]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remove unimplemented function declaration.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 01:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 msgid "&OK"
251 msgstr "&OK"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "下へ(&W)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 msgid "&Up"
268 msgstr "上へ(&U)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "データベース(&S)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "追加(&A)..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "選択したデータベースを削除"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "削除(&D)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "改頁を許可する(&P)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "配置"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
315 msgid "Left"
316 msgstr "左揃え"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
322 msgid "Center"
323 msgstr "中央揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
329 msgid "Right"
330 msgstr "右揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "広げる"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 msgid "Top"
344 msgstr "上"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
349 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
350 msgid "Middle"
351 msgstr "中央"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "下"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 msgid "&Box:"
365 msgstr "ボックス(&B):"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 msgid "Co&ntent:"
369 msgstr "内容(&N):"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgid "Vertical"
373 msgstr "垂直"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "水平"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 msgid "&Height:"
382 msgstr "高さ(&H):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgid "Inner Bo&x:"
386 msgstr "内部ボックス(&X):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgid "&Decoration:"
390 msgstr "装飾(&D):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
393 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 msgid "&Width:"
396 msgstr "幅(&W):"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgid "Height value"
400 msgstr "高さの値"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgid "Width value"
404 msgstr "幅の値"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
419 msgid "None"
420 msgstr "なし"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "parboxコマンド"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "minipage環境"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "サポートされているボックス型"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "派生枝を選択してください"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新規(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 msgid ""
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "active."
452 msgstr ""
453 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
454 "る。"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "選択した派生枝を入切する"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "有効化/無効化(&D)"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "背景色を指定または変更する"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "色を変更(&L)..."
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "選択した派生枝を削除"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
499 #: src/Buffer.cpp:3798
500 msgid "&Remove"
501 msgstr "削除(&R)"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "選択した派生枝名を変更"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgid "Re&name..."
509 msgstr "名称変更(&N)..."
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "選択したものを追加(&A)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgid "Add A&ll"
525 msgstr "すべて追加(&L)"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
533 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "取り消し(&C)"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "フォント(&F):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "大きさ(&Z):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 msgid "Default"
590 msgstr "既定値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "最小"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "極小"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "小"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "やや小"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "ふつう"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "やや大"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "大"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "極大"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "極々大"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "最大"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "任意のブリット(&C):"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "階層(&L):"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "変更:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "前の変更点に行く"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "前の変更点(&P)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "次の変更点に行く"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "次の変更点(&N)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "変更を承認する"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "承認(&A)"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "この変更を却下する"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "却下(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "フォント族"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "フォント族(&F):"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "フォントの字型"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "字型(&H):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "フォントの太さ"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
715 msgid "Language"
716 msgstr "言語"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "フォントの色"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "言語(&L):"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "太さ(&S):"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "色(&C):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "常に非切換"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "フォント寸法"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "その他のフォント設定"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "常に切換"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "その他(&M):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "全て切換にする(&T)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "適用(&A)"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "閉じる"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "利用可能な文献(&V):"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "選択した文献(&E):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "下へ(&D)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "復元(&R)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "適用(&L)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "整形"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "引用様式(&Y):"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "使用するNatbib様式形式"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "前置文字列(&B):"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "後置文字列(&F):"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "全著者リスト(&H)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "検索引用"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "検索フィールド(&H):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "検索(&S)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "検索フィールド:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "全フィールド"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "正規表現(&X)"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "エントリー型:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "全てのエントリー型"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "フォントの色"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "本文:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "クリックして色を変更してください"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgid "Default..."
952 msgstr "既定値..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "色を既定値に戻す"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "リセット(&E)"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "淡色表示注釈:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "変更(&C)..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "背景色"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 msgid "Page:"
978 msgstr "頁:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "影付きボックス:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 #, fuzzy
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "直近の改訂と比較"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 #, fuzzy
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "改訂"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 #, fuzzy
996 msgid "&Between revisions"
997 msgstr "行間(&W):"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 msgid "Old:"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #, fuzzy
1005 msgid "New:"
1006 msgstr "新規(&N):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "新文書(&N):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "旧文書(&O):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "一覧(&W)..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "文書設定の複写元:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "新文書(&E)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "旧文書(&D)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "TeXコード: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "同型の区分記号を使う"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "左右対称(&K)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "大きさ(&S):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "区分記号を挿入"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "挿入(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "文書の既定値として保存"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "表示"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "最小化(&C)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "ERTの内容を表示"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "展開(&P)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "エラー(&E):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "説明:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "ファイル(&I)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "ファイル名"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "ファイル(&F):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "ファイルを選んでください"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "下書き(&D)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "ひな型(&T)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "使うことのできるひな型"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "LaTeXオプション"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "オプション(&P):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "書式(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1177 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1178 msgstr ""
1179 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1180 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1203 msgid "Rotate"
1204 msgstr "回転"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "画像を回転させる角度"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "回転の原点"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1221 msgid "Ori&gin:"
1222 msgstr "原点(&G):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1225 msgid "A&ngle:"
1226 msgstr "角度(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1229 msgid "Scale"
1230 msgstr "縮尺"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "出力画像の高さ"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "出力画像の幅"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1252 msgid "Crop"
1253 msgstr "クロップ"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "左下(&L):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1271 msgid "x"
1272 msgstr "X"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgid "Right &top:"
1277 msgstr "右上(&T):"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1290 msgid "y"
1291 msgstr "Y"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 msgid "TabWidget"
1295 msgstr "タブウィジェット"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 msgid "Basi&c"
1299 msgstr "基本(&C)"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 msgid "&Find:"
1304 msgstr "検索対象(&F):"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1308 msgid "Replace &with:"
1309 msgstr "置換文字列(&W):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1312 msgid "Perform a case-sensitive search"
1313 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1316 msgid "Case &sensitive"
1317 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1325 msgid "Find &Next"
1326 msgstr "次候補(&N)"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1333 msgid "W&hole words"
1334 msgstr "単語全体(&H)"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1337 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1344 msgid "&Replace"
1345 msgstr "置換(&R)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1349 msgid "Search &backwards"
1350 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "全て置換(&A)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1364 msgid "Ad&vanced"
1365 msgstr "詳細(&V)"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 msgid "Sco&pe"
1373 msgstr "範囲(&P)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "現在の文書(&D)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1380 msgid ""
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "document"
1383 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1386 msgid "&Master document"
1387 msgstr "親文書(&M)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1390 msgid "All open documents"
1391 msgstr "開かれている文書すべて"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1394 msgid "&Open documents"
1395 msgstr "文書を開く(&O)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1398 msgid "All ma&nuals"
1399 msgstr "すべての説明書(&N)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1402 msgid ""
1403 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1404 "and paragraph style"
1405 msgstr ""
1406 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1407 "になります"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1410 msgid "Ignore &format"
1411 msgstr "書式を無視(&F)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1414 msgid ""
1415 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1416 "first letter"
1417 msgstr ""
1418 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1421 msgid "&Preserve first case on replace"
1422 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1425 msgid "&Expand macros"
1426 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1430 msgid "Form"
1431 msgstr "フォーム"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgid "Float Type:"
1435 msgstr "フロート型:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1438 msgid "Use &default placement"
1439 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1442 msgid "Advanced Placement Options"
1443 msgstr "配置の詳細オプション"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1446 msgid "&Top of page"
1447 msgstr "ページ上部(&T)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1450 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1451 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1454 msgid "Here de&finitely"
1455 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1458 msgid "&Here if possible"
1459 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1462 msgid "&Page of floats"
1463 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1466 msgid "&Bottom of page"
1467 msgstr "ページ下部(&B)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1470 msgid "&Span columns"
1471 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1474 msgid "&Rotate sideways"
1475 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1478 msgid "FontUi"
1479 msgstr "フォントUI"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1482 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default Family:"
1491 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgid "&Base Size:"
1499 msgstr "基本寸法(&B):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1510 msgid "&Roman:"
1511 msgstr "ローマン体(&R):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgid "S&cale (%):"
1527 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1534 msgid "&Typewriter:"
1535 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1538 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1539 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1542 msgid "Sc&ale (%):"
1543 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1546 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1547 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1550 msgid "C&JK:"
1551 msgstr "C&JK:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1554 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1555 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1558 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1559 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1562 msgid "Use true S&mall Caps"
1563 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1566 msgid "Use old style instead of lining figures"
1567 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1570 msgid "Use &Old Style Figures"
1571 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1574 msgid "&Graphics"
1575 msgstr "画像(&G)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1578 msgid "Select an image file"
1579 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1582 msgid "Output Size"
1583 msgstr "出力寸法"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1586 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1587 msgstr ""
1588 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1589 "さい。"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1593 msgstr "高さを設定(&H):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 msgstr ""
1602 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1603 "さい。"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1606 msgid "Set &width:"
1607 msgstr "幅を設定(&W):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1610 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1611 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1614 msgid "Rotate Graphics"
1615 msgstr "画像を回転する"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1618 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1619 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1622 msgid "Ro&tate after scaling"
1623 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1626 msgid "Or&igin:"
1627 msgstr "原点(&I):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1630 msgid "A&ngle (Degrees):"
1631 msgstr "角度(&N):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1635 msgid "File name of image"
1636 msgstr "図のファイル名"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1639 msgid "&Clipping"
1640 msgstr "切り抜き(&C)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1644 msgid "y:"
1645 msgstr "Y:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1649 msgid "x:"
1650 msgstr "X:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1653 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1654 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1657 msgid "Don't un&zip on export"
1658 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1662 msgid "Additional LaTeX options"
1663 msgstr "LaTeX追加オプション"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1666 msgid "LaTeX &options:"
1667 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1670 msgid ""
1671 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1672 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1673 msgstr ""
1674 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1675 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1678 msgid "Sho&w in LyX"
1679 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1682 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1683 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1686 msgid "Graphics Group"
1687 msgstr "画像グループ"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1690 msgid "A&ssigned to group:"
1691 msgstr "所属グループ:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1694 msgid "Click to define a new graphics group."
1695 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1698 msgid "O&pen new group..."
1699 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1702 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1703 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1706 msgid "Draft mode"
1707 msgstr "下書きモード"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1710 msgid "&Draft mode"
1711 msgstr "下書きモード(&D)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1714 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1715 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1718 msgid "..............."
1719 msgstr "..............."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1722 msgid "________"
1723 msgstr "________"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1726 msgid "<-----------"
1727 msgstr "<-----------"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1730 msgid "----------->"
1731 msgstr "----------->"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1734 msgid "\\-----v-----/"
1735 msgstr "\\-----v-----/"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1738 msgid "/-----^-----\\"
1739 msgstr "/-----^-----\\"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1742 msgid "&Spacing:"
1743 msgstr "空白(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1746 msgid "Supported spacing types"
1747 msgstr "サポートされている空白の種類"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1750 msgid "&Value:"
1751 msgstr "値(&V):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1756 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1759 msgid "&Fill Pattern:"
1760 msgstr "フィルパターン(&F):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1763 msgid "&Protect:"
1764 msgstr "保護(&P):"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1768 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1769 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1774 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1775 msgid "URL"
1776 msgstr "URL"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1779 msgid "&Target:"
1780 msgstr "ターゲット(&T):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1784 msgid "Name associated with the URL"
1785 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1789 msgid "&Name:"
1790 msgstr "名前(&N):"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1793 msgid "Specify the link target"
1794 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1797 msgid "Link type"
1798 msgstr "リンク型"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1801 msgid "Link to the web or to every other target"
1802 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1805 msgid "&Web"
1806 msgstr "ウェブ(&W)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1809 msgid "Link to an email address"
1810 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1813 msgid "&Email"
1814 msgstr "電子メール(&E)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1817 msgid "Link to a file"
1818 msgstr "ファイルへのリンク"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1821 msgid "&File"
1822 msgstr "ファイル(&F)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1825 msgid "Listing Parameters"
1826 msgstr "パラメーターの一覧"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1831 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1832 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1837 msgid "&Bypass validation"
1838 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1841 msgid "C&aption:"
1842 msgstr "キャプション(&A):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1845 msgid "La&bel:"
1846 msgstr "ラベル(&B):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1849 msgid "Mo&re parameters"
1850 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1853 msgid "Underline spaces in generated output"
1854 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1857 msgid "&Mark spaces in output"
1858 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1861 msgid "Show LaTeX preview"
1862 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1865 msgid "&Show preview"
1866 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1869 msgid "File name to include"
1870 msgstr "取り込むファイル名"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1873 msgid "&Include Type:"
1874 msgstr "取り込みの型(&I):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1877 msgid "Include"
1878 msgstr "Include"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1881 msgid "Input"
1882 msgstr "Input"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1885 msgid "Verbatim"
1886 msgstr "Verbatim"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1890 msgid "Program Listing"
1891 msgstr "プログラムリスト"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1894 msgid "Edit the file"
1895 msgstr "ファイルを編集する"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1898 msgid "&Edit"
1899 msgstr "編集(&E)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1902 msgid "A&vailable Indexes:"
1903 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1906 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1907 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1910 msgid ""
1911 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1912 msgstr ""
1913 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1914 "とができます。"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "索引の生成"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1934 msgid ""
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1936 msgstr ""
1937 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1938 "い。"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1947 msgid "1"
1948 msgstr "1"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1951 msgid "Remove the selected index"
1952 msgstr "選択した索引を削除"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1955 msgid "Rename the selected index"
1956 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1959 msgid "R&ename..."
1960 msgstr "名称変更(&E)..."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "情報の種類:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "情報名:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 msgid "Inset Parameter Configuration"
1976 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1979 msgid "Update dialog when moving context"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1983 #, fuzzy
1984 msgid "S&ynchronize Dialog"
1985 msgstr "出力と同期(&Y)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Apply settings immediately"
1990 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1994 msgid "I&mmediate Apply"
1995 msgstr "直ちに適用(&M)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
1998 msgid "New Inset"
1999 msgstr "新規差込枠"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2002 msgid "Document &class"
2003 msgstr "文書クラス(&C)"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2006 msgid "Click to select a local document class definition file"
2007 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2010 msgid "&Local Layout..."
2011 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2014 msgid "Class options"
2015 msgstr "クラスオプション"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2018 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2019 msgstr ""
2020 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2021 "ださい。"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2024 #, fuzzy
2025 msgid "&Predefined:"
2026 msgstr "事前定義(&R):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2029 msgid ""
2030 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2031 "select/deselect."
2032 msgstr ""
2033 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2034 "るには、左クリックしてください。"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Cus&tom:"
2039 msgstr "任意設定:語句注解"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2042 msgid "&Graphics driver:"
2043 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2046 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2047 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2050 msgid "Select de&fault master document"
2051 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2054 msgid "&Master:"
2055 msgstr "親文書(&M):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2058 msgid "Enter the name of the default master document"
2059 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2062 #, fuzzy
2063 msgid "&Suppress default date on front page"
2064 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2067 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "引用様式(&Q):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2075 msgid "Encoding"
2076 msgstr "文字コード"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2079 msgid "Language &Default"
2080 msgstr "言語既定値(&D)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2083 msgid "&Other:"
2084 msgstr "その他(&E):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2088 msgid "Language pac&kage:"
2089 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2093 msgid "Select which language package LyX should use"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2098 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2099 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Of&fset:"
2104 msgstr "オフセット"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Value of the vertical line offset."
2109 msgstr "垂直スペースの寸法"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Value of the line width."
2114 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2117 #, fuzzy
2118 msgid "&Thickness:"
2119 msgstr "太線"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Value of the line thickness."
2124 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2127 msgid "Input here the listings parameters"
2128 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2132 msgid "Feedback window"
2133 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2136 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2137 msgid "Listing"
2138 msgstr "リスト"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2141 msgid "&Main Settings"
2142 msgstr "主な設定(&M)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2145 msgid "Placement"
2146 msgstr "配置"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2149 msgid "Check for inline listings"
2150 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2153 msgid "&Inline listing"
2154 msgstr "行内リスト(&I)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2157 msgid "Check for floating listings"
2158 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2161 msgid "&Float"
2162 msgstr "フロート(&F)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2165 msgid "&Placement:"
2166 msgstr "配置(&P):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2169 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2170 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2173 msgid "Line numbering"
2174 msgstr "行番号"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2177 msgid "&Side:"
2178 msgstr "左右指定(&S):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2181 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2182 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2185 msgid "S&tep:"
2186 msgstr "行間(&T):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2189 msgid "Difference between two numbered lines"
2190 msgstr "二つの附番行の行間"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2193 msgid "Font si&ze:"
2194 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2197 msgid "Choose the font size for line numbers"
2198 msgstr "フォントの寸法を選択"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2202 msgid "Style"
2203 msgstr "様式"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2206 msgid "F&ont size:"
2207 msgstr "フォント寸法(&O):"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2210 msgid "The content's base font size"
2211 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2214 msgid "Font Famil&y:"
2215 msgstr "フォント族(&Y):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2218 msgid "The content's base font style"
2219 msgstr "中身の基本フォント様式"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2222 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2223 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2226 msgid "&Break long lines"
2227 msgstr "長い行は分割(&B)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2230 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2231 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2234 msgid "S&pace as symbol"
2235 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2238 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2239 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2242 msgid "Space i&n string as symbol"
2243 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2246 msgid "Tab&ulator size:"
2247 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2250 msgid "Use extended character table"
2251 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2254 msgid "&Extended character table"
2255 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2258 msgid "Lan&guage:"
2259 msgstr "言語(&G):"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2262 msgid "Select the programming language"
2263 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2266 msgid "&Dialect:"
2267 msgstr "方言(&D):"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2270 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2271 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2274 msgid "Range"
2275 msgstr "範囲"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2278 msgid "Fi&rst line:"
2279 msgstr "最初の行(&R):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2282 msgid "The first line to be printed"
2283 msgstr "印刷される最初の行"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2286 msgid "&Last line:"
2287 msgstr "最後の行(&L):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2290 msgid "The last line to be printed"
2291 msgstr "印刷される最後の行"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2294 msgid "More Parameters"
2295 msgstr "追加パラメーター"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2298 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2299 msgstr ""
2300 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2301 "は?を入力してください。"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2304 msgid "Document-specific layout information"
2305 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2308 msgid "Errors reported in terminal."
2309 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2313 msgid "Press button to check validity..."
2314 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2317 msgid "&Validate"
2318 msgstr "検証(&V)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2321 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2322 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2325 msgid "Log &Type:"
2326 msgstr "ログ型(&T):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2329 msgid "Update the display"
2330 msgstr "表示を更新"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2334 msgid "&Update"
2335 msgstr "更新(&U)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2338 msgid "Copy to Clip&board"
2339 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2342 msgid "&Go!"
2343 msgstr "開始!(&G)"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2346 msgid "Jump to the next warning message."
2347 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2350 msgid "Next &Warning"
2351 msgstr "次の警告(&W)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2354 msgid "Jump to the next error message."
2355 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2358 msgid "Next &Error"
2359 msgstr "次のエラー(&E)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2362 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2363 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2366 msgid "&Default Margins"
2367 msgstr "既定の余白(&D)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2370 msgid "&Top:"
2371 msgstr "上部(&T):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2374 msgid "&Bottom:"
2375 msgstr "下部(&B):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2378 msgid "&Inner:"
2379 msgstr "内側(&I):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2382 msgid "O&uter:"
2383 msgstr "外側(&U):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2386 msgid "Head &sep:"
2387 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2390 msgid "Head &height:"
2391 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2394 msgid "&Foot skip:"
2395 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2398 msgid "&Column Sep:"
2399 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2402 msgid "Master Document Output"
2403 msgstr "親文書出力"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2406 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2407 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2410 msgid "Include only &selected children"
2411 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2414 msgid ""
2415 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2416 "compilation)"
2417 msgstr ""
2418 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2419 "が長くなります)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2422 msgid "&Maintain counters and references"
2423 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2426 msgid "Include all subdocuments in the output"
2427 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2430 msgid "&Include all children"
2431 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2437 msgid "Number of rows"
2438 msgstr "行数"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2442 msgid "&Rows:"
2443 msgstr "行(&R):"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2449 msgid "Number of columns"
2450 msgstr "列数"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2454 msgid "&Columns:"
2455 msgstr "列(&C):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2458 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2459 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2462 msgid "Vertical alignment"
2463 msgstr "垂直揃え"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2466 msgid "&Vertical:"
2467 msgstr "垂直(&V):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2470 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2471 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2474 msgid "&Horizontal:"
2475 msgstr "水平(&H):"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2478 msgid "Decoration"
2479 msgstr "装飾"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2482 msgid "&Type:"
2483 msgstr "型(&T):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2486 msgid "decoration type / matrix border"
2487 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2490 msgid "[x]"
2491 msgstr "[x]"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2494 msgid "(x)"
2495 msgstr "(x)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2498 msgid "{x}"
2499 msgstr "{x}"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2502 msgid "|x|"
2503 msgstr "|x|"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2506 msgid "||x||"
2507 msgstr "||x||"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2510 msgid ""
2511 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2512 "are inserted into formulas"
2513 msgstr ""
2514 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2515 "り、読み込まれます"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2518 msgid "&Use AMS math package automatically"
2519 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2522 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2523 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2526 msgid "Use AMS &math package"
2527 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2530 msgid ""
2531 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2532 "inserted into formulas"
2533 msgstr ""
2534 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2535 "れます"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2538 msgid "Use esint package &automatically"
2539 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2542 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2543 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2546 msgid "Use &esint package"
2547 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2553 "into formulas"
2554 msgstr ""
2555 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2556 "れます"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Use math&dots package automatically"
2561 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2564 #, fuzzy
2565 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2566 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Use mathdo&ts package"
2571 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2574 msgid ""
2575 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2576 "inserted into formulas"
2577 msgstr ""
2578 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2579 "れます"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2582 msgid "Use mhchem &package automatically"
2583 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2586 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2587 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2590 msgid "Use mh&chem package"
2591 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2594 msgid "A&vailable:"
2595 msgstr "選択可能(&V):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2600 msgid "A&dd"
2601 msgstr "追加(&D)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2604 msgid "De&lete"
2605 msgstr "削除(&D)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2608 msgid "S&elected:"
2609 msgstr "選択済み(&E):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2612 msgid "Nomenclature"
2613 msgstr "用語集"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2616 msgid "Sort &as:"
2617 msgstr "整序用文字列(&A):"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2620 msgid "&Description:"
2621 msgstr "記述 (&D):"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2624 msgid "&Symbol:"
2625 msgstr "記号(&S):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2628 msgid "Type"
2629 msgstr "種類"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2632 msgid "LyX internal only"
2633 msgstr "LyX内部のみ"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2636 msgid "LyX &Note"
2637 msgstr "LyX注釈(&N)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2640 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2641 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2644 msgid "&Comment"
2645 msgstr "コメント(&C)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2648 msgid "Print as grey text"
2649 msgstr "白黒で印刷"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2652 msgid "&Greyed out"
2653 msgstr "淡色表示(&G)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2656 msgid "&List in Table of Contents"
2657 msgstr "目次に載せる(&L)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2660 msgid "&Numbering"
2661 msgstr "連番を振る(&N)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2664 msgid "Output Format"
2665 msgstr "出力書式"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2668 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2669 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2673 msgid "De&fault Output Format:"
2674 msgstr "既定出力書式(&F):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2679 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2682 msgid "S&ynchronize with Output"
2683 msgstr "出力と同期(&Y)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2686 msgid "C&ustom Macro:"
2687 msgstr "自製マクロ(&U):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2690 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2691 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2694 msgid "XHTML Output Options"
2695 msgstr "XHTML出力オプション"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2698 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2699 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2702 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2703 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2706 msgid "&Math Output:"
2707 msgstr "数式出力(&M):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2710 msgid "Format to use for math output."
