14660 msgid "imath"
14661 msgstr "imath"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14664 msgid "jmath"
14665 msgstr "jmath"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14668 msgid "Re"
14669 msgstr "Re"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14672 msgid "Im"
14673 msgstr "Im"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14676 msgid "aleph"
14677 msgstr "aleph"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14680 msgid "wp"
14681 msgstr "wp"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14684 msgid "hbar"
14685 msgstr "hbar"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14688 msgid "angle"
14689 msgstr "angle"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14692 msgid "top"
14693 msgstr "top"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14696 msgid "bot"
14697 msgstr "bot"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14700 msgid "Vert"
14701 msgstr "Vert"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14704 msgid "neg"
14705 msgstr "neg"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14708 msgid "flat"
14709 msgstr "flat"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14712 msgid "natural"
14713 msgstr "natural"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14716 msgid "sharp"
14717 msgstr "sharp"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14720 msgid "surd"
14721 msgstr "surd"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14724 msgid "triangle"
14725 msgstr "triangle"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14728 msgid "diamondsuit"
14729 msgstr "diamondsuit"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14732 msgid "heartsuit"
14733 msgstr "heartsuit"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14736 msgid "clubsuit"
14737 msgstr "clubsuit"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14740 msgid "spadesuit"
14741 msgstr "spadesuit"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14744 msgid "textrm \\AA"
14745 msgstr "textrm \\AA"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14748 msgid "textrm \\O"
14749 msgstr "textrm \\O"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14752 msgid "mathcircumflex"
14753 msgstr "mathcircumflex"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14756 msgid "_"
14757 msgstr "_"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14760 msgid "mathrm T"
14761 msgstr "mathrm T"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14764 msgid "mathbb N"
14765 msgstr "mathbb N"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14768 msgid "mathbb Z"
14769 msgstr "mathbb Z"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14772 msgid "mathbb Q"
14773 msgstr "mathbb Q"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14776 msgid "mathbb R"
14777 msgstr "mathbb R"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14780 msgid "mathbb C"
14781 msgstr "mathbb C"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14784 msgid "mathbb H"
14785 msgstr "mathbb H"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14788 msgid "mathcal F"
14789 msgstr "mathcal F"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14792 msgid "mathcal L"
14793 msgstr "mathcal L"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14796 msgid "mathcal H"
14797 msgstr "mathcal H"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14800 msgid "mathcal O"
14801 msgstr "mathcal O"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14804 msgid "Big Operators"
14805 msgstr "大演算子"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14808 msgid "intop"
14809 msgstr "intop"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14812 msgid "int"
14813 msgstr "int"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14816 msgid "iint"
14817 msgstr "iint"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14820 msgid "iintop"
14821 msgstr "iintop"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14824 msgid "iiint"
14825 msgstr "iiint"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14828 msgid "iiintop"
14829 msgstr "iiintop"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14832 msgid "iiiint"
14833 msgstr "iiiint"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14836 msgid "iiiintop"
14837 msgstr "iiiintop"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14840 msgid "dotsint"
14841 msgstr "dotsint"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14844 msgid "dotsintop"
14845 msgstr "dotsintop"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14848 msgid "oint"
14849 msgstr "oint"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14852 msgid "ointop"
14853 msgstr "ointop"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14856 msgid "oiint"
14857 msgstr "oiint"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14860 msgid "oiintop"
14861 msgstr "oiintop"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14864 msgid "ointctrclockwiseop"
14865 msgstr "ointctrclockwiseop"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14868 msgid "ointctrclockwise"
14869 msgstr "ointctrclockwise"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14872 msgid "ointclockwiseop"
14873 msgstr "ointclockwiseop"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14876 msgid "ointclockwise"
14877 msgstr "ointclockwise"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14880 msgid "sqint"
14881 msgstr "sqint"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14884 msgid "sqintop"
14885 msgstr "sqintop"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14888 msgid "sqiint"
14889 msgstr "sqiint"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14892 msgid "sqiintop"
14893 msgstr "sqiintop"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14896 msgid "fint"
14897 msgstr "fint"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14900 msgid "fintop"
14901 msgstr "fintop"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14904 msgid "landupint"
14905 msgstr "landupint"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14908 msgid "landupintop"
14909 msgstr "landupintop"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14912 msgid "landdownint"
14913 msgstr "landdownint"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14916 msgid "landdownintop"
14917 msgstr "landdownintop"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14920 msgid "sum"
14921 msgstr "sum"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14924 msgid "prod"
14925 msgstr "prod"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14928 msgid "coprod"
14929 msgstr "coprod"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14932 msgid "bigsqcup"
14933 msgstr "bigsqcup"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14936 msgid "bigotimes"
14937 msgstr "bigotimes"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14940 msgid "bigodot"
14941 msgstr "bigodot"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14944 msgid "bigoplus"
14945 msgstr "bigoplus"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14948 msgid "bigcap"
14949 msgstr "bigcap"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14952 msgid "bigcup"
14953 msgstr "bigcup"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14956 msgid "biguplus"
14957 msgstr "biguplus"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14960 msgid "bigvee"
14961 msgstr "bigvee"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14964 msgid "bigwedge"
14965 msgstr "bigwedge"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14968 msgid "AMS Miscellaneous"
14969 msgstr "AMSその他"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14972 msgid "digamma"
14973 msgstr "digamma"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14976 msgid "varkappa"
14977 msgstr "varkappa"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14980 msgid "beth"
14981 msgstr "beth"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14984 msgid "daleth"
14985 msgstr "daleth"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14988 msgid "gimel"
14989 msgstr "gimel"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14992 msgid "ulcorner"
14993 msgstr "ulcorner"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14996 msgid "urcorner"
14997 msgstr "urcorner"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15000 msgid "llcorner"
15001 msgstr "llcorner"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15004 msgid "lrcorner"
15005 msgstr "lrcorner"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15008 msgid "hslash"
15009 msgstr "hslash"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15012 msgid "vartriangle"
15013 msgstr "vartriangle"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15016 msgid "triangledown"
15017 msgstr "triangledown"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15020 msgid "square"
15021 msgstr "square"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15024 msgid "lozenge"
15025 msgstr "lozenge"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15028 msgid "circledS"
15029 msgstr "circledS"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15032 msgid "measuredangle"
15033 msgstr "measuredangle"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15036 msgid "nexists"
15037 msgstr "nexists"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15040 msgid "mho"
15041 msgstr "mho"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15044 msgid "Finv"
15045 msgstr "Finv"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15048 msgid "Game"
15049 msgstr "Game"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15052 msgid "Bbbk"
15053 msgstr "Bbbk"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15056 msgid "backprime"
15057 msgstr "backprime"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15060 msgid "varnothing"
15061 msgstr "varnothing"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15064 msgid "Diamond"
15065 msgstr "Diamond"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15068 msgid "blacktriangle"
15069 msgstr "blacktriangle"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15072 msgid "blacktriangledown"
15073 msgstr "blacktriangledown"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15076 msgid "blacksquare"
15077 msgstr "blacksquare"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15080 msgid "blacklozenge"
15081 msgstr "blacklozenge"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15084 msgid "bigstar"
15085 msgstr "bigstar"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15088 msgid "sphericalangle"
15089 msgstr "sphericalangle"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15092 msgid "complement"
15093 msgstr "complement"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15096 msgid "eth"
15097 msgstr "eth"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15100 msgid "diagup"
15101 msgstr "diagup"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15104 msgid "diagdown"
15105 msgstr "diagdown"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15108 msgid "AMS Arrows"
15109 msgstr "AMS矢印"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15112 msgid "dashleftarrow"
15113 msgstr "dashleftarrow"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15116 msgid "dashrightarrow"
15117 msgstr "dashrightarrow"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15120 msgid "leftleftarrows"
15121 msgstr "leftleftarrows"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15124 msgid "leftrightarrows"
15125 msgstr "leftrightarrows"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15128 msgid "rightrightarrows"
15129 msgstr "rightrightarrows"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15132 msgid "rightleftarrows"
15133 msgstr "rightleftarrows"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15136 msgid "Lleftarrow"
15137 msgstr "Lleftarrow"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15140 msgid "Rrightarrow"
15141 msgstr "Rrightarrow"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15144 msgid "twoheadleftarrow"
15145 msgstr "twoheadleftarrow"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15148 msgid "twoheadrightarrow"
15149 msgstr "twoheadrightarrow"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15152 msgid "leftarrowtail"
15153 msgstr "leftarrowtail"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15156 msgid "rightarrowtail"
15157 msgstr "rightarrowtail"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15160 msgid "looparrowleft"
15161 msgstr "looparrowleft"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15164 msgid "looparrowright"
15165 msgstr "looparrowright"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15168 msgid "curvearrowleft"
15169 msgstr "curvearrowleft"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15172 msgid "curvearrowright"
15173 msgstr "curvearrowright"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15176 msgid "circlearrowleft"
15177 msgstr "circlearrowleft"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15180 msgid "circlearrowright"
15181 msgstr "circlearrowright"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15184 msgid "Lsh"
15185 msgstr "Lsh"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15188 msgid "Rsh"
15189 msgstr "Rsh"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15192 msgid "upuparrows"
15193 msgstr "upuparrows"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15196 msgid "downdownarrows"
15197 msgstr "downdownarrows"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15200 msgid "upharpoonleft"
15201 msgstr "upharpoonleft"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15204 msgid "upharpoonright"
15205 msgstr "upharpoonright"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15208 msgid "downharpoonleft"
15209 msgstr "downharpoonleft"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15212 msgid "downharpoonright"
15213 msgstr "downharpoonright"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15216 msgid "leftrightharpoons"
15217 msgstr "leftrightharpoons"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15220 msgid "rightsquigarrow"
15221 msgstr "rightsquigarrow"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15224 msgid "leftrightsquigarrow"
15225 msgstr "leftrightsquigarrow"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15228 msgid "nleftarrow"
15229 msgstr "nleftarrow"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15232 msgid "nrightarrow"
15233 msgstr "nrightarrow"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15236 msgid "nleftrightarrow"
15237 msgstr "nleftrightarrow"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15240 msgid "nLeftarrow"
15241 msgstr "nLeftarrow"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15244 msgid "nRightarrow"
15245 msgstr "nRightarrow"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15248 msgid "nLeftrightarrow"
15249 msgstr "nLeftrightarrow"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15252 msgid "multimap"
15253 msgstr "multimap"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15256 msgid "AMS Relations"
15257 msgstr "AMS関係子"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15260 msgid "leqq"
15261 msgstr "leqq"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15264 msgid "geqq"
15265 msgstr "geqq"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15268 msgid "leqslant"
15269 msgstr "leqslant"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15272 msgid "geqslant"
15273 msgstr "geqslant"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15276 msgid "eqslantless"
15277 msgstr "eqslantless"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15280 msgid "eqslantgtr"
15281 msgstr "eqslantgtr"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15284 msgid "lesssim"
15285 msgstr "lesssim"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15288 msgid "gtrsim"
15289 msgstr "gtrsim"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15292 msgid "lessapprox"
15293 msgstr "lessapprox"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15296 msgid "gtrapprox"
15297 msgstr "gtrapprox"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15300 msgid "approxeq"
15301 msgstr "approxeq"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15304 msgid "triangleq"
15305 msgstr "triangleq"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15308 msgid "lessdot"
15309 msgstr "lessdot"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15312 msgid "gtrdot"
15313 msgstr "gtrdot"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15316 msgid "lll"
15317 msgstr "lll"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15320 msgid "ggg"
15321 msgstr "ggg"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15324 msgid "lessgtr"
15325 msgstr "lessgtr"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15328 msgid "gtrless"
15329 msgstr "gtrless"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15332 msgid "lesseqgtr"
15333 msgstr "lesseqgtr"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15336 msgid "gtreqless"
15337 msgstr "gtreqless"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15340 msgid "lesseqqgtr"
15341 msgstr "lesseqqgtr"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15344 msgid "gtreqqless"
15345 msgstr "gtreqqless"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15348 msgid "eqcirc"
15349 msgstr "eqcirc"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15352 msgid "circeq"
15353 msgstr "circeq"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15356 msgid "thicksim"
15357 msgstr "thicksim"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15360 msgid "thickapprox"
15361 msgstr "thickapprox"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15364 msgid "backsim"
15365 msgstr "backsim"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15368 msgid "backsimeq"
15369 msgstr "backsimeq"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15372 msgid "subseteqq"
15373 msgstr "subseteqq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15376 msgid "supseteqq"
15377 msgstr "supseteqq"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15380 msgid "Subset"
15381 msgstr "Subset"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15384 msgid "Supset"
15385 msgstr "Supset"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15388 msgid "sqsubset"
15389 msgstr "sqsubset"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15392 msgid "sqsupset"
15393 msgstr "sqsupset"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15396 msgid "preccurlyeq"
15397 msgstr "preccurlyeq"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15400 msgid "succcurlyeq"
15401 msgstr "succcurlyeq"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15404 msgid "curlyeqprec"
15405 msgstr "curlyeqprec"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15408 msgid "curlyeqsucc"
15409 msgstr "curlyeqsucc"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15412 msgid "precsim"
15413 msgstr "precsim"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15416 msgid "succsim"
15417 msgstr "succsim"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15420 msgid "precapprox"
15421 msgstr "precapprox"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15424 msgid "succapprox"
15425 msgstr "succapprox"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15428 msgid "vartriangleleft"
15429 msgstr "vartriangleleft"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15432 msgid "vartriangleright"
15433 msgstr "vartriangleright"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15436 msgid "trianglelefteq"
15437 msgstr "trianglelefteq"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15440 msgid "trianglerighteq"
15441 msgstr "trianglerighteq"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15444 msgid "bumpeq"
15445 msgstr "bumpeq"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15448 msgid "Bumpeq"
15449 msgstr "Bumpeq"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15452 msgid "doteqdot"
15453 msgstr "doteqdot"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15456 msgid "risingdotseq"
15457 msgstr "risingdotseq"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15460 msgid "fallingdotseq"
15461 msgstr "fallingdotseq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15464 msgid "vDash"
15465 msgstr "vDash"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15468 msgid "Vvdash"
15469 msgstr "Vvdash"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15472 msgid "Vdash"
15473 msgstr "Vdash"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15476 msgid "shortmid"
15477 msgstr "shortmid"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15480 msgid "shortparallel"
15481 msgstr "shortparallel"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15484 msgid "smallsmile"
15485 msgstr "smallsmile"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15488 msgid "smallfrown"
15489 msgstr "smallfrown"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15492 msgid "blacktriangleleft"
15493 msgstr "blacktriangleleft"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15496 msgid "blacktriangleright"
15497 msgstr "blacktriangleright"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15500 msgid "because"
15501 msgstr "because"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15504 msgid "therefore"
15505 msgstr "therefore"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15508 msgid "backepsilon"
15509 msgstr "backepsilon"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15512 msgid "varpropto"
15513 msgstr "varpropto"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15516 msgid "between"
15517 msgstr "between"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15520 msgid "pitchfork"
15521 msgstr "pitchfork"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15524 msgid "AMS Negative Relations"
15525 msgstr "AMS否定関係子"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15528 msgid "nless"
15529 msgstr "nless"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15532 msgid "ngtr"
15533 msgstr "ngtr"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15536 msgid "nleq"
15537 msgstr "nleq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15540 msgid "ngeq"
15541 msgstr "ngeq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15544 msgid "nleqslant"
15545 msgstr "nleqslant"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15548 msgid "ngeqslant"
15549 msgstr "ngeqslant"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15552 msgid "nleqq"
15553 msgstr "nleqq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15556 msgid "ngeqq"
15557 msgstr "ngeqq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15560 msgid "lneq"
15561 msgstr "lneq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15564 msgid "gneq"
15565 msgstr "gneq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15568 msgid "lneqq"
15569 msgstr "lneqq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15572 msgid "gneqq"
15573 msgstr "gneqq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15576 msgid "lvertneqq"
15577 msgstr "lvertneqq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15580 msgid "gvertneqq"
15581 msgstr "gvertneqq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15584 msgid "lnsim"
15585 msgstr "lnsim"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15588 msgid "gnsim"
15589 msgstr "gnsim"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15592 msgid "lnapprox"
15593 msgstr "lnapprox"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15596 msgid "gnapprox"
15597 msgstr "gnapprox"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15600 msgid "nprec"
15601 msgstr "nprec"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15604 msgid "nsucc"
15605 msgstr "nsucc"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15608 msgid "npreceq"
15609 msgstr "npreceq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15612 msgid "nsucceq"
15613 msgstr "nsucceq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15616 msgid "precnsim"
15617 msgstr "precnsim"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15620 msgid "succnsim"
15621 msgstr "succnsim"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15624 msgid "precnapprox"
15625 msgstr "precnapprox"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15628 msgid "succnapprox"
15629 msgstr "succnapprox"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15632 msgid "subsetneq"
15633 msgstr "subsetneq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15636 msgid "supsetneq"
15637 msgstr "supsetneq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15640 msgid "subsetneqq"
15641 msgstr "subsetneqq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15644 msgid "supsetneqq"
15645 msgstr "supsetneqq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15648 msgid "nsubseteq"
15649 msgstr "nsubseteq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15652 msgid "nsupseteq"
15653 msgstr "nsupseteq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15656 msgid "nsupseteqq"
15657 msgstr "nsupseteqq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15660 msgid "nvdash"
15661 msgstr "nvdash"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15664 msgid "nvDash"
15665 msgstr "nvDash"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15668 msgid "nVDash"
15669 msgstr "nVDash"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15672 msgid "varsubsetneq"
15673 msgstr "varsubsetneq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15676 msgid "varsupsetneq"
15677 msgstr "varsupsetneq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15680 msgid "varsubsetneqq"
15681 msgstr "varsubsetneqq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15684 msgid "varsupsetneqq"
15685 msgstr "varsupsetneqq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15688 msgid "ntriangleleft"
15689 msgstr "ntriangleleft"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15692 msgid "ntriangleright"
15693 msgstr "ntriangleright"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15696 msgid "ntrianglelefteq"
15697 msgstr "ntrianglelefteq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15700 msgid "ntrianglerighteq"
15701 msgstr "ntrianglerighteq"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15704 msgid "ncong"
15705 msgstr "ncong"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15708 msgid "nsim"
15709 msgstr "nsim"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15712 msgid "nmid"
15713 msgstr "nmid"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15716 msgid "nshortmid"
15717 msgstr "nshortmid"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15720 msgid "nparallel"
15721 msgstr "nparallel"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15724 msgid "nshortparallel"
15725 msgstr "nshortparallel"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15728 msgid "AMS Operators"
15729 msgstr "AMS演算子"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15732 msgid "dotplus"
15733 msgstr "dotplus"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15736 msgid "smallsetminus"
15737 msgstr "smallsetminus"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15740 msgid "Cap"
15741 msgstr "Cap"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15744 msgid "Cup"
15745 msgstr "Cup"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15748 msgid "barwedge"
15749 msgstr "barwedge"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15752 msgid "veebar"
15753 msgstr "veebar"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15756 msgid "doublebarwedge"
15757 msgstr "doublebarwedge"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15760 msgid "boxminus"
15761 msgstr "boxminus"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15764 msgid "boxtimes"
15765 msgstr "boxtimes"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15768 msgid "boxdot"
15769 msgstr "boxdot"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15772 msgid "boxplus"
15773 msgstr "boxplus"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15776 msgid "divideontimes"
15777 msgstr "divideontimes"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15780 msgid "ltimes"
15781 msgstr "ltimes"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15784 msgid "rtimes"
15785 msgstr "rtimes"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15788 msgid "leftthreetimes"
15789 msgstr "leftthreetimes"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15792 msgid "rightthreetimes"
15793 msgstr "rightthreetimes"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15796 msgid "curlywedge"
15797 msgstr "curlywedge"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15800 msgid "curlyvee"
15801 msgstr "curlyvee"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15804 msgid "circleddash"
15805 msgstr "circleddash"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15808 msgid "circledast"
15809 msgstr "circledast"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15812 msgid "circledcirc"
15813 msgstr "circledcirc"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15816 msgid "centerdot"
15817 msgstr "centerdot"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15820 msgid "intercal"
15821 msgstr "intercal"
15822
15823 #: lib/external_templates:37
15824 msgid "RasterImage"
15825 msgstr "ラスターイメージ"
15826
15827 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15828 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15829 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15830
15831 #: lib/external_templates:45
15832 msgid "A bitmap file.\n"
15833 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15834
15835 #: lib/external_templates:109
15836 msgid "XFig"
15837 msgstr "XFig"
15838
15839 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15840 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15841 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15842
15843 #: lib/external_templates:112
15844 msgid "An Xfig figure.\n"
15845 msgstr "Xfigの図です。\n"
15846
15847 #: lib/external_templates:162
15848 msgid "ChessDiagram"
15849 msgstr "チェス棋譜"
15850
15851 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15852 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15853 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15854
15855 #: lib/external_templates:165
15856 msgid ""
15857 "A chess position diagram.\n"
15858 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15859 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15860 "the position that you want to display.\n"
15861 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15862 "and remember to type in a relative path\n"
15863 "to the LyX document location.\n"
15864 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15865 "to enable general editing of the board.\n"
15866 "You might also check out the\n"
15867 "'Options->Test legality' option, and\n"
15868 "remember to middle and right click to\n"
15869 "insert new material in the board.\n"
15870 "In order for this to work, you have to\n"
15871 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15872 "that TeX will find it, and you will need\n"
15873 "to install the skak package from CTAN.\n"
15874 msgstr ""
15875 "チェスの棋譜。\n"
15876 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15877 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15878 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15879 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15880 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15881 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15882 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15883 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15884 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15885 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15886 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15887 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15888 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15889 "なりません。\n"
15890
15891 #: lib/external_templates:212
15892 msgid "LilyPond"
15893 msgstr "LilyPond"
15894
15895 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15896 msgid "Lilypond typeset music"
