]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
lyx_pot.py cannot deal with raw newlines in ui files. So, use the
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 18:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 msgid "&OK"
251 msgstr "&OK"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "下へ(&W)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 msgid "&Up"
268 msgstr "上へ(&U)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "データベース(&S)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "追加(&A)..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "選択したデータベースを削除"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "削除(&D)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "改頁を許可する(&P)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "配置"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
315 msgid "Left"
316 msgstr "左揃え"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
322 msgid "Center"
323 msgstr "中央揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
329 msgid "Right"
330 msgstr "右揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "広げる"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
343 msgid "Top"
344 msgstr "上"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3777
498 #: src/Buffer.cpp:3790
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3752 src/Buffer.cpp:3815
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "取り消し(&C)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "フォント(&F):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "大きさ(&Z):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
587 msgid "Default"
588 msgstr "既定値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "最小"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "極小"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "やや小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "ふつう"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "やや大"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "大"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "極大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "極々大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "最大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "任意のブリット(&C):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "階層(&L):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "変更:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "前の変更点に行く"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "前の変更点(&P)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "次の変更点に行く"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "次の変更点(&N)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "変更を承認する"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "承認(&A)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "この変更を却下する"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "却下(&R)"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "フォント族"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "フォント族(&F):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "フォントの字型"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "字型(&H):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "フォントの太さ"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
713 msgid "Language"
714 msgstr "言語"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "フォントの色"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "言語(&L):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "太さ(&S):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "色(&C):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "常に非切換"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "フォント寸法"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "その他のフォント設定"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "常に切換"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "その他(&M):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "全て切換にする(&T)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "適用(&A)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "閉じる"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "利用可能な文献(&V):"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "選択した文献(&E):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "下へ(&D)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "復元(&R)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "適用(&L)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "整形"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "引用様式(&Y):"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "使用するNatbib様式形式"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "前置文字列(&B):"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "後置文字列(&F):"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "全著者リスト(&H)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "検索引用"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "検索フィールド(&H):"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "検索(&S)"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "検索フィールド:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "全フィールド"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "正規表現(&X)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "エントリー型:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "全てのエントリー型"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "フォントの色"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "本文:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "クリックして色を変更してください"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "既定値..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "色を既定値に戻す"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "リセット(&E)"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "淡色表示注釈:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "変更(&C)..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "背景色"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "頁:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "影付きボックス:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 #, fuzzy
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "直近の改訂と比較"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 #, fuzzy
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "改訂"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 #, fuzzy
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "行間(&W):"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 #, fuzzy
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "新規(&N):"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "新文書(&N):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "旧文書(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "一覧(&W)..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "文書設定の複写元:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "新文書(&E)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "旧文書(&D)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "TeXコード: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "同型の区分記号を使う"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "左右対称(&K)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "大きさ(&S):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "区分記号を挿入"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "挿入(&I)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "文書の既定値として保存"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "表示"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "最小化(&C)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "ERTの内容を表示"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "展開(&P)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "エラー(&E):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "説明:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "ファイル(&I)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "ファイル名"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "ファイル(&F):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "ファイルを選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "下書き(&D)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "ひな型(&T)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "使うことのできるひな型"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "LaTeXオプション"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "オプション(&P):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "書式(&T):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1172 msgid "&Show in LyX"
1173 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1179 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1180 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1184 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1185 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1188 msgid "Si&ze and Rotation"
1189 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1192 msgid "Rotate"
1193 msgstr "回転"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1199 msgid "Angle to rotate image by"
1200 msgstr "画像を回転させる角度"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1206 msgid "The origin of the rotation"
1207 msgstr "回転の原点"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1210 msgid "Ori&gin:"
1211 msgstr "原点(&G):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1214 msgid "A&ngle:"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1218 msgid "Scale"
1219 msgstr "縮尺"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1223 msgid "Height of image in output"
1224 msgstr "出力画像の高さ"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1228 msgid "Width of image in output"
1229 msgstr "出力画像の幅"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1232 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1233 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1237 msgid "&Maintain aspect ratio"
1238 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1241 msgid "Crop"
1242 msgstr "クロップ"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1246 msgid "Clip to bounding box values"
1247 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1251 msgid "Clip to &bounding box"
1252 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1256 msgid "&Left bottom:"
1257 msgstr "左下(&L):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1260 msgid "x"
1261 msgstr "X"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1265 msgid "Right &top:"
1266 msgstr "右上(&T):"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1270 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1271 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1275 msgid "&Get from File"
1276 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1279 msgid "y"
1280 msgstr "Y"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1283 msgid "TabWidget"
1284 msgstr "タブウィジェット"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1287 msgid "Basi&c"
1288 msgstr "基本(&C)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 msgid "&Find:"
1293 msgstr "検索対象(&F):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "置換文字列(&W):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1315 msgid "Find &Next"
1316 msgstr "次候補(&N)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1323 msgid "W&hole words"
1324 msgstr "単語全体(&H)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1327 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1334 msgid "&Replace"
1335 msgstr "置換(&R)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1339 msgid "Search &backwards"
1340 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1343 msgid "Replace all occurences at once"
1344 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1349 msgid "Replace &All"
1350 msgstr "全て置換(&A)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 msgid "Ad&vanced"
1355 msgstr "詳細(&V)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1359 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 msgid "Sco&pe"
1363 msgstr "範囲(&P)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1366 msgid "Current &document"
1367 msgstr "現在の文書(&D)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1370 msgid ""
1371 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1372 "document"
1373 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "親文書(&M)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "開かれている文書すべて"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "文書を開く(&O)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "すべての説明書(&N)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 msgid ""
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1395 msgstr ""
1396 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1397 "になります"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "書式を無視(&F)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 msgid ""
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1406 "first letter"
1407 msgstr ""
1408 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1411 msgid "&Preserve first case on replace"
1412 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1415 msgid "&Expand macros"
1416 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1420 msgid "Form"
1421 msgstr "フォーム"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1424 msgid "Float Type:"
1425 msgstr "フロート型:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1428 msgid "Use &default placement"
1429 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1432 msgid "Advanced Placement Options"
1433 msgstr "配置の詳細オプション"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1436 msgid "&Top of page"
1437 msgstr "ページ上部(&T)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1440 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1441 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1444 msgid "Here de&finitely"
1445 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1448 msgid "&Here if possible"
1449 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1452 msgid "&Page of floats"
1453 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1456 msgid "&Bottom of page"
1457 msgstr "ページ下部(&B)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1460 msgid "&Span columns"
1461 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1464 msgid "&Rotate sideways"
1465 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1468 msgid "FontUi"
1469 msgstr "フォントUI"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1472 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1476 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1480 msgid "&Default Family:"
1481 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1484 msgid "Select the default family for the document"
1485 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1488 msgid "&Base Size:"
1489 msgstr "基本寸法(&B):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1492 msgid "LaTe&X font encoding:"
1493 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1496 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1497 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1500 msgid "&Roman:"
1501 msgstr "ローマン体(&R):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1516 msgid "S&cale (%):"
1517 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1524 msgid "&Typewriter:"
1525 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1528 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1529 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1532 msgid "Sc&ale (%):"
1533 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1536 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1537 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1540 msgid "C&JK:"
1541 msgstr "C&JK:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1544 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1545 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1548 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1549 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1552 msgid "Use true S&mall Caps"
1553 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1556 msgid "Use old style instead of lining figures"
1557 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1560 msgid "Use &Old Style Figures"
1561 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1564 msgid "&Graphics"
1565 msgstr "画像(&G)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1568 msgid "Select an image file"
1569 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1572 msgid "Output Size"
1573 msgstr "出力寸法"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1576 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1577 msgstr ""
1578 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1579 "さい。"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1582 msgid "Set &height:"
1583 msgstr "高さを設定(&H):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1586 msgid "&Scale Graphics (%):"
1587 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1590 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr ""
1592 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1593 "さい。"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1596 msgid "Set &width:"
1597 msgstr "幅を設定(&W):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1600 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1601 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1604 msgid "Rotate Graphics"
1605 msgstr "画像を回転する"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1608 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1609 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1612 msgid "Ro&tate after scaling"
1613 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1616 msgid "Or&igin:"
1617 msgstr "原点(&I):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1620 msgid "A&ngle (Degrees):"
1621 msgstr "角度(&N):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1625 msgid "File name of image"
1626 msgstr "図のファイル名"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1629 msgid "&Clipping"
1630 msgstr "切り抜き(&C)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1634 msgid "y:"
1635 msgstr "Y:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1639 msgid "x:"
1640 msgstr "X:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1643 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1644 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1647 msgid "Don't un&zip on export"
1648 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1652 msgid "Additional LaTeX options"
1653 msgstr "LaTeX追加オプション"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1656 msgid "LaTeX &options:"
1657 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1660 msgid ""
1661 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1662 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1663 msgstr ""
1664 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1665 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1668 msgid "Sho&w in LyX"
1669 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1672 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1673 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1676 msgid "Graphics Group"
1677 msgstr "画像グループ"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1680 msgid "A&ssigned to group:"
1681 msgstr "所属グループ:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1684 msgid "Click to define a new graphics group."
1685 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1688 msgid "O&pen new group..."
1689 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1692 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1693 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1696 msgid "Draft mode"
1697 msgstr "下書きモード"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1700 msgid "&Draft mode"
1701 msgstr "下書きモード(&D)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1704 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1705 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1708 msgid "..............."
1709 msgstr "..............."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1712 msgid "________"
1713 msgstr "________"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1716 msgid "<-----------"
1717 msgstr "<-----------"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1720 msgid "----------->"
1721 msgstr "----------->"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1724 msgid "\\-----v-----/"
1725 msgstr "\\-----v-----/"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1728 msgid "/-----^-----\\"
1729 msgstr "/-----^-----\\"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1732 msgid "&Spacing:"
1733 msgstr "空白(&S):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1736 msgid "Supported spacing types"
1737 msgstr "サポートされている空白の種類"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1740 msgid "&Value:"
1741 msgstr "値(&V):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1746 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1749 msgid "&Fill Pattern:"
1750 msgstr "フィルパターン(&F):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1753 msgid "&Protect:"
1754 msgstr "保護(&P):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1758 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1759 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1764 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1765 msgid "URL"
1766 msgstr "URL"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1769 msgid "&Target:"
1770 msgstr "ターゲット(&T):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1774 msgid "Name associated with the URL"
1775 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1779 msgid "&Name:"
1780 msgstr "名前(&N):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1783 msgid "Specify the link target"
1784 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1787 msgid "Link type"
1788 msgstr "リンク型"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1791 msgid "Link to the web or to every other target"
1792 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1795 msgid "&Web"
1796 msgstr "ウェブ(&W)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1799 msgid "Link to an email address"
1800 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1803 msgid "&Email"
1804 msgstr "電子メール(&E)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1807 msgid "Link to a file"
1808 msgstr "ファイルへのリンク"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1811 msgid "&File"
1812 msgstr "ファイル(&F)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1815 msgid "Listing Parameters"
1816 msgstr "パラメーターの一覧"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1821 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1822 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1827 msgid "&Bypass validation"
1828 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1831 msgid "C&aption:"
1832 msgstr "キャプション(&A):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1835 msgid "La&bel:"
1836 msgstr "ラベル(&B):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1839 msgid "Mo&re parameters"
1840 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1843 msgid "Underline spaces in generated output"
1844 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1847 msgid "&Mark spaces in output"
1848 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1851 msgid "Show LaTeX preview"
1852 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1855 msgid "&Show preview"
1856 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1859 msgid "File name to include"
1860 msgstr "取り込むファイル名"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1863 msgid "&Include Type:"
1864 msgstr "取り込みの型(&I):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1867 msgid "Include"
1868 msgstr "Include"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1871 msgid "Input"
1872 msgstr "Input"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1875 msgid "Verbatim"
1876 msgstr "Verbatim"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1880 msgid "Program Listing"
1881 msgstr "プログラムリスト"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1884 msgid "Edit the file"
1885 msgstr "ファイルを編集する"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1888 msgid "&Edit"
1889 msgstr "編集(&E)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1892 msgid "A&vailable Indexes:"
1893 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1896 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1897 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1900 msgid ""
1901 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1902 msgstr ""
1903 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1904 "とができます。"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1908 msgid "Index generation"
1909 msgstr "索引の生成"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1912 msgid "Define program options of the selected processor."
1913 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1916 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1917 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1920 msgid "&Use multiple indexes"
1921 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1924 msgid ""
1925 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1926 msgstr ""
1927 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1928 "い。"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1931 msgid "Add a new index to the list"
1932 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1937 msgid "1"
1938 msgstr "1"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1941 msgid "Remove the selected index"
1942 msgstr "選択した索引を削除"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1945 msgid "Rename the selected index"
1946 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1949 msgid "R&ename..."
1950 msgstr "名称変更(&E)..."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1953 msgid "Define or change button color"
1954 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1957 msgid "Information Type:"
1958 msgstr "情報の種類:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1961 msgid "Information Name:"
1962 msgstr "情報名:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1965 msgid "Inset Parameter Configuration"
1966 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1970 msgid "I&mmediate Apply"
1971 msgstr "直ちに適用(&M)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1974 msgid "New Inset"
1975 msgstr "新規差込枠"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1978 msgid "Document &class"
1979 msgstr "文書クラス(&C)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1982 msgid "Click to select a local document class definition file"
1983 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1986 msgid "&Local Layout..."
1987 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1990 msgid "Class options"
1991 msgstr "クラスオプション"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1994 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1995 msgstr ""
1996 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1997 "ださい。"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Predefined:"
2002 msgstr "事前定義(&R):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2005 msgid ""
2006 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2007 "select/deselect."
2008 msgstr ""
2009 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2010 "るには、左クリックしてください。"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Cus&tom:"
2015 msgstr "任意設定:語句注解"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2018 msgid "&Graphics driver:"
2019 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2022 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2023 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2026 msgid "Select de&fault master document"
2027 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2030 msgid "&Master:"
2031 msgstr "親文書(&M):"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2034 msgid "Enter the name of the default master document"
2035 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2038 #, fuzzy
2039 msgid "&Suppress default date on front page"
2040 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2043 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2047 msgid "Encoding"
2048 msgstr "文字コード"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2051 msgid "Language &Default"
2052 msgstr "言語既定値(&D)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2055 msgid "&Other:"
2056 msgstr "その他(&E):"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2059 msgid "&Quote Style:"
2060 msgstr "引用様式(&Q):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Of&fset:"
2065 msgstr "オフセット"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Value of the vertical line offset."
2070 msgstr "垂直スペースの寸法"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Value of the line width."
2075 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2078 #, fuzzy
2079 msgid "&Thickness:"
2080 msgstr "太線"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Value of the line thickness."
2085 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2088 msgid "Input here the listings parameters"
2089 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2093 msgid "Feedback window"
2094 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2097 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2098 msgid "Listing"
2099 msgstr "リスト"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2102 msgid "&Main Settings"
2103 msgstr "主な設定(&M)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2106 msgid "Placement"
2107 msgstr "配置"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2110 msgid "Check for inline listings"
2111 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2114 msgid "&Inline listing"
2115 msgstr "行内リスト(&I)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2118 msgid "Check for floating listings"
2119 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2122 msgid "&Float"
2123 msgstr "フロート(&F)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2126 msgid "&Placement:"
2127 msgstr "配置(&P):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2130 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2131 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2134 msgid "Line numbering"
2135 msgstr "行番号"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2138 msgid "&Side:"
2139 msgstr "左右指定(&S):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2142 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2143 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2146 msgid "S&tep:"
2147 msgstr "行間(&T):"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2150 msgid "Difference between two numbered lines"
2151 msgstr "二つの附番行の行間"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2154 msgid "Font si&ze:"
2155 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2158 msgid "Choose the font size for line numbers"
2159 msgstr "フォントの寸法を選択"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2163 msgid "Style"
2164 msgstr "様式"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2167 msgid "F&ont size:"
2168 msgstr "フォント寸法(&O):"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2171 msgid "The content's base font size"
2172 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2175 msgid "Font Famil&y:"
2176 msgstr "フォント族(&Y):"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2179 msgid "The content's base font style"
2180 msgstr "中身の基本フォント様式"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2183 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2184 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2187 msgid "&Break long lines"
2188 msgstr "長い行は分割(&B)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2191 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2192 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2195 msgid "S&pace as symbol"
2196 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2199 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2200 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2219 msgid "Lan&guage:"
2220 msgstr "言語(&G):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2227 msgid "&Dialect:"
2228 msgstr "方言(&D):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2232 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2235 msgid "Range"
2236 msgstr "範囲"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2239 msgid "Fi&rst line:"
2240 msgstr "最初の行(&R):"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2243 msgid "The first line to be printed"
2244 msgstr "印刷される最初の行"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2247 msgid "&Last line:"
2248 msgstr "最後の行(&L):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2251 msgid "The last line to be printed"
2252 msgstr "印刷される最後の行"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2255 msgid "More Parameters"
2256 msgstr "追加パラメーター"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2259 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2260 msgstr ""
2261 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2262 "は?を入力してください。"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2265 msgid "Document-specific layout information"
2266 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2269 msgid "Errors reported in terminal."
2270 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2274 msgid "Press button to check validity..."
2275 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2278 msgid "&Validate"
2279 msgstr "検証(&V)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2282 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2283 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2286 msgid "Log &Type:"
2287 msgstr "ログ型(&T):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2290 msgid "Update the display"
2291 msgstr "表示を更新"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2295 msgid "&Update"
2296 msgstr "更新(&U)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2299 msgid "Copy to Clip&board"
2300 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2303 msgid "&Go!"
2304 msgstr "開始!(&G)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2307 msgid "Jump to the next warning message."
2308 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2311 msgid "Next &Warning"
2312 msgstr "次の警告(&W)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2315 msgid "Jump to the next error message."
2316 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2319 msgid "Next &Error"
2320 msgstr "次のエラー(&E)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2323 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2324 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2327 msgid "&Default Margins"
2328 msgstr "既定の余白(&D)"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2331 msgid "&Top:"
2332 msgstr "上部(&T):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2335 msgid "&Bottom:"
2336 msgstr "下部(&B):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2339 msgid "&Inner:"
2340 msgstr "内側(&I):"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2343 msgid "O&uter:"
2344 msgstr "外側(&U):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2347 msgid "Head &sep:"
2348 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2351 msgid "Head &height:"
2352 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2355 msgid "&Foot skip:"
2356 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2359 msgid "&Column Sep:"
2360 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2363 msgid "Master Document Output"
2364 msgstr "親文書出力"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2367 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2368 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2371 msgid "Include only &selected children"
2372 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2375 msgid ""
2376 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2377 "compilation)"
2378 msgstr ""
2379 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2380 "が長くなります)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2383 msgid "&Maintain counters and references"
2384 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2387 msgid "Include all subdocuments in the output"
2388 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2391 msgid "&Include all children"
2392 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2398 msgid "Number of rows"
2399 msgstr "行数"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2403 msgid "&Rows:"
2404 msgstr "行(&R):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2410 msgid "Number of columns"
2411 msgstr "列数"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2415 msgid "&Columns:"
2416 msgstr "列(&C):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2419 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2420 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2423 msgid "Vertical alignment"
2424 msgstr "垂直揃え"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2427 msgid "&Vertical:"
2428 msgstr "垂直(&V):"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2431 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2432 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2435 msgid "&Horizontal:"
2436 msgstr "水平(&H):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2439 msgid "Decoration"
2440 msgstr "装飾"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2443 msgid "&Type:"
2444 msgstr "型(&T):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2447 msgid "decoration type / matrix border"
2448 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2451 msgid "[x]"
2452 msgstr "[x]"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2455 msgid "(x)"
2456 msgstr "(x)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2459 msgid "{x}"
2460 msgstr "{x}"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2463 msgid "|x|"
2464 msgstr "|x|"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2467 msgid "||x||"
2468 msgstr "||x||"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2471 msgid ""
2472 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2473 "are inserted into formulas"
2474 msgstr ""
2475 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2476 "り、読み込まれます"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2479 msgid "&Use AMS math package automatically"
2480 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2483 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2484 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2487 msgid "Use AMS &math package"
2488 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2491 msgid ""
2492 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2493 "inserted into formulas"
2494 msgstr ""
2495 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2496 "れます"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2499 msgid "Use esint package &automatically"
2500 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2503 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2504 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2507 msgid "Use &esint package"
2508 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2514 "into formulas"
2515 msgstr ""
2516 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2517 "れます"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Use math&dots package automatically"
2522 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2525 #, fuzzy
2526 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2527 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Use mathdo&ts package"
2532 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2535 msgid ""
2536 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2537 "inserted into formulas"
2538 msgstr ""
2539 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2540 "れます"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2543 msgid "Use mhchem &package automatically"
2544 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2547 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2548 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2551 msgid "Use mh&chem package"
2552 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2555 msgid "A&vailable:"
2556 msgstr "選択可能(&V):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2561 msgid "A&dd"
2562 msgstr "追加(&D)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2565 msgid "De&lete"
2566 msgstr "削除(&D)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2569 msgid "S&elected:"
2570 msgstr "選択済み(&E):"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2573 msgid "Nomenclature"
2574 msgstr "用語集"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2577 msgid "Sort &as:"
2578 msgstr "整序用文字列(&A):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2581 msgid "&Description:"
2582 msgstr "記述 (&D):"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2585 msgid "&Symbol:"
2586 msgstr "記号(&S):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2589 msgid "Type"
2590 msgstr "種類"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2593 msgid "LyX internal only"
2594 msgstr "LyX内部のみ"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2597 msgid "LyX &Note"
2598 msgstr "LyX注釈(&N)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2601 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2602 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2605 msgid "&Comment"
2606 msgstr "コメント(&C)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2609 msgid "Print as grey text"
2610 msgstr "白黒で印刷"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2613 msgid "&Greyed out"
2614 msgstr "淡色表示(&G)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2617 msgid "&List in Table of Contents"
2618 msgstr "目次に載せる(&L)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2621 msgid "&Numbering"
2622 msgstr "連番を振る(&N)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2625 msgid "Output Format"
2626 msgstr "出力書式"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2629 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2630 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2634 msgid "De&fault Output Format:"
2635 msgstr "既定出力書式(&F):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2640 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2643 msgid "S&ynchronize with Output"
2644 msgstr "出力と同期(&Y)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2647 msgid "C&ustom Macro:"
2648 msgstr "自製マクロ(&U):"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2651 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2652 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2655 msgid "XHTML Output Options"
2656 msgstr "XHTML出力オプション"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2659 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2660 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2663 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2664 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2667 msgid "&Math Output:"
2668 msgstr "数式出力(&M):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2671 msgid "Format to use for math output."
2672 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2675 msgid "MathML"
2676 msgstr "MathML"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2679 msgid "HTML"
2680 msgstr "HTML"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2683 msgid "Images"
2684 msgstr "画像"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2687 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2688 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2690 msgid "LaTeX"
2691 msgstr "LaTeX"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2694 msgid "Math &Image Scaling:"
2695 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2698 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2699 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2702 msgid "&Use hyperref support"
2703 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2706 msgid "&General"
2707 msgstr "一般(&G)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2710 msgid ""
2711 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2712 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2715 msgid "Automatically fi&ll header"
2716 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2719 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2720 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2723 msgid "Load in &fullscreen mode"
2724 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2727 msgid "Header Information"
2728 msgstr "ヘッダ情報"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2731 msgid "&Title:"
2732 msgstr "タイトル(&T):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2735 msgid "&Author:"
2736 msgstr "著者(&A):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2739 msgid "&Subject:"
2740 msgstr "主題(&S):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2743 msgid "&Keywords:"
2744 msgstr "キーワード(&K):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2747 msgid "H&yperlinks"
2748 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2751 msgid "Allows link text to break across lines."
2752 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2755 msgid "B&reak links over lines"
2756 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2759 msgid "No &frames around links"
2760 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2763 msgid "C&olor links"
2764 msgstr "色付きリンク(&O)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2767 msgid "Bibliographical backreferences"
2768 msgstr "参考文献の逆参照"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2771 msgid "B&ackreferences:"
2772 msgstr "逆参照(&A):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2775 msgid "&Bookmarks"
2776 msgstr "しおり(&B)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2779 msgid "G&enerate Bookmarks"
2780 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2783 msgid "&Numbered bookmarks"
2784 msgstr "連番のしおり(&N)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2787 msgid "Number of levels"
2788 msgstr "階層数"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2791 msgid "&Open bookmarks"
2792 msgstr "開くしおり(&O)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2795 msgid "Additional o&ptions"
2796 msgstr "追加オプション(&P)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2799 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2800 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2803 msgid "Paper Format"
2804 msgstr "用紙書式"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2809 msgid "&Format:"
2810 msgstr "書式(&F):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2815 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2818 msgid "&Orientation:"
2819 msgstr "用紙方向(&O)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2822 msgid "&Portrait"
2823 msgstr "縦向き(&P)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2826 msgid "&Landscape"
2827 msgstr "横向き(&L)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2831 msgid "Page Layout"
2832 msgstr "ページレイアウト"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2835 msgid "Headings &style:"
2836 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2839 msgid "Style used for the page header and footer"
2840 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2843 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2844 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2847 msgid "&Two-sided document"
2848 msgstr "両面文書(&T)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2851 msgid "Label Width"
2852 msgstr "ラベルの幅"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2856 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2857 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2860 msgid "Lo&ngest label"
2861 msgstr "最長のラベル(&N)"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2864 msgid "Line &spacing"
2865 msgstr "行間(&S)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2869 msgid "Single"
2870 msgstr "なし"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2873 msgid "1.5"
2874 msgstr "半行"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2878 msgid "Double"
2879 msgstr "一行"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2889 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2892 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2893 msgid "Custom"
2894 msgstr "任意設定"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2897 msgid "&Indent Paragraph"
2898 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2901 msgid "&Justified"
2902 msgstr "両端揃え(&J)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2905 msgid "&Left"
2906 msgstr "左揃え(&L)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2909 msgid "C&enter"
2910 msgstr "中央揃え(&E)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2913 msgid "Ri&ght"
2914 msgstr "右揃え(&G)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2917 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2918 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2921 msgid "Paragraph's &Default"
2922 msgstr "段落の既定値(&D)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2925 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2926 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2929 msgid "&Phantom"
2930 msgstr "埋め草(&P)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2933 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2934 msgstr "埋め草の水平幅"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2937 #, fuzzy
2938 msgid "&Horizontal Phantom"
2939 msgstr "水平埋め草"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2942 msgid "Vertical space of the phantom content"
2943 msgstr "埋め草の垂直幅"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2946 #, fuzzy
2947 msgid "&Vertical Phantom"
2948 msgstr "垂直埋め草"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2951 msgid "A&lter..."
2952 msgstr "変更(&L)..."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2955 #, fuzzy
2956 msgid "&Use system colors"
2957 msgstr "システム色を使用"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2960 msgid "In Math"
2961 msgstr "数式中"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2964 msgid ""
2965 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2966 "delay."
2967 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2970 msgid "Automatic in&line completion"
2971 msgstr "自動補完入力(&L)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2974 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2975 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2978 msgid "Automatic p&opup"
2979 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2982 msgid "Autoco&rrection"
2983 msgstr "自動修正(&R)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2986 msgid "In Text"
2987 msgstr "テキスト中"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2990 msgid ""
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2992 "delay."
2993 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "自動補完入力(&I)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 msgid ""
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3010 "mode."
3011 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3014 msgid "Cursor i&ndicator"
3015 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3018 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3019 msgid "General"
3020 msgstr "一般"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3023 msgid ""
3024 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3025 "if it is available."
3026 msgstr ""
3027 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3030 msgid "s inline completion dela&y"
3031 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3034 msgid ""
3035 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3036 "if it is available."
3037 msgstr ""
3038 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3039 "します。"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3042 msgid "s popup d&elay"
3043 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3046 msgid ""
3047 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3048 "It will be shown right away."
3049 msgstr ""
3050 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3053 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3054 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3057 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3058 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3061 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3062 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3065 msgid "C&onverter:"
3066 msgstr "変換子(&O):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3069 msgid "E&xtra flag:"
3070 msgstr "追加フラグ(&X):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3073 msgid "&From format:"
3074 msgstr "変換元の書式(&F):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3077 msgid "&To format:"
3078 msgstr "変換先の書式(&T):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3082 msgid "&Modify"
3083 msgstr "修正(&M)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3088 msgid "Remo&ve"
3089 msgstr "削除(&V)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3092 msgid "Converter Defi&nitions"
3093 msgstr "変換子の定義(&N)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3096 msgid "Converter File Cache"
3097 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3100 msgid "&Enabled"
3101 msgstr "有効(&E)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3104 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3105 msgstr "最大日数(&G):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3108 msgid "Display &Graphics"
3109 msgstr "画像を表示(&G)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3112 msgid "Instant &Preview:"
3113 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3117 msgid "Off"
3118 msgstr "無効"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3121 msgid "No math"
3122 msgstr "数式を除く"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3125 msgid "On"
3126 msgstr "有効"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3129 msgid "Preview Si&ze:"
3130 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3133 msgid "Factor for the preview size"
3134 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3137 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3138 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3141 msgid "&Mark end of paragraphs"
3142 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3145 msgid "Editing"
3146 msgstr "編集"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3149 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3150 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3153 msgid "Scroll &below end of document"
3154 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3157 msgid "Sort &environments alphabetically"
3158 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3161 msgid "&Group environments by their category"
3162 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3165 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3166 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3169 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3170 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3173 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3174 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3177 msgid "Skip trailing non-word characters"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3181 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3185 msgid "Fullscreen"
3186 msgstr "全画面表示"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3189 msgid "&Hide toolbars"
3190 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3193 msgid "Hide scr&ollbar"
3194 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3197 msgid "Hide &tabbar"
3198 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3201 msgid "Hide &menubar"
3202 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3205 msgid "&Limit text width"
3206 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3209 msgid "Screen used (&pixels):"
3210 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3213 msgid "&New..."
3214 msgstr "新規(&N)..."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3217 msgid "Re&move"
3218 msgstr "削除(&M)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3221 msgid "&Document format"
3222 msgstr "文書書式(&D)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3225 msgid "Vector &graphics format"
3226 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3229 msgid "S&hort Name:"
3230 msgstr "短縮名(&H):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3233 msgid "E&xtension:"
3234 msgstr "拡張子(&X):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3237 msgid "Shortc&ut:"
3238 msgstr "短絡キー(&U):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3241 msgid "Ed&itor:"
3242 msgstr "編集プログラム(&I):"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3245 msgid "&Viewer:"
3246 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3249 msgid "Co&pier:"
3250 msgstr "複写子(&P):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3253 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3254 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3257 msgid "Default Format"
3258 msgstr "既定書式"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3261 msgid "&E-mail:"
3262 msgstr "電子メール(&E):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3265 msgid "Your name"
3266 msgstr "あなたの名前"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3269 msgid "Your E-mail address"
3270 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3273 msgid "Keyboard"
3274 msgstr "キーボード"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3277 msgid "Use &keyboard map"
3278 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3281 msgid "&First:"
3282 msgstr "第1(&F):"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3286 msgid "Br&owse..."
3287 msgstr "一覧(&O)..."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3290 msgid "S&econd:"
3291 msgstr "第2(&E):"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3294 msgid ""
3295 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3296 "time LyX is launched."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3300 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3304 msgid "Mouse"
3305 msgstr "マウス"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3308 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3309 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3312 msgid ""
3313 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3314 "speed it up, low values slow it down."
3315 msgstr ""
3316 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3317 "を下げれば遅くなります。"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3320 msgid "Scroll wheel zoom"
3321 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3324 msgid "Enable"
3325 msgstr "有効化"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3328 msgid "Ctrl"
3329 msgstr "Ctrl"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3332 msgid "Shift"
3333 msgstr "Shift"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3336 msgid "Alt"
3337 msgstr "Alt"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3340 msgid "User &interface language:"
3341 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3344 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3345 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3348 msgid "Language pac&kage:"
3349 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3352 msgid "Select which language package LyX should use"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Automatic"
3358 msgstr "自動ヘルプ"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Always Babel"
3363 msgstr "常に切換"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3366 #, fuzzy
3367 msgid "None[[language package]]"
3368 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3371 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3372 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3375 msgid "Command s&tart:"
3376 msgstr "開始コマンド(&T):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3379 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3380 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3383 msgid "Command e&nd:"
3384 msgstr "終了コマンド(&N):"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3387 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3388 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3391 msgid "Default Decimal &Point:"
3392 msgstr "既定小数点(&P):"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3395 msgid ""
3396 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3397 "the language package)"
3398 msgstr ""
3399 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3400 "場合にチェックします"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3403 msgid "Set languages &globally"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3407 msgid ""
3408 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3409 "command"
3410 msgstr ""
3411 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3412 "します"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3415 msgid "Auto &begin"
3416 msgstr "自動開始(&B)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3419 msgid ""
3420 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3421 "switch command"
3422 msgstr ""
3423 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3424 "ます"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3427 msgid "Auto &end"
3428 msgstr "自動終了(&E)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3431 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3432 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3435 msgid "Mark &foreign languages"
3436 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3439 msgid "Right-to-left language support"
3440 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3443 msgid ""
3444 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3445 msgstr ""
3446 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3447 "ください。"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3450 msgid "Enable RTL su&pport"
3451 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3454 msgid "Cursor movement:"
3455 msgstr "カーソルの動き:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3458 msgid "&Logical"
3459 msgstr "論理的(&L)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3462 msgid "&Visual"
3463 msgstr "視覚的(&V)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3466 msgid ""
3467 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3468 msgstr ""
3469 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3470 "有効にしてください"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3473 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3474 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3477 msgid "Default paper si&ze:"
3478 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3482 msgid "US letter"
3483 msgstr "USレター"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3487 msgid "US legal"
3488 msgstr "USリーガル"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3492 msgid "US executive"
3493 msgstr "USエグゼクティブ"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3497 msgid "A3"
3498 msgstr "A3"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3502 msgid "A4"
3503 msgstr "A4"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3507 msgid "A5"
3508 msgstr "A5"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3512 msgid "B5"
3513 msgstr "B5"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3516 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3517 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3520 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3521 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3524 msgid "BibTeX command and options"
3525 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3529 msgid "Processor for &Japanese:"
3530 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3533 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3534 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3537 msgid "Pr&ocessor:"
3538 msgstr "処理子(&O):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3542 msgid "Op&tions:"
3543 msgstr "オプション(&T):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3546 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3547 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3550 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3551 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3554 msgid "&Nomenclature command:"
3555 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3558 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3559 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3562 msgid "Chec&kTeX command:"
3563 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3566 msgid "CheckTeX start options and flags"
3567 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3570 msgid ""
3571 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3572 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3573 "rather than the Cygwin teTeX."
3574 msgstr ""
3575 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3576 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3577 "使っているときに便利です。"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3580 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3581 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3584 msgid "Set class options to default on class change"
3585 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3588 msgid "R&eset class options when document class changes"
3589 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3592 msgid "Output &line length:"
3593 msgstr "出力の行幅(&L):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3596 msgid ""
3597 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3598 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3599 "paragraphs are separated by a blank line."
3600 msgstr ""
3601 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3602 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3605 msgid "&Date format:"
3606 msgstr "日付書式(&D):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3609 msgid "Date format for strftime output"
3610 msgstr "strftime出力の日付書式"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3613 msgid "&Overwrite on export:"
3614 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3617 msgid "Ask permission"
3618 msgstr "許可を求める"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3621 msgid "Main file only"
3622 msgstr "主幹ファイルのみ"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3625 msgid "All files"
3626 msgstr "全てのファイル"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3629 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3630 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3633 msgid "Forward search"
3634 msgstr "前方検索"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3637 msgid "DV&I command:"
3638 msgstr "DV&Iコマンド:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3641 msgid "&PDF command:"
3642 msgstr "&PDFコマンド:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3645 msgid "&PATH prefix:"
3646 msgstr "&PATH前置詞:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3656 msgid "Browse..."
3657 msgstr "一覧..."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3660 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3661 msgstr "類義語辞書(&H):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3664 msgid "&Temporary directory:"
3665 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3668 msgid "Ly&XServer pipe:"
3669 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3672 msgid "&Backup directory:"
3673 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3676 msgid "&Example files:"
3677 msgstr "用例ファイル(&E):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3680 msgid "&Document templates:"
3681 msgstr "ひな型文書(&D):"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3684 msgid "&Working directory:"
3685 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3688 #, fuzzy
3689 msgid "H&unspell dictionaries:"
3690 msgstr "Hunspell辞書:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3693 msgid "Printer Command Options"
3694 msgstr "印刷コマンドオプション"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3697 msgid "Extension to be used when printing to file."
3698 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3701 msgid "File ex&tension:"
3702 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3705 msgid "Option used to print to a file."
3706 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3709 msgid "Print to &file:"
3710 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3713 msgid "Option used to print to non-default printer."
3714 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3717 msgid "Set &printer:"
3718 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3721 msgid "Option used with spool command to set printer."
3722 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3725 msgid "Spool &printer:"
3726 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3729 msgid ""
3730 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3731 "to print."
3732 msgstr ""
3733 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3734 "ようになります。"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3737 msgid "Spool co&mmand:"
3738 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3741 msgid "Option used to reverse page order."
3742 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3745 msgid "Re&verse pages:"
3746 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3749 msgid "Lan&dscape:"
3750 msgstr "横向き(&D):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3753 msgid "&Number of copies:"
3754 msgstr "部数(&N):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3757 msgid "Option used to set number of copies."
3758 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3761 msgid "Option used to print a range of pages."
3762 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3765 msgid "Co&llated:"
3766 msgstr "丁合(&L):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3769 msgid "Pa&ge range:"
3770 msgstr "ページ範囲(&G):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3773 msgid "Option used to collate multiple copies."
3774 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3777 msgid "&Odd pages:"
3778 msgstr "奇数ページ(&O):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3781 msgid "&Even pages:"
3782 msgstr "偶数ページ(&E):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3785 msgid "Paper t&ype:"
3786 msgstr "用紙種類(&Y):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3789 msgid "Paper si&ze:"
3790 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3793 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3794 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3797 msgid "E&xtra options:"
3798 msgstr "追加オプション(&X):"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3801 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3802 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3805 msgid ""
3806 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3807 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3808 "printers."
3809 msgstr ""
3810 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3811 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3812 "す。"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3815 msgid "Adapt &output to printer"
3816 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3819 msgid "Name of the default printer"
3820 msgstr "既定のプリンタ名"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3823 msgid "Default &printer:"
3824 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3827 msgid "Printer co&mmand:"
3828 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3831 msgid "Sans Seri&f:"
3832 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3835 msgid "T&ypewriter:"
3836 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3839 msgid "R&oman:"
3840 msgstr "ローマン体(&O):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3843 msgid "&Zoom %:"
3844 msgstr "拡大%(&Z):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3847 msgid "Font Sizes"
3848 msgstr "フォント寸法"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3851 msgid "&Large:"
3852 msgstr "やや大(&L):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3855 msgid "&Larger:"
3856 msgstr "大(&L):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3859 msgid "&Largest:"
3860 msgstr "極大(&L):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3863 msgid "&Huge:"
3864 msgstr "極々大(&H):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3867 msgid "&Hugest:"
3868 msgstr "最大(&H):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3871 msgid "S&mallest:"
3872 msgstr "極小(&M):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3875 msgid "S&maller:"
3876 msgstr "小(&M):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3879 msgid "S&mall:"
3880 msgstr "やや小(&M):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3883 msgid "&Normal:"
3884 msgstr "ふつう(&N):"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3887 msgid "&Tiny:"
3888 msgstr "最小(&T):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3891 msgid ""
3892 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3893 "of fonts"
3894 msgstr ""
3895 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3896 "質が悪化するかもしれません"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3899 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3900 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3903 msgid "&New"
3904 msgstr "新規(&N)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3907 msgid "&Bind file:"
3908 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3911 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3912 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3915 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3916 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3919 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3920 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3923 msgid "&Spellchecker engine:"
3924 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3927 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3928 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3931 msgid "Accept compound &words"
3932 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3937 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3940 msgid "S&pellcheck continuously"
3941 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3944 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3945 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3948 msgid "&Escape characters:"
3949 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3952 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3953 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3956 msgid "Al&ternative language:"
3957 msgstr "代替言語(&T):"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3960 msgid "&User interface file:"
3961 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3964 msgid "Automatic help"
3965 msgstr "自動ヘルプ"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3968 msgid ""
3969 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3970 "the main work area of an edited document"
3971 msgstr ""
3972 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3973 "つコメントを自動的に表示します"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3976 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3977 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3980 msgid "Session"
3981 msgstr "セッション"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3984 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3985 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3988 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3989 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3992 msgid "Restore cursor &positions"
3993 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3996 msgid "&Load opened files from last session"
3997 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4000 msgid "Clear all session &information"
4001 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4004 msgid "Documents"
4005 msgstr "文書"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4008 msgid "Backup original documents when saving"
4009 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4012 msgid "&Backup documents, every"
4013 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4016 msgid "minutes"
4017 msgstr "分"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4020 msgid "&Save documents compressed by default"
4021 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4024 msgid "&Maximum last files:"
4025 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4028 msgid "&Open documents in tabs"
4029 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:249
4032 #, fuzzy
4033 msgid "S&ingle instance"
4034 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
4037 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4038 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:259
4041 msgid "&Single close-tab button"
4042 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4046 msgid "&Save"
4047 msgstr "保存(&S)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Nomenclature settings"
4052 msgstr "用語集の設定"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4056 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4057 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4060 msgid "&List Indentation:"
4061 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4064 msgid "Custom &Width:"
4065 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4070 msgstr ""
4071 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4074 msgid "Pages"
4075 msgstr "ページ"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4078 msgid "Page number to print from"
4079 msgstr "印刷を開始するページ"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4082 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4083 msgstr "終了頁(&T):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4086 msgid "Page number to print to"
4087 msgstr "印刷を終了するページ"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4090 msgid "Print all pages"
4091 msgstr "全ページを印刷"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4094 msgid "Fro&m"
4095 msgstr "開始頁(&M)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4099 msgid "&All"
4100 msgstr "全て(&A)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4103 msgid "Print &odd-numbered pages"
4104 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4107 msgid "Print &even-numbered pages"
4108 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4111 msgid "Print in reverse order"
4112 msgstr "逆順で印刷する"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4115 msgid "Re&verse order"
4116 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4119 msgid "Copie&s"
4120 msgstr "部数(&S)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4123 msgid "Number of copies"
4124 msgstr "部数"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4127 msgid "Collate copies"
4128 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4131 msgid "&Collate"
4132 msgstr "丁合にする(&C)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4135 msgid "&Print"
4136 msgstr "印刷(&P)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4139 msgid "Print Destination"
4140 msgstr "印刷先"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4143 msgid "Send output to the printer"
4144 msgstr "出力をプリンタに送る"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4147 msgid "P&rinter:"
4148 msgstr "プリンタ(&R):"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4151 msgid "Send output to the given printer"
4152 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4155 msgid "Send output to a file"
4156 msgstr "出力をファイルに送る"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4159 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4160 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4163 msgid "&Subindex"
4164 msgstr "下位索引(&S):"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4167 msgid "A&vailable indexes:"
4168 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4171 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4172 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4176 msgid "Output"
4177 msgstr "出力"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4180 msgid "Settings"
4181 msgstr "設定"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4184 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4185 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4188 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4189 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4192 msgid "&Clear automatically"
4193 msgstr "自動消去(&C)"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4196 msgid "Debug messages"
4197 msgstr "デバッグメッセージ"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4200 msgid "Display no debug messages"
4201 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4204 msgid "&None"
4205 msgstr "なし(&N)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4208 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4209 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4212 msgid "S&elected"
4213 msgstr "選択済み(&E)"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4216 msgid "Display all debug messages"
4217 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4220 msgid "Display statusbar messages?"
4221 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4224 msgid "&Statusbar messages"
4225 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4228 msgid "Fil&ter:"
4229 msgstr "フィルタ(&T):"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4232 msgid "Enter string to filter the label list"
4233 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4236 msgid "Filter case-sensitively"
4237 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4240 msgid "Case-sensiti&ve"
4241 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4244 msgid "Update the label list"
4245 msgstr "ラベル一覧を更新"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4248 msgid ""
4249 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4250 "sensitive option is checked)"
4251 msgstr ""
4252 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4253 "い限りは、両者を区別しません)"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4256 msgid "&Sort"
4257 msgstr "整序(&S)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4260 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4261 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4264 msgid "Cas&e-sensitive"
4265 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4268 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4269 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4272 msgid "Grou&p"
4273 msgstr "グループ(&P)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4276 msgid "&Go to Label"
4277 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4280 msgid "La&bels in:"
4281 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4284 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4285 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4288 msgid "<reference>"
4289 msgstr "<参照>"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4292 msgid "(<reference>)"
4293 msgstr "(<参照>)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4296 msgid "<page>"
4297 msgstr "<参照ページ>"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4300 msgid "on page <page>"
4301 msgstr "on page <参照ページ>"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4304 msgid "<reference> on page <page>"
4305 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4308 msgid "Formatted reference"
4309 msgstr "整形された参照"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4312 msgid "Textual reference"
4313 msgstr "本文参照"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4316 msgid "Match w&hole words only"
4317 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4320 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4321 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4324 msgid "&Export formats:"
4325 msgstr "書き出し書式(&E):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4328 msgid "&Command:"
4329 msgstr "コマンド(&C):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4332 msgid "Edit shortcut"
4333 msgstr "短絡キーを編集する"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4336 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4337 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4340 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4341 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4344 msgid "&Delete Key"
4345 msgstr "キーを削除(&D)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4348 msgid "Clear current shortcut"
4349 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4353 msgid "C&lear"
4354 msgstr "消去(&L)"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4357 msgid "&Shortcut:"
4358 msgstr "短絡キー(&S):"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4361 msgid "&Function:"
4362 msgstr "関数(&F):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4365 msgid ""
4366 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4367 "the 'Clear' button"
4368 msgstr ""
4369 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4370 "内容をリセットできます。"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4373 msgid ""
4374 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4375 msgstr ""
4376 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4377 "す。"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4380 msgid "Unknown word:"
4381 msgstr "辞書にない単語:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4384 msgid "Current word"
4385 msgstr "現在の単語"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4390 msgid "Replace word with current choice"
4391 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4394 msgid "&Find Next"
4395 msgstr "次候補(&F)"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4398 msgid "Re&placement:"
4399 msgstr "置換(&P):"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4402 msgid "Replace with selected word"
4403 msgstr "選択した単語で置き換える"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4406 msgid "S&uggestions:"
4407 msgstr "修正候補(&U):"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4410 msgid "Ignore this word"
4411 msgstr "単語を無視する"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4414 msgid "&Ignore"
4415 msgstr "無視(&I)"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4418 msgid "Ignore this word throughout this session"
4419 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4422 msgid "I&gnore All"
4423 msgstr "全て無視(&G)"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4426 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4427 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4430 msgid ""
4431 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4432 "full range."
4433 msgstr ""
4434 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4435 "は、UTF-8を選択してください。"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4438 msgid "Ca&tegory:"
4439 msgstr "カテゴリ(&T):"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4442 msgid "Select this to display all available characters at once"
4443 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4446 msgid "&Display all"
4447 msgstr "すべて表示(&D)"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4450 msgid "&Table Settings"
4451 msgstr "表の設定(&T)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4454 msgid "Column settings"
4455 msgstr "列の設定"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4458 msgid "&Horizontal alignment:"
4459 msgstr "水平揃え(&H):"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4462 msgid "Horizontal alignment in column"
4463 msgstr "列中の水平揃え"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4466 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4467 msgid "Justified"
4468 msgstr "両端揃え"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4471 msgid "At Decimal Separator"
4472 msgstr "小数点で"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4475 msgid "&Decimal separator:"
4476 msgstr "小数点(&D):"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4479 msgid "Fixed width of the column"
4480 msgstr "列の固定幅"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4483 msgid "&Vertical alignment in row:"
4484 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4487 msgid ""
4488 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4489 "the row."
4490 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4493 msgid "Merge cells of different columns"
4494 msgstr "複数列のセルを連結する"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4497 msgid "&Multicolumn"
4498 msgstr "連結列(&M)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4501 msgid "Row setting"
4502 msgstr "行の設定"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4505 msgid "Merge cells of different rows"
4506 msgstr "複数行のセルを連結する"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4509 msgid "M&ultirow"
4510 msgstr "連結行(&U)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4513 #, fuzzy
4514 msgid "&Vertical Offset:"
4515 msgstr "垂直スペース(&V)"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Optional vertical offset"
4520 msgstr "垂直スペースの寸法"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4523 msgid "Cell setting"
4524 msgstr "セルの設定"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4527 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4528 msgstr "このセルを90度回転させる"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4531 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4532 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4535 msgid "Table-wide settings"
4536 msgstr "表全体の設定"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4539 msgid "Verti&cal alignment:"
4540 msgstr "垂直揃え(&C):"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4543 msgid "Vertical alignment of the table"
4544 msgstr "表の垂直揃え"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4547 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4548 msgstr "表を90度回転させる"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4551 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4552 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4555 msgid "LaTe&X argument:"
4556 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4559 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4560 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4563 msgid "&Borders"
4564 msgstr "罫線(&B)"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4567 msgid "Set Borders"
4568 msgstr "罫線の設定"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4571 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4572 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4575 msgid "All Borders"
4576 msgstr "全ての罫線"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4579 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4580 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4583 msgid "&Set"
4584 msgstr "設定(&S)"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4587 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4588 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4591 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4592 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4595 msgid "Fo&rmal"
4596 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4599 msgid "Use default (grid-like) border style"
4600 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4603 msgid "De&fault"
4604 msgstr "既定様式(&F)"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4607 msgid "Additional Space"
4608 msgstr "空白を追加"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4611 msgid "T&op of row:"
4612 msgstr "行上(&O):"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4615 msgid "Botto&m of row:"
4616 msgstr "行下(&M):"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4619 msgid "Bet&ween rows:"
4620 msgstr "行間(&W):"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4623 msgid "&Longtable"
4624 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4627 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4628 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4631 msgid "&Use long table"
4632 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4635 msgid "Row settings"
4636 msgstr "行の設定"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4639 msgid "Status"
4640 msgstr "状態"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4643 msgid "Border above"
4644 msgstr "上の境界線"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4647 msgid "Border below"
4648 msgstr "下の境界線"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4651 msgid "Contents"
4652 msgstr "内容は"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4655 msgid "Header:"
4656 msgstr "ヘッダ:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4659 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4660 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4668 msgid "on"
4669 msgstr "有効"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4679 msgid "double"
4680 msgstr "二重線"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4683 msgid "First header:"
4684 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4687 msgid "This row is the header of the first page"
4688 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4691 msgid "Don't output the first header"
4692 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4696 msgid "is empty"
4697 msgstr "は空である"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4700 msgid "Footer:"
4701 msgstr "フッタ:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4704 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4705 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4708 msgid "Last footer:"
4709 msgstr "末尾フッタ:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4712 msgid "This row is the footer of the last page"
4713 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4716 msgid "Don't output the last footer"
4717 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4720 msgid "Caption:"
4721 msgstr "キャプション:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4724 msgid "Set a page break on the current row"
4725 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4728 msgid "Page &break on current row"
4729 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4732 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4733 msgstr "長尺表の水平揃え"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4736 msgid "Longtable alignment"
4737 msgstr "長尺表の揃え"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4740 msgid "Current cell:"
4741 msgstr "現在のセル:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4744 msgid "Current row position"
4745 msgstr "現在の行座標"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4748 msgid "Current column position"
4749 msgstr "現在の列座標"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4752 msgid "Close this dialog"
4753 msgstr "このダイアログを閉じます"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4756 msgid "Rebuild the file lists"
4757 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4760 msgid ""
4761 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4762 msgstr ""
4763 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4764 "る。"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4767 msgid "&View"
4768 msgstr "表示(&V)"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4771 msgid "Selected classes or styles"
4772 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4775 msgid "LaTeX classes"
4776 msgstr "LaTeXクラス"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4779 msgid "LaTeX styles"
4780 msgstr "LaTeXスタイル"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4783 msgid "BibTeX styles"
4784 msgstr "BibTeXスタイル"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4787 msgid "Toggles view of the file list"
4788 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4791 msgid "Show &path"
4792 msgstr "パスを表示(&P)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4795 msgid "Separate paragraphs with"
4796 msgstr "段落間の分け方"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4799 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4800 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4803 msgid "&Indentation"
4804 msgstr "行頭下げ(&I)"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4807 msgid "Size of the indentation"
4808 msgstr "字下げの寸法"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4811 msgid "&Vertical space"
4812 msgstr "垂直スペース(&V)"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4815 msgid "Size of the vertical space"
4816 msgstr "垂直スペースの寸法"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4819 msgid "Spacing"
4820 msgstr "空白"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4823 msgid "&Line spacing:"
4824 msgstr "行間(&L):"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4827 msgid "Spacing type"
4828 msgstr "空白型"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4831 msgid "Number of lines"
4832 msgstr "行数"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4835 msgid "Format text into two columns"
4836 msgstr "本文を2段組にする"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4839 msgid "Two-&column document"
4840 msgstr "二段組文書(&C)"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4843 msgid "Language of the thesaurus"
4844 msgstr "同義語辞典の言語"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4847 msgid "Index entry"
4848 msgstr "索引の見出し"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4851 msgid "&Keyword:"
4852 msgstr "キーワード(&K):"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4855 msgid "Word to look up"
4856 msgstr "検索する単語"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4859 msgid "L&ookup"
4860 msgstr "検索(&O)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4864 msgid "The selected entry"
4865 msgstr "選択された見出し"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4868 msgid "&Selection:"
4869 msgstr "選択(&S):"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4872 msgid "Replace the entry with the selection"
4873 msgstr "見出しを選択語で置換"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4876 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4877 msgstr ""
4878 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4881 msgid "Filter:"
4882 msgstr "フィルタ:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4885 msgid "Enter string to filter contents"
4886 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4889 msgid ""
4890 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4891 "tables, and others)"
4892 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4895 msgid "Update navigation tree"
4896 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4901 msgid "..."