2711 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2714 msgid "MathML"
2715 msgstr "MathML"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2718 msgid "HTML"
2719 msgstr "HTML"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2722 msgid "Images"
2723 msgstr "画像"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2726 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2727 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2729 msgid "LaTeX"
2730 msgstr "LaTeX"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2733 msgid "Math &Image Scaling:"
2734 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2737 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2738 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2741 msgid "&Use hyperref support"
2742 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2745 msgid "&General"
2746 msgstr "一般(&G)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2749 msgid ""
2750 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2751 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2754 msgid "Automatically fi&ll header"
2755 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2758 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2759 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2762 msgid "Load in &fullscreen mode"
2763 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2766 msgid "Header Information"
2767 msgstr "ヘッダ情報"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2770 msgid "&Title:"
2771 msgstr "タイトル(&T):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2774 msgid "&Author:"
2775 msgstr "著者(&A):"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2778 msgid "&Subject:"
2779 msgstr "主題(&S):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2782 msgid "&Keywords:"
2783 msgstr "キーワード(&K):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2786 msgid "H&yperlinks"
2787 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2790 msgid "Allows link text to break across lines."
2791 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2794 msgid "B&reak links over lines"
2795 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2798 msgid "No &frames around links"
2799 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2802 msgid "C&olor links"
2803 msgstr "色付きリンク(&O)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2806 msgid "Bibliographical backreferences"
2807 msgstr "参考文献の逆参照"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2810 msgid "B&ackreferences:"
2811 msgstr "逆参照(&A):"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2814 msgid "&Bookmarks"
2815 msgstr "しおり(&B)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2818 msgid "G&enerate Bookmarks"
2819 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2822 msgid "&Numbered bookmarks"
2823 msgstr "連番のしおり(&N)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2826 msgid "Number of levels"
2827 msgstr "階層数"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2830 msgid "&Open bookmarks"
2831 msgstr "開くしおり(&O)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2834 msgid "Additional o&ptions"
2835 msgstr "追加オプション(&P)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2838 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2842 msgid "Paper Format"
2843 msgstr "用紙書式"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2848 msgid "&Format:"
2849 msgstr "書式(&F):"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2854 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "用紙方向(&O)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2861 msgid "&Portrait"
2862 msgstr "縦向き(&P)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2865 msgid "&Landscape"
2866 msgstr "横向き(&L)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2870 msgid "Page Layout"
2871 msgstr "ページレイアウト"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2874 msgid "Headings &style:"
2875 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "両面文書(&T)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2890 msgid "Label Width"
2891 msgstr "ラベルの幅"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "最長のラベル(&N)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "行間(&S)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2908 msgid "Single"
2909 msgstr "なし"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2912 msgid "1.5"
2913 msgstr "半行"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2917 msgid "Double"
2918 msgstr "一行"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2933 msgid "Custom"
2934 msgstr "任意設定"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2941 msgid "&Justified"
2942 msgstr "両端揃え(&J)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2945 msgid "&Left"
2946 msgstr "左揃え(&L)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2949 msgid "C&enter"
2950 msgstr "中央揃え(&E)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2953 msgid "Ri&ght"
2954 msgstr "右揃え(&G)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2958 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2961 msgid "Paragraph's &Default"
2962 msgstr "段落の既定値(&D)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2965 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2966 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2969 msgid "&Phantom"
2970 msgstr "埋め草(&P)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2973 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2974 msgstr "埋め草の水平幅"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2977 #, fuzzy
2978 msgid "&Horizontal Phantom"
2979 msgstr "水平埋め草"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "埋め草の垂直幅"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 #, fuzzy
2987 msgid "&Vertical Phantom"
2988 msgstr "垂直埋め草"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2991 msgid "A&lter..."
2992 msgstr "変更(&L)..."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2995 #, fuzzy
2996 msgid "&Use system colors"
2997 msgstr "システム色を使用"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3000 msgid "In Math"
3001 msgstr "数式中"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3004 msgid ""
3005 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3006 "delay."
3007 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "自動補完入力(&L)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3015 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3018 msgid "Automatic p&opup"
3019 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3022 msgid "Autoco&rrection"
3023 msgstr "自動修正(&R)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3026 msgid "In Text"
3027 msgstr "テキスト中"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3030 msgid ""
3031 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3032 "delay."
3033 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3036 msgid "Automatic &inline completion"
3037 msgstr "自動補完入力(&I)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3040 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3041 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3044 msgid "Automatic &popup"
3045 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3048 msgid ""
3049 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3050 "mode."
3051 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3054 msgid "Cursor i&ndicator"
3055 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3058 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3059 msgid "General"
3060 msgstr "一般"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3063 msgid ""
3064 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3065 "if it is available."
3066 msgstr ""
3067 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3070 msgid "s inline completion dela&y"
3071 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3074 msgid ""
3075 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3076 "if it is available."
3077 msgstr ""
3078 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3079 "します。"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3082 msgid "s popup d&elay"
3083 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3086 msgid ""
3087 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3088 "It will be shown right away."
3089 msgstr ""
3090 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3093 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3094 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3097 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3098 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3101 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3102 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3105 msgid "C&onverter:"
3106 msgstr "変換子(&O):"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3109 msgid "E&xtra flag:"
3110 msgstr "追加フラグ(&X):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3113 msgid "&From format:"
3114 msgstr "変換元の書式(&F):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3117 msgid "&To format:"
3118 msgstr "変換先の書式(&T):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3122 msgid "&Modify"
3123 msgstr "修正(&M)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3128 msgid "Remo&ve"
3129 msgstr "削除(&V)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3132 msgid "Converter Defi&nitions"
3133 msgstr "変換子の定義(&N)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3136 msgid "Converter File Cache"
3137 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3140 msgid "&Enabled"
3141 msgstr "有効(&E)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3144 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3145 msgstr "最大日数(&G):"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3148 msgid "Display &Graphics"
3149 msgstr "画像を表示(&G)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3152 msgid "Instant &Preview:"
3153 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3157 msgid "Off"
3158 msgstr "無効"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3161 msgid "No math"
3162 msgstr "数式を除く"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3165 msgid "On"
3166 msgstr "有効"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3169 msgid "Preview Si&ze:"
3170 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3173 msgid "Factor for the preview size"
3174 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3177 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3178 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3181 msgid "&Mark end of paragraphs"
3182 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3185 msgid "Editing"
3186 msgstr "編集"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3189 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3190 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3193 msgid "Scroll &below end of document"
3194 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3197 msgid "Sort &environments alphabetically"
3198 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3201 msgid "&Group environments by their category"
3202 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3205 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3206 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3209 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3210 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3213 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3214 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3217 msgid "Skip trailing non-word characters"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3221 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3225 msgid "Fullscreen"
3226 msgstr "全画面表示"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3229 msgid "&Hide toolbars"
3230 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3233 msgid "Hide scr&ollbar"
3234 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3237 msgid "Hide &tabbar"
3238 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3241 msgid "Hide &menubar"
3242 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3245 msgid "&Limit text width"
3246 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3249 msgid "Screen used (&pixels):"
3250 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3253 msgid "&New..."
3254 msgstr "新規(&N)..."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3257 msgid "Re&move"
3258 msgstr "削除(&M)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3261 msgid "&Document format"
3262 msgstr "文書書式(&D)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3265 msgid "Vector &graphics format"
3266 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3269 msgid "S&hort Name:"
3270 msgstr "短縮名(&H):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3273 msgid "E&xtension:"
3274 msgstr "拡張子(&X):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3277 msgid "Shortc&ut:"
3278 msgstr "短絡キー(&U):"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3281 msgid "Ed&itor:"
3282 msgstr "編集プログラム(&I):"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3285 msgid "&Viewer:"
3286 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3289 msgid "Co&pier:"
3290 msgstr "複写子(&P):"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3293 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3294 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3297 msgid "Default Format"
3298 msgstr "既定書式"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3301 msgid "&E-mail:"
3302 msgstr "電子メール(&E):"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3305 msgid "Your name"
3306 msgstr "あなたの名前"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3309 msgid "Your E-mail address"
3310 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3313 msgid "Keyboard"
3314 msgstr "キーボード"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3317 msgid "Use &keyboard map"
3318 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3321 msgid "&First:"
3322 msgstr "第1(&F):"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3326 msgid "Br&owse..."
3327 msgstr "一覧(&O)..."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3330 msgid "S&econd:"
3331 msgstr "第2(&E):"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3334 msgid ""
3335 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3336 "time LyX is launched."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3340 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3344 msgid "Mouse"
3345 msgstr "マウス"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3348 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3349 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3352 msgid ""
3353 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3354 "speed it up, low values slow it down."
3355 msgstr ""
3356 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3357 "を下げれば遅くなります。"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3360 msgid "Scroll wheel zoom"
3361 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3364 msgid "Enable"
3365 msgstr "有効化"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3368 msgid "Ctrl"
3369 msgstr "Ctrl"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3372 msgid "Shift"
3373 msgstr "Shift"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3376 msgid "Alt"
3377 msgstr "Alt"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3380 msgid "User &interface language:"
3381 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3384 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3385 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Automatic"
3391 msgstr "自動ヘルプ"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Always Babel"
3397 msgstr "常に切換"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3401 #, fuzzy
3402 msgid "None[[language package]]"
3403 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3406 msgid "Command s&tart:"
3407 msgstr "開始コマンド(&T):"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3410 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3411 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3414 msgid "Command e&nd:"
3415 msgstr "終了コマンド(&N):"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3418 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3419 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3422 msgid "Default Decimal &Point:"
3423 msgstr "既定小数点(&P):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3426 msgid ""
3427 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3428 "the language package)"
3429 msgstr ""
3430 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3431 "場合にチェックします"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3434 msgid "Set languages &globally"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3438 msgid ""
3439 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3440 "command"
3441 msgstr ""
3442 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3443 "します"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3446 msgid "Auto &begin"
3447 msgstr "自動開始(&B)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3450 msgid ""
3451 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3452 "switch command"
3453 msgstr ""
3454 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3455 "ます"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3458 msgid "Auto &end"
3459 msgstr "自動終了(&E)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3462 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3463 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3466 msgid "Mark &foreign languages"
3467 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3470 msgid "Right-to-left language support"
3471 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3474 msgid ""
3475 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3476 msgstr ""
3477 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3478 "ください。"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3481 msgid "Enable RTL su&pport"
3482 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3485 msgid "Cursor movement:"
3486 msgstr "カーソルの動き:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3489 msgid "&Logical"
3490 msgstr "論理的(&L)"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3493 msgid "&Visual"
3494 msgstr "視覚的(&V)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3497 msgid ""
3498 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3499 msgstr ""
3500 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3501 "有効にしてください"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3504 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3505 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3508 msgid "Default paper si&ze:"
3509 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3513 msgid "US letter"
3514 msgstr "USレター"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3518 msgid "US legal"
3519 msgstr "USリーガル"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3523 msgid "US executive"
3524 msgstr "USエグゼクティブ"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3528 msgid "A3"
3529 msgstr "A3"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3533 msgid "A4"
3534 msgstr "A4"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3538 msgid "A5"
3539 msgstr "A5"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3543 msgid "B5"
3544 msgstr "B5"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3547 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3548 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3551 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3552 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3555 msgid "BibTeX command and options"
3556 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3560 msgid "Processor for &Japanese:"
3561 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3564 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3568 msgid "Pr&ocessor:"
3569 msgstr "処理子(&O):"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3573 msgid "Op&tions:"
3574 msgstr "オプション(&T):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3577 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3578 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3581 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3582 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3585 msgid "&Nomenclature command:"
3586 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3589 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3590 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3593 msgid "Chec&kTeX command:"
3594 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3597 msgid "CheckTeX start options and flags"
3598 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3601 msgid ""
3602 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3603 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3604 "rather than the Cygwin teTeX."
3605 msgstr ""
3606 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3607 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3608 "使っているときに便利です。"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3611 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3612 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3615 msgid "Set class options to default on class change"
3616 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3619 msgid "R&eset class options when document class changes"
3620 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3623 msgid "Output &line length:"
3624 msgstr "出力の行幅(&L):"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3627 msgid ""
3628 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3629 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3630 "paragraphs are separated by a blank line."
3631 msgstr ""
3632 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3633 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3636 msgid "&Date format:"
3637 msgstr "日付書式(&D):"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3640 msgid "Date format for strftime output"
3641 msgstr "strftime出力の日付書式"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3644 msgid "&Overwrite on export:"
3645 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3648 msgid "Ask permission"
3649 msgstr "許可を求める"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3652 msgid "Main file only"
3653 msgstr "主幹ファイルのみ"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3656 msgid "All files"
3657 msgstr "全てのファイル"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3660 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3661 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3664 msgid "Forward search"
3665 msgstr "前方検索"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3668 msgid "DV&I command:"
3669 msgstr "DV&Iコマンド:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3672 msgid "&PDF command:"
3673 msgstr "&PDFコマンド:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3676 msgid "&PATH prefix:"
3677 msgstr "&PATH前置詞:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3687 msgid "Browse..."
3688 msgstr "一覧..."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3691 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3692 msgstr "類義語辞書(&H):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3695 msgid "&Temporary directory:"
3696 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3699 msgid "Ly&XServer pipe:"
3700 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3703 msgid "&Backup directory:"
3704 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3707 msgid "&Example files:"
3708 msgstr "用例ファイル(&E):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3711 msgid "&Document templates:"
3712 msgstr "ひな型文書(&D):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3715 msgid "&Working directory:"
3716 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3719 #, fuzzy
3720 msgid "H&unspell dictionaries:"
3721 msgstr "Hunspell辞書:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3724 msgid "Printer Command Options"
3725 msgstr "印刷コマンドオプション"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3728 msgid "Extension to be used when printing to file."
3729 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3732 msgid "File ex&tension:"
3733 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3736 msgid "Option used to print to a file."
3737 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3740 msgid "Print to &file:"
3741 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3744 msgid "Option used to print to non-default printer."
3745 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3748 msgid "Set &printer:"
3749 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3752 msgid "Option used with spool command to set printer."
3753 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3756 msgid "Spool &printer:"
3757 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3760 msgid ""
3761 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3762 "to print."
3763 msgstr ""
3764 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3765 "ようになります。"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3768 msgid "Spool co&mmand:"
3769 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3772 msgid "Option used to reverse page order."
3773 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3776 msgid "Re&verse pages:"
3777 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3780 msgid "Lan&dscape:"
3781 msgstr "横向き(&D):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3784 msgid "&Number of copies:"
3785 msgstr "部数(&N):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3788 msgid "Option used to set number of copies."
3789 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3792 msgid "Option used to print a range of pages."
3793 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3796 msgid "Co&llated:"
3797 msgstr "丁合(&L):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3800 msgid "Pa&ge range:"
3801 msgstr "ページ範囲(&G):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3804 msgid "Option used to collate multiple copies."
3805 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3808 msgid "&Odd pages:"
3809 msgstr "奇数ページ(&O):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3812 msgid "&Even pages:"
3813 msgstr "偶数ページ(&E):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3816 msgid "Paper t&ype:"
3817 msgstr "用紙種類(&Y):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3820 msgid "Paper si&ze:"
3821 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3824 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3825 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3828 msgid "E&xtra options:"
3829 msgstr "追加オプション(&X):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3832 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3833 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3836 msgid ""
3837 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3838 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3839 "printers."
3840 msgstr ""
3841 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3842 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3843 "す。"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3846 msgid "Adapt &output to printer"
3847 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3850 msgid "Name of the default printer"
3851 msgstr "既定のプリンタ名"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3854 msgid "Default &printer:"
3855 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3858 msgid "Printer co&mmand:"
3859 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3862 msgid "Sans Seri&f:"
3863 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3866 msgid "T&ypewriter:"
3867 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3870 msgid "R&oman:"
3871 msgstr "ローマン体(&O):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3874 msgid "&Zoom %:"
3875 msgstr "拡大%(&Z):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3878 msgid "Font Sizes"
3879 msgstr "フォント寸法"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3882 msgid "&Large:"
3883 msgstr "やや大(&L):"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3886 msgid "&Larger:"
3887 msgstr "大(&L):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3890 msgid "&Largest:"
3891 msgstr "極大(&L):"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3894 msgid "&Huge:"
3895 msgstr "極々大(&H):"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3898 msgid "&Hugest:"
3899 msgstr "最大(&H):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3902 msgid "S&mallest:"
3903 msgstr "極小(&M):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3906 msgid "S&maller:"
3907 msgstr "小(&M):"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3910 msgid "S&mall:"
3911 msgstr "やや小(&M):"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3914 msgid "&Normal:"
3915 msgstr "ふつう(&N):"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3918 msgid "&Tiny:"
3919 msgstr "最小(&T):"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3922 msgid ""
3923 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3924 "of fonts"
3925 msgstr ""
3926 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3927 "質が悪化するかもしれません"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3930 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3931 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3934 msgid "&New"
3935 msgstr "新規(&N)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3938 msgid "&Bind file:"
3939 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3942 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3943 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3946 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3947 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3950 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3951 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3954 msgid "&Spellchecker engine:"
3955 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3958 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3959 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3962 msgid "Accept compound &words"
3963 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3968 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3971 msgid "S&pellcheck continuously"
3972 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3975 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3976 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3979 msgid "&Escape characters:"
3980 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3983 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3984 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3987 msgid "Al&ternative language:"
3988 msgstr "代替言語(&T):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3991 msgid "&User interface file:"
3992 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3995 msgid "Automatic help"
3996 msgstr "自動ヘルプ"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3999 #, fuzzy
4000 msgid ""
4001 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4002 "the main work area of an edited document"
4003 msgstr ""
4004 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4005 "つコメントを自動的に表示します"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4008 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4009 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4012 msgid "Session"
4013 msgstr "セッション"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4016 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4017 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4020 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4021 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4024 msgid "Restore cursor &positions"
4025 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4028 msgid "&Load opened files from last session"
4029 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4032 msgid "Clear all session &information"
4033 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4036 msgid "Documents"
4037 msgstr "文書"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4040 msgid "Backup original documents when saving"
4041 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4044 msgid "&Backup documents, every"
4045 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4048 msgid "minutes"
4049 msgstr "分"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4052 msgid "&Save documents compressed by default"
4053 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4056 msgid "&Maximum last files:"
4057 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4060 msgid "&Open documents in tabs"
4061 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4064 msgid ""
4065 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4066 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4070 #, fuzzy
4071 msgid "S&ingle instance"
4072 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4075 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4076 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4079 msgid "&Single close-tab button"
4080 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4084 msgid "&Save"
4085 msgstr "保存(&S)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Nomenclature settings"
4090 msgstr "用語集の設定"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4094 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4095 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4098 msgid "&List Indentation:"
4099 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4102 msgid "Custom &Width:"
4103 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4108 msgstr ""
4109 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4112 msgid "Pages"
4113 msgstr "ページ"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4116 msgid "Page number to print from"
4117 msgstr "印刷を開始するページ"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4120 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4121 msgstr "終了頁(&T):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4124 msgid "Page number to print to"
4125 msgstr "印刷を終了するページ"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4128 msgid "Print all pages"
4129 msgstr "全ページを印刷"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4132 msgid "Fro&m"
4133 msgstr "開始頁(&M)"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4137 msgid "&All"
4138 msgstr "全て(&A)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4141 msgid "Print &odd-numbered pages"
4142 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4145 msgid "Print &even-numbered pages"
4146 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4149 msgid "Print in reverse order"
4150 msgstr "逆順で印刷する"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4153 msgid "Re&verse order"
4154 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4157 msgid "Copie&s"
4158 msgstr "部数(&S)"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4161 msgid "Number of copies"
4162 msgstr "部数"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4165 msgid "Collate copies"
4166 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4169 msgid "&Collate"
4170 msgstr "丁合にする(&C)"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4173 msgid "&Print"
4174 msgstr "印刷(&P)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4177 msgid "Print Destination"
4178 msgstr "印刷先"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4181 msgid "Send output to the printer"
4182 msgstr "出力をプリンタに送る"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4185 msgid "P&rinter:"
4186 msgstr "プリンタ(&R):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4189 msgid "Send output to the given printer"
4190 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4193 msgid "Send output to a file"
4194 msgstr "出力をファイルに送る"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4197 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4198 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4201 msgid "&Subindex"
4202 msgstr "下位索引(&S):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4205 msgid "A&vailable indexes:"
4206 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4209 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4210 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4214 msgid "Output"
4215 msgstr "出力"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4218 msgid "Settings"
4219 msgstr "設定"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4222 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4223 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4226 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4227 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4230 msgid "&Clear automatically"
4231 msgstr "自動消去(&C)"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4234 msgid "Debug messages"
4235 msgstr "デバッグメッセージ"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4238 msgid "Display no debug messages"
4239 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4242 msgid "&None"
4243 msgstr "なし(&N)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4246 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4247 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4250 msgid "S&elected"
4251 msgstr "選択済み(&E)"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4254 msgid "Display all debug messages"
4255 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4258 msgid "Display statusbar messages?"
4259 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4262 msgid "&Statusbar messages"
4263 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4266 msgid "Fil&ter:"
4267 msgstr "フィルタ(&T):"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4270 msgid "Enter string to filter the label list"
4271 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4274 msgid "Filter case-sensitively"
4275 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4278 msgid "Case-sensiti&ve"
4279 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4282 msgid "Update the label list"
4283 msgstr "ラベル一覧を更新"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4286 msgid ""
4287 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4288 "sensitive option is checked)"
4289 msgstr ""
4290 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4291 "い限りは、両者を区別しません)"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4294 msgid "&Sort"
4295 msgstr "整序(&S)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4298 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4299 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4302 msgid "Cas&e-sensitive"
4303 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4306 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4307 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4310 msgid "Grou&p"
4311 msgstr "グループ(&P)"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4314 msgid "&Go to Label"
4315 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4318 msgid "La&bels in:"
4319 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4322 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4323 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4326 msgid "<reference>"
4327 msgstr "<参照>"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4330 msgid "(<reference>)"
4331 msgstr "(<参照>)"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4334 msgid "<page>"
4335 msgstr "<参照ページ>"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4338 msgid "on page <page>"
4339 msgstr "on page <参照ページ>"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4342 msgid "<reference> on page <page>"
4343 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4346 msgid "Formatted reference"
4347 msgstr "整形された参照"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4350 msgid "Textual reference"
4351 msgstr "本文参照"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4356 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4359 msgid "Match w&hole words only"
4360 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4363 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4364 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4367 msgid "&Export formats:"
4368 msgstr "書き出し書式(&E):"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4371 msgid "&Command:"
4372 msgstr "コマンド(&C):"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4375 msgid "Edit shortcut"
4376 msgstr "短絡キーを編集する"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4379 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4380 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4383 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4384 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4387 msgid "&Delete Key"
4388 msgstr "キーを削除(&D)"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4391 msgid "Clear current shortcut"
4392 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4396 msgid "C&lear"
4397 msgstr "消去(&L)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4400 msgid "&Shortcut:"
4401 msgstr "短絡キー(&S):"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4404 msgid "&Function:"
4405 msgstr "関数(&F):"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4408 msgid ""
4409 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4410 "the 'Clear' button"
4411 msgstr ""
4412 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4413 "内容をリセットできます。"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4416 msgid ""
4417 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4418 msgstr ""
4419 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4420 "す。"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4423 msgid "Unknown word:"
4424 msgstr "辞書にない単語:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4427 msgid "Current word"
4428 msgstr "現在の単語"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4433 msgid "Replace word with current choice"
4434 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4437 msgid "&Find Next"
4438 msgstr "次候補(&F)"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4441 msgid "Re&placement:"
4442 msgstr "置換(&P):"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4445 msgid "Replace with selected word"
4446 msgstr "選択した単語で置き換える"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4449 msgid "S&uggestions:"
4450 msgstr "修正候補(&U):"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4453 msgid "Ignore this word"
4454 msgstr "単語を無視する"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4457 msgid "&Ignore"
4458 msgstr "無視(&I)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4461 msgid "Ignore this word throughout this session"
4462 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4465 msgid "I&gnore All"
4466 msgstr "全て無視(&G)"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4469 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4470 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4473 msgid ""
4474 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4475 "full range."