15897 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15898
15899 #: lib/external_templates:215
15900 msgid ""
15901 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15902 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15903 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15904 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15905 msgstr ""
15906 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15907 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15908 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15909 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15910
15911 #: lib/external_templates:261
15912 msgid "PDFPages"
15913 msgstr "PDFページ"
15914
15915 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15916 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15917 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15918
15919 #: lib/external_templates:264
15920 msgid ""
15921 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15922 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15923 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15924 "Examples:\n"
15925 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15926 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15927 "* pages=- (to include all pages)\n"
15928 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15929 "for further options and details.\n"
15930 msgstr ""
15931 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15932 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15933 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15934 "用例:\n"
15935 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15936 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15937 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15938 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15939 "取扱説明書をお読みください。\n"
15940
15941 #: lib/external_templates:304
15942 msgid ""
15943 "Today's date.\n"
15944 "Read 'info date' for more information.\n"
15945 msgstr ""
15946 "今日の日付。\n"
15947 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15948
15949 #: lib/external_templates:333
15950 msgid "Dia"
15951 msgstr "Dia"
15952
15953 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15954 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15955 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15956
15957 #: lib/external_templates:336
15958 msgid "Dia diagram.\n"
15959 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15960
15961 #: lib/configure.py:445
15962 msgid "Tgif"
15963 msgstr "Tgif"
15964
15965 #: lib/configure.py:448
15966 msgid "FIG"
15967 msgstr "FIG"
15968
15969 #: lib/configure.py:451
15970 msgid "DIA"
15971 msgstr "DIA"
15972
15973 #: lib/configure.py:454
15974 msgid "Grace"
15975 msgstr "Grace"
15976
15977 #: lib/configure.py:457
15978 msgid "FEN"
15979 msgstr "FEN"
15980
15981 #: lib/configure.py:460
15982 msgid "SVG"
15983 msgstr "SVG"
15984
15985 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15986 msgid "BMP"
15987 msgstr "BMP"
15988
15989 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15990 msgid "GIF"
15991 msgstr "GIF"
15992
15993 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15995 msgid "JPEG"
15996 msgstr "JPEG"
15997
15998 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15999 msgid "PBM"
16000 msgstr "PBM"
16001
16002 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16003 msgid "PGM"
16004 msgstr "PGM"
16005
16006 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16007 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16008 msgid "PNG"
16009 msgstr "PNG"
16010
16011 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16012 msgid "PPM"
16013 msgstr "PPM"
16014
16015 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16016 msgid "TIFF"
16017 msgstr "TIFF"
16018
16019 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16020 msgid "XBM"
16021 msgstr "XBM"
16022
16023 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16024 msgid "XPM"
16025 msgstr "XPM"
16026
16027 #: lib/configure.py:498
16028 msgid "Plain text (chess output)"
16029 msgstr "平文(チェス出力)"
16030
16031 #: lib/configure.py:499
16032 msgid "Plain text (image)"
16033 msgstr "平文(イメージ)"
16034
16035 #: lib/configure.py:500
16036 msgid "Plain text (Xfig output)"
16037 msgstr "平文(Xfig出力)"
16038
16039 #: lib/configure.py:501
16040 msgid "date (output)"
16041 msgstr "日付(出力)"
16042
16043 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16044 msgid "DocBook"
16045 msgstr "DocBook"
16046
16047 #: lib/configure.py:502
16048 msgid "DocBook|B"
16049 msgstr "DocBook|B"
16050
16051 #: lib/configure.py:503
16052 msgid "Docbook (XML)"
16053 msgstr "Docbook (XML)"
16054
16055 #: lib/configure.py:504
16056 msgid "Graphviz Dot"
16057 msgstr "Graphviz Dot"
16058
16059 #: lib/configure.py:505
16060 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16061 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16062
16063 #: lib/configure.py:506
16064 msgid "NoWeb"
16065 msgstr "NoWeb"
16066
16067 #: lib/configure.py:506
16068 msgid "NoWeb|N"
16069 msgstr "NoWeb|N"
16070
16071 #: lib/configure.py:507
16072 msgid "Sweave|S"
16073 msgstr "Sweave|S"
16074
16075 #: lib/configure.py:508
16076 msgid "LilyPond music"
16077 msgstr "LilyPond音楽"
16078
16079 #: lib/configure.py:509
16080 msgid "LaTeX (plain)"
16081 msgstr "LaTeX (plain)"
16082
16083 #: lib/configure.py:509
16084 msgid "LaTeX (plain)|L"
16085 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16086
16087 #: lib/configure.py:510
16088 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16089 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16090
16091 #: lib/configure.py:511
16092 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16093 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16094
16095 #: lib/configure.py:512
16096 msgid "Plain text"
16097 msgstr "平文"
16098
16099 #: lib/configure.py:512
16100 msgid "Plain text|a"
16101 msgstr "平文(A)|A"
16102
16103 #: lib/configure.py:513
16104 msgid "Plain text (pstotext)"
16105 msgstr "平文(pstotext)"
16106
16107 #: lib/configure.py:514
16108 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16109 msgstr "平文(ps2ascii)"
16110
16111 #: lib/configure.py:515
16112 msgid "Plain text (catdvi)"
16113 msgstr "平文(catdvi)"
16114
16115 #: lib/configure.py:516
16116 msgid "Plain Text, Join Lines"
16117 msgstr "平文(行を連結して)"
16118
16119 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16120 msgid "LyXHTML"
16121 msgstr "LyXHTML"
16122
16123 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16124 msgid "LyXHTML|X"
16125 msgstr "LyXHTML|X"
16126
16127 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16128 msgid "BibTeX"
16129 msgstr "BibTeX"
16130
16131 #: lib/configure.py:533
16132 msgid "EPS"
16133 msgstr "EPS"
16134
16135 #: lib/configure.py:534
16136 msgid "Postscript"
16137 msgstr "Postscript"
16138
16139 #: lib/configure.py:534
16140 msgid "Postscript|t"
16141 msgstr "Postscript|t"
16142
16143 #: lib/configure.py:538
16144 msgid "PDF (ps2pdf)"
16145 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16146
16147 #: lib/configure.py:538
16148 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16149 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16150
16151 #: lib/configure.py:539
16152 msgid "PDF (pdflatex)"
16153 msgstr "PDF (pdflatex)"
16154
16155 #: lib/configure.py:539
16156 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16157 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16158
16159 #: lib/configure.py:540
16160 msgid "PDF (dvipdfm)"
16161 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16162
16163 #: lib/configure.py:540
16164 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16165 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16166
16167 #: lib/configure.py:541
16168 msgid "PDF (XeTeX)"
16169 msgstr "PDF (XeTeX)"
16170
16171 #: lib/configure.py:541
16172 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16173 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16174
16175 #: lib/configure.py:544
16176 msgid "DVI"
16177 msgstr "DVI"
16178
16179 #: lib/configure.py:544
16180 msgid "DVI|D"
16181 msgstr "DVI|D"
16182
16183 #: lib/configure.py:547
16184 msgid "DraftDVI"
16185 msgstr "DraftDVI"
16186
16187 #: lib/configure.py:550
16188 msgid "HTML|H"
16189 msgstr "HTML|H"
16190
16191 #: lib/configure.py:553
16192 msgid "Noteedit"
16193 msgstr "Noteedit"
16194
16195 #: lib/configure.py:556
16196 msgid "OpenDocument"
16197 msgstr "OpenDocument"
16198
16199 #: lib/configure.py:557
16200 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16201 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16202
16203 #: lib/configure.py:560
16204 msgid "Rich Text Format"
16205 msgstr "リッチテキスト形式"
16206
16207 #: lib/configure.py:561
16208 msgid "MS Word"
16209 msgstr "MS Word"
16210
16211 #: lib/configure.py:561
16212 msgid "MS Word|W"
16213 msgstr "MS Word|W"
16214
16215 #: lib/configure.py:564
16216 msgid "date command"
16217 msgstr "dateコマンド"
16218
16219 #: lib/configure.py:565
16220 msgid "Table (CSV)"
16221 msgstr "表(CSV)"
16222
16223 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16225 msgid "LyX"
16226 msgstr "LyX"
16227
16228 #: lib/configure.py:568
16229 msgid "LyX 1.3.x"
16230 msgstr "LyX 1.3.x"
16231
16232 #: lib/configure.py:569
16233 msgid "LyX 1.4.x"
16234 msgstr "LyX 1.4.x"
16235
16236 #: lib/configure.py:570
16237 msgid "LyX 1.5.x"
16238 msgstr "LyX 1.5.x"
16239
16240 #: lib/configure.py:571
16241 msgid "LyX 1.6.x"
16242 msgstr "LyX 1.6.x"
16243
16244 #: lib/configure.py:572
16245 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16246 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16247
16248 #: lib/configure.py:573
16249 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16250 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16251
16252 #: lib/configure.py:574
16253 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16254 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16255
16256 #: lib/configure.py:575
16257 msgid "LyX Preview"
16258 msgstr "LyXプレビュー"
16259
16260 #: lib/configure.py:576
16261 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16262 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16263
16264 #: lib/configure.py:577
16265 msgid "PDFTEX"
16266 msgstr "PDFTEX"
16267
16268 #: lib/configure.py:578
16269 msgid "Program"
16270 msgstr "プログラム"
16271
16272 #: lib/configure.py:579
16273 msgid "PSTEX"
16274 msgstr "PSTEX"
16275
16276 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16277 msgid "Windows Metafile"
16278 msgstr "Windowsメタファイル"
16279
16280 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16281 msgid "Enhanced Metafile"
16282 msgstr "拡張メタファイル"
16283
16284 #: lib/configure.py:582
16285 msgid "HTML (MS Word)"
16286 msgstr "HTML (MS Word)"
16287
16288 #: lib/configure.py:653
16289 msgid "LyxBlogger"
16290 msgstr "LyxBlogger"
16291
16292 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16293 #, c-format
16294 msgid "%1$s and %2$s"
16295 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16296
16297 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16298 #, c-format
16299 msgid "%1$s et al."
16300 msgstr "%1$s et al."
16301
16302 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16303 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16304 msgid "ERROR!"
16305 msgstr "エラーです!"
16306
16307 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16308 msgid "No year"
16309 msgstr "年がありません"
16310
16311 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16312 msgid "Add to bibliography only."
16313 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16314
16315 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16316 msgid "before"
16317 msgstr "前置テキスト"
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:136
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 "Could not print the document %1$s.\n"
16323 "Check that your printer is set up correctly."
16324 msgstr ""
16325 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16326 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:139
16329 msgid "Print document failed"
16330 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:309
16333 msgid "Disk Error: "
16334 msgstr "ディスクエラー: "
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:310
16337 #, c-format
16338 msgid ""
16339 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16340 msgstr ""
16341 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16342 "がいっぱいですか?)。"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:390
16345 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16346 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:392
16349 msgid "Attempting to close changed document!"
16350 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:400
16353 msgid "Could not remove temporary directory"
16354 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:401
16357 #, c-format
16358 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16359 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:710
16362 msgid "Unknown document class"
16363 msgstr "不明な文書クラスです"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:711
16366 #, c-format
16367 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16368 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16371 #, c-format
16372 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16373 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16376 msgid "Document header error"
16377 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:725
16380 msgid "\\begin_header is missing"
16381 msgstr "\\begin_headerがありません"
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:745
16384 msgid "\\begin_document is missing"
16385 msgstr "\\begin_documentがありません"
16386
16387 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16388 #: src/BufferView.cpp:1389
16389 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16390 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16393 msgid ""
16394 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16395 "xcolor/ulem are installed.\n"
16396 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16397 "LaTeX preamble."
16398 msgstr ""
16399 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16400 "調表示されないでしょう。\n"
16401 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16402 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16405 msgid ""
16406 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16407 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16408 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16409 "LaTeX preamble."
16410 msgstr ""
16411 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16412 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16413 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16414 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16417 msgid "Document format failure"
16418 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:883
16421 #, c-format
16422 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16423 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:920
16426 msgid "Conversion failed"
16427 msgstr "変換に失敗しました"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:921
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16433 "it could not be created."
16434 msgstr ""
16435 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16436 "生成することができませんでした。"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:930
16439 msgid "Conversion script not found"
16440 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:931
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16446 "could not be found."
16447 msgstr ""
16448 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16449 "んでした。"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16452 msgid "Conversion script failed"
16453 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:952
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16459 "convert it."
16460 msgstr ""
16461 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:958
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16467 "script."
16468 msgstr ""
16469 "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しまし"
16470 "た。"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:973
16473 #, c-format
16474 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16475 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:990
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16481 "overwrite this file?"
16482 msgstr ""
16483 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16484 "きしますか?"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:992
16487 msgid "Overwrite modified file?"
16488 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16491 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16493 msgid "&Overwrite"
16494 msgstr "上書き(&O)"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1017
16497 msgid "Backup failure"
16498 msgstr "バックアップ失敗"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1018
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16504 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16505 msgstr ""
16506 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16507 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:1044
16510 #, c-format
16511 msgid "Saving document %1$s..."
16512 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1059
16515 msgid " could not write file!"
16516 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:1067
16519 msgid " done."
16520 msgstr "終わりました。"
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:1082
16523 #, c-format
16524 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16525 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16528 #, c-format
16529 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16530 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1095
16533 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16534 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1109
16537 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16538 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:1123
16541 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16542 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:1207
16545 msgid "Iconv software exception Detected"
16546 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:1207
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16552 "installed"
16553 msgstr ""
16554 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16555 "いることを確認してください。"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1229
16558 #, c-format
16559 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16560 msgstr ""
16561 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16562 "ト%2$s)"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:1232
16565 msgid ""
16566 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16567 "chosen encoding.\n"
16568 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16569 msgstr ""
16570 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16571 "す。\n"
16572 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1239
16575 msgid "iconv conversion failed"
16576 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:1244
16579 msgid "conversion failed"
16580 msgstr "変換に失敗しました"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1341
16583 msgid "Uncodable character in file path"
16584 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1342
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "The path of your document\n"
16590 "(%1$s)\n"
16591 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16592 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16593 "This will likely result in incomplete output.\n"
16594 "\n"
16595 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16596 "or change the file path name."
16597 msgstr ""
16598 "お使いの文書のパス名\n"
16599 "「%1$s」には、\n"
16600 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16601 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16602 "これらのグリフは省かれます。\n"
16603 "\n"
16604 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16605 "ファイルパス名を変更してください。"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:1627
16608 msgid "Running chktex..."
16609 msgstr "chktexを実行しています..."
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:1641
16612 msgid "chktex failure"
16613 msgstr "chktexに失敗"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:1642
16616 msgid "Could not run chktex successfully."
16617 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:1850
16620 #, c-format
16621 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16622 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16625 #, c-format
16626 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16627 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:2004
16630 #, c-format
16631 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16632 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:2034
16635 #, c-format
16636 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16637 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:2094
16640 #, c-format
16641 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16642 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:2101
16645 #, c-format
16646 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16647 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:2111
16650 msgid "Error exporting to DVI."
16651 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 "The file %1$s already exists.\n"
16657 "\n"
16658 "Do you want to overwrite that file?"
16659 msgstr ""
16660 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16661 "\n"
16662 "そのファイルに上書きしますか?"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16665 msgid "Overwrite file?"
16666 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:2193
16669 msgid "Error running external commands."
16670 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:2970
16673 msgid "Preview source code"
16674 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:2984
16677 #, c-format
16678 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16679 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:2988
16682 #, c-format
16683 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16684 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3096
16687 #, c-format
16688 msgid "Auto-saving %1$s"
16689 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:3150
16692 msgid "Autosave failed!"
16693 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:3208
16696 msgid "Autosaving current document..."
16697 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3276
16700 msgid "Couldn't export file"
16701 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3277
16704 #, c-format
16705 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16706 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3337
16709 msgid "File name error"
16710 msgstr "ファイル名エラー"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3338
16713 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16714 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3413
16717 msgid "Document export cancelled."
16718 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3423
16721 #, c-format
16722 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16723 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3429
16726 #, c-format
16727 msgid "Document exported as %1$s"
16728 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3507
16731 #, c-format
16732 msgid ""
16733 "The specified document\n"
16734 "%1$s\n"
16735 "could not be read."
16736 msgstr ""
16737 "指定された文書\n"
16738 "%1$s\n"
16739 "は,読むことができませんでした。"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3509
16742 msgid "Could not read document"
16743 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3519
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16749 "\n"
16750 "Recover emergency save?"
16751 msgstr ""
16752 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16753 "\n"
16754 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3522
16757 msgid "Load emergency save?"
16758 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3523
16761 msgid "&Recover"
16762 msgstr "復旧(&R)"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3523
16765 msgid "&Load Original"
16766 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3533
16769 msgid "Document was successfully recovered."
16770 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3535
16773 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16774 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3536
16777 #, c-format
16778 msgid ""
16779 "Remove emergency file now?\n"
16780 "(%1$s)"
16781 msgstr ""
16782 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16783 "(%1$s)"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16786 msgid "Delete emergency file?"
16787 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16790 msgid "&Keep it"
16791 msgstr "削除しない(&K)"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:3543
16794 msgid "Emergency file deleted"
16795 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3544
16798 msgid "Do not forget to save your file now!"
16799 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3550
16802 msgid "Remove emergency file now?"
16803 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3565
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16809 "\n"
16810 "Load the backup instead?"
16811 msgstr ""
16812 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16813 "\n"
16814 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3568
16817 msgid "Load backup?"
16818 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3569
16821 msgid "&Load backup"
16822 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3569
16825 msgid "Load &original"
16826 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16829 msgid "Senseless!!! "
16830 msgstr "意味を成しません!!! "
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3985
16833 #, c-format
16834 msgid "Document %1$s reloaded."
16835 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:3987
16838 #, c-format
16839 msgid "Could not reload document %1$s."
16840 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:4022
16843 msgid "Included File Invalid"
16844 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:4023
16847 #, c-format
16848 msgid ""
16849 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16850 "  %1$s\n"
16851 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16852 msgstr ""
16853 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16854 "  %1$s\n"
16855 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16856
16857 #: src/BufferParams.cpp:561
16858 #, fuzzy, c-format
16859 msgid ""
16860 "The selected document class\n"
16861 "\t%1$s\n"
16862 "requires external files that are not available.\n"
16863 "The document class can still be used, but LyX\n"
16864 "will not be able to produce output until the\n"
16865 "following prerequisites are installed:\n"
16866 "\t%2$s\n"
16867 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16868 "more information."
16869 msgstr ""
16870 "使用している文書クラス\n"
16871 "\t%1$s\n"
16872 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16873 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
16874 "必要とされている\n"
16875 "\t%2$s\n"
16876 "が導入されるまでは、出力を生成することができません。\n"
16877 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
16878 "ご覧ください。"
16879
16880 #: src/BufferParams.cpp:571
16881 msgid "Document class not available"
16882 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16883
16884 #: src/BufferParams.cpp:1954
16885 #, c-format
16886 msgid ""
16887 "The layout file:\n"
16888 "%1$s\n"
16889 "could not be found. A default textclass with default\n"
16890 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16891 "correct output."
16892 msgstr ""
16893 "レイアウトファイル%1$s\n"
16894 "が見つかりませんでした。\n"
16895 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
16896 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
16897
16898 #: src/BufferParams.cpp:1960
16899 msgid "Document class not found"
16900 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16901
16902 #: src/BufferParams.cpp:1967
16903 #, c-format
16904 msgid ""
16905 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16906 "%1$s\n"
16907 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16908 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16909 "correct output."
16910 msgstr ""
16911 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16912 "%1$s\n"
16913 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16914 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16915 "行わないでしょう。"
16916
16917 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:320
16918 msgid "Could not load class"
16919 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16920
16921 #: src/BufferParams.cpp:2007
16922 msgid "Error reading internal layout information"
16923 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16924
16925 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16926 msgid "Read Error"
16927 msgstr "読み込みエラー"
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:182
16930 msgid "No more insets"
16931 msgstr "差込枠はもうありません"
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:720
16934 msgid "Save bookmark"
16935 msgstr "しおりを保存"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:929
16938 msgid "Converting document to new document class..."
16939 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:972
16942 msgid "Document is read-only"
16943 msgstr "文書が読込専用です"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:981
16946 msgid "This portion of the document is deleted."
16947 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:1286
16950 msgid "No further undo information"
16951 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:1296
16954 msgid "No further redo information"
16955 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
16958 msgid "String not found!"
16959 msgstr "文字列が見つかりません!"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:1512
16962 msgid "Mark off"
16963 msgstr "マーク切"
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:1518
16966 msgid "Mark on"
16967 msgstr "マーク入"
16968
16969 #: src/BufferView.cpp:1525
16970 msgid "Mark removed"
16971 msgstr "マーク削除"
16972
16973 #: src/BufferView.cpp:1528
16974 msgid "Mark set"
16975 msgstr "マーク設定"
16976
16977 #: src/BufferView.cpp:1579
16978 msgid "Statistics for the selection:"
16979 msgstr "選択範囲の統計:"
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1581
16982 msgid "Statistics for the document:"
16983 msgstr "文書の統計:"
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:1584
16986 #, c-format
16987 msgid "%1$d words"
16988 msgstr "%1$d語"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:1586
16991 msgid "One word"
16992 msgstr "1語"
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:1589
16995 #, c-format
16996 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16997 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:1592
17000 msgid "One character (including blanks)"
17001 msgstr "1字(空白含む)"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:1595
17004 #, c-format
17005 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17006 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:1598
17009 msgid "One character (excluding blanks)"
17010 msgstr "1字(空白除く)"
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:1600
17013 msgid "Statistics"
17014 msgstr "統計"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:1730
17017 #, c-format
17018 msgid ""
17019 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17020 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:1732
17023 #, c-format
17024 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17025 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1740
17028 msgid "Branch name"
17029 msgstr "派生枝名"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17032 msgid "Branch already exists"
17033 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:2468
17036 #, c-format
17037 msgid "Inserting document %1$s..."