4902 msgstr "..."
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4905 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4906 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4909 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4910 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4913 msgid "Move selected item down by one"
4914 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4917 msgid "Move selected item up by one"
4918 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4921 msgid "Sort"
4922 msgstr "整序"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4925 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4926 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4929 msgid "Keep"
4930 msgstr "保持"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4933 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4934 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4937 msgid "LyX: Enter text"
4938 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4941 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4942 msgstr ""
4943 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4946 msgid "&Do not show this warning again!"
4947 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4950 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4951 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4954 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4955 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4958 msgid "DefSkip"
4959 msgstr "既定のスキップ"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4962 msgid "SmallSkip"
4963 msgstr "小スキップ"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4966 msgid "MedSkip"
4967 msgstr "中スキップ"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4970 msgid "BigSkip"
4971 msgstr "大スキップ"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4974 msgid "VFill"
4975 msgstr "垂直フィル"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
4978 #, fuzzy
4979 msgid "&Output Format:"
4980 msgstr "出力書式"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Select the output format"
4985 msgstr "既定出力書式(&F):"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
4988 msgid "Complete source"
4989 msgstr "全ソース"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4992 msgid "Automatic update"
4993 msgstr "自動更新"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4996 msgid "Unit of width value"
4997 msgstr "幅の単位"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5000 msgid "number of needed lines"
5001 msgstr "必要な行数"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5004 msgid "use number of lines"
5005 msgstr "行の数を使ってください"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5008 msgid "&Line span:"
5009 msgstr "行幅(&L):"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5012 msgid "Outer (default)"
5013 msgstr "外側(既定値)"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5016 msgid "Inner"
5017 msgstr "内側"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5020 msgid "use overhang"
5021 msgstr "ぶら下げを使う"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5024 msgid "Over&hang:"
5025 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5028 msgid "Overhang value"
5029 msgstr "ぶら下げ値"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5032 msgid "Unit of overhang value"
5033 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5036 msgid "Check this to allow flexible placement"
5037 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5040 msgid "Allow &floating"
5041 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5042
5043 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5044 msgid "ShortTitle"
5045 msgstr "短縮タイトル"
5046
5047 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5050 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5051 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5052 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5053 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5055 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5057 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5058 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5059 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5060 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5064 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5065 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5066 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5067 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5069 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5073 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5074 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5075 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5076 msgid "FrontMatter"
5077 msgstr "文頭辞"
5078
5079 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5080 msgid "Publication Month"
5081 msgstr "掲載月"
5082
5083 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5084 msgid "Publication Month:"
5085 msgstr "掲載月:"
5086
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5088 msgid "Publication Year"
5089 msgstr "掲載年"
5090
5091 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5092 msgid "Publication Year:"
5093 msgstr "掲載年:"
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5096 msgid "Publication Volume"
5097 msgstr "掲載巻"
5098
5099 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5100 msgid "Publication Volume:"
5101 msgstr "掲載巻:"
5102
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5104 msgid "Publication Issue"
5105 msgstr "掲載号"
5106
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5108 msgid "Publication Issue:"
5109 msgstr "掲載号:"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5112 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5113 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5114 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5115 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5116 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5118 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5119 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5120 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5121 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5123 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5125 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5126 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5127 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5129 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5130 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5132 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5134 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5137 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5138 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5139 #: src/output_plaintext.cpp:133
5140 msgid "Abstract"
5141 msgstr "概要"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5144 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5145 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5146 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5153 msgid "Acknowledgement"
5154 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5157 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5160 msgid "Acknowledgement."
5161 msgstr "謝辞."
5162
5163 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5165 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5167 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5168 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5176 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5181 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5183 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5185 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5186 msgid "Theorem"
5187 msgstr "定理"
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5190 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5191 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5198 msgid "Algorithm"
5199 msgstr "アルゴリズム"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5208 msgid "Axiom"
5209 msgstr "公理"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5212 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5213 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5216 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5218 msgid "Case"
5219 msgstr "ケース"
5220
5221 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5222 msgid "Case \\thecase."
5223 msgstr "ケース \\thecase."
5224
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5226 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5228 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5234 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5235 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5236 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5237 msgid "Claim"
5238 msgstr "主張"
5239
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5247 msgid "Conclusion"
5248 msgstr "結論"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5257 msgid "Condition"
5258 msgstr "条件"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5263 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5269 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5270 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5272 msgid "Conjecture"
5273 msgstr "推論"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5277 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5279 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5285 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5286 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5287 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5288 msgid "Corollary"
5289 msgstr "系"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5298 msgid "Criterion"
5299 msgstr "基準"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5303 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5314 msgid "Definition"
5315 msgstr "定義"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5328 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5330 msgid "Example"
5331 msgstr "例"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5334 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5343 msgid "Exercise"
5344 msgstr "演習"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5347 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5349 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5350 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5359 msgid "Lemma"
5360 msgstr "補題"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5363 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5371 msgid "Notation"
5372 msgstr "記法"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5375 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5385 msgid "Problem"
5386 msgstr "問題"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5389 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5391 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5398 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5399 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5400 msgid "Proposition"
5401 msgstr "命題"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5405 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5414 msgid "Remark"
5415 msgstr "所見"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5420 msgid "Remark \\theremark."
5421 msgstr "所見 \\theremark."
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5424 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5425 msgid "Solution"
5426 msgstr "解"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5429 msgid "Solution \\thesolution."
5430 msgstr "解 \\thesolusion."
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5439 msgid "Summary"
5440 msgstr "要約"
5441
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5443 msgid "Caption"
5444 msgstr "キャプション"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5447 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5450 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5451 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5452 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5453 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5454 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5456 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5457 msgid "MainText"
5458 msgstr "本文"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5461 msgid "Caption: "
5462 msgstr "キャプション: "
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5466 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5470 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5471 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5473 msgid "Proof"
5474 msgstr "証明"
5475
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5477 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5479 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5480 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5482 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5483 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5484 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5485 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5487 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5488 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5489 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5490 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5491 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5492 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5495 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5497 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5498 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5500 msgid "Standard"
5501 msgstr "標準"
5502
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5504 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5505 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5507 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5508 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5509 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5510 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5511 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5513 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5516 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5518 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5519 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5522 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5526 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5527 msgid "Title"
5528 msgstr "タイトル"
5529
5530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5531 msgid "IEEE membership"
5532 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5533
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5535 msgid "lowercase"
5536 msgstr "小文字"
5537
5538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5539 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5540 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5543 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5544 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5546 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5547 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5549 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5550 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5551 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5552 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5554 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5557 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5558 msgid "Author"
5559 msgstr "著者"
5560
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5562 msgid "Special Paper Notice"
5563 msgstr "Special Paper Notice"
5564
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5566 msgid "After Title Text"
5567 msgstr "After Title Text"
5568
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5570 msgid "Page headings"
5571 msgstr "ページヘッダ"
5572
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5574 msgid "MarkBoth"
5575 msgstr "MarkBoth"
5576
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5578 msgid "Publication ID"
5579 msgstr "出版ID"
5580
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5582 msgid "Abstract---"
5583 msgstr "概要---"
5584
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5589 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5590 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5591 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5595 msgid "Keywords"
5596 msgstr "キーワード"
5597
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5599 msgid "Index Terms---"
5600 msgstr "索引の見出し---"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5603 msgid "Appendices"
5604 msgstr "付録"
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5610 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5611 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5616 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5617 msgid "BackMatter"
5618 msgstr "文末辞"
5619
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5623 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5624 #: src/rowpainter.cpp:523
5625 msgid "Appendix"
5626 msgstr "付録"
5627
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5629 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5630 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5631 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5632 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5633 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5636 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5637 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5638 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5639 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5640 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5641 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5642 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5643 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5644 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5645 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5647 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5648 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5649 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5650 msgid "Bibliography"
5651 msgstr "参考文献"
5652
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5655 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5657 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5658 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5659 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5663 msgid "References"
5664 msgstr "参考文献"
5665
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5667 msgid "Biography"
5668 msgstr "経歴"
5669
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5671 msgid "Biography without photo"
5672 msgstr "写真なし経歴"
5673
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5675 msgid "BiographyNoPhoto"
5676 msgstr "写真なし経歴"
5677
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5679 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5681 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5682 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5683 msgid "Proof."
5684 msgstr "証明."
5685
5686 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5687 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5689 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5690 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5693 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5697 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5698 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5699 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5701 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5702 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5705 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5706 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5707 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5708 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5709 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5711 msgid "Section"
5712 msgstr "節"
5713
5714 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5717 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5718 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5719 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5723 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5724 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5725 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5726 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5727 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5728 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5729 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5731 msgid "Subsection"
5732 msgstr "小節"
5733
5734 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5737 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5738 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5742 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5743 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5744 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5745 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5746 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5747 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5748 msgid "Subsubsection"
5749 msgstr "小々節"
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5754 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5755 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5756 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5757 msgid "Itemize"
5758 msgstr "箇条書き(記号)"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5763 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5764 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5765 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5766 msgid "Enumerate"
5767 msgstr "箇条書き(連番)"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5771 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5772 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5774 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5775 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5777 msgid "Description"
5778 msgstr "箇条書き(記述)"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5783 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5785 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5786 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5787 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5788 msgid "List"
5789 msgstr "箇条書き(一覧)"
5790
5791 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5792 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5793 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5795 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5796 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5797 msgid "Subtitle"
5798 msgstr "サブタイトル"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5802 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5804 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5807 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5810 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5811 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5812 msgid "Address"
5813 msgstr "住所"
5814
5815 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5816 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5817 msgid "Offprint"
5818 msgstr "抜き刷り"
5819
5820 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5822 msgid "Mail"
5823 msgstr "メール"
5824
5825 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5826 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5829 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5830 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5832 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5833 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5838 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5840 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5841 #: lib/external_templates:345
5842 msgid "Date"
5843 msgstr "日付"
5844
5845 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5846 msgid "Offprint Requests to:"
5847 msgstr "抜刷送付先:"
5848
5849 #: lib/layouts/aa.layout:187
5850 msgid "Correspondence to:"
5851 msgstr "連絡先:"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5854 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5855 msgid "Acknowledgements."
5856 msgstr "謝辞."
5857
5858 #: lib/layouts/aa.layout:299
5859 msgid "institute mark"
5860 msgstr "所属機関マーク"
5861
5862 #: lib/layouts/aa.layout:363
5863 msgid "Key words."
5864 msgstr "キーワード."
5865
5866 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5868 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5869 msgid "Institute"
5870 msgstr "所属機関"
5871
5872 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5873 msgid "E-Mail"
5874 msgstr "電子メール"
5875
5876 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5877 msgid "email"
5878 msgstr "電子メール"
5879
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5883 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5884 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5888 msgid "Email"
5889 msgstr "電子メール"
5890
5891 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5893 msgid "Thesaurus"
5894 msgstr "類義語辞典"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5897 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5898 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5900 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5901 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5902 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5903 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5904 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5905 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5906 msgid "Paragraph"
5907 msgstr "段落"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5910 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5912 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5913 msgid "Affiliation"
5914 msgstr "所属"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5917 msgid "And"
5918 msgstr "And"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5921 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5922 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5923 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5925 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5926 msgid "Acknowledgements"
5927 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5930 msgid "PlaceFigure"
5931 msgstr "図挿入"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5934 msgid "PlaceTable"
5935 msgstr "表挿入"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5938 msgid "TableComments"
5939 msgstr "表コメント"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5942 msgid "TableRefs"
5943 msgstr "表参照"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5946 msgid "MathLetters"
5947 msgstr "数式文字"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5950 msgid "NoteToEditor"
5951 msgstr "編集者への注釈"
5952
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5954 msgid "Facility"
5955 msgstr "施設"
5956
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5958 msgid "Objectname"
5959 msgstr "オブジェクト名"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5962 msgid "Dataset"
5963 msgstr "データセット"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5966 msgid "Altaffilation"
5967 msgstr "第二所属"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5970 msgid "Alternative affiliation:"
5971 msgstr "第二所属:"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5974 msgid "altaffiliation mark"
5975 msgstr "第二所属マーク:"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5978 msgid "Subject headings:"
5979 msgstr "主題ヘッダ:"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5982 msgid "[Acknowledgements]"
5983 msgstr "[謝辞]"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5989 msgid "and"
5990 msgstr "および"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5993 msgid "Place Figure here:"
5994 msgstr "図をここに置く:"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5997 msgid "Place Table here:"
5998 msgstr "表をここに置く:"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6001 msgid "[Appendix]"
6002 msgstr "[付録]"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6005 msgid "Note to Editor:"
6006 msgstr "編集者への注釈:"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6009 msgid "References. ---"
6010 msgstr "引用 ---"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6013 msgid "Note. ---"
6014 msgstr "注釈 ---"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6017 msgid "Table note"
6018 msgstr "表注釈"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6021 msgid "Table note:"
6022 msgstr "表注釈:"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6025 msgid "tablenote mark"
6026 msgstr "表注釈マーク"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6029 msgid "FigCaption"
6030 msgstr "図キャプション"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6033 msgid "Fig. ---"
6034 msgstr "図 ---"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6037 msgid "Facility:"
6038 msgstr "観測装置:"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6041 msgid "Obj:"
6042 msgstr "オブジェクト:"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6045 msgid "Dataset:"
6046 msgstr "データセット:"
6047
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6049 msgid "Scheme"
6050 msgstr "スキーム"
6051
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6053 msgid "List of Schemes"
6054 msgstr "スキーム一覧"
6055
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6057 msgid "Chart"
6058 msgstr "チャート"
6059
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6061 msgid "List of Charts"
6062 msgstr "チャート一覧"
6063
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6065 msgid "Graph"
6066 msgstr "グラフ"
6067
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6069 msgid "List of Graphs"
6070 msgstr "グラフ一覧"
6071
6072 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6073 msgid "bibnote"
6074 msgstr "文献注釈"
6075
6076 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6077 msgid "chemistry"
6078 msgstr "化学"
6079
6080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6081 msgid "Teaser"
6082 msgstr "ティーザー"
6083
6084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6085 msgid "Teaser image:"
6086 msgstr "ティーザー画像:"
6087
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6089 msgid "CR category"
6090 msgstr "CRカテゴリ"
6091
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6093 msgid "CR categories"
6094 msgstr "CRカテゴリ"
6095
6096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6097 msgid "Computing Review Categories"
6098 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6099
6100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6101 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6102 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6103 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6105 msgid "Acknowledgments"
6106 msgstr "謝辞"
6107
6108 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Authors"
6111 msgstr "著者"
6112
6113 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Affiliation Mark"
6116 msgstr "所属"
6117
6118 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Author affiliation"
6121 msgstr "第二所属"
6122
6123 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Author affiliation:"
6126 msgstr "所属:"
6127
6128 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6129 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6131 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6132 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6133 msgid "Abstract."
6134 msgstr "概要."
6135
6136 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Acknowledgments."
6139 msgstr "謝辞."
6140
6141 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6144 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6145 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6147 msgid "Section*"
6148 msgstr "節*"
6149
6150 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6151 msgid "SpecialSection"
6152 msgstr "特別節"
6153
6154 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6155 msgid "SpecialSection*"
6156 msgstr "特別節*"
6157
6158 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6160 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6161 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6164 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6165 msgid "Unnumbered"
6166 msgstr "連番なし"
6167
6168 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6170 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6171 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6172 msgid "Subsection*"
6173 msgstr "小節*"
6174
6175 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6176 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6178 msgid "Subsubsection*"
6179 msgstr "小々節*"
6180
6181 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6182 msgid "Chapter Exercises"
6183 msgstr "章問題"
6184
6185 #: lib/layouts/apa.layout:51
6186 msgid "RightHeader"
6187 msgstr "右ヘッダ"
6188
6189 #: lib/layouts/apa.layout:60
6190 msgid "Right header:"
6191 msgstr "右ヘッダ:"
6192
6193 #: lib/layouts/apa.layout:83
6194 msgid "Abstract:"
6195 msgstr "要約:"
6196
6197 #: lib/layouts/apa.layout:100
6198 msgid "Short title:"
6199 msgstr "短縮タイトル:"
6200
6201 #: lib/layouts/apa.layout:129
6202 msgid "TwoAuthors"
6203 msgstr "第2著者"
6204
6205 #: lib/layouts/apa.layout:136
6206 msgid "ThreeAuthors"
6207 msgstr "第3著者"
6208
6209 #: lib/layouts/apa.layout:143
6210 msgid "FourAuthors"
6211 msgstr "第4著者"
6212
6213 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6215 msgid "Affiliation:"
6216 msgstr "所属:"
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:171
6219 msgid "TwoAffiliations"
6220 msgstr "第2所属"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:178
6223 msgid "ThreeAffiliations"
6224 msgstr "第3所属"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:185
6227 msgid "FourAffiliations"
6228 msgstr "第4所属"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6231 msgid "Journal"
6232 msgstr "ジャーナル"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:206
6235 msgid "CopNum"
6236 msgstr "CopNum"
6237
6238 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6239 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6240 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6248 msgid "Note"
6249 msgstr "注釈"
6250
6251 #: lib/layouts/apa.layout:234
6252 msgid "Acknowledgements:"
6253 msgstr "謝辞:"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:248
6256 msgid "ThickLine"
6257 msgstr "太線"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:258
6260 msgid "CenteredCaption"
6261 msgstr "中央揃えキャプション"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6264 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6265 msgid "Senseless!"
6266 msgstr "意味を成しません!"
6267
6268 #: lib/layouts/apa.layout:278
6269 msgid "FitFigure"
6270 msgstr "寸法を調整した図"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:284
6273 msgid "FitBitmap"
6274 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6277 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6278 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6280 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6281 msgid "Subparagraph"
6282 msgstr "小段落"
6283
6284 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6285 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6286 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6287 msgid "*"
6288 msgstr "*"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:397
6291 msgid "Seriate"
6292 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6296 msgid "(\\alph{enumii})"
6297 msgstr "(\\alph{enumii})"
6298
6299 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6300 msgid "LatinOn"
6301 msgstr "ラテン入"
6302
6303 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6304 msgid "Latin on"
6305 msgstr "ラテン入"
6306
6307 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6308 msgid "LatinOff"
6309 msgstr "ラテン切"
6310
6311 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6312 msgid "Latin off"
6313 msgstr "ラテン切"
6314
6315 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6316 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6317 msgid "BeginFrame"
6318 msgstr "フレーム開始"
6319
6320 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6322 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6323 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6324 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6326 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6327 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6328 msgid "Part"
6329 msgstr "部"
6330
6331 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6332 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6333 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6335 msgid "Part*"
6336 msgstr "部*"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6339 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6340 msgid "MM"
6341 msgstr "MM"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6344 msgid "Section \\arabic{section}"
6345 msgstr "第\\arabic{section}節"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6348 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6349 msgid "\\Alph{section}"
6350 msgstr "\\Alph{section}"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6353 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6354 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6357 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6358 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6363 msgid "Frames"
6364 msgstr "フレーム"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6367 msgid "Frame"
6368 msgstr "フレーム"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6371 msgid "BeginPlainFrame"
6372 msgstr "白紙フレーム開始"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6375 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6376 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6379 msgid "AgainFrame"
6380 msgstr "再フレーム"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6383 msgid "Again frame with label"
6384 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6387 msgid "EndFrame"
6388 msgstr "フレーム終了"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6391 msgid "________________________________"
6392 msgstr "________________________________"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6395 msgid "FrameSubtitle"
6396 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6399 msgid "Column"
6400 msgstr "列(column)"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6405 msgid "Columns"
6406 msgstr "列(columns)"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6409 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6410 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6413 msgid "ColumnsCenterAligned"
6414 msgstr "中央揃え列"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6417 msgid "Columns (center aligned)"
6418 msgstr "列(中央揃え)"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6421 msgid "ColumnsTopAligned"
6422 msgstr "上端揃え列"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6425 msgid "Columns (top aligned)"
6426 msgstr "列(上端揃え)"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6429 msgid "Pause"
6430 msgstr "一時停止"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6435 msgid "Overlays"
6436 msgstr "オーバーレイ"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6439 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6440 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6443 msgid "Overprint"
6444 msgstr "重ね刷り"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6447 msgid "OverlayArea"
6448 msgstr "オーバーレイ領域"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6451 msgid "Overlayarea"
6452 msgstr "オーバーレイ領域"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6455 msgid "Uncover"
6456 msgstr "アンカバー"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6459 msgid "Uncovered on slides"
6460 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6463 msgid "Only"
6464 msgstr "限定表示"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6467 msgid "Only on slides"
6468 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6471 msgid "Block"
6472 msgstr "ブロック"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6476 msgid "Blocks"
6477 msgstr "ブロック"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6480 msgid "Block:"
6481 msgstr "ブロック:"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6484 msgid "ExampleBlock"
6485 msgstr "用例ブロック"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6488 msgid "Example Block:"
6489 msgstr "用例ブロック:"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6492 msgid "AlertBlock"
6493 msgstr "強調ブロック"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6496 msgid "Alert Block:"
6497 msgstr "強調ブロック:"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6502 msgid "Titling"
6503 msgstr "タイトル付け"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6506 msgid "Title (Plain Frame)"
6507 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6510 msgid "Institute mark"
6511 msgstr "所属機関マーク"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6514 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6516 msgid "Quotation"
6517 msgstr "引用(字下げあり)"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6520 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6521 msgid "Quote"
6522 msgstr "引用(字下げなし)"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6526 msgid "Verse"
6527 msgstr "詩句"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6530 msgid "TitleGraphic"
6531 msgstr "タイトル図"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6534 msgid "Theorems"
6535 msgstr "定理"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6539 msgid "Corollary."
6540 msgstr "系."
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6544 msgid "Definition."
6545 msgstr "定義."
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6548 msgid "Definitions"
6549 msgstr "定義"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6552 msgid "Definitions."
6553 msgstr "定義."
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6556 msgid "Example."
6557 msgstr "例."
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6560 msgid "Examples"
6561 msgstr "例"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6564 msgid "Examples."
6565 msgstr "例."
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6574 msgid "Fact"
6575 msgstr "事実"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6578 msgid "Fact."
6579 msgstr "事実."
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6583 msgid "Theorem."
6584 msgstr "定理."
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6587 msgid "Separator"
6588 msgstr "分離線"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6591 msgid "___"
6592 msgstr "___"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6595 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6596 msgid "LyX-Code"
6597 msgstr "LyXコード"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6600 msgid "NoteItem"
6601 msgstr "注釈アイテム"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6604 msgid "Note:"
6605 msgstr "注釈:"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6608 msgid "Alert"
6609 msgstr "強調ブロック"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6612 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6613 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6614 msgid "Structure"
6615 msgstr "構造"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6618 #, fuzzy
6619 msgid "ArticleMode"
6620 msgstr "原稿"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6623 msgid "Article"
6624 msgstr "原稿"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6627 #, fuzzy
6628 msgid "PresentationMode"
6629 msgstr "発表"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6632 msgid "Presentation"
6633 msgstr "発表"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6636 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6637 #: src/insets/Inset.cpp:97
6638 msgid "Table"
6639 msgstr "表"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6643 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6644 msgid "List of Tables"
6645 msgstr "表一覧"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6648 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6649 msgid "Figure"
6650 msgstr "図"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6654 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6655 msgid "List of Figures"
6656 msgstr "図一覧"
6657
6658 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6659 msgid "Dialogue"
6660 msgstr "対話"
6661
6662 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6663 msgid "Narrative"
6664 msgstr "ナレーション"
6665
6666 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6667 msgid "ACT"
6668 msgstr "幕"
6669
6670 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6671 msgid "ACT \\arabic{act}"
6672 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6673
6674 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6675 msgid "SCENE"
6676 msgstr "場面"
6677
6678 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6679 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6680 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6681
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6683 msgid "SCENE*"
6684 msgstr "場面*"
6685
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6687 msgid "AT RISE:"
6688 msgstr "幕間に:"
6689
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6691 msgid "Speaker"
6692 msgstr "話者"
6693
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6695 msgid "Parenthetical"
6696 msgstr "括弧付き"
6697
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6699 msgid "("
6700 msgstr "("
6701
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6703 msgid ")"
6704 msgstr ")"
6705
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6707 msgid "CURTAIN"
6708 msgstr "カーテン"
6709
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6711 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6712 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6713 msgid "Right Address"
6714 msgstr "右寄せ住所"
6715
6716 #: lib/layouts/chess.layout:35
6717 msgid "Mainline"
6718 msgstr "メインライン"
6719
6720 #: lib/layouts/chess.layout:42
6721 msgid "Mainline:"
6722 msgstr "メインライン:"
6723
6724 #: lib/layouts/chess.layout:61
6725 msgid "Variation"
6726 msgstr "バリエーション"
6727
6728 #: lib/layouts/chess.layout:65
6729 msgid "Variation:"
6730 msgstr "バリエーション:"
6731
6732 #: lib/layouts/chess.layout:71
6733 msgid "SubVariation"
6734 msgstr "サブバリエーション"
6735
6736 #: lib/layouts/chess.layout:74
6737 msgid "Subvariation:"
6738 msgstr "サブバリエーション:"
6739
6740 #: lib/layouts/chess.layout:80
6741 msgid "SubVariation2"
6742 msgstr "サブバリエーション2"
6743
6744 #: lib/layouts/chess.layout:83
6745 msgid "Subvariation(2):"
6746 msgstr "サブバリエーション(2):"
6747
6748 #: lib/layouts/chess.layout:89
6749 msgid "SubVariation3"
6750 msgstr "サブバリエーション3"
6751
6752 #: lib/layouts/chess.layout:92
6753 msgid "Subvariation(3):"
6754 msgstr "サブバリエーション(3):"
6755
6756 #: lib/layouts/chess.layout:98
6757 msgid "SubVariation4"
6758 msgstr "サブバリエーション4"
6759
6760 #: lib/layouts/chess.layout:101
6761 msgid "Subvariation(4):"
6762 msgstr "サブバリエーション(4):"
6763
6764 #: lib/layouts/chess.layout:107
6765 msgid "SubVariation5"
6766 msgstr "サブバリエーション5"
6767
6768 #: lib/layouts/chess.layout:110
6769 msgid "Subvariation(5):"
6770 msgstr "サブバリエーション(5):"
6771
6772 #: lib/layouts/chess.layout:117
6773 msgid "HideMoves"
6774 msgstr "指手非表示"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:122
6777 msgid "HideMoves:"
6778 msgstr "指手非表示:"
6779
6780 #: lib/layouts/chess.layout:127
6781 msgid "ChessBoard"
6782 msgstr "チェス盤"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:131
6785 msgid "[chessboard]"
6786 msgstr "[チェス盤]"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:140
6789 msgid "BoardCentered"
6790 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:145
6793 msgid "[centered board]"
6794 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:155
6797 msgid "HighLight"
6798 msgstr "ハイライト"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:160
6801 msgid "Highlights:"
6802 msgstr "ハイライト:"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:175
6805 msgid "Arrow"
6806 msgstr "矢印"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:180
6809 msgid "Arrow:"
6810 msgstr "矢印:"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:186
6813 msgid "KnightMove"
6814 msgstr "ナイトの動き"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:191
6817 msgid "KnightMove:"
6818 msgstr "ナイトの動き:"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6821 msgid "DinBrief"
6822 msgstr "DinBrief"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6825 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6826 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6827 msgid "Send To Address"
6828 msgstr "送り先住所"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6833 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6836 msgid "Address:"
6837 msgstr "住所:"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6840 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6841 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6842 msgid "My Address"
6843 msgstr "自分の住所"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6846 msgid "Sender Address:"
6847 msgstr "送り主住所:"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6850 msgid "Return address"
6851 msgstr "返信先"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6855 msgid "Backaddress:"
6856 msgstr "返送先住所:"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6859 msgid "Postal comment"
6860 msgstr "Postal comment"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6863 msgid "Postal Remark:"
6864 msgstr "Postal Remark:"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6867 msgid "Handling"
6868 msgstr "Handling"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6871 msgid "Handling:"
6872 msgstr "Handling:"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6876 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6877 msgid "YourRef"
6878 msgstr "YourRef"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6882 msgid "Your ref.:"
6883 msgstr "Your ref.:"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6887 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6888 msgid "MyRef"
6889 msgstr "MyRef"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6893 msgid "Our ref.:"
6894 msgstr "Our ref.:"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6897 msgid "Writer"
6898 msgstr "Writer"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6901 msgid "Writer:"
6902 msgstr "Writer:"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6905 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6908 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6909 msgid "Signature"
6910 msgstr "署名"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6915 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6916 msgid "Signature:"
6917 msgstr "署名:"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6920 msgid "Bottomtext"
6921 msgstr "Bottomtext"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6924 msgid "Bottom text:"
6925 msgstr "Bottom text:"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6928 msgid "Area code"
6929 msgstr "Area code"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6932 msgid "Area Code:"
6933 msgstr "Area Code:"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6936 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6938 msgid "Telephone"
6939 msgstr "電話"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6942 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6943 msgid "Telephone:"
6944 msgstr "電話:"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6949 msgid "Location"
6950 msgstr "場所"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6954 msgid "Location:"
6955 msgstr "場所:"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6959 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6961 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6962 msgid "Date:"
6963 msgstr "日付:"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6968 msgid "Subject"
6969 msgstr "主題"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6973 msgid "Subject:"
6974 msgstr "主題:"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6977 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6978 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6980 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6981 msgid "Opening"
6982 msgstr "頭語"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
6987 msgid "Opening:"
6988 msgstr "頭語:"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
6991 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
6992 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
6994 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
6995 msgid "Closing"
6996 msgstr "結語"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7001 msgid "Closing:"
7002 msgstr "結語:"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7005 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7006 msgid "encl"
7007 msgstr "encl"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7012 msgid "encl:"
7013 msgstr "encl:"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7018 msgid "cc"
7019 msgstr "cc"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7024 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7025 msgid "cc:"
7026 msgstr "cc:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7030 msgid "PS"
7031 msgstr "PS"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7034 msgid "Post Scriptum:"
7035 msgstr "追伸:"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7038 msgid "SenderAddress"
7039 msgstr "送り主住所"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7043 msgid "Backaddress"
7044 msgstr "返送先住所"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7047 msgid "RetourAdresse"
7048 msgstr "RetourAdresse"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7051 msgid "Adresse"
7052 msgstr "Adresse"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7055 msgid "Postvermerk"
7056 msgstr "Postvermerk"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7059 msgid "Zusatz"
7060 msgstr "Zusatz"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7063 msgid "IhrZeichen"
7064 msgstr "IhrZeichen"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7068 msgid "YourMail"
7069 msgstr "YourMail"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7072 msgid "IhrSchreiben"
7073 msgstr "IhrSchreiben"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7076 msgid "MeinZeichen"
7077 msgstr "MeinZeichen"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7080 msgid "Unterschrift"
7081 msgstr "Unterschrift"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7084 msgid "Phone"
7085 msgstr "電話"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7088 msgid "Telefon"
7089 msgstr "Telefon"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7092 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7094 msgid "Place"
7095 msgstr "場所(Place)"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7098 msgid "Stadt"
7099 msgstr "Stadt"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7102 msgid "Town"
7103 msgstr "町"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7106 msgid "Ort"
7107 msgstr "Ort"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7110 msgid "Datum"
7111 msgstr "Datum"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7115 msgid "Reference"
7116 msgstr "Reference"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7119 msgid "Betreff"
7120 msgstr "Betreff"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7123 msgid "Anrede"
7124 msgstr "Anrede"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7129 msgid "Letter"
7130 msgstr "書簡"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7133 msgid "Brieftext"
7134 msgstr "Brieftext"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7137 msgid "Gruss"
7138 msgstr "Gruss"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7141 msgid "ps"
7142 msgstr "ps"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7146 msgid "Encl."
7147 msgstr "Encl."
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7150 msgid "Anlagen"
7151 msgstr "Anlagen"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7155 msgid "CC"
7156 msgstr "CC"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7159 msgid "Verteiler"
7160 msgstr "Verteiler"
7161
7162 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7163 #, fuzzy
7164 msgid "RunTitle"
7165 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7166
7167 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Running Title:"
7170 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7171
7172 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7173 #, fuzzy
7174 msgid "RunAuthor"
7175 msgstr "ヘッダ用著者名"
7176
7177 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Running Author:"
7180 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7181
7182 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7183 msgid "E-mail:"
7184 msgstr "電子メール:"
7185
7186 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Web Address"
7189 msgstr "住所"
7190
7191 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Web address:"
7194 msgstr "次の住所:"
7195
7196 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Authors Block"
7199 msgstr "著者"
7200
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Authors Block:"
7204 msgstr "強調ブロック:"
7205
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7207 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7209 msgid "Keyword"
7210 msgstr "キーワード"
7211
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7214 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7215 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7218 msgid "Keywords:"
7219 msgstr "キーワード:"
7220
7221 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Thanks Text"
7224 msgstr "感謝"
7225
7226 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7227 msgid "Thanks \\theThanks:"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Emphasize"
7233 msgstr "強調様式(E)|E"
7234
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Thanks Ref"
7238 msgstr "感謝"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7241 msgid "Internet Addess Ref"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Corresponding Author"
7247 msgstr "連絡担当著者"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7250 #, fuzzy
7251 msgid "First Name"
7252 msgstr "名"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7257 msgid "Surname"
7258 msgstr "姓"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7261 #, fuzzy
7262 msgid "bysame"
7263 msgstr "名前"
7264
7265 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7266 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7267 msgid "00.00.0000"
7268 msgstr "00.00.0000"
7269
7270 #: lib/layouts/egs.layout:274
7271 msgid "LaTeX Title"
7272 msgstr "LaTeXタイトル"
7273
7274 #: lib/layouts/egs.layout:308
7275 msgid "Author:"
7276 msgstr "著者:"
7277
7278 #: lib/layouts/egs.layout:317
7279 msgid "Affil"
7280 msgstr "所属"
7281
7282 #: lib/layouts/egs.layout:330
7283 msgid "Affilation:"
7284 msgstr "所属:"
7285
7286 #: lib/layouts/egs.layout:352
7287 msgid "Journal:"
7288 msgstr "ジャーナル:"
7289
7290 #: lib/layouts/egs.layout:361
7291 msgid "msnumber"
7292 msgstr "MS番号"
7293
7294 #: lib/layouts/egs.layout:375
7295 msgid "MS_number:"
7296 msgstr "MS番号"
7297
7298 #: lib/layouts/egs.layout:385
7299 msgid "FirstAuthor"
7300 msgstr "第1著者"
7301
7302 #: lib/layouts/egs.layout:398
7303 msgid "1st_author_surname:"
7304 msgstr "第1著者姓:"
7305
7306 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7307 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7308 msgid "Received"
7309 msgstr "受理日"
7310
7311 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7312 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7313 msgid "Received:"
7314 msgstr "受理日:"
7315
7316 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7317 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7318 msgid "Accepted"
7319 msgstr "採択日"
7320
7321 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7323 msgid "Accepted:"
7324 msgstr "採択日:"
7325
7326 #: lib/layouts/egs.layout:451
7327 msgid "Offsets"
7328 msgstr "オフセット"
7329
7330 #: lib/layouts/egs.layout:464
7331 msgid "reprint_reqs_to:"
7332 msgstr "リプリント版送り先"
7333
7334 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7335 msgid "Author Address"
7336 msgstr "著者の住所"
7337
7338 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7339 msgid "Author Email"
7340 msgstr "著者電子メール"
7341
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7343 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7344 msgid "Email:"
7345 msgstr "電子メール:"
7346
7347 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7348 msgid "Author URL"
7349 msgstr "著者URL"
7350
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7353 msgid "URL:"
7354 msgstr "URL:"
7355
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7358 msgid "Thanks"
7359 msgstr "感謝"
7360
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7362 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7363 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7364
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7366 msgid "PROOF."
7367 msgstr "証明."
7368
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7370 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7371 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7372
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7374 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7375 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7376
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7378 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7379 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7380
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7382 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7383 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7384
7385 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7386 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7387 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7388
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7390 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7391 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7392
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7394 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7395 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7396
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7398 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7399 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7400
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7402 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7403 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7406 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7407 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7408
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7410 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7411 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7414 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7415 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7418 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7419 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7422 msgid "Case \\arabic{case}"
7423 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7424
7425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7426 msgid "Titlenote mark"
7427 msgstr "タイトル注釈マーク"
7428
7429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7430 msgid "Title footnote"
7431 msgstr "タイトル脚注"
7432
7433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7434 msgid "Title footnote:"
7435 msgstr "タイトル脚注:"
7436
7437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7438 msgid "Author mark"
7439 msgstr "著者マーク"
7440
7441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7442 msgid "Author footnote"
7443 msgstr "著者脚注"
7444
7445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7446 msgid "Author footnote:"
7447 msgstr "著者脚注:"
7448
7449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7450 msgid "CorAuthor mark"
7451 msgstr "共著者マーク"
7452
7453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7454 msgid "Corresponding author"
7455 msgstr "連絡担当著者"
7456
7457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7458 msgid "Corresponding author text:"
7459 msgstr "連絡担当著者:"
7460
7461 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7462 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7463 msgid "Key words:"
7464 msgstr "キーワード:"
7465
7466 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7467 msgid "Item"
7468 msgstr "アイテム"
7469
7470 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7471 msgid "Item:"
7472 msgstr "アイテム:"
7473
7474 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7475 msgid "BulletedItem"
7476 msgstr "ブリット付きアイテム"
7477
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7479 msgid "Bulleted Item:"
7480 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7481
7482 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7483 msgid "Begin"
7484 msgstr "開始"
7485
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7487 msgid "Begin of CV"
7488 msgstr "CVの開始"
7489
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7491 msgid "PersonalInfo"
7492 msgstr "個人情報"
7493
7494 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7495 msgid "Personal Info"
7496 msgstr "個人情報"
7497
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7499 msgid "MotherTongue"
7500 msgstr "母国語"
7501
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7503 msgid "Mother Tongue:"
7504 msgstr "母国語:"
7505
7506 #: lib/layouts/foils.layout:42
7507 msgid "Foilhead"
7508 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7509
7510 #: lib/layouts/foils.layout:61
7511 msgid "ShortFoilhead"
7512 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7513
7514 #: lib/layouts/foils.layout:67
7515 msgid "Rotatefoilhead"
7516 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7517
7518 #: lib/layouts/foils.layout:73
7519 msgid "ShortRotatefoilhead"
7520 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7521
7522 #: lib/layouts/foils.layout:82
7523 msgid "TickList"
7524 msgstr "箇条書き(チック)"
7525
7526 #: lib/layouts/foils.layout:97
7527 msgid "_/"
7528 msgstr "_/"
7529
7530 #: lib/layouts/foils.layout:101
7531 msgid "CrossList"
7532 msgstr "箇条書き(クロス)"
7533
7534 #: lib/layouts/foils.layout:116
7535 msgid "><"
7536 msgstr "><"
7537
7538 #: lib/layouts/foils.layout:160
7539 msgid "My Logo"
7540 msgstr "グラフィックロゴ"
7541
7542 #: lib/layouts/foils.layout:168
7543 msgid "My Logo:"
7544 msgstr "グラフィックロゴ:"
7545
7546 #: lib/layouts/foils.layout:177
7547 msgid "Restriction"
7548 msgstr "配布制限"
7549
7550 #: lib/layouts/foils.layout:181
7551 msgid "Restriction:"
7552 msgstr "配布制限:"
7553
7554 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7555 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7556 msgid "Left Header"
7557 msgstr "左ヘッダ"
7558
7559 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7560 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7561 msgid "Left Header:"
7562 msgstr "左ヘッダ:"
7563
7564 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7566 msgid "Right Header"
7567 msgstr "右ヘッダ"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7571 msgid "Right Header:"
7572 msgstr "右ヘッダ:"
7573
7574 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7575 msgid "Right Footer"
7576 msgstr "右フッタ"
7577
7578 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7579 msgid "Right Footer:"
7580 msgstr "右フッタ:"
7581
7582 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7584 msgid "Theorem #."
7585 msgstr "定理 #."
7586
7587 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7589 msgid "Lemma #."
7590 msgstr "補題 #."
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7594 msgid "Corollary #."
7595 msgstr "系 #."
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7598 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7599 msgid "Proposition #."
7600 msgstr "命題 #."
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7604 msgid "Definition #."
7605 msgstr "定義 #."
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7609 msgid "Theorem*"
7610 msgstr "定理*"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7614 msgid "Lemma*"
7615 msgstr "補題*"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7618 msgid "Lemma."
7619 msgstr "補題."
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7623 msgid "Corollary*"
7624 msgstr "系*"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7628 msgid "Proposition*"
7629 msgstr "命題*"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7632 msgid "Proposition."
7633 msgstr "命題."
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7637 msgid "Definition*"
7638 msgstr "定義*"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7641 msgid "Letter:"
7642 msgstr "書簡:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7647 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7648 msgid "Name"
7649 msgstr "名前"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7653 msgid "Name:"
7654 msgstr "名前:"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7658 msgid "Street"
7659 msgstr "通り"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7662 msgid "Street:"
7663 msgstr "通り:"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7666 msgid "Addition"
7667 msgstr "追加"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7670 msgid "Addition:"
7671 msgstr "追加:"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7674 msgid "Town:"
7675 msgstr "町:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7679 msgid "State"
7680 msgstr "州"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7683 msgid "State:"
7684 msgstr "州:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7687 msgid "ReturnAddress"
7688 msgstr "返信先"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7691 msgid "ReturnAddress:"
7692 msgstr "返信先:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7695 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7696 msgid "MyRef:"
7697 msgstr "MyRef:"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7700 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7701 msgid "YourRef:"
7702 msgstr "YourRef:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7705 msgid "YourMail:"
7706 msgstr "YourMail:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7709 msgid "Phone:"
7710 msgstr "電話:"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7713 msgid "Telefax"
7714 msgstr "ファックス"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7717 msgid "Telefax:"
7718 msgstr "ファックス:"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7721 msgid "Telex"
7722 msgstr "テレックス"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7725 msgid "Telex:"
7726 msgstr "テレックス:"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7729 msgid "EMail"
7730 msgstr "電子メール"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7733 msgid "EMail:"
7734 msgstr "電子メール:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7737 msgid "HTTP"
7738 msgstr "HTTP"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7741 msgid "HTTP:"
7742 msgstr "HTTP:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7745 msgid "Bank"
7746 msgstr "銀行"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7749 msgid "Bank:"
7750 msgstr "銀行:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7753 msgid "BankCode"
7754 msgstr "銀行コード"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7757 msgid "BankCode:"
7758 msgstr "銀行コード:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7761 msgid "BankAccount"
7762 msgstr "銀行口座"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7765 msgid "BankAccount:"
7766 msgstr "銀行口座:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7769 msgid "PostalComment"
7770 msgstr "PostalComment"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7773 msgid "PostalComment:"
7774 msgstr "PostalComment:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7777 msgid "Reference:"
7778 msgstr "Reference:"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7781 msgid "Encl.:"
7782 msgstr "Encl.:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7785 msgid "NameRowA"
7786 msgstr "氏名行A"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7789 msgid "NameRowA:"
7790 msgstr "氏名行A:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7793 msgid "NameRowB"
7794 msgstr "氏名行B"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7797 msgid "NameRowB:"
7798 msgstr "氏名行B:"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7801 msgid "NameRowC"
7802 msgstr "氏名行C"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7805 msgid "NameRowC:"
7806 msgstr "氏名行C:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7809 msgid "NameRowD"
7810 msgstr "氏名行D"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7813 msgid "NameRowD:"
7814 msgstr "氏名行D:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7817 msgid "NameRowE"
7818 msgstr "氏名行E"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7821 msgid "NameRowE:"
7822 msgstr "氏名行E:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7825 msgid "NameRowF"
7826 msgstr "氏名行F"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7829 msgid "NameRowF:"
7830 msgstr "氏名行F:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7833 msgid "NameRowG"
7834 msgstr "氏名行G"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7837 msgid "NameRowG:"
7838 msgstr "氏名行G:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7841 msgid "AddressRowA"
7842 msgstr "住所行A"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7845 msgid "AddressRowA:"
7846 msgstr "住所行A:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7849 msgid "AddressRowB"
7850 msgstr "住所行B"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7853 msgid "AddressRowB:"
7854 msgstr "住所行B:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7857 msgid "AddressRowC"
7858 msgstr "住所行C"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7861 msgid "AddressRowC:"
7862 msgstr "住所行C:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7865 msgid "AddressRowD"
7866 msgstr "住所行D"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7869 msgid "AddressRowD:"
7870 msgstr "住所行D:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7873 msgid "AddressRowE"
7874 msgstr "住所行E"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7877 msgid "AddressRowE:"
7878 msgstr "住所行E:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7881 msgid "AddressRowF"
7882 msgstr "住所行F"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7885 msgid "AddressRowF:"
7886 msgstr "住所行F:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7889 msgid "TelephoneRowA"
7890 msgstr "電話番号行A"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7893 msgid "TelephoneRowA:"
7894 msgstr "電話番号行A:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7897 msgid "TelephoneRowB"
7898 msgstr "電話番号行B"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7901 msgid "TelephoneRowB:"
7902 msgstr "電話番号行B:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7905 msgid "TelephoneRowC"
7906 msgstr "電話番号行C"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7909 msgid "TelephoneRowC:"
7910 msgstr "電話番号行C:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7913 msgid "TelephoneRowD"
7914 msgstr "電話番号行D"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7917 msgid "TelephoneRowD:"
7918 msgstr "電話番号行D:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7921 msgid "TelephoneRowE"
7922 msgstr "電話番号行E"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7925 msgid "TelephoneRowE:"
7926 msgstr "電話番号行E:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7929 msgid "TelephoneRowF"
7930 msgstr "電話番号行F"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7933 msgid "TelephoneRowF:"
7934 msgstr "電話番号行F:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7937 msgid "InternetRowA"
7938 msgstr "インターネット行A"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7941 msgid "InternetRowA:"
7942 msgstr "インターネット行A:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7945 msgid "InternetRowB"
7946 msgstr "インターネット行B"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7949 msgid "InternetRowB:"
7950 msgstr "インターネット行B:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7953 msgid "InternetRowC"
7954 msgstr "インターネット行C"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7957 msgid "InternetRowC:"
7958 msgstr "インターネット行C:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7961 msgid "InternetRowD"
7962 msgstr "インターネット行D"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7965 msgid "InternetRowD:"
7966 msgstr "インターネット行D:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7969 msgid "InternetRowE"
7970 msgstr "インターネット行E"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7973 msgid "InternetRowE:"
7974 msgstr "インターネット行E:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7977 msgid "InternetRowF"
7978 msgstr "インターネット行F"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7981 msgid "InternetRowF:"
7982 msgstr "インターネット行F:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7985 msgid "BankRowA"
7986 msgstr "銀行行A"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7989 msgid "BankRowA:"
7990 msgstr "銀行行A:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7993 msgid "BankRowB"
7994 msgstr "銀行行B"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7997 msgid "BankRowB:"
7998 msgstr "銀行行B:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8001 msgid "BankRowC"
8002 msgstr "銀行行C"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8005 msgid "BankRowC:"
8006 msgstr "銀行行C:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8009 msgid "BankRowD"
8010 msgstr "銀行行D"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8013 msgid "BankRowD:"
8014 msgstr "銀行行D:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8017 msgid "BankRowE"
8018 msgstr "銀行行E"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8021 msgid "BankRowE:"
8022 msgstr "銀行行E:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8025 msgid "BankRowF"
8026 msgstr "銀行行F"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8029 msgid "BankRowF:"
8030 msgstr "銀行行F:"
8031
8032 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8033 msgid "Claim #."
8034 msgstr "主張 #."
8035
8036 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8037 msgid "Remarks"
8038 msgstr "所見"
8039
8040 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8041 msgid "Remarks #."
8042 msgstr "所見 #."
8043
8044 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8045 msgid "Proof:"
8046 msgstr "証明:"
8047
8048 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8049 msgid "More"
8050 msgstr "続き"
8051
8052 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8053 msgid "(MORE)"
8054 msgstr "(続き)"
8055
8056 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8057 msgid "FADE IN:"
8058 msgstr "フェイドイン:"
8059
8060 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8061 msgid "INT."
8062 msgstr "屋内"
8063
8064 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8065 msgid "EXT."