4476 msgstr ""
4477 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4478 "は、UTF-8を選択してください。"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4481 msgid "Ca&tegory:"
4482 msgstr "カテゴリ(&T):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4485 msgid "Select this to display all available characters at once"
4486 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4489 msgid "&Display all"
4490 msgstr "すべて表示(&D)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4493 msgid "&Table Settings"
4494 msgstr "表の設定(&T)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4497 msgid "Column settings"
4498 msgstr "列の設定"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4501 msgid "&Horizontal alignment:"
4502 msgstr "水平揃え(&H):"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4505 msgid "Horizontal alignment in column"
4506 msgstr "列中の水平揃え"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4509 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4510 msgid "Justified"
4511 msgstr "両端揃え"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4514 msgid "At Decimal Separator"
4515 msgstr "小数点で"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4518 msgid "&Decimal separator:"
4519 msgstr "小数点(&D):"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4522 msgid "Fixed width of the column"
4523 msgstr "列の固定幅"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4526 msgid "&Vertical alignment in row:"
4527 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4530 msgid ""
4531 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4532 "the row."
4533 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4536 msgid "Merge cells of different columns"
4537 msgstr "複数列のセルを連結する"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4540 msgid "&Multicolumn"
4541 msgstr "連結列(&M)"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4544 msgid "Row setting"
4545 msgstr "行の設定"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4548 msgid "Merge cells of different rows"
4549 msgstr "複数行のセルを連結する"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4552 msgid "M&ultirow"
4553 msgstr "連結行(&U)"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4556 #, fuzzy
4557 msgid "&Vertical Offset:"
4558 msgstr "垂直スペース(&V)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Optional vertical offset"
4563 msgstr "垂直スペースの寸法"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4566 msgid "Cell setting"
4567 msgstr "セルの設定"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4570 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4571 msgstr "このセルを90度回転させる"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4574 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4575 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4578 msgid "LaTe&X argument:"
4579 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4582 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4583 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4586 msgid "Table-wide settings"
4587 msgstr "表全体の設定"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Table w&idth:"
4592 msgstr "表注釈:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4595 msgid "Verti&cal alignment:"
4596 msgstr "垂直揃え(&C):"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4599 msgid "Vertical alignment of the table"
4600 msgstr "表の垂直揃え"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4603 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4604 msgstr "表を90度回転させる"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4607 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4608 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4611 msgid "&Borders"
4612 msgstr "罫線(&B)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4615 msgid "Set Borders"
4616 msgstr "罫線の設定"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4619 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4620 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4623 msgid "All Borders"
4624 msgstr "全ての罫線"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4627 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4628 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4631 msgid "&Set"
4632 msgstr "設定(&S)"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4635 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4636 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4639 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4640 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4643 msgid "Fo&rmal"
4644 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4647 msgid "Use default (grid-like) border style"
4648 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4651 msgid "De&fault"
4652 msgstr "既定様式(&F)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4655 msgid "Additional Space"
4656 msgstr "空白を追加"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4659 msgid "T&op of row:"
4660 msgstr "行上(&O):"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4663 msgid "Botto&m of row:"
4664 msgstr "行下(&M):"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4667 msgid "Bet&ween rows:"
4668 msgstr "行間(&W):"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4671 msgid "&Longtable"
4672 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4675 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4676 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4679 msgid "&Use long table"
4680 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4683 msgid "Row settings"
4684 msgstr "行の設定"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4687 msgid "Status"
4688 msgstr "状態"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4691 msgid "Border above"
4692 msgstr "上の境界線"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4695 msgid "Border below"
4696 msgstr "下の境界線"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4699 msgid "Contents"
4700 msgstr "内容は"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4703 msgid "Header:"
4704 msgstr "ヘッダ:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4707 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4708 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4715 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4716 msgid "on"
4717 msgstr "有効"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4727 msgid "double"
4728 msgstr "二重線"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4731 msgid "First header:"
4732 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4735 msgid "This row is the header of the first page"
4736 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4739 msgid "Don't output the first header"
4740 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4744 msgid "is empty"
4745 msgstr "は空である"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4748 msgid "Footer:"
4749 msgstr "フッタ:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4752 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4753 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4756 msgid "Last footer:"
4757 msgstr "末尾フッタ:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4760 msgid "This row is the footer of the last page"
4761 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4764 msgid "Don't output the last footer"
4765 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4768 msgid "Caption:"
4769 msgstr "キャプション:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4772 msgid "Set a page break on the current row"
4773 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4776 msgid "Page &break on current row"
4777 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4780 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4781 msgstr "長尺表の水平揃え"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4784 msgid "Longtable alignment"
4785 msgstr "長尺表の揃え"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4788 msgid "Current cell:"
4789 msgstr "現在のセル:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4792 msgid "Current row position"
4793 msgstr "現在の行座標"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4796 msgid "Current column position"
4797 msgstr "現在の列座標"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4800 msgid "Close this dialog"
4801 msgstr "このダイアログを閉じます"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4804 msgid "Rebuild the file lists"
4805 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4808 msgid ""
4809 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4810 msgstr ""
4811 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4812 "る。"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4815 msgid "&View"
4816 msgstr "表示(&V)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4819 msgid "Selected classes or styles"
4820 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4823 msgid "LaTeX classes"
4824 msgstr "LaTeXクラス"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4827 msgid "LaTeX styles"
4828 msgstr "LaTeXスタイル"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4831 msgid "BibTeX styles"
4832 msgstr "BibTeXスタイル"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4835 msgid "Toggles view of the file list"
4836 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4839 msgid "Show &path"
4840 msgstr "パスを表示(&P)"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4843 msgid "Separate paragraphs with"
4844 msgstr "段落間の分け方"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4847 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4848 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4851 msgid "&Indentation"
4852 msgstr "行頭下げ(&I)"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4855 msgid "Size of the indentation"
4856 msgstr "字下げの寸法"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4859 msgid "&Vertical space"
4860 msgstr "垂直スペース(&V)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4863 msgid "Size of the vertical space"
4864 msgstr "垂直スペースの寸法"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4867 msgid "Spacing"
4868 msgstr "空白"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4871 msgid "&Line spacing:"
4872 msgstr "行間(&L):"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4875 msgid "Spacing type"
4876 msgstr "空白型"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4879 msgid "Number of lines"
4880 msgstr "行数"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4883 msgid "Format text into two columns"
4884 msgstr "本文を2段組にする"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4887 msgid "Two-&column document"
4888 msgstr "二段組文書(&C)"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4891 msgid "Language of the thesaurus"
4892 msgstr "同義語辞典の言語"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4895 msgid "Index entry"
4896 msgstr "索引の見出し"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4899 msgid "&Keyword:"
4900 msgstr "キーワード(&K):"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4903 msgid "Word to look up"
4904 msgstr "検索する単語"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4907 msgid "L&ookup"
4908 msgstr "検索(&O)"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4912 msgid "The selected entry"
4913 msgstr "選択された見出し"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4916 msgid "&Selection:"
4917 msgstr "選択(&S):"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4920 msgid "Replace the entry with the selection"
4921 msgstr "見出しを選択語で置換"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4924 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4925 msgstr ""
4926 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4929 msgid "Filter:"
4930 msgstr "フィルタ:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4933 msgid "Enter string to filter contents"
4934 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4937 msgid ""
4938 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4939 "tables, and others)"
4940 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4943 msgid "Update navigation tree"
4944 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4949 msgid "..."
4950 msgstr "..."
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4953 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4954 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4957 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4958 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4961 msgid "Move selected item down by one"
4962 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4965 msgid "Move selected item up by one"
4966 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4969 msgid "Sort"
4970 msgstr "整序"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4973 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4974 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4977 msgid "Keep"
4978 msgstr "保持"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4981 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4982 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4985 msgid "LyX: Enter text"
4986 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4989 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4990 msgstr ""
4991 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4994 msgid "&Do not show this warning again!"
4995 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4998 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4999 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5002 msgid "DefSkip"
5003 msgstr "既定のスキップ"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5006 msgid "SmallSkip"
5007 msgstr "小スキップ"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5010 msgid "MedSkip"
5011 msgstr "中スキップ"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5014 msgid "BigSkip"
5015 msgstr "大スキップ"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5018 msgid "VFill"
5019 msgstr "垂直フィル"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5022 #, fuzzy
5023 msgid "&Output Format:"
5024 msgstr "出力書式"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Select the output format"
5029 msgstr "既定出力書式(&F):"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5032 msgid "Complete source"
5033 msgstr "全ソース"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5036 msgid "Automatic update"
5037 msgstr "自動更新"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5040 msgid "Unit of width value"
5041 msgstr "幅の単位"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5044 msgid "number of needed lines"
5045 msgstr "必要な行数"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5048 msgid "use number of lines"
5049 msgstr "行の数を使ってください"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5052 msgid "&Line span:"
5053 msgstr "行幅(&L):"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5056 msgid "Outer (default)"
5057 msgstr "外側(既定値)"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5060 msgid "Inner"
5061 msgstr "内側"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5064 msgid "use overhang"
5065 msgstr "ぶら下げを使う"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5068 msgid "Over&hang:"
5069 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5072 msgid "Overhang value"
5073 msgstr "ぶら下げ値"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5076 msgid "Unit of overhang value"
5077 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5080 msgid "Check this to allow flexible placement"
5081 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5084 msgid "Allow &floating"
5085 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5086
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5088 msgid "ShortTitle"
5089 msgstr "短縮タイトル"
5090
5091 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5094 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5095 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5096 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5097 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5099 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5102 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5103 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5104 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5108 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5110 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5111 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5117 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5118 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5119 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5121 msgid "FrontMatter"
5122 msgstr "文頭辞"
5123
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5125 msgid "Publication Month"
5126 msgstr "掲載月"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5129 msgid "Publication Month:"
5130 msgstr "掲載月:"
5131
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5133 msgid "Publication Year"
5134 msgstr "掲載年"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5137 msgid "Publication Year:"
5138 msgstr "掲載年:"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5141 msgid "Publication Volume"
5142 msgstr "掲載巻"
5143
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5145 msgid "Publication Volume:"
5146 msgstr "掲載巻:"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5149 msgid "Publication Issue"
5150 msgstr "掲載号"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5153 msgid "Publication Issue:"
5154 msgstr "掲載号:"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5157 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5158 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5159 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5161 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5163 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5165 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5168 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5171 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5172 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5174 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5175 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5177 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5179 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5182 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5183 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5184 #: src/output_plaintext.cpp:133
5185 msgid "Abstract"
5186 msgstr "概要"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5189 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5190 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5191 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5198 msgid "Acknowledgement"
5199 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5202 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5205 msgid "Acknowledgement."
5206 msgstr "謝辞."
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5210 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5212 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5221 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5228 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5230 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5231 msgid "Theorem"
5232 msgstr "定理"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5235 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5243 msgid "Algorithm"
5244 msgstr "アルゴリズム"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5253 msgid "Axiom"
5254 msgstr "公理"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5257 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5258 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5263 msgid "Case"
5264 msgstr "ケース"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5267 msgid "Case \\thecase."
5268 msgstr "ケース \\thecase."
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5271 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5279 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5282 msgid "Claim"
5283 msgstr "主張"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5292 msgid "Conclusion"
5293 msgstr "結論"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5302 msgid "Condition"
5303 msgstr "条件"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5317 msgid "Conjecture"
5318 msgstr "推論"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5322 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5324 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5333 msgid "Corollary"
5334 msgstr "系"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5343 msgid "Criterion"
5344 msgstr "基準"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5348 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5359 msgid "Definition"
5360 msgstr "定義"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5375 msgid "Example"
5376 msgstr "例"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5388 msgid "Exercise"
5389 msgstr "演習"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5392 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5394 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5404 msgid "Lemma"
5405 msgstr "補題"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5408 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5416 msgid "Notation"
5417 msgstr "記法"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5430 msgid "Problem"
5431 msgstr "問題"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5434 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5445 msgid "Proposition"
5446 msgstr "命題"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5459 msgid "Remark"
5460 msgstr "所見"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5465 msgid "Remark \\theremark."
5466 msgstr "所見 \\theremark."
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5469 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5470 msgid "Solution"
5471 msgstr "解"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5474 msgid "Solution \\thesolution."
5475 msgstr "解 \\thesolusion."
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5484 msgid "Summary"
5485 msgstr "要約"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5488 msgid "Caption"
5489 msgstr "キャプション"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5492 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5497 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5498 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5502 msgid "MainText"
5503 msgstr "本文"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5506 msgid "Caption: "
5507 msgstr "キャプション: "
5508
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5511 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5515 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5516 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5518 msgid "Proof"
5519 msgstr "証明"
5520
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5524 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5525 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5527 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5528 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5532 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5533 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5535 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5536 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5537 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5540 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5542 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5543 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5545 msgid "Standard"
5546 msgstr "標準"
5547
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5549 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5550 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5552 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5555 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5556 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5558 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5559 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5561 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5562 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5564 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5565 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5568 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5571 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5572 msgid "Title"
5573 msgstr "タイトル"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5576 msgid "IEEE membership"
5577 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5580 msgid "lowercase"
5581 msgstr "小文字"
5582
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5584 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5585 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5587 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5588 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5589 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5590 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5592 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5594 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5595 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5597 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5598 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5602 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5604 msgid "Author"
5605 msgstr "著者"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5608 msgid "Special Paper Notice"
5609 msgstr "Special Paper Notice"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5612 msgid "After Title Text"
5613 msgstr "After Title Text"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5616 msgid "Page headings"
5617 msgstr "ページヘッダ"
5618
5619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5620 msgid "MarkBoth"
5621 msgstr "MarkBoth"
5622
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5624 msgid "Publication ID"
5625 msgstr "出版ID"
5626
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5628 msgid "Abstract---"
5629 msgstr "概要---"
5630
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5635 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5636 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5637 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5641 msgid "Keywords"
5642 msgstr "キーワード"
5643
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5645 msgid "Index Terms---"
5646 msgstr "索引の見出し---"
5647
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5649 msgid "Appendices"
5650 msgstr "付録"
5651
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5659 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5660 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5663 msgid "BackMatter"
5664 msgstr "文末辞"
5665
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5669 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5670 #: src/rowpainter.cpp:525
5671 msgid "Appendix"
5672 msgstr "付録"
5673
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5675 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5677 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5678 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5682 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5683 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5684 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5685 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5686 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5687 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5688 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5689 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5690 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5691 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5693 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5694 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
5696 msgid "Bibliography"
5697 msgstr "参考文献"
5698
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5701 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5703 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5704 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5708 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5709 msgid "References"
5710 msgstr "参考文献"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5713 msgid "Biography"
5714 msgstr "経歴"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5717 msgid "Biography without photo"
5718 msgstr "写真なし経歴"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5721 msgid "BiographyNoPhoto"
5722 msgstr "写真なし経歴"
5723
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5725 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5727 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5728 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5729 msgid "Proof."
5730 msgstr "証明."
5731
5732 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5735 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5736 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5737 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5739 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5741 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5743 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5744 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5745 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5746 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5747 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5748 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5751 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5752 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5753 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5754 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5755 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5757 msgid "Section"
5758 msgstr "節"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5763 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5764 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5765 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5769 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5770 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5772 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5773 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5774 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5775 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5777 msgid "Subsection"
5778 msgstr "小節"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5783 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5784 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5786 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5788 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5789 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5791 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5792 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5793 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5794 msgid "Subsubsection"
5795 msgstr "小々節"
5796
5797 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5800 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5801 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5802 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5803 msgid "Itemize"
5804 msgstr "箇条書き(記号)"
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5809 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5810 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5811 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5812 msgid "Enumerate"
5813 msgstr "箇条書き(連番)"
5814
5815 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5817 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5818 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5820 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5821 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5823 msgid "Description"
5824 msgstr "箇条書き(記述)"
5825
5826 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5829 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5831 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5832 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5833 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5834 msgid "List"
5835 msgstr "箇条書き(一覧)"
5836
5837 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5842 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5843 msgid "Subtitle"
5844 msgstr "サブタイトル"
5845
5846 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5848 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5850 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5856 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5857 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5858 msgid "Address"
5859 msgstr "住所"
5860
5861 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5863 msgid "Offprint"
5864 msgstr "抜き刷り"
5865
5866 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5868 msgid "Mail"
5869 msgstr "メール"
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5872 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5875 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5876 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5878 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5879 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5880 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5884 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5886 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5887 #: lib/external_templates:345
5888 msgid "Date"
5889 msgstr "日付"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5892 msgid "Offprint Requests to:"
5893 msgstr "抜刷送付先:"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:191
5896 msgid "Correspondence to:"
5897 msgstr "連絡先:"
5898
5899 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5901 msgid "Acknowledgements."
5902 msgstr "謝辞."
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:303
5905 msgid "institute mark"
5906 msgstr "所属機関マーク"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:367
5909 msgid "Key words."
5910 msgstr "キーワード."
5911
5912 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5915 msgid "Institute"
5916 msgstr "所属機関"
5917
5918 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5919 msgid "E-Mail"
5920 msgstr "電子メール"
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5923 msgid "email"
5924 msgstr "電子メール"
5925
5926 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5928 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5930 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5932 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5934 msgid "Email"
5935 msgstr "電子メール"
5936
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5939 msgid "Thesaurus"
5940 msgstr "類義語辞典"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5943 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5944 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5946 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5947 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5948 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5949 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5950 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5951 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5952 msgid "Paragraph"
5953 msgstr "段落"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5957 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5959 msgid "Affiliation"
5960 msgstr "所属"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5963 msgid "And"
5964 msgstr "And"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5967 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5971 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5972 msgid "Acknowledgements"
5973 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5976 msgid "PlaceFigure"
5977 msgstr "図挿入"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5980 msgid "PlaceTable"
5981 msgstr "表挿入"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5984 msgid "TableComments"
5985 msgstr "表コメント"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5988 msgid "TableRefs"
5989 msgstr "表参照"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5992 msgid "MathLetters"
5993 msgstr "数式文字"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5996 msgid "NoteToEditor"
5997 msgstr "編集者への注釈"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6000 msgid "Facility"
6001 msgstr "施設"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6004 msgid "Objectname"
6005 msgstr "オブジェクト名"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6008 msgid "Dataset"
6009 msgstr "データセット"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6012 msgid "Altaffilation"
6013 msgstr "第二所属"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6016 msgid "Alternative affiliation:"
6017 msgstr "第二所属:"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6020 msgid "altaffiliation mark"
6021 msgstr "第二所属マーク:"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6024 msgid "Subject headings:"
6025 msgstr "主題ヘッダ:"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6028 msgid "[Acknowledgements]"
6029 msgstr "[謝辞]"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
6032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
6033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
6034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
6035 msgid "and"
6036 msgstr "および"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6039 msgid "Place Figure here:"
6040 msgstr "図をここに置く:"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6043 msgid "Place Table here:"
6044 msgstr "表をここに置く:"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6047 msgid "[Appendix]"
6048 msgstr "[付録]"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6051 msgid "Note to Editor:"
6052 msgstr "編集者への注釈:"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6055 msgid "References. ---"
6056 msgstr "引用 ---"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6059 msgid "Note. ---"
6060 msgstr "注釈 ---"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6063 msgid "Table note"
6064 msgstr "表注釈"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6067 msgid "Table note:"
6068 msgstr "表注釈:"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6071 msgid "tablenote mark"
6072 msgstr "表注釈マーク"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6075 msgid "FigCaption"
6076 msgstr "図キャプション"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6079 msgid "Fig. ---"
6080 msgstr "図 ---"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6083 msgid "Facility:"
6084 msgstr "観測装置:"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6087 msgid "Obj:"
6088 msgstr "オブジェクト:"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6091 msgid "Dataset:"
6092 msgstr "データセット:"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Alt Affiliation"
6097 msgstr "副所属"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Also Affiliation"
6102 msgstr "副所属"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6105 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6106 #: lib/configure.py:574
6107 msgid "Fax"
6108 msgstr "ファックス"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6111 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6112 msgid "Phone"
6113 msgstr "電話"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6116 msgid "Scheme"
6117 msgstr "スキーム"
6118
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6120 msgid "List of Schemes"
6121 msgstr "スキーム一覧"
6122
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6124 msgid "Chart"
6125 msgstr "チャート"
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6128 msgid "List of Charts"
6129 msgstr "チャート一覧"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6132 msgid "Graph"
6133 msgstr "グラフ"
6134
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6136 msgid "List of Graphs"
6137 msgstr "グラフ一覧"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6140 msgid "bibnote"
6141 msgstr "文献注釈"
6142
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6144 msgid "chemistry"
6145 msgstr "化学"
6146
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6148 msgid "Teaser"
6149 msgstr "ティーザー"
6150
6151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6152 msgid "Teaser image:"
6153 msgstr "ティーザー画像:"
6154
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6156 msgid "CR category"
6157 msgstr "CRカテゴリ"
6158
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6160 msgid "CR categories"
6161 msgstr "CRカテゴリ"
6162
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6164 msgid "Computing Review Categories"
6165 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6166
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6170 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6172 msgid "Acknowledgments"
6173 msgstr "謝辞"
6174
6175 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Authors"
6178 msgstr "著者"
6179
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Affiliation Mark"
6183 msgstr "所属"
6184
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Author affiliation"
6188 msgstr "第二所属"
6189
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Author affiliation:"
6193 msgstr "所属:"
6194
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6196 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6198 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6199 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6200 msgid "Abstract."
6201 msgstr "概要."
6202
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Acknowledgments."
6206 msgstr "謝辞."
6207
6208 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6211 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6212 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6214 msgid "Section*"
6215 msgstr "節*"
6216
6217 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6218 msgid "SpecialSection"
6219 msgstr "特別節"
6220
6221 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6222 msgid "SpecialSection*"
6223 msgstr "特別節*"
6224
6225 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6227 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6228 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6232 msgid "Unnumbered"
6233 msgstr "連番なし"
6234
6235 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6237 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6239 msgid "Subsection*"
6240 msgstr "小節*"
6241
6242 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6243 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6245 msgid "Subsubsection*"
6246 msgstr "小々節*"
6247
6248 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6249 msgid "Chapter Exercises"
6250 msgstr "章問題"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:51
6253 msgid "RightHeader"
6254 msgstr "右ヘッダ"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:60
6257 msgid "Right header:"
6258 msgstr "右ヘッダ:"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:83
6261 msgid "Abstract:"
6262 msgstr "要約:"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:100
6265 msgid "Short title:"
6266 msgstr "短縮タイトル:"
6267
6268 #: lib/layouts/apa.layout:129
6269 msgid "TwoAuthors"
6270 msgstr "第2著者"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:136
6273 msgid "ThreeAuthors"
6274 msgstr "第3著者"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:143
6277 msgid "FourAuthors"
6278 msgstr "第4著者"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6281 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6282 msgid "Affiliation:"
6283 msgstr "所属:"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:171
6286 msgid "TwoAffiliations"
6287 msgstr "第2所属"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:178
6290 msgid "ThreeAffiliations"
6291 msgstr "第3所属"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:185
6294 msgid "FourAffiliations"
6295 msgstr "第4所属"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6298 msgid "Journal"
6299 msgstr "ジャーナル"
6300
6301 #: lib/layouts/apa.layout:206
6302 msgid "CopNum"
6303 msgstr "CopNum"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6306 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6307 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6315 msgid "Note"
6316 msgstr "注釈"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:234
6319 msgid "Acknowledgements:"
6320 msgstr "謝辞:"
6321
6322 #: lib/layouts/apa.layout:248
6323 msgid "ThickLine"
6324 msgstr "太線"
6325
6326 #: lib/layouts/apa.layout:258
6327 msgid "CenteredCaption"
6328 msgstr "中央揃えキャプション"
6329
6330 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6331 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6332 msgid "Senseless!"