17038 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:2479
17041 #, c-format
17042 msgid "Document %1$s inserted."
17043 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:2481
17046 #, c-format
17047 msgid "Could not insert document %1$s"
17048 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:2747
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "Could not read the specified document\n"
17054 "%1$s\n"
17055 "due to the error: %2$s"
17056 msgstr ""
17057 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17058 "%1$s\n"
17059 "を読むことができませんでした。"
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:2749
17062 msgid "Could not read file"
17063 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17064
17065 #: src/BufferView.cpp:2756
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 "%1$s\n"
17069 " is not readable."
17070 msgstr ""
17071 "%1$s\n"
17072 "は読み込み不能です。"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17075 msgid "Could not open file"
17076 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:2764
17079 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17080 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:2765
17083 msgid ""
17084 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17085 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17086 "If this does not give the correct result\n"
17087 "then please change the encoding of the file\n"
17088 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17089 msgstr ""
17090 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17091 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17092 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17093 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17094
17095 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17096 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17098 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17099 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17100 msgid "LyX Warning: "
17101 msgstr "LyX警告: "
17102
17103 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17105 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17106 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17107 msgid "uncodable character"
17108 msgstr "コード化できない文字"
17109
17110 #: src/Changes.cpp:379
17111 msgid "Uncodable character in author name"
17112 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17113
17114 #: src/Changes.cpp:380
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "The author name '%1$s',\n"
17118 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17119 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17120 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17121 "\n"
17122 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17123 "or change the spelling of the author name."
17124 msgstr ""
17125 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17126 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17127 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17128 "これらのグリフは省かれます。\n"
17129 "\n"
17130 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17131 "著者名の綴りを変更してください。"
17132
17133 #: src/Chktex.cpp:63
17134 #, c-format
17135 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17136 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17137
17138 #: src/Chktex.cpp:65
17139 msgid "ChkTeX warning id # "
17140 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17141
17142 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17144 msgid "none"
17145 msgstr "なし"
17146
17147 #: src/Color.cpp:159
17148 msgid "black"
17149 msgstr "黒"
17150
17151 #: src/Color.cpp:160
17152 msgid "white"
17153 msgstr "白"
17154
17155 #: src/Color.cpp:161
17156 msgid "red"
17157 msgstr "赤"
17158
17159 #: src/Color.cpp:162
17160 msgid "green"
17161 msgstr "緑"
17162
17163 #: src/Color.cpp:163
17164 msgid "blue"
17165 msgstr "青"
17166
17167 #: src/Color.cpp:164
17168 msgid "cyan"
17169 msgstr "シアン"
17170
17171 #: src/Color.cpp:165
17172 msgid "magenta"
17173 msgstr "マゼンタ"
17174
17175 #: src/Color.cpp:166
17176 msgid "yellow"
17177 msgstr "黄"
17178
17179 #: src/Color.cpp:167
17180 msgid "cursor"
17181 msgstr "カーソル"
17182
17183 #: src/Color.cpp:168
17184 msgid "background"
17185 msgstr "背景"
17186
17187 #: src/Color.cpp:169
17188 msgid "text"
17189 msgstr "本文"
17190
17191 #: src/Color.cpp:170
17192 msgid "selection"
17193 msgstr "選択"
17194
17195 #: src/Color.cpp:171
17196 msgid "selected text"
17197 msgstr "選択されたテキスト"
17198
17199 #: src/Color.cpp:173
17200 msgid "LaTeX text"
17201 msgstr "LaTeXテキスト"
17202
17203 #: src/Color.cpp:174
17204 msgid "inline completion"
17205 msgstr "行内補完"
17206
17207 #: src/Color.cpp:176
17208 msgid "non-unique inline completion"
17209 msgstr "複数候補時行内補完"
17210
17211 #: src/Color.cpp:178
17212 msgid "previewed snippet"
17213 msgstr "プレビューの断片"
17214
17215 #: src/Color.cpp:179
17216 msgid "note label"
17217 msgstr "注釈ラベル"
17218
17219 #: src/Color.cpp:180
17220 msgid "note background"
17221 msgstr "注釈の背景"
17222
17223 #: src/Color.cpp:181
17224 msgid "comment label"
17225 msgstr "コメントラベル"
17226
17227 #: src/Color.cpp:182
17228 msgid "comment background"
17229 msgstr "コメントの背景"
17230
17231 #: src/Color.cpp:183
17232 msgid "greyedout inset label"
17233 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17234
17235 #: src/Color.cpp:184
17236 msgid "greyedout inset text"
17237 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17238
17239 #: src/Color.cpp:185
17240 msgid "greyedout inset background"
17241 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17242
17243 #: src/Color.cpp:186
17244 msgid "phantom inset text"
17245 msgstr "埋め草差込枠本文"
17246
17247 #: src/Color.cpp:187
17248 msgid "shaded box"
17249 msgstr "影付き箱型"
17250
17251 #: src/Color.cpp:188
17252 msgid "listings background"
17253 msgstr "箇条書きの背景"
17254
17255 #: src/Color.cpp:189
17256 msgid "branch label"
17257 msgstr "派生枝ラベル"
17258
17259 #: src/Color.cpp:190
17260 msgid "footnote label"
17261 msgstr "脚注ラベル"
17262
17263 #: src/Color.cpp:191
17264 msgid "index label"
17265 msgstr "索引ラベル"
17266
17267 #: src/Color.cpp:192
17268 msgid "margin note label"
17269 msgstr "傍注ラベル"
17270
17271 #: src/Color.cpp:193
17272 msgid "URL label"
17273 msgstr "URLラベル"
17274
17275 #: src/Color.cpp:194
17276 msgid "URL text"
17277 msgstr "URL本文"
17278
17279 #: src/Color.cpp:195
17280 msgid "depth bar"
17281 msgstr "階層表示線"
17282
17283 #: src/Color.cpp:196
17284 msgid "language"
17285 msgstr "言語"
17286
17287 #: src/Color.cpp:197
17288 msgid "command inset"
17289 msgstr "コマンド差込枠"
17290
17291 #: src/Color.cpp:198
17292 msgid "command inset background"
17293 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17294
17295 #: src/Color.cpp:199
17296 msgid "command inset frame"
17297 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17298
17299 #: src/Color.cpp:200
17300 msgid "special character"
17301 msgstr "特別な文字"
17302
17303 #: src/Color.cpp:201
17304 msgid "math"
17305 msgstr "数式"
17306
17307 #: src/Color.cpp:202
17308 msgid "math background"
17309 msgstr "数式の背景"
17310
17311 #: src/Color.cpp:203
17312 msgid "graphics background"
17313 msgstr "画像の背景"
17314
17315 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17316 msgid "math macro background"
17317 msgstr "数式マクロの背景"
17318
17319 #: src/Color.cpp:205
17320 msgid "math frame"
17321 msgstr "数式の縁"
17322
17323 #: src/Color.cpp:206
17324 msgid "math corners"
17325 msgstr "数式内の縁取り"
17326
17327 #: src/Color.cpp:207
17328 msgid "math line"
17329 msgstr "数式行"
17330
17331 #: src/Color.cpp:209
17332 msgid "math macro hovered background"
17333 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17334
17335 #: src/Color.cpp:210
17336 msgid "math macro label"
17337 msgstr "数式マクロラベル"
17338
17339 #: src/Color.cpp:211
17340 msgid "math macro frame"
17341 msgstr "数式マクロの縁"
17342
17343 #: src/Color.cpp:212
17344 msgid "math macro blended out"
17345 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17346
17347 #: src/Color.cpp:213
17348 msgid "math macro old parameter"
17349 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17350
17351 #: src/Color.cpp:214
17352 msgid "math macro new parameter"
17353 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17354
17355 #: src/Color.cpp:215
17356 msgid "caption frame"
17357 msgstr "キャプションの縁"
17358
17359 #: src/Color.cpp:216
17360 msgid "collapsable inset text"
17361 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17362
17363 #: src/Color.cpp:217
17364 msgid "collapsable inset frame"
17365 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17366
17367 #: src/Color.cpp:218
17368 msgid "inset background"
17369 msgstr "差込枠の背景"
17370
17371 #: src/Color.cpp:219
17372 msgid "inset frame"
17373 msgstr "差込枠の縁"
17374
17375 #: src/Color.cpp:220
17376 msgid "LaTeX error"
17377 msgstr "LaTeXエラー"
17378
17379 #: src/Color.cpp:221
17380 msgid "end-of-line marker"
17381 msgstr "行末マーク"
17382
17383 #: src/Color.cpp:222
17384 msgid "appendix marker"
17385 msgstr "付録マーカ"
17386
17387 #: src/Color.cpp:223
17388 msgid "change bar"
17389 msgstr "変更バー"
17390
17391 #: src/Color.cpp:224
17392 msgid "deleted text"
17393 msgstr "削除された文章"
17394
17395 #: src/Color.cpp:225
17396 msgid "added text"
17397 msgstr "追加された文章"
17398
17399 #: src/Color.cpp:226
17400 msgid "changed text 1st author"
17401 msgstr "変更された文章:第1著者"
17402
17403 #: src/Color.cpp:227
17404 msgid "changed text 2nd author"
17405 msgstr "変更された文章:第2著者"
17406
17407 #: src/Color.cpp:228
17408 msgid "changed text 3rd author"
17409 msgstr "変更された文章:第3著者"
17410
17411 #: src/Color.cpp:229
17412 msgid "changed text 4th author"
17413 msgstr "変更された文章:第4著者"
17414
17415 #: src/Color.cpp:230
17416 msgid "changed text 5th author"
17417 msgstr "変更された文章:第5著者"
17418
17419 #: src/Color.cpp:231
17420 msgid "deleted text modifier"
17421 msgstr "削除された文章の修飾子"
17422
17423 #: src/Color.cpp:232
17424 msgid "added space markers"
17425 msgstr "空白マーカ"
17426
17427 #: src/Color.cpp:233
17428 msgid "top/bottom line"
17429 msgstr "上部/下部線"
17430
17431 #: src/Color.cpp:234
17432 msgid "table line"
17433 msgstr "表の線"
17434
17435 #: src/Color.cpp:235
17436 msgid "table on/off line"
17437 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17438
17439 #: src/Color.cpp:237
17440 msgid "bottom area"
17441 msgstr "下部領域"
17442
17443 #: src/Color.cpp:238
17444 msgid "new page"
17445 msgstr "新規頁"
17446
17447 #: src/Color.cpp:239
17448 msgid "page break / line break"
17449 msgstr "改頁/改行"
17450
17451 #: src/Color.cpp:240
17452 msgid "frame of button"
17453 msgstr "ボタンの縁"
17454
17455 #: src/Color.cpp:241
17456 msgid "button background"
17457 msgstr "ボタンの背景"
17458
17459 #: src/Color.cpp:242
17460 msgid "button background under focus"
17461 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17462
17463 #: src/Color.cpp:243
17464 msgid "paragraph marker"
17465 msgstr "段落標"
17466
17467 #: src/Color.cpp:244
17468 msgid "preview frame"
17469 msgstr "プレビューの縁"
17470
17471 #: src/Color.cpp:245
17472 msgid "inherit"
17473 msgstr "引き継ぐ"
17474
17475 #: src/Color.cpp:246
17476 msgid "regexp frame"
17477 msgstr "正規表現の縁"
17478
17479 #: src/Color.cpp:247
17480 msgid "ignore"
17481 msgstr "無視"
17482
17483 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17484 #: src/Converter.cpp:536
17485 msgid "Cannot convert file"
17486 msgstr "ファイルを変換することができません"
17487
17488 #: src/Converter.cpp:317
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17492 "Define a converter in the preferences."
17493 msgstr ""
17494 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17495 "設定で変換子を指定してください。"
17496
17497 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17498 msgid "Executing command: "
17499 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17500
17501 #: src/Converter.cpp:465
17502 msgid "Build errors"
17503 msgstr "ビルドエラー"
17504
17505 #: src/Converter.cpp:466
17506 msgid "There were errors during the build process."
17507 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17508
17509 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17510 #, c-format
17511 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17512 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17513
17514 #: src/Converter.cpp:494
17515 #, c-format
17516 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17517 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17518
17519 #: src/Converter.cpp:538
17520 #, c-format
17521 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17522 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17523
17524 #: src/Converter.cpp:539
17525 #, c-format
17526 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17527 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17528
17529 #: src/Converter.cpp:595
17530 msgid "Running LaTeX..."
17531 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17532
17533 #: src/Converter.cpp:613
17534 #, c-format
17535 msgid ""
17536 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17537 "log %1$s."
17538 msgstr ""
17539 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17540 "んでした。"
17541
17542 #: src/Converter.cpp:616
17543 msgid "LaTeX failed"
17544 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17545
17546 #: src/Converter.cpp:618
17547 msgid "Output is empty"
17548 msgstr "出力が空です"
17549
17550 #: src/Converter.cpp:619
17551 msgid "An empty output file was generated."
17552 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17553
17554 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17555 #, c-format
17556 msgid ""
17557 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17558 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17559 msgstr ""
17560 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17561 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17562
17563 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17564 msgid "Unknown branch"
17565 msgstr "未知の派生枝です"
17566
17567 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17568 msgid "&Don't Add"
17569 msgstr "追加しない(&D)"
17570
17571 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17575 "%2$s to %3$s"
17576 msgstr ""
17577 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17578 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17579
17580 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17581 msgid "Undefined flex inset"
17582 msgstr "未定義の自由差込枠"
17583
17584 #: src/Exporter.cpp:50
17585 msgid "&Keep file"
17586 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17587
17588 #: src/Exporter.cpp:51
17589 msgid "Overwrite &all"
17590 msgstr "全て上書き(&A)"
17591
17592 #: src/Exporter.cpp:51
17593 msgid "&Cancel export"
17594 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17595
17596 #: src/Exporter.cpp:96
17597 msgid "Couldn't copy file"
17598 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17599
17600 #: src/Exporter.cpp:97
17601 #, c-format
17602 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17603 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17604
17605 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17608 msgid "Roman"
17609 msgstr "ローマン体"
17610
17611 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17614 msgid "Sans Serif"
17615 msgstr "サンセリフ体"
17616
17617 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17620 msgid "Typewriter"
17621 msgstr "タイプライタ体"
17622
17623 #: src/Font.cpp:59
17624 msgid "Symbol"
17625 msgstr "記号"
17626
17627 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17628 #: src/Font.cpp:76
17629 msgid "Inherit"
17630 msgstr "継承"
17631
17632 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17633 msgid "Medium"
17634 msgstr "ミディアム体"
17635
17636 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17637 msgid "Bold"
17638 msgstr "ボールド体"
17639
17640 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17641 msgid "Upright"
17642 msgstr "アップライト体"
17643
17644 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17645 msgid "Italic"
17646 msgstr "イタリック体"
17647
17648 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17649 msgid "Slanted"
17650 msgstr "斜体"
17651
17652 #: src/Font.cpp:67
17653 msgid "Smallcaps"
17654 msgstr "スモールキャップ"
17655
17656 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17657 msgid "Increase"
17658 msgstr "増やす"
17659
17660 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17661 msgid "Decrease"
17662 msgstr "減らす"
17663
17664 #: src/Font.cpp:76
17665 msgid "Toggle"
17666 msgstr "切換"
17667
17668 #: src/Font.cpp:160
17669 #, c-format
17670 msgid "Emphasis %1$s, "
17671 msgstr "強調%1$s, "
17672
17673 #: src/Font.cpp:163
17674 #, c-format
17675 msgid "Underline %1$s, "
17676 msgstr "下線%1$s, "
17677
17678 #: src/Font.cpp:166
17679 #, c-format
17680 msgid "Strikeout %1$s, "
17681 msgstr "取消線%1$s, "
17682
17683 #: src/Font.cpp:169
17684 #, c-format
17685 msgid "Double underline %1$s, "
17686 msgstr "二重下線%1$s, "
17687
17688 #: src/Font.cpp:172
17689 #, c-format
17690 msgid "Wavy underline %1$s, "
17691 msgstr "波下線%1$s, "
17692
17693 #: src/Font.cpp:175
17694 #, c-format
17695 msgid "Noun %1$s, "
17696 msgstr "名詞%1$s, "
17697
17698 #: src/Font.cpp:189
17699 #, c-format
17700 msgid "Language: %1$s, "
17701 msgstr "言語: %1$s,"
17702
17703 #: src/Font.cpp:192
17704 #, c-format
17705 msgid "  Number %1$s"
17706 msgstr "  番号%1$s"
17707
17708 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17709 msgid "Cannot view file"
17710 msgstr "ファイルを読むことができません"
17711
17712 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17713 #, c-format
17714 msgid "File does not exist: %1$s"
17715 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17716
17717 #: src/Format.cpp:280
17718 #, c-format
17719 msgid "No information for viewing %1$s"
17720 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17721
17722 #: src/Format.cpp:290
17723 #, c-format
17724 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17725 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17726
17727 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17728 #: src/Format.cpp:396
17729 msgid "Cannot edit file"
17730 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17731
17732 #: src/Format.cpp:350
17733 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17734 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17735
17736 #: src/Format.cpp:363
17737 #, c-format
17738 msgid "No information for editing %1$s"
17739 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17740
17741 #: src/Format.cpp:374
17742 #, c-format
17743 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17744 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17745
17746 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17747 msgid "Could not find bind file"
17748 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17749
17750 #: src/KeyMap.cpp:222
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "Unable to find the bind file\n"
17754 "%1$s.\n"
17755 "Please check your installation."
17756 msgstr ""
17757 "キー設定ファイル\n"
17758 "%1$s\n"
17759 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17760
17761 #: src/KeyMap.cpp:229
17762 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17763 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17764
17765 #: src/KeyMap.cpp:230
17766 msgid ""
17767 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17768 "Please check your installation."
17769 msgstr ""
17770 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17771 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17772
17773 #: src/KeyMap.cpp:237
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "Unable to find the bind file\n"
17777 "%1$s.\n"
17778 "Falling back to default."
17779 msgstr ""
17780 "キー設定ファイル%1$s\n"
17781 "を見つけることができませんでした。\n"
17782 "既定値を使用します。"
17783
17784 #: src/KeySequence.cpp:166
17785 msgid "   options: "
17786 msgstr "   オプション: "
17787
17788 #: src/LaTeX.cpp:57
17789 #, c-format
17790 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17791 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17792
17793 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17794 msgid "Running Index Processor."
17795 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17796
17797 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17798 msgid "Running BibTeX."
17799 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17800
17801 #: src/LaTeX.cpp:440
17802 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17803 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17804
17805 #: src/LayoutFile.cpp:318
17806 #, c-format
17807 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17808 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17809
17810 #: src/LyX.cpp:114
17811 msgid "Could not read configuration file"
17812 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:115
17815 #, c-format
17816 msgid ""
17817 "Error while reading the configuration file\n"
17818 "%1$s.\n"
17819 "Please check your installation."
17820 msgstr ""
17821 "設定ファイル %1$s\n"
17822 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17823 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17824
17825 #: src/LyX.cpp:124
17826 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17827 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17828
17829 #: src/LyX.cpp:128
17830 msgid "Done!"
17831 msgstr "終わりました!"
17832
17833 #: src/LyX.cpp:407
17834 #, c-format
17835 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17836 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17837
17838 #: src/LyX.cpp:409
17839 msgid "Cannot remove temporary directory"
17840 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17841
17842 #: src/LyX.cpp:415
17843 #, c-format
17844 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17845 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:417
17848 msgid "Unable to remove temporary directory"
17849 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17850
17851 #: src/LyX.cpp:446
17852 #, c-format
17853 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17854 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17855
17856 #: src/LyX.cpp:520
17857 msgid "No textclass is found"
17858 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17859
17860 #: src/LyX.cpp:521
17861 msgid ""
17862 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17863 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17864 "using only the defaults, or continue."
17865 msgstr ""
17866 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
17867 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
17868 "けるかしてください。"
17869
17870 #: src/LyX.cpp:525
17871 msgid "&Reconfigure"
17872 msgstr "再初期設定(&R)"
17873
17874 #: src/LyX.cpp:526
17875 msgid "&Use Defaults"
17876 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17877
17878 #: src/LyX.cpp:527
17879 msgid "&Continue"
17880 msgstr "続ける(&C)"
17881
17882 #: src/LyX.cpp:630
17883 msgid ""
17884 "SIGHUP signal caught!\n"
17885 "Bye."
17886 msgstr ""
17887 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17888 "さようなら。"
17889
17890 #: src/LyX.cpp:634
17891 msgid ""
17892 "SIGFPE signal caught!\n"
17893 "Bye."
17894 msgstr ""
17895 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17896 "さようなら。"
17897
17898 #: src/LyX.cpp:637
17899 msgid ""
17900 "SIGSEGV signal caught!\n"
17901 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17902 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17903 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17904 "Bye."
17905 msgstr ""
17906 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17907 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17908 "祈り申し上げます。\n"
17909 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17910 "をお送り下さい。\n"
17911 "ご協力感謝します。\n"
17912 "さようなら。"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:653
17915 msgid "LyX crashed!"
17916 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17917
17918 #: src/LyX.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17919 msgid "LyX: "
17920 msgstr "LyX: "
17921
17922 #: src/LyX.cpp:820
17923 msgid "Could not create temporary directory"
17924 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17925
17926 #: src/LyX.cpp:821
17927 #, c-format
17928 msgid ""
17929 "Could not create a temporary directory in\n"
17930 "\"%1$s\"\n"
17931 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17932 msgstr ""
17933 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17934 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17935 "であることを確認して,再度実行してください。"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:904
17938 msgid "Missing user LyX directory"
17939 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17940
17941 #: src/LyX.cpp:905
17942 #, c-format
17943 msgid ""
17944 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17945 "It is needed to keep your own configuration."