8066 msgstr "屋外"
8067
8068 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8069 msgid "Continuing"
8070 msgstr "引き続き"
8071
8072 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8073 msgid "(continuing)"
8074 msgstr "(引き続き)"
8075
8076 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8077 msgid "Transition"
8078 msgstr "画面遷移"
8079
8080 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8081 msgid "TITLE OVER:"
8082 msgstr "タイトルオーバー"
8083
8084 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8085 msgid "INTERCUT"
8086 msgstr "インターカット"
8087
8088 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8089 msgid "INTERCUT WITH:"
8090 msgstr "インターカット場面:"
8091
8092 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8093 msgid "FADE OUT"
8094 msgstr "フェイドアウト"
8095
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8097 msgid "Scene"
8098 msgstr "場面"
8099
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8101 msgid "Classification Codes"
8102 msgstr "分類コード"
8103
8104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8106 msgid "Definition \\thedefinition."
8107 msgstr "定義 \\thedefinition."
8108
8109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8110 msgid "Step"
8111 msgstr "ステップ"
8112
8113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8114 msgid "Step \\thestep."
8115 msgstr "ステップ\\thestep."
8116
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8119 msgid "Example \\theexample."
8120 msgstr "例 \\theexample."
8121
8122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8124 msgid "Notation \\thenotation."
8125 msgstr "記法 \\thenotation."
8126
8127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8130 msgid "Theorem \\thetheorem."
8131 msgstr "定理 \\thetheorem."
8132
8133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8135 msgid "Corollary \\thecorollary."
8136 msgstr "系 \\thecorollary."
8137
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8140 msgid "Lemma \\thelemma."
8141 msgstr "補題 \\thelemma."
8142
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8145 msgid "Proposition \\theproposition."
8146 msgstr "命題 \\theproposition."
8147
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8149 msgid "Prop"
8150 msgstr "命題(Prop)"
8151
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8153 msgid "Prop \\theprop."
8154 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8155
8156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8163 msgid "Question"
8164 msgstr "問題"
8165
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8167 msgid "Question \\thequestion."
8168 msgstr "問題\\thequestion."
8169
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8172 msgid "Claim \\theclaim."
8173 msgstr "主張 \\theclaim."
8174
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8177 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8178 msgstr "推論 \\theconjecture."
8179
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8181 msgid "Appendices Section"
8182 msgstr "付録領域"
8183
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8185 msgid "--- Appendices ---"
8186 msgstr "--- 付録 ---"
8187
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8189 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8190 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8191
8192 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8193 msgid "Review"
8194 msgstr "Review"
8195
8196 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8197 msgid "Topical"
8198 msgstr "Topical"
8199
8200 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8201 msgid "Comment"
8202 msgstr "Comment"
8203
8204 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8205 msgid "Paper"
8206 msgstr "Paper"
8207
8208 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8209 msgid "Prelim"
8210 msgstr "Prelim"
8211
8212 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8213 msgid "Rapid"
8214 msgstr "Rapid"
8215
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8218 msgid "PACS"
8219 msgstr "PACS"
8220
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8222 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8223 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8224
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8226 msgid "MSC"
8227 msgstr "MSC"
8228
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8230 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8231 msgstr "数学分野分類番号:"
8232
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8234 msgid "submitto"
8235 msgstr "投稿先"
8236
8237 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8238 msgid "submit to paper:"
8239 msgstr "投稿先学術誌:"
8240
8241 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8242 msgid "Bibliography (plain)"
8243 msgstr "参考文献(plain)"
8244
8245 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8246 msgid "Bibliography heading"
8247 msgstr "参考文献標題"
8248
8249 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8250 msgid "ABSTRACT:"
8251 msgstr "要約:"
8252
8253 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8254 msgid "KEY WORDS:"
8255 msgstr "キーワード:"
8256
8257 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8258 msgid "Commission"
8259 msgstr "委員会"
8260
8261 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8262 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8263 msgstr "謝辞"
8264
8265 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8266 msgid "AddressForOffprints"
8267 msgstr "抜刷用住所"
8268
8269 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8270 msgid "Address for Offprints:"
8271 msgstr "抜刷用住所:"
8272
8273 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8274 msgid "RunningTitle"
8275 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8276
8277 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8278 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8279 msgid "Running title:"
8280 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8281
8282 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8283 msgid "RunningAuthor"
8284 msgstr "ヘッダ用著者名"
8285
8286 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8287 msgid "Running author:"
8288 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8289
8290 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8291 #, fuzzy
8292 msgid "NoTelephone"
8293 msgstr "電話"
8294
8295 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8297 msgid "Fax"
8298 msgstr "ファックス"
8299
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8301 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8302 #, fuzzy
8303 msgid "NoFax"
8304 msgstr "ファックス"
8305
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8308 #, fuzzy
8309 msgid "NoPlace"
8310 msgstr "場所(Place)"
8311
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8314 #, fuzzy
8315 msgid "NoDate"
8316 msgstr "日付"
8317
8318 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Post Scriptum"
8321 msgstr "追伸:"
8322
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8324 msgid "EndOfMessage"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8328 #, fuzzy
8329 msgid "EndOfFile"
8330 msgstr "スライドの終わり"
8331
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Headings"
8340 msgstr "設定(headings)"
8341
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8343 #, fuzzy
8344 msgid "City:"
8345 msgstr "市"
8346
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Office:"
8350 msgstr "オフセット"
8351
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Tel:"
8355 msgstr "テレックス:"
8356
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8358 #, fuzzy
8359 msgid "NoTel"
8360 msgstr "なし"
8361
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Fax:"
8365 msgstr "ファックス"
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Closings"
8371 msgstr "結語"
8372
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8374 msgid "EndOfMessage."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8378 #, fuzzy
8379 msgid "EndOfFile."
8380 msgstr "スライドの終わり"
8381
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8383 #, fuzzy
8384 msgid "P.S.:"
8385 msgstr "PS:"
8386
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8388 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8389 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8393 msgid "Chapter"
8394 msgstr "章"
8395
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8397 msgid "Running LaTeX Title"
8398 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8399
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8401 msgid "TOC Title"
8402 msgstr "目次タイトル"
8403
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8405 msgid "TOC title:"
8406 msgstr "目次タイトル:"
8407
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8409 msgid "Author Running"
8410 msgstr "ヘッダ用著者名"
8411
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8413 msgid "Author Running:"
8414 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8415
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8417 msgid "TOC Author"
8418 msgstr "目次著者"
8419
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8421 msgid "TOC Author:"
8422 msgstr "目次著者:"
8423
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8425 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8427 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8428 msgid "Case #."
8429 msgstr "ケース #."
8430
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8433 msgid "Claim."
8434 msgstr "主張."
8435
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8437 msgid "Conjecture #."
8438 msgstr "推論 #."
8439
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8441 msgid "Example #."
8442 msgstr "例 #."
8443
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8445 msgid "Exercise #."
8446 msgstr "演習 #."
8447
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8449 msgid "Note #."
8450 msgstr "注釈 #."
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8453 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8454 msgid "Problem #."
8455 msgstr "問題 #."
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8458 msgid "Property"
8459 msgstr "性質"
8460
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8462 msgid "Property #."
8463 msgstr "性質 #."
8464
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8466 msgid "Question #."
8467 msgstr "問 #."
8468
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8470 msgid "Remark #."
8471 msgstr "所見 #."
8472
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8474 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8475 msgid "Solution #."
8476 msgstr "解 #."
8477
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8479 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8481 msgid "Chapter*"
8482 msgstr "章*"
8483
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8485 msgid "Chapterprecis"
8486 msgstr "章要約"
8487
8488 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8489 msgid "Epigraph"
8490 msgstr "題辞"
8491
8492 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8493 msgid "Maintext"
8494 msgstr "本文"
8495
8496 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8497 msgid "Poemtitle"
8498 msgstr "詩題"
8499
8500 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8501 msgid "Poemtitle*"
8502 msgstr "詩題*"
8503
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8505 msgid "Legend"
8506 msgstr "凡例"
8507
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8509 msgid "Entry"
8510 msgstr "見出し"
8511
8512 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8513 msgid "Entry:"
8514 msgstr "CV項目:"
8515
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8517 msgid "ListItem"
8518 msgstr "箇条書き項目"
8519
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8521 msgid "List Item:"
8522 msgstr "箇条書き項目:"
8523
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8525 msgid "DoubleItem"
8526 msgstr "2段書き項目"
8527
8528 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8529 msgid "Double Item:"
8530 msgstr "2段書き項目:"
8531
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8533 msgid "Space"
8534 msgstr "空白"
8535
8536 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8537 msgid "Space:"
8538 msgstr "空白:"
8539
8540 #: lib/layouts/paper.layout:146
8541 msgid "SubTitle"
8542 msgstr "サブタイトル"
8543
8544 #: lib/layouts/paper.layout:158
8545 msgid "Institution"
8546 msgstr "所属機関"
8547
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8549 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8550 msgid "Slide"
8551 msgstr "スライド"
8552
8553 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8554 msgid "    "
8555 msgstr "    "
8556
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8558 msgid "EndSlide"
8559 msgstr "スライド終了"
8560
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8562 msgid "~=~"
8563 msgstr "~=~"
8564
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8566 msgid "WideSlide"
8567 msgstr "ワイドスライド"
8568
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8570 msgid "EmptySlide"
8571 msgstr "空のスライド"
8572
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8574 msgid "Empty slide:"
8575 msgstr "空のスライド:"
8576
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8578 msgid "\\arabic{section}"
8579 msgstr "\\arabic{section}"
8580
8581 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8582 msgid "ItemizeType1"
8583 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8584
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8586 msgid "EnumerateType1"
8587 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8588
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8590 msgid "List of Algorithms"
8591 msgstr "アルゴリズム一覧"
8592
8593 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8594 msgid "\\thechapter"
8595 msgstr "\\thechapter"
8596
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8598 msgid "Recipe"
8599 msgstr "レシピ"
8600
8601 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8602 msgid "Recipe:"
8603 msgstr "レシピ:"
8604
8605 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8606 msgid "Ingredients"
8607 msgstr "材料"
8608
8609 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8610 msgid "Ingredients:"
8611 msgstr "材料:"
8612
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8614 msgid "Preprint"
8615 msgstr "前刷り"
8616
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8618 msgid "AltAffiliation"
8619 msgstr "副所属"
8620
8621 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8622 msgid "Thanks:"
8623 msgstr "感謝:"
8624
8625 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8626 msgid "Electronic Address:"
8627 msgstr "電子メールアドレス:"
8628
8629 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8630 msgid "acknowledgments"
8631 msgstr "謝辞"
8632
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8634 msgid "PACS number:"
8635 msgstr "PACS 番号:"
8636
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8638 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8639 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8640 msgid "Labeling"
8641 msgstr "ラベリング"
8642
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8644 msgid "L"
8645 msgstr "L"
8646
8647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8648 msgid "O"
8649 msgstr "O"
8650
8651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8652 msgid "Encl"
8653 msgstr "Encl"
8654
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8656 msgid "Place:"
8657 msgstr "場所(Place):"
8658
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8660 msgid "Specialmail"
8661 msgstr "特別便"
8662
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8664 msgid "Specialmail:"
8665 msgstr "特別便:"
8666
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8668 msgid "Title:"
8669 msgstr "タイトル:"
8670
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8672 msgid "Yourref"
8673 msgstr "Yourref"
8674
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8676 msgid "Yourmail"
8677 msgstr "Yourmail"
8678
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8680 msgid "Your letter of:"
8681 msgstr "Your letter of:"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8684 msgid "Myref"
8685 msgstr "Myref"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8688 msgid "Customer"
8689 msgstr "顧客"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8692 msgid "Customer no.:"
8693 msgstr "顧客番号:"
8694
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8696 msgid "Invoice"
8697 msgstr "インボイス"
8698
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8700 msgid "Invoice no.:"
8701 msgstr "インボイス番号:"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8704 msgid "NextAddress"
8705 msgstr "次の住所"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8708 msgid "Next Address:"
8709 msgstr "次の住所:"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8712 msgid "Sender Name:"
8713 msgstr "送り主名:"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8716 msgid "Sender Phone:"
8717 msgstr "送り主電話番号:"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8720 msgid "Sender Fax:"
8721 msgstr "送り主ファックス:"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8724 msgid "Sender E-Mail:"
8725 msgstr "送り主電子メール:"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8728 msgid "Sender URL:"
8729 msgstr "送り主URL:"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8732 msgid "Logo"
8733 msgstr "ロゴ"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8736 msgid "Logo:"
8737 msgstr "ロゴ:"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8740 msgid "EndLetter"
8741 msgstr "書簡終了"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8744 msgid "End of letter"
8745 msgstr "書簡終了"
8746
8747 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8748 msgid "LandscapeSlide"
8749 msgstr "横向きスライド"
8750
8751 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8752 msgid "Landscape Slide:"
8753 msgstr "横向きスライド:"
8754
8755 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8756 msgid "PortraitSlide"
8757 msgstr "縦向きスライド"
8758
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8760 msgid "Portrait Slide:"
8761 msgstr "縦向きスライド:"
8762
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8764 msgid "Slide*"
8765 msgstr "スライド*"
8766
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8768 msgid "EndOfSlide"
8769 msgstr "スライドの終わり"
8770
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8772 msgid "SlideHeading"
8773 msgstr "スライドヘッダ"
8774
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8776 msgid "SlideSubHeading"
8777 msgstr "スライド副ヘッダ"
8778
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8780 msgid "ListOfSlides"
8781 msgstr "スライド一覧"
8782
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8784 msgid "[List Of Slides]"
8785 msgstr "[スライド一覧]"
8786
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8788 msgid "SlideContents"
8789 msgstr "スライド内容"
8790
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8792 msgid "[Slide Contents]"
8793 msgstr "[スライド内容]"
8794
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8796 msgid "ProgressContents"
8797 msgstr "進行内容"
8798
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8800 msgid "[Progress Contents]"
8801 msgstr "[進行内容]"
8802
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8805 msgid "Conjecture*"
8806 msgstr "予想*"
8807
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8811 msgid "Algorithm*"
8812 msgstr "アルゴリズム*"
8813
8814 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8815 msgid "AMS"
8816 msgstr "AMS"
8817
8818 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8819 msgid "Subjectclass"
8820 msgstr "分野分類"
8821
8822 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8823 msgid "AMS subject classifications:"
8824 msgstr "AMS分野分類:"
8825
8826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8827 msgid "Conference"
8828 msgstr "会議"
8829
8830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8831 msgid "Conference:"
8832 msgstr "会議:"
8833
8834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8835 msgid "CopyrightYear"
8836 msgstr "著作権発生年"
8837
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8839 msgid "Copyright year:"
8840 msgstr "著作権発生年:"
8841
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8843 msgid "Copyrightdata"
8844 msgstr "著作権データ"
8845
8846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8847 msgid "Copyright data:"
8848 msgstr "著作権データ:"
8849
8850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8851 msgid "Terms"
8852 msgstr "用語"
8853
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8855 msgid "Terms:"
8856 msgstr "用語:"
8857
8858 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8859 msgid "Topic"
8860 msgstr "トピック"
8861
8862 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8863 msgid "MMMMM"
8864 msgstr "MMMMM"
8865
8866 #: lib/layouts/slides.layout:105
8867 msgid "New Slide:"
8868 msgstr "新規スライド:"
8869
8870 #: lib/layouts/slides.layout:127
8871 msgid "Overlay"
8872 msgstr "オーバーレイ"
8873
8874 #: lib/layouts/slides.layout:142
8875 msgid "New Overlay:"
8876 msgstr "新規オーバーレイ:"
8877
8878 #: lib/layouts/slides.layout:182
8879 msgid "New Note:"
8880 msgstr "新規注釈:"
8881
8882 #: lib/layouts/slides.layout:207
8883 msgid "InvisibleText"
8884 msgstr "見えない本文"
8885
8886 #: lib/layouts/slides.layout:214
8887 msgid "<Invisible Text Follows>"
8888 msgstr "<以下見えない本文>"
8889
8890 #: lib/layouts/slides.layout:231
8891 msgid "VisibleText"
8892 msgstr "見える本文"
8893
8894 #: lib/layouts/slides.layout:238
8895 msgid "<Visible Text Follows>"
8896 msgstr "<以下見える本文>"
8897
8898 #: lib/layouts/spie.layout:54
8899 msgid "Authorinfo"
8900 msgstr "著者情報"
8901
8902 #: lib/layouts/spie.layout:66
8903 msgid "Authorinfo:"
8904 msgstr "著者情報:"
8905
8906 #: lib/layouts/spie.layout:79
8907 msgid "ABSTRACT"
8908 msgstr "要約"
8909
8910 #: lib/layouts/spie.layout:94
8911 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8912 msgstr "謝辞"
8913
8914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8915 msgid "Subclass"
8916 msgstr "サブクラス"
8917
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8919 msgid "Petit"
8920 msgstr "小字(Petit)"
8921
8922 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8923 msgid "Front Matter"
8924 msgstr "文頭辞"
8925
8926 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8927 msgid "--- Front Matter ---"
8928 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8929
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8931 msgid "Main Matter"
8932 msgstr "本体"
8933
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8935 msgid "--- Main Matter ---"
8936 msgstr "─── 本体 ───"
8937
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8939 msgid "Back Matter"
8940 msgstr "文末辞"
8941
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8943 msgid "--- Back Matter ---"
8944 msgstr "─── 文末辞 ───"
8945
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8947 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8948 msgid "Part \\thepart"
8949 msgstr "第\\thepart部"
8950
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8952 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8953 msgid "Chapter \\thechapter"
8954 msgstr "第\\thechapter章"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8957 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8958 msgid "Appendix \\thechapter"
8959 msgstr "付録 \\thechapter"
8960
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8962 msgid "Preface"
8963 msgstr "序文(Preface)"
8964
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8966 msgid "Preface:"
8967 msgstr "序文(Preface):"
8968
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8970 msgid "Proof(QED)"
8971 msgstr "証明(QED)"
8972
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8974 msgid "Proof(smartQED)"
8975 msgstr "証明(smartQED)"
8976
8977 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8978 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8979 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8980
8981 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8982 msgid "Title*"
8983 msgstr "タイトル*"
8984
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8986 msgid "Institute and e-mail: "
8987 msgstr "所属機関と電子メール: "
8988
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8990 msgid "MiniTOC"
8991 msgstr "MiniTOC"
8992
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8994 msgid "TOC depth (provide a number):"
8995 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8996
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8998 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8999 msgstr "略語・記号一覧"
9000
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9006 msgid "For editors"
9007 msgstr "編集者用"
9008
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9010 msgid "List of Contributors"
9011 msgstr "寄稿者一覧"
9012
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9014 msgid "Institute #"
9015 msgstr "所属機関 #"
9016
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9018 msgid "sidenote"
9019 msgstr "sidenote"
9020
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9022 msgid "marginnote"
9023 msgstr "marginnote"
9024
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9026 msgid "new thought"
9027 msgstr "new thought"
9028
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9030 msgid "allcaps"
9031 msgstr "allcaps"
9032
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9034 msgid "smallcaps"
9035 msgstr "smallcaps"
9036
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9038 msgid "Full Width"
9039 msgstr "全幅"
9040
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9042 msgid "MarginTable"
9043 msgstr "傍表"
9044
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9046 msgid "MarginFigure"
9047 msgstr "傍図"
9048
9049 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9050 msgid "email:"
9051 msgstr "電子メール:"
9052
9053 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9054 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9055 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9059 msgid "Firstname"
9060 msgstr "名"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9063 msgid "Fname"
9064 msgstr "名"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9068 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9069 msgid "Literal"
9070 msgstr "文字通り"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9074 msgid "Emph"
9075 msgstr "強調"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9078 msgid "Abbrev"
9079 msgstr "略語"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9083 msgid "Citation-number"
9084 msgstr "引用番号"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9087 msgid "Volume"
9088 msgstr "巻"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9091 msgid "Day"
9092 msgstr "日"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9095 msgid "Month"
9096 msgstr "月"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9099 msgid "Year"
9100 msgstr "年"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9103 msgid "Issue-number"
9104 msgstr "発行号"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9107 msgid "Issue-day"
9108 msgstr "発行日"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9111 msgid "Issue-months"
9112 msgstr "発行月"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9115 msgid "Subsubparagraph"
9116 msgstr "小々段落"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9119 msgid "Header"
9120 msgstr "ヘッダ"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9123 msgid "-- Header --"
9124 msgstr "--- ヘッダ ---"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9127 msgid "Special-section"
9128 msgstr "特別節"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9131 msgid "Special-section:"
9132 msgstr "特別節:"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9135 msgid "AGU-journal"
9136 msgstr "AGUジャーナル"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9139 msgid "AGU-journal:"
9140 msgstr "AGUジャーナル:"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9143 msgid "Citation-number:"
9144 msgstr "引用番号:"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9147 msgid "AGU-volume"
9148 msgstr "AGU巻"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9151 msgid "AGU-volume:"
9152 msgstr "AGU巻:"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9155 msgid "AGU-issue"
9156 msgstr "AGU号"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9159 msgid "AGU-issue:"
9160 msgstr "AGU号:"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9163 msgid "Copyright:"
9164 msgstr "著作権:"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9167 msgid "Index-terms"
9168 msgstr "索引見出し"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9171 msgid "Index-terms..."
9172 msgstr "索引見出し..."
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9175 msgid "Index-term"
9176 msgstr "索引見出し"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9179 msgid "Index-term:"
9180 msgstr "索引見出し:"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9183 msgid "Cross-term"
9184 msgstr "Cross-term"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9187 msgid "Cross-term:"
9188 msgstr "Cross-term:"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9191 msgid "Supplementary"
9192 msgstr "補足"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9195 msgid "Supplementary..."
9196 msgstr "補足..."
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9199 msgid "Supp-note"
9200 msgstr "Supp-note"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9203 msgid "Sup-mat-note:"
9204 msgstr "Sup-mat-note:"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9207 msgid "Cite-other"
9208 msgstr "Cite-other"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9211 msgid "Cite-other:"
9212 msgstr "Cite-other:"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9215 msgid "Revised"
9216 msgstr "改訂"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9219 msgid "Revised:"
9220 msgstr "改訂:"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9223 msgid "Ident-line"
9224 msgstr "字下げ行"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9227 msgid "Ident-line:"
9228 msgstr "字下げ行:"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9231 msgid "Runhead"
9232 msgstr "ヘッダ"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9235 msgid "Runhead:"
9236 msgstr "ヘッダ:"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9239 msgid "Published-online:"
9240 msgstr "オンライン出版:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9243 msgid "Citation"
9244 msgstr "文献引用"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9247 msgid "Citation:"
9248 msgstr "文献引用:"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9251 msgid "Posting-order"
9252 msgstr "投稿順"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9255 msgid "Posting-order:"
9256 msgstr "投稿順:"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9259 msgid "AGU-pages"
9260 msgstr "AGU-頁"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9263 msgid "AGU-pages:"
9264 msgstr "AGU-頁:"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9267 msgid "Words"
9268 msgstr "単語"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9271 msgid "Words:"
9272 msgstr "単語:"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9275 msgid "Figures"
9276 msgstr "図"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9279 msgid "Figures:"
9280 msgstr "図:"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9283 msgid "Tables"
9284 msgstr "表"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9287 msgid "Tables:"
9288 msgstr "表:"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9291 msgid "Datasets"
9292 msgstr "データセット"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9295 msgid "Datasets:"
9296 msgstr "データセット:"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9299 msgid "ISSN"
9300 msgstr "ISSN"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9303 msgid "CODEN"
9304 msgstr "CODEN"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9307 msgid "SS-Code"
9308 msgstr "SSコード"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9311 msgid "SS-Title"
9312 msgstr "SSタイトル"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9315 msgid "CCC-Code"
9316 msgstr "CCCコード"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9319 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9320 msgid "Code"
9321 msgstr "コード"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9324 msgid "Dscr"
9325 msgstr "Dscr"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9328 msgid "Orgdiv"
9329 msgstr "組織部署"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9332 msgid "Orgname"
9333 msgstr "組織名"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9336 msgid "City"
9337 msgstr "市"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9340 msgid "Postcode"
9341 msgstr "郵便番号"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9344 msgid "Country"
9345 msgstr "国"
9346
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9349 msgid "Paragraph*"
9350 msgstr "段落*"
9351
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9353 msgid "CCC"
9354 msgstr "CCC"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9357 msgid "CCC code:"
9358 msgstr "CCCコード:"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9361 msgid "PaperId"
9362 msgstr "論文ID"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9365 msgid "Paper Id:"
9366 msgstr "論文ID:"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9369 msgid "AuthorAddr"
9370 msgstr "著者住所"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9373 msgid "Author Address:"
9374 msgstr "著者住所:"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9377 msgid "SlugComment"
9378 msgstr "廃棄用コメント"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9381 msgid "Slug Comment:"
9382 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9385 msgid "Plate"
9386 msgstr "挿絵"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9389 msgid "Planotable"
9390 msgstr "平面表(planotable)"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9393 msgid "Table Caption"
9394 msgstr "表キャプション"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9397 msgid "TableCaption"
9398 msgstr "表キャプション"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9401 msgid "Current Address"
9402 msgstr "現在の住所"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9405 msgid "Current address:"
9406 msgstr "現在の住所:"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9409 msgid "E-mail address:"
9410 msgstr "電子メールアドレス:"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9413 msgid "Key words and phrases:"
9414 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9417 msgid "Dedicatory"
9418 msgstr "献呈"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9421 msgid "Dedication:"
9422 msgstr "献呈:"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9425 msgid "Translator"
9426 msgstr "翻訳者"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9429 msgid "Translator:"
9430 msgstr "翻訳者:"
9431
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9433 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9434 msgstr "2000年数学分野分類:"
9435
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9437 msgid "Directory"
9438 msgstr "ディレクトリ"
9439
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9441 msgid "KeyCombo"
9442 msgstr "キーコンボ"
9443
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9445 msgid "KeyCap"
9446 msgstr "キーキャップ"
9447
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9449 msgid "GuiMenu"
9450 msgstr "GUIメニュー"
9451
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9453 msgid "GuiMenuItem"
9454 msgstr "GUIメニューアイテム"
9455
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9457 msgid "GuiButton"
9458 msgstr "GUIボタン"
9459
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9461 msgid "MenuChoice"
9462 msgstr "メニュー選択"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9465 msgid "SGML"
9466 msgstr "SGML"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9469 msgid "Subparagraph*"
9470 msgstr "小段落*"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9473 msgid "Authorgroup"
9474 msgstr "著者グループ"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9477 msgid "RevisionHistory"
9478 msgstr "改訂履歴"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9481 msgid "Revision History"
9482 msgstr "改訂履歴"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9485 msgid "Revision"
9486 msgstr "改訂"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9489 msgid "RevisionRemark"
9490 msgstr "改訂所見"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9493 msgid "FirstName"
9494 msgstr "名"
9495
9496 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9497 #: lib/layouts/sweave.module:46
9498 msgid "Scrap"
9499 msgstr "スクラップ"
9500
9501 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9502 msgid "\\arabic{chapter}"
9503 msgstr "\\arabic{chapter}"
9504
9505 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9506 msgid "\\Alph{chapter}"
9507 msgstr "\\Alph{chapter}"
9508
9509 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9510 msgid "\\arabic{footnote}"
9511 msgstr "\\arabic{footnote}"
9512
9513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9514 msgid "\\Roman{section}."
9515 msgstr "\\Roman{section}."
9516
9517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9518 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9519 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9520
9521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9522 msgid "\\Alph{subsection}."
9523 msgstr "\\Alph{subsection}."
9524
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9526 msgid "\\arabic{subsection}."
9527 msgstr "\\arabic{subsection}."
9528
9529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9530 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9531 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9532
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9534 msgid "\\alph{subsubsection}."
9535 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9536
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9538 msgid "\\alph{paragraph}."
9539 msgstr "\\alph{paragraph}."
9540
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9542 msgid "Addpart"
9543 msgstr "部(addpart)"
9544
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9546 msgid "Addchap"
9547 msgstr "章(addchap)"
9548
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9550 msgid "Addsec"
9551 msgstr "節(addsec)"
9552
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9554 msgid "Addchap*"
9555 msgstr "章(addchap)*"
9556
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9558 msgid "Addsec*"
9559 msgstr "節(addsec)*"
9560
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9562 msgid "Minisec"
9563 msgstr "小見出し(minisec)"
9564
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9566 msgid "Publishers"
9567 msgstr "出版社"
9568
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9570 msgid "Dedication"
9571 msgstr "献呈"
9572
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9574 msgid "Titlehead"
9575 msgstr "タイトル頭書き"
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9578 msgid "Uppertitleback"
9579 msgstr "扉裏上部"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9582 msgid "Lowertitleback"
9583 msgstr "扉裏下部"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9586 msgid "Extratitle"
9587 msgstr "追加タイトル"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9590 msgid "Captionabove"
9591 msgstr "上部キャプション"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9594 msgid "Captionbelow"
9595 msgstr "下部キャプション"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9598 msgid "Dictum"
9599 msgstr "格言"
9600
9601 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9602 msgid "UNDEFINED"
9603 msgstr "無定義"
9604
9605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9606 msgid "pp."
9607 msgstr "pp. "
9608
9609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9610 msgid "ed."
9611 msgstr "ed."
9612
9613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9614 msgid "vol."
9615 msgstr "vol."
9616
9617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9618 msgid "no."
9619 msgstr "no."
9620
9621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9622 msgid "in"
9623 msgstr "in"
9624
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9626 msgid "\\Roman{part}"
9627 msgstr "\\Roman{part}"
9628
9629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9630 msgid "Part \\Roman{part}"
9631 msgstr "第\\Roman{part}部"
9632
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9634 msgid "Chapter ##"
9635 msgstr "第##章"
9636
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9639 msgid "Section ##"
9640 msgstr "第##節"
9641
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9643 msgid "Paragraph ##"
9644 msgstr "第##段落"
9645
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9647 msgid "\\arabic{enumi}."
9648 msgstr "\\arabic{enumi}."
9649
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9651 msgid "\\roman{enumiii}."
9652 msgstr "\\roman{enumiii}."
9653
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9655 msgid "\\Alph{enumiv}."
9656 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9657
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9659 msgid "Equation ##"
9660 msgstr "第##式"
9661
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9663 msgid "Footnote ##"
9664 msgstr "脚注##"
9665
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9667 msgid "margin"
9668 msgstr "傍注"
9669
9670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9671 msgid "foot"
9672 msgstr "脚注"
9673
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Greyedout"
9677 msgstr "淡色表示"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9680 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9681 msgid "ERT"
9682 msgstr "ERT"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9685 msgid "Listings"
9686 msgstr "リスト"
9687
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9689 msgid "Idx"
9690 msgstr "索引"
9691
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9693 msgid "opt"
9694 msgstr "オプション"
9695
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9697 msgid "Preview"
9698 msgstr "プレビュー"
9699
9700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9701 msgid "--Separator--"
9702 msgstr "-分離線-"
9703
9704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9705 msgid "--- Separate Environment ---"
9706 msgstr "--ここから新たな環境--"
9707
9708 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9709 msgid "Headnote"
9710 msgstr "ヘッドノート"
9711
9712 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9713 msgid "Headnote (optional):"
9714 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9715
9716 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9717 msgid "Corr Author:"
9718 msgstr "共著者:"
9719
9720 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9721 msgid "Offprints"
9722 msgstr "抜き刷り"
9723
9724 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9725 msgid "Offprints:"
9726 msgstr "抜き刷り:"
9727
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9729 msgid "Fact \\thefact."
9730 msgstr "事実 \\thefact."
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9733 msgid "Problem \\theproblem."
9734 msgstr "問題 \\theproblem."
9735
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9737 msgid "Exercise \\theexercise."
9738 msgstr "演習 \\theexercise."
9739
9740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9741 msgid "Corollary \\thetheorem."
9742 msgstr "系 \\thetheorem."
9743
9744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9745 msgid "Lemma \\thetheorem."
9746 msgstr "補題 \\thetheorem."
9747
9748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9749 msgid "Proposition \\thetheorem."
9750 msgstr "命題 \\thetheorem."
9751
9752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9753 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9754 msgstr "予想 \\thetheorem."
9755
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9757 msgid "Fact \\thetheorem."
9758 msgstr "事実 \\thetheorem."
9759
9760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9761 msgid "Definition \\thetheorem."
9762 msgstr "定義 \\thetheorem."
9763
9764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9765 msgid "Example \\thetheorem."
9766 msgstr "例 \\thetheorem."
9767
9768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9769 msgid "Problem \\thetheorem."
9770 msgstr "問題 \\thetheorem."
9771
9772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9773 msgid "Exercise \\thetheorem."
9774 msgstr "演習 \\thetheorem."
9775
9776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9777 msgid "Remark \\thetheorem."
9778 msgstr "所見 \\thetheorem."
9779
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9781 msgid "Claim \\thetheorem."
9782 msgstr "主張 \\thetheorem."
9783
9784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9785 msgid "Example*"
9786 msgstr "例*"
9787
9788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9789 msgid "Problem*"
9790 msgstr "問題*"
9791
9792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9793 msgid "Exercise*"
9794 msgstr "演習*"
9795
9796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9797 msgid "Remark*"
9798 msgstr "所見*"
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9801 msgid "Claim*"
9802 msgstr "主張*"
9803
9804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9805 msgid "Conjecture."
9806 msgstr "推論."
9807
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9809 msgid "Fact*"
9810 msgstr "事実*"
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9813 msgid "Problem."
9814 msgstr "問題."
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9817 msgid "Exercise."
9818 msgstr "演習."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9821 msgid "Remark."
9822 msgstr "所見."
9823
9824 #: lib/layouts/braille.module:2
9825 msgid "Braille"
9826 msgstr "点字"
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:6
9829 msgid ""
9830 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9831 "in examples."
9832 msgstr ""
9833 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9834 "をご覧ください。"
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:22
9837 msgid "Braille (default)"
9838 msgstr "点字(既定値)"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9841 msgid "Braille:"
9842 msgstr "点字:"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:45
9845 msgid "Braille (textsize)"
9846 msgstr "点字(本文寸法大)"
9847
9848 #: lib/layouts/braille.module:68
9849 msgid "Braille (dots on)"
9850 msgstr "点字(点付き)"
9851
9852 #: lib/layouts/braille.module:83
9853 msgid "Braille_dots_on"
9854 msgstr "点字(点付き)"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:92
9857 msgid "Braille (dots off)"
9858 msgstr "点字(点なし)"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:107
9861 msgid "Braille_dots_off"
9862 msgstr "点字(点なし)"
9863
9864 #: lib/layouts/braille.module:116
9865 msgid "Braille (mirror on)"
9866 msgstr "点字(鏡像)"
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:131
9869 msgid "Braille_mirror_on"
9870 msgstr "点字(鏡像)"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:140
9873 msgid "Braille (mirror off)"
9874 msgstr "点字(非鏡像)"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:155
9877 msgid "Braille_mirror_off"
9878 msgstr "点字(非鏡像)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:167
9881 msgid "Braille box"
9882 msgstr "点字ボックス"
9883
9884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9885 msgid "Custom Header/Footerlines"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9889 msgid ""
9890 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9891 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9892 "Page Layout to 'fancy'!"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Center Header"
9898 msgstr "左ヘッダ"
9899
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Center Header:"
9903 msgstr "左ヘッダ:"
9904
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Left Footer"
9908 msgstr "書簡"
9909
9910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Left Footer:"
9913 msgstr "末尾フッタ:"
9914
9915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Center Footer"
9918 msgstr "右フッタ"
9919
9920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Center Footer:"
9923 msgstr "フッタ:"
9924
9925 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9926 msgid "Endnote"
9927 msgstr "巻末注"
9928
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9930 #, fuzzy
9931 msgid ""
9932 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9933 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9934 msgstr ""
9935 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9936 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9937
9938 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9939 msgid "endnote"
9940 msgstr "巻末注"
9941
9942 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9943 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9947 msgid ""
9948 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9949 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9950 "pdf"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Enumerate-Resume"
9956 msgstr "箇条書き(連番)"
9957
9958 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9959 msgid "Number Equations by Section"
9960 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9961
9962 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9963 msgid ""
9964 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9965 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9966 msgstr ""
9967 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9968 "付けます。"
9969
9970 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9971 msgid "Number Figures by Section"
9972 msgstr "図番号を節毎に振る"
9973
9974 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9975 msgid ""
9976 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9977 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9978 msgstr ""
9979 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9980 "ます。"
9981
9982 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Fix LaTeX"
9985 msgstr "LaTeX"
9986
9987 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9988 msgid ""
9989 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9990 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9991 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9992 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9993 "may provide more bugfixes in future versions."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9997 msgid "Foot to End"
9998 msgstr "脚注から巻末注へ"
9999
10000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10001 #, fuzzy
10002 msgid ""
10003 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10004 "code where you want the endnotes to appear."
10005 msgstr ""
10006 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10007 "ERTを挿入する必要があります。"
10008
10009 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10010 msgid "Hanging"
10011 msgstr "ぶら下げ"
10012
10013 #: lib/layouts/hanging.module:6
10014 msgid ""
10015 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10016 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10017 "are indented."
10018 msgstr ""
10019 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10020 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10021
10022 #: lib/layouts/initials.module:2
10023 msgid "Initials"
10024 msgstr "頭文字"
10025
10026 #: lib/layouts/initials.module:6
10027 msgid ""
10028 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10029 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10030 msgstr ""
10031 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10032 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10033
10034 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10035 msgid "charstyles"
10036 msgstr "文字様式"
10037
10038 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10039 msgid "Initial"
10040 msgstr "イニシャル"
10041
10042 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10043 #, fuzzy
10044 msgid "LilyPond Book"
10045 msgstr "LilyPond"
10046
10047 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10048 msgid ""
10049 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10050 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10054 msgid "LilyPond"
10055 msgstr "LilyPond"
10056
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10058 msgid "Linguistics"
10059 msgstr "言語学"
10060
10061 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10062 msgid ""
10063 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10064 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10065 "examples."
10066 msgstr ""
10067 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10068 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10069 "イルをご参照ください。"
10070
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10072 msgid "Numbered Example (multiline)"
10073 msgstr "付番用例(複数行)"
10074
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10076 msgid "Example:"
10077 msgstr "用例:"
10078
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10080 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10081 msgstr "付番用例(連続)"
10082
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10084 msgid "Examples:"
10085 msgstr "用例:"
10086
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10088 msgid "Subexample"
10089 msgstr "小例"
10090
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10092 msgid "Subexample:"
10093 msgstr "小例:"
10094
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10096 msgid "Glosse"
10097 msgstr "語句注解"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10100 msgid "Tri-Glosse"
10101 msgstr "三行語句注解"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Expression"
10106 msgstr "S/R表現"
10107
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10109 msgid "expr."
10110 msgstr "表現"
10111
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Concepts"
10115 msgstr "概念"
10116
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10118 msgid "concept"
10119 msgstr "概念"
10120
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Meaning"
10124 msgstr "意味"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10127 msgid "meaning"
10128 msgstr "意味"
10129
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10131 msgid "Tableau"
10132 msgstr "絵画"
10133
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10135 msgid "List of Tableaux"
10136 msgstr "絵画一覧"
10137
10138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10139 msgid "Logical Markup"
10140 msgstr "論理マークアップ"
10141
10142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10143 msgid ""
10144 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10145 "code."
10146 msgstr ""
10147 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10148 "義します。"
10149
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10151 msgid "Noun"
10152 msgstr "名詞体"
10153
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10155 msgid "noun"
10156 msgstr "名詞"
10157
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10159 msgid "emph"
10160 msgstr "強調"
10161
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Strong"
10165 msgstr "ストロング"
10166
10167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10168 msgid "strong"
10169 msgstr "ストロング"
10170
10171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10172 msgid "code"
10173 msgstr "コード"
10174
10175 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10176 msgid "Minimalistic"
10177 msgstr "簡素版"
10178
10179 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10180 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10181 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10182
10183 #: lib/layouts/noweb.module:2
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Noweb"
10186 msgstr "NoWeb"
10187
10188 #: lib/layouts/noweb.module:5
10189 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10190 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10191
10192 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10193 msgid "literate"
10194 msgstr "文芸"
10195
10196 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10197 #: lib/configure.py:506
10198 msgid "Sweave"
10199 msgstr "Sweave"
10200
10201 #: lib/layouts/sweave.module:5
10202 #, fuzzy
10203 msgid ""
10204 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10205 "via Sweave package."
10206 msgstr ""
10207 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10208 "る。"
10209
10210 #: lib/layouts/sweave.module:27
10211 msgid "Chunk"
10212 msgstr "単位塊"
10213
10214 #: lib/layouts/sweave.module:51
10215 msgid "Sweave opts"
10216 msgstr "Sweaveオプション"
10217
10218 #: lib/layouts/sweave.module:72
10219 msgid "S/R expr"
10220 msgstr "S/R表現"
10221
10222 #: lib/layouts/sweave.module:93
10223 msgid "Sweave Input File"
10224 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10225
10226 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10227 msgid "Number Tables by Section"
10228 msgstr "表番号を節毎に振る"
10229
10230 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10231 msgid ""
10232 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10233 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10234 msgstr ""
10235 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10236 "ます。"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10239 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10240 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10243 msgid ""
10244 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10245 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10246 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10247 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10248 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10249 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10250 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10251 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10252 msgstr ""
10253 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10254 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10255 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10256 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10257 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10258 "モジュールを選択してください。"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10261 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10262 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10265 msgid ""
10266 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10267 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10268 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10269 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10270 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10271 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10272 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10273 msgstr ""
10274 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10275 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10276 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10277 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10278 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10281 msgid "Criterion \\thecriterion."
10282 msgstr "基準 \\thecriterion."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10286 msgid "Criterion*"
10287 msgstr "基準*"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10291 msgid "Criterion."
10292 msgstr "基準."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10295 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10296 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10300 msgid "Algorithm."
10301 msgstr "アルゴリズム."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10304 msgid "Axiom \\theaxiom."
10305 msgstr "公理 \\theaxiom."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10309 msgid "Axiom*"
10310 msgstr "公理*"
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10314 msgid "Axiom."
10315 msgstr "公理."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10318 msgid "Condition \\thecondition."
10319 msgstr "条件 \\thecondition."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10323 msgid "Condition*"
10324 msgstr "条件*"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10328 msgid "Condition."
10329 msgstr "条件."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10332 msgid "Note \\thenote."
10333 msgstr "注釈 \\thenote."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10337 msgid "Note*"
10338 msgstr "注釈*"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10342 msgid "Note."
10343 msgstr "注釈."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10347 msgid "Notation*"
10348 msgstr "記法*"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10352 msgid "Notation."
10353 msgstr "記法."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10356 msgid "Summary \\thesummary."
10357 msgstr "要約 \\thesummary."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10361 msgid "Summary*"
10362 msgstr "要約*"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10366 msgid "Summary."
10367 msgstr "要約."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10370 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10371 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10375 msgid "Acknowledgement*"
10376 msgstr "謝辞*"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10379 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10380 msgstr "結論 \\theconclusion."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10384 msgid "Conclusion*"
10385 msgstr "結論*"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10389 msgid "Conclusion."
10390 msgstr "結論."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10398 msgid "Assumption"
10399 msgstr "仮定"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10402 msgid "Assumption \\theassumption."
10403 msgstr "仮定 \\theassumption."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10407 msgid "Assumption*"
10408 msgstr "仮定*"
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10412 msgid "Assumption."
10413 msgstr "仮定."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10416 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10417 msgstr "定理(AMS拡張)"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10420 msgid ""
10421 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10422 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10423 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10424 "in both numbered and non-numbered forms."
10425 msgstr ""
10426 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10427 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10428 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10431 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10432 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10433 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10434 msgid "theorems"
10435 msgstr "定理"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10438 msgid "Criterion \\thetheorem."
10439 msgstr "基準 \\thetheorem."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10442 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10443 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10446 msgid "Axiom \\thetheorem."
10447 msgstr "公理 \\thetheorem."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10450 msgid "Condition \\thetheorem."
10451 msgstr "条件 \\thetheorem."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10454 msgid "Note \\thetheorem."
10455 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10458 msgid "Notation \\thetheorem."
10459 msgstr "記法 \\thetheorem."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10462 msgid "Summary \\thetheorem."
10463 msgstr "要約 \\thetheorem."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10466 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10467 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10470 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10471 msgstr "結論 \\thetheorem."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10474 msgid "Assumption \\thetheorem."
10475 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10478 msgid "Question \\thetheorem."
10479 msgstr "問題 \\thetheorem."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10482 msgid "Question*"
10483 msgstr "問題*"
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10486 msgid "Question."
10487 msgstr "問題."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10490 msgid "Theorems (AMS)"
10491 msgstr "定理(AMS)"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10494 msgid ""
10495 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10496 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10497 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10498 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10499 msgstr ""
10500 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10501 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10502 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10503 "す。"
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10506 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10507 msgstr "定理(種類別連番)"
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10510 msgid ""
10511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10512 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10513 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10514 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10515 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10516 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10517 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10518 msgstr ""
10519 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10520 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10521 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10522 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10523 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10524 "ください。"
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10527 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10528 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10531 msgid ""
10532 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10533 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10534 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10535 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10536 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10537 msgstr ""
10538 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10539 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10540 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10541 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10544 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10545 msgstr "定理(章毎連番)"
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10548 msgid ""
10549 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10550 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10551 "chapter environment."
10552 msgstr ""
10553 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10554 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Named Theorems"
10559 msgstr "定理"
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10562 msgid ""
10563 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10564 "'Short Title' inset."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Named Theorem"
10570 msgstr "定理"
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Named Theorem."
10575 msgstr "定理."
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10578 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10579 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10582 msgid ""
10583 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10584 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10585 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10586 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10587 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10588 msgstr ""
10589 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10590 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10591 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10592 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10595 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10596 msgstr "定理(節毎連番)"
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10599 msgid ""
10600 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10601 "section start)."
10602 msgstr ""
10603 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10604 "す)。"
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10607 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10608 msgstr "定理(連番なし)"
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10611 msgid ""
10612 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10613 "using the extended AMS machinery."