6333 msgstr "意味を成しません!"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:278
6336 msgid "FitFigure"
6337 msgstr "寸法を調整した図"
6338
6339 #: lib/layouts/apa.layout:284
6340 msgid "FitBitmap"
6341 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6344 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6345 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6347 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6348 msgid "Subparagraph"
6349 msgstr "小段落"
6350
6351 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6352 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6353 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6354 msgid "*"
6355 msgstr "*"
6356
6357 #: lib/layouts/apa.layout:399
6358 msgid "Seriate"
6359 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6360
6361 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6363 msgid "(\\alph{enumii})"
6364 msgstr "(\\alph{enumii})"
6365
6366 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6367 msgid "LatinOn"
6368 msgstr "ラテン入"
6369
6370 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6371 msgid "Latin on"
6372 msgstr "ラテン入"
6373
6374 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6375 msgid "LatinOff"
6376 msgstr "ラテン切"
6377
6378 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6379 msgid "Latin off"
6380 msgstr "ラテン切"
6381
6382 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6383 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6384 msgid "BeginFrame"
6385 msgstr "フレーム開始"
6386
6387 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6389 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6390 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6391 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6393 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6394 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6395 msgid "Part"
6396 msgstr "部"
6397
6398 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6399 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6400 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6402 msgid "Part*"
6403 msgstr "部*"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6406 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6407 msgid "MM"
6408 msgstr "MM"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6411 msgid "Section \\arabic{section}"
6412 msgstr "第\\arabic{section}節"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6415 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6416 msgid "\\Alph{section}"
6417 msgstr "\\Alph{section}"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6420 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6421 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6424 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6425 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6430 msgid "Frames"
6431 msgstr "フレーム"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6434 msgid "Frame"
6435 msgstr "フレーム"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6438 msgid "BeginPlainFrame"
6439 msgstr "白紙フレーム開始"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6442 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6443 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6446 msgid "AgainFrame"
6447 msgstr "再フレーム"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6450 msgid "Again frame with label"
6451 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6454 msgid "EndFrame"
6455 msgstr "フレーム終了"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6458 msgid "________________________________"
6459 msgstr "________________________________"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6462 msgid "FrameSubtitle"
6463 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6466 msgid "Column"
6467 msgstr "列(column)"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6472 msgid "Columns"
6473 msgstr "列(columns)"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6476 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6477 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6480 msgid "ColumnsCenterAligned"
6481 msgstr "中央揃え列"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6484 msgid "Columns (center aligned)"
6485 msgstr "列(中央揃え)"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6488 msgid "ColumnsTopAligned"
6489 msgstr "上端揃え列"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6492 msgid "Columns (top aligned)"
6493 msgstr "列(上端揃え)"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6496 msgid "Pause"
6497 msgstr "一時停止"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6502 msgid "Overlays"
6503 msgstr "オーバーレイ"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6506 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6507 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6510 msgid "Overprint"
6511 msgstr "重ね刷り"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6514 msgid "OverlayArea"
6515 msgstr "オーバーレイ領域"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6518 msgid "Overlayarea"
6519 msgstr "オーバーレイ領域"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6522 msgid "Uncover"
6523 msgstr "アンカバー"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6526 msgid "Uncovered on slides"
6527 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6530 msgid "Only"
6531 msgstr "限定表示"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6534 msgid "Only on slides"
6535 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6538 msgid "Block"
6539 msgstr "ブロック"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6543 msgid "Blocks"
6544 msgstr "ブロック"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6547 msgid "Block:"
6548 msgstr "ブロック:"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6551 msgid "ExampleBlock"
6552 msgstr "用例ブロック"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6555 msgid "Example Block:"
6556 msgstr "用例ブロック:"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6559 msgid "AlertBlock"
6560 msgstr "強調ブロック"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6563 msgid "Alert Block:"
6564 msgstr "強調ブロック:"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6569 msgid "Titling"
6570 msgstr "タイトル付け"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6573 msgid "Title (Plain Frame)"
6574 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6577 msgid "Institute mark"
6578 msgstr "所属機関マーク"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6581 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6583 msgid "Quotation"
6584 msgstr "引用(字下げあり)"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6587 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6588 msgid "Quote"
6589 msgstr "引用(字下げなし)"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6592 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6593 msgid "Verse"
6594 msgstr "詩句"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6597 msgid "TitleGraphic"
6598 msgstr "タイトル図"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6601 msgid "Theorems"
6602 msgstr "定理"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6606 msgid "Corollary."
6607 msgstr "系."
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6611 msgid "Definition."
6612 msgstr "定義."
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6615 msgid "Definitions"
6616 msgstr "定義"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6619 msgid "Definitions."
6620 msgstr "定義."
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6623 msgid "Example."
6624 msgstr "例."
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6627 msgid "Examples"
6628 msgstr "例"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6631 msgid "Examples."
6632 msgstr "例."
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6639 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6641 msgid "Fact"
6642 msgstr "事実"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6645 msgid "Fact."
6646 msgstr "事実."
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6650 msgid "Theorem."
6651 msgstr "定理."
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6654 msgid "Separator"
6655 msgstr "分離線"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6658 msgid "___"
6659 msgstr "___"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6662 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6663 msgid "LyX-Code"
6664 msgstr "LyXコード"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6667 msgid "NoteItem"
6668 msgstr "注釈アイテム"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6671 msgid "Note:"
6672 msgstr "注釈:"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6675 msgid "Alert"
6676 msgstr "強調ブロック"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6679 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6680 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6681 msgid "Structure"
6682 msgstr "構造"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6685 #, fuzzy
6686 msgid "ArticleMode"
6687 msgstr "原稿"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6690 msgid "Article"
6691 msgstr "原稿"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6694 #, fuzzy
6695 msgid "PresentationMode"
6696 msgstr "発表"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6699 msgid "Presentation"
6700 msgstr "発表"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6703 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6704 #: src/insets/Inset.cpp:97
6705 msgid "Table"
6706 msgstr "表"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6710 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6711 msgid "List of Tables"
6712 msgstr "表一覧"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6715 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6716 msgid "Figure"
6717 msgstr "図"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6721 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6722 msgid "List of Figures"
6723 msgstr "図一覧"
6724
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6726 msgid "Dialogue"
6727 msgstr "対話"
6728
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6730 msgid "Narrative"
6731 msgstr "ナレーション"
6732
6733 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6734 msgid "ACT"
6735 msgstr "幕"
6736
6737 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6738 msgid "ACT \\arabic{act}"
6739 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6740
6741 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6742 msgid "SCENE"
6743 msgstr "場面"
6744
6745 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6746 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6747 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6748
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6750 msgid "SCENE*"
6751 msgstr "場面*"
6752
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6754 msgid "AT RISE:"
6755 msgstr "幕間に:"
6756
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6758 msgid "Speaker"
6759 msgstr "話者"
6760
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6762 msgid "Parenthetical"
6763 msgstr "括弧付き"
6764
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6766 msgid "("
6767 msgstr "("
6768
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6770 msgid ")"
6771 msgstr ")"
6772
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6774 msgid "CURTAIN"
6775 msgstr "カーテン"
6776
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6778 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6779 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6780 msgid "Right Address"
6781 msgstr "右寄せ住所"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:35
6784 msgid "Mainline"
6785 msgstr "メインライン"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:42
6788 msgid "Mainline:"
6789 msgstr "メインライン:"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:61
6792 msgid "Variation"
6793 msgstr "バリエーション"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:65
6796 msgid "Variation:"
6797 msgstr "バリエーション:"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:71
6800 msgid "SubVariation"
6801 msgstr "サブバリエーション"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:74
6804 msgid "Subvariation:"
6805 msgstr "サブバリエーション:"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:80
6808 msgid "SubVariation2"
6809 msgstr "サブバリエーション2"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:83
6812 msgid "Subvariation(2):"
6813 msgstr "サブバリエーション(2):"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:89
6816 msgid "SubVariation3"
6817 msgstr "サブバリエーション3"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:92
6820 msgid "Subvariation(3):"
6821 msgstr "サブバリエーション(3):"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:98
6824 msgid "SubVariation4"
6825 msgstr "サブバリエーション4"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:101
6828 msgid "Subvariation(4):"
6829 msgstr "サブバリエーション(4):"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:107
6832 msgid "SubVariation5"
6833 msgstr "サブバリエーション5"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:110
6836 msgid "Subvariation(5):"
6837 msgstr "サブバリエーション(5):"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:117
6840 msgid "HideMoves"
6841 msgstr "指手非表示"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:122
6844 msgid "HideMoves:"
6845 msgstr "指手非表示:"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:127
6848 msgid "ChessBoard"
6849 msgstr "チェス盤"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:131
6852 msgid "[chessboard]"
6853 msgstr "[チェス盤]"
6854
6855 #: lib/layouts/chess.layout:140
6856 msgid "BoardCentered"
6857 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6858
6859 #: lib/layouts/chess.layout:145
6860 msgid "[centered board]"
6861 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6862
6863 #: lib/layouts/chess.layout:155
6864 msgid "HighLight"
6865 msgstr "ハイライト"
6866
6867 #: lib/layouts/chess.layout:160
6868 msgid "Highlights:"
6869 msgstr "ハイライト:"
6870
6871 #: lib/layouts/chess.layout:175
6872 msgid "Arrow"
6873 msgstr "矢印"
6874
6875 #: lib/layouts/chess.layout:180
6876 msgid "Arrow:"
6877 msgstr "矢印:"
6878
6879 #: lib/layouts/chess.layout:186
6880 msgid "KnightMove"
6881 msgstr "ナイトの動き"
6882
6883 #: lib/layouts/chess.layout:191
6884 msgid "KnightMove:"
6885 msgstr "ナイトの動き:"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6888 msgid "DinBrief"
6889 msgstr "DinBrief"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6892 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6893 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6894 msgid "Send To Address"
6895 msgstr "送り先住所"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6900 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6903 msgid "Address:"
6904 msgstr "住所:"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6907 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6909 msgid "My Address"
6910 msgstr "自分の住所"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6913 msgid "Sender Address:"
6914 msgstr "送り主住所:"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6917 msgid "Return address"
6918 msgstr "返信先"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6922 msgid "Backaddress:"
6923 msgstr "返送先住所:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6926 msgid "Postal comment"
6927 msgstr "Postal comment"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6930 msgid "Postal Remark:"
6931 msgstr "Postal Remark:"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6934 msgid "Handling"
6935 msgstr "Handling"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6938 msgid "Handling:"
6939 msgstr "Handling:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6943 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6944 msgid "YourRef"
6945 msgstr "YourRef"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6949 msgid "Your ref.:"
6950 msgstr "Your ref.:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6954 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6955 msgid "MyRef"
6956 msgstr "MyRef"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6960 msgid "Our ref.:"
6961 msgstr "Our ref.:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6964 msgid "Writer"
6965 msgstr "Writer"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6968 msgid "Writer:"
6969 msgstr "Writer:"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6972 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6973 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6975 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6976 msgid "Signature"
6977 msgstr "署名"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6982 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6983 msgid "Signature:"
6984 msgstr "署名:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6987 msgid "Bottomtext"
6988 msgstr "Bottomtext"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6991 msgid "Bottom text:"
6992 msgstr "Bottom text:"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6995 msgid "Area code"
6996 msgstr "Area code"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6999 msgid "Area Code:"
7000 msgstr "Area Code:"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7003 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7005 msgid "Telephone"
7006 msgstr "電話"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7009 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7010 msgid "Telephone:"
7011 msgstr "電話:"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7014 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7016 msgid "Location"
7017 msgstr "場所"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7021 msgid "Location:"
7022 msgstr "場所:"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7026 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7028 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7029 msgid "Date:"
7030 msgstr "日付:"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7033 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7035 msgid "Subject"
7036 msgstr "主題"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7040 msgid "Subject:"
7041 msgstr "主題:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7047 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7048 msgid "Opening"
7049 msgstr "頭語"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7054 msgid "Opening:"
7055 msgstr "頭語:"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7058 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7059 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7061 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7062 msgid "Closing"
7063 msgstr "結語"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7068 msgid "Closing:"
7069 msgstr "結語:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7072 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7073 msgid "encl"
7074 msgstr "encl"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7079 msgid "encl:"
7080 msgstr "encl:"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7084 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7085 msgid "cc"
7086 msgstr "cc"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7091 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7092 msgid "cc:"
7093 msgstr "cc:"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7097 msgid "PS"
7098 msgstr "PS"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7101 msgid "Post Scriptum:"
7102 msgstr "追伸:"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7105 msgid "SenderAddress"
7106 msgstr "送り主住所"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7110 msgid "Backaddress"
7111 msgstr "返送先住所"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7114 msgid "RetourAdresse"
7115 msgstr "RetourAdresse"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7118 msgid "Adresse"
7119 msgstr "Adresse"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7122 msgid "Postvermerk"
7123 msgstr "Postvermerk"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7126 msgid "Zusatz"
7127 msgstr "Zusatz"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7130 msgid "IhrZeichen"
7131 msgstr "IhrZeichen"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7135 msgid "YourMail"
7136 msgstr "YourMail"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7139 msgid "IhrSchreiben"
7140 msgstr "IhrSchreiben"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7143 msgid "MeinZeichen"
7144 msgstr "MeinZeichen"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7147 msgid "Unterschrift"
7148 msgstr "Unterschrift"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7151 msgid "Telefon"
7152 msgstr "Telefon"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7155 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7157 msgid "Place"
7158 msgstr "場所(Place)"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7161 msgid "Stadt"
7162 msgstr "Stadt"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7165 msgid "Town"
7166 msgstr "町"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7169 msgid "Ort"
7170 msgstr "Ort"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7173 msgid "Datum"
7174 msgstr "Datum"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7178 msgid "Reference"
7179 msgstr "Reference"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7182 msgid "Betreff"
7183 msgstr "Betreff"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7186 msgid "Anrede"
7187 msgstr "Anrede"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7192 msgid "Letter"
7193 msgstr "書簡"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7196 msgid "Brieftext"
7197 msgstr "Brieftext"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7200 msgid "Gruss"
7201 msgstr "Gruss"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7204 msgid "ps"
7205 msgstr "ps"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7209 msgid "Encl."
7210 msgstr "Encl."
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7213 msgid "Anlagen"
7214 msgstr "Anlagen"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7218 msgid "CC"
7219 msgstr "CC"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7222 msgid "Verteiler"
7223 msgstr "Verteiler"
7224
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7226 #, fuzzy
7227 msgid "RunTitle"
7228 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7229
7230 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Running Title:"
7233 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7234
7235 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7236 #, fuzzy
7237 msgid "RunAuthor"
7238 msgstr "ヘッダ用著者名"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Running Author:"
7243 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7246 msgid "E-mail:"
7247 msgstr "電子メール:"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Web Address"
7252 msgstr "住所"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Web address:"
7257 msgstr "次の住所:"
7258
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Authors Block"
7262 msgstr "著者"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Authors Block:"
7267 msgstr "強調ブロック:"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7270 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7272 msgid "Keyword"
7273 msgstr "キーワード"
7274
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7277 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7278 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7281 msgid "Keywords:"
7282 msgstr "キーワード:"
7283
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Thanks Text"
7287 msgstr "感謝"
7288
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7290 msgid "Thanks \\theThanks:"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Emphasize"
7296 msgstr "強調様式(E)|E"
7297
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Thanks Ref"
7301 msgstr "感謝"
7302
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7304 msgid "Internet Addess Ref"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Corresponding Author"
7310 msgstr "連絡担当著者"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7313 #, fuzzy
7314 msgid "First Name"
7315 msgstr "名"
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7320 msgid "Surname"
7321 msgstr "姓"
7322
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7324 #, fuzzy
7325 msgid "bysame"
7326 msgstr "名前"
7327
7328 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7329 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7330 msgid "00.00.0000"
7331 msgstr "00.00.0000"
7332
7333 #: lib/layouts/egs.layout:274
7334 msgid "LaTeX Title"
7335 msgstr "LaTeXタイトル"
7336
7337 #: lib/layouts/egs.layout:308
7338 msgid "Author:"
7339 msgstr "著者:"
7340
7341 #: lib/layouts/egs.layout:317
7342 msgid "Affil"
7343 msgstr "所属"
7344
7345 #: lib/layouts/egs.layout:352
7346 msgid "Journal:"
7347 msgstr "ジャーナル:"
7348
7349 #: lib/layouts/egs.layout:361
7350 msgid "msnumber"
7351 msgstr "MS番号"
7352
7353 #: lib/layouts/egs.layout:375
7354 msgid "MS_number:"
7355 msgstr "MS番号"
7356
7357 #: lib/layouts/egs.layout:385
7358 msgid "FirstAuthor"
7359 msgstr "第1著者"
7360
7361 #: lib/layouts/egs.layout:398
7362 msgid "1st_author_surname:"
7363 msgstr "第1著者姓:"
7364
7365 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7366 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7367 msgid "Received"
7368 msgstr "受理日"
7369
7370 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7371 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7372 msgid "Received:"
7373 msgstr "受理日:"
7374
7375 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7376 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7377 msgid "Accepted"
7378 msgstr "採択日"
7379
7380 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7381 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7382 msgid "Accepted:"
7383 msgstr "採択日:"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:451
7386 msgid "Offsets"
7387 msgstr "オフセット"
7388
7389 #: lib/layouts/egs.layout:464
7390 msgid "reprint_reqs_to:"
7391 msgstr "リプリント版送り先"
7392
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7394 msgid "Author Address"
7395 msgstr "著者の住所"
7396
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7398 msgid "Author Email"
7399 msgstr "著者電子メール"
7400
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7402 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7403 msgid "Email:"
7404 msgstr "電子メール:"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7407 msgid "Author URL"
7408 msgstr "著者URL"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7412 msgid "URL:"
7413 msgstr "URL:"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7417 msgid "Thanks"
7418 msgstr "感謝"
7419
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7421 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7425 msgid "PROOF."
7426 msgstr "証明."
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7429 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7430 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7433 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7434 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7437 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7438 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7439
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7441 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7442 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7445 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7446 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7449 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7453 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7454 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7457 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7461 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7465 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7467
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7469 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7473 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7477 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7478 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7481 msgid "Case \\arabic{case}"
7482 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7485 msgid "Titlenote mark"
7486 msgstr "タイトル注釈マーク"
7487
7488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7489 msgid "Title footnote"
7490 msgstr "タイトル脚注"
7491
7492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7493 msgid "Title footnote:"
7494 msgstr "タイトル脚注:"
7495
7496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7497 msgid "Author mark"
7498 msgstr "著者マーク"
7499
7500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7501 msgid "Author footnote"
7502 msgstr "著者脚注"
7503
7504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7505 msgid "Author footnote:"
7506 msgstr "著者脚注:"
7507
7508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7509 msgid "CorAuthor mark"
7510 msgstr "共著者マーク"
7511
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7513 msgid "Corresponding author"
7514 msgstr "連絡担当著者"
7515
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7517 msgid "Corresponding author text:"
7518 msgstr "連絡担当著者:"
7519
7520 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7521 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7522 msgid "Key words:"
7523 msgstr "キーワード:"
7524
7525 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7526 msgid "Item"
7527 msgstr "アイテム"
7528
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7530 msgid "Item:"
7531 msgstr "アイテム:"
7532
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7534 msgid "BulletedItem"
7535 msgstr "ブリット付きアイテム"
7536
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7538 msgid "Bulleted Item:"
7539 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7540
7541 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7542 msgid "Begin"
7543 msgstr "開始"
7544
7545 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7546 msgid "Begin of CV"
7547 msgstr "CVの開始"
7548
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7550 msgid "PersonalInfo"
7551 msgstr "個人情報"
7552
7553 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7554 msgid "Personal Info"
7555 msgstr "個人情報"
7556
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7558 msgid "MotherTongue"
7559 msgstr "母国語"
7560
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7562 msgid "Mother Tongue:"
7563 msgstr "母国語:"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:42
7566 msgid "Foilhead"
7567 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:61
7570 msgid "ShortFoilhead"
7571 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7572
7573 #: lib/layouts/foils.layout:67
7574 msgid "Rotatefoilhead"
7575 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7576
7577 #: lib/layouts/foils.layout:73
7578 msgid "ShortRotatefoilhead"
7579 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:82
7582 msgid "TickList"
7583 msgstr "箇条書き(チック)"
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:97
7586 msgid "_/"
7587 msgstr "_/"
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:101
7590 msgid "CrossList"
7591 msgstr "箇条書き(クロス)"
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:116
7594 msgid "><"
7595 msgstr "><"
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:160
7598 msgid "My Logo"
7599 msgstr "グラフィックロゴ"
7600
7601 #: lib/layouts/foils.layout:168
7602 msgid "My Logo:"
7603 msgstr "グラフィックロゴ:"
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:177
7606 msgid "Restriction"
7607 msgstr "配布制限"
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:181
7610 msgid "Restriction:"
7611 msgstr "配布制限:"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7614 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7615 msgid "Left Header"
7616 msgstr "左ヘッダ"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7619 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7620 msgid "Left Header:"
7621 msgstr "左ヘッダ:"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7624 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7625 msgid "Right Header"
7626 msgstr "右ヘッダ"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7630 msgid "Right Header:"
7631 msgstr "右ヘッダ:"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7634 msgid "Right Footer"
7635 msgstr "右フッタ"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7638 msgid "Right Footer:"
7639 msgstr "右フッタ:"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7642 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7643 msgid "Theorem #."
7644 msgstr "定理 #."
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7647 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7648 msgid "Lemma #."
7649 msgstr "補題 #."
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7653 msgid "Corollary #."
7654 msgstr "系 #."
7655
7656 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7657 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7658 msgid "Proposition #."
7659 msgstr "命題 #."
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7663 msgid "Definition #."
7664 msgstr "定義 #."
7665
7666 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7668 msgid "Theorem*"
7669 msgstr "定理*"
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7673 msgid "Lemma*"
7674 msgstr "補題*"
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7677 msgid "Lemma."
7678 msgstr "補題."
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7682 msgid "Corollary*"
7683 msgstr "系*"
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7687 msgid "Proposition*"
7688 msgstr "命題*"
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7691 msgid "Proposition."
7692 msgstr "命題."