17946 msgstr ""
17947 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17948 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17949
17950 #: src/LyX.cpp:910
17951 msgid "&Create directory"
17952 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17953
17954 #: src/LyX.cpp:911
17955 msgid "&Exit LyX"
17956 msgstr "LyX を終了(&E)"
17957
17958 #: src/LyX.cpp:912
17959 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17960 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17961
17962 #: src/LyX.cpp:916
17963 #, c-format
17964 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17965 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17966
17967 #: src/LyX.cpp:921
17968 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17969 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17970
17971 #: src/LyX.cpp:993
17972 msgid "List of supported debug flags:"
17973 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17974
17975 #: src/LyX.cpp:997
17976 #, c-format
17977 msgid "Setting debug level to %1$s"
17978 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17979
17980 #: src/LyX.cpp:1008
17981 #, fuzzy
17982 msgid ""
17983 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17984 "Command line switches (case sensitive):\n"
17985 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17986 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17987 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17988 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17989 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17990 "                  select the features to debug.\n"
17991 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17992 "\t-x [--execute] command\n"
17993 "                  where command is a lyx command.\n"
17994 "\t-e [--export] fmt\n"
17995 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17996 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17997 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17998 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17999 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18000 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18001 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18002 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18003 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18004 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18005 "files,\n"
18006 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18007 "export.\n"
18008 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18009 "consumed.\n"
18010 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18011 "\t-version        summarize version and build info\n"
18012 "Check the LyX man page for more details."
18013 msgstr ""
18014 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18015 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
18016 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18017 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18018 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18019 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18020 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18021 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18022 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18023 "\t-x [--execute] command\n"
18024 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18025 "\t-e [--export] fmt\n"
18026 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18027 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18028 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18029 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18030 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18031 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18032 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18033 "                  what は「all」ないし「main」の値を取り得ます。\n"
18034 "                  「all」を指定すると、書き出しバッチ中、全てのファイルが\n"
18035 "                  上書きされ、もう一つの指定をすると主幹ファイルのみ上書きさ"
18036 "れます。\n"
18037 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18038 "ません。\n"
18039 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18040 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18041 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18042
18043 #: src/LyX.cpp:1055
18044 msgid "No system directory"
18045 msgstr "システムディレクトリがありません"
18046
18047 #: src/LyX.cpp:1056
18048 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18049 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18050
18051 #: src/LyX.cpp:1067
18052 msgid "No user directory"
18053 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18054
18055 #: src/LyX.cpp:1068
18056 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18057 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18058
18059 #: src/LyX.cpp:1079
18060 msgid "Incomplete command"
18061 msgstr "不完全なコマンド"
18062
18063 #: src/LyX.cpp:1080
18064 msgid "Missing command string after --execute switch"
18065 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18066
18067 #: src/LyX.cpp:1091
18068 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18069 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18070
18071 #: src/LyX.cpp:1104
18072 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18073 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18074
18075 #: src/LyX.cpp:1109
18076 msgid "Missing filename for --import"
18077 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:2968
18080 msgid ""
18081 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18082 "legal words?"
18083 msgstr ""
18084 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18085 "なしますか?"
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:2973
18088 msgid ""
18089 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18090 "document."
18091 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:2977
18094 msgid ""
18095 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18096 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18097 "specified, an internal routine is used."
18098 msgstr ""
18099 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18100 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18101 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:2985
18104 msgid ""
18105 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18106 "automatically by what you type."
18107 msgstr ""
18108 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18109 "はチェックを外してください。"
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:2989
18112 msgid ""
18113 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18114 "class change."
18115 msgstr ""
18116 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18117 "は,チェックを外してください。"
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:2993
18120 msgid ""
18121 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18122 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:3000
18125 msgid ""
18126 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18127 "the backup file in the same directory as the original file."
18128 msgstr ""
18129 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18130 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3004
18133 msgid ""
18134 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18135 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18136 msgstr ""
18137 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18138 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3008
18141 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18142 msgstr ""
18143 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:3012
18146 msgid ""
18147 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18148 "its global and local bind/ directories."
18149 msgstr ""
18150 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18151 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:3016
18154 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18155 msgstr ""
18156 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:3020
18159 msgid ""
18160 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18161 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18162 msgstr ""
18163 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18164 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:3030
18167 msgid ""
18168 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18169 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18170 msgstr ""
18171 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18172 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3034
18175 msgid ""
18176 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18177 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18178 "the top of the screen"
18179 msgstr ""
18180 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18181 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:3038
18184 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18185 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:3042
18188 msgid ""
18189 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18190 "inside."
18191 msgstr ""
18192 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3047
18195 #, no-c-format
18196 msgid ""
18197 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18198 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18199 msgstr ""
18200 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18201 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3051
18204 msgid ""
18205 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18206 "look in its global and local commands/ directories."
18207 msgstr ""
18208 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18209 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3055
18212 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18213 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3059
18216 msgid "New documents will be assigned this language."
18217 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3063
18220 msgid "Specify the default paper size."
18221 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3067
18224 msgid ""
18225 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18226 "shown after the change has been made.)"
18227 msgstr ""
18228 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18229 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3071
18232 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18233 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3075
18236 msgid ""
18237 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18238 "LyX was started from."
18239 msgstr ""
18240 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3080
18243 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18244 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3084
18247 msgid ""
18248 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18249 "value selects the directory LyX was started from."
18250 msgstr ""
18251 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18252 "たディレクトリが選ばれます。"
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3088
18255 msgid ""
18256 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18257 "recommended for non-English languages."
18258 msgstr ""
18259 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18260 "を強く推奨します。"
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3095
18263 msgid ""
18264 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18265 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18266 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18267 msgstr ""
18268 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18269 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18270 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3099
18273 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18274 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3103
18277 msgid ""
18278 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18279 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18280 msgstr ""
18281 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18282 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3112
18285 msgid ""
18286 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18287 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18288 msgstr ""
18289 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18290 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18291 "でしょう。"
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3116
18294 msgid ""
18295 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18296 "document."
18297 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3120
18300 msgid ""
18301 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18302 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3124
18305 msgid ""
18306 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18307 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18308 "name of the second language."
18309 msgstr ""
18310 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18311 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3128
18314 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18315 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3132
18318 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18319 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3136
18322 msgid ""
18323 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18324 "\\documentclass."
18325 msgstr ""
18326 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18327 "外してください。"
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3140
18330 msgid ""
18331 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18332 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18333 msgstr ""
18334 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18335 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3144
18338 msgid ""
18339 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18340 "document is the default language."
18341 msgstr ""
18342 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18343 "てください。"
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3148
18346 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18347 msgstr ""
18348 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3152
18351 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18352 msgstr ""
18353 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18354 "択にしてください。"
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3156
18357 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18358 msgstr ""
18359 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18360 "い。"
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3160
18363 msgid ""
18364 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18365 "of the document."
18366 msgstr ""
18367 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18368 "ください。"
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3164
18371 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18372 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3169
18375 msgid "The completion popup delay."
18376 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3173
18379 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18380 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3177
18383 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18384 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3181
18387 msgid ""
18388 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18389 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3185
18392 msgid ""
18393 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18394 "available."
18395 msgstr ""
18396 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3189
18399 msgid "The inline completion delay."
18400 msgstr "行内補完の遅延。"
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3193
18403 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18404 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3197
18407 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18408 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3201
18411 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18412 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3205
18415 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18416 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3209
18419 #, c-format
18420 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18421 msgstr ""
18422 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3214
18425 msgid ""
18426 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18427 "variable. Use the OS native format."
18428 msgstr ""
18429 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18430 "マットを使ってください。"
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3220
18433 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18434 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3224
18437 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18438 msgstr ""
18439 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18440 "ようにします。"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3228
18443 msgid "Scale the preview size to suit."
18444 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3232
18447 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18448 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3236
18451 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18452 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3240
18455 msgid ""
18456 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18457 "environment variable PRINTER."
18458 msgstr ""
18459 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18460 "す。"
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3244
18463 msgid "The option to print only even pages."
18464 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3248
18467 msgid ""
18468 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18469 "the filename of the DVI file to be printed."
18470 msgstr ""
18471 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18472 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3252
18475 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18476 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3256
18479 msgid "The option to print out in landscape."
18480 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3260
18483 msgid "The option to print only odd pages."
18484 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3264
18487 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18488 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3268
18491 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18492 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3272
18495 msgid "The option to specify paper type."
18496 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3276
18499 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18500 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3280
18503 msgid ""
18504 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18505 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18506 "arguments."
18507 msgstr ""
18508 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18509 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18510 "行します。"
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3284
18513 msgid ""
18514 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18515 "prepended along with the printer name after the spool command."
18516 msgstr ""
18517 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18518 "プリンタ名とともに前置されます。"
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3288
18521 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18522 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3292
18525 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18526 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3296
18529 msgid ""
18530 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18531 "command."
18532 msgstr ""
18533 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18534 "い。"
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3300
18537 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18538 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3308
18541 msgid ""
18542 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18543 msgstr ""
18544 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18545 "ります。"
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3312
18548 msgid ""
18549 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18550 "wrong, override the setting here."
18551 msgstr ""
18552 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18553 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3318
18556 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18557 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3327
18560 msgid ""
18561 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18562 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18563 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18564 msgstr ""
18565 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18566 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18567 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18568 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3331
18571 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18572 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3336
18575 #, no-c-format
18576 msgid ""
18577 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18578 "roughly the same size as on paper."
18579 msgstr ""
18580 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18581 "大きさになります。"
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3340
18584 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18585 msgstr ""
18586 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18587 "る。"
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3344
18590 msgid ""
18591 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18592 "\".out\". Only for advanced users."
18593 msgstr ""
18594 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18595 "ます。熟練ユーザー用です。"
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3351
18598 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18599 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3355
18602 msgid ""
18603 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18604 "when you quit LyX."
18605 msgstr ""
18606 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18607 "了するときに削除されます。"
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3359
18610 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18611 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3363
18614 msgid ""
18615 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18616 "value selects the directory LyX was started from."
18617 msgstr ""
18618 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18619 "したディレクトリが選ばれます。"
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3373
18622 msgid ""
18623 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18624 "will look in its global and local ui/ directories."
18625 msgstr ""
18626 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18627 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3386
18630 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18631 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3390
18634 msgid ""
18635 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18636 msgstr ""
18637 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18638 "能性があります。"
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3397
18641 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18642 msgstr ""
18643 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18644 "\" を使ってください)"
18645
18646 #: src/LyXVC.cpp:85
18647 #, c-format
18648 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18649 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18650
18651 #: src/LyXVC.cpp:87
18652 msgid "Retrieve from version control?"
18653 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18654
18655 #: src/LyXVC.cpp:88
18656 msgid "&Retrieve"
18657 msgstr "復元(&R)"
18658
18659 #: src/LyXVC.cpp:114
18660 msgid "Document not saved"
18661 msgstr "文書は保存されませんでした"
18662
18663 #: src/LyXVC.cpp:115
18664 msgid "You must save the document before it can be registered."
18665 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18666
18667 #: src/LyXVC.cpp:147
18668 msgid "LyX VC: Initial description"
18669 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18670
18671 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18672 msgid "(no initial description)"
18673 msgstr "(初期説明文がありません)"
18674
18675 #: src/LyXVC.cpp:163
18676 msgid "(no log message)"
18677 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18678
18679 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18680 msgid "LyX VC: Log Message"
18681 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18682
18683 #: src/LyXVC.cpp:212
18684 #, c-format
18685 msgid ""
18686 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18687 "changes.\n"
18688 "\n"
18689 "Do you want to revert to the older version?"
18690 msgstr ""
18691 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18692 "す。\n"
18693 "\n"
18694 "古い版に戻しますか?"
18695
18696 #: src/LyXVC.cpp:215
18697 msgid "Revert to stored version of document?"
18698 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18699
18700 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18701 msgid "&Revert"
18702 msgstr "元に戻す(&R)"
18703
18704 #: src/Paragraph.cpp:1654
18705 msgid "Senseless with this layout!"
18706 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18707
18708 #: src/Paragraph.cpp:1716
18709 msgid "Alignment not permitted"
18710 msgstr "配置が使えません"
18711
18712 #: src/Paragraph.cpp:1717
18713 msgid ""
18714 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18715 "Setting to default."
18716 msgstr ""
18717 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18718 "既定値に設定します。"
18719
18720 #: src/Paragraph.cpp:2745
18721 msgid "Memory problem"
18722 msgstr "メモリ障害"
18723
18724 #: src/Paragraph.cpp:2745
18725 msgid "Paragraph not properly initialized"
18726 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18727
18728 #: src/Text.cpp:384
18729 msgid "Unknown Inset"
18730 msgstr "不明な差込枠です"
18731
18732 #: src/Text.cpp:470
18733 msgid "Change tracking error"
18734 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18735
18736 #: src/Text.cpp:471
18737 #, c-format
18738 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18739 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18740
18741 #: src/Text.cpp:482
18742 msgid "Unknown token"
18743 msgstr "未知のトークン"
18744
18745 #: src/Text.cpp:944
18746 msgid ""
18747 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18748 "Tutorial."
18749 msgstr ""
18750 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18751
18752 #: src/Text.cpp:955
18753 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18754 msgstr ""
18755 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18756 "い。"
18757
18758 #: src/Text.cpp:1777
18759 msgid "[Change Tracking] "
18760 msgstr "[変更追跡機能] "
18761
18762 #: src/Text.cpp:1783
18763 msgid "Change: "
18764 msgstr "変更: "
18765
18766 #: src/Text.cpp:1787
18767 msgid " at "
18768 msgstr " at "
18769
18770 #: src/Text.cpp:1797
18771 #, c-format
18772 msgid "Font: %1$s"
18773 msgstr "フォント: %1$s"
18774
18775 #: src/Text.cpp:1802
18776 #, c-format
18777 msgid ", Depth: %1$d"
18778 msgstr ", 階層: %1$d"
18779
18780 #: src/Text.cpp:1808
18781 msgid ", Spacing: "
18782 msgstr ", 行間: "
18783
18784 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18785 msgid "OneHalf"
18786 msgstr "半行"
18787
18788 #: src/Text.cpp:1820
18789 msgid "Other ("
18790 msgstr "その他 ("
18791
18792 #: src/Text.cpp:1829
18793 msgid ", Inset: "
18794 msgstr ", 差込枠: "
18795
18796 #: src/Text.cpp:1830
18797 msgid ", Paragraph: "
18798 msgstr ", 段落: "
18799
18800 #: src/Text.cpp:1831
18801 msgid ", Id: "
18802 msgstr ", ID: "
18803
18804 #: src/Text.cpp:1832
18805 msgid ", Position: "
18806 msgstr ", 位置: "
18807
18808 #: src/Text.cpp:1838
18809 msgid ", Char: 0x"
18810 msgstr ", 文字: 0x"
18811
18812 #: src/Text.cpp:1840
18813 msgid ", Boundary: "
18814 msgstr ", 境界: "
18815
18816 #: src/Text2.cpp:384
18817 msgid "No font change defined."
18818 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18819
18820 #: src/Text2.cpp:424
18821 msgid "Nothing to index!"
18822 msgstr "索引にするものがありません!"
18823
18824 #: src/Text2.cpp:426
18825 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18826 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18827
18828 #: src/Text3.cpp:193
18829 msgid "Math editor mode"
18830 msgstr "数式編集モード"
18831
18832 #: src/Text3.cpp:195
18833 msgid "No valid math formula"
18834 msgstr "有効な数式ではありません"
18835
18836 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18837 msgid "Already in regular expression mode"
18838 msgstr "既に正規表現モードです"
18839
18840 #: src/Text3.cpp:216
18841 msgid "Regexp editor mode"
18842 msgstr "正規表現エディタモード"
18843
18844 #: src/Text3.cpp:1244
18845 msgid "Layout "
18846 msgstr "割り付け"
18847
18848 #: src/Text3.cpp:1245
18849 msgid " not known"
18850 msgstr "解釈不能"
18851
18852 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18853 msgid "Missing argument"
18854 msgstr "引数がありません"
18855
18856 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18857 msgid "Character set"
18858 msgstr "文字が調整されました"
18859
18860 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18861 msgid "Paragraph layout set"
18862 msgstr "段落を割り付けました。"
18863
18864 #: src/TextClass.cpp:155
18865 msgid "Plain Layout"
18866 msgstr "無地レイアウト"
18867
18868 #: src/TextClass.cpp:731
18869 msgid "Missing File"
18870 msgstr "ファイルがありません"
18871
18872 #: src/TextClass.cpp:732
18873 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18874 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18875
18876 #: src/TextClass.cpp:735
18877 msgid "Corrupt File"
18878 msgstr "破損ファイル"
18879
18880 #: src/TextClass.cpp:736
18881 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18882 msgstr ""
18883 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18884
18885 #: src/TextClass.cpp:1293
18886 #, c-format
18887 msgid ""
18888 "The module %1$s has been requested by\n"
18889 "this document but has not been found in the list of\n"
18890 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18891 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18892 msgstr ""
18893 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18894 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18895 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18896 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18897
18898 #: src/TextClass.cpp:1297
18899 msgid "Module not available"
18900 msgstr "モジュールが利用不能です"
18901
18902 #: src/TextClass.cpp:1302
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "The module %1$s requires a package that is\n"
18906 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18907 "may not be possible.\n"
18908 msgstr ""
18909 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18910 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18911 "できない可能性があります。\n"
18912
18913 #: src/TextClass.cpp:1305
18914 msgid "Package not available"
18915 msgstr "パッケージが利用不能です"
18916
18917 #: src/TextClass.cpp:1310
18918 #, c-format
18919 msgid "Error reading module %1$s\n"
18920 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18921
18922 #: src/TextClass.cpp:1380
18923 msgid ""
18924 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18925 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18926 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18927 msgstr ""
18928 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18929 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18930 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18931
18932 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18933 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
18935 msgid "Revision control error."
18936 msgstr "更新管理エラー。"
18937
18938 #: src/VCBackend.cpp:61
18939 #, c-format
18940 msgid ""
18941 "Some problem occured while running the command:\n"
18942 "'%1$s'."
18943 msgstr ""
18944 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18945 "エラーが発生しました。"
18946
18947 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18948 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18949 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18950 msgid "Error: Could not generate logfile."
18951 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18952
18953 #: src/VCBackend.cpp:674
18954 msgid ""
18955 "Error when committing to repository.\n"
18956 "You have to manually resolve the problem.\n"
18957 "LyX will reopen the document after you press OK."
18958 msgstr ""
18959 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18960 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18961 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18962
18963 #: src/VCBackend.cpp:743
18964 msgid ""
18965 "Error while acquiring write lock.\n"
18966 "Another user is most probably editing\n"
18967 "the current document now!\n"
18968 "Also check the access to the repository."
18969 msgstr ""
18970 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18971 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18972 "可能性が高いです。\n"
18973 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18974
18975 #: src/VCBackend.cpp:749
18976 msgid ""
18977 "Error while releasing write lock.\n"
18978 "Check the access to the repository."
18979 msgstr ""
18980 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
18981 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
18982
18983 #: src/VCBackend.cpp:770
18984 #, c-format
18985 msgid ""
18986 "Error when updating from repository.\n"
18987 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18988 "'%1$s'.\n"
18989 "\n"
18990 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18991 msgstr ""
18992 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18993 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18994 "'%1$s'.\n"
18995 "\n"
18996 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
18997
18998 #: src/VCBackend.cpp:806
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "There were detected changes in the working directory:\n"
19002 "%1$s\n"
19003 "\n"
19004 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19005 "preferred.\n"
19006 "\n"
19007 "Continue?"
19008 msgstr ""
19009 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19010 "変更があったことを検出しました。\n"
19011 "\n"
19012 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19013 "す。\n"
19014 "\n"
19015 "続けますか?"
19016
19017 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19018 msgid "Changes detected"
19019 msgstr "変更が検出されました"
19020
19021 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19023 msgid "&Yes"
19024 msgstr "はい(&Y)"
19025
19026 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19028 msgid "&No"
19029 msgstr "いいえ(&N)"
19030
19031 #: src/VCBackend.cpp:812
19032 msgid "View &Log ..."
19033 msgstr "ログを表示(&L)..."
19034
19035 #: src/VCBackend.cpp:878
19036 msgid "VCN File Locking"
19037 msgstr "VCNファイルロック"
19038
19039 #: src/VCBackend.cpp:879
19040 msgid "Locking property unset."
19041 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19044 msgid "Locking property set."
19045 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19046
19047 #: src/VCBackend.cpp:880
19048 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19049 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19050
19051 #: src/VSpace.cpp:468
19052 msgid "Default skip"
19053 msgstr "既定値のスキップ"
19054
19055 #: src/VSpace.cpp:471
19056 msgid "Small skip"
19057 msgstr "小スキップ"
19058
19059 #: src/VSpace.cpp:474
19060 msgid "Medium skip"
19061 msgstr "中スキップ"
19062
19063 #: src/VSpace.cpp:477
19064 msgid "Big skip"
19065 msgstr "大スキップ"
19066
19067 #: src/VSpace.cpp:480
19068 msgid "Vertical fill"
19069 msgstr "垂直フィル"
19070
19071 #: src/VSpace.cpp:487
19072 msgid "protected"
19073 msgstr "保護されています"
19074
19075 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19079 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19080 msgstr ""
19081 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19082 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19083
19084 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19085 msgid "Reload saved document?"
19086 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19087
19088 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19089 msgid "&Reload"
19090 msgstr "復帰(&R)"
19091
19092 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19093 msgid "&Keep Changes"
19094 msgstr "変更を維持(&K)"
19095
19096 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19097 #, c-format
19098 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19099 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19100
19101 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19102 msgid "File not readable!"
19103 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19104
19105 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19109 "\n"
19110 "Do you want to create a new document?"
19111 msgstr ""
19112 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19113 "\n"
19114 "新規文書を作成しますか?"
19115
19116 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19117 msgid "Create new document?"
19118 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19119
19120 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19121 msgid "&Create"
19122 msgstr "生成(&C)"
19123
19124 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19125 #, c-format
19126 msgid ""
19127 "The specified document template\n"
19128 "%1$s\n"
19129 "could not be read."