10614 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10617 msgid ""
10618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10619 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10620 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10621 msgstr ""
10622 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10623 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10624 "よって変更することができます。"
10625
10626 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10627 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10628 msgid "Ignore"
10629 msgstr "無視"
10630
10631 #: lib/languages:79
10632 msgid "Afrikaans"
10633 msgstr "アフリカーンス語"
10634
10635 #: lib/languages:86
10636 msgid "Albanian"
10637 msgstr "アルバニア語"
10638
10639 #: lib/languages:94
10640 msgid "English (USA)"
10641 msgstr "英語(アメリカ)"
10642
10643 #: lib/languages:113
10644 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10645 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10646
10647 #: lib/languages:122
10648 msgid "Arabic (Arabi)"
10649 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10650
10651 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10652 msgid "Armenian"
10653 msgstr "アルメニア語"
10654
10655 #: lib/languages:138
10656 msgid "German (Austria, old spelling)"
10657 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10658
10659 #: lib/languages:145
10660 msgid "German (Austria)"
10661 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10662
10663 #: lib/languages:152
10664 msgid "Indonesian"
10665 msgstr "インドネシア語"
10666
10667 #: lib/languages:160
10668 msgid "Malay"
10669 msgstr "マレー語"
10670
10671 #: lib/languages:168
10672 msgid "Basque"
10673 msgstr "バスク語"
10674
10675 #: lib/languages:176
10676 msgid "Belarusian"
10677 msgstr "ベラルーシ語"
10678
10679 #: lib/languages:183
10680 msgid "Portuguese (Brazil)"
10681 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10682
10683 #: lib/languages:191
10684 msgid "Breton"
10685 msgstr "ブルトン語"
10686
10687 #: lib/languages:199
10688 msgid "English (UK)"
10689 msgstr "英語(イギリス)"
10690
10691 #: lib/languages:208
10692 msgid "Bulgarian"
10693 msgstr "ブルガリア語"
10694
10695 #: lib/languages:217
10696 msgid "English (Canada)"
10697 msgstr "英語(カナダ)"
10698
10699 #: lib/languages:227
10700 msgid "French (Canada)"
10701 msgstr "フランス語(カナダ)"
10702
10703 #: lib/languages:236
10704 msgid "Catalan"
10705 msgstr "カタロニア語"
10706
10707 #: lib/languages:246
10708 msgid "Chinese (simplified)"
10709 msgstr "中国語(簡体字)"
10710
10711 #: lib/languages:253
10712 msgid "Chinese (traditional)"
10713 msgstr "中国語(繁体字)"
10714
10715 #: lib/languages:266
10716 msgid "Croatian"
10717 msgstr "クロアチア語"
10718
10719 #: lib/languages:274
10720 msgid "Czech"
10721 msgstr "チェコ語"
10722
10723 #: lib/languages:282
10724 msgid "Danish"
10725 msgstr "デンマーク語"
10726
10727 #: lib/languages:297
10728 msgid "Dutch"
10729 msgstr "オランダ語"
10730
10731 #: lib/languages:306
10732 msgid "English"
10733 msgstr "英語"
10734
10735 #: lib/languages:315
10736 msgid "Esperanto"
10737 msgstr "エスペラント語"
10738
10739 #: lib/languages:323
10740 msgid "Estonian"
10741 msgstr "エストニア語"
10742
10743 #: lib/languages:334
10744 msgid "Farsi"
10745 msgstr "ペルシア語"
10746
10747 #: lib/languages:347
10748 msgid "Finnish"
10749 msgstr "フィンランド語"
10750
10751 #: lib/languages:356
10752 msgid "French"
10753 msgstr "フランス語"
10754
10755 #: lib/languages:370
10756 msgid "Galician"
10757 msgstr "ガリシア語"
10758
10759 #: lib/languages:379
10760 msgid "German (old spelling)"
10761 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10762
10763 #: lib/languages:389
10764 msgid "German"
10765 msgstr "ドイツ語"
10766
10767 #: lib/languages:400
10768 msgid "German (Switzerland)"
10769 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10770
10771 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10773 msgid "Greek"
10774 msgstr "ギリシャ語"
10775
10776 #: lib/languages:418
10777 msgid "Greek (polytonic)"
10778 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10779
10780 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10781 msgid "Hebrew"
10782 msgstr "ヘブライ語"
10783
10784 #: lib/languages:456
10785 msgid "Icelandic"
10786 msgstr "アイスランド語"
10787
10788 #: lib/languages:465
10789 msgid "Interlingua"
10790 msgstr "インテルリングア"
10791
10792 #: lib/languages:473
10793 msgid "Irish"
10794 msgstr "アイルランド語"
10795
10796 #: lib/languages:481
10797 msgid "Italian"
10798 msgstr "イタリア語"
10799
10800 #: lib/languages:492
10801 msgid "Japanese"
10802 msgstr "日本語"
10803
10804 #: lib/languages:501
10805 msgid "Japanese (CJK)"
10806 msgstr "日本語(CJK)"
10807
10808 #: lib/languages:507
10809 msgid "Kazakh"
10810 msgstr "カザフ語"
10811
10812 #: lib/languages:515
10813 msgid "Korean"
10814 msgstr "韓国語"
10815
10816 #: lib/languages:529
10817 msgid "Latin"
10818 msgstr "ラテン語 "
10819
10820 #: lib/languages:539
10821 msgid "Latvian"
10822 msgstr "ラトビア語"
10823
10824 #: lib/languages:550
10825 msgid "Lithuanian"
10826 msgstr "リトアニア語"
10827
10828 #: lib/languages:559
10829 msgid "Lower Sorbian"
10830 msgstr "低ソルビア語"
10831
10832 #: lib/languages:567
10833 msgid "Hungarian"
10834 msgstr "ハンガリー語"
10835
10836 #: lib/languages:584
10837 msgid "Mongolian"
10838 msgstr "モンゴル語"
10839
10840 #: lib/languages:592
10841 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: lib/languages:600
10845 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: lib/languages:625
10849 msgid "Polish"
10850 msgstr "ポーランド語"
10851
10852 #: lib/languages:633
10853 msgid "Portuguese"
10854 msgstr "ポルトガル語"
10855
10856 #: lib/languages:641
10857 msgid "Romanian"
10858 msgstr "ルーマニア語"
10859
10860 #: lib/languages:649
10861 msgid "Russian"
10862 msgstr "ロシア語"
10863
10864 #: lib/languages:657
10865 msgid "North Sami"
10866 msgstr "北サーミ語"
10867
10868 #: lib/languages:672
10869 msgid "Scottish"
10870 msgstr "スコットランド語"
10871
10872 #: lib/languages:680
10873 msgid "Serbian"
10874 msgstr "セルビア語"
10875
10876 #: lib/languages:688
10877 msgid "Serbian (Latin)"
10878 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10879
10880 #: lib/languages:697
10881 msgid "Slovak"
10882 msgstr "スロバキア語"
10883
10884 #: lib/languages:705
10885 msgid "Slovene"
10886 msgstr "スロベニア語"
10887
10888 #: lib/languages:713
10889 msgid "Spanish"
10890 msgstr "スペイン語"
10891
10892 #: lib/languages:725
10893 msgid "Spanish (Mexico)"
10894 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10895
10896 #: lib/languages:736
10897 msgid "Swedish"
10898 msgstr "スウェーデン語"
10899
10900 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10901 msgid "Thai"
10902 msgstr "タイ語"
10903
10904 #: lib/languages:776
10905 msgid "Turkish"
10906 msgstr "トルコ語"
10907
10908 #: lib/languages:786
10909 msgid "Turkmen"
10910 msgstr "トルクメン語"
10911
10912 #: lib/languages:795
10913 msgid "Ukrainian"
10914 msgstr "ウクライナ語"
10915
10916 #: lib/languages:803
10917 msgid "Upper Sorbian"
10918 msgstr "上ソルビア語"
10919
10920 #: lib/languages:821
10921 msgid "Vietnamese"
10922 msgstr "ベトナム語"
10923
10924 #: lib/languages:830
10925 msgid "Welsh"
10926 msgstr "ウェールズ語"
10927
10928 #: lib/encodings:14
10929 msgid "Unicode (utf8)"
10930 msgstr "ユニコード(utf8)"
10931
10932 #: lib/encodings:19
10933 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10934 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10935
10936 #: lib/encodings:23
10937 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10938 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10939
10940 #: lib/encodings:26
10941 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10942 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10943
10944 #: lib/encodings:29
10945 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10946 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10947
10948 #: lib/encodings:32
10949 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10950 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10951
10952 #: lib/encodings:35
10953 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10954 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10955
10956 #: lib/encodings:38
10957 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10958 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10959
10960 #: lib/encodings:42
10961 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10962 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10963
10964 #: lib/encodings:45
10965 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10966 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10967
10968 #: lib/encodings:48
10969 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10970 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10971
10972 #: lib/encodings:51
10973 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10974 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10975
10976 #: lib/encodings:55
10977 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10978 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10979
10980 #: lib/encodings:58
10981 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10982 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10983
10984 #: lib/encodings:61
10985 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10986 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10987
10988 #: lib/encodings:64
10989 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10990 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10991
10992 #: lib/encodings:67
10993 msgid "DOS (CP 437)"
10994 msgstr "DOS (CP 437)"
10995
10996 #: lib/encodings:71
10997 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10998 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10999
11000 #: lib/encodings:74
11001 msgid "Western European (CP 850)"
11002 msgstr "西欧語(CP 850)"
11003
11004 #: lib/encodings:77
11005 msgid "Central European (CP 852)"
11006 msgstr "中欧語(CP 852)"
11007
11008 #: lib/encodings:80
11009 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11010 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11011
11012 #: lib/encodings:83
11013 msgid "Western European (CP 858)"
11014 msgstr "西欧語(CP 858)"
11015
11016 #: lib/encodings:86
11017 msgid "Hebrew (CP 862)"
11018 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11019
11020 #: lib/encodings:89
11021 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11022 msgstr "北欧語(CP 865)"
11023
11024 #: lib/encodings:92
11025 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11026 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11027
11028 #: lib/encodings:95
11029 msgid "Central European (CP 1250)"
11030 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11031
11032 #: lib/encodings:98
11033 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11034 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11035
11036 #: lib/encodings:102
11037 msgid "Western European (CP 1252)"
11038 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11039
11040 #: lib/encodings:105
11041 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11042 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11043
11044 #: lib/encodings:109
11045 msgid "Arabic (CP 1256)"
11046 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11047
11048 #: lib/encodings:112
11049 msgid "Baltic (CP 1257)"
11050 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11051
11052 #: lib/encodings:115
11053 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11054 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11055
11056 #: lib/encodings:118
11057 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11058 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11059
11060 #: lib/encodings:121
11061 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11062 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11063
11064 #: lib/encodings:124
11065 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11066 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11067
11068 #: lib/encodings:149
11069 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11070 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11071
11072 #: lib/encodings:153
11073 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11074 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11075
11076 #: lib/encodings:157
11077 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11078 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11079
11080 #: lib/encodings:161
11081 msgid "Korean (EUC-KR)"
11082 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11083
11084 #: lib/encodings:165
11085 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11086 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11087
11088 #: lib/encodings:169
11089 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11090 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11091
11092 #: lib/encodings:173
11093 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11094 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11095
11096 #: lib/encodings:180
11097 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11098 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11099
11100 #: lib/encodings:182
11101 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11102 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11103
11104 #: lib/encodings:184
11105 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11106 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11107
11108 #: lib/encodings:191
11109 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11110 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11111
11112 #: lib/encodings:196
11113 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11114 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11115
11116 #: lib/encodings:200
11117 msgid "ASCII"
11118 msgstr "ASCII"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11121 msgid "File|F"
11122 msgstr "ファイル(F)|F"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11125 msgid "Edit|E"
11126 msgstr "編集(E)|E"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11129 msgid "Insert|I"
11130 msgstr "挿入(I)|I"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:35
11133 msgid "Layout|L"
11134 msgstr "割り付け(L)|L"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11137 msgid "View|V"
11138 msgstr "表示(V)|V"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11141 msgid "Navigate|N"
11142 msgstr "移動(N)|N"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:38
11145 msgid "Documents|D"
11146 msgstr "文書(D)|D"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11149 msgid "Help|H"
11150 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11153 msgid "New|N"
11154 msgstr "新規(N)|N"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:48
11157 msgid "New from Template...|T"
11158 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11161 msgid "Open...|O"
11162 msgstr "開く(O)|O"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11165 msgid "Close|C"
11166 msgstr "閉じる(C)|C"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11169 msgid "Save|S"
11170 msgstr "保存(S)|S"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11173 msgid "Save As...|A"
11174 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:54
11177 msgid "Revert|R"
11178 msgstr "元に戻す(R)|R"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11181 msgid "Version Control|V"
11182 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11185 msgid "Import|I"
11186 msgstr "読み込み(I)|I"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11189 msgid "Export|E"
11190 msgstr "書き出し(E)|E"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11193 msgid "Print...|P"
11194 msgstr "印刷(P)...|P"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11197 msgid "Fax...|F"
11198 msgstr "ファックス(F)...|F"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11201 msgid "Exit|x"
11202 msgstr "終了(X)|X"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11205 msgid "Register...|R"
11206 msgstr "登録(R)...|R"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11209 msgid "Check In Changes...|I"
11210 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11213 msgid "Check Out for Edit|O"
11214 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11217 msgid "Revert to Repository Version|v"
11218 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11221 msgid "Undo Last Check In|U"
11222 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11225 msgid "Show History...|H"
11226 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11229 msgid "Custom...|C"
11230 msgstr "任意設定(C)...|C"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11233 msgid "Undo|U"
11234 msgstr "元に戻す(U)|U"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:91
11237 msgid "Redo|d"
11238 msgstr "やり直す(D)|D"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:93
11241 msgid "Cut|C"
11242 msgstr "切り取り(C)|C"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:94
11245 msgid "Copy|o"
11246 msgstr "コピー(O)|O"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:95
11249 msgid "Paste|a"
11250 msgstr "貼り付け(A)|A"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:96
11253 msgid "Paste External Selection|x"
11254 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:98
11257 msgid "Find & Replace...|F"
11258 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:100
11261 msgid "Tabular|T"
11262 msgstr "表(T)|T"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11265 msgid "Math|M"
11266 msgstr "数式(M)|M"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11269 msgid "Spellchecker...|S"
11270 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:105
11273 msgid "Thesaurus..."
11274 msgstr "類語辞典..."
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:106
11277 msgid "Statistics...|i"
11278 msgstr "統計(I)...|I"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11281 msgid "Check TeX|h"
11282 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:108
11285 msgid "Change Tracking|g"
11286 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11289 msgid "Preferences...|P"
11290 msgstr "設定(P)...|P"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11293 msgid "Reconfigure|R"
11294 msgstr "再初期設定(R)|R"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:115
11297 msgid "Selection as Lines|L"
11298 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:116
11301 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11302 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11305 msgid "Multicolumn|M"
11306 msgstr "連結列(M)|M"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:122
11309 msgid "Line Top|T"
11310 msgstr "最上列(T)|T"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:123
11313 msgid "Line Bottom|B"
11314 msgstr "最下列(B)|B"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:124
11317 msgid "Line Left|L"
11318 msgstr "左列(L)|L"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:125
11321 msgid "Line Right|R"
11322 msgstr "右列(R)|R"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:127
11325 msgid "Alignment|i"
11326 msgstr "配置(I)|I"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11329 msgid "Add Row|A"
11330 msgstr "行を追加(A)|A"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:130
11333 msgid "Delete Row|w"
11334 msgstr "行を削除(W)|W"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11337 msgid "Copy Row"
11338 msgstr "行をコピー"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11341 msgid "Swap Rows"
11342 msgstr "行を交換"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11345 msgid "Add Column|u"
11346 msgstr "列を追加(U)|U"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:135
11349 msgid "Delete Column|D"
11350 msgstr "列を削除(D)|D"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11353 msgid "Copy Column"
11354 msgstr "列をコピー"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11357 msgid "Swap Columns"
11358 msgstr "列を交換"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11361 msgid "Left|L"
11362 msgstr "左(L)|L"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11365 msgid "Center|C"
11366 msgstr "中央(C)|C"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11369 msgid "Right|R"
11370 msgstr "右(R)|R"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11373 msgid "Top|T"
11374 msgstr "上(T)|T"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11377 msgid "Middle|M"
11378 msgstr "中央(M)|M"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11381 msgid "Bottom|B"
11382 msgstr "下(B)|B"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:159
11385 msgid "Toggle Numbering|N"
11386 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:160
11389 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11390 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11393 msgid "Change Limits Type|L"
11394 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11397 msgid "Change Formula Type|F"
11398 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11401 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11402 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:168
11405 msgid "Alignment|A"
11406 msgstr "配置(A)|A"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:170
11409 msgid "Add Row|R"
11410 msgstr "行を追加(R)|R"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11413 msgid "Delete Row|D"
11414 msgstr "行を削除(D)|D"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:175
11417 msgid "Add Column|C"
11418 msgstr "列を追加(C)|C"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11421 msgid "Delete Column|e"
11422 msgstr "列を削除(E)|E"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11425 msgid "Default|t"
11426 msgstr "既定値(T)|T"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11429 msgid "Display|D"
11430 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11433 msgid "Inline|I"
11434 msgstr "行内形式(I)|I"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:188
11437 msgid "Octave"
11438 msgstr "Octave"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:189
11441 msgid "Maxima"
11442 msgstr "Maxima"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:190
11445 msgid "Mathematica"
11446 msgstr "Mathematica"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:192
11449 msgid "Maple, simplify"
11450 msgstr "Maple, simplify"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:193
11453 msgid "Maple, factor"
11454 msgstr "Maple, factor"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:194
11457 msgid "Maple, evalm"
11458 msgstr "Maple, evalm"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:195
11461 msgid "Maple, evalf"
11462 msgstr "Maple, evalf"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11466 msgid "Inline Formula|I"
11467 msgstr "行内数式(I)|I"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11470 msgid "Displayed Formula|D"
11471 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:201
11474 msgid "Eqnarray Environment|q"
11475 msgstr "Eqnarray環境|q"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:202
11478 msgid "Align Environment|A"
11479 msgstr "Align環境|A"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:203
11482 msgid "AlignAt Environment"
11483 msgstr "AlignAt環境"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:204
11486 msgid "Flalign Environment|F"
11487 msgstr "Flalign環境|F"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:207
11490 msgid "Gather Environment"
11491 msgstr "Gather環境"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:208
11494 msgid "Multline Environment"
11495 msgstr "Multline環境"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11498 msgid "Math|h"
11499 msgstr "数式(H)|H"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:216
11502 msgid "Special Character|S"
11503 msgstr "特別な文字(S)|S"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11506 msgid "Citation...|C"
11507 msgstr "文献引用(C)...|C"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:218
11510 msgid "Cross-reference...|r"
11511 msgstr "相互参照(R)...|R"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11514 msgid "Label...|L"
11515 msgstr "ラベル(L)...|L"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11518 msgid "Footnote|F"
11519 msgstr "脚注(F)|F"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11522 msgid "Marginal Note|M"
11523 msgstr "傍注(M)|M"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:222
11526 msgid "Short Title"
11527 msgstr "短縮タイトル"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:223
11530 msgid "Index Entry|I"
11531 msgstr "索引登録(I)|I"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:224
11534 msgid "Nomenclature Entry"
11535 msgstr "用語集に登録"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:225
11538 msgid "URL...|U"
11539 msgstr "URL...|U"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11542 msgid "Note|N"
11543 msgstr "注釈(N)|N"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:227
11546 msgid "Lists & TOC|O"
11547 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:229
11550 msgid "TeX Code|T"
11551 msgstr "TeXコード|T"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:230
11554 msgid "Minipage|p"
11555 msgstr "ミニページ(P)|P"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11558 msgid "Graphics...|G"
11559 msgstr "画像(G)...|G"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:232
11562 msgid "Tabular Material...|b"
11563 msgstr "表(B)...|B"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:233
11566 msgid "Floats|a"
11567 msgstr "フロート(A)|A"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:235
11570 msgid "Include File...|d"
11571 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:236
11574 msgid "Insert File|e"
11575 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:237
11578 msgid "External Material...|x"
11579 msgstr "外部素材(X)...|X"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11582 msgid "Symbols...|b"
11583 msgstr "記号(B)...|B"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11586 msgid "Superscript|S"
11587 msgstr "上付き文字(S)|S"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11590 msgid "Subscript|u"
11591 msgstr "下付き文字(U)|U"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:244
11594 msgid "Hyphenation Point|P"
11595 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11598 msgid "Protected Hyphen|y"
11599 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11602 msgid "Ligature Break|k"
11603 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:247
11606 msgid "Protected Space|r"
11607 msgstr "保護された空白(R)|R"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11610 msgid "Interword Space|w"
11611 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11615 msgid "Thin Space|T"
11616 msgstr "小空白(T)|T"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11619 msgid "Horizontal Space...|o"
11620 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:251
11623 msgid "Vertical Space..."
11624 msgstr "垂直方向の空白..."
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:252
11627 msgid "Line Break|L"
11628 msgstr "改行(L)|L"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11631 msgid "Ellipsis|i"
11632 msgstr "省略符号(I)|I"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11635 msgid "End of Sentence|E"
11636 msgstr "句点(E)|E"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:255
11639 msgid "Protected Dash|D"
11640 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11643 msgid "Breakable Slash|a"
11644 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:257
11647 msgid "Single Quote|Q"
11648 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:258
11651 msgid "Ordinary Quote|O"
11652 msgstr "通常の引用(O)|O"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11655 msgid "Menu Separator|M"
11656 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:260
11659 msgid "Horizontal Line"
11660 msgstr "水平線"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11663 msgid "Page Break"
11664 msgstr "改頁"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11667 msgid "Display Formula|D"
11668 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11672 msgid "Eqnarray Environment|E"
11673 msgstr "Eqnarray環境|E"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11677 msgid "AMS align Environment|a"
11678 msgstr "AMS align環境|A"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11682 msgid "AMS alignat Environment|t"
11683 msgstr "AMS alignat環境|t"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11687 msgid "AMS flalign Environment|f"
11688 msgstr "AMS flalign環境|f"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11692 msgid "AMS gather Environment|g"
11693 msgstr "AMS gather環境|g"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11697 msgid "AMS multline Environment|m"
11698 msgstr "AMS multline環境|m"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11701 msgid "Array Environment|y"
11702 msgstr "Array環境|y"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11705 msgid "Cases Environment|C"
11706 msgstr "Cases環境|C"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11709 msgid "Split Environment|S"
11710 msgstr "Split環境|S"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:280
11713 msgid "Font Change|o"
11714 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:284
11717 msgid "Math Normal Font"
11718 msgstr "標準数式フォント"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:286
11721 msgid "Math Calligraphic Family"
11722 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:287
11725 msgid "Math Fraktur Family"
11726 msgstr "Fraktur数式フォント"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:288
11729 msgid "Math Roman Family"
11730 msgstr "ローマン体数式フォント"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:289
11733 msgid "Math Sans Serif Family"
11734 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:291
11737 msgid "Math Bold Series"
11738 msgstr "ボールド体数式フォント"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:293
11741 msgid "Text Normal Font"
11742 msgstr "標準テキストフォント"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11745 msgid "Text Roman Family"
11746 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11749 msgid "Text Sans Serif Family"
11750 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11753 msgid "Text Typewriter Family"
11754 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11757 msgid "Text Bold Series"
11758 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11761 msgid "Text Medium Series"
11762 msgstr "細字テキストフォント"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11765 msgid "Text Italic Shape"
11766 msgstr "テキストイタリック体"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11769 msgid "Text Small Caps Shape"
11770 msgstr "テキストSmall Caps体"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11773 msgid "Text Slanted Shape"
11774 msgstr "テキスト斜字体"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11777 msgid "Text Upright Shape"
11778 msgstr "テキストUpright体"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:310
11781 msgid "Floatflt Figure"
11782 msgstr "Floatfltの図"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11785 msgid "Table of Contents|C"
11786 msgstr "目次(C)|C"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11789 msgid "Index List|I"
11790 msgstr "索引一覧(I)|I"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11793 msgid "Nomenclature|N"
11794 msgstr "用語集(N)|N"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11797 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11798 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11801 msgid "LyX Document...|X"
11802 msgstr "LyX文書...|X"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11805 msgid "Plain Text...|T"
11806 msgstr "平文(T)...|T"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11809 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11810 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11813 msgid "Track Changes|T"
11814 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11817 msgid "Merge Changes...|M"
11818 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:330
11821 msgid "Accept All Changes|A"
11822 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:331
11825 msgid "Reject All Changes|R"
11826 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11829 msgid "Show Changes in Output|S"
11830 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:339
11833 msgid "Character...|C"
11834 msgstr "文字(C)...|C"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:340
11837 msgid "Paragraph...|P"
11838 msgstr "段落(P)...|P"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:341
11841 msgid "Document...|D"
11842 msgstr "文書(D)...|D"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:342
11845 msgid "Tabular...|T"
11846 msgstr "表(T)...|T"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:344
11849 msgid "Emphasize Style|E"
11850 msgstr "強調様式(E)|E"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:345
11853 msgid "Noun Style|N"
11854 msgstr "名詞様式|N"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:346
11857 msgid "Bold Style|B"
11858 msgstr "太字様式(B)|B"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:349
11861 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11862 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:350
11865 msgid "Increase Environment Depth|i"
11866 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:351
11869 msgid "Start Appendix Here|S"
11870 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11873 msgid "Build Program|B"
11874 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:361
11877 msgid "Update|U"
11878 msgstr "更新(U)|U"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11881 msgid "LaTeX Log|L"
11882 msgstr "LaTeXログ|L"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11885 msgid "Outline|O"
11886 msgstr "文書構造(O)|O"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:365
11889 msgid "TeX Information|X"
11890 msgstr "TeX情報|X"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11893 msgid "Next Note|N"
11894 msgstr "次の注釈(N)|N"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11897 msgid "Go to Label|L"
11898 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11901 msgid "Bookmarks|B"
11902 msgstr "しおり(B)|B"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11905 msgid "Save Bookmark 1|S"
11906 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11909 msgid "Save Bookmark 2"
11910 msgstr "しおり2を保存"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11913 msgid "Save Bookmark 3"
11914 msgstr "しおり3を保存"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11917 msgid "Save Bookmark 4"
11918 msgstr "しおり4を保存"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11921 msgid "Save Bookmark 5"
11922 msgstr "しおり5を保存"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:390
11925 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11926 msgstr "しおり1に移動|1"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:391
11929 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11930 msgstr "しおり2に移動|2"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:392
11933 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11934 msgstr "しおり3に移動|3"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:393
11937 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11938 msgstr "しおり4に移動|4"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:394
11941 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11942 msgstr "しおり5に移動|5"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11945 msgid "Introduction|I"
11946 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11949 msgid "Tutorial|T"
11950 msgstr "入門篇(T)|T"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11953 msgid "User's Guide|U"
11954 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:412
11957 msgid "Extended Features|E"
11958 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:413
11961 msgid "Embedded Objects|m"
11962 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11965 msgid "Customization|C"
11966 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11969 msgid "LaTeX Configuration|L"
11970 msgstr "LaTeXの設定|L"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11973 msgid "About LyX|X"
11974 msgstr "LyXについて|X"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11977 msgid "About LyX"
11978 msgstr "LyXについて"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:426
11981 msgid "Preferences..."
11982 msgstr "設定..."
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:427
11985 msgid "Quit LyX"
11986 msgstr "LyXを終了"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11989 msgid "Aligned Environment|l"
11990 msgstr "Aligned環境|l"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11993 msgid "AlignedAt Environment|v"
11994 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11997 msgid "Gathered Environment|h"
11998 msgstr "Gathered環境|h"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12001 msgid "Delimiters...|r"
12002 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12005 msgid "Matrix...|x"
12006 msgstr "行列(X)...|X"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12009 msgid "Macro|o"
12010 msgstr "マクロ(O)|O"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12013 msgid "AMS Environment|A"
12014 msgstr "AMS環境|A"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12017 msgid "Number Whole Formula|N"
12018 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12021 msgid "Number This Line|u"
12022 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12025 msgid "Equation Label|L"
12026 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12029 msgid "Copy as Reference|R"
12030 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12033 msgid "Split Cell|C"
12034 msgstr "セルを分割(C)|C"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12037 msgid "Insert|s"
12038 msgstr "挿入(S)|S"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12041 msgid "Add Line Above|o"
12042 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12045 msgid "Add Line Below|B"
12046 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12049 msgid "Delete Line Above|v"
12050 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12053 msgid "Delete Line Below|w"
12054 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12057 msgid "Add Line to Left"
12058 msgstr "左に罫線を追加"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12061 msgid "Add Line to Right"
12062 msgstr "右に罫線を追加"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12065 msgid "Delete Line to Left"
12066 msgstr "左の罫線を削除"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12069 msgid "Delete Line to Right"
12070 msgstr "右の罫線を削除"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12073 msgid "Show Math Toolbar"
12074 msgstr "数式ツールバーを表示"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12077 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12078 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12081 msgid "Show Table Toolbar"
12082 msgstr "表ツールバーを表示"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12085 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12086 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12089 msgid "Next Cross-Reference|N"
12090 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12093 msgid "Go to Label|G"
12094 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12097 msgid "<Reference>|R"
12098 msgstr "<参照(R)>|R"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12101 msgid "(<Reference>)|e"
12102 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12105 msgid "<Page>|P"
12106 msgstr "<ページ(P)>|P"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12109 msgid "On Page <Page>|O"
12110 msgstr "On page <ページ>|O"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12113 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12114 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12117 msgid "Formatted Reference|t"
12118 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12121 msgid "Textual Reference|x"
12122 msgstr "本文参照(X)|X"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12136 msgid "Settings...|S"
12137 msgstr "設定(S)...|S"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12140 msgid "Go Back|G"
12141 msgstr "戻る(G)|G"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12144 msgid "Copy as Reference|C"
12145 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12148 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12149 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12152 msgid "Open Inset|O"
12153 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12156 msgid "Close Inset|C"
12157 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12161 msgid "Dissolve Inset|D"
12162 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12165 msgid "Show Label|L"
12166 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12169 msgid "Frameless|l"
12170 msgstr "縁なし(L)|L"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12173 msgid "Simple Frame|F"
12174 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12177 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12178 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12181 msgid "Oval, Thin|a"
12182 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12185 msgid "Oval, Thick|v"
12186 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12189 msgid "Drop Shadow|w"
12190 msgstr "影付き(W)|W"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12193 msgid "Shaded Background|B"
12194 msgstr "影付き背景(B)|B"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12197 msgid "Double Frame|u"
12198 msgstr "二重枠(U)|U"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12201 msgid "LyX Note|N"
12202 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12205 msgid "Comment|m"
12206 msgstr "コメント(M)|M"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12209 msgid "Greyed Out|G"
12210 msgstr "淡色表示(G)|G"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12213 msgid "Open All Notes|A"
12214 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12217 msgid "Close All Notes|l"
12218 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Phantom|P"
12223 msgstr "埋め草"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Horizontal Phantom|H"
12228 msgstr "水平埋め草"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Vertical Phantom|V"
12233 msgstr "垂直埋め草"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12236 msgid "Protected Space|o"
12237 msgstr "保護された空白(O)|O"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12240 msgid "Negative Thin Space|N"
12241 msgstr "負の空白(N)|N"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12244 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12245 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12248 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12249 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12252 msgid "Quad Space|Q"
12253 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12256 msgid "Double Quad Space|u"
12257 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12260 msgid "Horizontal Fill|F"
12261 msgstr "水平フィル(F)|F"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12264 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12265 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12268 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12269 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12272 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12273 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12276 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12277 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12280 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12281 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12284 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12285 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12288 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12289 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12292 msgid "Custom Length|C"
12293 msgstr "長さを設定(C)|C"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12296 msgid "Medium Space|M"
12297 msgstr "中空白(M)|M"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12300 msgid "Thick Space|h"
12301 msgstr "大空白(H)|H"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12304 msgid "Negative Medium Space|u"
12305 msgstr "負の中空白(U)|U"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12308 msgid "Negative Thick Space|i"
12309 msgstr "負の大空白(I)|I"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12312 msgid "DefSkip|D"
12313 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12316 msgid "SmallSkip|S"
12317 msgstr "小スキップ(S)|S"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12320 msgid "MedSkip|M"
12321 msgstr "中スキップ(M)|M"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12324 msgid "BigSkip|B"
12325 msgstr "大スキップ(B)|B"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12328 msgid "VFill|F"
12329 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12332 msgid "Custom|C"
12333 msgstr "任意設定(C)|C"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12336 msgid "Settings...|e"
12337 msgstr "設定(E)...|E"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12340 msgid "Include|c"
12341 msgstr "Include|c"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12344 msgid "Input|p"
12345 msgstr "Input|p"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12348 msgid "Verbatim|V"
12349 msgstr "Verbatim|V"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12352 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12353 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12356 msgid "Listing|L"
12357 msgstr "リスト(L)|L"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12360 msgid "Edit Included File...|E"
12361 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12364 msgid "New Page|N"
12365 msgstr "新規頁(N)|N"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12368 msgid "Page Break|a"
12369 msgstr "改頁(A)|A"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12372 msgid "Clear Page|C"
12373 msgstr "改段改頁(C)|C"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12376 msgid "Clear Double Page|D"
12377 msgstr "改段改丁(D)|D"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12380 msgid "Ragged Line Break|R"
12381 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12384 msgid "Justified Line Break|J"
12385 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12388 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12389 msgid "Cut"
12390 msgstr "切り取り"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12393 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12394 msgid "Copy"
12395 msgstr "コピー"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12398 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12399 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12400 msgid "Paste"
12401 msgstr "貼り付け"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12404 msgid "Paste Recent|e"
12405 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12408 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12409 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12412 msgid "Forward search|F"
12413 msgstr "前方検索(F)|F"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12416 msgid "Move Paragraph Up|o"
12417 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12420 msgid "Move Paragraph Down|v"
12421 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12424 msgid "Promote Section|r"
12425 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12428 msgid "Demote Section|m"
12429 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12432 msgid "Move Section Down|D"
12433 msgstr "節を下げる(D)|D"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12436 msgid "Move Section Up|U"
12437 msgstr "節を上げる(U)|U"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12440 msgid "Insert Short Title|T"
12441 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12444 msgid "Accept Change|c"
12445 msgstr "変更を承認(C)|C"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12448 msgid "Reject Change|j"
12449 msgstr "変更を却下(J)|J"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12452 msgid "Apply Last Text Style|A"
12453 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12456 msgid "Text Style|S"
12457 msgstr "文字様式(S)|S"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12460 msgid "Paragraph Settings...|P"
12461 msgstr "段落設定(P)...|P"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12464 msgid "Fullscreen Mode"
12465 msgstr "全画面表示"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12468 msgid "Anything|A"
12469 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12472 msgid "Anything Non-Empty|o"
12473 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12476 msgid "Any Word|W"
12477 msgstr "任意の単語(W)|W"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12480 msgid "Any Number|N"
12481 msgstr "任意の数字(N)|N"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12484 msgid "User Defined|U"
12485 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12488 msgid "Append Argument"
12489 msgstr "引数を追加"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12492 msgid "Remove Last Argument"
12493 msgstr "最後の引数を削除"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12496 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12497 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12500 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12501 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12504 msgid "Insert Optional Argument"
12505 msgstr "非必須引数を挿入"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12508 msgid "Remove Optional Argument"
12509 msgstr "非必須引数を削除"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12512 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12513 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12516 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12517 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12520 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12521 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12524 msgid "Reload|R"
12525 msgstr "再読込(R)|R"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12529 msgid "Edit Externally...|x"
12530 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12533 msgid "Multicolumn|u"
12534 msgstr "連結列(U)|U"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12537 msgid "Multirow|w"
12538 msgstr "連結行(W)|W"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12541 msgid "Top Line|n"
12542 msgstr "上の罫線(N)|N"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12545 msgid "Bottom Line|i"
12546 msgstr "下の罫線(I)|I"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12549 msgid "Left Line|L"
12550 msgstr "左の罫線(L)|L"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12553 msgid "Right Line|R"
12554 msgstr "右の罫線(R)|R"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12557 msgid "Left|f"
12558 msgstr "左(F)|F"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12561 msgid "Right|h"
12562 msgstr "右(H)|H"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12565 msgid "Decimal"
12566 msgstr "小数点"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12569 msgid "Append Row|A"
12570 msgstr "行を追加(A)|A"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12573 msgid "Copy Row|o"
12574 msgstr "行をコピー(O)|O"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12577 msgid "Append Column|p"
12578 msgstr "列を追加(P)|P"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12581 msgid "Copy Column|y"
12582 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12585 msgid "Settings...|g"
12586 msgstr "設定(G)...|G"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12589 msgid "Path|P"
12590 msgstr "パス(P)|P"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12593 msgid "Class|C"
12594 msgstr "クラス(C)|C"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12597 msgid "File Revision|R"
12598 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12601 msgid "Tree Revision|T"
12602 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12605 msgid "Revision Author|A"
12606 msgstr "改訂者(A)|A"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12609 msgid "Revision Date|D"
12610 msgstr "改訂日付(D)|D"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12613 msgid "Revision Time|i"
12614 msgstr "改訂時間(I)|I"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12617 msgid "LyX Version|X"
12618 msgstr "LyXバージョン|X"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12621 msgid "Document Info|D"
12622 msgstr "文書情報(D)|D"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12625 msgid "Copy Text|o"
12626 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12629 msgid "Activate Branch|A"
12630 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12633 msgid "Deactivate Branch|e"
12634 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12637 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12638 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12641 msgid "All Indexes|A"
12642 msgstr "全索引(A)|A"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12645 msgid "Subindex|b"
12646 msgstr "下位索引(B)|B"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12649 msgid "Reject Change|R"
12650 msgstr "変更を却下(R)|R"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12653 msgid "Promote Section|P"
12654 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12657 msgid "Demote Section|D"
12658 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12661 msgid "Move Section Down|w"
12662 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12665 msgid "Select Section|S"
12666 msgstr "節を選択(S)|S"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12669 msgid "Wrap by Preview|P"
12670 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12673 msgid "Document|D"
12674 msgstr "文書(D)|D"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12677 msgid "Tools|T"
12678 msgstr "ツール(T)|T"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12681 msgid "New from Template...|m"
12682 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12685 msgid "Open Recent|t"
12686 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12689 msgid "Close All"
12690 msgstr "すべて閉じる"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12693 msgid "Save All|l"
12694 msgstr "全て保存(L)|L"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12697 msgid "Revert to Saved|R"
12698 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12701 msgid "New Window|W"
12702 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12705 msgid "Close Window|d"
12706 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12709 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12710 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12715 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12718 msgid "Use Locking Property|L"
12719 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12722 msgid "Redo|R"
12723 msgstr "やり直す(R)|R"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12726 msgid "Paste Special"
12727 msgstr "特別な貼り付け"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12730 msgid "Select All"
12731 msgstr "全てを選択"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12734 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12735 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12738 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12739 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12742 msgid "Table|T"
12743 msgstr "表(T)|T"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12746 msgid "Rows & Columns|C"
12747 msgstr "行と列(C)|C"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12750 msgid "Increase List Depth|I"
12751 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12754 msgid "Decrease List Depth|D"
12755 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12758 msgid "Dissolve Inset"
12759 msgstr "差込枠を解体する"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12762 msgid "TeX Code Settings...|C"
12763 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12766 msgid "Float Settings...|a"
12767 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12770 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12771 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12774 msgid "Note Settings...|N"
12775 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12778 msgid "Phantom Settings...|h"
12779 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12782 msgid "Branch Settings...|B"
12783 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12786 msgid "Box Settings...|x"
12787 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12790 msgid "Index Entry Settings...|y"
12791 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12794 msgid "Index Settings...|x"
12795 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12798 msgid "Info Settings...|n"
12799 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12802 msgid "Listings Settings...|g"
12803 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12806 msgid "Table Settings...|a"
12807 msgstr "表の設定(A)...|A"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12810 msgid "Plain Text|T"
12811 msgstr "平文(T)|T"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12814 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12815 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12818 msgid "Selection|S"
12819 msgstr "選択(S)|S"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12822 msgid "Selection, Join Lines|i"
12823 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12826 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12827 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12830 msgid "Paste as PDF"
12831 msgstr "PDFとして貼り付け"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12834 msgid "Paste as PNG"
12835 msgstr "PNGとして貼り付け"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12838 msgid "Paste as JPEG"
12839 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12842 msgid "Dissolve Text Style"
12843 msgstr "文字様式を解除"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12846 msgid "Customized...|C"
12847 msgstr "任意設定(C)...|C"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12850 msgid "Capitalize|a"
12851 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12854 msgid "Uppercase|U"
12855 msgstr "大文字(U)|U"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12858 msgid "Lowercase|L"
12859 msgstr "小文字(L)|L"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Multirow|u"
12864 msgstr "連結行(W)|W"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12867 msgid "Top Line|T"
12868 msgstr "上の罫線(T)|T"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12871 msgid "Bottom Line|B"
12872 msgstr "下の罫線(B)|B"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12875 msgid "Top|p"
12876 msgstr "上(P)|P"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12879 msgid "Middle|i"
12880 msgstr "中央(I)|I"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12883 msgid "Bottom|o"
12884 msgstr "下(O)|O"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12887 msgid "Copy Column|p"
12888 msgstr "列をコピー(P)|P"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12891 msgid "Macro Definition"
12892 msgstr "マクロ定義"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12895 msgid "Text Style|T"
12896 msgstr "文字様式(T)|T"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12899 msgid "Add Line Above|A"
12900 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12903 msgid "Delete Line Above|D"
12904 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12907 msgid "Delete Line Below|e"
12908 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12911 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12912 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12915 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12916 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12919 msgid "Math Normal Font|N"
12920 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12923 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12924 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12927 msgid "Math Formal Script Family|o"
12928 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12931 msgid "Math Fraktur Family|F"
12932 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12935 msgid "Math Roman Family|R"
12936 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12939 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12940 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12943 msgid "Math Bold Series|B"
12944 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12947 msgid "Text Normal Font|T"
12948 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12951 msgid "Octave|O"
12952 msgstr "Octave|O"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12955 msgid "Maxima|M"
12956 msgstr "Maxima|M"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12959 msgid "Mathematica|a"
12960 msgstr "Mathematica|a"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12963 msgid "Maple, Simplify|S"
12964 msgstr "Maple, Simplify|S"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12967 msgid "Maple, Factor|F"
12968 msgstr "Maple, Factor|F"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12971 msgid "Maple, Evalm|E"
12972 msgstr "Maple, Evalm|E"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12975 msgid "Maple, Evalf|v"
12976 msgstr "Maple, Evalf|v"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12979 msgid "Open All Insets|O"
12980 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12983 msgid "Close All Insets|C"
12984 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12987 msgid "Unfold Math Macro|n"
12988 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12991 msgid "Fold Math Macro|d"
12992 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12995 msgid "View Source|S"
12996 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12999 msgid "View Messages|g"
13000 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13003 msgid "View Master Document|M"
13004 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13007 msgid "Update Master Document|a"
13008 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13011 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13012 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13015 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13016 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13019 msgid "Close Current View|w"
13020 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13023 msgid "Fullscreen|l"
13024 msgstr "全画面表示(L)|L"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13027 msgid "Toolbars|b"
13028 msgstr "ツールバー(B)|B"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13031 msgid "Special Character|p"
13032 msgstr "特殊文字(P)|P"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13035 msgid "Formatting|o"
13036 msgstr "整形(O)|O"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13039 msgid "List / TOC|i"
13040 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13043 msgid "Float|a"
13044 msgstr "フロート(A)|A"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13047 msgid "Branch|B"
13048 msgstr "派生枝(B)|B"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13051 msgid "Custom Insets"
13052 msgstr "任意設定差込枠"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13055 msgid "File|e"
13056 msgstr "ファイル(E)|E"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13059 msgid "Box[[Menu]]"
13060 msgstr "ボックス"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13063 msgid "Cross-Reference...|R"
13064 msgstr "相互参照(R)...|R"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13067 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13068 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13071 msgid "Table...|T"
13072 msgstr "表(T)...|T"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13075 msgid "URL|U"
13076 msgstr "URL...|U"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13079 msgid "Hyperlink...|k"
13080 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13083 msgid "Short Title|S"
13084 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13087 msgid "TeX Code|X"
13088 msgstr "TeXコード|X"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13091 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13092 msgstr "プログラムリスト"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13095 msgid "Preview|w"
13096 msgstr "プレビュー(W)|W"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13099 msgid "Ordinary Quote|Q"
13100 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13103 msgid "Single Quote|S"
13104 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13107 msgid "Phonetic Symbols|P"
13108 msgstr "発音記号(P)|P"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13111 msgid "Protected Space|P"
13112 msgstr "保護された空白(P)|P"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Horizontal Line...|L"
13117 msgstr "水平線(L)|L"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13120 msgid "Vertical Space...|V"
13121 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Phantom|m"
13126 msgstr "埋め草"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13129 msgid "Hyphenation Point|H"
13130 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13133 msgid "Numbered Formula|N"
13134 msgstr "付番数式(N)|N"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13137 msgid "Figure Wrap Float|F"
13138 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13141 msgid "Table Wrap Float|T"
13142 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13145 msgid "External Material...|M"
13146 msgstr "外部素材(M)...|M"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13149 msgid "Child Document...|d"
13150 msgstr "子文書(D)...|D"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13153 msgid "Comment|C"
13154 msgstr "コメント(C)|C"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13157 msgid "Insert New Branch...|I"
13158 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13161 msgid "Change Tracking|C"
13162 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13165 msgid "Start Appendix Here|A"
13166 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13169 msgid "Save in Bundled Format|F"
13170 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13173 msgid "Compressed|m"
13174 msgstr "圧縮(M)|M"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13177 msgid "Accept Change|A"
13178 msgstr "変更を承認(A)|A"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13181 msgid "Accept All Changes|c"
13182 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13185 msgid "Reject All Changes|e"
13186 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13189 msgid "Next Change|C"
13190 msgstr "次の変更点(C)|C"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13193 msgid "Next Cross-Reference|R"
13194 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13197 msgid "Clear Bookmarks|C"
13198 msgstr "しおり消去(C)|C"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13201 msgid "Navigate Back|B"
13202 msgstr "戻る(B)|B"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13205 msgid "Thesaurus...|T"
13206 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13209 msgid "Statistics...|a"
13210 msgstr "統計(A)...|A"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13213 msgid "TeX Information|I"
13214 msgstr "TeX情報(I)|I"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13217 msgid "Compare...|C"
13218 msgstr "比較(C)...|C"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13221 msgid "Additional Features|F"
13222 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13225 msgid "Embedded Objects|O"
13226 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13229 msgid "Shortcuts|S"
13230 msgstr "短絡キー(S)|S"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13233 msgid "LyX Functions|y"
13234 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13237 msgid "Specific Manuals|p"
13238 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13241 msgid "Linguistics Manual|L"
13242 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13245 msgid "Braille Manual|B"
13246 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13249 msgid "XY-pic Manual|X"
13250 msgstr "XY-pic説明書|X"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13253 msgid "Multicolumn Manual|M"
13254 msgstr "段組説明書(M)|M"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13257 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13261 msgid "New document"
13262 msgstr "新規文書"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13265 msgid "Open document"
13266 msgstr "文書を開く"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13269 msgid "Save document"
13270 msgstr "文書を保存"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13273 msgid "Print document"
13274 msgstr "文書を印刷"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13277 msgid "Check spelling"
13278 msgstr "スペルチェック"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13281 msgid "Undo"
13282 msgstr "元に戻す"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13285 msgid "Redo"
13286 msgstr "やり直す"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13289 msgid "Find and replace"
13290 msgstr "検索・置換"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13293 msgid "Find and replace (advanced)"
13294 msgstr "検索・置換(詳細)"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13297 msgid "Navigate back"
13298 msgstr "戻る"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13301 msgid "Toggle emphasis"
13302 msgstr "強調の入切"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13305 msgid "Toggle noun"
13306 msgstr "Noun形式の入切"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13309 msgid "Apply last"
13310 msgstr "再適用"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13313 msgid "Insert math"
13314 msgstr "数式を挿入"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13317 msgid "Insert graphics"
13318 msgstr "画像を挿入"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13321 msgid "Insert table"
13322 msgstr "表を挿入"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13325 msgid "Toggle outline"
13326 msgstr "文書構造を入切"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13329 msgid "Toggle math toolbar"
13330 msgstr "数式ツールバーを入切"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13333 msgid "Toggle table toolbar"
13334 msgstr "表ツールバーを入切"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13337 msgid "View/Update"
13338 msgstr "表示/更新"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13341 msgid "View"
13342 msgstr "表示"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13345 msgid "Update"
13346 msgstr "更新"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13349 msgid "View master document"
13350 msgstr "親文書を表示します"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13353 msgid "Update master document"
13354 msgstr "親文書を更新してください"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13357 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13358 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13361 msgid "View other formats"
13362 msgstr "他の書式を表示"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13365 msgid "Update other formats"
13366 msgstr "他の書式を更新"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13369 msgid "Extra"
13370 msgstr "追加"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13373 msgid "Numbered list"
13374 msgstr "箇条書き(連番)"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13377 msgid "Itemized list"
13378 msgstr "箇条書き(記号)"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13381 msgid "Increase depth"
13382 msgstr "階層を下げる"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13385 msgid "Decrease depth"
13386 msgstr "階層を上げる"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13389 msgid "Insert figure float"
13390 msgstr "図フロートの挿入"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13393 msgid "Insert table float"
13394 msgstr "表フロートの挿入"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13397 msgid "Insert label"
13398 msgstr "ラベルを挿入"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13401 msgid "Insert cross-reference"
13402 msgstr "相互参照を挿入"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13405 msgid "Insert citation"
13406 msgstr "参考文献を挿入"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13409 msgid "Insert index entry"
13410 msgstr "索引登録"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13413 msgid "Insert nomenclature entry"
13414 msgstr "用語集登録"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13417 msgid "Insert footnote"
13418 msgstr "脚注を挿入"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13421 msgid "Insert margin note"
13422 msgstr "傍注を挿入"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13425 msgid "Insert note"
13426 msgstr "注釈を挿入"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13429 msgid "Insert box"
13430 msgstr "ボックスを挿入"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13433 msgid "Insert hyperlink"
13434 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13437 msgid "Insert TeX code"
13438 msgstr "TeXコードを挿入"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13441 msgid "Insert math macro"
13442 msgstr "数式マクロを挿入"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13445 msgid "Include file"
13446 msgstr "ファイルを取り込む"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13449 msgid "Text style"
13450 msgstr "文字様式"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13453 msgid "Paragraph settings"
13454 msgstr "段落設定"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13457 msgid "Add row"
13458 msgstr "行を追加"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13461 msgid "Add column"
13462 msgstr "列を追加"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13465 msgid "Delete row"
13466 msgstr "行を削除"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13469 msgid "Delete column"
13470 msgstr "列を削除"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13473 msgid "Set top line"
13474 msgstr "上罫線を描画"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13477 msgid "Set bottom line"
13478 msgstr "下罫線を描画"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13481 msgid "Set left line"
13482 msgstr "左罫線を描画"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13485 msgid "Set right line"
13486 msgstr "右罫線を描画"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13489 msgid "Set border lines"
13490 msgstr "罫線の設定"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13493 msgid "Set all lines"
13494 msgstr "全ての罫線を描画"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13497 msgid "Unset all lines"
13498 msgstr "全ての罫線を消去"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13501 msgid "Align left"
13502 msgstr "左に揃える"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13505 msgid "Align center"
13506 msgstr "中央に揃える"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13509 msgid "Align right"
13510 msgstr "右に揃える"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13513 msgid "Align on decimal"
13514 msgstr "小数点で揃える"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13517 msgid "Align top"
13518 msgstr "上に揃える"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13521 msgid "Align middle"
13522 msgstr "中央に揃える"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13525 msgid "Align bottom"
13526 msgstr "下に揃える"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13529 msgid "Rotate cell"
13530 msgstr "セルを回転"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13533 msgid "Rotate table"
13534 msgstr "表を回転"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13537 msgid "Set multi-column"
13538 msgstr "連結列にする"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13541 msgid "Set multi-row"
13542 msgstr "連結行にする"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13545 msgid "Math"
13546 msgstr "数式"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13549 msgid "Set display mode"
13550 msgstr "表示モードを設定"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13553 msgid "Subscript"
13554 msgstr "下付き文字"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13557 msgid "Superscript"
13558 msgstr "上付き文字"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13561 msgid "Insert square root"
13562 msgstr "ルートを挿入"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13565 msgid "Insert root"
13566 msgstr "ルートを挿入"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13569 msgid "Insert standard fraction"
13570 msgstr "標準分数を挿入"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13573 msgid "Insert sum"
13574 msgstr "和記号を挿入"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13577 msgid "Insert integral"
13578 msgstr "積分記号を挿入"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13581 msgid "Insert product"
13582 msgstr "積記号を挿入"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13585 msgid "Insert ( )"
13586 msgstr "( )を挿入"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13589 msgid "Insert [ ]"
13590 msgstr "[ ]を挿入"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13593 msgid "Insert { }"
13594 msgstr "{ }を挿入"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13597 msgid "Insert delimiters"
13598 msgstr "区分記号を挿入"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13601 msgid "Insert matrix"
13602 msgstr "行列を挿入"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13605 msgid "Insert cases environment"
13606 msgstr "Cases環境を挿入"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13609 msgid "Toggle math panels"
13610 msgstr "数式パネルを入切"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13613 msgid "Math Macros"
13614 msgstr "数式マクロ"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13617 msgid "Remove last argument"
13618 msgstr "最後の引数を削除"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13621 msgid "Append argument"
13622 msgstr "引数を追加"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13625 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13626 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13629 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13630 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13633 msgid "Remove optional argument"
13634 msgstr "非必須引数を削除"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13637 msgid "Insert optional argument"
13638 msgstr "非必須引数を挿入"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13641 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13642 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13645 msgid "Append argument eating from the right"
13646 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13649 msgid "Append optional argument eating from the right"
13650 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13653 msgid "Command Buffer"
13654 msgstr "コマンドバッファ"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13657 msgid "Review[[Toolbar]]"
13658 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13661 msgid "Track changes"
13662 msgstr "変更を追跡"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13665 msgid "Show changes in output"
13666 msgstr "出力に変更を表示"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13669 msgid "Next change"
13670 msgstr "次の変更点"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13673 msgid "Accept change inside selection"
13674 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13677 msgid "Reject change inside selection"
13678 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13681 msgid "Merge changes"
13682 msgstr "変更を統合"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13685 msgid "Accept all changes"
13686 msgstr "全変更を承認"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13689 msgid "Reject all changes"
13690 msgstr "全変更を却下"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13693 msgid "Next note"
13694 msgstr "次の注釈"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13697 msgid "View Other Formats"
13698 msgstr "他の書式を表示"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13701 msgid "Update Other Formats"
13702 msgstr "他の書式を更新"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13705 msgid "Version Control"
13706 msgstr "バージョン管理"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13709 msgid "Register"
13710 msgstr "登録"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13713 msgid "Check-out for edit"
13714 msgstr "チェックアウトして編集"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13717 msgid "Check-in changes"
13718 msgstr "変更をチェックイン"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13721 msgid "View revision log"
13722 msgstr "更新ログを閲覧"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13725 msgid "Revert changes"
13726 msgstr "変更を破棄"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13729 msgid "Compare with older revision"
13730 msgstr "旧改訂と比較"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13733 msgid "Compare with last revision"
13734 msgstr "直近の改訂と比較"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13737 msgid "Insert Version Info"
13738 msgstr "バージョン情報を挿入"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13741 msgid "Use SVN file locking property"
13742 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13745 msgid "Update local directory from repository"
13746 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13749 msgid "Math Panels"
13750 msgstr "数式パネル"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13753 msgid "Math spacings"
13754 msgstr "数式の空白"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13757 msgid "Styles"
13758 msgstr "様式"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13761 msgid "Fractions"
13762 msgstr "分数"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13766 msgid "Fonts"
13767 msgstr "フォント"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13770 msgid "Functions"
13771 msgstr "関数"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13774 msgid "Frame decorations"
13775 msgstr "上下装飾"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13778 msgid "Big operators"
13779 msgstr "大演算子"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13782 msgid "Miscellaneous"
13783 msgstr "その他"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13787 msgid "Arrows"
13788 msgstr "矢印"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13791 msgid "AMS arrows"
13792 msgstr "AMS矢印"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13795 msgid "Operators"
13796 msgstr "演算子"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13799 msgid "Relations"
13800 msgstr "関係子"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13803 msgid "AMS relations"
13804 msgstr "AMS関係子"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13807 msgid "AMS negative relations"
13808 msgstr "AMS否定関係子"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13811 msgid "Dots"
13812 msgstr "小点"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13815 msgid "AMS operators"
13816 msgstr "AMS演算子"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13819 msgid "AMS miscellaneous"
13820 msgstr "AMSその他"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13823 msgid "arccos"
13824 msgstr "arccos"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13827 msgid "arcsin"
13828 msgstr "arcsin"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13831 msgid "arctan"
13832 msgstr "arctan"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13835 msgid "arg"
13836 msgstr "arg"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13839 msgid "bmod"
13840 msgstr "bmod"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13843 msgid "cos"
13844 msgstr "cos"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13847 msgid "cosh"
13848 msgstr "cosh"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13851 msgid "cot"
13852 msgstr "cot"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13855 msgid "coth"
13856 msgstr "coth"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13859 msgid "csc"
13860 msgstr "csc"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13863 msgid "deg"
13864 msgstr "deg"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13867 msgid "det"
13868 msgstr "det"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13871 msgid "dim"
13872 msgstr "dim"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13875 msgid "exp"
13876 msgstr "exp"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13879 msgid "gcd"
13880 msgstr "gcd"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13883 msgid "hom"
13884 msgstr "hom"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13887 msgid "inf"
13888 msgstr "inf"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13891 msgid "ker"
13892 msgstr "ker"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13895 msgid "lg"
13896 msgstr "lg"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13899 msgid "lim"
13900 msgstr "lim"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13903 msgid "liminf"
13904 msgstr "liminf"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13907 msgid "limsup"
13908 msgstr "limsup"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13911 msgid "ln"
13912 msgstr "ln"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13915 msgid "log"
13916 msgstr "log"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13919 msgid "max"
13920 msgstr "max"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13923 msgid "min"
13924 msgstr "min"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13927 msgid "sec"
13928 msgstr "sec"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13931 msgid "sin"
13932 msgstr "sin"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13935 msgid "sinh"
13936 msgstr "sinh"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13939 msgid "sup"
13940 msgstr "sup"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13943 msgid "tan"
13944 msgstr "tan"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13947 msgid "tanh"
13948 msgstr "tanh"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13951 msgid "Pr"
13952 msgstr "Pr"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13955 msgid "Spacings"
13956 msgstr "空白"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13959 msgid "Thin space\t\\,"
13960 msgstr "小空白\t\\,"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13963 msgid "Medium space\t\\:"
13964 msgstr "中空白\t\\:"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13967 msgid "Thick space\t\\;"
13968 msgstr "大空白\t\\;"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13971 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13972 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13975 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13976 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13979 msgid "Negative space\t\\!"