7693
7694 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7696 msgid "Definition*"
7697 msgstr "定義*"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7700 msgid "Letter:"
7701 msgstr "書簡:"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7707 msgid "Name"
7708 msgstr "名前"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7712 msgid "Name:"
7713 msgstr "名前:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7717 msgid "Street"
7718 msgstr "通り"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7721 msgid "Street:"
7722 msgstr "通り:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7725 msgid "Addition"
7726 msgstr "追加"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7729 msgid "Addition:"
7730 msgstr "追加:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7733 msgid "Town:"
7734 msgstr "町:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7738 msgid "State"
7739 msgstr "州"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7742 msgid "State:"
7743 msgstr "州:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7746 msgid "ReturnAddress"
7747 msgstr "返信先"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7750 msgid "ReturnAddress:"
7751 msgstr "返信先:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7754 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7755 msgid "MyRef:"
7756 msgstr "MyRef:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7759 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7760 msgid "YourRef:"
7761 msgstr "YourRef:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7764 msgid "YourMail:"
7765 msgstr "YourMail:"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7768 msgid "Phone:"
7769 msgstr "電話:"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7772 msgid "Telefax"
7773 msgstr "ファックス"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7776 msgid "Telefax:"
7777 msgstr "ファックス:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7780 msgid "Telex"
7781 msgstr "テレックス"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7784 msgid "Telex:"
7785 msgstr "テレックス:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7788 msgid "EMail"
7789 msgstr "電子メール"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7792 msgid "EMail:"
7793 msgstr "電子メール:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7796 msgid "HTTP"
7797 msgstr "HTTP"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7800 msgid "HTTP:"
7801 msgstr "HTTP:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7804 msgid "Bank"
7805 msgstr "銀行"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7808 msgid "Bank:"
7809 msgstr "銀行:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7812 msgid "BankCode"
7813 msgstr "銀行コード"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7816 msgid "BankCode:"
7817 msgstr "銀行コード:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7820 msgid "BankAccount"
7821 msgstr "銀行口座"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7824 msgid "BankAccount:"
7825 msgstr "銀行口座:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7828 msgid "PostalComment"
7829 msgstr "PostalComment"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7832 msgid "PostalComment:"
7833 msgstr "PostalComment:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7836 msgid "Reference:"
7837 msgstr "Reference:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7840 msgid "Encl.:"
7841 msgstr "Encl.:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7844 msgid "NameRowA"
7845 msgstr "氏名行A"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7848 msgid "NameRowA:"
7849 msgstr "氏名行A:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7852 msgid "NameRowB"
7853 msgstr "氏名行B"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7856 msgid "NameRowB:"
7857 msgstr "氏名行B:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7860 msgid "NameRowC"
7861 msgstr "氏名行C"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7864 msgid "NameRowC:"
7865 msgstr "氏名行C:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7868 msgid "NameRowD"
7869 msgstr "氏名行D"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7872 msgid "NameRowD:"
7873 msgstr "氏名行D:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7876 msgid "NameRowE"
7877 msgstr "氏名行E"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7880 msgid "NameRowE:"
7881 msgstr "氏名行E:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7884 msgid "NameRowF"
7885 msgstr "氏名行F"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7888 msgid "NameRowF:"
7889 msgstr "氏名行F:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7892 msgid "NameRowG"
7893 msgstr "氏名行G"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7896 msgid "NameRowG:"
7897 msgstr "氏名行G:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7900 msgid "AddressRowA"
7901 msgstr "住所行A"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7904 msgid "AddressRowA:"
7905 msgstr "住所行A:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7908 msgid "AddressRowB"
7909 msgstr "住所行B"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7912 msgid "AddressRowB:"
7913 msgstr "住所行B:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7916 msgid "AddressRowC"
7917 msgstr "住所行C"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7920 msgid "AddressRowC:"
7921 msgstr "住所行C:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7924 msgid "AddressRowD"
7925 msgstr "住所行D"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7928 msgid "AddressRowD:"
7929 msgstr "住所行D:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7932 msgid "AddressRowE"
7933 msgstr "住所行E"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7936 msgid "AddressRowE:"
7937 msgstr "住所行E:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7940 msgid "AddressRowF"
7941 msgstr "住所行F"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7944 msgid "AddressRowF:"
7945 msgstr "住所行F:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7948 msgid "TelephoneRowA"
7949 msgstr "電話番号行A"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7952 msgid "TelephoneRowA:"
7953 msgstr "電話番号行A:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7956 msgid "TelephoneRowB"
7957 msgstr "電話番号行B"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7960 msgid "TelephoneRowB:"
7961 msgstr "電話番号行B:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7964 msgid "TelephoneRowC"
7965 msgstr "電話番号行C"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7968 msgid "TelephoneRowC:"
7969 msgstr "電話番号行C:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7972 msgid "TelephoneRowD"
7973 msgstr "電話番号行D"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7976 msgid "TelephoneRowD:"
7977 msgstr "電話番号行D:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7980 msgid "TelephoneRowE"
7981 msgstr "電話番号行E"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7984 msgid "TelephoneRowE:"
7985 msgstr "電話番号行E:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7988 msgid "TelephoneRowF"
7989 msgstr "電話番号行F"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7992 msgid "TelephoneRowF:"
7993 msgstr "電話番号行F:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7996 msgid "InternetRowA"
7997 msgstr "インターネット行A"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8000 msgid "InternetRowA:"
8001 msgstr "インターネット行A:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8004 msgid "InternetRowB"
8005 msgstr "インターネット行B"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8008 msgid "InternetRowB:"
8009 msgstr "インターネット行B:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8012 msgid "InternetRowC"
8013 msgstr "インターネット行C"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8016 msgid "InternetRowC:"
8017 msgstr "インターネット行C:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8020 msgid "InternetRowD"
8021 msgstr "インターネット行D"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8024 msgid "InternetRowD:"
8025 msgstr "インターネット行D:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8028 msgid "InternetRowE"
8029 msgstr "インターネット行E"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8032 msgid "InternetRowE:"
8033 msgstr "インターネット行E:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8036 msgid "InternetRowF"
8037 msgstr "インターネット行F"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8040 msgid "InternetRowF:"
8041 msgstr "インターネット行F:"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8044 msgid "BankRowA"
8045 msgstr "銀行行A"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8048 msgid "BankRowA:"
8049 msgstr "銀行行A:"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8052 msgid "BankRowB"
8053 msgstr "銀行行B"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8056 msgid "BankRowB:"
8057 msgstr "銀行行B:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8060 msgid "BankRowC"
8061 msgstr "銀行行C"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8064 msgid "BankRowC:"
8065 msgstr "銀行行C:"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8068 msgid "BankRowD"
8069 msgstr "銀行行D"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8072 msgid "BankRowD:"
8073 msgstr "銀行行D:"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8076 msgid "BankRowE"
8077 msgstr "銀行行E"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8080 msgid "BankRowE:"
8081 msgstr "銀行行E:"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8084 msgid "BankRowF"
8085 msgstr "銀行行F"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8088 msgid "BankRowF:"
8089 msgstr "銀行行F:"
8090
8091 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8092 msgid "Claim #."
8093 msgstr "主張 #."
8094
8095 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8096 msgid "Remarks"
8097 msgstr "所見"
8098
8099 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8100 msgid "Remarks #."
8101 msgstr "所見 #."
8102
8103 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8104 msgid "Proof:"
8105 msgstr "証明:"
8106
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8108 msgid "More"
8109 msgstr "続き"
8110
8111 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8112 msgid "(MORE)"
8113 msgstr "(続き)"
8114
8115 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8116 msgid "FADE IN:"
8117 msgstr "フェイドイン:"
8118
8119 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8120 msgid "INT."
8121 msgstr "屋内"
8122
8123 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8124 msgid "EXT."
8125 msgstr "屋外"
8126
8127 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8128 msgid "Continuing"
8129 msgstr "引き続き"
8130
8131 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8132 msgid "(continuing)"
8133 msgstr "(引き続き)"
8134
8135 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8136 msgid "Transition"
8137 msgstr "画面遷移"
8138
8139 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8140 msgid "TITLE OVER:"
8141 msgstr "タイトルオーバー"
8142
8143 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8144 msgid "INTERCUT"
8145 msgstr "インターカット"
8146
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8148 msgid "INTERCUT WITH:"
8149 msgstr "インターカット場面:"
8150
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8152 msgid "FADE OUT"
8153 msgstr "フェイドアウト"
8154
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8156 msgid "Scene"
8157 msgstr "場面"
8158
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8160 msgid "Classification Codes"
8161 msgstr "分類コード"
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8165 msgid "Definition \\thedefinition."
8166 msgstr "定義 \\thedefinition."
8167
8168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8169 msgid "Step"
8170 msgstr "ステップ"
8171
8172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8173 msgid "Step \\thestep."
8174 msgstr "ステップ\\thestep."
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8178 msgid "Example \\theexample."
8179 msgstr "例 \\theexample."
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8183 msgid "Notation \\thenotation."
8184 msgstr "記法 \\thenotation."
8185
8186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8189 msgid "Theorem \\thetheorem."
8190 msgstr "定理 \\thetheorem."
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8194 msgid "Corollary \\thecorollary."
8195 msgstr "系 \\thecorollary."
8196
8197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8199 msgid "Lemma \\thelemma."
8200 msgstr "補題 \\thelemma."
8201
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8204 msgid "Proposition \\theproposition."
8205 msgstr "命題 \\theproposition."
8206
8207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8208 msgid "Prop"
8209 msgstr "命題(Prop)"
8210
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8212 msgid "Prop \\theprop."
8213 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8214
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8216 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8222 msgid "Question"
8223 msgstr "問題"
8224
8225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8226 msgid "Question \\thequestion."
8227 msgstr "問題\\thequestion."
8228
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8231 msgid "Claim \\theclaim."
8232 msgstr "主張 \\theclaim."
8233
8234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8236 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8237 msgstr "推論 \\theconjecture."
8238
8239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8240 msgid "Appendices Section"
8241 msgstr "付録領域"
8242
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8244 msgid "--- Appendices ---"
8245 msgstr "--- 付録 ---"
8246
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8248 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8249 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8250
8251 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8252 msgid "Review"
8253 msgstr "Review"
8254
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8256 msgid "Topical"
8257 msgstr "Topical"
8258
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8260 msgid "Comment"
8261 msgstr "Comment"
8262
8263 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8264 msgid "Paper"
8265 msgstr "Paper"
8266
8267 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8268 msgid "Prelim"
8269 msgstr "Prelim"
8270
8271 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8272 msgid "Rapid"
8273 msgstr "Rapid"
8274
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8276 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8277 msgid "PACS"
8278 msgstr "PACS"
8279
8280 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8281 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8282 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8283
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8285 msgid "MSC"
8286 msgstr "MSC"
8287
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8289 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8290 msgstr "数学分野分類番号:"
8291
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8293 msgid "submitto"
8294 msgstr "投稿先"
8295
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8297 msgid "submit to paper:"
8298 msgstr "投稿先学術誌:"
8299
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8301 msgid "Bibliography (plain)"
8302 msgstr "参考文献(plain)"
8303
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8305 msgid "Bibliography heading"
8306 msgstr "参考文献標題"
8307
8308 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8309 msgid "ABSTRACT:"
8310 msgstr "要約:"
8311
8312 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8313 msgid "KEY WORDS:"
8314 msgstr "キーワード:"
8315
8316 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8317 msgid "Commission"
8318 msgstr "委員会"
8319
8320 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8321 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8322 msgstr "謝辞"
8323
8324 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8325 msgid "AddressForOffprints"
8326 msgstr "抜刷用住所"
8327
8328 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8329 msgid "Address for Offprints:"
8330 msgstr "抜刷用住所:"
8331
8332 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8333 msgid "RunningTitle"
8334 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8335
8336 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8337 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8338 msgid "Running title:"
8339 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8340
8341 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8342 msgid "RunningAuthor"
8343 msgstr "ヘッダ用著者名"
8344
8345 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8346 msgid "Running author:"
8347 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8348
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8350 #, fuzzy
8351 msgid "NoTelephone"
8352 msgstr "電話"
8353
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8356 #, fuzzy
8357 msgid "NoFax"
8358 msgstr "ファックス"
8359
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8362 #, fuzzy
8363 msgid "NoPlace"
8364 msgstr "場所(Place)"
8365
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8368 #, fuzzy
8369 msgid "NoDate"
8370 msgstr "日付"
8371
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Post Scriptum"
8375 msgstr "追伸:"
8376
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8378 msgid "EndOfMessage"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8382 #, fuzzy
8383 msgid "EndOfFile"
8384 msgstr "スライドの終わり"
8385
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Headings"
8394 msgstr "設定(headings)"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8397 #, fuzzy
8398 msgid "City:"
8399 msgstr "市"
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Office:"
8404 msgstr "オフセット"
8405
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Tel:"
8409 msgstr "テレックス:"
8410
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8412 #, fuzzy
8413 msgid "NoTel"
8414 msgstr "なし"
8415
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Fax:"
8419 msgstr "ファックス"
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Closings"
8425 msgstr "結語"
8426
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8428 msgid "EndOfMessage."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8432 #, fuzzy
8433 msgid "EndOfFile."
8434 msgstr "スライドの終わり"
8435
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8437 #, fuzzy
8438 msgid "P.S.:"
8439 msgstr "PS:"
8440
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8442 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8443 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8445 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8446 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8447 msgid "Chapter"
8448 msgstr "章"
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8451 msgid "Running LaTeX Title"
8452 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8455 msgid "TOC Title"
8456 msgstr "目次タイトル"
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8459 msgid "TOC title:"
8460 msgstr "目次タイトル:"
8461
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8463 msgid "Author Running"
8464 msgstr "ヘッダ用著者名"
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8467 msgid "Author Running:"
8468 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8471 msgid "TOC Author"
8472 msgstr "目次著者"
8473
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8475 msgid "TOC Author:"
8476 msgstr "目次著者:"
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8479 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8481 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8482 msgid "Case #."
8483 msgstr "ケース #."
8484
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8487 msgid "Claim."
8488 msgstr "主張."
8489
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8491 msgid "Conjecture #."
8492 msgstr "推論 #."
8493
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8495 msgid "Example #."
8496 msgstr "例 #."
8497
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8499 msgid "Exercise #."
8500 msgstr "演習 #."
8501
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8503 msgid "Note #."
8504 msgstr "注釈 #."
8505
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8507 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8508 msgid "Problem #."
8509 msgstr "問題 #."
8510
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8512 msgid "Property"
8513 msgstr "性質"
8514
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8516 msgid "Property #."
8517 msgstr "性質 #."
8518
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8520 msgid "Question #."
8521 msgstr "問 #."
8522
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8524 msgid "Remark #."
8525 msgstr "所見 #."
8526
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8528 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8529 msgid "Solution #."
8530 msgstr "解 #."
8531
8532 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8534 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8535 msgid "Chapter*"
8536 msgstr "章*"
8537
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8539 msgid "Chapterprecis"
8540 msgstr "章要約"
8541
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8543 msgid "Epigraph"
8544 msgstr "題辞"
8545
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8547 msgid "Maintext"
8548 msgstr "本文"
8549
8550 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8551 msgid "Poemtitle"
8552 msgstr "詩題"
8553
8554 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8555 msgid "Poemtitle*"
8556 msgstr "詩題*"
8557
8558 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8559 msgid "Legend"
8560 msgstr "凡例"
8561
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8563 msgid "Entry"
8564 msgstr "見出し"
8565
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8567 msgid "Entry:"
8568 msgstr "CV項目:"
8569
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8571 msgid "ListItem"
8572 msgstr "箇条書き項目"
8573
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8575 msgid "List Item:"
8576 msgstr "箇条書き項目:"
8577
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8579 msgid "DoubleItem"
8580 msgstr "2段書き項目"
8581
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8583 msgid "Double Item:"
8584 msgstr "2段書き項目:"
8585
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8587 msgid "Space"
8588 msgstr "空白"
8589
8590 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8591 msgid "Space:"
8592 msgstr "空白:"
8593
8594 #: lib/layouts/paper.layout:147
8595 msgid "SubTitle"
8596 msgstr "サブタイトル"
8597
8598 #: lib/layouts/paper.layout:159
8599 msgid "Institution"
8600 msgstr "所属機関"
8601
8602 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8603 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8604 msgid "Slide"
8605 msgstr "スライド"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8608 msgid "    "
8609 msgstr "    "
8610
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8612 msgid "EndSlide"
8613 msgstr "スライド終了"
8614
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8616 msgid "~=~"
8617 msgstr "~=~"
8618
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8620 msgid "WideSlide"
8621 msgstr "ワイドスライド"
8622
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8624 msgid "EmptySlide"
8625 msgstr "空のスライド"
8626
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8628 msgid "Empty slide:"
8629 msgstr "空のスライド:"
8630
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8632 msgid "\\arabic{section}"
8633 msgstr "\\arabic{section}"
8634
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8636 msgid "ItemizeType1"
8637 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8638
8639 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8640 msgid "EnumerateType1"
8641 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8642
8643 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8644 msgid "List of Algorithms"
8645 msgstr "アルゴリズム一覧"
8646
8647 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8648 msgid "\\thechapter"
8649 msgstr "\\thechapter"
8650
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8652 msgid "Recipe"
8653 msgstr "レシピ"
8654
8655 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8656 msgid "Recipe:"
8657 msgstr "レシピ:"
8658
8659 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8660 msgid "Ingredients"
8661 msgstr "材料"
8662
8663 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8664 msgid "Ingredients:"
8665 msgstr "材料:"
8666
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8668 msgid "Preprint"
8669 msgstr "前刷り"
8670
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8672 msgid "AltAffiliation"
8673 msgstr "副所属"
8674
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8676 msgid "Thanks:"
8677 msgstr "感謝:"
8678
8679 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8680 msgid "Electronic Address:"
8681 msgstr "電子メールアドレス:"
8682
8683 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8684 msgid "acknowledgments"
8685 msgstr "謝辞"
8686
8687 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8688 msgid "PACS number:"
8689 msgstr "PACS 番号:"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8692 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8693 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8694 msgid "Labeling"
8695 msgstr "ラベリング"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8698 msgid "L"
8699 msgstr "L"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8702 msgid "O"
8703 msgstr "O"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8706 msgid "Encl"
8707 msgstr "Encl"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8710 msgid "Place:"
8711 msgstr "場所(Place):"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8714 msgid "Specialmail"
8715 msgstr "特別便"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8718 msgid "Specialmail:"
8719 msgstr "特別便:"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8722 msgid "Title:"
8723 msgstr "タイトル:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8726 msgid "Yourref"
8727 msgstr "Yourref"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8730 msgid "Yourmail"
8731 msgstr "Yourmail"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8734 msgid "Your letter of:"
8735 msgstr "Your letter of:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8738 msgid "Myref"
8739 msgstr "Myref"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8742 msgid "Customer"
8743 msgstr "顧客"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8746 msgid "Customer no.:"
8747 msgstr "顧客番号:"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8750 msgid "Invoice"
8751 msgstr "インボイス"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8754 msgid "Invoice no.:"
8755 msgstr "インボイス番号:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8758 msgid "NextAddress"
8759 msgstr "次の住所"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8762 msgid "Next Address:"
8763 msgstr "次の住所:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8766 msgid "Sender Name:"
8767 msgstr "送り主名:"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8770 msgid "Sender Phone:"
8771 msgstr "送り主電話番号:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8774 msgid "Sender Fax:"
8775 msgstr "送り主ファックス:"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8778 msgid "Sender E-Mail:"
8779 msgstr "送り主電子メール:"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8782 msgid "Sender URL:"
8783 msgstr "送り主URL:"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8786 msgid "Logo"
8787 msgstr "ロゴ"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8790 msgid "Logo:"
8791 msgstr "ロゴ:"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8794 msgid "EndLetter"
8795 msgstr "書簡終了"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8798 msgid "End of letter"
8799 msgstr "書簡終了"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8802 msgid "LandscapeSlide"
8803 msgstr "横向きスライド"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8806 msgid "Landscape Slide:"
8807 msgstr "横向きスライド:"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8810 msgid "PortraitSlide"
8811 msgstr "縦向きスライド"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8814 msgid "Portrait Slide:"
8815 msgstr "縦向きスライド:"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8818 msgid "Slide*"
8819 msgstr "スライド*"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8822 msgid "EndOfSlide"
8823 msgstr "スライドの終わり"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8826 msgid "SlideHeading"
8827 msgstr "スライドヘッダ"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8830 msgid "SlideSubHeading"
8831 msgstr "スライド副ヘッダ"
8832
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8834 msgid "ListOfSlides"
8835 msgstr "スライド一覧"
8836
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8838 msgid "[List Of Slides]"
8839 msgstr "[スライド一覧]"
8840
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8842 msgid "SlideContents"
8843 msgstr "スライド内容"
8844
8845 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8846 msgid "[Slide Contents]"
8847 msgstr "[スライド内容]"
8848
8849 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8850 msgid "ProgressContents"
8851 msgstr "進行内容"
8852
8853 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8854 msgid "[Progress Contents]"
8855 msgstr "[進行内容]"
8856
8857 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8859 msgid "Conjecture*"
8860 msgstr "予想*"
8861
8862 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8865 msgid "Algorithm*"
8866 msgstr "アルゴリズム*"
8867
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8869 msgid "AMS"
8870 msgstr "AMS"
8871
8872 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8873 msgid "Subjectclass"
8874 msgstr "分野分類"
8875
8876 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8877 msgid "AMS subject classifications:"
8878 msgstr "AMS分野分類:"
8879
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8881 msgid "Conference"
8882 msgstr "会議"
8883
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8885 msgid "Conference:"
8886 msgstr "会議:"
8887
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8889 msgid "CopyrightYear"
8890 msgstr "著作権発生年"
8891
8892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8893 msgid "Copyright year:"
8894 msgstr "著作権発生年:"
8895
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8897 msgid "Copyrightdata"
8898 msgstr "著作権データ"
8899
8900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8901 msgid "Copyright data:"
8902 msgstr "著作権データ:"
8903
8904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8905 msgid "Terms"
8906 msgstr "用語"
8907
8908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8909 msgid "Terms:"
8910 msgstr "用語:"
8911
8912 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8913 msgid "Topic"
8914 msgstr "トピック"
8915
8916 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8917 msgid "MMMMM"
8918 msgstr "MMMMM"
8919
8920 #: lib/layouts/slides.layout:105
8921 msgid "New Slide:"
8922 msgstr "新規スライド:"
8923
8924 #: lib/layouts/slides.layout:127
8925 msgid "Overlay"
8926 msgstr "オーバーレイ"
8927
8928 #: lib/layouts/slides.layout:142
8929 msgid "New Overlay:"
8930 msgstr "新規オーバーレイ:"
8931
8932 #: lib/layouts/slides.layout:182
8933 msgid "New Note:"
8934 msgstr "新規注釈:"
8935
8936 #: lib/layouts/slides.layout:207
8937 msgid "InvisibleText"
8938 msgstr "見えない本文"
8939
8940 #: lib/layouts/slides.layout:214
8941 msgid "<Invisible Text Follows>"
8942 msgstr "<以下見えない本文>"
8943
8944 #: lib/layouts/slides.layout:231
8945 msgid "VisibleText"
8946 msgstr "見える本文"
8947
8948 #: lib/layouts/slides.layout:238
8949 msgid "<Visible Text Follows>"
8950 msgstr "<以下見える本文>"
8951
8952 #: lib/layouts/spie.layout:55
8953 msgid "Authorinfo"
8954 msgstr "著者情報"
8955
8956 #: lib/layouts/spie.layout:67
8957 msgid "Authorinfo:"
8958 msgstr "著者情報:"
8959
8960 #: lib/layouts/spie.layout:80
8961 msgid "ABSTRACT"
8962 msgstr "要約"
8963
8964 #: lib/layouts/spie.layout:95
8965 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8966 msgstr "謝辞"
8967
8968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8969 msgid "Subclass"
8970 msgstr "サブクラス"
8971
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8973 msgid "Petit"
8974 msgstr "小字(Petit)"
8975
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8977 msgid "Front Matter"
8978 msgstr "文頭辞"
8979
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8981 msgid "--- Front Matter ---"
8982 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8983
8984 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8985 msgid "Main Matter"
8986 msgstr "本体"
8987
8988 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8989 msgid "--- Main Matter ---"
8990 msgstr "─── 本体 ───"
8991
8992 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8993 msgid "Back Matter"
8994 msgstr "文末辞"
8995
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8997 msgid "--- Back Matter ---"
8998 msgstr "─── 文末辞 ───"
8999
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9001 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9002 msgid "Part \\thepart"
9003 msgstr "第\\thepart部"
9004
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9006 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9007 msgid "Chapter \\thechapter"
9008 msgstr "第\\thechapter章"
9009
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9011 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9012 msgid "Appendix \\thechapter"
9013 msgstr "付録 \\thechapter"
9014
9015 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9016 msgid "Preface"
9017 msgstr "序文(Preface)"
9018
9019 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9020 msgid "Preface:"
9021 msgstr "序文(Preface):"
9022
9023 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9024 msgid "Proof(QED)"
9025 msgstr "証明(QED)"
9026
9027 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9028 msgid "Proof(smartQED)"
9029 msgstr "証明(smartQED)"
9030
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9032 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9033 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9034
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9036 msgid "Title*"
9037 msgstr "タイトル*"
9038
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9040 msgid "Institute and e-mail: "
9041 msgstr "所属機関と電子メール: "
9042
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9044 msgid "MiniTOC"
9045 msgstr "MiniTOC"
9046
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9048 msgid "TOC depth (provide a number):"
9049 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9050
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9052 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9053 msgstr "略語・記号一覧"
9054
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9057 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9060 msgid "For editors"
9061 msgstr "編集者用"
9062
9063 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9064 msgid "List of Contributors"
9065 msgstr "寄稿者一覧"
9066
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9068 msgid "Institute #"
9069 msgstr "所属機関 #"
9070
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9072 msgid "sidenote"
9073 msgstr "sidenote"
9074
9075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9076 msgid "marginnote"
9077 msgstr "marginnote"
9078
9079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9080 msgid "new thought"
9081 msgstr "new thought"
9082
9083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9084 msgid "allcaps"
9085 msgstr "allcaps"
9086
9087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9088 msgid "smallcaps"
9089 msgstr "smallcaps"
9090
9091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9092 msgid "Full Width"
9093 msgstr "全幅"
9094
9095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9096 msgid "MarginTable"
9097 msgstr "傍表"
9098
9099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9100 msgid "MarginFigure"
9101 msgstr "傍図"
9102
9103 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9104 msgid "email:"
9105 msgstr "電子メール:"
9106
9107 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9108 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9109 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9113 msgid "Firstname"
9114 msgstr "名"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9117 msgid "Fname"
9118 msgstr "名"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9122 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9123 msgid "Literal"
9124 msgstr "文字通り"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9128 msgid "Emph"
9129 msgstr "強調"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9132 msgid "Abbrev"
9133 msgstr "略語"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9137 msgid "Citation-number"
9138 msgstr "引用番号"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9141 msgid "Volume"
9142 msgstr "巻"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9145 msgid "Day"
9146 msgstr "日"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9149 msgid "Month"
9150 msgstr "月"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9153 msgid "Year"
9154 msgstr "年"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9157 msgid "Issue-number"
9158 msgstr "発行号"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9161 msgid "Issue-day"
9162 msgstr "発行日"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9165 msgid "Issue-months"
9166 msgstr "発行月"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9169 msgid "Subsubparagraph"
9170 msgstr "小々段落"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9173 msgid "Header"
9174 msgstr "ヘッダ"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9177 msgid "-- Header --"
9178 msgstr "--- ヘッダ ---"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9181 msgid "Special-section"
9182 msgstr "特別節"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9185 msgid "Special-section:"
9186 msgstr "特別節:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9189 msgid "AGU-journal"
9190 msgstr "AGUジャーナル"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9193 msgid "AGU-journal:"
9194 msgstr "AGUジャーナル:"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9197 msgid "Citation-number:"
9198 msgstr "引用番号:"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9201 msgid "AGU-volume"
9202 msgstr "AGU巻"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9205 msgid "AGU-volume:"
9206 msgstr "AGU巻:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9209 msgid "AGU-issue"
9210 msgstr "AGU号"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9213 msgid "AGU-issue:"
9214 msgstr "AGU号:"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9217 msgid "Copyright:"
9218 msgstr "著作権:"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9221 msgid "Index-terms"
9222 msgstr "索引見出し"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9225 msgid "Index-terms..."