19130 msgstr ""
19131 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19132 "は読めませんでした。"
19133
19134 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19135 msgid "Could not read template"
19136 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19139 msgid "Standard[[Bullets]]"
19140 msgstr "標準"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19143 msgid "Maths"
19144 msgstr "数式"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19147 msgid "Dings 1"
19148 msgstr "絵文字1"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19151 msgid "Dings 2"
19152 msgstr "絵文字2"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19155 msgid "Dings 3"
19156 msgstr "絵文字3"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19159 msgid "Dings 4"
19160 msgstr "絵文字4"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19163 msgid "Directories"
19164 msgstr "ディレクトリ"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19167 msgid "file[[scope]]"
19168 msgstr "ファイル[[scope]]"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19171 msgid "master document[[scope]]"
19172 msgstr "親文書[[scope]]"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19175 msgid "open files[[scope]]"
19176 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19179 msgid "manuals[[scope]]"
19180 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19183 #, c-format
19184 msgid ""
19185 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19186 "Continue searching from the beginning?"
19187 msgstr ""
19188 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19189 "文頭から検索を続けますか?"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19195 "Continue searching from the end?"
19196 msgstr ""
19197 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19198 "文末から検索を続けますか?"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19201 msgid "Wrap search?"
19202 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19205 msgid "Nothing to search"
19206 msgstr "検索対象がありません"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19209 msgid "No open document(s) in which to search"
19210 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19213 msgid "Advanced Find and Replace"
19214 msgstr "詳細な検索及び置換"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19217 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19218 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19221 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19222 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19225 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19226 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19232 "1995--%1$s LyX Team"
19233 msgstr ""
19234 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19235 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19238 msgid ""
19239 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19240 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19241 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19242 "any later version."
19243 msgstr ""
19244 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19245 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19246 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19249 msgid ""
19250 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19251 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19252 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19253 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19254 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19255 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19256 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19257 msgstr ""
19258 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19259 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19260 "みます。\n"
19261 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19262 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19263 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19264 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19267 msgid "not released yet"
19268 msgstr "まだリリースされていません"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19271 #, c-format
19272 msgid ""
19273 "LyX Version %1$s\n"
19274 "(%2$s)"
19275 msgstr ""
19276 "LyXバージョン %1$s\n"
19277 "(%2$s)"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19280 msgid "Library directory: "
19281 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19284 msgid "User directory: "
19285 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19288 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19289 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19290 #, c-format
19291 msgid "LyX: %1$s"
19292 msgstr "LyX: %1$s"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19295 msgid "About %1"
19296 msgstr "%1について"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
19300 msgid "Preferences"
19301 msgstr "設定"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19304 msgid "Reconfigure"
19305 msgstr "再初期設定"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19308 msgid "Quit %1"
19309 msgstr "%1を終了"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19312 msgid "Nothing to do"
19313 msgstr "何もしません"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19316 msgid "Unknown action"
19317 msgstr "未知の動作です。"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19320 msgid "Command not handled"
19321 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19324 msgid "Command disabled"
19325 msgstr "コマンドは無効です"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19328 msgid "Running configure..."
19329 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19332 msgid "Reloading configuration..."
19333 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19336 msgid "System reconfiguration failed"
19337 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19340 msgid ""
19341 "The system reconfiguration has failed.\n"
19342 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19343 "Please reconfigure again if needed."
19344 msgstr ""
19345 "再初期設定に失敗しました。\n"
19346 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19347 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19350 msgid "System reconfigured"
19351 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19354 msgid ""
19355 "The system has been reconfigured.\n"
19356 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19357 "updated document class specifications."
19358 msgstr ""
19359 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19360 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19361 "LyXを再起動する必要があります。"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19364 msgid "Exiting."
19365 msgstr "終了します。"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19368 #, c-format
19369 msgid "Opening help file %1$s..."
19370 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19373 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19374 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19377 #, c-format
19378 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19379 msgstr ""
19380 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19381 "あります。"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19384 #, c-format
19385 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19386 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19389 msgid "Unable to save document defaults"
19390 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19393 msgid "Unknown function."
19394 msgstr "未知の機能です。"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19397 msgid "The current document was closed."
19398 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19401 msgid ""
19402 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19403 "documents and exit.\n"
19404 "\n"
19405 "Exception: "
19406 msgstr ""
19407 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19408 "ます。\n"
19409 "\n"
19410 "例外エラー: "
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19414 msgid "Software exception Detected"
19415 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19418 msgid ""
19419 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19420 "unsaved documents and exit."
19421 msgstr ""
19422 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19423 "保存を試み、終了します。"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19427 msgid "Could not find UI definition file"
19428 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19431 #, c-format
19432 msgid ""
19433 "Error while reading the included file\n"
19434 "%1$s\n"
19435 "Please check your installation."
19436 msgstr ""
19437 "取り込まれたファイル\n"
19438 "%1$s\n"
19439 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19442 msgid "Could not find default UI file"
19443 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19446 msgid ""
19447 "LyX could not find the default UI file!\n"
19448 "Please check your installation."
19449 msgstr ""
19450 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19451 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19454 #, c-format
19455 msgid ""
19456 "Error while reading the configuration file\n"
19457 "%1$s\n"
19458 "Falling back to default.\n"
19459 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19460 "check which User Interface file you are using."
19461 msgstr ""
19462 "設定ファイル %1$s\n"
19463 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19464 "既定値に戻します。\n"
19465 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19466 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19469 msgid "BibTeX Bibliography"
19470 msgstr "BibTeX 参考文献"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19476 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19479 msgid "Documents|#o#O"
19480 msgstr "文書(O)|#o#O"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19483 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19484 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19487 msgid "Select a BibTeX database to add"
19488 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19491 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19492 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19495 msgid "Select a BibTeX style"
19496 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19499 msgid "No frame"
19500 msgstr "枠なし"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19503 msgid "Simple rectangular frame"
19504 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19507 msgid "Oval frame, thin"
19508 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19511 msgid "Oval frame, thick"
19512 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19515 msgid "Drop shadow"
19516 msgstr "影付き"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19519 msgid "Shaded background"
19520 msgstr "影の背景"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19523 msgid "Double rectangular frame"
19524 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19527 msgid "Height"
19528 msgstr "高さ"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19531 msgid "Depth"
19532 msgstr "階層"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19535 msgid "Total Height"
19536 msgstr "全高"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19539 msgid "Width"
19540 msgstr "幅"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19543 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19544 msgid "Makebox"
19545 msgstr "makeboxコマンド"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19548 msgid "Activated"
19549 msgstr "有効化"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19552 msgid "Color"
19553 msgstr "色彩"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19556 msgid "Filename Suffix"
19557 msgstr "ファイル名後置句"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19563 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19565 msgid "Yes"
19566 msgstr "はい"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19571 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19573 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19574 msgid "No"
19575 msgstr "いいえ"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19578 msgid "Enter new branch name"
19579 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19582 #, c-format
19583 msgid ""
19584 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19585 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19586 msgstr ""
19587 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19588 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19591 msgid "&Merge"
19592 msgstr "統合(&M)"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19595 msgid "Renaming failed"
19596 msgstr "名称変更に失敗しました"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19599 msgid "The branch could not be renamed."
19600 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19603 msgid "Merge Changes"
19604 msgstr "変更を統合"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "Change by %1$s\n"
19610 "\n"
19611 msgstr ""
19612 "%1$sによる変更\n"
19613 "\n"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19616 #, c-format
19617 msgid "Change made at %1$s\n"
19618 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19625 msgid "No change"
19626 msgstr "変更しない"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19629 msgid "Small Caps"
19630 msgstr "スモールキャップ体"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19638 msgid "Reset"
19639 msgstr "リセット"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19642 msgid "Underbar"
19643 msgstr "下線"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19646 msgid "Double underbar"
19647 msgstr "二重下線"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19650 msgid "Wavy underbar"
19651 msgstr "波下線"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19654 msgid "Strikeout"
19655 msgstr "取消線"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19658 msgid "Noun"
19659 msgstr "名詞体"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19662 msgid "No color"
19663 msgstr "色指定なし"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19666 msgid "Black"
19667 msgstr "黒"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19670 msgid "White"
19671 msgstr "白"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19674 msgid "Red"
19675 msgstr "赤"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19678 msgid "Green"
19679 msgstr "緑"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19682 msgid "Blue"
19683 msgstr "青"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19686 msgid "Cyan"
19687 msgstr "シアン"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19690 msgid "Magenta"
19691 msgstr "マゼンタ"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19694 msgid "Yellow"
19695 msgstr "黄"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19698 msgid "Text Style"
19699 msgstr "文字様式"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19702 msgid "Keys"
19703 msgstr "キー"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19706 msgid "LinkBack PDF"
19707 msgstr "LinkBack PDF"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19710 msgid "PDF"
19711 msgstr "PDF"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19714 msgid "pasted"
19715 msgstr "貼り付けられた"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19718 #, c-format
19719 msgid "%1$s Files"
19720 msgstr "%1$sファイル"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19723 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19724 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19730 msgid "Canceled."
19731 msgstr "取り消されました。"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19734 msgid "Overwrite external file?"
19735 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19738 #, c-format
19739 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19740 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19743 msgid "List of previous commands"
19744 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19747 msgid "Next command"
19748 msgstr "次のコマンド"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19751 msgid "Compare LyX files"
19752 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19755 msgid "Select document"
19756 msgstr "文書を選択してください"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19761 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19762 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19767 msgid "Error"
19768 msgstr "エラー"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19771 msgid "Error while comparing documents."
19772 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19775 msgid "Aborted"
19776 msgstr "終了させました"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19779 msgid "Finished"
19780 msgstr "終了しました"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19783 msgid "Aborting process..."
19784 msgstr "プロセスを終了させています..."
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19787 msgid "differences"
19788 msgstr "差異"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19791 msgid "big[[delimiter size]]"
19792 msgstr "big[[delimiter size]]"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19795 msgid "Big[[delimiter size]]"
19796 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19799 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19800 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19803 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19804 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19807 msgid "Math Delimiter"
19808 msgstr "数式区分記号"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19812 msgid "(None)"
19813 msgstr "(なし)"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19816 msgid "Variable"
19817 msgstr "可変"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19820 msgid "Computer Modern Roman"
19821 msgstr "Computer Modern Roman"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19824 msgid "Latin Modern Roman"
19825 msgstr "Latin Modern Roman"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19828 msgid "AE (Almost European)"
19829 msgstr "AE (Almost European)"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19832 msgid "Times Roman"
19833 msgstr "Times Roman"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19836 msgid "Palatino"
19837 msgstr "Palatino"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19840 msgid "Bitstream Charter"
19841 msgstr "Bitstream Charter"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19844 msgid "New Century Schoolbook"
19845 msgstr "New Century Schoolbook"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19848 msgid "Bookman"
19849 msgstr "Bookman"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19852 msgid "Utopia"
19853 msgstr "Utopia"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19856 msgid "Bera Serif"
19857 msgstr "Bera Serif"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19860 msgid "Concrete Roman"
19861 msgstr "Concrete Roman"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19864 msgid "Zapf Chancery"
19865 msgstr "Zapf Chancery"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19868 msgid "Computer Modern Sans"
19869 msgstr "Computer Modern Sans"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19872 msgid "Latin Modern Sans"
19873 msgstr "Latin Modern Sans"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19876 msgid "Helvetica"
19877 msgstr "Helvetica"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19880 msgid "Avant Garde"
19881 msgstr "Avant Garde"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19884 msgid "Bera Sans"
19885 msgstr "Bera Sans"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19888 msgid "CM Bright"
19889 msgstr "CM Bright"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19892 msgid "Computer Modern Typewriter"
19893 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19896 msgid "Latin Modern Typewriter"
19897 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19900 msgid "Courier"
19901 msgstr "Courier"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19904 msgid "Bera Mono"
19905 msgstr "Bera Mono"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19908 msgid "LuxiMono"
19909 msgstr "LuxiMono"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19912 msgid "CM Typewriter Light"
19913 msgstr "CM Typewriter Light"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19916 msgid "Page"
19917 msgstr "ページ"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19920 msgid "Module not found!"
19921 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19924 msgid "Document Settings"
19925 msgstr "文書の設定"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19929 msgid "Child Document"
19930 msgstr "子文書"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19933 msgid "Include to Output"
19934 msgstr "出力に含める"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19937 msgid "10"
19938 msgstr "10"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19941 msgid "11"
19942 msgstr "11"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19945 msgid "12"
19946 msgstr "12"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19949 msgid "None (no fontenc)"
19950 msgstr "なし(fontencなし)"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19953 msgid "empty"
19954 msgstr "空"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19957 msgid "plain"
19958 msgstr "プレーン(plain)"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19961 msgid "headings"
19962 msgstr "設定(headings)"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19965 msgid "fancy"
19966 msgstr "装飾的(fancy)"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19969 msgid "A0"
19970 msgstr "A0"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19973 msgid "A1"
19974 msgstr "A1"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19977 msgid "A2"
19978 msgstr "A2"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19981 msgid "A6"
19982 msgstr "A6"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19985 msgid "B0"
19986 msgstr "B0"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19989 msgid "B1"
19990 msgstr "B1"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19993 msgid "B2"
19994 msgstr "B2"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19997 msgid "B3"
19998 msgstr "B3"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20001 msgid "B4"
20002 msgstr "B4"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20005 msgid "B6"
20006 msgstr "B6"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20009 msgid "C0"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20013 #, fuzzy
20014 msgid "C1"
20015 msgstr "1"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20018 msgid "C2"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20022 msgid "C3"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20026 msgid "C4"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20030 msgid "C5"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20034 msgid "C6"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20038 msgid "JIS B0"
20039 msgstr "JIS B0"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20042 msgid "JIS B1"
20043 msgstr "JIS B1"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20046 msgid "JIS B2"
20047 msgstr "JIS B2"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20050 msgid "JIS B3"
20051 msgstr "JIS B3"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20054 msgid "JIS B4"
20055 msgstr "JIS B4"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20058 msgid "JIS B5"
20059 msgstr "JIS B5"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20062 msgid "JIS B6"
20063 msgstr "JIS B6"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20066 msgid "Language Default (no inputenc)"
20067 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20070 msgid "``text''"
20071 msgstr "``テキスト''"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20074 msgid "''text''"
20075 msgstr "''テキスト''"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20078 msgid ",,text``"
20079 msgstr ",,テキスト``"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20082 msgid ",,text''"
20083 msgstr ",,テキスト''"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20086 msgid "<<text>>"
20087 msgstr "<<テキスト>>"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20090 msgid ">>text<<"
20091 msgstr ">>テキスト<<"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20094 msgid "Numbered"
20095 msgstr "連番を振る"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20098 msgid "Appears in TOC"
20099 msgstr "目次に載せる"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20102 msgid "Author-year"
20103 msgstr "著者‐年"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20106 msgid "Numerical"
20107 msgstr "連番"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20110 #, c-format
20111 msgid "Unavailable: %1$s"
20112 msgstr "利用不能: %1$s"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20116 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20117 msgstr ""
20118 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20119 "は?を入力してください。"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20124 msgid "Document Class"
20125 msgstr "文書クラス"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20131 msgid "Child Documents"
20132 msgstr "子文書"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20135 msgid "Modules"
20136 msgstr "モジュール"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20139 msgid "Text Layout"
20140 msgstr "本文レイアウト"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20143 msgid "Page Margins"
20144 msgstr "ページ余白"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20147 msgid "Colors"
20148 msgstr "色"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20151 msgid "Numbering & TOC"
20152 msgstr "連番と目次"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20155 msgid "Indexes"
20156 msgstr "索引"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20159 msgid "PDF Properties"
20160 msgstr "PDF特性"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20163 msgid "Math Options"
20164 msgstr "数式オプション"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20167 msgid "Float Placement"
20168 msgstr "フロートの配置"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20171 msgid "Bullets"
20172 msgstr "ブリット"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20175 msgid "Branches"
20176 msgstr "派生枝"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20180 msgid "LaTeX Preamble"
20181 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20186 msgid " (not installed)"
20187 msgstr "(インストールされていません)"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20190 msgid "Layouts|#o#O"
20191 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20194 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20195 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20199 msgid "Local layout file"
20200 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20203 msgid ""
20204 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20205 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20206 "document may not work with this layout if you do not\n"
20207 "keep the layout file in the document directory."
20208 msgstr ""
20209 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20210 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20211 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20212 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20215 msgid "&Set Layout"
20216 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20219 msgid "Unable to read local layout file."
20220 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20223 msgid "Select master document"
20224 msgstr "親文書を選択してください"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20227 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20228 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20232 msgid "Unapplied changes"
20233 msgstr "適用されていない変更"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20237 msgid ""
20238 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20239 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20240 msgstr ""
20241 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20242 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20246 msgid "&Dismiss"
20247 msgstr "解除(&D)"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20251 msgid "Unable to set document class."
20252 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20255 #, c-format
20256 msgid "%1$s, %2$s"
20257 msgstr "%1$s、%2$s"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20260 #, c-format
20261 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20262 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20265 #, c-format
20266 msgid "%1$s (unavailable)"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20270 msgid "Module provided by document class."
20271 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20274 #, c-format
20275 msgid "Package(s) required: %1$s."
20276 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20279 msgid "or"
20280 msgstr "あるいは"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20283 #, c-format
20284 msgid "Module required: %1$s."
20285 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20288 #, c-format
20289 msgid "Modules excluded: %1$s."
20290 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20293 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20294 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20297 msgid "[No options predefined]"
20298 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20301 msgid "Can't set layout!"
20302 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20305 #, c-format
20306 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20307 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20310 msgid "Not Found"
20311 msgstr "見つかりません"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20314 msgid "Assigned master does not include this file"
20315 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20318 #, c-format
20319 msgid ""
20320 "You must include this file in the document\n"
20321 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20322 "feature."
20323 msgstr ""
20324 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20325 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20326 "インクルードしなくてはなりません。"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20329 msgid "Could not load master"
20330 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20333 #, c-format
20334 msgid ""
20335 "The master document '%1$s'\n"
20336 "could not be loaded."
20337 msgstr ""
20338 "マスター文書「%1$s」を\n"
20339 "読み込むことができませんでした。"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20342 msgid "Literate"
20343 msgstr "文字通り"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20346 msgid "pLaTeX"
20347 msgstr "pLaTeX"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20350 msgid "Error List"
20351 msgstr "エラーリスト"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20354 #, c-format
20355 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20356 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20359 msgid "Top left"
20360 msgstr "左上"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20363 msgid "Bottom left"
20364 msgstr "左下"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20367 msgid "Baseline left"
20368 msgstr "ベースライン左"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20371 msgid "Top center"
20372 msgstr "中央上"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20375 msgid "Bottom center"
20376 msgstr "中央下"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20379 msgid "Baseline center"
20380 msgstr "ベースライン中央"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20383 msgid "Top right"
20384 msgstr "右上"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20387 msgid "Bottom right"
20388 msgstr "右下"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20391 msgid "Baseline right"
20392 msgstr "ベースライン右"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20395 msgid "External Material"
20396 msgstr "外部素材"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20399 msgid "Scale%"
20400 msgstr "縮尺%"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20403 msgid "Select external file"
20404 msgstr "外部ファイルを選択する"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20407 msgid "automatically"
20408 msgstr "自動"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20411 msgid "Graphics"
20412 msgstr "画像"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20415 msgid "Dissolve previous group?"
20416 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20419 #, c-format
20420 msgid ""
20421 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20422 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20423 "because this graphic was its only member.\n"
20424 "How do you want to proceed?"
20425 msgstr ""
20426 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20427 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20428 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20429 "どのようにしますか?"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20432 #, c-format
20433 msgid "Stick with group '%1$s'"
20434 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20437 #, c-format
20438 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20439 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20442 #, c-format
20443 msgid ""
20444 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20445 "the group will be dissolved,\n"
20446 "because this graphic was its only member.\n"
20447 "How do you want to proceed?"
20448 msgstr ""
20449 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20450 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20451 "メンバーなので解体されます。\n"
20452 "どのようにしますか?"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20455 #, c-format
20456 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20457 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20460 msgid "Enter unique group name:"
20461 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20464 msgid "Group already defined!"
20465 msgstr "グループは既に定義されています!"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20468 #, c-format
20469 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20470 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20473 msgid "bp"
20474 msgstr "bp"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20477 msgid "cm"
20478 msgstr "cm"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20481 msgid "mm"
20482 msgstr "mm"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20485 msgid "Select graphics file"
20486 msgstr "画像ファイルを選択"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20489 msgid "Clipart|#C#c"
20490 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20494 msgid "Thin Space"
20495 msgstr "小空白"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20498 msgid "Medium Space"
20499 msgstr "中空白"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20502 msgid "Thick Space"
20503 msgstr "大空白"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20507 msgid "Negative Thin Space"
20508 msgstr "負の空白"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20511 msgid "Negative Medium Space"
20512 msgstr "負の中空白"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20515 msgid "Negative Thick Space"
20516 msgstr "負の大空白"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20519 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20520 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20523 msgid "Quad (1 em)"
20524 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20527 msgid "Double Quad (2 em)"
20528 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20531 msgid "Interword Space"
20532 msgstr "単語間の空白"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20535 msgid "Horizontal Fill"
20536 msgstr "水平フィル"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20539 msgid ""
20540 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20541 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20542 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20543 msgstr ""
20544 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20545 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20546 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20549 msgid "Hyperlink"
20550 msgstr "ハイパーリンク"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20555 msgid ""
20556 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20557 msgstr ""
20558 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20559 "は?を入力してください。"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20562 msgid "Select document to include"
20563 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20566 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20567 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20570 msgid "Index Entry Settings"
20571 msgstr "索引項目の設定"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20574 msgid "Label Color"
20575 msgstr "ラベルの色"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20578 msgid "Cannot remove standard index"
20579 msgstr "標準索引は削除することができません"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20582 msgid "The default index cannot be removed."