13980 msgstr "負の空白\t\\!"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Phantom\t\\phantom"
13985 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13990 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13995 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13998 msgid "Roots"
13999 msgstr "ルート"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14002 msgid "Square root\t\\sqrt"
14003 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14006 msgid "Other root\t\\root"
14007 msgstr "その他のルート\t\\root"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14010 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14011 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14014 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14015 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14018 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14019 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14022 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14023 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14026 msgid "Standard\t\\frac"
14027 msgstr "標準\t\\frac"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14030 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14031 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14034 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14035 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14038 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14039 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14042 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14043 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14046 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14047 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14050 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14051 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14054 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14055 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14058 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14059 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14062 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14063 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14066 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14067 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14070 msgid "Binomial\t\\binom"
14071 msgstr "二項係数\t\\binom"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14074 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14075 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14078 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14079 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14082 msgid "Roman\t\\mathrm"
14083 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14086 msgid "Bold\t\\mathbf"
14087 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14090 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14091 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14094 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14095 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14098 msgid "Italic\t\\mathit"
14099 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14102 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14103 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14106 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14107 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14110 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14111 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14114 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14115 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14118 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14119 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14122 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14123 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14126 msgid "ldots"
14127 msgstr "ldots"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14130 msgid "cdots"
14131 msgstr "cdots"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14134 msgid "vdots"
14135 msgstr "vdots"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14138 msgid "ddots"
14139 msgstr "ddots"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14142 #, fuzzy
14143 msgid "iddots"
14144 msgstr "ddots"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14147 msgid "Frame Decorations"
14148 msgstr "上下装飾"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14151 msgid "hat"
14152 msgstr "hat"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14155 msgid "tilde"
14156 msgstr "tilde"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14159 msgid "bar"
14160 msgstr "bar"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14163 msgid "grave"
14164 msgstr "grave"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14167 msgid "dot"
14168 msgstr "dot"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14171 msgid "check"
14172 msgstr "check"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14175 msgid "widehat"
14176 msgstr "widehat"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14179 msgid "widetilde"
14180 msgstr "widetilde"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14183 msgid "vec"
14184 msgstr "vec"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14187 msgid "acute"
14188 msgstr "acute"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14191 msgid "ddot"
14192 msgstr "ddot"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14195 msgid "dddot"
14196 msgstr "dddot"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14199 msgid "ddddot"
14200 msgstr "ddddot"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14203 msgid "breve"
14204 msgstr "breve"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14207 msgid "overline"
14208 msgstr "overline"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14211 msgid "overbrace"
14212 msgstr "overbrace"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14215 msgid "overleftarrow"
14216 msgstr "overleftarrow"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14219 msgid "overrightarrow"
14220 msgstr "overrightarrow"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14223 msgid "overleftrightarrow"
14224 msgstr "overleftrightarrow"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14227 msgid "overset"
14228 msgstr "overset"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14231 msgid "underline"
14232 msgstr "underline"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14235 msgid "underbrace"
14236 msgstr "underbrace"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14239 msgid "underleftarrow"
14240 msgstr "underleftarrow"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14243 msgid "underrightarrow"
14244 msgstr "underrightarrow"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14247 msgid "underleftrightarrow"
14248 msgstr "underleftrightarrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14251 msgid "underset"
14252 msgstr "underset"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14255 msgid "leftarrow"
14256 msgstr "leftarrow"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14259 msgid "rightarrow"
14260 msgstr "rightarrow"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14263 msgid "downarrow"
14264 msgstr "downarrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14267 msgid "uparrow"
14268 msgstr "uparrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14271 msgid "updownarrow"
14272 msgstr "updownarrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14275 msgid "leftrightarrow"
14276 msgstr "leftrightarrow"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14279 msgid "Leftarrow"
14280 msgstr "Leftarrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14283 msgid "Rightarrow"
14284 msgstr "Rightarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14287 msgid "Downarrow"
14288 msgstr "Downarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14291 msgid "Uparrow"
14292 msgstr "Uparrow"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14295 msgid "Updownarrow"
14296 msgstr "Updownarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14299 msgid "Leftrightarrow"
14300 msgstr "Leftrightarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14303 msgid "Longleftrightarrow"
14304 msgstr "Longleftrightarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14307 msgid "Longleftarrow"
14308 msgstr "Longleftarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14311 msgid "Longrightarrow"
14312 msgstr "Longrightarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14315 msgid "longleftrightarrow"
14316 msgstr "longleftrightarrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14319 msgid "longleftarrow"
14320 msgstr "longleftarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14323 msgid "longrightarrow"
14324 msgstr "longrightarrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14327 msgid "leftharpoondown"
14328 msgstr "leftharpoondown"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14331 msgid "rightharpoondown"
14332 msgstr "rightharpoondown"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14335 msgid "mapsto"
14336 msgstr "mapsto"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14339 msgid "longmapsto"
14340 msgstr "longmapsto"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14343 msgid "nwarrow"
14344 msgstr "nwarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14347 msgid "nearrow"
14348 msgstr "nearrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14351 msgid "leftharpoonup"
14352 msgstr "leftharpoonup"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14355 msgid "rightharpoonup"
14356 msgstr "rightharpoonup"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14359 msgid "hookleftarrow"
14360 msgstr "hookleftarrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14363 msgid "hookrightarrow"
14364 msgstr "hookrightarrow"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14367 msgid "swarrow"
14368 msgstr "swarrow"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14371 msgid "searrow"
14372 msgstr "searrow"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14375 msgid "rightleftharpoons"
14376 msgstr "rightleftharpoons"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14379 msgid "pm"
14380 msgstr "pm"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14383 msgid "cap"
14384 msgstr "cap"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14387 msgid "diamond"
14388 msgstr "diamond"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14391 msgid "oplus"
14392 msgstr "oplus"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14395 msgid "mp"
14396 msgstr "mp"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14399 msgid "cup"
14400 msgstr "cup"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14403 msgid "bigtriangleup"
14404 msgstr "bigtriangleup"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14407 msgid "ominus"
14408 msgstr "ominus"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14411 msgid "times"
14412 msgstr "times"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14415 msgid "uplus"
14416 msgstr "uplus"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14419 msgid "bigtriangledown"
14420 msgstr "bigtriangledown"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14423 msgid "otimes"
14424 msgstr "otimes"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14427 msgid "div"
14428 msgstr "div"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14431 msgid "sqcap"
14432 msgstr "sqcap"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14435 msgid "triangleright"
14436 msgstr "triangleright"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14439 msgid "oslash"
14440 msgstr "oslash"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14443 msgid "cdot"
14444 msgstr "cdot"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14447 msgid "sqcup"
14448 msgstr "sqcup"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14451 msgid "triangleleft"
14452 msgstr "triangleleft"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14455 msgid "odot"
14456 msgstr "odot"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14459 msgid "star"
14460 msgstr "star"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14463 msgid "vee"
14464 msgstr "vee"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14467 msgid "amalg"
14468 msgstr "amalg"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14471 msgid "bigcirc"
14472 msgstr "bigcirc"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14475 msgid "setminus"
14476 msgstr "setminus"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14479 msgid "wedge"
14480 msgstr "wedge"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14483 msgid "dagger"
14484 msgstr "dagger"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14487 msgid "circ"
14488 msgstr "circ"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14491 msgid "bullet"
14492 msgstr "bullet"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14495 msgid "wr"
14496 msgstr "wr"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14499 msgid "ddagger"
14500 msgstr "ddagger"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14503 msgid "leq"
14504 msgstr "leq"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14507 msgid "geq"
14508 msgstr "geq"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14511 msgid "equiv"
14512 msgstr "equiv"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14515 msgid "models"
14516 msgstr "models"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14519 msgid "prec"
14520 msgstr "prec"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14523 msgid "succ"
14524 msgstr "succ"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14527 msgid "sim"
14528 msgstr "sim"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14531 msgid "perp"
14532 msgstr "perp"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14535 msgid "preceq"
14536 msgstr "preceq"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14539 msgid "succeq"
14540 msgstr "succeq"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14543 msgid "simeq"
14544 msgstr "simeq"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14547 msgid "mid"
14548 msgstr "mid"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14551 msgid "ll"
14552 msgstr "ll"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14555 msgid "gg"
14556 msgstr "gg"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14559 msgid "asymp"
14560 msgstr "asymp"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14563 msgid "parallel"
14564 msgstr "parallel"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14567 msgid "subset"
14568 msgstr "subset"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14571 msgid "supset"
14572 msgstr "supset"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14575 msgid "approx"
14576 msgstr "approx"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14579 msgid "smile"
14580 msgstr "smile"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14583 msgid "subseteq"
14584 msgstr "subseteq"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14587 msgid "supseteq"
14588 msgstr "supseteq"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14591 msgid "cong"
14592 msgstr "cong"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14595 msgid "frown"
14596 msgstr "frown"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14599 msgid "sqsubseteq"
14600 msgstr "sqsubseteq"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14603 msgid "sqsupseteq"
14604 msgstr "sqsupseteq"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14607 msgid "doteq"
14608 msgstr "doteq"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14611 msgid "neq"
14612 msgstr "neq"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14615 msgid "in[[math relation]]"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14619 msgid "ni"
14620 msgstr "ni"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14623 msgid "propto"
14624 msgstr "propto"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14627 msgid "notin"
14628 msgstr "notin"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14631 msgid "vdash"
14632 msgstr "vdash"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14635 msgid "dashv"
14636 msgstr "dashv"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14639 msgid "bowtie"
14640 msgstr "bowtie"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14643 msgid "alpha"
14644 msgstr "alpha"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14647 msgid "beta"
14648 msgstr "beta"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14651 msgid "gamma"
14652 msgstr "gamma"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14655 msgid "delta"
14656 msgstr "delta"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14659 msgid "epsilon"
14660 msgstr "epsilon"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14663 msgid "varepsilon"
14664 msgstr "varepsilon"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14667 msgid "zeta"
14668 msgstr "zeta"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14671 msgid "eta"
14672 msgstr "eta"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14675 msgid "theta"
14676 msgstr "theta"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14679 msgid "vartheta"
14680 msgstr "vartheta"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14683 msgid "iota"
14684 msgstr "iota"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14687 msgid "kappa"
14688 msgstr "kappa"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14691 msgid "lambda"
14692 msgstr "lambda"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14695 msgid "mu"
14696 msgstr "mu"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14699 msgid "nu"
14700 msgstr "nu"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14703 msgid "xi"
14704 msgstr "xi"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14707 msgid "pi"
14708 msgstr "pi"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14711 msgid "varpi"
14712 msgstr "varpi"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14715 msgid "rho"
14716 msgstr "rho"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14719 msgid "varrho"
14720 msgstr "varrho"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14723 msgid "sigma"
14724 msgstr "sigma"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14727 msgid "varsigma"
14728 msgstr "varsigma"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14731 msgid "tau"
14732 msgstr "tau"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14735 msgid "upsilon"
14736 msgstr "upsilon"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14739 msgid "phi"
14740 msgstr "phi"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14743 msgid "varphi"
14744 msgstr "varphi"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14747 msgid "chi"
14748 msgstr "chi"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14751 msgid "psi"
14752 msgstr "psi"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14755 msgid "omega"
14756 msgstr "omega"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14759 #, fuzzy
14760 msgid "varGamma"
14761 msgstr "Gamma"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14764 #, fuzzy
14765 msgid "varDelta"
14766 msgstr "Delta"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14769 #, fuzzy
14770 msgid "varTheta"
14771 msgstr "vartheta"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14774 #, fuzzy
14775 msgid "varLambda"
14776 msgstr "Lambda"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14779 #, fuzzy
14780 msgid "varXi"
14781 msgstr "varpi"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14784 #, fuzzy
14785 msgid "varPi"
14786 msgstr "varpi"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14789 #, fuzzy
14790 msgid "varSigma"
14791 msgstr "varsigma"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14794 #, fuzzy
14795 msgid "varUpsilon"
14796 msgstr "varepsilon"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14799 #, fuzzy
14800 msgid "varPhi"
14801 msgstr "varphi"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14804 #, fuzzy
14805 msgid "varPsi"
14806 msgstr "ペルシア語"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14809 #, fuzzy
14810 msgid "varOmega"
14811 msgstr "Omega"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14814 msgid "Gamma"
14815 msgstr "Gamma"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14818 msgid "Delta"
14819 msgstr "Delta"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14822 msgid "Theta"
14823 msgstr "Theta"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14826 msgid "Lambda"
14827 msgstr "Lambda"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14830 msgid "Xi"
14831 msgstr "Xi"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14834 msgid "Pi"
14835 msgstr "Pi"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14838 msgid "Sigma"
14839 msgstr "Sigma"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14842 msgid "Upsilon"
14843 msgstr "Upsilon"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14846 msgid "Phi"
14847 msgstr "Phi"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14850 msgid "Psi"
14851 msgstr "Psi"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14854 msgid "Omega"
14855 msgstr "Omega"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14858 msgid "nabla"
14859 msgstr "nabla"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14862 msgid "partial"
14863 msgstr "partial"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14866 msgid "infty"
14867 msgstr "infty"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14870 msgid "prime"
14871 msgstr "prime"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14874 msgid "ell"
14875 msgstr "ell"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14878 msgid "emptyset"
14879 msgstr "emptyset"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14882 msgid "exists"
14883 msgstr "exists"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14886 msgid "forall"
14887 msgstr "forall"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14890 msgid "imath"
14891 msgstr "imath"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14894 msgid "jmath"
14895 msgstr "jmath"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14898 msgid "Re"
14899 msgstr "Re"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14902 msgid "Im"
14903 msgstr "Im"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14906 msgid "aleph"
14907 msgstr "aleph"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14910 msgid "wp"
14911 msgstr "wp"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14914 msgid "hbar"
14915 msgstr "hbar"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14918 msgid "angle"
14919 msgstr "angle"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14922 msgid "top"
14923 msgstr "top"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14926 msgid "bot"
14927 msgstr "bot"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14930 msgid "Vert"
14931 msgstr "Vert"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14934 msgid "neg"
14935 msgstr "neg"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14938 msgid "flat"
14939 msgstr "flat"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14942 msgid "natural"
14943 msgstr "natural"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14946 msgid "sharp"
14947 msgstr "sharp"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14950 msgid "surd"
14951 msgstr "surd"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14954 msgid "triangle"
14955 msgstr "triangle"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14958 msgid "diamondsuit"
14959 msgstr "diamondsuit"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14962 msgid "heartsuit"
14963 msgstr "heartsuit"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14966 msgid "clubsuit"
14967 msgstr "clubsuit"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14970 msgid "spadesuit"
14971 msgstr "spadesuit"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14974 msgid "textrm \\AA"
14975 msgstr "textrm \\AA"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14978 msgid "textrm \\O"
14979 msgstr "textrm \\O"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14982 msgid "mathcircumflex"
14983 msgstr "mathcircumflex"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14986 msgid "_"
14987 msgstr "_"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14990 msgid "mathrm T"
14991 msgstr "mathrm T"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14994 msgid "mathbb N"
14995 msgstr "mathbb N"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14998 msgid "mathbb Z"
14999 msgstr "mathbb Z"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15002 msgid "mathbb Q"
15003 msgstr "mathbb Q"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15006 msgid "mathbb R"
15007 msgstr "mathbb R"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15010 msgid "mathbb C"
15011 msgstr "mathbb C"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15014 msgid "mathbb H"
15015 msgstr "mathbb H"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15018 msgid "mathcal F"
15019 msgstr "mathcal F"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15022 msgid "mathcal L"
15023 msgstr "mathcal L"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15026 msgid "mathcal H"
15027 msgstr "mathcal H"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15030 msgid "mathcal O"
15031 msgstr "mathcal O"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15034 msgid "Big Operators"
15035 msgstr "大演算子"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15038 msgid "intop"
15039 msgstr "intop"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15042 msgid "int"
15043 msgstr "int"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15046 msgid "iint"
15047 msgstr "iint"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15050 msgid "iintop"
15051 msgstr "iintop"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15054 msgid "iiint"
15055 msgstr "iiint"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15058 msgid "iiintop"
15059 msgstr "iiintop"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15062 msgid "iiiint"
15063 msgstr "iiiint"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15066 msgid "iiiintop"
15067 msgstr "iiiintop"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15070 msgid "dotsint"
15071 msgstr "dotsint"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15074 msgid "dotsintop"
15075 msgstr "dotsintop"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15078 msgid "oint"
15079 msgstr "oint"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15082 msgid "ointop"
15083 msgstr "ointop"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15086 msgid "oiint"
15087 msgstr "oiint"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15090 msgid "oiintop"
15091 msgstr "oiintop"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15094 msgid "ointctrclockwiseop"
15095 msgstr "ointctrclockwiseop"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15098 msgid "ointctrclockwise"
15099 msgstr "ointctrclockwise"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15102 msgid "ointclockwiseop"
15103 msgstr "ointclockwiseop"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15106 msgid "ointclockwise"
15107 msgstr "ointclockwise"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15110 msgid "sqint"
15111 msgstr "sqint"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15114 msgid "sqintop"
15115 msgstr "sqintop"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15118 msgid "sqiint"
15119 msgstr "sqiint"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15122 msgid "sqiintop"
15123 msgstr "sqiintop"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15126 msgid "fint"
15127 msgstr "fint"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15130 msgid "fintop"
15131 msgstr "fintop"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15134 msgid "landupint"
15135 msgstr "landupint"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15138 msgid "landupintop"
15139 msgstr "landupintop"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15142 msgid "landdownint"
15143 msgstr "landdownint"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15146 msgid "landdownintop"
15147 msgstr "landdownintop"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15150 msgid "sum"
15151 msgstr "sum"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15154 msgid "prod"
15155 msgstr "prod"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15158 msgid "coprod"
15159 msgstr "coprod"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15162 msgid "bigsqcup"
15163 msgstr "bigsqcup"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15166 msgid "bigotimes"
15167 msgstr "bigotimes"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15170 msgid "bigodot"
15171 msgstr "bigodot"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15174 msgid "bigoplus"
15175 msgstr "bigoplus"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15178 msgid "bigcap"
15179 msgstr "bigcap"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15182 msgid "bigcup"
15183 msgstr "bigcup"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15186 msgid "biguplus"
15187 msgstr "biguplus"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15190 msgid "bigvee"
15191 msgstr "bigvee"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15194 msgid "bigwedge"
15195 msgstr "bigwedge"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15198 msgid "AMS Miscellaneous"
15199 msgstr "AMSその他"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15202 msgid "digamma"
15203 msgstr "digamma"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15206 msgid "varkappa"
15207 msgstr "varkappa"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15210 msgid "beth"
15211 msgstr "beth"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15214 msgid "daleth"
15215 msgstr "daleth"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15218 msgid "gimel"
15219 msgstr "gimel"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15222 msgid "ulcorner"
15223 msgstr "ulcorner"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15226 msgid "urcorner"
15227 msgstr "urcorner"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15230 msgid "llcorner"
15231 msgstr "llcorner"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15234 msgid "lrcorner"
15235 msgstr "lrcorner"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15238 msgid "hslash"
15239 msgstr "hslash"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15242 msgid "vartriangle"
15243 msgstr "vartriangle"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15246 msgid "triangledown"
15247 msgstr "triangledown"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15250 msgid "square"
15251 msgstr "square"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15254 msgid "lozenge"
15255 msgstr "lozenge"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15258 msgid "circledS"
15259 msgstr "circledS"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15262 msgid "measuredangle"
15263 msgstr "measuredangle"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15266 msgid "nexists"
15267 msgstr "nexists"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15270 msgid "mho"
15271 msgstr "mho"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15274 msgid "Finv"
15275 msgstr "Finv"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15278 msgid "Game"
15279 msgstr "Game"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15282 msgid "Bbbk"
15283 msgstr "Bbbk"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15286 msgid "backprime"
15287 msgstr "backprime"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15290 msgid "varnothing"
15291 msgstr "varnothing"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15294 msgid "Diamond"
15295 msgstr "Diamond"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15298 msgid "blacktriangle"
15299 msgstr "blacktriangle"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15302 msgid "blacktriangledown"
15303 msgstr "blacktriangledown"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15306 msgid "blacksquare"
15307 msgstr "blacksquare"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15310 msgid "blacklozenge"
15311 msgstr "blacklozenge"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15314 msgid "bigstar"
15315 msgstr "bigstar"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15318 msgid "sphericalangle"
15319 msgstr "sphericalangle"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15322 msgid "complement"
15323 msgstr "complement"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15326 msgid "eth"
15327 msgstr "eth"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15330 msgid "diagup"
15331 msgstr "diagup"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15334 msgid "diagdown"
15335 msgstr "diagdown"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15338 msgid "AMS Arrows"
15339 msgstr "AMS矢印"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15342 msgid "dashleftarrow"
15343 msgstr "dashleftarrow"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15346 msgid "dashrightarrow"
15347 msgstr "dashrightarrow"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15350 msgid "leftleftarrows"
15351 msgstr "leftleftarrows"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15354 msgid "leftrightarrows"
15355 msgstr "leftrightarrows"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15358 msgid "rightrightarrows"
15359 msgstr "rightrightarrows"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15362 msgid "rightleftarrows"
15363 msgstr "rightleftarrows"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15366 msgid "Lleftarrow"
15367 msgstr "Lleftarrow"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15370 msgid "Rrightarrow"
15371 msgstr "Rrightarrow"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15374 msgid "twoheadleftarrow"
15375 msgstr "twoheadleftarrow"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15378 msgid "twoheadrightarrow"
15379 msgstr "twoheadrightarrow"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15382 msgid "leftarrowtail"
15383 msgstr "leftarrowtail"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15386 msgid "rightarrowtail"
15387 msgstr "rightarrowtail"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15390 msgid "looparrowleft"
15391 msgstr "looparrowleft"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15394 msgid "looparrowright"
15395 msgstr "looparrowright"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15398 msgid "curvearrowleft"
15399 msgstr "curvearrowleft"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15402 msgid "curvearrowright"
15403 msgstr "curvearrowright"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15406 msgid "circlearrowleft"
15407 msgstr "circlearrowleft"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15410 msgid "circlearrowright"
15411 msgstr "circlearrowright"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15414 msgid "Lsh"
15415 msgstr "Lsh"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15418 msgid "Rsh"
15419 msgstr "Rsh"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15422 msgid "upuparrows"
15423 msgstr "upuparrows"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15426 msgid "downdownarrows"
15427 msgstr "downdownarrows"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15430 msgid "upharpoonleft"
15431 msgstr "upharpoonleft"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15434 msgid "upharpoonright"
15435 msgstr "upharpoonright"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15438 msgid "downharpoonleft"
15439 msgstr "downharpoonleft"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15442 msgid "downharpoonright"
15443 msgstr "downharpoonright"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15446 msgid "leftrightharpoons"
15447 msgstr "leftrightharpoons"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15450 msgid "rightsquigarrow"
15451 msgstr "rightsquigarrow"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15454 msgid "leftrightsquigarrow"
15455 msgstr "leftrightsquigarrow"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15458 msgid "nleftarrow"
15459 msgstr "nleftarrow"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15462 msgid "nrightarrow"
15463 msgstr "nrightarrow"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15466 msgid "nleftrightarrow"
15467 msgstr "nleftrightarrow"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15470 msgid "nLeftarrow"
15471 msgstr "nLeftarrow"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15474 msgid "nRightarrow"
15475 msgstr "nRightarrow"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15478 msgid "nLeftrightarrow"
15479 msgstr "nLeftrightarrow"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15482 msgid "multimap"
15483 msgstr "multimap"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15486 msgid "AMS Relations"
15487 msgstr "AMS関係子"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15490 msgid "leqq"
15491 msgstr "leqq"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15494 msgid "geqq"
15495 msgstr "geqq"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15498 msgid "leqslant"
15499 msgstr "leqslant"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15502 msgid "geqslant"
15503 msgstr "geqslant"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15506 msgid "eqslantless"
15507 msgstr "eqslantless"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15510 msgid "eqslantgtr"
15511 msgstr "eqslantgtr"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15514 msgid "lesssim"
15515 msgstr "lesssim"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15518 msgid "gtrsim"
15519 msgstr "gtrsim"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15522 msgid "lessapprox"
15523 msgstr "lessapprox"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15526 msgid "gtrapprox"
15527 msgstr "gtrapprox"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15530 msgid "approxeq"
15531 msgstr "approxeq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15534 msgid "triangleq"
15535 msgstr "triangleq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15538 msgid "lessdot"
15539 msgstr "lessdot"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15542 msgid "gtrdot"
15543 msgstr "gtrdot"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15546 msgid "lll"
15547 msgstr "lll"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15550 msgid "ggg"
15551 msgstr "ggg"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15554 msgid "lessgtr"
15555 msgstr "lessgtr"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15558 msgid "gtrless"
15559 msgstr "gtrless"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15562 msgid "lesseqgtr"
15563 msgstr "lesseqgtr"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15566 msgid "gtreqless"
15567 msgstr "gtreqless"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15570 msgid "lesseqqgtr"
15571 msgstr "lesseqqgtr"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15574 msgid "gtreqqless"
15575 msgstr "gtreqqless"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15578 msgid "eqcirc"
15579 msgstr "eqcirc"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15582 msgid "circeq"
15583 msgstr "circeq"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15586 msgid "thicksim"
15587 msgstr "thicksim"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15590 msgid "thickapprox"
15591 msgstr "thickapprox"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15594 msgid "backsim"
15595 msgstr "backsim"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15598 msgid "backsimeq"
15599 msgstr "backsimeq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15602 msgid "subseteqq"
15603 msgstr "subseteqq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15606 msgid "supseteqq"
15607 msgstr "supseteqq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15610 msgid "Subset"
15611 msgstr "Subset"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15614 msgid "Supset"
15615 msgstr "Supset"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15618 msgid "sqsubset"
15619 msgstr "sqsubset"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15622 msgid "sqsupset"
15623 msgstr "sqsupset"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15626 msgid "preccurlyeq"
15627 msgstr "preccurlyeq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15630 msgid "succcurlyeq"
15631 msgstr "succcurlyeq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15634 msgid "curlyeqprec"
15635 msgstr "curlyeqprec"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15638 msgid "curlyeqsucc"
15639 msgstr "curlyeqsucc"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15642 msgid "precsim"
15643 msgstr "precsim"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15646 msgid "succsim"
15647 msgstr "succsim"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15650 msgid "precapprox"
15651 msgstr "precapprox"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15654 msgid "succapprox"
15655 msgstr "succapprox"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15658 msgid "vartriangleleft"
15659 msgstr "vartriangleleft"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15662 msgid "vartriangleright"
15663 msgstr "vartriangleright"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15666 msgid "trianglelefteq"
15667 msgstr "trianglelefteq"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15670 msgid "trianglerighteq"
15671 msgstr "trianglerighteq"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15674 msgid "bumpeq"
15675 msgstr "bumpeq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15678 msgid "Bumpeq"
15679 msgstr "Bumpeq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15682 msgid "doteqdot"
15683 msgstr "doteqdot"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15686 msgid "risingdotseq"
15687 msgstr "risingdotseq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15690 msgid "fallingdotseq"
15691 msgstr "fallingdotseq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15694 msgid "vDash"
15695 msgstr "vDash"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15698 msgid "Vvdash"
15699 msgstr "Vvdash"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15702 msgid "Vdash"
15703 msgstr "Vdash"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15706 msgid "shortmid"
15707 msgstr "shortmid"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15710 msgid "shortparallel"
15711 msgstr "shortparallel"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15714 msgid "smallsmile"
15715 msgstr "smallsmile"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15718 msgid "smallfrown"
15719 msgstr "smallfrown"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15722 msgid "blacktriangleleft"
15723 msgstr "blacktriangleleft"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15726 msgid "blacktriangleright"
15727 msgstr "blacktriangleright"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15730 msgid "because"
15731 msgstr "because"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15734 msgid "therefore"
15735 msgstr "therefore"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15738 msgid "backepsilon"
15739 msgstr "backepsilon"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15742 msgid "varpropto"
15743 msgstr "varpropto"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15746 msgid "between"
15747 msgstr "between"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15750 msgid "pitchfork"
15751 msgstr "pitchfork"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15754 msgid "AMS Negative Relations"
15755 msgstr "AMS否定関係子"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15758 msgid "nless"
15759 msgstr "nless"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15762 msgid "ngtr"
15763 msgstr "ngtr"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15766 msgid "nleq"
15767 msgstr "nleq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15770 msgid "ngeq"
15771 msgstr "ngeq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15774 msgid "nleqslant"
15775 msgstr "nleqslant"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15778 msgid "ngeqslant"
15779 msgstr "ngeqslant"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15782 msgid "nleqq"
15783 msgstr "nleqq"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15786 msgid "ngeqq"
15787 msgstr "ngeqq"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15790 msgid "lneq"
15791 msgstr "lneq"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15794 msgid "gneq"
15795 msgstr "gneq"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15798 msgid "lneqq"
15799 msgstr "lneqq"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15802 msgid "gneqq"
15803 msgstr "gneqq"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15806 msgid "lvertneqq"
15807 msgstr "lvertneqq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15810 msgid "gvertneqq"
15811 msgstr "gvertneqq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15814 msgid "lnsim"
15815 msgstr "lnsim"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15818 msgid "gnsim"
15819 msgstr "gnsim"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15822 msgid "lnapprox"
15823 msgstr "lnapprox"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15826 msgid "gnapprox"
15827 msgstr "gnapprox"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15830 msgid "nprec"
15831 msgstr "nprec"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15834 msgid "nsucc"
15835 msgstr "nsucc"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15838 msgid "npreceq"
15839 msgstr "npreceq"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15842 msgid "nsucceq"
15843 msgstr "nsucceq"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15846 msgid "precnsim"
15847 msgstr "precnsim"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15850 msgid "succnsim"
15851 msgstr "succnsim"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15854 msgid "precnapprox"
15855 msgstr "precnapprox"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15858 msgid "succnapprox"
15859 msgstr "succnapprox"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15862 msgid "subsetneq"
15863 msgstr "subsetneq"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15866 msgid "supsetneq"
15867 msgstr "supsetneq"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15870 msgid "subsetneqq"
15871 msgstr "subsetneqq"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15874 msgid "supsetneqq"
15875 msgstr "supsetneqq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15878 msgid "nsubseteq"
15879 msgstr "nsubseteq"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15882 msgid "nsupseteq"
15883 msgstr "nsupseteq"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15886 msgid "nsupseteqq"
15887 msgstr "nsupseteqq"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15890 msgid "nvdash"
15891 msgstr "nvdash"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15894 msgid "nvDash"
15895 msgstr "nvDash"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15898 msgid "nVDash"
15899 msgstr "nVDash"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15902 msgid "varsubsetneq"
15903 msgstr "varsubsetneq"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15906 msgid "varsupsetneq"
15907 msgstr "varsupsetneq"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15910 msgid "varsubsetneqq"
15911 msgstr "varsubsetneqq"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15914 msgid "varsupsetneqq"
15915 msgstr "varsupsetneqq"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15918 msgid "ntriangleleft"
15919 msgstr "ntriangleleft"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15922 msgid "ntriangleright"
15923 msgstr "ntriangleright"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15926 msgid "ntrianglelefteq"
15927 msgstr "ntrianglelefteq"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15930 msgid "ntrianglerighteq"
15931 msgstr "ntrianglerighteq"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15934 msgid "ncong"
15935 msgstr "ncong"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15938 msgid "nsim"
15939 msgstr "nsim"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15942 msgid "nmid"
15943 msgstr "nmid"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15946 msgid "nshortmid"
15947 msgstr "nshortmid"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15950 msgid "nparallel"
15951 msgstr "nparallel"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15954 msgid "nshortparallel"
15955 msgstr "nshortparallel"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15958 msgid "AMS Operators"
15959 msgstr "AMS演算子"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15962 msgid "dotplus"
15963 msgstr "dotplus"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15966 msgid "smallsetminus"
15967 msgstr "smallsetminus"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15970 msgid "Cap"
15971 msgstr "Cap"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15974 msgid "Cup"
15975 msgstr "Cup"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15978 msgid "barwedge"
15979 msgstr "barwedge"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15982 msgid "veebar"
15983 msgstr "veebar"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15986 msgid "doublebarwedge"
15987 msgstr "doublebarwedge"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15990 msgid "boxminus"
15991 msgstr "boxminus"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15994 msgid "boxtimes"
15995 msgstr "boxtimes"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15998 msgid "boxdot"
15999 msgstr "boxdot"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16002 msgid "boxplus"
16003 msgstr "boxplus"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16006 msgid "divideontimes"
16007 msgstr "divideontimes"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16010 msgid "ltimes"
16011 msgstr "ltimes"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16014 msgid "rtimes"
16015 msgstr "rtimes"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16018 msgid "leftthreetimes"
16019 msgstr "leftthreetimes"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16022 msgid "rightthreetimes"
16023 msgstr "rightthreetimes"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16026 msgid "curlywedge"
16027 msgstr "curlywedge"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16030 msgid "curlyvee"
16031 msgstr "curlyvee"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16034 msgid "circleddash"
16035 msgstr "circleddash"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16038 msgid "circledast"
16039 msgstr "circledast"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16042 msgid "circledcirc"
16043 msgstr "circledcirc"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16046 msgid "centerdot"
16047 msgstr "centerdot"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16050 msgid "intercal"
16051 msgstr "intercal"
16052
16053 #: lib/external_templates:36
16054 msgid "GnumericSpreadsheet"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16058 msgid "Spreadsheet"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: lib/external_templates:39
16062 msgid ""
16063 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16064 "It imports as a long table, so any length\n"
16065 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16066 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16067 "both for gnumeric and excel files.\n"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: lib/external_templates:76
16071 msgid "RasterImage"
16072 msgstr "ラスターイメージ"
16073
16074 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16075 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16076 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16077
16078 #: lib/external_templates:84
16079 msgid "A bitmap file.\n"
16080 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16081
16082 #: lib/external_templates:148
16083 msgid "XFig"
16084 msgstr "XFig"
16085
16086 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16087 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16089
16090 #: lib/external_templates:151
16091 msgid "An Xfig figure.\n"
16092 msgstr "Xfigの図です。\n"
16093
16094 #: lib/external_templates:201
16095 msgid "ChessDiagram"
16096 msgstr "チェス棋譜"
16097
16098 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16099 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101
16102 #: lib/external_templates:204
16103 msgid ""
16104 "A chess position diagram.\n"
16105 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16106 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16107 "the position that you want to display.\n"
16108 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16109 "and remember to type in a relative path\n"
16110 "to the LyX document location.\n"
16111 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16112 "to enable general editing of the board.\n"
16113 "You might also check out the\n"
16114 "'Options->Test legality' option, and\n"
16115 "remember to middle and right click to\n"
16116 "insert new material in the board.\n"
16117 "In order for this to work, you have to\n"
16118 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16119 "that TeX will find it, and you will need\n"
16120 "to install the skak package from CTAN.\n"
16121 msgstr ""
16122 "チェスの棋譜。\n"
16123 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16124 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16125 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16126 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16127 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16128 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16129 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16130 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16131 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16132 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16133 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16134 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16135 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16136 "なりません。\n"
16137
16138 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16139 msgid "Lilypond typeset music"
16140 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16141
16142 #: lib/external_templates:254
16143 msgid ""
16144 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16145 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16146 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16147 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16148 msgstr ""
16149 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16150 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16151 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16152 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16153
16154 #: lib/external_templates:300
16155 msgid "PDFPages"
16156 msgstr "PDFページ"
16157
16158 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16159 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16160 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16161
16162 #: lib/external_templates:303
16163 msgid ""
16164 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16165 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16166 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16167 "Examples:\n"
16168 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16169 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16170 "* pages=- (to include all pages)\n"
16171 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16172 "for further options and details.\n"
16173 msgstr ""
16174 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16175 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16176 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16177 "用例:\n"
16178 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16179 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16180 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16181 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16182 "取扱説明書をお読みください。\n"
16183
16184 #: lib/external_templates:343
16185 msgid ""
16186 "Today's date.\n"
16187 "Read 'info date' for more information.\n"
16188 msgstr ""
16189 "今日の日付。\n"
16190 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16191
16192 #: lib/external_templates:372
16193 msgid "Dia"
16194 msgstr "Dia"
16195
16196 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16197 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16198 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16199
16200 #: lib/external_templates:375
16201 msgid "Dia diagram.\n"
16202 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16203
16204 #: lib/configure.py:444
16205 msgid "Tgif"
16206 msgstr "Tgif"
16207
16208 #: lib/configure.py:447
16209 msgid "FIG"
16210 msgstr "FIG"
16211
16212 #: lib/configure.py:450
16213 msgid "DIA"
16214 msgstr "DIA"
16215
16216 #: lib/configure.py:453
16217 msgid "Grace"
16218 msgstr "Grace"
16219
16220 #: lib/configure.py:456
16221 msgid "FEN"
16222 msgstr "FEN"
16223
16224 #: lib/configure.py:459
16225 msgid "SVG"
16226 msgstr "SVG"
16227
16228 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16229 msgid "BMP"
16230 msgstr "BMP"
16231
16232 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16233 msgid "GIF"
16234 msgstr "GIF"
16235
16236 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16237 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16238 msgid "JPEG"
16239 msgstr "JPEG"
16240
16241 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16242 msgid "PBM"
16243 msgstr "PBM"
16244
16245 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16246 msgid "PGM"
16247 msgstr "PGM"
16248
16249 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16251 msgid "PNG"
16252 msgstr "PNG"
16253
16254 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16255 msgid "PPM"
16256 msgstr "PPM"
16257
16258 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16259 msgid "TIFF"
16260 msgstr "TIFF"
16261
16262 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16263 msgid "XBM"
16264 msgstr "XBM"
16265
16266 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16267 msgid "XPM"
16268 msgstr "XPM"
16269
16270 #: lib/configure.py:497
16271 msgid "Plain text (chess output)"
16272 msgstr "平文(チェス出力)"
16273
16274 #: lib/configure.py:498
16275 msgid "Plain text (image)"
16276 msgstr "平文(イメージ)"
16277
16278 #: lib/configure.py:499
16279 msgid "Plain text (Xfig output)"
16280 msgstr "平文(Xfig出力)"
16281
16282 #: lib/configure.py:500
16283 msgid "date (output)"
16284 msgstr "日付(出力)"
16285
16286 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16287 msgid "DocBook"
16288 msgstr "DocBook"
16289
16290 #: lib/configure.py:501
16291 msgid "DocBook|B"
16292 msgstr "DocBook|B"
16293
16294 #: lib/configure.py:502
16295 msgid "Docbook (XML)"
16296 msgstr "Docbook (XML)"
16297
16298 #: lib/configure.py:503
16299 msgid "Graphviz Dot"
16300 msgstr "Graphviz Dot"
16301
16302 #: lib/configure.py:504
16303 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16304 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16305
16306 #: lib/configure.py:505
16307 msgid "NoWeb"
16308 msgstr "NoWeb"
16309
16310 #: lib/configure.py:505
16311 msgid "NoWeb|N"
16312 msgstr "NoWeb|N"
16313
16314 #: lib/configure.py:506
16315 msgid "Sweave|S"
16316 msgstr "Sweave|S"
16317
16318 #: lib/configure.py:507
16319 msgid "LilyPond music"
16320 msgstr "LilyPond音楽"
16321
16322 #: lib/configure.py:508
16323 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: lib/configure.py:509
16327 msgid "LaTeX (plain)"
16328 msgstr "LaTeX (plain)"
16329
16330 #: lib/configure.py:509
16331 msgid "LaTeX (plain)|L"
16332 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16333
16334 #: lib/configure.py:510
16335 #, fuzzy
16336 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16337 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16338
16339 #: lib/configure.py:511
16340 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16341 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16342
16343 #: lib/configure.py:512
16344 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16345 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16346
16347 #: lib/configure.py:513
16348 msgid "Plain text"
16349 msgstr "平文"
16350
16351 #: lib/configure.py:513
16352 msgid "Plain text|a"
16353 msgstr "平文(A)|A"
16354
16355 #: lib/configure.py:514
16356 msgid "Plain text (pstotext)"
16357 msgstr "平文(pstotext)"
16358
16359 #: lib/configure.py:515
16360 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16361 msgstr "平文(ps2ascii)"
16362
16363 #: lib/configure.py:516
16364 msgid "Plain text (catdvi)"
16365 msgstr "平文(catdvi)"
16366
16367 #: lib/configure.py:517
16368 msgid "Plain Text, Join Lines"
16369 msgstr "平文(行を連結して)"
16370
16371 #: lib/configure.py:520
16372 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: lib/configure.py:521
16376 msgid "Excel spreadsheet"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: lib/configure.py:522
16380 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16384 msgid "LyXHTML"
16385 msgstr "LyXHTML"
16386
16387 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16388 #, fuzzy
16389 msgid "LyXHTML|y"
16390 msgstr "LyXHTML|X"
16391
16392 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16393 msgid "BibTeX"
16394 msgstr "BibTeX"
16395
16396 #: lib/configure.py:539
16397 msgid "EPS"
16398 msgstr "EPS"
16399
16400 #: lib/configure.py:540
16401 msgid "Postscript"
16402 msgstr "Postscript"
16403
16404 #: lib/configure.py:540
16405 msgid "Postscript|t"
16406 msgstr "Postscript|t"
16407
16408 #: lib/configure.py:544
16409 msgid "PDF (ps2pdf)"
16410 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16411
16412 #: lib/configure.py:544
16413 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16414 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16415
16416 #: lib/configure.py:545
16417 msgid "PDF (pdflatex)"
16418 msgstr "PDF (pdflatex)"
16419
16420 #: lib/configure.py:545
16421 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16422 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16423
16424 #: lib/configure.py:546
16425 msgid "PDF (dvipdfm)"
16426 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16427
16428 #: lib/configure.py:546
16429 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16430 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16431
16432 #: lib/configure.py:547
16433 msgid "PDF (XeTeX)"
16434 msgstr "PDF (XeTeX)"
16435
16436 #: lib/configure.py:547
16437 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16438 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16439
16440 #: lib/configure.py:548
16441 #, fuzzy
16442 msgid "PDF (LuaTeX)"
16443 msgstr "PDF (XeTeX)"
16444
16445 #: lib/configure.py:548
16446 #, fuzzy
16447 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16448 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16449
16450 #: lib/configure.py:551
16451 msgid "DVI"
16452 msgstr "DVI"
16453
16454 #: lib/configure.py:551
16455 msgid "DVI|D"
16456 msgstr "DVI|D"
16457
16458 #: lib/configure.py:552
16459 #, fuzzy
16460 msgid "DVI (LuaTeX)"
16461 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16462
16463 #: lib/configure.py:552
16464 #, fuzzy
16465 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16466 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16467
16468 #: lib/configure.py:555
16469 msgid "DraftDVI"
16470 msgstr "DraftDVI"
16471
16472 #: lib/configure.py:558
16473 msgid "HTML|H"
16474 msgstr "HTML|H"
16475
16476 #: lib/configure.py:561
16477 msgid "Noteedit"
16478 msgstr "Noteedit"
16479
16480 #: lib/configure.py:564
16481 msgid "OpenDocument"
16482 msgstr "OpenDocument"
16483
16484 #: lib/configure.py:565
16485 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16486 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16487
16488 #: lib/configure.py:568
16489 msgid "Rich Text Format"
16490 msgstr "リッチテキスト形式"
16491
16492 #: lib/configure.py:569
16493 msgid "MS Word"
16494 msgstr "MS Word"
16495
16496 #: lib/configure.py:569
16497 msgid "MS Word|W"
16498 msgstr "MS Word|W"
16499
16500 #: lib/configure.py:572
16501 msgid "date command"
16502 msgstr "dateコマンド"
16503
16504 #: lib/configure.py:573
16505 msgid "Table (CSV)"
16506 msgstr "表(CSV)"
16507
16508 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16510 msgid "LyX"
16511 msgstr "LyX"
16512
16513 #: lib/configure.py:576
16514 msgid "LyX 1.3.x"
16515 msgstr "LyX 1.3.x"
16516
16517 #: lib/configure.py:577
16518 msgid "LyX 1.4.x"
16519 msgstr "LyX 1.4.x"
16520
16521 #: lib/configure.py:578
16522 msgid "LyX 1.5.x"
16523 msgstr "LyX 1.5.x"
16524
16525 #: lib/configure.py:579
16526 msgid "LyX 1.6.x"
16527 msgstr "LyX 1.6.x"
16528
16529 #: lib/configure.py:580
16530 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16531 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16532
16533 #: lib/configure.py:581
16534 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16536
16537 #: lib/configure.py:582
16538 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16539 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16540
16541 #: lib/configure.py:583
16542 msgid "LyX Preview"
16543 msgstr "LyXプレビュー"
16544
16545 #: lib/configure.py:584
16546 #, fuzzy
16547 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16548 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16549
16550 #: lib/configure.py:585
16551 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16552 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16553
16554 #: lib/configure.py:586
16555 msgid "PDFTEX"
16556 msgstr "PDFTEX"
16557
16558 #: lib/configure.py:587
16559 msgid "Program"
16560 msgstr "プログラム"
16561
16562 #: lib/configure.py:588
16563 msgid "PSTEX"
16564 msgstr "PSTEX"
16565
16566 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16567 msgid "Windows Metafile"
16568 msgstr "Windowsメタファイル"
16569
16570 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16571 msgid "Enhanced Metafile"
16572 msgstr "拡張メタファイル"
16573
16574 #: lib/configure.py:591
16575 msgid "HTML (MS Word)"
16576 msgstr "HTML (MS Word)"
16577
16578 #: lib/configure.py:668
16579 #, fuzzy
16580 msgid "LyXBlogger"
16581 msgstr "LyxBlogger"
16582
16583 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16584 #, c-format
16585 msgid "%1$s and %2$s"
16586 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16587
16588 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16589 #, c-format
16590 msgid "%1$s et al."
16591 msgstr "%1$s et al."
16592
16593 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16594 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16595 msgid "ERROR!"
16596 msgstr "エラーです!"
16597
16598 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16599 msgid "No year"
16600 msgstr "年がありません"
16601
16602 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16603 msgid "Add to bibliography only."
16604 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16605
16606 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16607 msgid "before"
16608 msgstr "前置テキスト"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:137
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "Could not print the document %1$s.\n"
16614 "Check that your printer is set up correctly."
16615 msgstr ""
16616 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16617 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:140
16620 msgid "Print document failed"
16621 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:318
16624 msgid "Disk Error: "
16625 msgstr "ディスクエラー: "
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:319
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16631 msgstr ""
16632 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16633 "がいっぱいですか?)。"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:401
16636 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16637 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:403
16640 msgid "Attempting to close changed document!"
16641 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:411
16644 msgid "Could not remove temporary directory"
16645 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:412
16648 #, c-format
16649 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16650 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:722
16653 msgid "Unknown document class"
16654 msgstr "不明な文書クラスです"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:723
16657 #, c-format
16658 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16659 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16662 #, c-format
16663 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16664 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16667 msgid "Document header error"
16668 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:737
16671 msgid "\\begin_header is missing"
16672 msgstr "\\begin_headerがありません"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:760
16675 msgid "\\begin_document is missing"
16676 msgstr "\\begin_documentがありません"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16679 #: src/BufferView.cpp:1423
16680 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16681 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16684 msgid ""
16685 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16686 "xcolor/ulem are installed.\n"
16687 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16688 "LaTeX preamble."
16689 msgstr ""
16690 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16691 "調表示されないでしょう。\n"
16692 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16693 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16696 msgid ""
16697 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16698 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16699 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16700 "LaTeX preamble."
16701 msgstr ""
16702 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16703 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16704 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16705 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16710 msgid "Index"
16711 msgstr "索引"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16714 msgid "Document format failure"
16715 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:892
16718 #, c-format
16719 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16720 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:936
16723 #, c-format
16724 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16725 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:961
16728 msgid "Conversion failed"
16729 msgstr "変換に失敗しました"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:962
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16735 "it could not be created."
16736 msgstr ""
16737 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16738 "生成することができませんでした。"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:972
16741 msgid "Conversion script not found"
16742 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:973
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16748 "could not be found."
16749 msgstr ""
16750 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16751 "んでした。"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16754 msgid "Conversion script failed"
16755 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:997
16758 #, fuzzy, c-format
16759 msgid ""
16760 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16761 "convert it."
16762 msgstr ""
16763 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:1004
16766 #, fuzzy, c-format
16767 msgid ""
16768 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16769 "it."