9226 msgstr "索引見出し..."
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9229 msgid "Index-term"
9230 msgstr "索引見出し"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9233 msgid "Index-term:"
9234 msgstr "索引見出し:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9237 msgid "Cross-term"
9238 msgstr "Cross-term"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9241 msgid "Cross-term:"
9242 msgstr "Cross-term:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9245 msgid "Supplementary"
9246 msgstr "補足"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9249 msgid "Supplementary..."
9250 msgstr "補足..."
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9253 msgid "Supp-note"
9254 msgstr "Supp-note"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9257 msgid "Sup-mat-note:"
9258 msgstr "Sup-mat-note:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9261 msgid "Cite-other"
9262 msgstr "Cite-other"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9265 msgid "Cite-other:"
9266 msgstr "Cite-other:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9269 msgid "Revised"
9270 msgstr "改訂"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9273 msgid "Revised:"
9274 msgstr "改訂:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9277 msgid "Ident-line"
9278 msgstr "字下げ行"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9281 msgid "Ident-line:"
9282 msgstr "字下げ行:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9285 msgid "Runhead"
9286 msgstr "ヘッダ"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9289 msgid "Runhead:"
9290 msgstr "ヘッダ:"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9293 msgid "Published-online:"
9294 msgstr "オンライン出版:"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9297 msgid "Citation"
9298 msgstr "文献引用"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9301 msgid "Citation:"
9302 msgstr "文献引用:"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9305 msgid "Posting-order"
9306 msgstr "投稿順"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9309 msgid "Posting-order:"
9310 msgstr "投稿順:"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9313 msgid "AGU-pages"
9314 msgstr "AGU-頁"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9317 msgid "AGU-pages:"
9318 msgstr "AGU-頁:"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9321 msgid "Words"
9322 msgstr "単語"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9325 msgid "Words:"
9326 msgstr "単語:"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9329 msgid "Figures"
9330 msgstr "図"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9333 msgid "Figures:"
9334 msgstr "図:"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9337 msgid "Tables"
9338 msgstr "表"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9341 msgid "Tables:"
9342 msgstr "表:"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9345 msgid "Datasets"
9346 msgstr "データセット"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9349 msgid "Datasets:"
9350 msgstr "データセット:"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9353 msgid "ISSN"
9354 msgstr "ISSN"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9357 msgid "CODEN"
9358 msgstr "CODEN"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9361 msgid "SS-Code"
9362 msgstr "SSコード"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9365 msgid "SS-Title"
9366 msgstr "SSタイトル"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9369 msgid "CCC-Code"
9370 msgstr "CCCコード"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9373 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9374 msgid "Code"
9375 msgstr "コード"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9378 msgid "Dscr"
9379 msgstr "Dscr"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9382 msgid "Orgdiv"
9383 msgstr "組織部署"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9386 msgid "Orgname"
9387 msgstr "組織名"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9390 msgid "City"
9391 msgstr "市"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9394 msgid "Postcode"
9395 msgstr "郵便番号"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9398 msgid "Country"
9399 msgstr "国"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9403 msgid "Paragraph*"
9404 msgstr "段落*"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9407 msgid "CCC"
9408 msgstr "CCC"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9411 msgid "CCC code:"
9412 msgstr "CCCコード:"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9415 msgid "PaperId"
9416 msgstr "論文ID"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9419 msgid "Paper Id:"
9420 msgstr "論文ID:"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9423 msgid "AuthorAddr"
9424 msgstr "著者住所"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9427 msgid "Author Address:"
9428 msgstr "著者住所:"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9431 msgid "SlugComment"
9432 msgstr "廃棄用コメント"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9435 msgid "Slug Comment:"
9436 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9439 msgid "Plate"
9440 msgstr "挿絵"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9443 msgid "Planotable"
9444 msgstr "平面表(planotable)"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9447 msgid "Table Caption"
9448 msgstr "表キャプション"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9451 msgid "TableCaption"
9452 msgstr "表キャプション"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9455 msgid "Current Address"
9456 msgstr "現在の住所"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9459 msgid "Current address:"
9460 msgstr "現在の住所:"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9463 msgid "E-mail address:"
9464 msgstr "電子メールアドレス:"
9465
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9467 msgid "Key words and phrases:"
9468 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9471 msgid "Dedicatory"
9472 msgstr "献呈"
9473
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9475 msgid "Dedication:"
9476 msgstr "献呈:"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9479 msgid "Translator"
9480 msgstr "翻訳者"
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9483 msgid "Translator:"
9484 msgstr "翻訳者:"
9485
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9487 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9488 msgstr "2000年数学分野分類:"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9491 msgid "Directory"
9492 msgstr "ディレクトリ"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9495 msgid "KeyCombo"
9496 msgstr "キーコンボ"
9497
9498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9499 msgid "KeyCap"
9500 msgstr "キーキャップ"
9501
9502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9503 msgid "GuiMenu"
9504 msgstr "GUIメニュー"
9505
9506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9507 msgid "GuiMenuItem"
9508 msgstr "GUIメニューアイテム"
9509
9510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9511 msgid "GuiButton"
9512 msgstr "GUIボタン"
9513
9514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9515 msgid "MenuChoice"
9516 msgstr "メニュー選択"
9517
9518 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9519 msgid "SGML"
9520 msgstr "SGML"
9521
9522 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9523 msgid "Subparagraph*"
9524 msgstr "小段落*"
9525
9526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9527 msgid "Authorgroup"
9528 msgstr "著者グループ"
9529
9530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9531 msgid "RevisionHistory"
9532 msgstr "改訂履歴"
9533
9534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9535 msgid "Revision History"
9536 msgstr "改訂履歴"
9537
9538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9539 msgid "Revision"
9540 msgstr "改訂"
9541
9542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9543 msgid "RevisionRemark"
9544 msgstr "改訂所見"
9545
9546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9547 msgid "FirstName"
9548 msgstr "名"
9549
9550 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9551 #: lib/layouts/sweave.module:48
9552 msgid "Scrap"
9553 msgstr "スクラップ"
9554
9555 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9556 msgid "\\arabic{chapter}"
9557 msgstr "\\arabic{chapter}"
9558
9559 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9560 msgid "\\Alph{chapter}"
9561 msgstr "\\Alph{chapter}"
9562
9563 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9564 msgid "\\arabic{footnote}"
9565 msgstr "\\arabic{footnote}"
9566
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9568 msgid "\\Roman{section}."
9569 msgstr "\\Roman{section}."
9570
9571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9572 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9573 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9574
9575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9576 msgid "\\Alph{subsection}."
9577 msgstr "\\Alph{subsection}."
9578
9579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9580 msgid "\\arabic{subsection}."
9581 msgstr "\\arabic{subsection}."
9582
9583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9584 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9585 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9586
9587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9588 msgid "\\alph{subsubsection}."
9589 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9590
9591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9592 msgid "\\alph{paragraph}."
9593 msgstr "\\alph{paragraph}."
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9596 msgid "Addpart"
9597 msgstr "部(addpart)"
9598
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9600 msgid "Addchap"
9601 msgstr "章(addchap)"
9602
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9604 msgid "Addsec"
9605 msgstr "節(addsec)"
9606
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9608 msgid "Addchap*"
9609 msgstr "章(addchap)*"
9610
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9612 msgid "Addsec*"
9613 msgstr "節(addsec)*"
9614
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9616 msgid "Minisec"
9617 msgstr "小見出し(minisec)"
9618
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9620 msgid "Publishers"
9621 msgstr "出版社"
9622
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9624 msgid "Dedication"
9625 msgstr "献呈"
9626
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9628 msgid "Titlehead"
9629 msgstr "タイトル頭書き"
9630
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9632 msgid "Uppertitleback"
9633 msgstr "扉裏上部"
9634
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9636 msgid "Lowertitleback"
9637 msgstr "扉裏下部"
9638
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9640 msgid "Extratitle"
9641 msgstr "追加タイトル"
9642
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9644 msgid "Captionabove"
9645 msgstr "上部キャプション"
9646
9647 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9648 msgid "Captionbelow"
9649 msgstr "下部キャプション"
9650
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9652 msgid "Dictum"
9653 msgstr "格言"
9654
9655 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9656 msgid "UNDEFINED"
9657 msgstr "無定義"
9658
9659 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9660 msgid "pp."
9661 msgstr "pp. "
9662
9663 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9664 msgid "ed."
9665 msgstr "ed."
9666
9667 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9668 msgid "vol."
9669 msgstr "vol."
9670
9671 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9672 msgid "no."
9673 msgstr "no."
9674
9675 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9676 msgid "in"
9677 msgstr "in"
9678
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9680 msgid "\\Roman{part}"
9681 msgstr "\\Roman{part}"
9682
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9684 msgid "Part \\Roman{part}"
9685 msgstr "第\\Roman{part}部"
9686
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9688 msgid "Chapter ##"
9689 msgstr "第##章"
9690
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9693 msgid "Section ##"
9694 msgstr "第##節"
9695
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9697 msgid "Paragraph ##"
9698 msgstr "第##段落"
9699
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9701 msgid "\\arabic{enumi}."
9702 msgstr "\\arabic{enumi}."
9703
9704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9705 msgid "\\roman{enumiii}."
9706 msgstr "\\roman{enumiii}."
9707
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9709 msgid "\\Alph{enumiv}."
9710 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9711
9712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9713 msgid "Equation ##"
9714 msgstr "第##式"
9715
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9717 msgid "Footnote ##"
9718 msgstr "脚注##"
9719
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9721 msgid "margin"
9722 msgstr "傍注"
9723
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9725 msgid "foot"
9726 msgstr "脚注"
9727
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Greyedout"
9731 msgstr "淡色表示"
9732
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9734 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9735 msgid "ERT"
9736 msgstr "ERT"
9737
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
9739 msgid "Listings"
9740 msgstr "リスト"
9741
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9743 msgid "Idx"
9744 msgstr "索引"
9745
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9747 msgid "opt"
9748 msgstr "オプション"
9749
9750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9751 msgid "Preview"
9752 msgstr "プレビュー"
9753
9754 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9755 msgid "--Separator--"
9756 msgstr "-分離線-"
9757
9758 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9759 msgid "--- Separate Environment ---"
9760 msgstr "--ここから新たな環境--"
9761
9762 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9763 msgid "Headnote"
9764 msgstr "ヘッドノート"
9765
9766 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9767 msgid "Headnote (optional):"
9768 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9769
9770 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9771 msgid "Corr Author:"
9772 msgstr "共著者:"
9773
9774 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9775 msgid "Offprints"
9776 msgstr "抜き刷り"
9777
9778 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9779 msgid "Offprints:"
9780 msgstr "抜き刷り:"
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9783 msgid "Fact \\thefact."
9784 msgstr "事実 \\thefact."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9787 msgid "Problem \\theproblem."
9788 msgstr "問題 \\theproblem."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9791 msgid "Exercise \\theexercise."
9792 msgstr "演習 \\theexercise."
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9795 msgid "Corollary \\thetheorem."
9796 msgstr "系 \\thetheorem."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9799 msgid "Lemma \\thetheorem."
9800 msgstr "補題 \\thetheorem."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9803 msgid "Proposition \\thetheorem."
9804 msgstr "命題 \\thetheorem."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9807 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9808 msgstr "予想 \\thetheorem."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9811 msgid "Fact \\thetheorem."
9812 msgstr "事実 \\thetheorem."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9815 msgid "Definition \\thetheorem."
9816 msgstr "定義 \\thetheorem."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9819 msgid "Example \\thetheorem."
9820 msgstr "例 \\thetheorem."
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9823 msgid "Problem \\thetheorem."
9824 msgstr "問題 \\thetheorem."
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9827 msgid "Exercise \\thetheorem."
9828 msgstr "演習 \\thetheorem."
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9831 msgid "Remark \\thetheorem."
9832 msgstr "所見 \\thetheorem."
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9835 msgid "Claim \\thetheorem."
9836 msgstr "主張 \\thetheorem."
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9839 msgid "Example*"
9840 msgstr "例*"
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9843 msgid "Problem*"
9844 msgstr "問題*"
9845
9846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9847 msgid "Exercise*"
9848 msgstr "演習*"
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9851 msgid "Remark*"
9852 msgstr "所見*"
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9855 msgid "Claim*"
9856 msgstr "主張*"
9857
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9859 msgid "Conjecture."
9860 msgstr "推論."
9861
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9863 msgid "Fact*"
9864 msgstr "事実*"
9865
9866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9867 msgid "Problem."
9868 msgstr "問題."
9869
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9871 msgid "Exercise."
9872 msgstr "演習."
9873
9874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9875 msgid "Remark."
9876 msgstr "所見."
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:2
9879 msgid "Braille"
9880 msgstr "点字"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:6
9883 msgid ""
9884 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9885 "in examples."
9886 msgstr ""
9887 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9888 "をご覧ください。"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:22
9891 msgid "Braille (default)"
9892 msgstr "点字(既定値)"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9895 msgid "Braille:"
9896 msgstr "点字:"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:45
9899 msgid "Braille (textsize)"
9900 msgstr "点字(本文寸法大)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:68
9903 msgid "Braille (dots on)"
9904 msgstr "点字(点付き)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:83
9907 msgid "Braille_dots_on"
9908 msgstr "点字(点付き)"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:92
9911 msgid "Braille (dots off)"
9912 msgstr "点字(点なし)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:107
9915 msgid "Braille_dots_off"
9916 msgstr "点字(点なし)"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:116
9919 msgid "Braille (mirror on)"
9920 msgstr "点字(鏡像)"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:131
9923 msgid "Braille_mirror_on"
9924 msgstr "点字(鏡像)"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:140
9927 msgid "Braille (mirror off)"
9928 msgstr "点字(非鏡像)"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:155
9931 msgid "Braille_mirror_off"
9932 msgstr "点字(非鏡像)"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:167
9935 msgid "Braille box"
9936 msgstr "点字ボックス"
9937
9938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9939 msgid "Custom Header/Footerlines"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9943 msgid ""
9944 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9945 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9946 "Page Layout to 'fancy'!"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Center Header"
9952 msgstr "左ヘッダ"
9953
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Center Header:"
9957 msgstr "左ヘッダ:"
9958
9959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Left Footer"
9962 msgstr "書簡"
9963
9964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Left Footer:"
9967 msgstr "末尾フッタ:"
9968
9969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Center Footer"
9972 msgstr "右フッタ"
9973
9974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Center Footer:"
9977 msgstr "フッタ:"
9978
9979 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9980 msgid "Endnote"
9981 msgstr "巻末注"
9982
9983 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9984 #, fuzzy
9985 msgid ""
9986 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9987 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9988 msgstr ""
9989 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9990 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9991
9992 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9993 msgid "endnote"
9994 msgstr "巻末注"
9995
9996 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9997 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10001 msgid ""
10002 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10003 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10004 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Enumerate-Resume"
10010 msgstr "箇条書き(連番)"
10011
10012 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10013 msgid "Number Equations by Section"
10014 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10015
10016 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10017 msgid ""
10018 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10019 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10020 msgstr ""
10021 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10022 "付けます。"
10023
10024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10025 #, fuzzy
10026 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10027 msgstr "第\\arabic{section}節"
10028
10029 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10030 msgid "Number Figures by Section"
10031 msgstr "図番号を節毎に振る"
10032
10033 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10034 msgid ""
10035 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10036 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10037 msgstr ""
10038 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10039 "ます。"
10040
10041 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10042 msgid "Fix cm"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10046 msgid ""
10047 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10048 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10049 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Fix LaTeX"
10055 msgstr "LaTeX"
10056
10057 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10058 msgid ""
10059 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10060 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10061 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10062 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10063 "may provide more bugfixes in future versions."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10067 msgid "Foot to End"
10068 msgstr "脚注から巻末注へ"
10069
10070 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10071 #, fuzzy
10072 msgid ""
10073 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10074 "code where you want the endnotes to appear."
10075 msgstr ""
10076 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10077 "ERTを挿入する必要があります。"
10078
10079 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10080 msgid "Hanging"
10081 msgstr "ぶら下げ"
10082
10083 #: lib/layouts/hanging.module:6
10084 msgid ""
10085 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10086 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10087 "are indented."
10088 msgstr ""
10089 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10090 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10091
10092 #: lib/layouts/initials.module:2
10093 msgid "Initials"
10094 msgstr "頭文字"
10095
10096 #: lib/layouts/initials.module:6
10097 msgid ""
10098 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10099 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10100 msgstr ""
10101 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10102 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10103
10104 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10105 msgid "charstyles"
10106 msgstr "文字様式"
10107
10108 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10109 msgid "Initial"
10110 msgstr "イニシャル"
10111
10112 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10113 #, fuzzy
10114 msgid "LilyPond Book"
10115 msgstr "LilyPond"
10116
10117 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10118 msgid ""
10119 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10120 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10124 msgid "LilyPond"
10125 msgstr "LilyPond"
10126
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10128 msgid "Linguistics"
10129 msgstr "言語学"
10130
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10132 msgid ""
10133 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10134 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10135 "examples."
10136 msgstr ""
10137 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10138 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10139 "イルをご参照ください。"
10140
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10142 msgid "Numbered Example (multiline)"
10143 msgstr "付番用例(複数行)"
10144
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10146 msgid "Example:"
10147 msgstr "用例:"
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10150 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10151 msgstr "付番用例(連続)"
10152
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10154 msgid "Examples:"
10155 msgstr "用例:"
10156
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10158 msgid "Subexample"
10159 msgstr "小例"
10160
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10162 msgid "Subexample:"
10163 msgstr "小例:"
10164
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10166 msgid "Glosse"
10167 msgstr "語句注解"
10168
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10170 msgid "Tri-Glosse"
10171 msgstr "三行語句注解"
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Expression"
10176 msgstr "S/R表現"
10177
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10179 msgid "expr."
10180 msgstr "表現"
10181
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Concepts"
10185 msgstr "概念"
10186
10187 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10188 msgid "concept"
10189 msgstr "概念"
10190
10191 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Meaning"
10194 msgstr "意味"
10195
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10197 msgid "meaning"
10198 msgstr "意味"
10199
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10201 msgid "Tableau"
10202 msgstr "絵画"
10203
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10205 msgid "List of Tableaux"
10206 msgstr "絵画一覧"
10207
10208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10209 msgid "Logical Markup"
10210 msgstr "論理マークアップ"
10211
10212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10213 msgid ""
10214 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10215 "code."