20583 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20586 msgid "Enter new index name"
20587 msgstr "新規索引名を入力してください"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20590 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20591 msgstr ""
20592 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20593 "ないか確認してください。"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20596 msgid "unknown"
20597 msgstr "解釈不能"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20600 msgid "shortcut"
20601 msgstr "短絡キー"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20604 msgid "shortcuts"
20605 msgstr "短絡キー"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20608 msgid "lyxrc"
20609 msgstr "lyxrc"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20612 msgid "package"
20613 msgstr "パッケージ"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20616 msgid "textclass"
20617 msgstr "文書クラス"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20620 msgid "menu"
20621 msgstr "メニュー"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20624 msgid "icon"
20625 msgstr "アイコン"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20628 msgid "buffer"
20629 msgstr "バッファ"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20632 msgid "lyxinfo"
20633 msgstr "lyxinfo"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20636 msgid "Shift-"
20637 msgstr "シフト-"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20640 msgid "Control-"
20641 msgstr "コントロール-"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20644 msgid "Option-"
20645 msgstr "オプション-"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20648 msgid "Command-"
20649 msgstr "コマンド-"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20652 msgid "Label"
20653 msgstr "ラベル"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20656 msgid "No language"
20657 msgstr "言語指定なし"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20660 msgid "Program Listing Settings"
20661 msgstr "プログラムリストの設定"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20664 msgid "No dialect"
20665 msgstr "方言指定なし"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20668 msgid "LaTeX Log"
20669 msgstr "LaTeXログ"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20672 msgid "LyX2LyX"
20673 msgstr "LyX2LyX"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20676 msgid "Literate Programming Build Log"
20677 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20680 msgid "lyx2lyx Error Log"
20681 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20684 msgid "Version Control Log"
20685 msgstr "バージョン管理ログ"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20688 msgid "Log file not found."
20689 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20692 msgid "No literate programming build log file found."
20693 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20696 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20697 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20700 msgid "No version control log file found."
20701 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20704 msgid "Math Matrix"
20705 msgstr "数式行列"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20708 msgid "Nomenclature"
20709 msgstr "用語集"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20712 msgid "Note Settings"
20713 msgstr "注釈の設定"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20716 msgid "Paragraph Settings"
20717 msgstr "段落設定"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20720 msgid ""
20721 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20722 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20723 "\n"
20724 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20725 "the items is used."
20726 msgstr ""
20727 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20728 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20729 "\n"
20730 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20731 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20734 msgid "Phantom Settings"
20735 msgstr "埋め草の設定"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20738 msgid "System files|#S#s"
20739 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20742 msgid "User files|#U#u"
20743 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20746 msgid "Look & Feel"
20747 msgstr "操作性"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20750 msgid "Language Settings"
20751 msgstr "言語設定"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20754 msgid "File Handling"
20755 msgstr "ファイル処理"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20758 msgid "Keyboard/Mouse"
20759 msgstr "キーボード/マウス"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20762 msgid "Input Completion"
20763 msgstr "入力補完"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20767 msgid "Co&mmand:"
20768 msgstr "コマンド(&M):"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20771 msgid "Screen fonts"
20772 msgstr "画面フォント"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20775 msgid "Paths"
20776 msgstr "パス"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20779 msgid "Select directory for example files"
20780 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20783 msgid "Select a document templates directory"
20784 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20787 msgid "Select a temporary directory"
20788 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20791 msgid "Select a backups directory"
20792 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20795 msgid "Select a document directory"
20796 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20799 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20800 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20803 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20804 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20807 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20808 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20812 msgid "Spellchecker"
20813 msgstr "スペルチェッカー"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20816 #, fuzzy
20817 msgid "native"
20818 msgstr "有効"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20821 msgid "aspell"
20822 msgstr "aspell"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20825 msgid "enchant"
20826 msgstr "enchant"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20829 msgid "hunspell"
20830 msgstr "hunspell"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20833 msgid "Converters"
20834 msgstr "変換子"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20837 msgid "File formats"
20838 msgstr "ファイル書式"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
20841 msgid "Format in use"
20842 msgstr "使われる書式"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
20845 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20846 msgstr ""
20847 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20848 "ラムを先に削除してください。"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
20851 msgid "LyX needs to be restarted!"
20852 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
20855 msgid ""
20856 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20857 "restart."
20858 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
20861 msgid "Printer"
20862 msgstr "プリンタ"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
20865 msgid "User interface"
20866 msgstr "操作画面"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20869 msgid "Control"
20870 msgstr "制御"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
20873 msgid "Shortcuts"
20874 msgstr "短絡キー"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20877 msgid "Function"
20878 msgstr "関数"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20881 msgid "Shortcut"
20882 msgstr "短絡キー"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
20885 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20886 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
20889 msgid "Mathematical Symbols"
20890 msgstr "数式用記号"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
20893 msgid "Document and Window"
20894 msgstr "文書及びウィンドウ"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
20897 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20898 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
20901 msgid "System and Miscellaneous"
20902 msgstr "システムその他"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760
20905 msgid "Res&tore"
20906 msgstr "復元(&T)"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
20910 msgid "Failed to create shortcut"
20911 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
20914 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20915 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
20918 msgid "Invalid or empty key sequence"
20919 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
20922 #, c-format
20923 msgid ""
20924 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20925 "%2$s\n"
20926 "You need to remove that binding before creating a new one."
20927 msgstr ""
20928 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20929 "%2$s\n"
20930 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
20933 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20934 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
20937 msgid "Identity"
20938 msgstr "利用者情報"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
20941 msgid "Choose bind file"
20942 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147
20945 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20946 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20949 msgid "Choose UI file"
20950 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3154
20953 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20954 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3160
20957 msgid "Choose keyboard map"
20958 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161
20961 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20962 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20965 msgid "Print Document"
20966 msgstr "文書を印刷"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20969 msgid "Print to file"
20970 msgstr "ファイルに書き出す"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20973 msgid "PostScript files (*.ps)"
20974 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20977 msgid "Nomenclature settings"
20978 msgstr "用語集の設定"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20981 msgid "Longest label width"
20982 msgstr "最長のラベル幅"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20985 msgid "Index Settings"
20986 msgstr "索引の設定"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20989 msgid "<All indexes>"
20990 msgstr "<全索引>"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20993 msgid "Progress/Debug Messages"
20994 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20997 msgid "Debug Level"
20998 msgstr "デバッグレベル"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21001 msgid "Set"
21002 msgstr "設定"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21005 msgid "Cross-reference"
21006 msgstr "相互参照"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21009 msgid "&Go Back"
21010 msgstr "戻る(&G)"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21013 msgid "Jump back"
21014 msgstr "移動元へ戻る"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21017 msgid "Jump to label"
21018 msgstr "ラベルに移動"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21021 msgid "<No prefix>"
21022 msgstr "<前置句なし>"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21025 msgid "Find and Replace"
21026 msgstr "検索及び置換"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21029 msgid "Send Document to Command"
21030 msgstr "文書をコマンドに送る"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21033 msgid "Show File"
21034 msgstr "ファイルを表示"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21037 msgid "Error -> Cannot load file!"
21038 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21041 #, c-format
21042 msgid "%1$d words checked."
21043 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21046 msgid "One word checked."
21047 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21050 msgid "Spelling check completed"
21051 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21054 msgid "Basic Latin"
21055 msgstr "基本ラテン文字"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21058 msgid "Latin-1 Supplement"
21059 msgstr "ラテン1補助"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21062 msgid "Latin Extended-A"
21063 msgstr "ラテン文字拡張A"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21066 msgid "Latin Extended-B"
21067 msgstr "ラテン文字拡張B"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21070 msgid "IPA Extensions"
21071 msgstr "IPA拡張"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21074 msgid "Spacing Modifier Letters"
21075 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21078 msgid "Combining Diacritical Marks"
21079 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21082 msgid "Cyrillic"
21083 msgstr "キリル文字"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21086 msgid "Arabic"
21087 msgstr "アラビア文字"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21090 msgid "Devanagari"
21091 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21094 msgid "Bengali"
21095 msgstr "ベンガル文字"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21098 msgid "Gurmukhi"
21099 msgstr "グルムキー文字"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21102 msgid "Gujarati"
21103 msgstr "グジャラーティー文字"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21106 msgid "Oriya"
21107 msgstr "オリヤー文字"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21110 msgid "Tamil"
21111 msgstr "タミル文字"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21114 msgid "Telugu"
21115 msgstr "テルグー文字"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21118 msgid "Kannada"
21119 msgstr "カンナダ文字"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21122 msgid "Malayalam"
21123 msgstr "マラヤーラム文字"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21126 msgid "Lao"
21127 msgstr "ラーオ文字"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21130 msgid "Tibetan"
21131 msgstr "チベット文字"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21134 msgid "Georgian"
21135 msgstr "グルジア文字"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21138 msgid "Hangul Jamo"
21139 msgstr "ハングル字母"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21142 msgid "Phonetic Extensions"
21143 msgstr "発音記号拡張"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21146 msgid "Latin Extended Additional"
21147 msgstr "ラテン拡張追加"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21150 msgid "Greek Extended"
21151 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21154 msgid "General Punctuation"
21155 msgstr "句読点一般"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21158 msgid "Superscripts and Subscripts"
21159 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21162 msgid "Currency Symbols"
21163 msgstr "通貨記号"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21166 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21167 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21170 msgid "Letterlike Symbols"
21171 msgstr "文字様記号"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21174 msgid "Number Forms"
21175 msgstr "数字に準じるもの"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21178 msgid "Mathematical Operators"
21179 msgstr "数学記号"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21182 msgid "Miscellaneous Technical"
21183 msgstr "その他の技術用記号"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21186 msgid "Control Pictures"
21187 msgstr "制御機能用記号"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21190 msgid "Optical Character Recognition"
21191 msgstr "光学的文字認識"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21194 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21195 msgstr "囲み英数字"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21198 msgid "Box Drawing"
21199 msgstr "罫線素片"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21202 msgid "Block Elements"
21203 msgstr "ブロック要素"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21206 msgid "Geometric Shapes"
21207 msgstr "幾何学模様"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21210 msgid "Miscellaneous Symbols"
21211 msgstr "その他の記号"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21214 msgid "Dingbats"
21215 msgstr "装飾記号"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21218 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21219 msgstr "その他の数学記号A"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21222 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21223 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21226 msgid "Hiragana"
21227 msgstr "平仮名"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21230 msgid "Katakana"
21231 msgstr "片仮名"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21234 msgid "Bopomofo"
21235 msgstr "注音符号"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21238 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21239 msgstr "ハングル互換字母"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21242 msgid "Kanbun"
21243 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21246 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21247 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21250 msgid "CJK Compatibility"
21251 msgstr "日中韓互換用文字"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21254 msgid "CJK Unified Ideographs"
21255 msgstr "日中韓統合漢字"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21258 msgid "Hangul Syllables"
21259 msgstr "ハングル音節"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21262 msgid "High Surrogates"
21263 msgstr "上位サロゲート領域"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21266 msgid "Private Use High Surrogates"
21267 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21270 msgid "Low Surrogates"
21271 msgstr "下位サロゲート領域"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21274 msgid "Private Use Area"
21275 msgstr "私用領域"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21278 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21279 msgstr "日中韓互換表意文字"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21282 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21283 msgstr "アルファベット表示形"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21286 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21287 msgstr "アラビア表示形A"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21290 msgid "Combining Half Marks"
21291 msgstr "半記号(合成可能)"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21294 msgid "CJK Compatibility Forms"
21295 msgstr "日中韓互換形"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21298 msgid "Small Form Variants"
21299 msgstr "小字形"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21302 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21303 msgstr "\tアラビア表示形B"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21306 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21307 msgstr "全角・半角形"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21310 msgid "Specials"
21311 msgstr "特殊用途文字"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21314 msgid "Linear B Syllabary"
21315 msgstr "線文字B音節文字"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21318 msgid "Linear B Ideograms"
21319 msgstr "線文字B表意文字"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21322 msgid "Aegean Numbers"
21323 msgstr "エーゲ数字"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21326 msgid "Ancient Greek Numbers"
21327 msgstr "古代ギリシア数字"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21330 msgid "Old Italic"
21331 msgstr "\t古イタリア文字"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21334 msgid "Gothic"
21335 msgstr "\tゴート文字"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21338 msgid "Ugaritic"
21339 msgstr "\tウガリト文字"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21342 msgid "Old Persian"
21343 msgstr "古ペルシア文字"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21346 msgid "Deseret"
21347 msgstr "デゼレット文字"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21350 msgid "Shavian"
21351 msgstr "シェイヴィアン文字"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21354 msgid "Osmanya"
21355 msgstr "オスマニヤ文字"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21358 msgid "Cypriot Syllabary"
21359 msgstr "キプロス文字"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21362 msgid "Kharoshthi"
21363 msgstr "カローシュティー文字"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21366 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21367 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21370 msgid "Musical Symbols"
21371 msgstr "音楽記号"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21374 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21375 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21378 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21379 msgstr "太玄経記号"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21382 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21383 msgstr "数学用英数字記号"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21386 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21387 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21390 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21391 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21394 msgid "Tags"
21395 msgstr "言語タグ"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21398 msgid "Variation Selectors Supplement"
21399 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21402 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21403 msgstr "追加私用領域A"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21406 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21407 msgstr "追加私用領域B"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21410 msgid "Character: "
21411 msgstr "文字: "
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21414 msgid "Code Point: "
21415 msgstr "コードポイント: "
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21418 msgid "Symbols"
21419 msgstr "記号"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21422 msgid "Insert Table"
21423 msgstr "表を挿入"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21426 msgid "TeX Information"
21427 msgstr "TeX情報"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21430 msgid "No thesaurus available for this language!"
21431 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21434 msgid "Outline"
21435 msgstr "文書構造"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21438 msgid "auto"
21439 msgstr "自動"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21442 msgid "off"
21443 msgstr "無効"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21446 #, c-format
21447 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21448 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21451 msgid "version "
21452 msgstr "バージョン "
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21455 msgid "unknown version"
21456 msgstr "不明なバージョン"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21459 msgid "Small-sized icons"
21460 msgstr "小アイコン"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21463 msgid "Normal-sized icons"
21464 msgstr "中アイコン"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21467 msgid "Big-sized icons"
21468 msgstr "大アイコン"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21471 msgid "Exit LyX"
21472 msgstr "LyX を終了"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21475 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21476 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21479 msgid "Welcome to LyX!"
21480 msgstr "LyXへようこそ!"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21483 msgid "Automatic save failed!"
21484 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21487 msgid "Automatic save done."
21488 msgstr "自動保存が終了しました。"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21491 msgid "Command not allowed without any document open"
21492 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21495 #, c-format
21496 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21497 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21500 msgid "Select template file"
21501 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21504 msgid "Templates|#T#t"
21505 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21508 msgid "Document not loaded."
21509 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21512 msgid "Select document to open"
21513 msgstr "開く文書を選んでください"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21517 msgid "Examples|#E#e"
21518 msgstr "用例(E)|#E#e"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21521 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21522 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21525 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21526 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21529 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21530 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21533 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21534 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21537 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21539 msgid "Invalid filename"
21540 msgstr "無効なファイル名"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21543 #, c-format
21544 msgid ""
21545 "The directory in the given path\n"
21546 "%1$s\n"
21547 "does not exist."
21548 msgstr ""
21549 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21550 "%1$s\n"
21551 "は存在しません。"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21554 #, c-format
21555 msgid "Opening document %1$s..."
21556 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21559 #, c-format
21560 msgid "Document %1$s opened."
21561 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21564 msgid "Version control detected."
21565 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21568 #, c-format
21569 msgid "Could not open document %1$s"
21570 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21573 msgid "Couldn't import file"
21574 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21577 #, c-format
21578 msgid "No information for importing the format %1$s."
21579 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21582 #, c-format
21583 msgid "Select %1$s file to import"
21584 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21587 #, c-format
21588 msgid ""
21589 "The document %1$s already exists.\n"
21590 "\n"
21591 "Do you want to overwrite that document?"
21592 msgstr ""
21593 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21594 "\n"
21595 "文書を上書きしますか?"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21598 msgid "Overwrite document?"
21599 msgstr "文書を上書きしますか?"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21602 #, c-format
21603 msgid "Importing %1$s..."
21604 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21607 msgid "imported."
21608 msgstr "読み込みました。"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21611 msgid "file not imported!"
21612 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21615 msgid "newfile"
21616 msgstr "新規ファイル"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21619 msgid "Select LyX document to insert"
21620 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21623 msgid "Absolute filename expected."
21624 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21627 msgid "Select file to insert"
21628 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21631 msgid "All Files (*)"
21632 msgstr "全てのファイル (*)"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21635 msgid "Choose a filename to save document as"
21636 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21639 msgid "&Rename"
21640 msgstr "リネーム(&R)"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21643 #, c-format
21644 msgid ""
21645 "The document %1$s could not be saved.\n"
21646 "\n"
21647 "Do you want to rename the document and try again?"
21648 msgstr ""
21649 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21650 "\n"
21651 "文書をリネームして再試行しますか?"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21654 msgid "Rename and save?"
21655 msgstr "リネームして保存しますか?"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21658 msgid "&Retry"
21659 msgstr "再試行(&R)"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21662 msgid "Close document "
21663 msgstr "文書を閉じる"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21666 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21667 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21670 #, c-format
21671 msgid ""
21672 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21673 "\n"
21674 "Do you want to save the document?"
21675 msgstr ""
21676 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21677 "\n"
21678 "この文書を保存しますか?"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21681 msgid "Save new document?"
21682 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21685 #, c-format
21686 msgid ""
21687 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21688 "\n"
21689 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21690 msgstr ""
21691 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21692 "\n"
21693 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21696 msgid "Save changed document?"
21697 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21700 msgid "&Discard"
21701 msgstr "廃棄(&D)"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21704 #, c-format
21705 msgid ""
21706 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21707 "\n"
21708 "Do you want to save the document?"
21709 msgstr ""
21710 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21711 "\n"
21712 "この文書を保存しますか?"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21715 #, c-format
21716 msgid ""
21717 "Document \n"
21718 "%1$s\n"
21719 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21720 msgstr ""
21721 "文書\n"
21722 "%1$s\n"
21723 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21724 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21727 msgid "Reload externally changed document?"
21728 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21731 msgid "Error when setting the locking property."
21732 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21735 msgid "Directory is not accessible."
21736 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21739 #, c-format
21740 msgid "Opening child document %1$s..."
21741 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21744 #, c-format
21745 msgid "Successful export to format: %1$s"
21746 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21749 #, c-format
21750 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21751 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21754 #, c-format
21755 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21756 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21759 #, c-format
21760 msgid "Error previewing format: %1$s"
21761 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21764 msgid "Exporting ..."
21765 msgstr "書き出しています..."
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21768 msgid "Previewing ..."
21769 msgstr "プレビューを準備しています..."
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21772 msgid "Document not loaded"
21773 msgstr "文書は読み込まれていません"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21776 #, c-format
21777 msgid ""
21778 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21779 "version of the document %1$s?"
21780 msgstr ""
21781 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21782 "か?"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21785 msgid "Revert to saved document?"
21786 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21789 msgid "Saving all documents..."
21790 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21793 msgid "All documents saved."
21794 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21797 #, c-format
21798 msgid "%1$s unknown command!"
21799 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21802 msgid "Please, preview the document first."
21803 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21806 msgid "Couldn't proceed."
21807 msgstr "続けることができませんでした。"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21810 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21811 msgid "LaTeX Source"
21812 msgstr "LaTeXソース"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21815 msgid "DocBook Source"
21816 msgstr "DocBookソース"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21819 msgid "Literate Source"
21820 msgstr "Literateソース"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21823 msgid " (version control, locking)"
21824 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21827 msgid " (version control)"
21828 msgstr " (バージョン管理)"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21831 msgid " (changed)"
21832 msgstr " (変更されました)"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21835 msgid " (read only)"
21836 msgstr " (読み込み専用)"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21839 msgid "Close File"
21840 msgstr "ファイルを閉じる"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21843 msgid "Hide tab"
21844 msgstr "タブを隠す"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21847 msgid "Close tab"
21848 msgstr "タブを閉じる"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21851 msgid "Wrap Float Settings"
21852 msgstr "折返しフロートの設定"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21855 msgid "Click to detach"
21856 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21859 #, c-format
21860 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21861 msgstr ""
21862 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21863 "てください。"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21866 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21867 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21870 msgid " (unknown)"
21871 msgstr " (解釈不能)"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21874 msgid "No Group"
21875 msgstr "グループがありません"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21878 msgid "More Spelling Suggestions"
21879 msgstr "追加的綴り候補"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21882 msgid "Add to personal dictionary|c"
21883 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21886 msgid "Ignore all|I"
21887 msgstr "全て無視(&I)|I"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21890 msgid "Language|L"
21891 msgstr "言語(L)|L"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21894 msgid "More Languages ...|M"
21895 msgstr "他の言語(M)...|M"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21898 msgid "Invisible"
21899 msgstr "不可視文書"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21902 msgid "<No Documents Open>"
21903 msgstr "<文書が開かれていません>"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21906 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21907 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21910 msgid "View (Other Formats)|F"
21911 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21914 msgid "Update (Other Formats)|p"
21915 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21918 #, c-format
21919 msgid "View [%1$s]|V"
21920 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21923 #, c-format
21924 msgid "Update [%1$s]|U"
21925 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21928 msgid "No Custom Insets Defined!"
21929 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21932 msgid "<No Document Open>"
21933 msgstr "<文書が開かれていません>"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21936 msgid "Master Document"
21937 msgstr "マスター文書"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21940 msgid "Open Navigator..."
21941 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21942
21943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21944 msgid "Other Lists"
21945 msgstr "その他の一覧"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21948 msgid "<Empty Table of Contents>"
21949 msgstr "<目次が空です>"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21952 msgid "Other Toolbars"
21953 msgstr "他のツールバー"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21956 msgid "No Branches Set for Document!"