16770 msgstr ""
16771 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3762 src/Buffer.cpp:3824
16774 #, fuzzy
16775 msgid "File is read-only"
16776 msgstr "文書が読込専用です"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1026
16779 #, c-format
16780 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16781 msgstr ""
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1035
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16787 "overwrite this file?"
16788 msgstr ""
16789 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16790 "きしますか?"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:1037
16793 msgid "Overwrite modified file?"
16794 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16799 msgid "&Overwrite"
16800 msgstr "上書き(&O)"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:1062
16803 msgid "Backup failure"
16804 msgstr "バックアップ失敗"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:1063
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16810 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16811 msgstr ""
16812 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16813 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1089
16816 #, c-format
16817 msgid "Saving document %1$s..."
16818 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1104
16821 msgid " could not write file!"
16822 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:1112
16825 msgid " done."
16826 msgstr "終わりました。"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:1127
16829 #, c-format
16830 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16831 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16834 #, fuzzy, c-format
16835 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16836 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1140
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16841 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:1154
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16846 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:1168
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16851 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1255
16854 msgid "Iconv software exception Detected"
16855 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1255
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16861 "installed"
16862 msgstr ""
16863 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16864 "いることを確認してください。"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1277
16867 #, c-format
16868 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16869 msgstr ""
16870 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16871 "ト%2$s)"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1280
16874 msgid ""
16875 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16876 "chosen encoding.\n"
16877 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16878 msgstr ""
16879 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16880 "す。\n"
16881 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1287
16884 msgid "iconv conversion failed"
16885 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:1292
16888 msgid "conversion failed"
16889 msgstr "変換に失敗しました"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:1389
16892 msgid "Uncodable character in file path"
16893 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1390
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "The path of your document\n"
16899 "(%1$s)\n"
16900 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16901 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16902 "This will likely result in incomplete output.\n"
16903 "\n"
16904 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16905 "or change the file path name."
16906 msgstr ""
16907 "お使いの文書のパス名\n"
16908 "「%1$s」には、\n"
16909 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16910 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16911 "これらのグリフは省かれます。\n"
16912 "\n"
16913 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16914 "ファイルパス名を変更してください。"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:1675
16917 msgid "Running chktex..."
16918 msgstr "chktexを実行しています..."
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:1689
16921 msgid "chktex failure"
16922 msgstr "chktexに失敗"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:1690
16925 msgid "Could not run chktex successfully."
16926 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:1949
16929 #, c-format
16930 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16931 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16934 #, c-format
16935 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16936 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:2104
16939 #, c-format
16940 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16941 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:2134
16944 #, c-format
16945 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16946 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:2194
16949 #, c-format
16950 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16951 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:2201
16954 #, c-format
16955 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16956 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:2211
16959 msgid "Error exporting to DVI."
16960 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "The file %1$s already exists.\n"
16966 "\n"
16967 "Do you want to overwrite that file?"
16968 msgstr ""
16969 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16970 "\n"
16971 "そのファイルに上書きしますか?"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16974 msgid "Overwrite file?"
16975 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:2293
16978 msgid "Error running external commands."
16979 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3094
16982 msgid "Preview source code"
16983 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:3110
16986 #, c-format
16987 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16988 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3114
16991 #, c-format
16992 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16993 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:3225
16996 #, c-format
16997 msgid "Auto-saving %1$s"
16998 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3279
17001 msgid "Autosave failed!"
17002 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:3340
17005 msgid "Autosaving current document..."
17006 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3494
17009 msgid "Couldn't export file"
17010 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3495
17013 #, c-format
17014 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17015 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3558
17018 msgid "File name error"
17019 msgstr "ファイル名エラー"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3559
17022 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17023 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:3635
17026 msgid "Document export cancelled."
17027 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3645
17030 #, c-format
17031 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17032 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3651
17035 #, c-format
17036 msgid "Document exported as %1$s"
17037 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3748
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17043 "\n"
17044 "Recover emergency save?"
17045 msgstr ""
17046 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17047 "\n"
17048 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3751
17051 msgid "Load emergency save?"
17052 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3752
17055 msgid "&Recover"
17056 msgstr "復旧(&R)"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3752
17059 msgid "&Load Original"
17060 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3763
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17066 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:3769
17070 msgid "Document was successfully recovered."
17071 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3771
17074 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17075 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:3772
17078 #, c-format
17079 msgid ""
17080 "Remove emergency file now?\n"
17081 "(%1$s)"
17082 msgstr ""
17083 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17084 "(%1$s)"
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:3776 src/Buffer.cpp:3788
17087 msgid "Delete emergency file?"
17088 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3790
17091 #, fuzzy
17092 msgid "&Keep"
17093 msgstr "保持"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3781
17096 msgid "Emergency file deleted"
17097 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3782
17100 msgid "Do not forget to save your file now!"
17101 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3789
17104 msgid "Remove emergency file now?"
17105 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:3812
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17111 "\n"
17112 "Load the backup instead?"
17113 msgstr ""
17114 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17115 "\n"
17116 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:3814
17119 msgid "Load backup?"
17120 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:3815
17123 msgid "&Load backup"
17124 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:3815
17127 msgid "Load &original"
17128 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:3825
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17134 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: src/Buffer.cpp:4130 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17138 msgid "Senseless!!! "
17139 msgstr "意味を成しません!!! "
17140
17141 #: src/Buffer.cpp:4251
17142 #, c-format
17143 msgid "Document %1$s reloaded."
17144 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17145
17146 #: src/Buffer.cpp:4253
17147 #, c-format
17148 msgid "Could not reload document %1$s."
17149 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:4319
17152 msgid "Included File Invalid"
17153 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17154
17155 #: src/Buffer.cpp:4320
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17159 "  %1$s\n"
17160 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17161 msgstr ""
17162 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17163 "  %1$s\n"
17164 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17165
17166 #: src/BufferParams.cpp:568
17167 #, fuzzy, c-format
17168 msgid ""
17169 "The selected document class\n"
17170 "\t%1$s\n"
17171 "requires external files that are not available.\n"
17172 "The document class can still be used, but the\n"
17173 "document cannot be compiled until the following\n"
17174 "prerequisites are installed:\n"
17175 "\t%2$s\n"
17176 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17177 "User's Guide for more information."
17178 msgstr ""
17179 "選択した文書クラス\n"
17180 "\t%1$s\n"
17181 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17182 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17183 "必要とされている\n"
17184 "\t%2$s\n"
17185 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17186 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17187 "ご覧ください。"
17188
17189 #: src/BufferParams.cpp:577
17190 msgid "Document class not available"
17191 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17192
17193 #: src/BufferParams.cpp:1993
17194 #, c-format
17195 msgid ""
17196 "The layout file:\n"
17197 "%1$s\n"
17198 "could not be found. A default textclass with default\n"
17199 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17200 "correct output."
17201 msgstr ""
17202 "レイアウトファイル%1$s\n"
17203 "が見つかりませんでした。\n"
17204 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17205 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17206
17207 #: src/BufferParams.cpp:1999
17208 msgid "Document class not found"
17209 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17210
17211 #: src/BufferParams.cpp:2006
17212 #, c-format
17213 msgid ""
17214 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17215 "%1$s\n"
17216 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17217 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17218 "correct output."
17219 msgstr ""
17220 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17221 "%1$s\n"
17222 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17223 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17224 "行わないでしょう。"
17225
17226 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17227 msgid "Could not load class"
17228 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17229
17230 #: src/BufferParams.cpp:2046
17231 msgid "Error reading internal layout information"
17232 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17233
17234 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17235 msgid "Read Error"
17236 msgstr "読み込みエラー"
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:188
17239 msgid "No more insets"
17240 msgstr "差込枠はもうありません"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:728
17243 msgid "Save bookmark"
17244 msgstr "しおりを保存"
17245
17246 #: src/BufferView.cpp:937
17247 msgid "Converting document to new document class..."
17248 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17249
17250 #: src/BufferView.cpp:980
17251 msgid "Document is read-only"
17252 msgstr "文書が読込専用です"
17253
17254 #: src/BufferView.cpp:989
17255 msgid "This portion of the document is deleted."
17256 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17259 #, c-format
17260 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17261 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:1315
17264 msgid "No further undo information"
17265 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1325
17268 msgid "No further redo information"
17269 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17272 msgid "String not found!"
17273 msgstr "文字列が見つかりません!"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1555
17276 msgid "Mark off"
17277 msgstr "マーク切"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1561
17280 msgid "Mark on"
17281 msgstr "マーク入"
17282
17283 #: src/BufferView.cpp:1568
17284 msgid "Mark removed"
17285 msgstr "マーク削除"
17286
17287 #: src/BufferView.cpp:1571
17288 msgid "Mark set"
17289 msgstr "マーク設定"
17290
17291 #: src/BufferView.cpp:1626
17292 msgid "Statistics for the selection:"
17293 msgstr "選択範囲の統計:"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1628
17296 msgid "Statistics for the document:"
17297 msgstr "文書の統計:"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:1631
17300 #, c-format
17301 msgid "%1$d words"
17302 msgstr "%1$d語"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:1633
17305 msgid "One word"
17306 msgstr "1語"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:1636
17309 #, c-format
17310 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17311 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:1639
17314 msgid "One character (including blanks)"
17315 msgstr "1字(空白含む)"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:1642
17318 #, c-format
17319 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17320 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:1645
17323 msgid "One character (excluding blanks)"
17324 msgstr "1字(空白除く)"
17325
17326 #: src/BufferView.cpp:1647
17327 msgid "Statistics"
17328 msgstr "統計"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:1777
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17334 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1779
17337 #, c-format
17338 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17339 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:1787
17342 msgid "Branch name"
17343 msgstr "派生枝名"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17346 msgid "Branch already exists"
17347 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:2518
17350 #, c-format
17351 msgid "Inserting document %1$s..."
17352 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17353
17354 #: src/BufferView.cpp:2529
17355 #, c-format
17356 msgid "Document %1$s inserted."
17357 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17358
17359 #: src/BufferView.cpp:2531
17360 #, c-format
17361 msgid "Could not insert document %1$s"
17362 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:2796
17365 #, c-format
17366 msgid ""
17367 "Could not read the specified document\n"
17368 "%1$s\n"
17369 "due to the error: %2$s"
17370 msgstr ""
17371 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17372 "%1$s\n"
17373 "を読むことができませんでした。"
17374
17375 #: src/BufferView.cpp:2798
17376 msgid "Could not read file"
17377 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17378
17379 #: src/BufferView.cpp:2805
17380 #, c-format
17381 msgid ""
17382 "%1$s\n"
17383 " is not readable."
17384 msgstr ""
17385 "%1$s\n"
17386 "は読み込み不能です。"
17387
17388 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17389 msgid "Could not open file"
17390 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17391
17392 #: src/BufferView.cpp:2813
17393 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17394 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17395
17396 #: src/BufferView.cpp:2814
17397 msgid ""
17398 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17399 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17400 "If this does not give the correct result\n"
17401 "then please change the encoding of the file\n"
17402 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17403 msgstr ""
17404 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17405 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17406 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17407 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17408
17409 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17410 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17412 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17413 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17414 msgid "LyX Warning: "
17415 msgstr "LyX警告: "
17416
17417 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17419 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17420 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17421 msgid "uncodable character"
17422 msgstr "コード化できない文字"
17423
17424 #: src/Changes.cpp:379
17425 msgid "Uncodable character in author name"
17426 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17427
17428 #: src/Changes.cpp:380
17429 #, c-format
17430 msgid ""
17431 "The author name '%1$s',\n"
17432 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17433 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17434 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17435 "\n"
17436 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17437 "or change the spelling of the author name."
17438 msgstr ""
17439 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17440 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17441 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17442 "これらのグリフは省かれます。\n"
17443 "\n"
17444 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17445 "著者名の綴りを変更してください。"
17446
17447 #: src/Chktex.cpp:63
17448 #, c-format
17449 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17450 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17451
17452 #: src/Chktex.cpp:65
17453 msgid "ChkTeX warning id # "
17454 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17455
17456 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17458 msgid "none"
17459 msgstr "なし"
17460
17461 #: src/Color.cpp:160
17462 msgid "black"
17463 msgstr "黒"
17464
17465 #: src/Color.cpp:161
17466 msgid "white"
17467 msgstr "白"
17468
17469 #: src/Color.cpp:162
17470 msgid "red"
17471 msgstr "赤"
17472
17473 #: src/Color.cpp:163
17474 msgid "green"
17475 msgstr "緑"
17476
17477 #: src/Color.cpp:164
17478 msgid "blue"
17479 msgstr "青"
17480
17481 #: src/Color.cpp:165
17482 msgid "cyan"
17483 msgstr "シアン"
17484
17485 #: src/Color.cpp:166
17486 msgid "magenta"
17487 msgstr "マゼンタ"
17488
17489 #: src/Color.cpp:167
17490 msgid "yellow"
17491 msgstr "黄"
17492
17493 #: src/Color.cpp:168
17494 msgid "cursor"
17495 msgstr "カーソル"
17496
17497 #: src/Color.cpp:169
17498 msgid "background"
17499 msgstr "背景"
17500
17501 #: src/Color.cpp:170
17502 msgid "text"
17503 msgstr "本文"
17504
17505 #: src/Color.cpp:171
17506 msgid "selection"
17507 msgstr "選択"
17508
17509 #: src/Color.cpp:172
17510 msgid "selected text"
17511 msgstr "選択されたテキスト"
17512
17513 #: src/Color.cpp:174
17514 msgid "LaTeX text"
17515 msgstr "LaTeXテキスト"
17516
17517 #: src/Color.cpp:175
17518 msgid "inline completion"
17519 msgstr "行内補完"
17520
17521 #: src/Color.cpp:177
17522 msgid "non-unique inline completion"
17523 msgstr "複数候補時行内補完"
17524
17525 #: src/Color.cpp:179
17526 msgid "previewed snippet"
17527 msgstr "プレビューの断片"
17528
17529 #: src/Color.cpp:180
17530 msgid "note label"
17531 msgstr "注釈ラベル"
17532
17533 #: src/Color.cpp:181
17534 msgid "note background"
17535 msgstr "注釈の背景"
17536
17537 #: src/Color.cpp:182
17538 msgid "comment label"
17539 msgstr "コメントラベル"
17540
17541 #: src/Color.cpp:183
17542 msgid "comment background"
17543 msgstr "コメントの背景"
17544
17545 #: src/Color.cpp:184
17546 msgid "greyedout inset label"
17547 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17548
17549 #: src/Color.cpp:185
17550 msgid "greyedout inset text"
17551 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17552
17553 #: src/Color.cpp:186
17554 msgid "greyedout inset background"
17555 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17556
17557 #: src/Color.cpp:187
17558 msgid "phantom inset text"
17559 msgstr "埋め草差込枠本文"
17560
17561 #: src/Color.cpp:188
17562 msgid "shaded box"
17563 msgstr "影付き箱型"
17564
17565 #: src/Color.cpp:189
17566 msgid "listings background"
17567 msgstr "箇条書きの背景"
17568
17569 #: src/Color.cpp:190
17570 msgid "branch label"
17571 msgstr "派生枝ラベル"
17572
17573 #: src/Color.cpp:191
17574 msgid "footnote label"
17575 msgstr "脚注ラベル"
17576
17577 #: src/Color.cpp:192
17578 msgid "index label"
17579 msgstr "索引ラベル"
17580
17581 #: src/Color.cpp:193
17582 msgid "margin note label"
17583 msgstr "傍注ラベル"
17584
17585 #: src/Color.cpp:194
17586 msgid "URL label"
17587 msgstr "URLラベル"
17588
17589 #: src/Color.cpp:195
17590 msgid "URL text"
17591 msgstr "URL本文"
17592
17593 #: src/Color.cpp:196
17594 msgid "depth bar"
17595 msgstr "階層表示線"
17596
17597 #: src/Color.cpp:197
17598 msgid "language"
17599 msgstr "言語"
17600
17601 #: src/Color.cpp:198
17602 msgid "command inset"
17603 msgstr "コマンド差込枠"
17604
17605 #: src/Color.cpp:199
17606 msgid "command inset background"
17607 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17608
17609 #: src/Color.cpp:200
17610 msgid "command inset frame"
17611 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17612
17613 #: src/Color.cpp:201
17614 msgid "special character"
17615 msgstr "特別な文字"
17616
17617 #: src/Color.cpp:202
17618 msgid "math"
17619 msgstr "数式"
17620
17621 #: src/Color.cpp:203
17622 msgid "math background"
17623 msgstr "数式の背景"
17624
17625 #: src/Color.cpp:204
17626 msgid "graphics background"
17627 msgstr "画像の背景"
17628
17629 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17630 msgid "math macro background"
17631 msgstr "数式マクロの背景"
17632
17633 #: src/Color.cpp:206
17634 msgid "math frame"
17635 msgstr "数式の縁"
17636
17637 #: src/Color.cpp:207
17638 msgid "math corners"
17639 msgstr "数式内の縁取り"
17640
17641 #: src/Color.cpp:208
17642 msgid "math line"
17643 msgstr "数式行"
17644
17645 #: src/Color.cpp:210
17646 msgid "math macro hovered background"
17647 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17648
17649 #: src/Color.cpp:211
17650 msgid "math macro label"
17651 msgstr "数式マクロラベル"
17652
17653 #: src/Color.cpp:212
17654 msgid "math macro frame"
17655 msgstr "数式マクロの縁"
17656
17657 #: src/Color.cpp:213
17658 msgid "math macro blended out"
17659 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17660
17661 #: src/Color.cpp:214
17662 msgid "math macro old parameter"
17663 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17664
17665 #: src/Color.cpp:215
17666 msgid "math macro new parameter"
17667 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17668
17669 #: src/Color.cpp:216
17670 msgid "collapsable inset text"
17671 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17672
17673 #: src/Color.cpp:217
17674 msgid "collapsable inset frame"
17675 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17676
17677 #: src/Color.cpp:218
17678 msgid "inset background"
17679 msgstr "差込枠の背景"
17680
17681 #: src/Color.cpp:219
17682 msgid "inset frame"
17683 msgstr "差込枠の縁"
17684
17685 #: src/Color.cpp:220
17686 msgid "LaTeX error"
17687 msgstr "LaTeXエラー"
17688
17689 #: src/Color.cpp:221
17690 msgid "end-of-line marker"
17691 msgstr "行末マーク"
17692
17693 #: src/Color.cpp:222
17694 msgid "appendix marker"
17695 msgstr "付録マーカ"
17696
17697 #: src/Color.cpp:223
17698 msgid "change bar"
17699 msgstr "変更バー"
17700
17701 #: src/Color.cpp:224
17702 msgid "deleted text"
17703 msgstr "削除された文章"
17704
17705 #: src/Color.cpp:225
17706 msgid "added text"
17707 msgstr "追加された文章"
17708
17709 #: src/Color.cpp:226
17710 msgid "changed text 1st author"
17711 msgstr "変更された文章:第1著者"
17712
17713 #: src/Color.cpp:227
17714 msgid "changed text 2nd author"
17715 msgstr "変更された文章:第2著者"
17716
17717 #: src/Color.cpp:228
17718 msgid "changed text 3rd author"
17719 msgstr "変更された文章:第3著者"
17720
17721 #: src/Color.cpp:229
17722 msgid "changed text 4th author"
17723 msgstr "変更された文章:第4著者"
17724
17725 #: src/Color.cpp:230
17726 msgid "changed text 5th author"
17727 msgstr "変更された文章:第5著者"
17728
17729 #: src/Color.cpp:231
17730 msgid "deleted text modifier"
17731 msgstr "削除された文章の修飾子"
17732
17733 #: src/Color.cpp:232
17734 msgid "added space markers"
17735 msgstr "空白マーカ"
17736
17737 #: src/Color.cpp:233
17738 msgid "table line"
17739 msgstr "表の線"
17740
17741 #: src/Color.cpp:234
17742 msgid "table on/off line"
17743 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17744
17745 #: src/Color.cpp:236
17746 msgid "bottom area"
17747 msgstr "下部領域"
17748
17749 #: src/Color.cpp:237
17750 msgid "new page"
17751 msgstr "新規頁"
17752
17753 #: src/Color.cpp:238
17754 msgid "page break / line break"
17755 msgstr "改頁/改行"
17756
17757 #: src/Color.cpp:239
17758 msgid "frame of button"
17759 msgstr "ボタンの縁"
17760
17761 #: src/Color.cpp:240
17762 msgid "button background"
17763 msgstr "ボタンの背景"
17764
17765 #: src/Color.cpp:241
17766 msgid "button background under focus"
17767 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17768
17769 #: src/Color.cpp:242
17770 msgid "paragraph marker"
17771 msgstr "段落標"
17772
17773 #: src/Color.cpp:243
17774 msgid "preview frame"
17775 msgstr "プレビューの縁"
17776
17777 #: src/Color.cpp:244
17778 msgid "inherit"
17779 msgstr "引き継ぐ"
17780
17781 #: src/Color.cpp:245
17782 msgid "regexp frame"
17783 msgstr "正規表現の縁"
17784
17785 #: src/Color.cpp:246
17786 msgid "ignore"
17787 msgstr "無視"
17788
17789 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17790 #: src/Converter.cpp:543
17791 msgid "Cannot convert file"
17792 msgstr "ファイルを変換することができません"
17793
17794 #: src/Converter.cpp:323
17795 #, c-format
17796 msgid ""
17797 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17798 "Define a converter in the preferences."
17799 msgstr ""
17800 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17801 "設定で変換子を指定してください。"
17802
17803 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17804 msgid "Executing command: "
17805 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17806
17807 #: src/Converter.cpp:472
17808 msgid "Build errors"
17809 msgstr "ビルドエラー"
17810
17811 #: src/Converter.cpp:473
17812 msgid "There were errors during the build process."
17813 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17814
17815 #: src/Converter.cpp:478
17816 #, fuzzy, c-format
17817 msgid ""
17818 "An error occurred while running:\n"
17819 "%1$s"
17820 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17821
17822 #: src/Converter.cpp:501
17823 #, c-format
17824 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17825 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17826
17827 #: src/Converter.cpp:545
17828 #, c-format
17829 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17830 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17831
17832 #: src/Converter.cpp:546
17833 #, c-format
17834 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17835 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17836
17837 #: src/Converter.cpp:602
17838 msgid "Running LaTeX..."
17839 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17840
17841 #: src/Converter.cpp:620
17842 #, c-format
17843 msgid ""
17844 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17845 "log %1$s."
17846 msgstr ""
17847 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17848 "んでした。"
17849
17850 #: src/Converter.cpp:623
17851 msgid "LaTeX failed"
17852 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17853
17854 #: src/Converter.cpp:625
17855 msgid "Output is empty"
17856 msgstr "出力が空です"
17857
17858 #: src/Converter.cpp:626
17859 msgid "An empty output file was generated."
17860 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17861
17862 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17866 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17867 msgstr ""
17868 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17869 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17870
17871 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17872 msgid "Unknown branch"
17873 msgstr "未知の派生枝です"
17874
17875 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17876 msgid "&Don't Add"
17877 msgstr "追加しない(&D)"
17878
17879 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17880 #, c-format
17881 msgid ""
17882 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17883 "%2$s to %3$s"
17884 msgstr ""
17885 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17886 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17887
17888 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17889 msgid "Undefined flex inset"
17890 msgstr "未定義の自由差込枠"
17891
17892 #: src/Exporter.cpp:50
17893 msgid "&Keep file"
17894 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17895
17896 #: src/Exporter.cpp:51
17897 msgid "Overwrite &all"
17898 msgstr "全て上書き(&A)"
17899
17900 #: src/Exporter.cpp:51
17901 msgid "&Cancel export"
17902 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17903
17904 #: src/Exporter.cpp:96
17905 msgid "Couldn't copy file"
17906 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17907
17908 #: src/Exporter.cpp:97
17909 #, c-format
17910 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17911 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17912
17913 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17915 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17916 msgid "Roman"
17917 msgstr "ローマン体"
17918
17919 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17921 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17922 msgid "Sans Serif"
17923 msgstr "サンセリフ体"
17924
17925 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17927 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17928 msgid "Typewriter"
17929 msgstr "タイプライタ体"
17930
17931 #: src/Font.cpp:59
17932 msgid "Symbol"
17933 msgstr "記号"
17934
17935 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17936 #: src/Font.cpp:76
17937 msgid "Inherit"
17938 msgstr "継承"
17939
17940 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17941 msgid "Medium"
17942 msgstr "ミディアム体"
17943
17944 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17945 msgid "Bold"
17946 msgstr "ボールド体"
17947
17948 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17949 msgid "Upright"
17950 msgstr "アップライト体"
17951
17952 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17953 msgid "Italic"
17954 msgstr "イタリック体"
17955
17956 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17957 msgid "Slanted"
17958 msgstr "斜体"
17959
17960 #: src/Font.cpp:67
17961 msgid "Smallcaps"
17962 msgstr "スモールキャップ"
17963
17964 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17965 msgid "Increase"
17966 msgstr "増やす"
17967
17968 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17969 msgid "Decrease"
17970 msgstr "減らす"
17971
17972 #: src/Font.cpp:76
17973 msgid "Toggle"
17974 msgstr "切換"
17975
17976 #: src/Font.cpp:160
17977 #, c-format
17978 msgid "Emphasis %1$s, "
17979 msgstr "強調%1$s, "
17980
17981 #: src/Font.cpp:163
17982 #, c-format
17983 msgid "Underline %1$s, "
17984 msgstr "下線%1$s, "
17985
17986 #: src/Font.cpp:166
17987 #, c-format
17988 msgid "Strikeout %1$s, "
17989 msgstr "取消線%1$s, "
17990
17991 #: src/Font.cpp:169
17992 #, c-format
17993 msgid "Double underline %1$s, "
17994 msgstr "二重下線%1$s, "
17995
17996 #: src/Font.cpp:172
17997 #, c-format
17998 msgid "Wavy underline %1$s, "
17999 msgstr "波下線%1$s, "
18000
18001 #: src/Font.cpp:175
18002 #, c-format
18003 msgid "Noun %1$s, "
18004 msgstr "名詞%1$s, "
18005
18006 #: src/Font.cpp:189
18007 #, c-format
18008 msgid "Language: %1$s, "
18009 msgstr "言語: %1$s,"
18010
18011 #: src/Font.cpp:192
18012 #, fuzzy, c-format
18013 msgid "Number %1$s"
18014 msgstr "  番号%1$s"
18015
18016 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18017 msgid "Cannot view file"
18018 msgstr "ファイルを読むことができません"
18019
18020 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18021 #, c-format
18022 msgid "File does not exist: %1$s"
18023 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18024
18025 #: src/Format.cpp:281
18026 #, c-format
18027 msgid "No information for viewing %1$s"
18028 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18029
18030 #: src/Format.cpp:291
18031 #, c-format
18032 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18033 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18034
18035 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18036 msgid "Cannot edit file"
18037 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18038
18039 #: src/Format.cpp:346
18040 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18041 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18042
18043 #: src/Format.cpp:359
18044 #, c-format
18045 msgid "No information for editing %1$s"
18046 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18047
18048 #: src/Format.cpp:370
18049 #, c-format
18050 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18051 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18052
18053 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18054 msgid "Could not find bind file"
18055 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18056
18057 #: src/KeyMap.cpp:222
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "Unable to find the bind file\n"
18061 "%1$s.\n"
18062 "Please check your installation."
18063 msgstr ""
18064 "キー設定ファイル\n"
18065 "%1$s\n"
18066 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18067
18068 #: src/KeyMap.cpp:229
18069 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18070 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18071
18072 #: src/KeyMap.cpp:230
18073 msgid ""
18074 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18075 "Please check your installation."
18076 msgstr ""
18077 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18078 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18079
18080 #: src/KeyMap.cpp:237
18081 #, c-format
18082 msgid ""
18083 "Unable to find the bind file\n"
18084 "%1$s.\n"
18085 "Falling back to default."
18086 msgstr ""
18087 "キー設定ファイル%1$s\n"
18088 "を見つけることができませんでした。\n"
18089 "既定値を使用します。"
18090
18091 #: src/KeySequence.cpp:166
18092 msgid "   options: "
18093 msgstr "   オプション: "
18094
18095 #: src/LaTeX.cpp:57
18096 #, c-format
18097 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18098 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18099
18100 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18101 msgid "Running Index Processor."
18102 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18103
18104 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18105 msgid "Running BibTeX."
18106 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18107
18108 #: src/LaTeX.cpp:440
18109 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18110 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18111
18112 #: src/LyX.cpp:121
18113 msgid "Could not read configuration file"
18114 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18115
18116 #: src/LyX.cpp:122
18117 #, c-format
18118 msgid ""
18119 "Error while reading the configuration file\n"
18120 "%1$s.\n"
18121 "Please check your installation."
18122 msgstr ""
18123 "設定ファイル %1$s\n"
18124 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18125 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:131
18128 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18129 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18130
18131 #: src/LyX.cpp:135
18132 msgid "Done!"
18133 msgstr "終わりました!"
18134
18135 #: src/LyX.cpp:402
18136 #, fuzzy
18137 msgid "The following files could not be loaded:"
18138 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18139
18140 #: src/LyX.cpp:439
18141 #, c-format
18142 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18143 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18144
18145 #: src/LyX.cpp:441
18146 msgid "Cannot remove temporary directory"
18147 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18148
18149 #: src/LyX.cpp:447
18150 #, c-format
18151 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18152 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18153
18154 #: src/LyX.cpp:449
18155 msgid "Unable to remove temporary directory"
18156 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18157
18158 #: src/LyX.cpp:478
18159 #, c-format
18160 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18161 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:552
18164 msgid "No textclass is found"
18165 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18166
18167 #: src/LyX.cpp:553
18168 #, fuzzy
18169 msgid ""
18170 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18171 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18172 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18173 msgstr ""
18174 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18175 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18176 "けるかしてください。"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:557
18179 msgid "&Reconfigure"
18180 msgstr "再初期設定(&R)"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:558
18183 #, fuzzy
18184 msgid "&Without LaTeX"
18185 msgstr "LaTeX"
18186
18187 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18188 msgid "&Continue"
18189 msgstr "続ける(&C)"
18190
18191 #: src/LyX.cpp:662
18192 msgid ""
18193 "SIGHUP signal caught!\n"
18194 "Bye."
18195 msgstr ""
18196 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18197 "さようなら。"
18198
18199 #: src/LyX.cpp:666
18200 msgid ""
18201 "SIGFPE signal caught!\n"
18202 "Bye."
18203 msgstr ""
18204 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18205 "さようなら。"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:669
18208 msgid ""
18209 "SIGSEGV signal caught!\n"
18210 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18211 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18212 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18213 "Bye."
18214 msgstr ""
18215 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18216 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18217 "祈り申し上げます。\n"
18218 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18219 "をお送り下さい。\n"
18220 "ご協力感謝します。\n"
18221 "さようなら。"
18222
18223 #: src/LyX.cpp:685
18224 msgid "LyX crashed!"
18225 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18226
18227 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18228 msgid "LyX: "
18229 msgstr "LyX: "
18230
18231 #: src/LyX.cpp:853
18232 msgid "Could not create temporary directory"
18233 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18234
18235 #: src/LyX.cpp:854
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "Could not create a temporary directory in\n"
18239 "\"%1$s\"\n"
18240 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18241 msgstr ""
18242 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18243 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18244 "であることを確認して,再度実行してください。"
18245
18246 #: src/LyX.cpp:937
18247 msgid "Missing user LyX directory"
18248 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18249
18250 #: src/LyX.cpp:938
18251 #, c-format
18252 msgid ""
18253 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18254 "It is needed to keep your own configuration."
18255 msgstr ""
18256 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18257 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18258
18259 #: src/LyX.cpp:943
18260 msgid "&Create directory"
18261 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18262
18263 #: src/LyX.cpp:944
18264 msgid "&Exit LyX"
18265 msgstr "LyX を終了(&E)"
18266
18267 #: src/LyX.cpp:945
18268 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18269 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18270
18271 #: src/LyX.cpp:949
18272 #, c-format
18273 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18274 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18275
18276 #: src/LyX.cpp:954
18277 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18278 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18279
18280 #: src/LyX.cpp:1026
18281 msgid "List of supported debug flags:"
18282 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18283
18284 #: src/LyX.cpp:1030
18285 #, c-format
18286 msgid "Setting debug level to %1$s"
18287 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18288
18289 #: src/LyX.cpp:1041
18290 #, fuzzy
18291 msgid ""
18292 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18293 "Command line switches (case sensitive):\n"
18294 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18295 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18296 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18297 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18298 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18299 "                  select the features to debug.\n"
18300 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18301 "\t-x [--execute] command\n"
18302 "                  where command is a lyx command.\n"
18303 "\t-e [--export] fmt\n"
18304 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18305 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18306 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18307 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18308 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18309 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18310 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18311 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18312 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18313 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18314 "files,\n"
18315 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18316 "export.\n"
18317 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18318 "consumed.\n"
18319 "\t-n [--no-remote]\n"
18320 "                  open documents in a new instance\n"
18321 "\t-r [--remote]\n"
18322 "                  open documents in an already running instance\n"
18323 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18324 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18325 "\t-version  summarize version and build info\n"
18326 "Check the LyX man page for more details."
18327 msgstr ""
18328 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18329 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18330 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18331 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18332 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18333 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18334 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18335 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18336 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18337 "\t-x [--execute] command\n"
18338 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18339 "\t-e [--export] fmt\n"
18340 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18341 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18342 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18343 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18344 "い。\n"
18345 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18346 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18347 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18348 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18349 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18350 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18351 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18352 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18353 "ません。\n"
18354 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18355 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18356 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18357
18358 #: src/LyX.cpp:1093
18359 msgid "No system directory"
18360 msgstr "システムディレクトリがありません"
18361
18362 #: src/LyX.cpp:1094
18363 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18364 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18365
18366 #: src/LyX.cpp:1105
18367 msgid "No user directory"
18368 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18369
18370 #: src/LyX.cpp:1106
18371 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18372 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18373
18374 #: src/LyX.cpp:1117
18375 msgid "Incomplete command"
18376 msgstr "不完全なコマンド"
18377
18378 #: src/LyX.cpp:1118
18379 msgid "Missing command string after --execute switch"
18380 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18381
18382 #: src/LyX.cpp:1129
18383 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18384 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18385
18386 #: src/LyX.cpp:1142
18387 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18388 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18389
18390 #: src/LyX.cpp:1147
18391 msgid "Missing filename for --import"
18392 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3043
18395 msgid ""
18396 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18397 "legal words?"
18398 msgstr ""
18399 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18400 "なしますか?"
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3048
18403 msgid ""
18404 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18405 "document."
18406 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3052
18409 msgid ""
18410 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18411 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18412 "specified, an internal routine is used."
18413 msgstr ""
18414 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18415 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18416 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3060
18419 msgid ""
18420 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18421 "automatically by what you type."
18422 msgstr ""
18423 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18424 "はチェックを外してください。"
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3064
18427 msgid ""
18428 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18429 "class change."
18430 msgstr ""
18431 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18432 "は,チェックを外してください。"
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3068
18435 msgid ""
18436 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18437 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3075
18440 msgid ""
18441 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18442 "the backup file in the same directory as the original file."
18443 msgstr ""
18444 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18445 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3079
18448 msgid ""
18449 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18450 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18451 msgstr ""
18452 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18453 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3083
18456 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18457 msgstr ""
18458 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3087
18461 msgid ""
18462 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18463 "its global and local bind/ directories."
18464 msgstr ""
18465 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18466 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3091
18469 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18470 msgstr ""
18471 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3095
18474 msgid ""
18475 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18476 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18477 msgstr ""
18478 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18479 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3105
18482 msgid ""
18483 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18484 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18485 msgstr ""
18486 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18487 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3109
18490 msgid ""
18491 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18492 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18493 "the top of the screen"
18494 msgstr ""
18495 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18496 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3113
18499 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3117
18503 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18504 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3121
18507 msgid ""
18508 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18509 "inside."
18510 msgstr ""
18511 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3126
18514 #, no-c-format
18515 msgid ""
18516 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18517 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18518 msgstr ""
18519 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18520 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3130
18523 msgid ""
18524 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18525 "look in its global and local commands/ directories."
18526 msgstr ""
18527 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18528 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3134
18531 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18532 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3138
18535 msgid "New documents will be assigned this language."
18536 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3142
18539 msgid "Specify the default paper size."
18540 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3146
18543 msgid ""
18544 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18545 "shown after the change has been made.)"
18546 msgstr ""
18547 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18548 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3150
18551 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18552 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3154
18555 msgid ""
18556 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18557 "LyX was started from."
18558 msgstr ""
18559 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3159
18562 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18563 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3163
18566 msgid ""
18567 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18568 "value selects the directory LyX was started from."
18569 msgstr ""
18570 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18571 "たディレクトリが選ばれます。"
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3167
18574 msgid ""
18575 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18576 "recommended for non-English languages."
18577 msgstr ""
18578 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18579 "を強く推奨します。"
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3174
18582 msgid ""
18583 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18584 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18585 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18586 msgstr ""
18587 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18588 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18589 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3178
18592 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18593 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3182
18596 msgid ""
18597 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18598 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18599 msgstr ""
18600 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18601 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3191
18604 msgid ""
18605 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18606 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18607 msgstr ""
18608 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18609 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18610 "でしょう。"
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3195
18613 msgid ""
18614 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18615 "document."
18616 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3199
18619 msgid ""
18620 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18621 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3203
18624 msgid ""
18625 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18626 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18627 "name of the second language."
18628 msgstr ""
18629 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18630 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3207
18633 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18634 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3211
18637 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18638 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3215
18641 msgid ""
18642 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18643 "\\documentclass."
18644 msgstr ""
18645 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18646 "外してください。"
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3219
18649 msgid ""
18650 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18651 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18652 msgstr ""
18653 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18654 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3223
18657 msgid ""
18658 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18659 "document is the default language."
18660 msgstr ""
18661 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18662 "てください。"
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3227
18665 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18666 msgstr ""
18667 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3231
18670 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18671 msgstr ""
18672 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18673 "択にしてください。"
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3235
18676 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18677 msgstr ""
18678 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18679 "い。"
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3239
18682 msgid ""
18683 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18684 "of the document."
18685 msgstr ""
18686 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18687 "ください。"
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3243
18690 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18691 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3248
18694 msgid "The completion popup delay."
18695 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3252
18698 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18699 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3256
18702 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18703 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3260
18706 msgid ""
18707 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18708 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3264
18711 msgid ""
18712 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18713 "available."
18714 msgstr ""
18715 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3268
18718 msgid "The inline completion delay."
18719 msgstr "行内補完の遅延。"
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3272
18722 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18723 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3276
18726 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18727 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3280
18730 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18731 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3284
18734 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18735 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3288
18738 #, c-format
18739 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18740 msgstr ""
18741 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3293
18744 msgid ""
18745 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18746 "variable. Use the OS native format."
18747 msgstr ""
18748 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18749 "マットを使ってください。"
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3299
18752 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18753 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3303
18756 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18757 msgstr ""
18758 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18759 "ようにします。"
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3307
18762 msgid "Scale the preview size to suit."
18763 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3311
18766 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18767 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3315
18770 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18771 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3319
18774 msgid ""
18775 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18776 "environment variable PRINTER."
18777 msgstr ""
18778 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18779 "す。"
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3323
18782 msgid "The option to print only even pages."
18783 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3327
18786 msgid ""
18787 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18788 "the filename of the DVI file to be printed."
18789 msgstr ""
18790 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18791 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3331
18794 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18795 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3335
18798 msgid "The option to print out in landscape."
18799 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3339
18802 msgid "The option to print only odd pages."
18803 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3343
18806 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18807 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3347
18810 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18811 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3351
18814 msgid "The option to specify paper type."
18815 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3355
18818 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18819 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3359
18822 msgid ""
18823 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18824 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18825 "arguments."
18826 msgstr ""
18827 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18828 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18829 "行します。"
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3363
18832 msgid ""
18833 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18834 "prepended along with the printer name after the spool command."
18835 msgstr ""
18836 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18837 "プリンタ名とともに前置されます。"
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3367
18840 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18841 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3371
18844 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18845 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3375
18848 msgid ""
18849 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18850 "command."
18851 msgstr ""
18852 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18853 "い。"
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3379
18856 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18857 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3387
18860 msgid ""
18861 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18862 msgstr ""
18863 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18864 "ります。"
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3391
18867 msgid ""
18868 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18869 "wrong, override the setting here."
18870 msgstr ""
18871 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18872 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3397
18875 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18876 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3406
18879 msgid ""
18880 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18881 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18882 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18883 msgstr ""
18884 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18885 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18886 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18887 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3410
18890 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18891 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3415
18894 #, no-c-format
18895 msgid ""
18896 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18897 "roughly the same size as on paper."
18898 msgstr ""
18899 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18900 "大きさになります。"
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3419
18903 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18904 msgstr ""
18905 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18906 "る。"
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3423
18909 msgid ""
18910 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18911 "\".out\". Only for advanced users."
18912 msgstr ""
18913 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18914 "ます。熟練ユーザー用です。"
18915
18916 #: src/LyXRC.cpp:3430
18917 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18918 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3434
18921 msgid ""
18922 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18923 "when you quit LyX."
18924 msgstr ""
18925 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18926 "了するときに削除されます。"
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3438
18929 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18930 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3442
18933 msgid ""
18934 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18935 "value selects the directory LyX was started from."
18936 msgstr ""
18937 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18938 "したディレクトリが選ばれます。"
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3452
18941 msgid ""
18942 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18943 "will look in its global and local ui/ directories."
18944 msgstr ""
18945 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18946 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18947
18948 #: src/LyXRC.cpp:3465
18949 msgid ""
18950 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18951 "selection."
18952 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:3469
18955 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18956 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3473
18959 msgid ""
18960 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18961 msgstr ""
18962 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18963 "能性があります。"
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:3480
18966 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18967 msgstr ""
18968 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18969 "\" を使ってください)"
18970
18971 #: src/LyXVC.cpp:86
18972 #, c-format
18973 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18974 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18975
18976 #: src/LyXVC.cpp:88
18977 msgid "Retrieve from version control?"
18978 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18979
18980 #: src/LyXVC.cpp:89
18981 msgid "&Retrieve"
18982 msgstr "復元(&R)"
18983
18984 #: src/LyXVC.cpp:115
18985 msgid "Document not saved"
18986 msgstr "文書は保存されませんでした"
18987
18988 #: src/LyXVC.cpp:116
18989 msgid "You must save the document before it can be registered."
18990 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18991
18992 #: src/LyXVC.cpp:148
18993 msgid "LyX VC: Initial description"
18994 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18995
18996 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18997 msgid "(no initial description)"
18998 msgstr "(初期説明文がありません)"
18999
19000 #: src/LyXVC.cpp:165
19001 msgid "(no log message)"
19002 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19003
19004 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19005 msgid "LyX VC: Log Message"
19006 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19007
19008 #: src/LyXVC.cpp:216
19009 #, c-format
19010 msgid ""
19011 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19012 "changes.\n"
19013 "\n"
19014 "Do you want to revert to the older version?"
19015 msgstr ""
19016 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19017 "す。\n"
19018 "\n"
19019 "古い版に戻しますか?"
19020
19021 #: src/LyXVC.cpp:221
19022 msgid "Revert to stored version of document?"
19023 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19024
19025 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19026 msgid "&Revert"
19027 msgstr "元に戻す(&R)"
19028
19029 #: src/Paragraph.cpp:1938
19030 msgid "Senseless with this layout!"
19031 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19032
19033 #: src/Paragraph.cpp:2000
19034 msgid "Alignment not permitted"
19035 msgstr "配置が使えません"
19036
19037 #: src/Paragraph.cpp:2001
19038 msgid ""
19039 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19040 "Setting to default."
19041 msgstr ""
19042 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19043 "既定値に設定します。"
19044
19045 #: src/Paragraph.cpp:3055
19046 msgid "Memory problem"
19047 msgstr "メモリ障害"
19048
19049 #: src/Paragraph.cpp:3055
19050 msgid "Paragraph not properly initialized"
19051 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19052
19053 #: src/Text.cpp:383
19054 msgid "Unknown Inset"
19055 msgstr "不明な差込枠です"
19056
19057 #: src/Text.cpp:464
19058 msgid "Change tracking error"
19059 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19060
19061 #: src/Text.cpp:465
19062 #, c-format
19063 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19064 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19065
19066 #: src/Text.cpp:476
19067 msgid "Unknown token"
19068 msgstr "未知のトークン"
19069
19070 #: src/Text.cpp:939
19071 msgid ""
19072 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19073 "Tutorial."
19074 msgstr ""
19075 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19076
19077 #: src/Text.cpp:947
19078 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19079 msgstr ""
19080 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19081 "い。"
19082
19083 #: src/Text.cpp:1767
19084 msgid "[Change Tracking] "
19085 msgstr "[変更追跡機能] "
19086
19087 #: src/Text.cpp:1773
19088 msgid "Change: "
19089 msgstr "変更: "
19090
19091 #: src/Text.cpp:1777
19092 msgid " at "
19093 msgstr " at "
19094
19095 #: src/Text.cpp:1787
19096 #, c-format
19097 msgid "Font: %1$s"
19098 msgstr "フォント: %1$s"
19099
19100 #: src/Text.cpp:1792
19101 #, c-format
19102 msgid ", Depth: %1$d"
19103 msgstr ", 階層: %1$d"
19104
19105 #: src/Text.cpp:1798
19106 msgid ", Spacing: "
19107 msgstr ", 行間: "
19108
19109 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19110 msgid "OneHalf"
19111 msgstr "半行"
19112
19113 #: src/Text.cpp:1810
19114 msgid "Other ("
19115 msgstr "その他 ("
19116
19117 #: src/Text.cpp:1819
19118 msgid ", Inset: "
19119 msgstr ", 差込枠: "
19120
19121 #: src/Text.cpp:1820
19122 msgid ", Paragraph: "
19123 msgstr ", 段落: "
19124
19125 #: src/Text.cpp:1821
19126 msgid ", Id: "
19127 msgstr ", ID: "
19128
19129 #: src/Text.cpp:1822
19130 msgid ", Position: "
19131 msgstr ", 位置: "
19132
19133 #: src/Text.cpp:1828
19134 msgid ", Char: 0x"
19135 msgstr ", 文字: 0x"
19136
19137 #: src/Text.cpp:1830
19138 msgid ", Boundary: "
19139 msgstr ", 境界: "
19140
19141 #: src/Text2.cpp:386
19142 msgid "No font change defined."
19143 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19144
19145 #: src/Text2.cpp:426
19146 msgid "Nothing to index!"
19147 msgstr "索引にするものがありません!"
19148
19149 #: src/Text2.cpp:428
19150 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19151 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19152
19153 #: src/Text3.cpp:193
19154 msgid "Math editor mode"
19155 msgstr "数式編集モード"
19156
19157 #: src/Text3.cpp:195
19158 msgid "No valid math formula"
19159 msgstr "有効な数式ではありません"
19160
19161 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19162 msgid "Already in regular expression mode"
19163 msgstr "既に正規表現モードです"
19164
19165 #: src/Text3.cpp:216
19166 msgid "Regexp editor mode"
19167 msgstr "正規表現エディタモード"
19168
19169 #: src/Text3.cpp:1287
19170 msgid "Layout "
19171 msgstr "割り付け"
19172
19173 #: src/Text3.cpp:1288
19174 msgid " not known"
19175 msgstr "解釈不能"
19176
19177 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19178 msgid "Missing argument"
19179 msgstr "引数がありません"
19180
19181 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19182 msgid "Character set"
19183 msgstr "文字が調整されました"
19184
19185 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19186 msgid "Paragraph layout set"
19187 msgstr "段落を割り付けました。"
19188
19189 #: src/TextClass.cpp:155
19190 msgid "Plain Layout"
19191 msgstr "無地レイアウト"
19192
19193 #: src/TextClass.cpp:731
19194 msgid "Missing File"
19195 msgstr "ファイルがありません"
19196
19197 #: src/TextClass.cpp:732
19198 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19199 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19200
19201 #: src/TextClass.cpp:735
19202 msgid "Corrupt File"
19203 msgstr "破損ファイル"
19204
19205 #: src/TextClass.cpp:736
19206 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19207 msgstr ""
19208 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19209
19210 #: src/TextClass.cpp:1293
19211 #, c-format
19212 msgid ""
19213 "The module %1$s has been requested by\n"
19214 "this document but has not been found in the list of\n"
19215 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19216 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19217 msgstr ""
19218 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19219 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19220 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19221 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19222
19223 #: src/TextClass.cpp:1297
19224 msgid "Module not available"
19225 msgstr "モジュールが利用不能です"
19226
19227 #: src/TextClass.cpp:1302
19228 #, fuzzy, c-format
19229 msgid ""
19230 "The module %1$s requires a package that is\n"
19231 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19232 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19233 msgstr ""
19234 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19235 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19236 "できない可能性があります。\n"
19237
19238 #: src/TextClass.cpp:1306
19239 msgid "Package not available"
19240 msgstr "パッケージが利用不能です"
19241
19242 #: src/TextClass.cpp:1311
19243 #, c-format
19244 msgid "Error reading module %1$s\n"
19245 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19246
19247 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19248 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19249 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19250 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19252 msgid "Revision control error."
19253 msgstr "更新管理エラー。"
19254
19255 #: src/VCBackend.cpp:61
19256 #, c-format
19257 msgid ""
19258 "Some problem occured while running the command:\n"
19259 "'%1$s'."
19260 msgstr ""
19261 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19262 "エラーが発生しました。"
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19265 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19266 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19267 msgid "Error: Could not generate logfile."
19268 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19269
19270 #: src/VCBackend.cpp:498
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Up-to-date"
19273 msgstr "更新"
19274
19275 #: src/VCBackend.cpp:500
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Locally Modified"
19278 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19279
19280 #: src/VCBackend.cpp:502
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Locally Added"
19283 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:504
19286 msgid "Needs Merge"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:506
19290 msgid "Needs Checkout"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:508
19294 msgid "No CVS file"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:510
19298 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:694
19302 msgid ""
19303 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19304 "You have to update from repository first or revert your changes."
19305 msgstr ""
19306
19307 #: src/VCBackend.cpp:699
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "Bad status when checking in changes.\n"
19311 "\n"
19312 "'%1$s'\n"
19313 "\n"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19317 #, c-format
19318 msgid ""
19319 "Error when updating from repository.\n"
19320 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19321 "'%1$s'.\n"
19322 "\n"
19323 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19324 msgstr ""
19325 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19326 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19327 "'%1$s'.\n"
19328 "\n"
19329 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19330
19331 #: src/VCBackend.cpp:781
19332 #, fuzzy, c-format
19333 msgid ""
19334 "There were detected changes in the working directory:\n"
19335 "%1$s\n"
19336 "\n"
19337 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19338 "revert back to the repository version."
19339 msgstr ""
19340 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19341 "変更があったことを検出しました。\n"
19342 "\n"
19343 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19344 "す。\n"
19345 "\n"
19346 "続けますか?"
19347
19348 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19349 #: src/VCBackend.cpp:1250
19350 msgid "Changes detected"
19351 msgstr "変更が検出されました"
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19354 #, fuzzy
19355 msgid "&Abort"
19356 msgstr "終了させました"
19357
19358 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19359 msgid "View &Log ..."
19360 msgstr "ログを表示(&L)..."