10216 msgstr ""
10217 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10218 "義します。"
10219
10220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10221 msgid "Noun"
10222 msgstr "名詞体"
10223
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10225 msgid "noun"
10226 msgstr "名詞"
10227
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10229 msgid "emph"
10230 msgstr "強調"
10231
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Strong"
10235 msgstr "ストロング"
10236
10237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10238 msgid "strong"
10239 msgstr "ストロング"
10240
10241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10242 msgid "code"
10243 msgstr "コード"
10244
10245 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10246 msgid "Minimalistic"
10247 msgstr "簡素版"
10248
10249 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10250 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10251 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10252
10253 #: lib/layouts/noweb.module:2
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Noweb"
10256 msgstr "NoWeb"
10257
10258 #: lib/layouts/noweb.module:5
10259 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10260 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10261
10262 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10263 msgid "literate"
10264 msgstr "文芸"
10265
10266 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10267 #: lib/configure.py:506
10268 msgid "Sweave"
10269 msgstr "Sweave"
10270
10271 #: lib/layouts/sweave.module:6
10272 #, fuzzy
10273 msgid ""
10274 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10275 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10276 msgstr ""
10277 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10278 "る。"
10279
10280 #: lib/layouts/sweave.module:28
10281 msgid "Chunk"
10282 msgstr "単位塊"
10283
10284 #: lib/layouts/sweave.module:53
10285 msgid "Sweave opts"
10286 msgstr "Sweaveオプション"
10287
10288 #: lib/layouts/sweave.module:75
10289 msgid "S/R expr"
10290 msgstr "S/R表現"
10291
10292 #: lib/layouts/sweave.module:97
10293 msgid "Sweave Input File"
10294 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10295
10296 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10297 msgid "Number Tables by Section"
10298 msgstr "表番号を節毎に振る"
10299
10300 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10301 msgid ""
10302 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10303 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10304 msgstr ""
10305 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10306 "ます。"
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10309 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10310 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10313 msgid ""
10314 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10315 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10316 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10317 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10318 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10319 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10320 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10321 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10322 msgstr ""
10323 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10324 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10325 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10326 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10327 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10328 "モジュールを選択してください。"
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10331 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10332 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10335 msgid ""
10336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10339 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10340 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10341 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10342 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10343 msgstr ""
10344 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10345 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10346 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10347 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10348 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10351 msgid "Criterion \\thecriterion."
10352 msgstr "基準 \\thecriterion."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10356 msgid "Criterion*"
10357 msgstr "基準*"
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10361 msgid "Criterion."
10362 msgstr "基準."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10365 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10366 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10370 msgid "Algorithm."
10371 msgstr "アルゴリズム."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10374 msgid "Axiom \\theaxiom."
10375 msgstr "公理 \\theaxiom."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10379 msgid "Axiom*"
10380 msgstr "公理*"
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10384 msgid "Axiom."
10385 msgstr "公理."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10388 msgid "Condition \\thecondition."
10389 msgstr "条件 \\thecondition."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10393 msgid "Condition*"
10394 msgstr "条件*"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10398 msgid "Condition."
10399 msgstr "条件."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10402 msgid "Note \\thenote."
10403 msgstr "注釈 \\thenote."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10407 msgid "Note*"
10408 msgstr "注釈*"
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10412 msgid "Note."
10413 msgstr "注釈."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10417 msgid "Notation*"
10418 msgstr "記法*"
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10422 msgid "Notation."
10423 msgstr "記法."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10426 msgid "Summary \\thesummary."
10427 msgstr "要約 \\thesummary."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10431 msgid "Summary*"
10432 msgstr "要約*"
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10436 msgid "Summary."
10437 msgstr "要約."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10440 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10441 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10445 msgid "Acknowledgement*"
10446 msgstr "謝辞*"
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10449 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10450 msgstr "結論 \\theconclusion."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10454 msgid "Conclusion*"
10455 msgstr "結論*"
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10459 msgid "Conclusion."
10460 msgstr "結論."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10468 msgid "Assumption"
10469 msgstr "仮定"
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10472 msgid "Assumption \\theassumption."
10473 msgstr "仮定 \\theassumption."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10477 msgid "Assumption*"
10478 msgstr "仮定*"
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10482 msgid "Assumption."
10483 msgstr "仮定."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10486 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10487 msgstr "定理(AMS拡張)"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10490 msgid ""
10491 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10492 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10493 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10494 "in both numbered and non-numbered forms."
10495 msgstr ""
10496 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10497 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10498 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10502 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10503 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10504 msgid "theorems"
10505 msgstr "定理"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10508 msgid "Criterion \\thetheorem."
10509 msgstr "基準 \\thetheorem."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10512 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10513 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10516 msgid "Axiom \\thetheorem."
10517 msgstr "公理 \\thetheorem."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10520 msgid "Condition \\thetheorem."
10521 msgstr "条件 \\thetheorem."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10524 msgid "Note \\thetheorem."
10525 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10528 msgid "Notation \\thetheorem."
10529 msgstr "記法 \\thetheorem."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10532 msgid "Summary \\thetheorem."
10533 msgstr "要約 \\thetheorem."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10536 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10537 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10540 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10541 msgstr "結論 \\thetheorem."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10544 msgid "Assumption \\thetheorem."
10545 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10548 msgid "Question \\thetheorem."
10549 msgstr "問題 \\thetheorem."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10552 msgid "Question*"
10553 msgstr "問題*"
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10556 msgid "Question."
10557 msgstr "問題."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10560 msgid "Theorems (AMS)"
10561 msgstr "定理(AMS)"
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10564 msgid ""
10565 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10566 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10567 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10568 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10569 msgstr ""
10570 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10571 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10572 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10573 "す。"
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10576 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10577 msgstr "定理(種類別連番)"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10580 msgid ""
10581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10582 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10585 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10586 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10587 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10588 msgstr ""
10589 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10590 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10591 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10592 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10593 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10594 "ください。"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10597 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10598 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10601 msgid ""
10602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10606 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10607 msgstr ""
10608 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10609 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10610 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10611 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10614 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10615 msgstr "定理(章毎連番)"
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10618 msgid ""
10619 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10620 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10621 "chapter environment."
10622 msgstr ""
10623 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10624 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Named Theorems"
10629 msgstr "定理"
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10632 msgid ""
10633 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10634 "'Short Title' inset."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Named Theorem"
10640 msgstr "定理"
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Named Theorem."
10645 msgstr "定理."
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10648 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10649 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10652 msgid ""
10653 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10654 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10655 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10656 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10657 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10658 msgstr ""
10659 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10660 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10661 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10662 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10665 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10666 msgstr "定理(節毎連番)"
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10669 msgid ""
10670 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10671 "section start)."
10672 msgstr ""
10673 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10674 "す)。"
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10677 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10678 msgstr "定理(連番なし)"
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10681 msgid ""
10682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10683 "using the extended AMS machinery."
10684 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10687 msgid ""
10688 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10689 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10690 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10691 msgstr ""
10692 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10693 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10694 "よって変更することができます。"
10695
10696 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10697 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10698 msgid "Ignore"
10699 msgstr "無視"
10700
10701 #: lib/languages:79
10702 msgid "Afrikaans"
10703 msgstr "アフリカーンス語"
10704
10705 #: lib/languages:86
10706 msgid "Albanian"
10707 msgstr "アルバニア語"
10708
10709 #: lib/languages:94
10710 msgid "English (USA)"
10711 msgstr "英語(アメリカ)"
10712
10713 #: lib/languages:113
10714 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10715 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10716
10717 #: lib/languages:122
10718 msgid "Arabic (Arabi)"
10719 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10720
10721 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10722 msgid "Armenian"
10723 msgstr "アルメニア語"
10724
10725 #: lib/languages:138
10726 msgid "German (Austria, old spelling)"
10727 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10728
10729 #: lib/languages:145
10730 msgid "German (Austria)"
10731 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10732
10733 #: lib/languages:152
10734 msgid "Indonesian"
10735 msgstr "インドネシア語"
10736
10737 #: lib/languages:160
10738 msgid "Malay"
10739 msgstr "マレー語"
10740
10741 #: lib/languages:168
10742 msgid "Basque"
10743 msgstr "バスク語"
10744
10745 #: lib/languages:176
10746 msgid "Belarusian"
10747 msgstr "ベラルーシ語"
10748
10749 #: lib/languages:183
10750 msgid "Portuguese (Brazil)"
10751 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10752
10753 #: lib/languages:191
10754 msgid "Breton"
10755 msgstr "ブルトン語"
10756
10757 #: lib/languages:199
10758 msgid "English (UK)"
10759 msgstr "英語(イギリス)"
10760
10761 #: lib/languages:208
10762 msgid "Bulgarian"
10763 msgstr "ブルガリア語"
10764
10765 #: lib/languages:217
10766 msgid "English (Canada)"
10767 msgstr "英語(カナダ)"
10768
10769 #: lib/languages:227
10770 msgid "French (Canada)"
10771 msgstr "フランス語(カナダ)"
10772
10773 #: lib/languages:236
10774 msgid "Catalan"
10775 msgstr "カタロニア語"
10776
10777 #: lib/languages:246
10778 msgid "Chinese (simplified)"
10779 msgstr "中国語(簡体字)"
10780
10781 #: lib/languages:253
10782 msgid "Chinese (traditional)"
10783 msgstr "中国語(繁体字)"
10784
10785 #: lib/languages:266
10786 msgid "Croatian"
10787 msgstr "クロアチア語"
10788
10789 #: lib/languages:274
10790 msgid "Czech"
10791 msgstr "チェコ語"
10792
10793 #: lib/languages:282
10794 msgid "Danish"
10795 msgstr "デンマーク語"
10796
10797 #: lib/languages:297
10798 msgid "Dutch"
10799 msgstr "オランダ語"
10800
10801 #: lib/languages:306
10802 msgid "English"
10803 msgstr "英語"
10804
10805 #: lib/languages:315
10806 msgid "Esperanto"
10807 msgstr "エスペラント語"
10808
10809 #: lib/languages:323
10810 msgid "Estonian"
10811 msgstr "エストニア語"
10812
10813 #: lib/languages:334
10814 msgid "Farsi"
10815 msgstr "ペルシア語"
10816
10817 #: lib/languages:347
10818 msgid "Finnish"
10819 msgstr "フィンランド語"
10820
10821 #: lib/languages:356
10822 msgid "French"
10823 msgstr "フランス語"
10824
10825 #: lib/languages:370
10826 msgid "Galician"
10827 msgstr "ガリシア語"
10828
10829 #: lib/languages:379
10830 msgid "German (old spelling)"
10831 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10832
10833 #: lib/languages:389
10834 msgid "German"
10835 msgstr "ドイツ語"
10836
10837 #: lib/languages:400
10838 msgid "German (Switzerland)"
10839 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10840
10841 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10843 msgid "Greek"
10844 msgstr "ギリシャ語"
10845
10846 #: lib/languages:418
10847 msgid "Greek (polytonic)"
10848 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10849
10850 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10851 msgid "Hebrew"
10852 msgstr "ヘブライ語"
10853
10854 #: lib/languages:456
10855 msgid "Icelandic"
10856 msgstr "アイスランド語"
10857
10858 #: lib/languages:465
10859 msgid "Interlingua"
10860 msgstr "インテルリングア"
10861
10862 #: lib/languages:473
10863 msgid "Irish"
10864 msgstr "アイルランド語"
10865
10866 #: lib/languages:481
10867 msgid "Italian"
10868 msgstr "イタリア語"
10869
10870 #: lib/languages:492
10871 msgid "Japanese"
10872 msgstr "日本語"
10873
10874 #: lib/languages:501
10875 msgid "Japanese (CJK)"
10876 msgstr "日本語(CJK)"
10877
10878 #: lib/languages:507
10879 msgid "Kazakh"
10880 msgstr "カザフ語"
10881
10882 #: lib/languages:515
10883 msgid "Korean"
10884 msgstr "韓国語"
10885
10886 #: lib/languages:536
10887 msgid "Latin"
10888 msgstr "ラテン語 "
10889
10890 #: lib/languages:546
10891 msgid "Latvian"
10892 msgstr "ラトビア語"
10893
10894 #: lib/languages:557
10895 msgid "Lithuanian"
10896 msgstr "リトアニア語"
10897
10898 #: lib/languages:566
10899 msgid "Lower Sorbian"
10900 msgstr "低ソルビア語"
10901
10902 #: lib/languages:574
10903 msgid "Hungarian"
10904 msgstr "ハンガリー語"
10905
10906 #: lib/languages:591
10907 msgid "Mongolian"
10908 msgstr "モンゴル語"
10909
10910 #: lib/languages:599
10911 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: lib/languages:607
10915 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: lib/languages:632
10919 msgid "Polish"
10920 msgstr "ポーランド語"
10921
10922 #: lib/languages:640
10923 msgid "Portuguese"
10924 msgstr "ポルトガル語"
10925
10926 #: lib/languages:648
10927 msgid "Romanian"
10928 msgstr "ルーマニア語"
10929
10930 #: lib/languages:656
10931 msgid "Russian"
10932 msgstr "ロシア語"
10933
10934 #: lib/languages:664
10935 msgid "North Sami"
10936 msgstr "北サーミ語"
10937
10938 #: lib/languages:679
10939 msgid "Scottish"
10940 msgstr "スコットランド語"
10941
10942 #: lib/languages:687
10943 msgid "Serbian"
10944 msgstr "セルビア語"
10945
10946 #: lib/languages:695
10947 msgid "Serbian (Latin)"
10948 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10949
10950 #: lib/languages:704
10951 msgid "Slovak"
10952 msgstr "スロバキア語"
10953
10954 #: lib/languages:712
10955 msgid "Slovene"
10956 msgstr "スロベニア語"
10957
10958 #: lib/languages:720
10959 msgid "Spanish"
10960 msgstr "スペイン語"
10961
10962 #: lib/languages:732
10963 msgid "Spanish (Mexico)"
10964 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10965
10966 #: lib/languages:743
10967 msgid "Swedish"
10968 msgstr "スウェーデン語"
10969
10970 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10971 msgid "Thai"
10972 msgstr "タイ語"
10973
10974 #: lib/languages:783
10975 msgid "Turkish"
10976 msgstr "トルコ語"
10977
10978 #: lib/languages:793
10979 msgid "Turkmen"
10980 msgstr "トルクメン語"
10981
10982 #: lib/languages:802
10983 msgid "Ukrainian"
10984 msgstr "ウクライナ語"
10985
10986 #: lib/languages:810
10987 msgid "Upper Sorbian"
10988 msgstr "上ソルビア語"
10989
10990 #: lib/languages:828
10991 msgid "Vietnamese"
10992 msgstr "ベトナム語"
10993
10994 #: lib/languages:837
10995 msgid "Welsh"
10996 msgstr "ウェールズ語"
10997
10998 #: lib/encodings:14
10999 msgid "Unicode (utf8)"
11000 msgstr "ユニコード(utf8)"
11001
11002 #: lib/encodings:19
11003 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11004 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11005
11006 #: lib/encodings:23
11007 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11008 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11009
11010 #: lib/encodings:26
11011 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11012 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11013
11014 #: lib/encodings:29
11015 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11016 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11017
11018 #: lib/encodings:32
11019 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11020 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11021
11022 #: lib/encodings:35
11023 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11024 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11025
11026 #: lib/encodings:38
11027 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11028 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11029
11030 #: lib/encodings:42
11031 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11032 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11033
11034 #: lib/encodings:45
11035 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11036 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11037
11038 #: lib/encodings:48
11039 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11040 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11041
11042 #: lib/encodings:51
11043 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11044 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11045
11046 #: lib/encodings:55
11047 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11048 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11049
11050 #: lib/encodings:58
11051 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11052 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11053
11054 #: lib/encodings:61
11055 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11056 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11057
11058 #: lib/encodings:64
11059 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11060 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11061
11062 #: lib/encodings:67
11063 msgid "DOS (CP 437)"
11064 msgstr "DOS (CP 437)"
11065
11066 #: lib/encodings:71
11067 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11068 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11069
11070 #: lib/encodings:74
11071 msgid "Western European (CP 850)"
11072 msgstr "西欧語(CP 850)"
11073
11074 #: lib/encodings:77
11075 msgid "Central European (CP 852)"
11076 msgstr "中欧語(CP 852)"
11077
11078 #: lib/encodings:80
11079 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11080 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11081
11082 #: lib/encodings:83
11083 msgid "Western European (CP 858)"
11084 msgstr "西欧語(CP 858)"
11085
11086 #: lib/encodings:86
11087 msgid "Hebrew (CP 862)"
11088 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11089
11090 #: lib/encodings:89
11091 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11092 msgstr "北欧語(CP 865)"
11093
11094 #: lib/encodings:92
11095 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11096 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11097
11098 #: lib/encodings:95
11099 msgid "Central European (CP 1250)"
11100 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11101
11102 #: lib/encodings:98
11103 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11104 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11105
11106 #: lib/encodings:102
11107 msgid "Western European (CP 1252)"
11108 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11109
11110 #: lib/encodings:105
11111 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11112 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11113
11114 #: lib/encodings:109
11115 msgid "Arabic (CP 1256)"
11116 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11117
11118 #: lib/encodings:112
11119 msgid "Baltic (CP 1257)"
11120 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11121
11122 #: lib/encodings:115
11123 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11124 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11125
11126 #: lib/encodings:118
11127 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11128 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11129
11130 #: lib/encodings:121
11131 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11132 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11133
11134 #: lib/encodings:124
11135 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11136 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11137
11138 #: lib/encodings:149
11139 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11140 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11141
11142 #: lib/encodings:153
11143 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11144 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11145
11146 #: lib/encodings:157
11147 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11148 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11149
11150 #: lib/encodings:161
11151 msgid "Korean (EUC-KR)"
11152 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11153
11154 #: lib/encodings:165
11155 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11156 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11157
11158 #: lib/encodings:169
11159 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11160 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11161
11162 #: lib/encodings:173
11163 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11164 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11165
11166 #: lib/encodings:180
11167 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11168 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11169
11170 #: lib/encodings:182
11171 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11172 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11173
11174 #: lib/encodings:184
11175 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11176 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11177
11178 #: lib/encodings:191
11179 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11180 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11181
11182 #: lib/encodings:196
11183 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11184 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11185
11186 #: lib/encodings:200
11187 msgid "ASCII"
11188 msgstr "ASCII"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11191 msgid "File|F"
11192 msgstr "ファイル(F)|F"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11195 msgid "Edit|E"
11196 msgstr "編集(E)|E"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11199 msgid "Insert|I"
11200 msgstr "挿入(I)|I"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:37
11203 msgid "Layout|L"
11204 msgstr "割り付け(L)|L"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11207 msgid "View|V"
11208 msgstr "表示(V)|V"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11211 msgid "Navigate|N"
11212 msgstr "移動(N)|N"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:40
11215 msgid "Documents|D"
11216 msgstr "文書(D)|D"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11219 msgid "Help|H"
11220 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11223 msgid "New|N"
11224 msgstr "新規(N)|N"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:50
11227 msgid "New from Template...|T"
11228 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11231 msgid "Open...|O"
11232 msgstr "開く(O)|O"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11235 msgid "Close|C"
11236 msgstr "閉じる(C)|C"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11239 msgid "Save|S"
11240 msgstr "保存(S)|S"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11243 msgid "Save As...|A"
11244 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:56
11247 msgid "Revert|R"
11248 msgstr "元に戻す(R)|R"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11251 msgid "Version Control|V"
11252 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11255 msgid "Import|I"
11256 msgstr "読み込み(I)|I"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11259 msgid "Export|E"
11260 msgstr "書き出し(E)|E"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11263 msgid "Print...|P"
11264 msgstr "印刷(P)...|P"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11267 msgid "Fax...|F"
11268 msgstr "ファックス(F)...|F"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11271 msgid "Exit|x"
11272 msgstr "終了(X)|X"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11275 msgid "Register...|R"
11276 msgstr "登録(R)...|R"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11279 msgid "Check In Changes...|I"
11280 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11283 msgid "Check Out for Edit|O"
11284 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11287 msgid "Revert to Repository Version|v"
11288 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11291 msgid "Undo Last Check In|U"
11292 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11295 msgid "Show History...|H"
11296 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11299 msgid "Custom...|C"
11300 msgstr "任意設定(C)...|C"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11303 msgid "Undo|U"
11304 msgstr "元に戻す(U)|U"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:93
11307 msgid "Redo|d"
11308 msgstr "やり直す(D)|D"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:95
11311 msgid "Cut|C"
11312 msgstr "切り取り(C)|C"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:96
11315 msgid "Copy|o"
11316 msgstr "コピー(O)|O"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:97
11319 msgid "Paste|a"
11320 msgstr "貼り付け(A)|A"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:98
11323 msgid "Paste External Selection|x"
11324 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:100
11327 msgid "Find & Replace...|F"
11328 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:102
11331 msgid "Tabular|T"
11332 msgstr "表(T)|T"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11335 msgid "Math|M"
11336 msgstr "数式(M)|M"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11339 msgid "Spellchecker...|S"
11340 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:107
11343 msgid "Thesaurus..."
11344 msgstr "類語辞典..."
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:108
11347 msgid "Statistics...|i"
11348 msgstr "統計(I)...|I"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11351 msgid "Check TeX|h"
11352 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:110
11355 msgid "Change Tracking|g"
11356 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11359 msgid "Preferences...|P"
11360 msgstr "設定(P)...|P"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11363 msgid "Reconfigure|R"
11364 msgstr "再初期設定(R)|R"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:117
11367 msgid "Selection as Lines|L"
11368 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:118
11371 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11372 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11375 msgid "Multicolumn|M"
11376 msgstr "連結列(M)|M"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:124
11379 msgid "Line Top|T"
11380 msgstr "最上列(T)|T"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:125
11383 msgid "Line Bottom|B"
11384 msgstr "最下列(B)|B"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:126
11387 msgid "Line Left|L"
11388 msgstr "左列(L)|L"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:127
11391 msgid "Line Right|R"
11392 msgstr "右列(R)|R"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:129
11395 msgid "Alignment|i"
11396 msgstr "配置(I)|I"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11399 msgid "Add Row|A"
11400 msgstr "行を追加(A)|A"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:132
11403 msgid "Delete Row|w"
11404 msgstr "行を削除(W)|W"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11407 msgid "Copy Row"
11408 msgstr "行をコピー"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11411 msgid "Swap Rows"
11412 msgstr "行を交換"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11415 msgid "Add Column|u"
11416 msgstr "列を追加(U)|U"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:137
11419 msgid "Delete Column|D"
11420 msgstr "列を削除(D)|D"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11423 msgid "Copy Column"
11424 msgstr "列をコピー"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11427 msgid "Swap Columns"
11428 msgstr "列を交換"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11431 msgid "Left|L"
11432 msgstr "左(L)|L"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11435 msgid "Center|C"
11436 msgstr "中央(C)|C"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11439 msgid "Right|R"
11440 msgstr "右(R)|R"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11443 msgid "Top|T"
11444 msgstr "上(T)|T"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11447 msgid "Middle|M"
11448 msgstr "中央(M)|M"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11451 msgid "Bottom|B"
11452 msgstr "下(B)|B"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:161
11455 msgid "Toggle Numbering|N"
11456 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:162
11459 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11460 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11463 msgid "Change Limits Type|L"
11464 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11467 msgid "Change Formula Type|F"
11468 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11471 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11472 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:170
11475 msgid "Alignment|A"
11476 msgstr "配置(A)|A"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:172
11479 msgid "Add Row|R"
11480 msgstr "行を追加(R)|R"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11483 msgid "Delete Row|D"
11484 msgstr "行を削除(D)|D"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:177
11487 msgid "Add Column|C"
11488 msgstr "列を追加(C)|C"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11491 msgid "Delete Column|e"
11492 msgstr "列を削除(E)|E"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11495 msgid "Default|t"
11496 msgstr "既定値(T)|T"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11499 msgid "Display|D"
11500 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11503 msgid "Inline|I"
11504 msgstr "行内形式(I)|I"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:190
11507 msgid "Octave"
11508 msgstr "Octave"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:191
11511 msgid "Maxima"
11512 msgstr "Maxima"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:192
11515 msgid "Mathematica"
11516 msgstr "Mathematica"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:194
11519 msgid "Maple, simplify"
11520 msgstr "Maple, simplify"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:195
11523 msgid "Maple, factor"
11524 msgstr "Maple, factor"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:196
11527 msgid "Maple, evalm"
11528 msgstr "Maple, evalm"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:197
11531 msgid "Maple, evalf"
11532 msgstr "Maple, evalf"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11535 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11536 msgid "Inline Formula|I"
11537 msgstr "行内数式(I)|I"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11540 msgid "Displayed Formula|D"
11541 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:203
11544 msgid "Eqnarray Environment|q"
11545 msgstr "Eqnarray環境|q"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:204
11548 msgid "Align Environment|A"
11549 msgstr "Align環境|A"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:205
11552 msgid "AlignAt Environment"
11553 msgstr "AlignAt環境"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:206
11556 msgid "Flalign Environment|F"
11557 msgstr "Flalign環境|F"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:209
11560 msgid "Gather Environment"
11561 msgstr "Gather環境"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:210
11564 msgid "Multline Environment"
11565 msgstr "Multline環境"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11568 msgid "Math|h"
11569 msgstr "数式(H)|H"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:218
11572 msgid "Special Character|S"
11573 msgstr "特別な文字(S)|S"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11576 msgid "Citation...|C"
11577 msgstr "文献引用(C)...|C"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:220
11580 msgid "Cross-reference...|r"
11581 msgstr "相互参照(R)...|R"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11584 msgid "Label...|L"
11585 msgstr "ラベル(L)...|L"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11588 msgid "Footnote|F"
11589 msgstr "脚注(F)|F"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11592 msgid "Marginal Note|M"
11593 msgstr "傍注(M)|M"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:224
11596 msgid "Short Title"
11597 msgstr "短縮タイトル"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:225
11600 msgid "Index Entry|I"
11601 msgstr "索引登録(I)|I"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:226
11604 msgid "Nomenclature Entry"
11605 msgstr "用語集に登録"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:227
11608 msgid "URL...|U"
11609 msgstr "URL...|U"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11612 msgid "Note|N"
11613 msgstr "注釈(N)|N"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:229
11616 msgid "Lists & TOC|O"
11617 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:231
11620 msgid "TeX Code|T"
11621 msgstr "TeXコード|T"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:232
11624 msgid "Minipage|p"
11625 msgstr "ミニページ(P)|P"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11628 msgid "Graphics...|G"
11629 msgstr "画像(G)...|G"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:234
11632 msgid "Tabular Material...|b"
11633 msgstr "表(B)...|B"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:235
11636 msgid "Floats|a"
11637 msgstr "フロート(A)|A"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:237
11640 msgid "Include File...|d"
11641 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:238
11644 msgid "Insert File|e"
11645 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:239
11648 msgid "External Material...|x"
11649 msgstr "外部素材(X)...|X"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11652 msgid "Symbols...|b"
11653 msgstr "記号(B)...|B"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11656 msgid "Superscript|S"
11657 msgstr "上付き文字(S)|S"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11660 msgid "Subscript|u"
11661 msgstr "下付き文字(U)|U"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:246
11664 msgid "Hyphenation Point|P"
11665 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11668 msgid "Protected Hyphen|y"
11669 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11672 msgid "Ligature Break|k"
11673 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:249
11676 msgid "Protected Space|r"
11677 msgstr "保護された空白(R)|R"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11680 msgid "Interword Space|w"
11681 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11685 msgid "Thin Space|T"
11686 msgstr "小空白(T)|T"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11689 msgid "Horizontal Space...|o"
11690 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:253
11693 msgid "Vertical Space..."