21957 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21960 msgid "Index Entry|d"
21961 msgstr "索引登録(D)|D"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21965 msgid "Index Entry"
21966 msgstr "索引項目"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21969 msgid "No Citation in Scope!"
21970 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21973 msgid "No Action Defined!"
21974 msgstr "動作が定義されていません!"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21977 #, c-format
21978 msgid "Export %1$s"
21979 msgstr "%1$sを書き出し"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21982 #, c-format
21983 msgid "Import %1$s"
21984 msgstr "%1$sを読み込み"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21987 #, c-format
21988 msgid "Update %1$s"
21989 msgstr "%1$sを更新"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21992 #, c-format
21993 msgid "View %1$s"
21994 msgstr "%1$sを表示"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21997 msgid "space"
21998 msgstr "空白"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22001 msgid ""
22002 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22003 "characters:\n"
22004 msgstr ""
22005 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22006 "ん:\n"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22009 msgid "Could not update TeX information"
22010 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22013 #, c-format
22014 msgid "The script `%1$s' failed."
22015 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22018 msgid "All Files "
22019 msgstr "全てのファイル"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22022 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22023 msgid "Table of Contents"
22024 msgstr "目次"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22027 msgid "List of Graphics"
22028 msgstr "画像一覧"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22031 msgid "List of Equations"
22032 msgstr "数式一覧"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22035 msgid "List of Footnotes"
22036 msgstr "脚注一覧"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22039 msgid "List of Listings"
22040 msgstr "プログラムリスト一覧"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22043 msgid "List of Indexes"
22044 msgstr "索引一覧"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22047 msgid "List of Marginal notes"
22048 msgstr "傍注一覧"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22051 msgid "List of Notes"
22052 msgstr "注釈一覧"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22055 msgid "List of Citations"
22056 msgstr "引用一覧"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22059 msgid "Labels and References"
22060 msgstr "ラベルと参照"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22063 msgid "List of Branches"
22064 msgstr "派生枝一覧"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22067 msgid "List of Changes"
22068 msgstr "変更一覧"
22069
22070 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22071 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22072 msgid ""
22073 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22074 "file through LaTeX: "
22075 msgstr ""
22076 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22077 "が高いです: "
22078
22079 #: src/insets/Inset.cpp:88
22080 msgid "Bibliography Entry"
22081 msgstr "参考文献項目"
22082
22083 #: src/insets/Inset.cpp:91
22084 msgid "TeX Code"
22085 msgstr "TeXコード"
22086
22087 #: src/insets/Inset.cpp:111
22088 msgid "Horizontal Space"
22089 msgstr "水平方向の空白"
22090
22091 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22092 msgid "Vertical Space"
22093 msgstr "垂直方向の空白"
22094
22095 #: src/insets/Inset.cpp:157
22096 msgid "Horizontal Math Space"
22097 msgstr "水平方向の数式空白"
22098
22099 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22100 msgid "Keys must be unique!"
22101 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22102
22103 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22104 #, c-format
22105 msgid ""
22106 "The key %1$s already exists,\n"
22107 "it will be changed to %2$s."
22108 msgstr ""
22109 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22110 "%2$sに変更します。"
22111
22112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22113 #, c-format
22114 msgid ""
22115 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22116 "If you proceed, all of them will be opened."
22117 msgstr ""
22118 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22119 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22120
22121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22122 msgid "Open Databases?"
22123 msgstr "データベースを開きますか?"
22124
22125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22126 msgid "&Proceed"
22127 msgstr "進む(&P)"
22128
22129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22130 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22131 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22132
22133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22134 msgid "Databases:"
22135 msgstr "データベース:"
22136
22137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22138 msgid "Style File:"
22139 msgstr "スタイルファイル:"
22140
22141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22142 msgid "Lists:"
22143 msgstr "一覧:"
22144
22145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22146 msgid "included in TOC"
22147 msgstr "目次に入れる"
22148
22149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22150 msgid "Export Warning!"
22151 msgstr "書き出しに関する警告!"
22152
22153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22154 msgid ""
22155 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22156 "BibTeX will be unable to find them."
22157 msgstr ""
22158 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22159 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22160
22161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22162 msgid ""
22163 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22164 "BibTeX will be unable to find it."
22165 msgstr ""
22166 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22167 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22168
22169 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22170 msgid "simple frame"
22171 msgstr "簡素な縁"
22172
22173 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22174 msgid "frameless"
22175 msgstr "縁なし"
22176
22177 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22178 msgid "simple frame, page breaks"
22179 msgstr "簡素な縁・改頁"
22180
22181 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22182 msgid "oval, thin"
22183 msgstr "楕円形(細線)"
22184
22185 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22186 msgid "oval, thick"
22187 msgstr "楕円形(太線)"
22188
22189 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22190 msgid "drop shadow"
22191 msgstr "影付き"
22192
22193 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22194 msgid "shaded background"
22195 msgstr "影付き背景"
22196
22197 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22198 msgid "double frame"
22199 msgstr "二重縁"
22200
22201 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22202 #, c-format
22203 msgid "%1$s (%2$s)"
22204 msgstr "%1$s (%2$s)"
22205
22206 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22207 #, c-format
22208 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22209 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22210
22211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22212 msgid "active"
22213 msgstr "有効"
22214
22215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22216 msgid "non-active"
22217 msgstr "無効"
22218
22219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22220 #, c-format
22221 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22222 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22223
22224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22225 msgid "Branch: "
22226 msgstr "派生枝: "
22227
22228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22229 msgid "Branch (child only): "
22230 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22231
22232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22233 msgid "Branch (undefined): "
22234 msgstr "派生枝(未定義): "
22235
22236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22237 msgid "Undef: "
22238 msgstr "未定義:"
22239
22240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22241 msgid "branch"
22242 msgstr "派生枝"
22243
22244 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22245 #, c-format
22246 msgid "Sub-%1$s"
22247 msgstr "内部%1$s"
22248
22249 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22250 msgid "No bibliography defined!"
22251 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22252
22253 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22254 msgid "No citations selected!"
22255 msgstr "引用が選択されていません!"
22256
22257 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22258 msgid "not cited"
22259 msgstr "引用なし"
22260
22261 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22262 msgid "LaTeX Command: "
22263 msgstr "LaTeXコマンド: "
22264
22265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22266 msgid "InsetCommand Error: "
22267 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22268
22269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22270 msgid "Incompatible command name."
22271 msgstr "非互換なコマンド名。"
22272
22273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22274 msgid "InsetCommandParams Error: "
22275 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22276
22277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22278 msgid "InsetCommandParams: "
22279 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22280
22281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22282 msgid "Unknown parameter name: "
22283 msgstr "不明なパラメーター名: "
22284
22285 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22286 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22287 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22288
22289 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22290 msgid "Uncodable characters"
22291 msgstr "コード化できない文字"
22292
22293 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22294 #, c-format
22295 msgid ""
22296 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22297 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22298 "%2$s."
22299 msgstr ""
22300 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22301 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22302 "%2$s."
22303
22304 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22305 #, c-format
22306 msgid "External template %1$s is not installed"
22307 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22308
22309 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22310 msgid "float: "
22311 msgstr "フロート: "
22312
22313 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22314 #, c-format
22315 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22316 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22317
22318 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22319 msgid "float"
22320 msgstr "フロート"
22321
22322 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22323 msgid "subfloat: "
22324 msgstr "サブフロート: "
22325
22326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22327 msgid " (sideways)"
22328 msgstr " (横向き)"
22329
22330 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22331 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22332 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22333
22334 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22335 #, c-format
22336 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22337 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22338
22339 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22340 #, c-format
22341 msgid "List of %1$s"
22342 msgstr "%1$sの一覧"
22343
22344 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22345 msgid "footnote"
22346 msgstr "脚注"
22347
22348 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22349 #, c-format
22350 msgid ""
22351 "Could not copy the file\n"
22352 "%1$s\n"
22353 "into the temporary directory."
22354 msgstr ""
22355 "ファイル\n"
22356 "%1$s\n"
22357 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22358
22359 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22360 #, c-format
22361 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22362 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22363
22364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22365 #, c-format
22366 msgid "Graphics file: %1$s"
22367 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22368
22369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22370 msgid "Verbatim Input"
22371 msgstr "Verbatim Input"
22372
22373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22374 msgid "Verbatim Input*"
22375 msgstr "Verbatim Input*"
22376
22377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22378 msgid "Include (excluded)"
22379 msgstr "Include (除外)"
22380
22381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22383 msgid "Recursive input"
22384 msgstr "再帰的input"
22385
22386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22388 #, c-format
22389 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22390 msgstr ""
22391 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22392 "す。"
22393
22394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22395 #, c-format
22396 msgid ""
22397 "Included file `%1$s'\n"
22398 "has textclass `%2$s'\n"
22399 "while parent file has textclass `%3$s'."
22400 msgstr ""
22401 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22402 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22403 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22404
22405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22406 msgid "Different textclasses"
22407 msgstr "違うテキストクラスです"
22408
22409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22410 #, c-format
22411 msgid ""
22412 "Included file `%1$s'\n"
22413 "uses module `%2$s'\n"
22414 "which is not used in parent file."
22415 msgstr ""
22416 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22417 "親ファイルで使われていない\n"
22418 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22419
22420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22421 msgid "Module not found"
22422 msgstr "モジュールが見つかりません"
22423
22424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22425 msgid "Unsupported Inclusion"
22426 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22427
22428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22429 #, c-format
22430 msgid ""
22431 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22432 "Offending file:\n"
22433 "%1$s"
22434 msgstr ""
22435 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22436 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22437 "%1$s"
22438
22439 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22440 msgid "Index sorting failed"
22441 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22442
22443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22444 #, c-format
22445 msgid ""
22446 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22447 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22448 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22449 "explained in the User Guide."
22450 msgstr ""
22451 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22452 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22453 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22454 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22455
22456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22457 msgid "unknown type!"
22458 msgstr "未知の型です!"
22459
22460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22461 msgid "Unknown index type!"
22462 msgstr "未知の索引型です!"
22463
22464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22465 msgid "All indices"
22466 msgstr "全索引"
22467
22468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22469 msgid "subindex"
22470 msgstr "下位索引"
22471
22472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22473 #, c-format
22474 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22475 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22476
22477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22478 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22479 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22480
22481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22483 msgid "undefined"
22484 msgstr "未定義"
22485
22486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22487 msgid "yes"
22488 msgstr "はい"
22489
22490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22491 msgid "no"
22492 msgstr "いいえ"
22493
22494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22495 msgid "No version control"
22496 msgstr "バージョン管理なし"
22497
22498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22499 #, c-format
22500 msgid "[[%1$s unknown]]"
22501 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22502
22503 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22504 msgid "Label names must be unique!"
22505 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22506
22507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22508 #, c-format
22509 msgid ""
22510 "The label %1$s already exists,\n"
22511 "it will be changed to %2$s."
22512 msgstr ""
22513 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22514 "%2$sに変更します。"
22515
22516 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22517 msgid "DUPLICATE: "
22518 msgstr "重複: "
22519
22520 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22521 msgid "no more lstline delimiters available"
22522 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22523
22524 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22525 msgid "Running out of delimiters"
22526 msgstr "区分記号を使いきりました"
22527
22528 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22529 msgid ""
22530 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22531 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22532 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22533 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22534 "must investigate!"
22535 msgstr ""
22536 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22537 "は\n"
22538 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22539 "ため、\n"
22540 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22541 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22542 "チェックをする必要があります"
22543
22544 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22545 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22546 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22547
22548 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22549 #, c-format
22550 msgid ""
22551 "The following characters in one of the program listings are\n"
22552 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22553 "%1$s."
22554 msgstr ""
22555 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22556 "で、\n"
22557 "無視されました:\n"
22558 "「%1$s」"
22559
22560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22561 msgid "A value is expected."
22562 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22563
22564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22570 msgid "Unbalanced braces!"
22571 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22572
22573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22574 msgid "Please specify true or false."
22575 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22576
22577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22578 msgid "Only true or false is allowed."
22579 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22580
22581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22582 msgid "Please specify an integer value."
22583 msgstr "整数を指定してください。"
22584
22585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22586 msgid "An integer is expected."
22587 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22588
22589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22590 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22591 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22592
22593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22594 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22595 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22596
22597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22598 #, c-format
22599 msgid "Please specify one of %1$s."
22600 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22601
22602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22603 #, c-format
22604 msgid "Try one of %1$s."
22605 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22606
22607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22608 #, c-format
22609 msgid "I guess you mean %1$s."
22610 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22611
22612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22613 #, c-format
22614 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22615 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22616
22617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22618 #, c-format
22619 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22620 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22621
22622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22623 msgid ""
22624 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22625 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22626
22627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22628 msgid ""
22629 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22630 "trblTRBL"
22631 msgstr ""
22632 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22633 "のうち一文字"
22634
22635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22636 msgid ""
22637 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22638 "right, bottom left and top left corner."
22639 msgstr ""
22640 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22641 "角かどはf)。"
22642
22643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22644 msgid "Enter something like \\color{white}"
22645 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22646
22647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22648 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22649 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22650
22651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22652 msgid "auto, last or a number"
22653 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22654
22655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22656 msgid ""
22657 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22658 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22659 "defining a listing inset)"
22660 msgstr ""
22661 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22662 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22663 "するとき)を使ってください。"
22664
22665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22666 msgid ""
22667 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22668 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22669 "a listing inset)"
22670 msgstr ""
22671 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22672 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22673 "使ってください。"
22674
22675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22676 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22677 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22678
22679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22680 #, c-format
22681 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22682 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22683
22684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22685 #, c-format
22686 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22687 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22688
22689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22690 #, c-format
22691 msgid "Parameter %1$s: "
22692 msgstr "パラメーター%1$s:"
22693
22694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22695 #, c-format
22696 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22697 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22698
22699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22700 #, c-format
22701 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22702 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22703
22704 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22705 msgid "New Page"
22706 msgstr "新規頁"
22707
22708 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22709 msgid "Clear Page"
22710 msgstr "改段改頁"
22711
22712 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22713 msgid "Clear Double Page"
22714 msgstr "改段改丁"
22715
22716 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22717 msgid "Nom: "
22718 msgstr "用語: "
22719
22720 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22721 msgid "Nomenclature Symbol: "
22722 msgstr "用語集シンボル: "
22723
22724 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22725 msgid "Description: "
22726 msgstr "記述: "
22727
22728 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22729 msgid "Sorting: "
22730 msgstr "並び替え: "
22731
22732 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22733 msgid "Note[[InsetNote]]"
22734 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22735
22736 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22737 msgid "Greyed out"
22738 msgstr "淡色表示"
22739
22740 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22741 msgid "HPhantom"
22742 msgstr "水平埋め草"
22743
22744 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22745 msgid "VPhantom"
22746 msgstr "垂直埋め草"
22747
22748 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22749 msgid "phantom"
22750 msgstr "埋め草"
22751
22752 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22753 msgid "hphantom"
22754 msgstr "水平埋め草"
22755
22756 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22757 msgid "vphantom"
22758 msgstr "垂直埋め草"
22759
22760 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22761 msgid "elsewhere"
22762 msgstr "他の箇所"
22763
22764 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22765 msgid "BROKEN: "
22766 msgstr "破損: "
22767
22768 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22769 msgid "Ref: "
22770 msgstr "参照:"
22771
22772 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22773 msgid "Equation"
22774 msgstr "数式"
22775
22776 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22777 msgid "EqRef: "
22778 msgstr "数式参照: "
22779
22780 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22781 msgid "Page Number"
22782 msgstr "頁数"
22783
22784 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22785 msgid "Page: "
22786 msgstr "頁:"
22787
22788 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22789 msgid "Textual Page Number"
22790 msgstr "本文頁数"
22791
22792 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22793 msgid "TextPage: "
22794 msgstr "本文頁:"
22795
22796 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22797 msgid "Standard+Textual Page"
22798 msgstr "標準+原文ページ"
22799
22800 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22801 msgid "Ref+Text: "
22802 msgstr "参照+本文:"
22803
22804 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22805 msgid "PrettyRef"
22806 msgstr "装飾参照"
22807
22808 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22809 msgid "FrmtRef: "
22810 msgstr "FrmtRef: "
22811
22812 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Reference to Name"
22815 msgstr "Reference"
22816
22817 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22818 #, fuzzy
22819 msgid "NameRef:"
22820 msgstr "名前:"
22821
22822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22823 msgid "Protected Space"
22824 msgstr "保護された空白"
22825
22826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22827 msgid "Quad Space"
22828 msgstr "4分の1空白"
22829
22830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22831 msgid "Double Quad Space"
22832 msgstr "2分の1空白"
22833
22834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22835 msgid "Enspace"
22836 msgstr "N空白"
22837
22838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22839 msgid "Enskip"
22840 msgstr "Nスキップ"
22841
22842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22843 msgid "Protected Horizontal Fill"
22844 msgstr "保護された水平フィル"
22845
22846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22847 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22848 msgstr "水平フィル(ドット)"
22849
22850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22851 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22852 msgstr "水平フィル(ルール)"
22853
22854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22855 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22856 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22857
22858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22859 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22860 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22861
22862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22863 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22864 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22865
22866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22867 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22868 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22869
22870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22871 #, c-format
22872 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22873 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22874
22875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22876 #, c-format
22877 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22878 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22879
22880 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22881 msgid "Unknown TOC type"
22882 msgstr "未知の目次型"
22883
22884 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22885 msgid "Selection size should match clipboard content."
22886 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22887
22888 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22889 msgid "wrap: "
22890 msgstr "折返し:"
22891
22892 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22893 msgid "wrap"
22894 msgstr "折返し"
22895
22896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22897 msgid "Not shown."
22898 msgstr "未表示。"
22899
22900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22901 msgid "Loading..."
22902 msgstr "読み込み中です..."
22903
22904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22905 msgid "Converting to loadable format..."
22906 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22907
22908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22909 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22910 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22911
22912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22913 msgid "Scaling etc..."
22914 msgstr "スケーリング等..."
22915
22916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22917 msgid "Ready to display"
22918 msgstr "表示できます"
22919
22920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22921 msgid "No file found!"
22922 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22923
22924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22925 msgid "Error converting to loadable format"
22926 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22927
22928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22929 msgid "Error loading file into memory"
22930 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22931
22932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22933 msgid "Error generating the pixmap"
22934 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22935
22936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22937 msgid "No image"
22938 msgstr "図表がありません"
22939
22940 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22941 msgid "Preview loading"
22942 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22943
22944 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22945 msgid "Preview ready"
22946 msgstr "プレビューの準備ができました"
22947
22948 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22949 msgid "Preview failed"
22950 msgstr "プレビューに失敗しました"
22951
22952 #: src/lengthcommon.cpp:37
22953 msgid "cc[[unit of measure]]"
22954 msgstr "cc"
22955
22956 #: src/lengthcommon.cpp:37
22957 msgid "dd"
22958 msgstr "dd"
22959
22960 #: src/lengthcommon.cpp:37
22961 msgid "em"
22962 msgstr "em"
22963
22964 #: src/lengthcommon.cpp:38
22965 msgid "ex"
22966 msgstr "ex"
22967
22968 #: src/lengthcommon.cpp:38
22969 msgid "mu[[unit of measure]]"
22970 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22971
22972 #: src/lengthcommon.cpp:38
22973 msgid "pc"
22974 msgstr "pc"
22975
22976 #: src/lengthcommon.cpp:39
22977 msgid "pt"
22978 msgstr "pt"
22979
22980 #: src/lengthcommon.cpp:39
22981 msgid "sp"
22982 msgstr "sp"
22983
22984 #: src/lengthcommon.cpp:39
22985 msgid "Text Width %"
22986 msgstr "本文幅%"
22987
22988 #: src/lengthcommon.cpp:40
22989 msgid "Column Width %"
22990 msgstr "列幅%"
22991
22992 #: src/lengthcommon.cpp:40
22993 msgid "Page Width %"
22994 msgstr "ページ幅%"
22995
22996 #: src/lengthcommon.cpp:40
22997 msgid "Line Width %"
22998 msgstr "行幅%"
22999
23000 #: src/lengthcommon.cpp:41
23001 msgid "Text Height %"
23002 msgstr "本文高%"
23003
23004 #: src/lengthcommon.cpp:41
23005 msgid "Page Height %"
23006 msgstr "ページ高%"
23007
23008 #: src/lyxfind.cpp:138
23009 msgid "Search error"
23010 msgstr "検索エラー"
23011
23012 #: src/lyxfind.cpp:138
23013 msgid "Search string is empty"
23014 msgstr "検索文字が空です"
23015
23016 #: src/lyxfind.cpp:337
23017 msgid "String has been replaced."
23018 msgstr "文字列が置換されました。"
23019
23020 #: src/lyxfind.cpp:340
23021 msgid " strings have been replaced."
23022 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23023
23024 #: src/lyxfind.cpp:1211
23025 msgid "Search text is empty!"
23026 msgstr "検索語句が空です!"
23027
23028 #: src/lyxfind.cpp:1225
23029 msgid "Invalid regular expression!"
23030 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23031
23032 #: src/lyxfind.cpp:1230
23033 msgid "Match not found!"
23034 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23035
23036 #: src/lyxfind.cpp:1234
23037 msgid "Match found!"