19361
19362 #: src/VCBackend.cpp:808
19363 #, fuzzy, c-format
19364 msgid ""
19365 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19366 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19367 "'%2$s'.\n"
19368 "\n"
19369 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19370 msgstr ""
19371 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19372 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19373 "'%1$s'.\n"
19374 "\n"
19375 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19376
19377 #: src/VCBackend.cpp:869
19378 #, c-format
19379 msgid ""
19380 "The document %1$s is not in repository.\n"
19381 "You have to check in the first revision before you can revert."
19382 msgstr ""
19383
19384 #: src/VCBackend.cpp:877
19385 #, c-format
19386 msgid ""
19387 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19388 "The status '%2$s' is unexpected."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: src/VCBackend.cpp:1085
19392 msgid ""
19393 "Error when committing to repository.\n"
19394 "You have to manually resolve the problem.\n"
19395 "LyX will reopen the document after you press OK."
19396 msgstr ""
19397 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19398 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19399 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19400
19401 #: src/VCBackend.cpp:1178
19402 msgid ""
19403 "Error while acquiring write lock.\n"
19404 "Another user is most probably editing\n"
19405 "the current document now!\n"
19406 "Also check the access to the repository."
19407 msgstr ""
19408 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19409 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19410 "可能性が高いです。\n"
19411 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19412
19413 #: src/VCBackend.cpp:1184
19414 msgid ""
19415 "Error while releasing write lock.\n"
19416 "Check the access to the repository."
19417 msgstr ""
19418 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19419 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19420
19421 #: src/VCBackend.cpp:1241
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "There were detected changes in the working directory:\n"
19425 "%1$s\n"
19426 "\n"
19427 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19428 "preferred.\n"
19429 "\n"
19430 "Continue?"
19431 msgstr ""
19432 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19433 "変更があったことを検出しました。\n"
19434 "\n"
19435 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19436 "す。\n"
19437 "\n"
19438 "続けますか?"
19439
19440 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19442 msgid "&Yes"
19443 msgstr "はい(&Y)"
19444
19445 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19447 msgid "&No"
19448 msgstr "いいえ(&N)"
19449
19450 #: src/VCBackend.cpp:1313
19451 msgid "VCN File Locking"
19452 msgstr "VCNファイルロック"
19453
19454 #: src/VCBackend.cpp:1314
19455 msgid "Locking property unset."
19456 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19459 msgid "Locking property set."
19460 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19461
19462 #: src/VCBackend.cpp:1315
19463 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19464 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19465
19466 #: src/VSpace.cpp:468
19467 msgid "Default skip"
19468 msgstr "既定値のスキップ"
19469
19470 #: src/VSpace.cpp:471
19471 msgid "Small skip"
19472 msgstr "小スキップ"
19473
19474 #: src/VSpace.cpp:474
19475 msgid "Medium skip"
19476 msgstr "中スキップ"
19477
19478 #: src/VSpace.cpp:477
19479 msgid "Big skip"
19480 msgstr "大スキップ"
19481
19482 #: src/VSpace.cpp:480
19483 msgid "Vertical fill"
19484 msgstr "垂直フィル"
19485
19486 #: src/VSpace.cpp:487
19487 msgid "protected"
19488 msgstr "保護されています"
19489
19490 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19491 #, c-format
19492 msgid ""
19493 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19494 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19495 msgstr ""
19496 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19497 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19498
19499 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19500 msgid "Reload saved document?"
19501 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19502
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19504 msgid "&Reload"
19505 msgstr "復帰(&R)"
19506
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19508 msgid "&Keep Changes"
19509 msgstr "変更を維持(&K)"
19510
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19512 #, c-format
19513 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19514 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19515
19516 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19517 msgid "File not readable!"
19518 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19519
19520 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19524 "\n"
19525 "Do you want to create a new document?"
19526 msgstr ""
19527 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19528 "\n"
19529 "新規文書を作成しますか?"
19530
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19532 msgid "Create new document?"
19533 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19534
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19536 msgid "&Create"
19537 msgstr "生成(&C)"
19538
19539 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "The specified document template\n"
19543 "%1$s\n"
19544 "could not be read."
19545 msgstr ""
19546 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19547 "は読めませんでした。"
19548
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19550 msgid "Could not read template"
19551 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19554 msgid "Standard[[Bullets]]"
19555 msgstr "標準"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19558 msgid "Maths"
19559 msgstr "数式"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19562 msgid "Dings 1"
19563 msgstr "絵文字1"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19566 msgid "Dings 2"
19567 msgstr "絵文字2"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19570 msgid "Dings 3"
19571 msgstr "絵文字3"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19574 msgid "Dings 4"
19575 msgstr "絵文字4"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19578 msgid "Directories"
19579 msgstr "ディレクトリ"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19582 #, fuzzy
19583 msgid "File"
19584 msgstr "ファイル(&I)"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Master document"
19589 msgstr "親文書(&M)"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Open files"
19594 msgstr "バッファ"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Manuals"
19599 msgstr "傍注"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19602 #, fuzzy, c-format
19603 msgid ""
19604 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19605 "Continue searching from the beginning?"
19606 msgstr ""
19607 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19608 "文頭から検索を続けますか?"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19611 #, fuzzy, c-format
19612 msgid ""
19613 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19614 "Continue searching from the end?"
19615 msgstr ""
19616 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19617 "文末から検索を続けますか?"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19620 msgid "Wrap search?"
19621 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19624 msgid "Nothing to search"
19625 msgstr "検索対象がありません"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19628 msgid "No open document(s) in which to search"
19629 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19632 msgid "Advanced Find and Replace"
19633 msgstr "詳細な検索及び置換"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19636 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19637 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19640 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19641 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19644 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19645 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19648 #, c-format
19649 msgid ""
19650 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19651 "1995--%1$s LyX Team"
19652 msgstr ""
19653 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19654 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19657 msgid ""
19658 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19659 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19660 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19661 "any later version."
19662 msgstr ""
19663 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19664 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19665 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19668 msgid ""
19669 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19670 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19671 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19672 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19673 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19674 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19675 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19676 msgstr ""
19677 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19678 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19679 "みます。\n"
19680 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19681 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19682 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19683 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19686 msgid "not released yet"
19687 msgstr "まだリリースされていません"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "LyX Version %1$s\n"
19693 "(%2$s)"
19694 msgstr ""
19695 "LyXバージョン %1$s\n"
19696 "(%2$s)"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19699 msgid "Library directory: "
19700 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19703 msgid "User directory: "
19704 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19709 #, c-format
19710 msgid "LyX: %1$s"
19711 msgstr "LyX: %1$s"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19714 msgid "About %1"
19715 msgstr "%1について"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19719 msgid "Preferences"
19720 msgstr "設定"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19723 msgid "Reconfigure"
19724 msgstr "再初期設定"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19727 msgid "Quit %1"
19728 msgstr "%1を終了"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19731 msgid "Nothing to do"
19732 msgstr "何もしません"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19735 msgid "Unknown action"
19736 msgstr "未知の動作です。"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19739 msgid "Command not handled"
19740 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19743 msgid "Command disabled"
19744 msgstr "コマンドは無効です"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19747 msgid "Running configure..."
19748 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19751 msgid "Reloading configuration..."
19752 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19755 msgid "System reconfiguration failed"
19756 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19759 msgid ""
19760 "The system reconfiguration has failed.\n"
19761 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19762 "Please reconfigure again if needed."
19763 msgstr ""
19764 "再初期設定に失敗しました。\n"
19765 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19766 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19769 msgid "System reconfigured"
19770 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19773 msgid ""
19774 "The system has been reconfigured.\n"
19775 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19776 "updated document class specifications."
19777 msgstr ""
19778 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19779 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19780 "LyXを再起動する必要があります。"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19783 msgid "Exiting."
19784 msgstr "終了します。"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19787 #, c-format
19788 msgid "Opening help file %1$s..."
19789 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19792 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19793 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19796 #, c-format
19797 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19798 msgstr ""
19799 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19800 "あります。"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19803 #, c-format
19804 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19805 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19808 msgid "Unable to save document defaults"
19809 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19812 msgid "Unknown function."
19813 msgstr "未知の機能です。"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19816 msgid "The current document was closed."
19817 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19820 msgid ""
19821 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19822 "documents and exit.\n"
19823 "\n"
19824 "Exception: "
19825 msgstr ""
19826 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19827 "ます。\n"
19828 "\n"
19829 "例外エラー: "
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19833 msgid "Software exception Detected"
19834 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19837 msgid ""
19838 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19839 "unsaved documents and exit."
19840 msgstr ""
19841 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19842 "保存を試み、終了します。"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19846 msgid "Could not find UI definition file"
19847 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19850 #, c-format
19851 msgid ""
19852 "Error while reading the included file\n"
19853 "%1$s\n"
19854 "Please check your installation."
19855 msgstr ""
19856 "取り込まれたファイル\n"
19857 "%1$s\n"
19858 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19861 msgid "Could not find default UI file"
19862 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19865 msgid ""
19866 "LyX could not find the default UI file!\n"
19867 "Please check your installation."
19868 msgstr ""
19869 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19870 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19873 #, c-format
19874 msgid ""
19875 "Error while reading the configuration file\n"
19876 "%1$s\n"
19877 "Falling back to default.\n"
19878 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19879 "check which User Interface file you are using."
19880 msgstr ""
19881 "設定ファイル %1$s\n"
19882 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19883 "既定値に戻します。\n"
19884 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19885 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19888 msgid "BibTeX Bibliography"
19889 msgstr "BibTeX 参考文献"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19895 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19898 msgid "Documents|#o#O"
19899 msgstr "文書(O)|#o#O"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19902 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19903 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19906 msgid "Select a BibTeX database to add"
19907 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19910 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19911 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19914 msgid "Select a BibTeX style"
19915 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19918 msgid "No frame"
19919 msgstr "枠なし"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19922 msgid "Simple rectangular frame"
19923 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19926 msgid "Oval frame, thin"
19927 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19930 msgid "Oval frame, thick"
19931 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19934 msgid "Drop shadow"
19935 msgstr "影付き"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19938 msgid "Shaded background"
19939 msgstr "影の背景"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19942 msgid "Double rectangular frame"
19943 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19946 msgid "Height"
19947 msgstr "高さ"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19950 msgid "Depth"
19951 msgstr "階層"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19954 msgid "Total Height"
19955 msgstr "全高"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19958 msgid "Width"
19959 msgstr "幅"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19962 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19963 msgid "Makebox"
19964 msgstr "makeboxコマンド"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19967 msgid "Branch"
19968 msgstr "派生枝"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19971 msgid "Activated"
19972 msgstr "有効化"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19975 msgid "Color"
19976 msgstr "色彩"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19979 msgid "Filename Suffix"
19980 msgstr "ファイル名後置句"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19987 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19988 msgid "Yes"
19989 msgstr "はい"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19997 msgid "No"
19998 msgstr "いいえ"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20001 msgid "Enter new branch name"
20002 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20005 #, c-format
20006 msgid ""
20007 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20008 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20009 msgstr ""
20010 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20011 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20014 msgid "&Merge"
20015 msgstr "統合(&M)"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20018 msgid "Renaming failed"
20019 msgstr "名称変更に失敗しました"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20022 msgid "The branch could not be renamed."
20023 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20026 msgid "Merge Changes"
20027 msgstr "変更を統合"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20030 #, c-format
20031 msgid ""
20032 "Change by %1$s\n"
20033 "\n"
20034 msgstr ""
20035 "%1$sによる変更\n"
20036 "\n"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20039 #, c-format
20040 msgid "Change made at %1$s\n"
20041 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20048 msgid "No change"
20049 msgstr "変更しない"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20052 msgid "Small Caps"
20053 msgstr "スモールキャップ体"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20061 msgid "Reset"
20062 msgstr "リセット"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20065 msgid "Underbar"
20066 msgstr "下線"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20069 msgid "Double underbar"
20070 msgstr "二重下線"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20073 msgid "Wavy underbar"
20074 msgstr "波下線"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20077 msgid "Strikeout"
20078 msgstr "取消線"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20081 msgid "No color"
20082 msgstr "色指定なし"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20085 msgid "Black"
20086 msgstr "黒"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20089 msgid "White"
20090 msgstr "白"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20093 msgid "Red"
20094 msgstr "赤"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20097 msgid "Green"
20098 msgstr "緑"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20101 msgid "Blue"
20102 msgstr "青"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20105 msgid "Cyan"
20106 msgstr "シアン"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20109 msgid "Magenta"
20110 msgstr "マゼンタ"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20113 msgid "Yellow"
20114 msgstr "黄"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20117 msgid "Text Style"
20118 msgstr "文字様式"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20121 msgid "Keys"
20122 msgstr "キー"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20125 msgid "LinkBack PDF"
20126 msgstr "LinkBack PDF"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20129 msgid "PDF"
20130 msgstr "PDF"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20133 msgid "pasted"
20134 msgstr "貼り付けられた"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20137 #, c-format
20138 msgid "%1$s Files"
20139 msgstr "%1$sファイル"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20142 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20143 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20149 msgid "Canceled."
20150 msgstr "取り消されました。"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20153 msgid "Overwrite external file?"
20154 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20157 #, c-format
20158 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20159 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20162 msgid "List of previous commands"
20163 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20166 msgid "Next command"
20167 msgstr "次のコマンド"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20170 msgid "Compare LyX files"
20171 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20174 msgid "Select document"
20175 msgstr "文書を選択してください"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20180 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20181 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20186 msgid "Error"
20187 msgstr "エラー"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20190 msgid "Error while comparing documents."
20191 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20194 msgid "Aborted"
20195 msgstr "終了させました"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20198 msgid "Finished"
20199 msgstr "終了しました"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20202 msgid "Aborting process..."
20203 msgstr "プロセスを終了させています..."
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20206 msgid "differences"
20207 msgstr "差異"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Compare different revisions"
20212 msgstr "旧改訂と比較"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20215 msgid "big[[delimiter size]]"
20216 msgstr "big[[delimiter size]]"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20219 msgid "Big[[delimiter size]]"
20220 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20223 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20224 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20227 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20228 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20231 msgid "Math Delimiter"
20232 msgstr "数式区分記号"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20236 msgid "(None)"
20237 msgstr "(なし)"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20240 msgid "Variable"
20241 msgstr "可変"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20244 msgid "Computer Modern Roman"
20245 msgstr "Computer Modern Roman"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20248 msgid "Latin Modern Roman"
20249 msgstr "Latin Modern Roman"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20252 msgid "AE (Almost European)"
20253 msgstr "AE (Almost European)"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20256 msgid "Times Roman"
20257 msgstr "Times Roman"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20260 msgid "Palatino"
20261 msgstr "Palatino"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20264 msgid "Bitstream Charter"
20265 msgstr "Bitstream Charter"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20268 msgid "New Century Schoolbook"
20269 msgstr "New Century Schoolbook"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20272 msgid "Bookman"
20273 msgstr "Bookman"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20276 msgid "Utopia"
20277 msgstr "Utopia"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20280 msgid "Bera Serif"
20281 msgstr "Bera Serif"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20284 msgid "Concrete Roman"
20285 msgstr "Concrete Roman"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20288 msgid "Zapf Chancery"
20289 msgstr "Zapf Chancery"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20292 msgid "Computer Modern Sans"
20293 msgstr "Computer Modern Sans"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20296 msgid "Latin Modern Sans"
20297 msgstr "Latin Modern Sans"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20300 msgid "Helvetica"
20301 msgstr "Helvetica"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20304 msgid "Avant Garde"
20305 msgstr "Avant Garde"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20308 msgid "Bera Sans"
20309 msgstr "Bera Sans"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20312 msgid "CM Bright"
20313 msgstr "CM Bright"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20316 msgid "Computer Modern Typewriter"
20317 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20320 msgid "Latin Modern Typewriter"
20321 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20324 msgid "Courier"
20325 msgstr "Courier"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20328 msgid "Bera Mono"
20329 msgstr "Bera Mono"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20332 msgid "LuxiMono"
20333 msgstr "LuxiMono"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20336 msgid "CM Typewriter Light"
20337 msgstr "CM Typewriter Light"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20340 msgid "Page"
20341 msgstr "ページ"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20344 msgid "Module not found!"
20345 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20348 msgid "Layout is valid!"
20349 msgstr "レイアウトは有効です!"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20352 msgid "Layout is invalid!"
20353 msgstr "レイアウトは無効です!"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20356 msgid "Document Settings"
20357 msgstr "文書の設定"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20361 msgid "Child Document"
20362 msgstr "子文書"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20365 msgid "Include to Output"
20366 msgstr "出力に含める"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20369 msgid "10"
20370 msgstr "10"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20373 msgid "11"
20374 msgstr "11"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20377 msgid "12"
20378 msgstr "12"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20381 msgid "None (no fontenc)"
20382 msgstr "なし(fontencなし)"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20385 msgid "empty"
20386 msgstr "空"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20389 msgid "plain"
20390 msgstr "プレーン(plain)"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20393 msgid "headings"
20394 msgstr "設定(headings)"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20397 msgid "fancy"
20398 msgstr "装飾的(fancy)"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20401 msgid "A0"
20402 msgstr "A0"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20405 msgid "A1"
20406 msgstr "A1"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20409 msgid "A2"
20410 msgstr "A2"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20413 msgid "A6"
20414 msgstr "A6"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20417 msgid "B0"
20418 msgstr "B0"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20421 msgid "B1"
20422 msgstr "B1"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20425 msgid "B2"
20426 msgstr "B2"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20429 msgid "B3"
20430 msgstr "B3"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20433 msgid "B4"
20434 msgstr "B4"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20437 msgid "B6"
20438 msgstr "B6"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20441 msgid "C0"
20442 msgstr "C0"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20445 msgid "C1"
20446 msgstr "C1"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20449 msgid "C2"
20450 msgstr "C2"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20453 msgid "C3"
20454 msgstr "C3"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20457 msgid "C4"
20458 msgstr "C4"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20461 msgid "C5"
20462 msgstr "C5"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20465 msgid "C6"
20466 msgstr "C6"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20469 msgid "JIS B0"
20470 msgstr "JIS B0"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20473 msgid "JIS B1"
20474 msgstr "JIS B1"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20477 msgid "JIS B2"
20478 msgstr "JIS B2"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20481 msgid "JIS B3"
20482 msgstr "JIS B3"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20485 msgid "JIS B4"
20486 msgstr "JIS B4"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20489 msgid "JIS B5"
20490 msgstr "JIS B5"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20493 msgid "JIS B6"
20494 msgstr "JIS B6"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20497 msgid "Language Default (no inputenc)"
20498 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20501 msgid "``text''"
20502 msgstr "``テキスト''"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20505 msgid "''text''"
20506 msgstr "''テキスト''"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20509 msgid ",,text``"
20510 msgstr ",,テキスト``"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20513 msgid ",,text''"
20514 msgstr ",,テキスト''"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20517 msgid "<<text>>"
20518 msgstr "<<テキスト>>"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20521 msgid ">>text<<"
20522 msgstr ">>テキスト<<"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20525 msgid "Numbered"
20526 msgstr "連番を振る"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20529 msgid "Appears in TOC"
20530 msgstr "目次に載せる"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20533 msgid "Author-year"
20534 msgstr "著者‐年"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20537 msgid "Numerical"
20538 msgstr "連番"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20541 #, c-format
20542 msgid "Unavailable: %1$s"
20543 msgstr "利用不能: %1$s"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20547 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20548 msgstr ""
20549 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20550 "は?を入力してください。"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20555 msgid "Document Class"
20556 msgstr "文書クラス"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20562 msgid "Child Documents"
20563 msgstr "子文書"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20566 msgid "Modules"
20567 msgstr "モジュール"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20570 msgid "Local Layout"
20571 msgstr "ローカルのレイアウト"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20574 msgid "Text Layout"
20575 msgstr "本文レイアウト"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20578 msgid "Page Margins"
20579 msgstr "ページ余白"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20582 msgid "Colors"
20583 msgstr "色"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20586 msgid "Numbering & TOC"
20587 msgstr "連番と目次"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20590 msgid "Indexes"
20591 msgstr "索引"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20594 msgid "PDF Properties"
20595 msgstr "PDF特性"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20598 msgid "Math Options"
20599 msgstr "数式オプション"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20602 msgid "Float Placement"
20603 msgstr "フロートの配置"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20606 msgid "Bullets"
20607 msgstr "ブリット"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20610 msgid "Branches"
20611 msgstr "派生枝"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20614 msgid "LaTeX Preamble"
20615 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20620 msgid " (not installed)"
20621 msgstr "(インストールされていません)"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20624 msgid "Layouts|#o#O"
20625 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20628 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20629 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20633 msgid "Local layout file"
20634 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20637 msgid ""
20638 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20639 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20640 "document may not work with this layout if you do not\n"
20641 "keep the layout file in the document directory."
20642 msgstr ""
20643 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20644 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20645 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20646 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20649 msgid "&Set Layout"
20650 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20653 msgid "Unable to read local layout file."
20654 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20657 msgid "Select master document"
20658 msgstr "親文書を選択してください"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20661 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20662 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20666 msgid "Unapplied changes"
20667 msgstr "適用されていない変更"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20671 msgid ""
20672 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20673 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20674 msgstr ""
20675 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20676 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20680 msgid "&Dismiss"
20681 msgstr "解除(&D)"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20685 msgid "Unable to set document class."
20686 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20689 #, c-format
20690 msgid "%1$s, %2$s"
20691 msgstr "%1$s、%2$s"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20694 #, c-format
20695 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20696 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20699 #, c-format
20700 msgid "%1$s (unavailable)"
20701 msgstr "%1$s (利用不能)"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20704 msgid "Module provided by document class."
20705 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20708 #, c-format
20709 msgid "Package(s) required: %1$s."
20710 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20713 msgid "or"
20714 msgstr "あるいは"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20717 #, fuzzy, c-format
20718 msgid "Modules required: %1$s."
20719 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20722 #, c-format
20723 msgid "Modules excluded: %1$s."
20724 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20727 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20728 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20731 msgid "[No options predefined]"
20732 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20735 msgid "Can't set layout!"
20736 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20739 #, c-format
20740 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20741 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20744 msgid "Not Found"
20745 msgstr "見つかりません"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20748 msgid "Assigned master does not include this file"
20749 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20752 #, c-format
20753 msgid ""
20754 "You must include this file in the document\n"
20755 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20756 "feature."
20757 msgstr ""
20758 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20759 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20760 "インクルードしなくてはなりません。"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20763 msgid "Could not load master"
20764 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20767 #, c-format
20768 msgid ""
20769 "The master document '%1$s'\n"
20770 "could not be loaded."
20771 msgstr ""
20772 "マスター文書「%1$s」を\n"
20773 "読み込むことができませんでした。"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20776 msgid "Literate"
20777 msgstr "文字通り"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20780 msgid "pLaTeX"
20781 msgstr "pLaTeX"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20784 msgid "Error List"
20785 msgstr "エラーリスト"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20788 #, c-format
20789 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20790 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20793 msgid "Top left"
20794 msgstr "左上"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20797 msgid "Bottom left"
20798 msgstr "左下"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20801 msgid "Baseline left"
20802 msgstr "ベースライン左"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20805 msgid "Top center"
20806 msgstr "中央上"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20809 msgid "Bottom center"
20810 msgstr "中央下"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20813 msgid "Baseline center"
20814 msgstr "ベースライン中央"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20817 msgid "Top right"
20818 msgstr "右上"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20821 msgid "Bottom right"
20822 msgstr "右下"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20825 msgid "Baseline right"
20826 msgstr "ベースライン右"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20829 msgid "External Material"
20830 msgstr "外部素材"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20833 msgid "Scale%"
20834 msgstr "縮尺%"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20837 msgid "Select external file"
20838 msgstr "外部ファイルを選択する"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20841 msgid "automatically"
20842 msgstr "自動"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20845 msgid "Graphics"
20846 msgstr "画像"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20849 msgid "Dissolve previous group?"
20850 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20853 #, c-format
20854 msgid ""
20855 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20856 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20857 "because this graphic was its only member.\n"
20858 "How do you want to proceed?"
20859 msgstr ""
20860 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20861 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20862 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20863 "どのようにしますか?"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20866 #, c-format
20867 msgid "Stick with group '%1$s'"
20868 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20871 #, c-format
20872 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20873 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20876 #, c-format
20877 msgid ""
20878 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20879 "the group will be dissolved,\n"
20880 "because this graphic was its only member.\n"
20881 "How do you want to proceed?"
20882 msgstr ""
20883 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20884 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20885 "メンバーなので解体されます。\n"
20886 "どのようにしますか?"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20889 #, c-format
20890 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20891 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20894 msgid "Enter unique group name:"
20895 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20898 msgid "Group already defined!"
20899 msgstr "グループは既に定義されています!"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20902 #, c-format
20903 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20904 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20907 msgid "bp"
20908 msgstr "bp"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20911 msgid "cm"
20912 msgstr "cm"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20915 msgid "mm"
20916 msgstr "mm"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20919 #, fuzzy
20920 msgid "in[[unit of measure]]"
20921 msgstr "cc"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20924 msgid "Select graphics file"
20925 msgstr "画像ファイルを選択"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20928 msgid "Clipart|#C#c"
20929 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20933 msgid "Thin Space"
20934 msgstr "小空白"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20937 msgid "Medium Space"
20938 msgstr "中空白"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20941 msgid "Thick Space"
20942 msgstr "大空白"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20946 msgid "Negative Thin Space"
20947 msgstr "負の空白"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20950 msgid "Negative Medium Space"
20951 msgstr "負の中空白"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20954 msgid "Negative Thick Space"
20955 msgstr "負の大空白"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20958 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20959 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20962 msgid "Quad (1 em)"
20963 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20966 msgid "Double Quad (2 em)"
20967 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20970 msgid "Interword Space"
20971 msgstr "単語間の空白"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20974 msgid "Horizontal Fill"
20975 msgstr "水平フィル"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20978 msgid ""
20979 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20980 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20981 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20982 msgstr ""
20983 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20984 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20985 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20988 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20989 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20990 msgid ""
20991 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20992 msgstr ""
20993 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20994 "は?を入力してください。"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20997 msgid "Select document to include"
20998 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21001 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21002 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21005 msgid "Index Entry Settings"
21006 msgstr "索引項目の設定"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21009 msgid "Label Color"
21010 msgstr "ラベルの色"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21013 msgid "Cannot remove standard index"
21014 msgstr "標準索引は削除することができません"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21017 msgid "The default index cannot be removed."
21018 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21021 msgid "Enter new index name"
21022 msgstr "新規索引名を入力してください"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21025 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21026 msgstr ""
21027 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21028 "ないか確認してください。"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21031 msgid "unknown"
21032 msgstr "解釈不能"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21035 msgid "shortcut"
21036 msgstr "短絡キー"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21039 msgid "shortcuts"
21040 msgstr "短絡キー"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21043 msgid "lyxrc"
21044 msgstr "lyxrc"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21047 msgid "package"
21048 msgstr "パッケージ"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21051 msgid "textclass"
21052 msgstr "文書クラス"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21055 msgid "menu"
21056 msgstr "メニュー"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21059 msgid "icon"
21060 msgstr "アイコン"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21063 msgid "buffer"
21064 msgstr "バッファ"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21067 msgid "lyxinfo"
21068 msgstr "lyxinfo"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21071 msgid "Shift-"
21072 msgstr "シフト-"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21075 msgid "Control-"
21076 msgstr "コントロール-"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21079 msgid "Option-"
21080 msgstr "オプション-"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21083 msgid "Command-"
21084 msgstr "コマンド-"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21087 msgid "No language"
21088 msgstr "言語指定なし"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21091 msgid "Program Listing Settings"
21092 msgstr "プログラムリストの設定"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21095 msgid "No dialect"
21096 msgstr "方言指定なし"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21099 msgid "LaTeX Log"
21100 msgstr "LaTeXログ"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21103 msgid "LyX2LyX"
21104 msgstr "LyX2LyX"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21107 msgid "Literate Programming Build Log"
21108 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21111 msgid "lyx2lyx Error Log"
21112 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21115 msgid "Version Control Log"
21116 msgstr "バージョン管理ログ"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21119 msgid "Log file not found."
21120 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21123 msgid "No literate programming build log file found."
21124 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21127 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21128 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21131 msgid "No version control log file found."
21132 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21135 msgid "Math Matrix"
21136 msgstr "数式行列"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21139 msgid "Note Settings"
21140 msgstr "注釈の設定"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21143 msgid "Paragraph Settings"
21144 msgstr "段落設定"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21147 msgid ""
21148 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21149 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21150 "\n"
21151 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21152 "the items is used."
21153 msgstr ""
21154 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21155 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21156 "\n"
21157 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21158 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21161 msgid "Phantom Settings"
21162 msgstr "埋め草の設定"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21165 msgid "System files|#S#s"
21166 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21169 msgid "User files|#U#u"
21170 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21173 msgid "Look & Feel"
21174 msgstr "操作性"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21177 msgid "Language Settings"
21178 msgstr "言語設定"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21181 msgid "File Handling"
21182 msgstr "ファイル処理"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21185 msgid "Keyboard/Mouse"
21186 msgstr "キーボード/マウス"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21189 msgid "Input Completion"
21190 msgstr "入力補完"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21194 msgid "Co&mmand:"
21195 msgstr "コマンド(&M):"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21198 msgid "Screen Fonts"
21199 msgstr "画面フォント"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21202 msgid "Paths"
21203 msgstr "パス"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21206 msgid "Select directory for example files"
21207 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21210 msgid "Select a document templates directory"
21211 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21214 msgid "Select a temporary directory"
21215 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21218 msgid "Select a backups directory"
21219 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21222 msgid "Select a document directory"
21223 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21226 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21227 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21230 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21231 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21234 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21235 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21239 msgid "Spellchecker"
21240 msgstr "スペルチェッカー"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21243 msgid "Native"
21244 msgstr "ネイティブ"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21247 msgid "Aspell"
21248 msgstr "Aspell"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21251 msgid "Enchant"
21252 msgstr "Enchant"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21255 msgid "Hunspell"
21256 msgstr "Hunspell"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21259 msgid "Converters"
21260 msgstr "変換子"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21263 msgid "File Formats"
21264 msgstr "ファイル書式"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21267 msgid "Format in use"
21268 msgstr "使われる書式"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21271 msgid ""
21272 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21273 "converter. Please remove the converter first."
21274 msgstr ""
21275 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21276 "ん。変換子を先に削除してください。"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21279 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21280 msgstr ""
21281 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21282 "ラムを先に削除してください。"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21285 msgid "LyX needs to be restarted!"
21286 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21289 msgid ""
21290 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21291 "restart."
21292 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21295 msgid "Printer"
21296 msgstr "プリンタ"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21299 msgid "User Interface"
21300 msgstr "操作画面"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21303 msgid "Control"
21304 msgstr "制御"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21307 msgid "Shortcuts"
21308 msgstr "短絡キー"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21311 msgid "Function"
21312 msgstr "関数"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21315 msgid "Shortcut"
21316 msgstr "短絡キー"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21319 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21320 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21323 msgid "Mathematical Symbols"
21324 msgstr "数式用記号"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21327 msgid "Document and Window"
21328 msgstr "文書及びウィンドウ"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21331 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21332 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21335 msgid "System and Miscellaneous"
21336 msgstr "システムその他"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21339 msgid "Res&tore"
21340 msgstr "復元(&T)"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21344 msgid "Failed to create shortcut"
21345 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21348 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21349 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21352 msgid "Invalid or empty key sequence"
21353 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21356 #, c-format
21357 msgid ""
21358 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21359 "%2$s\n"
21360 "You need to remove that binding before creating a new one."
21361 msgstr ""
21362 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21363 "%2$s\n"
21364 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21367 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21368 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21371 msgid "Identity"
21372 msgstr "利用者情報"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21375 msgid "Choose bind file"
21376 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21379 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21380 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21383 msgid "Choose UI file"
21384 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21387 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21388 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21391 msgid "Choose keyboard map"
21392 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21395 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21396 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21399 msgid "Print Document"
21400 msgstr "文書を印刷"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21403 msgid "Print to file"
21404 msgstr "ファイルに書き出す"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21407 msgid "PostScript files (*.ps)"
21408 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21411 msgid "Longest label width"
21412 msgstr "最長のラベル幅"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21415 msgid "Index Settings"
21416 msgstr "索引の設定"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21419 msgid "<All indexes>"
21420 msgstr "<全索引>"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21423 msgid "Progress/Debug Messages"
21424 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21427 msgid "Debug Level"
21428 msgstr "デバッグレベル"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21431 msgid "Set"
21432 msgstr "設定"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21435 msgid "Cross-reference"
21436 msgstr "相互参照"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21439 msgid "&Go Back"
21440 msgstr "戻る(&G)"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21443 msgid "Jump back"
21444 msgstr "移動元へ戻る"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21447 msgid "Jump to label"
21448 msgstr "ラベルに移動"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21451 msgid "<No prefix>"
21452 msgstr "<前置句なし>"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21455 msgid "Find and Replace"
21456 msgstr "検索及び置換"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21459 msgid "Send Document to Command"
21460 msgstr "文書をコマンドに送る"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21463 msgid "Show File"
21464 msgstr "ファイルを表示"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21467 msgid "Error -> Cannot load file!"
21468 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21471 #, c-format
21472 msgid "%1$d words checked."
21473 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21476 msgid "One word checked."
21477 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21480 msgid "Spelling check completed"
21481 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21484 msgid "Basic Latin"
21485 msgstr "基本ラテン文字"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21488 msgid "Latin-1 Supplement"
21489 msgstr "ラテン1補助"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21492 msgid "Latin Extended-A"
21493 msgstr "ラテン文字拡張A"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21496 msgid "Latin Extended-B"
21497 msgstr "ラテン文字拡張B"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21500 msgid "IPA Extensions"
21501 msgstr "IPA拡張"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21504 msgid "Spacing Modifier Letters"
21505 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21508 msgid "Combining Diacritical Marks"
21509 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21512 msgid "Cyrillic"
21513 msgstr "キリル文字"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21516 msgid "Arabic"
21517 msgstr "アラビア文字"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21520 msgid "Devanagari"
21521 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21524 msgid "Bengali"
21525 msgstr "ベンガル文字"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21528 msgid "Gurmukhi"
21529 msgstr "グルムキー文字"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21532 msgid "Gujarati"
21533 msgstr "グジャラーティー文字"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21536 msgid "Oriya"
21537 msgstr "オリヤー文字"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21540 msgid "Tamil"
21541 msgstr "タミル文字"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21544 msgid "Telugu"
21545 msgstr "テルグー文字"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21548 msgid "Kannada"
21549 msgstr "カンナダ文字"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21552 msgid "Malayalam"
21553 msgstr "マラヤーラム文字"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21556 msgid "Lao"
21557 msgstr "ラーオ文字"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21560 msgid "Tibetan"
21561 msgstr "チベット文字"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21564 msgid "Georgian"
21565 msgstr "グルジア文字"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21568 msgid "Hangul Jamo"
21569 msgstr "ハングル字母"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21572 msgid "Phonetic Extensions"
21573 msgstr "発音記号拡張"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21576 msgid "Latin Extended Additional"
21577 msgstr "ラテン拡張追加"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21580 msgid "Greek Extended"
21581 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21584 msgid "General Punctuation"
21585 msgstr "句読点一般"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21588 msgid "Superscripts and Subscripts"
21589 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21592 msgid "Currency Symbols"
21593 msgstr "通貨記号"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21596 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21597 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21600 msgid "Letterlike Symbols"
21601 msgstr "文字様記号"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21604 msgid "Number Forms"
21605 msgstr "数字に準じるもの"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21608 msgid "Mathematical Operators"
21609 msgstr "数学記号"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21612 msgid "Miscellaneous Technical"
21613 msgstr "その他の技術用記号"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21616 msgid "Control Pictures"
21617 msgstr "制御機能用記号"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21620 msgid "Optical Character Recognition"
21621 msgstr "光学的文字認識"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21624 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21625 msgstr "囲み英数字"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21628 msgid "Box Drawing"
21629 msgstr "罫線素片"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21632 msgid "Block Elements"
21633 msgstr "ブロック要素"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21636 msgid "Geometric Shapes"
21637 msgstr "幾何学模様"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21640 msgid "Miscellaneous Symbols"
21641 msgstr "その他の記号"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21644 msgid "Dingbats"
21645 msgstr "装飾記号"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21648 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21649 msgstr "その他の数学記号A"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21652 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21653 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21656 msgid "Hiragana"
21657 msgstr "平仮名"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21660 msgid "Katakana"
21661 msgstr "片仮名"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21664 msgid "Bopomofo"
21665 msgstr "注音符号"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21668 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21669 msgstr "ハングル互換字母"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21672 msgid "Kanbun"
21673 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21676 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21677 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21680 msgid "CJK Compatibility"
21681 msgstr "日中韓互換用文字"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21684 msgid "CJK Unified Ideographs"
21685 msgstr "日中韓統合漢字"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21688 msgid "Hangul Syllables"
21689 msgstr "ハングル音節"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21692 msgid "High Surrogates"
21693 msgstr "上位サロゲート領域"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21696 msgid "Private Use High Surrogates"
21697 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21700 msgid "Low Surrogates"
21701 msgstr "下位サロゲート領域"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21704 msgid "Private Use Area"
21705 msgstr "私用領域"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21708 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21709 msgstr "日中韓互換表意文字"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21712 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21713 msgstr "アルファベット表示形"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21716 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21717 msgstr "アラビア表示形A"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21720 msgid "Combining Half Marks"
21721 msgstr "半記号(合成可能)"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21724 msgid "CJK Compatibility Forms"
21725 msgstr "日中韓互換形"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21728 msgid "Small Form Variants"
21729 msgstr "小字形"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21732 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21733 msgstr "\tアラビア表示形B"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21736 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21737 msgstr "全角・半角形"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21740 msgid "Specials"
21741 msgstr "特殊用途文字"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21744 msgid "Linear B Syllabary"
21745 msgstr "線文字B音節文字"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21748 msgid "Linear B Ideograms"
21749 msgstr "線文字B表意文字"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21752 msgid "Aegean Numbers"
21753 msgstr "エーゲ数字"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21756 msgid "Ancient Greek Numbers"
21757 msgstr "古代ギリシア数字"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21760 msgid "Old Italic"
21761 msgstr "\t古イタリア文字"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21764 msgid "Gothic"
21765 msgstr "\tゴート文字"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21768 msgid "Ugaritic"
21769 msgstr "\tウガリト文字"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21772 msgid "Old Persian"
21773 msgstr "古ペルシア文字"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21776 msgid "Deseret"
21777 msgstr "デゼレット文字"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21780 msgid "Shavian"
21781 msgstr "シェイヴィアン文字"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21784 msgid "Osmanya"
21785 msgstr "オスマニヤ文字"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21788 msgid "Cypriot Syllabary"
21789 msgstr "キプロス文字"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21792 msgid "Kharoshthi"
21793 msgstr "カローシュティー文字"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21796 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21797 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21800 msgid "Musical Symbols"
21801 msgstr "音楽記号"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21804 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21805 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21808 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21809 msgstr "太玄経記号"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21812 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21813 msgstr "数学用英数字記号"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21816 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21817 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21820 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21821 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21824 msgid "Tags"
21825 msgstr "言語タグ"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21828 msgid "Variation Selectors Supplement"
21829 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21832 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21833 msgstr "追加私用領域A"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21836 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21837 msgstr "追加私用領域B"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21840 msgid "Character: "
21841 msgstr "文字: "
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21844 msgid "Code Point: "
21845 msgstr "コードポイント: "
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21848 msgid "Symbols"
21849 msgstr "記号"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21852 msgid "Insert Table"
21853 msgstr "表を挿入"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21856 msgid "TeX Information"
21857 msgstr "TeX情報"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21860 msgid "No thesaurus available for this language!"
21861 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21864 msgid "Outline"
21865 msgstr "文書構造"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21868 msgid "auto"
21869 msgstr "自動"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21872 msgid "off"
21873 msgstr "無効"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21876 #, c-format
21877 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21878 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21881 msgid "version "
21882 msgstr "バージョン "
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21885 msgid "unknown version"
21886 msgstr "不明なバージョン"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21889 msgid "Small-sized icons"
21890 msgstr "小アイコン"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21893 msgid "Normal-sized icons"
21894 msgstr "中アイコン"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21897 msgid "Big-sized icons"
21898 msgstr "大アイコン"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21901 msgid "Exit LyX"
21902 msgstr "LyX を終了"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21905 #, fuzzy
21906 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21907 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21910 msgid "Welcome to LyX!"
21911 msgstr "LyXへようこそ!"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21914 msgid "Automatic save done."
21915 msgstr "自動保存が終了しました。"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21918 msgid "Automatic save failed!"
21919 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21922 msgid "Command not allowed without any document open"
21923 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21926 #, c-format
21927 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21928 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21931 msgid "Select template file"
21932 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21935 msgid "Templates|#T#t"
21936 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21939 msgid "Document not loaded."
21940 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21943 msgid "Select document to open"
21944 msgstr "開く文書を選んでください"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21948 msgid "Examples|#E#e"
21949 msgstr "用例(E)|#E#e"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21952 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21953 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21956 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21957 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21960 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21961 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
21964 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21965 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21968 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21970 msgid "Invalid filename"
21971 msgstr "無効なファイル名"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21974 #, c-format
21975 msgid ""
21976 "The directory in the given path\n"
21977 "%1$s\n"
21978 "does not exist."
21979 msgstr ""
21980 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21981 "%1$s\n"
21982 "は存在しません。"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21985 #, c-format
21986 msgid "Opening document %1$s..."
21987 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
21990 #, c-format
21991 msgid "Document %1$s opened."
21992 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
21995 msgid "Version control detected."
21996 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21999 #, c-format
22000 msgid "Could not open document %1$s"
22001 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22004 msgid "Couldn't import file"
22005 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22008 #, c-format
22009 msgid "No information for importing the format %1$s."
22010 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22013 #, c-format
22014 msgid "Select %1$s file to import"
22015 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22018 #, c-format
22019 msgid ""
22020 "The document %1$s already exists.\n"
22021 "\n"
22022 "Do you want to overwrite that document?"
22023 msgstr ""
22024 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22025 "\n"
22026 "文書を上書きしますか?"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22029 msgid "Overwrite document?"
22030 msgstr "文書を上書きしますか?"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22033 #, c-format
22034 msgid "Importing %1$s..."
22035 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22038 msgid "imported."
22039 msgstr "読み込みました。"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22042 msgid "file not imported!"
22043 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22046 msgid "newfile"
22047 msgstr "新規ファイル"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22050 msgid "Select LyX document to insert"
22051 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22054 msgid "Absolute filename expected."
22055 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22058 msgid "Select file to insert"
22059 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22062 msgid "All Files (*)"
22063 msgstr "全てのファイル (*)"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22066 msgid "Choose a filename to save document as"
22067 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22070 msgid "&Rename"
22071 msgstr "リネーム(&R)"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22074 #, c-format
22075 msgid ""
22076 "The document %1$s could not be saved.\n"
22077 "\n"
22078 "Do you want to rename the document and try again?"
22079 msgstr ""
22080 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22081 "\n"
22082 "文書をリネームして再試行しますか?"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22085 msgid "Rename and save?"
22086 msgstr "リネームして保存しますか?"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22089 msgid "&Retry"
22090 msgstr "再試行(&R)"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Close document"
22095 msgstr "文書を閉じる"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22100 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22103 #, c-format
22104 msgid ""
22105 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22106 "\n"
22107 "Do you want to save the document?"
22108 msgstr ""
22109 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22110 "\n"
22111 "この文書を保存しますか?"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22114 msgid "Save new document?"
22115 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22118 #, c-format
22119 msgid ""
22120 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22121 "\n"
22122 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22123 msgstr ""
22124 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22125 "\n"
22126 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22129 msgid "Save changed document?"
22130 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22133 msgid "&Discard"
22134 msgstr "廃棄(&D)"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22137 #, c-format
22138 msgid ""
22139 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22140 "\n"
22141 "Do you want to save the document?"
22142 msgstr ""
22143 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22144 "\n"
22145 "この文書を保存しますか?"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22148 #, c-format
22149 msgid ""
22150 "Document \n"
22151 "%1$s\n"
22152 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22153 msgstr ""
22154 "文書\n"
22155 "%1$s\n"
22156 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22157 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22160 msgid "Reload externally changed document?"
22161 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22164 msgid "Error when setting the locking property."
22165 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22168 msgid "Directory is not accessible."
22169 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22172 #, c-format
22173 msgid "Opening child document %1$s..."
22174 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22177 #, c-format
22178 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22179 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22182 #, fuzzy, c-format
22183 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22184 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22187 #, c-format
22188 msgid "Successful export to format: %1$s"
22189 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22192 #, fuzzy, c-format
22193 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22194 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22197 msgid "Exporting ..."
22198 msgstr "書き出しています..."
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22201 msgid "Previewing ..."
22202 msgstr "プレビューを準備しています..."
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22205 msgid "Document not loaded"
22206 msgstr "文書は読み込まれていません"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22209 #, c-format
22210 msgid ""
22211 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22212 "version of the document %1$s?"
22213 msgstr ""
22214 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22215 "か?"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22218 msgid "Revert to saved document?"
22219 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22222 msgid "Saving all documents..."
22223 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22226 msgid "All documents saved."
22227 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22230 #, c-format
22231 msgid "%1$s unknown command!"
22232 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22235 msgid "Please, preview the document first."
22236 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22239 msgid "Couldn't proceed."
22240 msgstr "続けることができませんでした。"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22243 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22244 msgid "LaTeX Source"
22245 msgstr "LaTeXソース"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22248 msgid "DocBook Source"
22249 msgstr "DocBookソース"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22252 msgid "Literate Source"
22253 msgstr "Literateソース"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22256 msgid " (version control, locking)"
22257 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22260 msgid " (version control)"
22261 msgstr " (バージョン管理)"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22264 msgid " (changed)"
22265 msgstr " (変更されました)"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22268 msgid " (read only)"
22269 msgstr " (読み込み専用)"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22272 msgid "Close File"
22273 msgstr "ファイルを閉じる"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22276 msgid "Hide tab"
22277 msgstr "タブを隠す"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22280 msgid "Close tab"
22281 msgstr "タブを閉じる"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22284 msgid "Wrap Float Settings"
22285 msgstr "折返しフロートの設定"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22288 msgid "Click to detach"
22289 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22292 #, c-format
22293 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22294 msgstr ""
22295 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22296 "てください。"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22299 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22300 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22303 msgid " (unknown)"
22304 msgstr " (解釈不能)"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22307 msgid "No Group"
22308 msgstr "グループがありません"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22311 msgid "More Spelling Suggestions"
22312 msgstr "追加的綴り候補"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Add to personal dictionary|n"
22317 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22320 msgid "Ignore all|I"
22321 msgstr "全て無視(&I)|I"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22324 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22325 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22328 msgid "Language|L"
22329 msgstr "言語(L)|L"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22332 msgid "More Languages ...|M"
22333 msgstr "他の言語(M)...|M"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22336 msgid "Hidden|H"
22337 msgstr ""
22338
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22340 msgid "<No Documents Open>"
22341 msgstr "<文書が開かれていません>"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22344 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22345 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22348 msgid "View (Other Formats)|F"
22349 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22352 msgid "Update (Other Formats)|p"
22353 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22356 #, c-format
22357 msgid "View [%1$s]|V"
22358 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22361 #, c-format
22362 msgid "Update [%1$s]|U"
22363 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22366 msgid "No Custom Insets Defined!"
22367 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22370 msgid "<No Document Open>"
22371 msgstr "<文書が開かれていません>"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22374 msgid "Master Document"
22375 msgstr "マスター文書"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22378 msgid "Open Navigator..."
22379 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22382 msgid "Other Lists"
22383 msgstr "その他の一覧"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22386 msgid "<Empty Table of Contents>"
22387 msgstr "<目次が空です>"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22390 msgid "Other Toolbars"
22391 msgstr "他のツールバー"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22394 msgid "No Branches Set for Document!"
22395 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22398 msgid "Index Entry|d"
22399 msgstr "索引登録(D)|D"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22402 #, fuzzy, c-format
22403 msgid "Index: %1$s"
22404 msgstr "フォント: %1$s"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22407 #, fuzzy, c-format
22408 msgid "Index Entry (%1$s)"
22409 msgstr "索引項目"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22412 msgid "No Citation in Scope!"
22413 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22416 msgid "No Action Defined!"
22417 msgstr "動作が定義されていません!"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22420 #, c-format
22421 msgid "Export %1$s"
22422 msgstr "%1$sを書き出し"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22425 #, c-format
22426 msgid "Import %1$s"
22427 msgstr "%1$sを読み込み"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22430 #, c-format
22431 msgid "Update %1$s"
22432 msgstr "%1$sを更新"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22435 #, c-format
22436 msgid "View %1$s"
22437 msgstr "%1$sを表示"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22440 msgid "space"
22441 msgstr "空白"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22444 msgid ""
22445 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22446 "characters:\n"
22447 msgstr ""
22448 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22449 "ん:\n"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22452 msgid "Could not update TeX information"
22453 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22456 #, c-format
22457 msgid "The script `%1$s' failed."
22458 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22461 msgid "All Files "
22462 msgstr "全てのファイル"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22465 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22466 msgid "Table of Contents"
22467 msgstr "目次"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22470 msgid "List of Graphics"
22471 msgstr "画像一覧"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22474 msgid "List of Equations"
22475 msgstr "数式一覧"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22478 msgid "List of Footnotes"
22479 msgstr "脚注一覧"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22482 msgid "List of Listings"
22483 msgstr "プログラムリスト一覧"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22486 msgid "List of Indexes"
22487 msgstr "索引一覧"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22490 msgid "List of Marginal notes"
22491 msgstr "傍注一覧"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22494 msgid "List of Notes"
22495 msgstr "注釈一覧"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22498 msgid "List of Citations"
22499 msgstr "引用一覧"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22502 msgid "Labels and References"
22503 msgstr "ラベルと参照"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22506 msgid "List of Branches"
22507 msgstr "派生枝一覧"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22510 msgid "List of Changes"
22511 msgstr "変更一覧"
22512
22513 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22515 #, fuzzy
22516 msgid ""
22517 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22518 "through LaTeX: "
22519 msgstr ""
22520 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22521 "が高いです: "
22522
22523 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22525 msgid "Problematic filename for DVI"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22530 #, fuzzy
22531 msgid ""
22532 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22533 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22534 msgstr ""
22535 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22536 "が高いです: "
22537
22538 #: src/insets/Inset.cpp:88
22539 msgid "Bibliography Entry"
22540 msgstr "参考文献項目"
22541
22542 #: src/insets/Inset.cpp:91
22543 msgid "TeX Code"
22544 msgstr "TeXコード"
22545
22546 #: src/insets/Inset.cpp:94
22547 msgid "Float"
22548 msgstr "フロート"
22549
22550 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22551 msgid "Box"
22552 msgstr "ボックス"
22553
22554 #: src/insets/Inset.cpp:111
22555 msgid "Horizontal Space"
22556 msgstr "水平方向の空白"
22557
22558 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22559 msgid "Vertical Space"
22560 msgstr "垂直方向の空白"
22561
22562 #: src/insets/Inset.cpp:115
22563 msgid "Info"
22564 msgstr "情報"
22565
22566 #: src/insets/Inset.cpp:158
22567 msgid "Horizontal Math Space"
22568 msgstr "水平方向の数式空白"
22569
22570 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22571 msgid "Keys must be unique!"
22572 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22573
22574 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22575 #, c-format
22576 msgid ""
22577 "The key %1$s already exists,\n"
22578 "it will be changed to %2$s."
22579 msgstr ""
22580 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22581 "%2$sに変更します。"
22582
22583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22584 #, c-format
22585 msgid ""
22586 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22587 "If you proceed, all of them will be opened."
22588 msgstr ""
22589 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22590 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22591
22592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22593 msgid "Open Databases?"
22594 msgstr "データベースを開きますか?"
22595
22596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22597 msgid "&Proceed"
22598 msgstr "進む(&P)"
22599
22600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22601 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22602 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22603
22604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22605 msgid "Databases:"
22606 msgstr "データベース:"
22607
22608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22609 msgid "Style File:"
22610 msgstr "スタイルファイル:"
22611
22612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22613 msgid "Lists:"
22614 msgstr "一覧:"
22615
22616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22617 msgid "included in TOC"
22618 msgstr "目次に入れる"
22619
22620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22621 msgid "Export Warning!"
22622 msgstr "書き出しに関する警告!"
22623
22624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22625 msgid ""
22626 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22627 "BibTeX will be unable to find them."
22628 msgstr ""
22629 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22630 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22631
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22633 msgid ""
22634 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22635 "BibTeX will be unable to find it."
22636 msgstr ""
22637 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22638 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22639
22640 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22641 msgid "simple frame"
22642 msgstr "簡素な縁"
22643
22644 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22645 msgid "frameless"
22646 msgstr "縁なし"
22647
22648 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22649 msgid "simple frame, page breaks"
22650 msgstr "簡素な縁・改頁"
22651
22652 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22653 msgid "oval, thin"
22654 msgstr "楕円形(細線)"
22655
22656 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22657 msgid "oval, thick"
22658 msgstr "楕円形(太線)"
22659
22660 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22661 msgid "drop shadow"
22662 msgstr "影付き"
22663
22664 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22665 msgid "shaded background"
22666 msgstr "影付き背景"
22667
22668 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22669 msgid "double frame"
22670 msgstr "二重縁"
22671
22672 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22673 #, c-format
22674 msgid "%1$s (%2$s)"
22675 msgstr "%1$s (%2$s)"
22676
22677 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22678 #, c-format
22679 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22680 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22681
22682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22683 msgid "active"
22684 msgstr "有効"
22685
22686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22687 msgid "non-active"
22688 msgstr "無効"
22689
22690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22691 #, c-format
22692 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22693 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22694
22695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22696 msgid "Branch: "
22697 msgstr "派生枝: "
22698
22699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22700 msgid "Branch (child only): "
22701 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22702
22703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22704 msgid "Branch (undefined): "
22705 msgstr "派生枝(未定義): "
22706
22707 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22708 msgid "Undef: "
22709 msgstr "未定義:"
22710
22711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22712 msgid "branch"
22713 msgstr "派生枝"
22714
22715 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22716 #, c-format
22717 msgid "Sub-%1$s"
22718 msgstr "内部%1$s"
22719
22720 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22721 msgid "No bibliography defined!"
22722 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22723
22724 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22725 msgid "No citations selected!"
22726 msgstr "引用が選択されていません!"
22727
22728 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22729 msgid "not cited"
22730 msgstr "引用なし"
22731
22732 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22733 msgid "LaTeX Command: "
22734 msgstr "LaTeXコマンド: "
22735
22736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22737 msgid "InsetCommand Error: "
22738 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22739
22740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22741 msgid "Incompatible command name."
22742 msgstr "非互換なコマンド名。"
22743
22744 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22745 msgid "InsetCommandParams Error: "
22746 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22747
22748 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22749 msgid "InsetCommandParams: "
22750 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22751
22752 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22753 msgid "Unknown parameter name: "
22754 msgstr "不明なパラメーター名: "
22755
22756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22757 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22758 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22759
22760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22761 msgid "Uncodable characters"
22762 msgstr "コード化できない文字"
22763
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22765 #, c-format
22766 msgid ""
22767 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22768 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22769 "%2$s."
22770 msgstr ""
22771 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22772 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22773 "%2$s."
22774
22775 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22776 #, c-format
22777 msgid "External template %1$s is not installed"
22778 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22779
22780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22781 msgid "float: "
22782 msgstr "フロート: "
22783
22784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22785 #, c-format
22786 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22787 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22788
22789 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22790 msgid "float"
22791 msgstr "フロート"
22792
22793 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22794 msgid "subfloat: "
22795 msgstr "サブフロート: "
22796
22797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22798 msgid " (sideways)"
22799 msgstr " (横向き)"
22800
22801 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22802 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22803 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22804
22805 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22806 #, c-format
22807 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22808 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22809
22810 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22811 #, c-format
22812 msgid "List of %1$s"
22813 msgstr "%1$sの一覧"
22814
22815 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22816 msgid "footnote"
22817 msgstr "脚注"
22818
22819 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22820 #, c-format
22821 msgid ""
22822 "Could not copy the file\n"
22823 "%1$s\n"
22824 "into the temporary directory."
22825 msgstr ""
22826 "ファイル\n"
22827 "%1$s\n"
22828 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22829
22830 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22831 #, c-format
22832 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22833 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22834
22835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22836 #, c-format
22837 msgid "Graphics file: %1$s"
22838 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22839
22840 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22841 msgid "www"
22842 msgstr ""
22843
22844 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22845 #, fuzzy
22846 msgid "file"
22847 msgstr "新規ファイル"
22848
22849 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22850 #, fuzzy, c-format
22851 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22852 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22853
22854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22855 msgid "Verbatim Input"
22856 msgstr "Verbatim Input"
22857
22858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22859 msgid "Verbatim Input*"
22860 msgstr "Verbatim Input*"
22861
22862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22863 msgid "Include (excluded)"
22864 msgstr "Include (除外)"
22865
22866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22868 msgid "Recursive input"
22869 msgstr "再帰的input"
22870
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22873 #, c-format
22874 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22875 msgstr ""
22876 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22877 "す。"
22878
22879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22880 #, c-format
22881 msgid ""
22882 "Included file `%1$s'\n"
22883 "has textclass `%2$s'\n"
22884 "while parent file has textclass `%3$s'."
22885 msgstr ""
22886 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22887 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22888 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22889
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22891 msgid "Different textclasses"
22892 msgstr "違うテキストクラスです"
22893
22894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22895 #, c-format
22896 msgid ""
22897 "Included file `%1$s'\n"
22898 "uses module `%2$s'\n"
22899 "which is not used in parent file."
22900 msgstr ""
22901 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22902 "親ファイルで使われていない\n"
22903 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22904
22905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22906 msgid "Module not found"
22907 msgstr "モジュールが見つかりません"
22908
22909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22910 msgid "Unsupported Inclusion"
22911 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22912
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22914 #, c-format
22915 msgid ""
22916 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22917 "Offending file:\n"
22918 "%1$s"
22919 msgstr ""
22920 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22921 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22922 "%1$s"
22923
22924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22925 msgid "Index sorting failed"
22926 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22927
22928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22929 #, c-format
22930 msgid ""
22931 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22932 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22933 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22934 "explained in the User Guide."
22935 msgstr ""
22936 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22937 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22938 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22939 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22940
22941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22942 msgid "Index Entry"
22943 msgstr "索引項目"
22944
22945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22946 msgid "unknown type!"
22947 msgstr "未知の型です!"
22948
22949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22950 msgid "Unknown index type!"
22951 msgstr "未知の索引型です!"
22952
22953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22954 #, fuzzy
22955 msgid "All indexes"
22956 msgstr "<全索引>"
22957
22958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22959 msgid "subindex"
22960 msgstr "下位索引"
22961
22962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22963 #, c-format
22964 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22965 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22966
22967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22968 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22969 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22970
22971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22973 msgid "undefined"
22974 msgstr "未定義"
22975
22976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22977 msgid "yes"
22978 msgstr "はい"
22979
22980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22981 msgid "no"
22982 msgstr "いいえ"
22983
22984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22985 msgid "No version control"
22986 msgstr "バージョン管理なし"
22987
22988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22989 #, fuzzy, c-format
22990 msgid "%1$s unknown"
22991 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22992
22993 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22994 msgid "Label names must be unique!"
22995 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22996
22997 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22998 #, c-format
22999 msgid ""
23000 "The label %1$s already exists,\n"
23001 "it will be changed to %2$s."
23002 msgstr ""
23003 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23004 "%2$sに変更します。"
23005
23006 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23007 msgid "DUPLICATE: "
23008 msgstr "重複: "
23009
23010 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Horizontal line"
23013 msgstr "水平線"
23014
23015 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23016 msgid "no more lstline delimiters available"
23017 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23018
23019 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23020 msgid "Running out of delimiters"
23021 msgstr "区分記号を使いきりました"
23022
23023 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23024 msgid ""
23025 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23026 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23027 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23028 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23029 "must investigate!"
23030 msgstr ""
23031 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23032 "は\n"
23033 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23034 "ため、\n"
23035 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23036 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23037 "チェックをする必要があります"
23038
23039 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23040 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23041 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23042
23043 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23044 #, c-format
23045 msgid ""
23046 "The following characters in one of the program listings are\n"
23047 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23048 "%1$s."
23049 msgstr ""
23050 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23051 "で、\n"
23052 "無視されました:\n"
23053 "「%1$s」"
23054
23055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23056 msgid "A value is expected."
23057 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23058
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23065 msgid "Unbalanced braces!"
23066 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23067
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23069 msgid "Please specify true or false."
23070 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23071
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23073 msgid "Only true or false is allowed."
23074 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23075
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23077 msgid "Please specify an integer value."
23078 msgstr "整数を指定してください。"
23079
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23081 msgid "An integer is expected."
23082 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23083
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23085 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23086 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23089 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23090 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23091
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23093 #, c-format
23094 msgid "Please specify one of %1$s."
23095 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23096
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23098 #, c-format
23099 msgid "Try one of %1$s."
23100 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23101
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23103 #, c-format
23104 msgid "I guess you mean %1$s."
23105 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23106
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23108 #, c-format
23109 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23110 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23111
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23113 #, c-format
23114 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23115 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23116
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23118 msgid ""
23119 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23120 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23121
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23123 msgid ""
23124 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23125 "trblTRBL"
23126 msgstr ""
23127 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23128 "のうち一文字"
23129
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23131 msgid ""
23132 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23133 "right, bottom left and top left corner."
23134 msgstr ""
23135 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23136 "角かどはf)。"
23137
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23139 msgid "Enter something like \\color{white}"
23140 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23143 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23144 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23147 msgid "auto, last or a number"
23148 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23151 msgid ""
23152 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23153 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23154 "defining a listing inset)"
23155 msgstr ""
23156 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23157 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23158 "するとき)を使ってください。"
23159
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23161 msgid ""
23162 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23163 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23164 "a listing inset)"
23165 msgstr ""
23166 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23167 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23168 "使ってください。"
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23171 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23172 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23173
23174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23175 #, c-format
23176 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23177 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23178
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23180 #, c-format
23181 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23182 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23183
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23185 #, c-format
23186 msgid "Parameter %1$s: "
23187 msgstr "パラメーター%1$s:"
23188
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23190 #, c-format
23191 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23192 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23193
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23195 #, c-format
23196 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23197 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23198
23199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23200 msgid "New Page"
23201 msgstr "新規頁"
23202
23203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23204 msgid "Clear Page"
23205 msgstr "改段改頁"
23206
23207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23208 msgid "Clear Double Page"
23209 msgstr "改段改丁"
23210
23211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23212 msgid "Nom: "
23213 msgstr "用語: "
23214
23215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23216 msgid "Nomenclature Symbol: "
23217 msgstr "用語集シンボル: "
23218
23219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23220 msgid "Description: "
23221 msgstr "記述: "
23222
23223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23224 msgid "Sorting: "
23225 msgstr "並び替え: "
23226
23227 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23228 msgid "note"
23229 msgstr "注釈"
23230
23231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23232 msgid "Phantom"
23233 msgstr "埋め草"
23234
23235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23236 msgid "HPhantom"
23237 msgstr "水平埋め草"
23238
23239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23240 msgid "VPhantom"
23241 msgstr "垂直埋め草"
23242
23243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23244 msgid "phantom"
23245 msgstr "埋め草"
23246
23247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23248 msgid "hphantom"
23249 msgstr "水平埋め草"
23250
23251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23252 msgid "vphantom"
23253 msgstr "垂直埋め草"
23254
23255 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23256 msgid "elsewhere"
23257 msgstr "他の箇所"
23258
23259 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23260 msgid "BROKEN: "
23261 msgstr "破損: "
23262
23263 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23264 msgid "Ref: "
23265 msgstr "参照:"
23266
23267 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23268 msgid "Equation"
23269 msgstr "数式"
23270
23271 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23272 msgid "EqRef: "
23273 msgstr "数式参照: "
23274
23275 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23276 msgid "Page Number"
23277 msgstr "頁数"
23278
23279 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23280 msgid "Page: "
23281 msgstr "頁:"
23282
23283 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23284 msgid "Textual Page Number"
23285 msgstr "本文頁数"
23286
23287 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23288 msgid "TextPage: "
23289 msgstr "本文頁:"
23290
23291 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23292 msgid "Standard+Textual Page"
23293 msgstr "標準+原文ページ"
23294
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23296 msgid "Ref+Text: "
23297 msgstr "参照+本文:"
23298
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Formatted"
23302 msgstr "整形"
23303
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Format: "
23307 msgstr "書式(&T):"
23308
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23310 msgid "Reference to Name"
23311 msgstr "名称の参照"
23312
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23314 msgid "NameRef:"
23315 msgstr "名称参照:"
23316
23317 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23318 #, fuzzy
23319 msgid "subscript"
23320 msgstr "下付き文字"
23321
23322 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23323 #, fuzzy
23324 msgid "superscript"
23325 msgstr "上付き文字"
23326
23327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23328 msgid "Protected Space"
23329 msgstr "保護された空白"
23330
23331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23332 msgid "Quad Space"
23333 msgstr "4分の1空白"
23334
23335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23336 msgid "Double Quad Space"
23337 msgstr "2分の1空白"
23338
23339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23340 msgid "Enspace"
23341 msgstr "N空白"
23342
23343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23344 msgid "Enskip"
23345 msgstr "Nスキップ"
23346
23347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23348 msgid "Protected Horizontal Fill"
23349 msgstr "保護された水平フィル"
23350
23351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23352 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23353 msgstr "水平フィル(ドット)"
23354
23355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23356 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23357 msgstr "水平フィル(ルール)"
23358
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23360 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23361 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23362
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23364 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23365 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23366
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23368 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23369 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23370
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23372 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23373 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23374
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23376 #, c-format
23377 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23378 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23379
23380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23381 #, c-format
23382 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23383 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23384
23385 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23386 msgid "Unknown TOC type"
23387 msgstr "未知の目次型"
23388
23389 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23390 msgid "Selection size should match clipboard content."
23391 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23392
23393 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23394 msgid "wrap: "
23395 msgstr "折返し:"
23396
23397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23398 msgid "wrap"
23399 msgstr "折返し"
23400
23401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23402 msgid "Not shown."
23403 msgstr "未表示。"
23404
23405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23406 msgid "Loading..."
23407 msgstr "読み込み中です..."
23408
23409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23410 msgid "Converting to loadable format..."
23411 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23412
23413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23414 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23415 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23416
23417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23418 msgid "Scaling etc..."
23419 msgstr "スケーリング等..."
23420
23421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23422 msgid "Ready to display"
23423 msgstr "表示できます"
23424
23425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23426 msgid "No file found!"
23427 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23428
23429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23430 msgid "Error converting to loadable format"
23431 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23432
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23434 msgid "Error loading file into memory"
23435 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23436
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23438 msgid "Error generating the pixmap"
23439 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23440
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23442 msgid "No image"
23443 msgstr "図表がありません"
23444
23445 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23446 msgid "Preview loading"
23447 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23448
23449 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23450 msgid "Preview ready"
23451 msgstr "プレビューの準備ができました"
23452
23453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23454 msgid "Preview failed"
23455 msgstr "プレビューに失敗しました"
23456
23457 #: src/lengthcommon.cpp:37
23458 msgid "cc[[unit of measure]]"
23459 msgstr "cc"
23460
23461 #: src/lengthcommon.cpp:37
23462 msgid "dd"
23463 msgstr "dd"
23464
23465 #: src/lengthcommon.cpp:37
23466 msgid "em"
23467 msgstr "em"
23468
23469 #: src/lengthcommon.cpp:38
23470 msgid "ex"
23471 msgstr "ex"
23472
23473 #: src/lengthcommon.cpp:38
23474 msgid "mu[[unit of measure]]"
23475 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23476
23477 #: src/lengthcommon.cpp:38
23478 msgid "pc"
23479 msgstr "pc"
23480
23481 #: src/lengthcommon.cpp:39
23482 msgid "pt"
23483 msgstr "pt"
23484
23485 #: src/lengthcommon.cpp:39
23486 msgid "sp"
23487 msgstr "sp"
23488
23489 #: src/lengthcommon.cpp:39
23490 msgid "Text Width %"
23491 msgstr "本文幅%"
23492
23493 #: src/lengthcommon.cpp:40
23494 msgid "Column Width %"
23495 msgstr "列幅%"
23496
23497 #: src/lengthcommon.cpp:40
23498 msgid "Page Width %"
23499 msgstr "ページ幅%"
23500
23501 #: src/lengthcommon.cpp:40
23502 msgid "Line Width %"
23503 msgstr "行幅%"
23504
23505 #: src/lengthcommon.cpp:41
23506 msgid "Text Height %"
23507 msgstr "本文高%"
23508
23509 #: src/lengthcommon.cpp:41
23510 msgid "Page Height %"
23511 msgstr "ページ高%"
23512
23513 #: src/lyxfind.cpp:142
23514 msgid "Search error"
23515 msgstr "検索エラー"
23516
23517 #: src/lyxfind.cpp:142
23518 msgid "Search string is empty"
23519 msgstr "検索文字が空です"
23520
23521 #: src/lyxfind.cpp:369
23522 #, fuzzy
23523 msgid "String found."
23524 msgstr "文字列が見つかりません!"
23525
23526 #: src/lyxfind.cpp:371
23527 msgid "String has been replaced."
23528 msgstr "文字列が置換されました。"
23529
23530 #: src/lyxfind.cpp:374
23531 #, fuzzy, c-format
23532 msgid "%1$d strings have been replaced."
23533 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23534
23535 #: src/lyxfind.cpp:1241
23536 msgid "Search text is empty!"
23537 msgstr "検索語句が空です!"
23538
23539 #: src/lyxfind.cpp:1255
23540 msgid "Invalid regular expression!"
23541 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23542
23543 #: src/lyxfind.cpp:1260
23544 msgid "Match not found!"
23545 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23546
23547 #: src/lyxfind.cpp:1264
23548 msgid "Match found!"
23549 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23550
23551 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23552 #, c-format
23553 msgid " Macro: %1$s: "
23554 msgstr " マクロ: %1$s: "
23555
23556 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23557 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23558 #, c-format
23559 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23560 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23561
23562 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23563 #, c-format
23564 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23565 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23566
23567 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23568 #, c-format
23569 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23570 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23571
23572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23573 msgid "Cursor not in table"
23574 msgstr "カーソルが表中にありません"
23575
23576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23577 msgid "Only one row"
23578 msgstr "一行だけです"
23579
23580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23581 msgid "Only one column"
23582 msgstr "一列だけです"
23583
23584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23585 msgid "No hline to delete"
23586 msgstr "削除する vline はありません"
23587
23588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23589 msgid "No vline to delete"
23590 msgstr "削除する vline はありません"
23591
23592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23593 #, c-format
23594 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23595 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Bad math environment"
23600 msgstr "Gather環境"
23601
23602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23603 msgid ""
23604 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23605 "Change the math formula type and try again."
23606 msgstr ""
23607
23608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23609 msgid "No number"
23610 msgstr "番号なし"
23611
23612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23613 msgid "Number"
23614 msgstr "番号あり"
23615
23616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23617 #, c-format
23618 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23619 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23622 #, c-format
23623 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23624 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23627 #, c-format
23628 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23629 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23630
23631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23632 msgid "create new math text environment ($...$)"
23633 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23634
23635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23636 msgid "entered math text mode (textrm)"
23637 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23640 msgid "Regular expression editor mode"
23641 msgstr "正規表現エディタモード"
23642
23643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23644 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23645 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23648 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23649 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23650
23651 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23652 msgid "Standard[[mathref]]"
23653 msgstr "標準"
23654
23655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23656 msgid "PrettyRef"
23657 msgstr "装飾参照"
23658
23659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23660 msgid "FormatRef: "
23661 msgstr "整形参照: "
23662
23663 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23664 #, fuzzy, c-format
23665 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23666 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23667
23668 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23669 msgid "optional"
23670 msgstr "非必須"
23671
23672 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23673 msgid "TeX"
23674 msgstr "TeX"
23675
23676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23677 msgid "math macro"
23678 msgstr "数式マクロ"
23679
23680 #: src/output.cpp:37
23681 #, c-format
23682 msgid ""
23683 "Could not open the specified document\n"
23684 "%1$s."
23685 msgstr ""
23686 "指定された文書%1$s\n"
23687 "を開くことができませんでした。"
23688
23689 #: src/output_plaintext.cpp:136
23690 msgid "Abstract: "
23691 msgstr "要約: "
23692
23693 #: src/output_plaintext.cpp:148
23694 msgid "References: "
23695 msgstr "引用: "
23696
23697 #: src/support/debug.cpp:40
23698 msgid "No debugging messages"
23699 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23700
23701 #: src/support/debug.cpp:41
23702 msgid "General information"
23703 msgstr "一般情報"
23704
23705 #: src/support/debug.cpp:42
23706 msgid "Program initialisation"
23707 msgstr "プログラム初期化"
23708
23709 #: src/support/debug.cpp:43
23710 msgid "Keyboard events handling"
23711 msgstr "キーボードイベント処理"
23712
23713 #: src/support/debug.cpp:44
23714 msgid "GUI handling"
23715 msgstr "GUI処理"
23716
23717 #: src/support/debug.cpp:45
23718 msgid "Lyxlex grammar parser"
23719 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23720
23721 #: src/support/debug.cpp:46
23722 msgid "Configuration files reading"
23723 msgstr "設定ファイル読込"
23724
23725 #: src/support/debug.cpp:47
23726 msgid "Custom keyboard definition"
23727 msgstr "個人用のキーボード定義"
23728
23729 #: src/support/debug.cpp:48
23730 msgid "LaTeX generation/execution"
23731 msgstr "LaTeX生成・実行"
23732
23733 #: src/support/debug.cpp:49
23734 msgid "Math editor"
23735 msgstr "数式エディタ"
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:50
23738 msgid "Font handling"
23739 msgstr "フォント処理"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:51
23742 msgid "Textclass files reading"
23743 msgstr "textclassファイル読込"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:52
23746 msgid "Version control"
23747 msgstr "バージョン管理"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:53
23750 msgid "External control interface"
23751 msgstr "外部制御インタフェース"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:54
23754 msgid "Undo/Redo mechanism"
23755 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:55
23758 msgid "User commands"
23759 msgstr "ユーザーコマンド"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:56
23762 msgid "The LyX Lexer"
23763 msgstr "LyX Lexer"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:57
23766 msgid "Dependency information"
23767 msgstr "依存情報"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:58
23770 msgid "LyX Insets"
23771 msgstr "LyX差込枠"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:59
23774 msgid "Files used by LyX"
23775 msgstr "LyX が使用するファイル"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:60
23778 msgid "Workarea events"
23779 msgstr "ワークエリア・イベント"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:61
23782 msgid "Insettext/tabular messages"
23783 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:62
23786 msgid "Graphics conversion and loading"
23787 msgstr "画像の変換と読込"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:63
23790 msgid "Change tracking"
23791 msgstr "変更追跡機能"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:64
23794 msgid "External template/inset messages"
23795 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:65
23798 msgid "RowPainter profiling"
23799 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:66
23802 msgid "Scrolling debugging"
23803 msgstr "スクロールデバッグ"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:67
23806 msgid "Math macros"
23807 msgstr "数式マクロ"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:68
23810 msgid "RTL/Bidi"
23811 msgstr "RTL/Bidi"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:69
23814 msgid "Locale/Internationalisation"
23815 msgstr "ロケール・国際化"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:70
23818 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23819 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:71
23822 msgid "Find and replace mechanism"
23823 msgstr "検索・置換機構"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:72
23826 msgid "Developers' general debug messages"
23827 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:73
23830 msgid "All debugging messages"
23831 msgstr "全デバッグメッセージ"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:152
23834 #, c-format
23835 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23836 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23837
23838 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23839 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23840 msgstr "ja"
23841
23842 #: src/support/os_win32.cpp:444
23843 msgid "System file not found"
23844 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23845
23846 #: src/support/os_win32.cpp:445
23847 msgid ""
23848 "Unable to load shfolder.dll\n"
23849 "Please install."
23850 msgstr ""
23851 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23852 "インストールしてください。"
23853
23854 #: src/support/os_win32.cpp:450
23855 msgid "System function not found"
23856 msgstr "システム関数が見つかりません"
23857
23858 #: src/support/os_win32.cpp:451
23859 msgid ""
23860 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23861 "Don't know how to proceed. Sorry."
23862 msgstr ""
23863 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23864 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23865
23866 #: src/support/userinfo.cpp:45
23867 msgid "Unknown user"
23868 msgstr "未知の"
23869
23870 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23871 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23872
23873 #~ msgid "DockWidget"
23874 #~ msgstr "DockWidget"
23875
23876 #~ msgid "X; "
23877 #~ msgstr "X; "
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23881 #~ msgstr "垂直スペースの寸法"
23882
23883 #~ msgid "comment"
23884 #~ msgstr "コメント"
23885
23886 #~ msgid "greyedout"
23887 #~ msgstr "淡色表示"
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Open Target...|O"
23891 #~ msgstr "開く(O)|O"
23892
23893 #~ msgid "&Use Defaults"
23894 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
23895
23896 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23897 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23898
23899 #~ msgid ""
23900 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23901 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23902 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23903 #~ "%[[, %pages%]]}."
23904 #~ msgstr ""
23905 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23906 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23907 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23908 #~ "%[[, %pages%]]}."
23909
23910 #~ msgid "LyX binary not found"
23911 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23912
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23915 #~ msgstr ""
23916 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23917 #~ "ん。"
23918
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23921 #~ "\t%1$s\n"
23922 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23923 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23924 #~ msgstr ""
23925 #~ "\t%1$s\n"
23926 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23927 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23928 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23929 #~ "ださい。"
23930
23931 #~ msgid "File not found"
23932 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23933
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23936 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23939 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23940
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23943 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23944 #~ msgstr ""
23945 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23946 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23947
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23950 #~ "%2$s is not a directory."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23953 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23954
23955 #~ msgid "Directory not found"
23956 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23957
23958 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23959 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23960
23961 #~ msgid "Use &XeTeX"
23962 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23963
23964 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23965 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23966
23967 #~ msgid "&Use babel"
23968 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23969
23970 #~ msgid "&Global"
23971 #~ msgstr "大域的(&G)"
23972
23973 #~ msgid "institutemark"
23974 #~ msgstr "所属機関マーク"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Flex:Institute"
23978 #~ msgstr "所属機関"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23982 #~ msgstr "電子メール"
23983
23984 #~ msgid "altaffilmark"
23985 #~ msgstr "第二所属マーク"
23986
23987 #~ msgid "tablenotemark"
23988 #~ msgstr "表注釈マーク"
23989
23990 #~ msgid "scheme"
23991 #~ msgstr "スキーム"
23992
23993 #~ msgid "chart"
23994 #~ msgstr "チャート"
23995
23996 #~ msgid "graph"
23997 #~ msgstr "グラフ"
23998
23999 #~ msgid "Bibnote"
24000 #~ msgstr "文献注釈"
24001
24002 #~ msgid "Chemistry"
24003 #~ msgstr "化学"
24004
24005 #~ msgid "CRcat"
24006 #~ msgstr "CRカテゴリ"
24007
24008 #~ msgid "InstituteMark"
24009 #~ msgstr "所属機関マーク"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Flex:Alert"
24013 #~ msgstr "強調ブロック"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Flex:Structure"
24017 #~ msgstr "構造"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24021 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24025 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Thanks Reference"
24029 #~ msgstr "Reference"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Internet Address Reference"
24033 #~ msgstr "相互参照を挿入"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Name (First Name)"
24037 #~ msgstr "名"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Name (Surname)"
24041 #~ msgstr "姓"
24042
24043 #~ msgid "Titlenotemark"
24044 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
24045
24046 #~ msgid "Authormark"
24047 #~ msgstr "著者マーク"
24048
24049 #~ msgid "CorAuthormark"
24050 #~ msgstr "共著者マーク"
24051
24052 #~ msgid "Lowercase"
24053 #~ msgstr "小文字"
24054
24055 #~ msgid "Inst"
24056 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24057
24058 #~ msgid "Sidenote"
24059 #~ msgstr "側注"
24060
24061 #~ msgid "Marginnote"
24062 #~ msgstr "傍注"
24063
24064 #~ msgid "NewThought"
24065 #~ msgstr "NewThought様式"
24066
24067 #~ msgid "AllCaps"
24068 #~ msgstr "オールキャップ体"
24069
24070 #~ msgid "SmallCaps"
24071 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Flex:Firstname"
24075 #~ msgstr "名"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Flex:Fname"
24079 #~ msgstr "ファイル名"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Flex:Surname"
24083 #~ msgstr "要素:姓"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Flex:Filename"
24087 #~ msgstr "ファイル名"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Flex:Literal"
24091 #~ msgstr "要素:文字通り"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Flex:Emph"
24095 #~ msgstr "要素:強調"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24099 #~ msgstr "要素:略語"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24103 #~ msgstr "引用番号"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Flex:Volume"
24107 #~ msgstr "要素:巻"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Flex:Day"
24111 #~ msgstr "要素:日"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Flex:Month"
24115 #~ msgstr "要素:月"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Flex:Year"
24119 #~ msgstr "要素:年"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24123 #~ msgstr "発行号"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24127 #~ msgstr "発行日"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24131 #~ msgstr "発行月"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Flex:ISSN"
24135 #~ msgstr "要素:ISSN"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Flex:CODEN"
24139 #~ msgstr "要素:CODEN"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24143 #~ msgstr "要素:SSコード"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24147 #~ msgstr "SSタイトル"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24151 #~ msgstr "CCCコード"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Flex:Code"
24155 #~ msgstr "要素:コード"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Flex:Dscr"
24159 #~ msgstr "要素:Dscr"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Flex:Keyword"
24163 #~ msgstr "要素:キーワード"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24167 #~ msgstr "要素:組織部署"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Flex:Orgname"
24171 #~ msgstr "要素:組織名"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Flex:Street"
24175 #~ msgstr "要素:通り"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Flex:City"
24179 #~ msgstr "要素:市"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Flex:State"
24183 #~ msgstr "要素:州"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Flex:Postcode"
24187 #~ msgstr "郵便番号"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Flex:Country"
24191 #~ msgstr "要素:国"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Flex:Directory"
24195 #~ msgstr "ディレクトリ"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Flex:Email"
24199 #~ msgstr "要素:電子メール"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24203 #~ msgstr "キーコンボ"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24207 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24211 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24215 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24219 #~ msgstr "GUIボタン"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24223 #~ msgstr "メニュー選択"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Flex"
24227 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24228
24229 #~ msgid "Foot"
24230 #~ msgstr "脚注"
24231
24232 #~ msgid "Note:Comment"
24233 #~ msgstr "注釈:コメント"
24234
24235 #~ msgid "Note:Note"
24236 #~ msgstr "注釈:注釈"
24237
24238 #~ msgid "Note:Greyedout"
24239 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24240
24241 #~ msgid "Box:Shaded"
24242 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24243
24244 #~ msgid "Wrap"
24245 #~ msgstr "折返し"
24246
24247 #~ msgid "Argument"
24248 #~ msgstr "引数"
24249
24250 #~ msgid "Info:menu"
24251 #~ msgstr "情報:メニュー"
24252
24253 #~ msgid "Info:shortcut"
24254 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24255
24256 #~ msgid "Info:shortcuts"
24257 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24258
24259 #~ msgid "Braillebox"
24260 #~ msgstr "点字ボックス"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Flex:Endnote"
24264 #~ msgstr "巻末注"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Flex:Initial"
24268 #~ msgstr "イニシャル"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Flex:Glosse"
24272 #~ msgstr "語句注解"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24276 #~ msgstr "三行語句注解"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Flex:Expression"
24280 #~ msgstr "文字様式:表現"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Flex:Concepts"
24284 #~ msgstr "文字様式:概念"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Flex:Meaning"
24288 #~ msgstr "文字様式:意味"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Flex:Noun"
24292 #~ msgstr "名詞体"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Flex:Strong"
24296 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24297
24298 #~ msgid "Noweb literate programming"
24299 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24300
24301 #~ msgid "Sweave Options"
24302 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24303
24304 #~ msgid "S/R expression"
24305 #~ msgstr "S/R表現"
24306
24307 #~ msgid "Norsk"
24308 #~ msgstr "ノルウェー語"
24309
24310 #~ msgid "Nynorsk"
24311 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24312
24313 #~ msgid "file[[scope]]"
24314 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24315
24316 #~ msgid "master document[[scope]]"
24317 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24318
24319 #~ msgid "open files[[scope]]"
24320 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24321
24322 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24323 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Keywordsr"
24327 #~ msgstr "キーワード"
24328
24329 #~ msgid "Current paragraph"
24330 #~ msgstr "現在の段落"
24331
24332 #~ msgid "Current &paragraph"
24333 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24334
24335 #~ msgid "A&vailable indices:"
24336 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Width:"
24340 #~ msgstr "幅(&W):"
24341
24342 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24343 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24344
24345 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24346 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24347
24348 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24349 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24350
24351 #~ msgid "Vert. Phantom"
24352 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Error "
24356 #~ msgstr "エラー"
24357
24358 #~ msgid "All indices"
24359 #~ msgstr "全索引"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "&Ok"
24363 #~ msgstr "&OK"
24364
24365 #~ msgid "Cust&om:"
24366 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24367
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24370 #~ "lyx2lyx script."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24373 #~ "した。"
24374
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "The specified document\n"
24377 #~ "%1$s\n"
24378 #~ "could not be read."
24379 #~ msgstr ""
24380 #~ "指定された文書\n"
24381 #~ "%1$s\n"
24382 #~ "は,読むことができませんでした。"
24383
24384 #~ msgid "Could not read document"
24385 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24386
24387 #~ msgid "&Keep it"
24388 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Cannot view URL"
24392 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24393
24394 #~ msgid "Hyperlink"
24395 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24396
24397 #~ msgid "Label"
24398 #~ msgstr "ラベル"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24402 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24406 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24407
24408 #~ msgid "Invisible"
24409 #~ msgstr "不可視文書"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Height:"
24413 #~ msgstr "高さ(&H):"
24414
24415 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24416 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24417
24418 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24419 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24420
24421 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24422 #~ msgstr "文字様式:警告"
24423
24424 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24425 #~ msgstr "文字様式:構造"
24426
24427 #~ msgid "Element:Firstname"
24428 #~ msgstr "要素:名"
24429
24430 #~ msgid "Element:Fname"
24431 #~ msgstr "要素:名"
24432
24433 #~ msgid "Element:Filename"
24434 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24435
24436 #~ msgid "Element:Citation-number"
24437 #~ msgstr "要素:引用番号"
24438
24439 #~ msgid "Element:Issue-number"
24440 #~ msgstr "要素:発行号"
24441
24442 #~ msgid "Element:Issue-day"
24443 #~ msgstr "要素:発行日"
24444
24445 #~ msgid "Element:Issue-months"
24446 #~ msgstr "要素:発行月"
24447
24448 #~ msgid "Element:SS-Title"
24449 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24450
24451 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24452 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24453
24454 #~ msgid "Element:Postcode"
24455 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24456
24457 #~ msgid "Element:Directory"
24458 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24459
24460 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24461 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24462
24463 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24464 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24465
24466 #~ msgid "Element:GuiButton"
24467 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24468
24469 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24470 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24471
24472 #~ msgid "CharStyle"
24473 #~ msgstr "文字様式"
24474
24475 #~ msgid "Custom:Endnote"
24476 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24477
24478 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24479 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24480
24481 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24482 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24483
24484 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24485 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24486
24487 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24488 #~ msgstr "文字様式:強調"
24489
24490 #~ msgid "CharStyle:Code"
24491 #~ msgstr "文字様式:コード"
24492
24493 #~ msgid "FrmtRef: "
24494 #~ msgstr "FrmtRef: "
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Glossary term"
24498 #~ msgstr "語句注解"
24499
24500 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24501 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24502
24503 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24504 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24505
24506 #~ msgid "Screen &DPI:"
24507 #~ msgstr "画面&DPI:"
24508
24509 #~ msgid "Middle|d"
24510 #~ msgstr "中央(D)|D"
24511
24512 #~ msgid "caption frame"
24513 #~ msgstr "キャプションの縁"
24514
24515 #~ msgid "top/bottom line"
24516 #~ msgstr "上部/下部線"
24517
24518 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24519 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24520
24521 #~ msgid "ColorUi"
24522 #~ msgstr "色彩UI"
24523
24524 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24525 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24526
24527 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24528 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24529
24530 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24531 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24532
24533 #~ msgid "Publisher ID"
24534 #~ msgstr "出版社ID"
24535
24536 #~ msgid "OptArg"
24537 #~ msgstr "オプション引数"
24538
24539 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24540 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24541
24542 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24543 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24544
24545 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24546 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24547
24548 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24549 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24550
24551 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24552 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24553
24554 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24555 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24556
24557 #~ msgid "Current file and all included files"
24558 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24559
24560 #~ msgid "All open buffers"
24561 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24562
24563 #~ msgid "Find LyX...|X"
24564 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24565
24566 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24567 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24568
24569 #~ msgid "&Dummy"
24570 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24571
24572 #~ msgid "The Enter key works, too"
24573 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24574
24575 #~ msgid "The delete key works, too"
24576 #~ msgstr "削除キーも機能"
24577
24578 #~ msgid "D&elete"
24579 #~ msgstr "削除(&E)"
24580
24581 #~ msgid "F&ind:"
24582 #~ msgstr "検索(&I):"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Options"
24586 #~ msgstr "オプション-"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Find LyX Text"
24590 #~ msgstr "次候補(&N)"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "&Replace with..."
24594 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Next"
24598 #~ msgstr "本文"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Prev"
24602 #~ msgstr "Pr"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "&Keep case"
24606 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Close this panel"
24610 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "&Find..."
24614 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Match..."
24618 #~ msgstr "数式"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Current &Paragraph"
24622 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Document in current file"
24626 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24627
24628 #~ msgid "Merge cells"
24629 #~ msgstr "セルを統合"
24630
24631 #~ msgid "TheoremTemplate"
24632 #~ msgstr "定理ひな型"
24633
24634 #~ msgid "Theorem #:"
24635 #~ msgstr "定理 #:"
24636
24637 #~ msgid "Lemma #:"
24638 #~ msgstr "補題 #:"
24639
24640 #~ msgid "Corollary #:"
24641 #~ msgstr "系 #:"
24642
24643 #~ msgid "Proposition #:"
24644 #~ msgstr "命題 #:"
24645
24646 #~ msgid "Conjecture #:"
24647 #~ msgstr "推論 #:"
24648
24649 #~ msgid "Criterion #:"
24650 #~ msgstr "基準 #:"
24651
24652 #~ msgid "Fact #:"
24653 #~ msgstr "事実 #:"
24654
24655 #~ msgid "Axiom #:"
24656 #~ msgstr "公理 #:"
24657
24658 #~ msgid "Definition #:"
24659 #~ msgstr "定義 #:"
24660
24661 #~ msgid "Example #:"
24662 #~ msgstr "例 #:"
24663
24664 #~ msgid "Condition #:"
24665 #~ msgstr "条件 #:"
24666
24667 #~ msgid "Problem #:"
24668 #~ msgstr "問題 #:"
24669
24670 #~ msgid "Exercise #:"
24671 #~ msgstr "演習 #:"
24672
24673 #~ msgid "Remark #:"
24674 #~ msgstr "注釈 #:"
24675
24676 #~ msgid "Claim #:"
24677 #~ msgstr "主張 #:"
24678
24679 #~ msgid "Note #:"
24680 #~ msgstr "注釈 #:"
24681
24682 #~ msgid "Notation #:"
24683 #~ msgstr "記法 #:"
24684
24685 #~ msgid "Case #:"
24686 #~ msgstr "ケース #:"
24687
24688 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24689 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24690
24691 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24692 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24693
24694 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24695 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24696
24697 #~ msgid "Ch. "
24698 #~ msgstr "Ch. "
24699
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24702 #~ "%1$s.layout,\n"
24703 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24704 #~ "class or style file required by it is not\n"
24705 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24706 #~ "for more information.\n"
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24709 #~ "%1$s.layout\n"
24710 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24711 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24712 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24713 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24714
24715 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24716 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24717
24718 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24719 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24720
24721 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24722 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24723
24724 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24725 #~ msgstr "参考文献の設定"
24726
24727 #~ msgid "Box Settings"
24728 #~ msgstr "ボックスの設定"
24729
24730 #~ msgid "Branch Settings"
24731 #~ msgstr "派生枝の設定"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "(cancelling)"
24735 #~ msgstr "Handling"
24736
24737 #~ msgid "TeX Code Settings"
24738 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24739
24740 #~ msgid "Float Settings"
24741 #~ msgstr "フロートの設定"
24742
24743 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24744 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24745
24746 #~ msgid "Thin space"
24747 #~ msgstr "小空白"
24748
24749 #~ msgid "Medium space"
24750 #~ msgstr "中空白"
24751
24752 #~ msgid "Thick space"
24753 #~ msgstr "大空白"
24754
24755 #~ msgid "Negative thin space"
24756 #~ msgstr "負の空白"
24757
24758 #~ msgid "Negative medium space"
24759 #~ msgstr "負の中空白"
24760
24761 #~ msgid "Negative thick space"
24762 #~ msgstr "負の大空白"
24763
24764 #~ msgid "Inter-word space"
24765 #~ msgstr "単語間の空白"
24766
24767 #~ msgid "Date format"
24768 #~ msgstr "日付書式"
24769
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24772 #~ "%2$s"
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24775 #~ "%2$s"
24776
24777 #~ msgid "Table Settings"
24778 #~ msgstr "表の設定"
24779
24780 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24781 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24782
24783 #~ msgid "Unknown buffer info"
24784 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24785
24786 #~ msgid "QQuad Space"
24787 #~ msgstr "2分の1空白"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Match found and replaced !"
24791 #~ msgstr "検索・置換"
24792
24793 #~ msgid "Anschrift:"
24794 #~ msgstr "Anschrift:"
24795
24796 #~ msgid "Briefkopf:"
24797 #~ msgstr "Briefkopf:"
24798
24799 #~ msgid "Absender:"
24800 #~ msgstr "Absender:"
24801
24802 #~ msgid "Zusatz:"
24803 #~ msgstr "Zusatz:"
24804
24805 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24806 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24807
24808 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24809 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24810
24811 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24812 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24813
24814 #~ msgid "Unterschrift:"
24815 #~ msgstr "Unterschrift:"
24816
24817 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24818 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24819
24820 #~ msgid "Vorwahl:"
24821 #~ msgstr "Vorwahl:"
24822
24823 #~ msgid "Telefon:"
24824 #~ msgstr "Telefon:"
24825
24826 #~ msgid "Ort:"
24827 #~ msgstr "Ort:"
24828
24829 #~ msgid "Datum:"
24830 #~ msgstr "Datum:"
24831
24832 #~ msgid "Betreff:"
24833 #~ msgstr "Betreff:"
24834
24835 #~ msgid "Anrede:"
24836 #~ msgstr "Anrede:"
24837
24838 #~ msgid "Gruss:"
24839 #~ msgstr "Gruss:"
24840
24841 #~ msgid "Anlage(n):"
24842 #~ msgstr "Anlage(n):"
24843
24844 #~ msgid "Verteiler:"
24845 #~ msgstr "Verteiler:"
24846
24847 #~ msgid "Text:"
24848 #~ msgstr "Text:"
24849
24850 #~ msgid "Strasse"
24851 #~ msgstr "Strasse"
24852
24853 #~ msgid "Strasse:"
24854 #~ msgstr "Strasse:"
24855
24856 #~ msgid "Land"
24857 #~ msgstr "Land"
24858
24859 #~ msgid "Land:"
24860 #~ msgstr "Land:"
24861
24862 #~ msgid "RetourAdresse:"
24863 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24864
24865 #~ msgid "MeinZeichen:"
24866 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24867
24868 #~ msgid "IhrZeichen:"
24869 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24870
24871 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24872 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24873
24874 #~ msgid "BLZ"
24875 #~ msgstr "BLZ"
24876
24877 #~ msgid "BLZ:"
24878 #~ msgstr "BLZ:"
24879
24880 #~ msgid "Konto"
24881 #~ msgstr "Konto"
24882
24883 #~ msgid "Konto:"
24884 #~ msgstr "Konto:"
24885
24886 #~ msgid "Adresse:"
24887 #~ msgstr "Adresse:"
24888
24889 #~ msgid "Anlagen:"
24890 #~ msgstr "Anlagen:"
24891
24892 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24893 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24894
24895 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24896 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24897
24898 #~ msgid "Latex"
24899 #~ msgstr "Latex"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Regular Expression"
24903 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "View Output|V"
24907 #~ msgstr "表示(V)|V"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Update Output|U"
24911 #~ msgstr "日付(出力)"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Advanced Search"
24915 #~ msgstr "詳細(&V)"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24919 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Find &Prev"
24923 #~ msgstr "次候補(&N)"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Replace P&rev"
24927 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Current buffer only"
24931 #~ msgstr "現在のセル:"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Buffer"
24935 #~ msgstr "バッファ"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Document"
24939 #~ msgstr "文書"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24943 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24944
24945 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24946 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Regexp"
24950 #~ msgstr "exp"
24951
24952 #~ msgid "No file open!"
24953 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24954
24955 #~ msgid "Jump to the label"
24956 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24957
24958 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24959 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24963 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Master Settings"
24967 #~ msgstr "注釈の設定"
24968
24969 #~ msgid "Column Width"
24970 #~ msgstr "列の幅"
24971
24972 #~ msgid "Listing settings"
24973 #~ msgstr "リスト設定"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24977 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24978
24979 #~ msgid "Insert|n"
24980 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24981
24982 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24983 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24984
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24989 #~ "には?を入力してください。"
24990
24991 #~ msgid "Length"
24992 #~ msgstr "長さ"
24993
24994 #~ msgid "Opened inset"
24995 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24996
24997 #~ msgid "Opened Box Inset"
24998 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24999
25000 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25001 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
25002
25003 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25004 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25005
25006 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25007 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
25008
25009 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25010 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
25011
25012 #~ msgid "Opened Float Inset"
25013 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
25014
25015 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25016 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
25017
25018 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25019 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
25020
25021 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25022 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
25023
25024 #~ msgid "Opened Note Inset"
25025 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
25026
25027 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25028 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25032 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25033
25034 #~ msgid "Opened table"
25035 #~ msgstr "展開された表"
25036
25037 #~ msgid "Opened Text Inset"
25038 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
25039
25040 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25041 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
25042
25043 #~ msgid "&Default language:"
25044 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25045
25046 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25047 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25048
25049 #~ msgid "&BibTeX command:"
25050 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25051
25052 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25053 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25054
25055 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25056 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25057
25058 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25059 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25060
25061 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25062 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25063
25064 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25065 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25066
25067 #~ msgid "Use input encod&ing"
25068 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25069
25070 #~ msgid "LangHeader"
25071 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25072
25073 #~ msgid "Language Header:"
25074 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25075
25076 #~ msgid "Language:"
25077 #~ msgstr "言語"
25078
25079 #~ msgid "LastLanguage"
25080 #~ msgstr "言語(最終行)"
25081
25082 #~ msgid "Last Language:"
25083 #~ msgstr "言語(最終行):"
25084
25085 #~ msgid "LangFooter"
25086 #~ msgstr "言語フッタ"
25087
25088 #~ msgid "End"
25089 #~ msgstr "終了"
25090
25091 #~ msgid "End of CV"
25092 #~ msgstr "CVの終了"
25093
25094 #~ msgid "Computer"
25095 #~ msgstr "コンピューター"
25096
25097 #~ msgid "Computer:"
25098 #~ msgstr "コンピューター:"
25099
25100 #~ msgid "EmptySection"
25101 #~ msgstr "空の節"
25102
25103 #~ msgid "Empty Section"
25104 #~ msgstr "空の節"
25105
25106 #~ msgid "CloseSection"
25107 #~ msgstr "節終了"
25108
25109 #~ msgid "Close Section"
25110 #~ msgstr "節終了"
25111
25112 #~ msgid "View DVI"
25113 #~ msgstr "DVIを表示"
25114
25115 #~ msgid "Update DVI"
25116 #~ msgstr "DVIを更新"
25117
25118 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25119 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25120
25121 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25122 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25123
25124 #~ msgid "View PostScript"
25125 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25126
25127 #~ msgid "Update PostScript"
25128 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25129
25130 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25131 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25132
25133 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25134 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25135
25136 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25137 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25138
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25141 #~ "You may not have the right languages installed."
25142 #~ msgstr ""
25143 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25144 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25145
25146 #~ msgid ""
25147 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25148 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25151 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25152
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25155 #~ "`%2$s'."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25158 #~ "た。"
25159
25160 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25161 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25162
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25165 #~ "encoding `%2$s'."
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25168 #~ "た。"
25169
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25172 #~ "encoding `%2$s'."
25173 #~ msgstr ""
25174 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25175 #~ "た。"
25176
25177 #~ msgid ""
25178 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25179 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25180
25181 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25182 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25183
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25186 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25187 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25190 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25191 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25192
25193 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25194 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25195
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25198 #~ "\n"
25199 #~ "%1$s."
25200 #~ msgstr ""
25201 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25202 #~ "\n"
25203 #~ "%1$s。"
25204
25205 #~ msgid "ispell"
25206 #~ msgstr "ispell"
25207
25208 #~ msgid "pspell (library)"
25209 #~ msgstr "pspell (library)"
25210
25211 #~ msgid "aspell (library)"
25212 #~ msgstr "aspell (library)"
25213
25214 #~ msgid "*.pws"
25215 #~ msgstr "*.pws"
25216
25217 #~ msgid "*.ispell"
25218 #~ msgstr "*.ispell"
25219
25220 #~ msgid "Spellchecker error"
25221 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25222
25223 #~ msgid ""
25224 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25225 #~ "Maybe it has been killed."
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25228 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25229
25230 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25231 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25232
25233 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25234 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25235
25236 #~ msgid "No Table of contents"
25237 #~ msgstr "目次がありません"
25238
25239 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25240 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"