23038 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23039
23040 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23041 #, c-format
23042 msgid " Macro: %1$s: "
23043 msgstr " マクロ: %1$s: "
23044
23045 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23046 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23047 #, c-format
23048 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23049 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23050
23051 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23052 #, c-format
23053 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23054 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23055
23056 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23057 #, c-format
23058 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23059 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23060
23061 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23062 msgid "Cursor not in table"
23063 msgstr "カーソルが表中にありません"
23064
23065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23066 msgid "Only one row"
23067 msgstr "一行だけです"
23068
23069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23070 msgid "Only one column"
23071 msgstr "一列だけです"
23072
23073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23074 msgid "No hline to delete"
23075 msgstr "削除する vline はありません"
23076
23077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23078 msgid "No vline to delete"
23079 msgstr "削除する vline はありません"
23080
23081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23082 #, c-format
23083 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23084 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23085
23086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23087 msgid "No number"
23088 msgstr "番号なし"
23089
23090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23091 msgid "Number"
23092 msgstr "番号あり"
23093
23094 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23095 #, c-format
23096 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23097 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23098
23099 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23100 #, c-format
23101 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23102 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23103
23104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23105 #, c-format
23106 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23107 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23108
23109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23110 msgid "create new math text environment ($...$)"
23111 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23112
23113 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23114 msgid "entered math text mode (textrm)"
23115 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23116
23117 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23118 msgid "Regular expression editor mode"
23119 msgstr "正規表現エディタモード"
23120
23121 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23122 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23123 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23124
23125 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23126 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23127 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23128
23129 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23130 msgid "Standard[[mathref]]"
23131 msgstr "標準"
23132
23133 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23134 msgid "FormatRef: "
23135 msgstr "整形参照: "
23136
23137 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23138 msgid "optional"
23139 msgstr "非必須"
23140
23141 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23142 msgid "TeX"
23143 msgstr "TeX"
23144
23145 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23146 msgid "math macro"
23147 msgstr "数式マクロ"
23148
23149 #: src/output.cpp:37
23150 #, c-format
23151 msgid ""
23152 "Could not open the specified document\n"
23153 "%1$s."
23154 msgstr ""
23155 "指定された文書%1$s\n"
23156 "を開くことができませんでした。"
23157
23158 #: src/output_plaintext.cpp:136
23159 msgid "Abstract: "
23160 msgstr "要約: "
23161
23162 #: src/output_plaintext.cpp:148
23163 msgid "References: "
23164 msgstr "引用: "
23165
23166 #: src/support/debug.cpp:40
23167 msgid "No debugging messages"
23168 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23169
23170 #: src/support/debug.cpp:41
23171 msgid "General information"
23172 msgstr "一般情報"
23173
23174 #: src/support/debug.cpp:42
23175 msgid "Program initialisation"
23176 msgstr "プログラム初期化"
23177
23178 #: src/support/debug.cpp:43
23179 msgid "Keyboard events handling"
23180 msgstr "キーボードイベント処理"
23181
23182 #: src/support/debug.cpp:44
23183 msgid "GUI handling"
23184 msgstr "GUI処理"
23185
23186 #: src/support/debug.cpp:45
23187 msgid "Lyxlex grammar parser"
23188 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23189
23190 #: src/support/debug.cpp:46
23191 msgid "Configuration files reading"
23192 msgstr "設定ファイル読込"
23193
23194 #: src/support/debug.cpp:47
23195 msgid "Custom keyboard definition"
23196 msgstr "個人用のキーボード定義"
23197
23198 #: src/support/debug.cpp:48
23199 msgid "LaTeX generation/execution"
23200 msgstr "LaTeX生成・実行"
23201
23202 #: src/support/debug.cpp:49
23203 msgid "Math editor"
23204 msgstr "数式エディタ"
23205
23206 #: src/support/debug.cpp:50
23207 msgid "Font handling"
23208 msgstr "フォント処理"
23209
23210 #: src/support/debug.cpp:51
23211 msgid "Textclass files reading"
23212 msgstr "textclassファイル読込"
23213
23214 #: src/support/debug.cpp:52
23215 msgid "Version control"
23216 msgstr "バージョン管理"
23217
23218 #: src/support/debug.cpp:53
23219 msgid "External control interface"
23220 msgstr "外部制御インタフェース"
23221
23222 #: src/support/debug.cpp:54
23223 msgid "Undo/Redo mechanism"
23224 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23225
23226 #: src/support/debug.cpp:55
23227 msgid "User commands"
23228 msgstr "ユーザーコマンド"
23229
23230 #: src/support/debug.cpp:56
23231 msgid "The LyX Lexer"
23232 msgstr "LyX Lexer"
23233
23234 #: src/support/debug.cpp:57
23235 msgid "Dependency information"
23236 msgstr "依存情報"
23237
23238 #: src/support/debug.cpp:58
23239 msgid "LyX Insets"
23240 msgstr "LyX差込枠"
23241
23242 #: src/support/debug.cpp:59
23243 msgid "Files used by LyX"
23244 msgstr "LyX が使用するファイル"
23245
23246 #: src/support/debug.cpp:60
23247 msgid "Workarea events"
23248 msgstr "ワークエリア・イベント"
23249
23250 #: src/support/debug.cpp:61
23251 msgid "Insettext/tabular messages"
23252 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23253
23254 #: src/support/debug.cpp:62
23255 msgid "Graphics conversion and loading"
23256 msgstr "画像の変換と読込"
23257
23258 #: src/support/debug.cpp:63
23259 msgid "Change tracking"
23260 msgstr "変更追跡機能"
23261
23262 #: src/support/debug.cpp:64
23263 msgid "External template/inset messages"
23264 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23265
23266 #: src/support/debug.cpp:65
23267 msgid "RowPainter profiling"
23268 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23269
23270 #: src/support/debug.cpp:66
23271 msgid "Scrolling debugging"
23272 msgstr "スクロールデバッグ"
23273
23274 #: src/support/debug.cpp:67
23275 msgid "Math macros"
23276 msgstr "数式マクロ"
23277
23278 #: src/support/debug.cpp:68
23279 msgid "RTL/Bidi"
23280 msgstr "RTL/Bidi"
23281
23282 #: src/support/debug.cpp:69
23283 msgid "Locale/Internationalisation"
23284 msgstr "ロケール・国際化"
23285
23286 #: src/support/debug.cpp:70
23287 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23288 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23289
23290 #: src/support/debug.cpp:71
23291 msgid "Find and replace mechanism"
23292 msgstr "検索・置換機構"
23293
23294 #: src/support/debug.cpp:72
23295 msgid "Developers' general debug messages"
23296 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23297
23298 #: src/support/debug.cpp:73
23299 msgid "All debugging messages"
23300 msgstr "全デバッグメッセージ"
23301
23302 #: src/support/debug.cpp:152
23303 #, c-format
23304 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23305 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23306
23307 #: src/support/filetools.cpp:264
23308 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23309 msgstr "ja"
23310
23311 #: src/support/os_win32.cpp:444
23312 msgid "System file not found"
23313 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23314
23315 #: src/support/os_win32.cpp:445
23316 msgid ""
23317 "Unable to load shfolder.dll\n"
23318 "Please install."
23319 msgstr ""
23320 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23321 "インストールしてください。"
23322
23323 #: src/support/os_win32.cpp:450
23324 msgid "System function not found"
23325 msgstr "システム関数が見つかりません"
23326
23327 #: src/support/os_win32.cpp:451
23328 msgid ""
23329 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23330 "Don't know how to proceed. Sorry."
23331 msgstr ""
23332 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23333 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23334
23335 #: src/support/userinfo.cpp:45
23336 msgid "Unknown user"
23337 msgstr "未知の"
23338
23339 #~ msgid "LyX binary not found"
23340 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23341
23342 #~ msgid ""
23343 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23344 #~ msgstr ""
23345 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23346 #~ "ん。"
23347
23348 #~ msgid ""
23349 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23350 #~ "\t%1$s\n"
23351 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23352 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23353 #~ msgstr ""
23354 #~ "\t%1$s\n"
23355 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23356 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23357 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23358 #~ "ださい。"
23359
23360 #~ msgid "File not found"
23361 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23362
23363 #~ msgid ""
23364 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23365 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23366 #~ msgstr ""
23367 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23368 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23369
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23372 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23373 #~ msgstr ""
23374 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23375 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23376
23377 #~ msgid ""
23378 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23379 #~ "%2$s is not a directory."
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23382 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23383
23384 #~ msgid "Directory not found"
23385 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23386
23387 #~ msgid "ColorUi"
23388 #~ msgstr "色彩UI"
23389
23390 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23391 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23392
23393 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23394 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23395
23396 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23397 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23398
23399 #~ msgid "Publisher ID"
23400 #~ msgstr "出版社ID"
23401
23402 #~ msgid "OptArg"
23403 #~ msgstr "オプション引数"
23404
23405 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23406 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23407
23408 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23409 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23410
23411 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23412 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23413
23414 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23415 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23416
23417 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23418 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23419
23420 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23421 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
23422
23423 #~ msgid "Current file and all included files"
23424 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
23425
23426 #~ msgid "All open buffers"
23427 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
23428
23429 #~ msgid "Find LyX...|X"
23430 #~ msgstr "LyX検索...|X"
23431
23432 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23433 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23434
23435 #~ msgid "&Dummy"
23436 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23437
23438 #~ msgid "The Enter key works, too"
23439 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23440
23441 #~ msgid "The delete key works, too"
23442 #~ msgstr "削除キーも機能"
23443
23444 #~ msgid "D&elete"
23445 #~ msgstr "削除(&E)"
23446
23447 #~ msgid "F&ind:"
23448 #~ msgstr "検索(&I):"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Options"
23452 #~ msgstr "オプション-"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Find LyX Text"
23456 #~ msgstr "次候補(&N)"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "&Replace with..."
23460 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Next"
23464 #~ msgstr "本文"
23465
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "Prev"
23468 #~ msgstr "Pr"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "&Keep case"
23472 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Close this panel"
23476 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
23477
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "&Find..."
23480 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Match..."
23484 #~ msgstr "数式"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "Current &Paragraph"
23488 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "Document in current file"
23492 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
23493
23494 #~ msgid "Merge cells"
23495 #~ msgstr "セルを統合"
23496
23497 #~ msgid "TheoremTemplate"
23498 #~ msgstr "定理ひな型"
23499
23500 #~ msgid "Theorem #:"
23501 #~ msgstr "定理 #:"
23502
23503 #~ msgid "Lemma #:"
23504 #~ msgstr "補題 #:"
23505
23506 #~ msgid "Corollary #:"
23507 #~ msgstr "系 #:"
23508
23509 #~ msgid "Proposition #:"
23510 #~ msgstr "命題 #:"
23511
23512 #~ msgid "Conjecture #:"
23513 #~ msgstr "推論 #:"
23514
23515 #~ msgid "Criterion #:"
23516 #~ msgstr "基準 #:"
23517
23518 #~ msgid "Fact #:"
23519 #~ msgstr "事実 #:"
23520
23521 #~ msgid "Axiom #:"
23522 #~ msgstr "公理 #:"
23523
23524 #~ msgid "Definition #:"
23525 #~ msgstr "定義 #:"
23526
23527 #~ msgid "Example #:"
23528 #~ msgstr "例 #:"
23529
23530 #~ msgid "Condition #:"
23531 #~ msgstr "条件 #:"
23532
23533 #~ msgid "Problem #:"
23534 #~ msgstr "問題 #:"
23535
23536 #~ msgid "Exercise #:"
23537 #~ msgstr "演習 #:"
23538
23539 #~ msgid "Remark #:"
23540 #~ msgstr "注釈 #:"
23541
23542 #~ msgid "Claim #:"
23543 #~ msgstr "主張 #:"
23544
23545 #~ msgid "Note #:"
23546 #~ msgstr "注釈 #:"
23547
23548 #~ msgid "Notation #:"
23549 #~ msgstr "記法 #:"
23550
23551 #~ msgid "Case #:"
23552 #~ msgstr "ケース #:"
23553
23554 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23555 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
23556
23557 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23558 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
23559
23560 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23561 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23562
23563 #~ msgid "Ch. "
23564 #~ msgstr "Ch. "
23565
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23568 #~ "%1$s.layout,\n"
23569 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23570 #~ "class or style file required by it is not\n"
23571 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23572 #~ "for more information.\n"
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
23575 #~ "%1$s.layout\n"
23576 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
23577 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
23578 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
23579 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
23580
23581 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23582 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23583
23584 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23585 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23586
23587 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23588 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
23589
23590 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23591 #~ msgstr "参考文献の設定"
23592
23593 #~ msgid "Box Settings"
23594 #~ msgstr "ボックスの設定"
23595
23596 #~ msgid "Branch Settings"
23597 #~ msgstr "派生枝の設定"
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "(cancelling)"
23601 #~ msgstr "Handling"
23602
23603 #~ msgid "TeX Code Settings"
23604 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23605
23606 #~ msgid "Float Settings"
23607 #~ msgstr "フロートの設定"
23608
23609 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23610 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23611
23612 #~ msgid "Thin space"
23613 #~ msgstr "小空白"
23614
23615 #~ msgid "Medium space"
23616 #~ msgstr "中空白"
23617
23618 #~ msgid "Thick space"
23619 #~ msgstr "大空白"
23620
23621 #~ msgid "Negative thin space"
23622 #~ msgstr "負の空白"
23623
23624 #~ msgid "Negative medium space"
23625 #~ msgstr "負の中空白"
23626
23627 #~ msgid "Negative thick space"
23628 #~ msgstr "負の大空白"
23629
23630 #~ msgid "Inter-word space"
23631 #~ msgstr "単語間の空白"
23632
23633 #~ msgid "Date format"
23634 #~ msgstr "日付書式"
23635
23636 #~ msgid ""
23637 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23638 #~ "%2$s"
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23641 #~ "%2$s"
23642
23643 #~ msgid "Table Settings"
23644 #~ msgstr "表の設定"
23645
23646 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23647 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23648
23649 #~ msgid "Unknown buffer info"
23650 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
23651
23652 #~ msgid "QQuad Space"
23653 #~ msgstr "2分の1空白"
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Match found and replaced !"
23657 #~ msgstr "検索・置換"
23658
23659 #~ msgid "Anschrift:"
23660 #~ msgstr "Anschrift:"
23661
23662 #~ msgid "Briefkopf:"
23663 #~ msgstr "Briefkopf:"
23664
23665 #~ msgid "Absender:"
23666 #~ msgstr "Absender:"
23667
23668 #~ msgid "Zusatz:"
23669 #~ msgstr "Zusatz:"
23670
23671 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23672 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23673
23674 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23675 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23676
23677 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23678 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23679
23680 #~ msgid "Unterschrift:"
23681 #~ msgstr "Unterschrift:"
23682
23683 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23684 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23685
23686 #~ msgid "Vorwahl:"
23687 #~ msgstr "Vorwahl:"
23688
23689 #~ msgid "Telefon:"
23690 #~ msgstr "Telefon:"
23691
23692 #~ msgid "Ort:"
23693 #~ msgstr "Ort:"
23694
23695 #~ msgid "Datum:"
23696 #~ msgstr "Datum:"
23697
23698 #~ msgid "Betreff:"
23699 #~ msgstr "Betreff:"
23700
23701 #~ msgid "Anrede:"
23702 #~ msgstr "Anrede:"
23703
23704 #~ msgid "Gruss:"
23705 #~ msgstr "Gruss:"
23706
23707 #~ msgid "Anlage(n):"
23708 #~ msgstr "Anlage(n):"
23709
23710 #~ msgid "Verteiler:"
23711 #~ msgstr "Verteiler:"
23712
23713 #~ msgid "PS:"
23714 #~ msgstr "PS:"
23715
23716 #~ msgid "Text:"
23717 #~ msgstr "Text:"
23718
23719 #~ msgid "Strasse"
23720 #~ msgstr "Strasse"
23721
23722 #~ msgid "Strasse:"
23723 #~ msgstr "Strasse:"
23724
23725 #~ msgid "Land"
23726 #~ msgstr "Land"
23727
23728 #~ msgid "Land:"
23729 #~ msgstr "Land:"
23730
23731 #~ msgid "RetourAdresse:"
23732 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23733
23734 #~ msgid "MeinZeichen:"
23735 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23736
23737 #~ msgid "IhrZeichen:"
23738 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23739
23740 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23741 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23742
23743 #~ msgid "BLZ"
23744 #~ msgstr "BLZ"
23745
23746 #~ msgid "BLZ:"
23747 #~ msgstr "BLZ:"
23748
23749 #~ msgid "Konto"
23750 #~ msgstr "Konto"
23751
23752 #~ msgid "Konto:"
23753 #~ msgstr "Konto:"
23754
23755 #~ msgid "Adresse:"
23756 #~ msgstr "Adresse:"
23757
23758 #~ msgid "Anlagen:"
23759 #~ msgstr "Anlagen:"
23760
23761 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23762 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23763
23764 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23765 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23766
23767 #~ msgid "Latex"
23768 #~ msgstr "Latex"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Regular Expression"
23772 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "View Output|V"
23776 #~ msgstr "表示(V)|V"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Update Output|U"
23780 #~ msgstr "日付(出力)"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Advanced Search"
23784 #~ msgstr "詳細(&V)"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23788 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Find &Prev"
23792 #~ msgstr "次候補(&N)"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Replace P&rev"
23796 #~ msgstr "全て置換(&A)"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Current buffer only"
23800 #~ msgstr "現在のセル:"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Buffer"
23804 #~ msgstr "バッファ"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Document"
23808 #~ msgstr "文書"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Open buffers"
23812 #~ msgstr "バッファ"
23813
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23816 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23817
23818 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23819 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23820
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Regexp"
23823 #~ msgstr "exp"
23824
23825 #~ msgid "No file open!"
23826 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
23827
23828 #~ msgid "Jump to the label"
23829 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23830
23831 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23832 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23836 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Master Settings"
23840 #~ msgstr "注釈の設定"
23841
23842 #~ msgid "Column Width"
23843 #~ msgstr "列の幅"
23844
23845 #~ msgid "Listing settings"
23846 #~ msgstr "リスト設定"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23850 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23851
23852 #~ msgid "Insert|n"
23853 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23854
23855 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23856 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23857
23858 #~ msgid ""
23859 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23862 #~ "には?を入力してください。"
23863
23864 #~ msgid "Length"
23865 #~ msgstr "長さ"
23866
23867 #~ msgid "Opened inset"
23868 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23869
23870 #~ msgid "Opened Box Inset"
23871 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23872
23873 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23874 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
23875
23876 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23877 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23878
23879 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23880 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23881
23882 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23883 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23884
23885 #~ msgid "Opened Float Inset"
23886 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23887
23888 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23889 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23890
23891 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23892 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23893
23894 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23895 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23896
23897 #~ msgid "Opened Note Inset"
23898 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23899
23900 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23901 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23905 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23906
23907 #~ msgid "Opened table"
23908 #~ msgstr "展開された表"
23909
23910 #~ msgid "Opened Text Inset"
23911 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23912
23913 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23914 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
23915
23916 #~ msgid "&Default language:"
23917 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23918
23919 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23920 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23921
23922 #~ msgid "&BibTeX command:"
23923 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23924
23925 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23926 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23927
23928 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23929 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23930
23931 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23932 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23933
23934 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23935 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23936
23937 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23938 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23939
23940 #~ msgid "Use input encod&ing"
23941 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23942
23943 #~ msgid "LangHeader"
23944 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23945
23946 #~ msgid "Language Header:"
23947 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23948
23949 #~ msgid "Language:"
23950 #~ msgstr "言語"
23951
23952 #~ msgid "LastLanguage"
23953 #~ msgstr "言語(最終行)"
23954
23955 #~ msgid "Last Language:"
23956 #~ msgstr "言語(最終行):"
23957
23958 #~ msgid "LangFooter"
23959 #~ msgstr "言語フッタ"
23960
23961 #~ msgid "End"
23962 #~ msgstr "終了"
23963
23964 #~ msgid "End of CV"
23965 #~ msgstr "CVの終了"
23966
23967 #~ msgid "Computer"
23968 #~ msgstr "コンピューター"
23969
23970 #~ msgid "Computer:"
23971 #~ msgstr "コンピューター:"
23972
23973 #~ msgid "EmptySection"
23974 #~ msgstr "空の節"
23975
23976 #~ msgid "Empty Section"
23977 #~ msgstr "空の節"
23978
23979 #~ msgid "CloseSection"
23980 #~ msgstr "節終了"
23981
23982 #~ msgid "Close Section"
23983 #~ msgstr "節終了"
23984
23985 #~ msgid "View DVI"
23986 #~ msgstr "DVIを表示"
23987
23988 #~ msgid "Update DVI"
23989 #~ msgstr "DVIを更新"
23990
23991 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23992 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
23993
23994 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23995 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
23996
23997 #~ msgid "View PostScript"
23998 #~ msgstr "PostScriptを表示"
23999
24000 #~ msgid "Update PostScript"
24001 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24002
24003 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24004 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24005
24006 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24007 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24008
24009 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24010 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
24011
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24014 #~ "You may not have the right languages installed."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
24017 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
24018
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24021 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
24024 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
24025
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24028 #~ "`%2$s'."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
24031 #~ "た。"
24032
24033 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24034 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
24035
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24038 #~ "encoding `%2$s'."
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24041 #~ "た。"
24042
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24045 #~ "encoding `%2$s'."
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24048 #~ "た。"
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24052 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24053
24054 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24055 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24056
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24059 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24060 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24061 #~ msgstr ""
24062 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24063 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24064 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24065
24066 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24067 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24068
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24071 #~ "\n"
24072 #~ "%1$s."
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
24075 #~ "\n"
24076 #~ "%1$s。"
24077
24078 #~ msgid "ispell"
24079 #~ msgstr "ispell"
24080
24081 #~ msgid "pspell (library)"
24082 #~ msgstr "pspell (library)"
24083
24084 #~ msgid "aspell (library)"
24085 #~ msgstr "aspell (library)"
24086
24087 #~ msgid "*.pws"
24088 #~ msgstr "*.pws"
24089
24090 #~ msgid "*.ispell"
24091 #~ msgstr "*.ispell"
24092
24093 #~ msgid "Spellchecker error"
24094 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
24095
24096 #~ msgid ""
24097 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24098 #~ "Maybe it has been killed."
24099 #~ msgstr ""
24100 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
24101 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
24102
24103 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24104 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
24105
24106 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24107 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
24108
24109 #~ msgid "No Table of contents"
24110 #~ msgstr "目次がありません"
24111
24112 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24113 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"