11694 msgstr "垂直方向の空白..."
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:254
11697 msgid "Line Break|L"
11698 msgstr "改行(L)|L"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11701 msgid "Ellipsis|i"
11702 msgstr "省略符号(I)|I"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11705 msgid "End of Sentence|E"
11706 msgstr "句点(E)|E"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:257
11709 msgid "Protected Dash|D"
11710 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11713 msgid "Breakable Slash|a"
11714 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:259
11717 msgid "Single Quote|Q"
11718 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:260
11721 msgid "Ordinary Quote|O"
11722 msgstr "通常の引用(O)|O"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11725 msgid "Menu Separator|M"
11726 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:262
11729 msgid "Horizontal Line"
11730 msgstr "水平線"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11733 msgid "Page Break"
11734 msgstr "改頁"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11737 msgid "Display Formula|D"
11738 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11742 msgid "Eqnarray Environment|E"
11743 msgstr "Eqnarray環境|E"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11747 msgid "AMS align Environment|a"
11748 msgstr "AMS align環境|A"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11752 msgid "AMS alignat Environment|t"
11753 msgstr "AMS alignat環境|t"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11757 msgid "AMS flalign Environment|f"
11758 msgstr "AMS flalign環境|f"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11762 msgid "AMS gather Environment|g"
11763 msgstr "AMS gather環境|g"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11767 msgid "AMS multline Environment|m"
11768 msgstr "AMS multline環境|m"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11771 msgid "Array Environment|y"
11772 msgstr "Array環境|y"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11775 msgid "Cases Environment|C"
11776 msgstr "Cases環境|C"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11779 msgid "Split Environment|S"
11780 msgstr "Split環境|S"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:282
11783 msgid "Font Change|o"
11784 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:286
11787 msgid "Math Normal Font"
11788 msgstr "標準数式フォント"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:288
11791 msgid "Math Calligraphic Family"
11792 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:289
11795 msgid "Math Fraktur Family"
11796 msgstr "Fraktur数式フォント"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:290
11799 msgid "Math Roman Family"
11800 msgstr "ローマン体数式フォント"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:291
11803 msgid "Math Sans Serif Family"
11804 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:293
11807 msgid "Math Bold Series"
11808 msgstr "ボールド体数式フォント"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:295
11811 msgid "Text Normal Font"
11812 msgstr "標準テキストフォント"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11815 msgid "Text Roman Family"
11816 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11819 msgid "Text Sans Serif Family"
11820 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11823 msgid "Text Typewriter Family"
11824 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11827 msgid "Text Bold Series"
11828 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11831 msgid "Text Medium Series"
11832 msgstr "細字テキストフォント"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11835 msgid "Text Italic Shape"
11836 msgstr "テキストイタリック体"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11839 msgid "Text Small Caps Shape"
11840 msgstr "テキストSmall Caps体"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11843 msgid "Text Slanted Shape"
11844 msgstr "テキスト斜字体"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11847 msgid "Text Upright Shape"
11848 msgstr "テキストUpright体"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:312
11851 msgid "Floatflt Figure"
11852 msgstr "Floatfltの図"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11855 msgid "Table of Contents|C"
11856 msgstr "目次(C)|C"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11859 msgid "Index List|I"
11860 msgstr "索引一覧(I)|I"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11863 msgid "Nomenclature|N"
11864 msgstr "用語集(N)|N"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11867 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11868 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11871 msgid "LyX Document...|X"
11872 msgstr "LyX文書...|X"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11875 msgid "Plain Text...|T"
11876 msgstr "平文(T)...|T"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11879 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11880 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11883 msgid "Track Changes|T"
11884 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11887 msgid "Merge Changes...|M"
11888 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:332
11891 msgid "Accept All Changes|A"
11892 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:333
11895 msgid "Reject All Changes|R"
11896 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11899 msgid "Show Changes in Output|S"
11900 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:341
11903 msgid "Character...|C"
11904 msgstr "文字(C)...|C"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:342
11907 msgid "Paragraph...|P"
11908 msgstr "段落(P)...|P"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:343
11911 msgid "Document...|D"
11912 msgstr "文書(D)...|D"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:344
11915 msgid "Tabular...|T"
11916 msgstr "表(T)...|T"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:346
11919 msgid "Emphasize Style|E"
11920 msgstr "強調様式(E)|E"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:347
11923 msgid "Noun Style|N"
11924 msgstr "名詞様式|N"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:348
11927 msgid "Bold Style|B"
11928 msgstr "太字様式(B)|B"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:351
11931 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11932 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:352
11935 msgid "Increase Environment Depth|i"
11936 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:353
11939 msgid "Start Appendix Here|S"
11940 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11943 msgid "Build Program|B"
11944 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:363
11947 msgid "Update|U"
11948 msgstr "更新(U)|U"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11951 msgid "LaTeX Log|L"
11952 msgstr "LaTeXログ|L"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11955 msgid "Outline|O"
11956 msgstr "文書構造(O)|O"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:367
11959 msgid "TeX Information|X"
11960 msgstr "TeX情報|X"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11963 msgid "Next Note|N"
11964 msgstr "次の注釈(N)|N"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11967 msgid "Go to Label|L"
11968 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11971 msgid "Bookmarks|B"
11972 msgstr "しおり(B)|B"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11975 msgid "Save Bookmark 1|S"
11976 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11979 msgid "Save Bookmark 2"
11980 msgstr "しおり2を保存"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11983 msgid "Save Bookmark 3"
11984 msgstr "しおり3を保存"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11987 msgid "Save Bookmark 4"
11988 msgstr "しおり4を保存"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11991 msgid "Save Bookmark 5"
11992 msgstr "しおり5を保存"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:392
11995 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11996 msgstr "しおり1に移動|1"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:393
11999 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12000 msgstr "しおり2に移動|2"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:394
12003 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12004 msgstr "しおり3に移動|3"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:395
12007 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12008 msgstr "しおり4に移動|4"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:396
12011 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12012 msgstr "しおり5に移動|5"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12015 msgid "Introduction|I"
12016 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12019 msgid "Tutorial|T"
12020 msgstr "入門篇(T)|T"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12023 msgid "User's Guide|U"
12024 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:414
12027 msgid "Extended Features|E"
12028 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:415
12031 msgid "Embedded Objects|m"
12032 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12035 msgid "Customization|C"
12036 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12039 msgid "LaTeX Configuration|L"
12040 msgstr "LaTeXの設定|L"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12043 msgid "About LyX|X"
12044 msgstr "LyXについて|X"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12047 msgid "About LyX"
12048 msgstr "LyXについて"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:428
12051 msgid "Preferences..."
12052 msgstr "設定..."
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:429
12055 msgid "Quit LyX"
12056 msgstr "LyXを終了"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12059 msgid "Aligned Environment|l"
12060 msgstr "Aligned環境|l"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12063 msgid "AlignedAt Environment|v"
12064 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12067 msgid "Gathered Environment|h"
12068 msgstr "Gathered環境|h"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12071 msgid "Delimiters...|r"
12072 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12075 msgid "Matrix...|x"
12076 msgstr "行列(X)...|X"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12079 msgid "Macro|o"
12080 msgstr "マクロ(O)|O"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12083 msgid "AMS Environment|A"
12084 msgstr "AMS環境|A"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12087 msgid "Number Whole Formula|N"
12088 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12091 msgid "Number This Line|u"
12092 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12095 msgid "Equation Label|L"
12096 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12099 msgid "Copy as Reference|R"
12100 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12103 msgid "Split Cell|C"
12104 msgstr "セルを分割(C)|C"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12107 msgid "Insert|s"
12108 msgstr "挿入(S)|S"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12111 msgid "Add Line Above|o"
12112 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12115 msgid "Add Line Below|B"
12116 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12119 msgid "Delete Line Above|v"
12120 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12123 msgid "Delete Line Below|w"
12124 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12127 msgid "Add Line to Left"
12128 msgstr "左に罫線を追加"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12131 msgid "Add Line to Right"
12132 msgstr "右に罫線を追加"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12135 msgid "Delete Line to Left"
12136 msgstr "左の罫線を削除"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12139 msgid "Delete Line to Right"
12140 msgstr "右の罫線を削除"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12143 msgid "Show Math Toolbar"
12144 msgstr "数式ツールバーを表示"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12147 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12148 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12151 msgid "Show Table Toolbar"
12152 msgstr "表ツールバーを表示"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12155 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12156 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12159 msgid "Next Cross-Reference|N"
12160 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12163 msgid "Go to Label|G"
12164 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12167 msgid "<Reference>|R"
12168 msgstr "<参照(R)>|R"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12171 msgid "(<Reference>)|e"
12172 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12175 msgid "<Page>|P"
12176 msgstr "<ページ(P)>|P"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12179 msgid "On Page <Page>|O"
12180 msgstr "On page <ページ>|O"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12183 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12184 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12187 msgid "Formatted Reference|t"
12188 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12191 msgid "Textual Reference|x"
12192 msgstr "本文参照(X)|X"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12206 msgid "Settings...|S"
12207 msgstr "設定(S)...|S"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12210 msgid "Go Back|G"
12211 msgstr "戻る(G)|G"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12214 msgid "Copy as Reference|C"
12215 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12218 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12219 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12222 msgid "Open Inset|O"
12223 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12226 msgid "Close Inset|C"
12227 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12231 msgid "Dissolve Inset|D"
12232 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12235 msgid "Show Label|L"
12236 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12239 msgid "Frameless|l"
12240 msgstr "縁なし(L)|L"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12243 msgid "Simple Frame|F"
12244 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12247 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12248 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12251 msgid "Oval, Thin|a"
12252 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12255 msgid "Oval, Thick|v"
12256 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12259 msgid "Drop Shadow|w"
12260 msgstr "影付き(W)|W"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12263 msgid "Shaded Background|B"
12264 msgstr "影付き背景(B)|B"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12267 msgid "Double Frame|u"
12268 msgstr "二重枠(U)|U"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12271 msgid "LyX Note|N"
12272 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12275 msgid "Comment|m"
12276 msgstr "コメント(M)|M"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12279 msgid "Greyed Out|G"
12280 msgstr "淡色表示(G)|G"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12283 msgid "Open All Notes|A"
12284 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12287 msgid "Close All Notes|l"
12288 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Phantom|P"
12293 msgstr "埋め草"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Horizontal Phantom|H"
12298 msgstr "水平埋め草"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Vertical Phantom|V"
12303 msgstr "垂直埋め草"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12306 msgid "Protected Space|o"
12307 msgstr "保護された空白(O)|O"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12310 msgid "Negative Thin Space|N"
12311 msgstr "負の空白(N)|N"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12314 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12315 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12318 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12319 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12322 msgid "Quad Space|Q"
12323 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12326 msgid "Double Quad Space|u"
12327 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12330 msgid "Horizontal Fill|F"
12331 msgstr "水平フィル(F)|F"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12334 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12335 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12338 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12339 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12342 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12343 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12346 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12347 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12350 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12351 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12354 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12355 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12358 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12359 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12362 msgid "Custom Length|C"
12363 msgstr "長さを設定(C)|C"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12366 msgid "Medium Space|M"
12367 msgstr "中空白(M)|M"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12370 msgid "Thick Space|h"
12371 msgstr "大空白(H)|H"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12374 msgid "Negative Medium Space|u"
12375 msgstr "負の中空白(U)|U"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12378 msgid "Negative Thick Space|i"
12379 msgstr "負の大空白(I)|I"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12382 msgid "DefSkip|D"
12383 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12386 msgid "SmallSkip|S"
12387 msgstr "小スキップ(S)|S"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12390 msgid "MedSkip|M"
12391 msgstr "中スキップ(M)|M"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12394 msgid "BigSkip|B"
12395 msgstr "大スキップ(B)|B"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12398 msgid "VFill|F"
12399 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12402 msgid "Custom|C"
12403 msgstr "任意設定(C)|C"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12406 msgid "Settings...|e"
12407 msgstr "設定(E)...|E"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12410 msgid "Include|c"
12411 msgstr "Include|c"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12414 msgid "Input|p"
12415 msgstr "Input|p"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12418 msgid "Verbatim|V"
12419 msgstr "Verbatim|V"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12422 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12423 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12426 msgid "Listing|L"
12427 msgstr "リスト(L)|L"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12430 msgid "Edit Included File...|E"
12431 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12434 msgid "New Page|N"
12435 msgstr "新規頁(N)|N"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12438 msgid "Page Break|a"
12439 msgstr "改頁(A)|A"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12442 msgid "Clear Page|C"
12443 msgstr "改段改頁(C)|C"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12446 msgid "Clear Double Page|D"
12447 msgstr "改段改丁(D)|D"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12450 msgid "Ragged Line Break|R"
12451 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12454 msgid "Justified Line Break|J"
12455 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12458 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12459 msgid "Cut"
12460 msgstr "切り取り"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12463 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12464 msgid "Copy"
12465 msgstr "コピー"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12468 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12469 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12470 msgid "Paste"
12471 msgstr "貼り付け"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12474 msgid "Paste Recent|e"
12475 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12478 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12479 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12482 msgid "Forward search|F"
12483 msgstr "前方検索(F)|F"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12486 msgid "Move Paragraph Up|o"
12487 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12490 msgid "Move Paragraph Down|v"
12491 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12494 msgid "Promote Section|r"
12495 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12498 msgid "Demote Section|m"
12499 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12502 msgid "Move Section Down|D"
12503 msgstr "節を下げる(D)|D"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12506 msgid "Move Section Up|U"
12507 msgstr "節を上げる(U)|U"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12510 msgid "Insert Short Title|T"
12511 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12514 msgid "Accept Change|c"
12515 msgstr "変更を承認(C)|C"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12518 msgid "Reject Change|j"
12519 msgstr "変更を却下(J)|J"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12522 msgid "Apply Last Text Style|A"
12523 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12526 msgid "Text Style|S"
12527 msgstr "文字様式(S)|S"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12530 msgid "Paragraph Settings...|P"
12531 msgstr "段落設定(P)...|P"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12534 msgid "Fullscreen Mode"
12535 msgstr "全画面表示"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12538 msgid "Anything|A"
12539 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12542 msgid "Anything Non-Empty|o"
12543 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12546 msgid "Any Word|W"
12547 msgstr "任意の単語(W)|W"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12550 msgid "Any Number|N"
12551 msgstr "任意の数字(N)|N"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12554 msgid "User Defined|U"
12555 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12558 msgid "Append Argument"
12559 msgstr "引数を追加"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12562 msgid "Remove Last Argument"
12563 msgstr "最後の引数を削除"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12566 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12567 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12570 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12571 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12574 msgid "Insert Optional Argument"
12575 msgstr "非必須引数を挿入"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12578 msgid "Remove Optional Argument"
12579 msgstr "非必須引数を削除"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12582 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12583 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12586 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12587 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12590 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12591 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12594 msgid "Reload|R"
12595 msgstr "再読込(R)|R"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12599 msgid "Edit Externally...|x"
12600 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12603 msgid "Multicolumn|u"
12604 msgstr "連結列(U)|U"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12607 msgid "Multirow|w"
12608 msgstr "連結行(W)|W"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12611 msgid "Top Line|n"
12612 msgstr "上の罫線(N)|N"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12615 msgid "Bottom Line|i"
12616 msgstr "下の罫線(I)|I"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12619 msgid "Left Line|L"
12620 msgstr "左の罫線(L)|L"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12623 msgid "Right Line|R"
12624 msgstr "右の罫線(R)|R"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12627 msgid "Left|f"
12628 msgstr "左(F)|F"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12631 msgid "Right|h"
12632 msgstr "右(H)|H"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12635 msgid "Decimal"
12636 msgstr "小数点"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12639 msgid "Append Row|A"
12640 msgstr "行を追加(A)|A"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12643 msgid "Copy Row|o"
12644 msgstr "行をコピー(O)|O"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12647 msgid "Append Column|p"
12648 msgstr "列を追加(P)|P"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12651 msgid "Copy Column|y"
12652 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12655 msgid "Settings...|g"
12656 msgstr "設定(G)...|G"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12659 msgid "Path|P"
12660 msgstr "パス(P)|P"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12663 msgid "Class|C"
12664 msgstr "クラス(C)|C"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12667 msgid "File Revision|R"
12668 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12671 msgid "Tree Revision|T"
12672 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12675 msgid "Revision Author|A"
12676 msgstr "改訂者(A)|A"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12679 msgid "Revision Date|D"
12680 msgstr "改訂日付(D)|D"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12683 msgid "Revision Time|i"
12684 msgstr "改訂時間(I)|I"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12687 msgid "LyX Version|X"
12688 msgstr "LyXバージョン|X"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12691 msgid "Document Info|D"
12692 msgstr "文書情報(D)|D"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12695 msgid "Copy Text|o"
12696 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12699 msgid "Activate Branch|A"
12700 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12703 msgid "Deactivate Branch|e"
12704 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12707 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12708 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12711 msgid "All Indexes|A"
12712 msgstr "全索引(A)|A"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12715 msgid "Subindex|b"
12716 msgstr "下位索引(B)|B"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12719 msgid "Reject Change|R"
12720 msgstr "変更を却下(R)|R"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12723 msgid "Promote Section|P"
12724 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12727 msgid "Demote Section|D"
12728 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12731 msgid "Move Section Down|w"
12732 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12735 msgid "Select Section|S"
12736 msgstr "節を選択(S)|S"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12739 msgid "Wrap by Preview|P"
12740 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12743 msgid "Document|D"
12744 msgstr "文書(D)|D"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12747 msgid "Tools|T"
12748 msgstr "ツール(T)|T"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12751 msgid "New from Template...|m"
12752 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12755 msgid "Open Recent|t"
12756 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12759 msgid "Close All"
12760 msgstr "すべて閉じる"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12763 msgid "Save All|l"
12764 msgstr "全て保存(L)|L"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12767 msgid "Revert to Saved|R"
12768 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12771 msgid "New Window|W"
12772 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12775 msgid "Close Window|d"
12776 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12779 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12780 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12785 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12788 msgid "Use Locking Property|L"
12789 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12792 msgid "Redo|R"
12793 msgstr "やり直す(R)|R"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12796 msgid "Paste Special"
12797 msgstr "特別な貼り付け"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12800 msgid "Select All"
12801 msgstr "全てを選択"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12804 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12805 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12808 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12809 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12812 msgid "Table|T"
12813 msgstr "表(T)|T"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12816 msgid "Rows & Columns|C"
12817 msgstr "行と列(C)|C"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12820 msgid "Increase List Depth|I"
12821 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12824 msgid "Decrease List Depth|D"
12825 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12828 msgid "Dissolve Inset"
12829 msgstr "差込枠を解体する"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12832 msgid "TeX Code Settings...|C"
12833 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12836 msgid "Float Settings...|a"
12837 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12840 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12841 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12844 msgid "Note Settings...|N"
12845 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12848 msgid "Phantom Settings...|h"
12849 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12852 msgid "Branch Settings...|B"
12853 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12856 msgid "Box Settings...|x"
12857 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12860 msgid "Index Entry Settings...|y"
12861 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12864 msgid "Index Settings...|x"
12865 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12868 msgid "Info Settings...|n"
12869 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12872 msgid "Listings Settings...|g"
12873 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12876 msgid "Table Settings...|a"
12877 msgstr "表の設定(A)...|A"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12880 msgid "Plain Text|T"
12881 msgstr "平文(T)|T"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12884 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12885 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12888 msgid "Selection|S"
12889 msgstr "選択(S)|S"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12892 msgid "Selection, Join Lines|i"
12893 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12896 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12897 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12900 msgid "Paste as PDF"
12901 msgstr "PDFとして貼り付け"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12904 msgid "Paste as PNG"
12905 msgstr "PNGとして貼り付け"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12908 msgid "Paste as JPEG"
12909 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12912 msgid "Dissolve Text Style"
12913 msgstr "文字様式を解除"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12916 msgid "Customized...|C"
12917 msgstr "任意設定(C)...|C"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12920 msgid "Capitalize|a"
12921 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12924 msgid "Uppercase|U"
12925 msgstr "大文字(U)|U"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12928 msgid "Lowercase|L"
12929 msgstr "小文字(L)|L"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Multirow|u"
12934 msgstr "連結行(W)|W"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12937 msgid "Top Line|T"
12938 msgstr "上の罫線(T)|T"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12941 msgid "Bottom Line|B"
12942 msgstr "下の罫線(B)|B"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12945 msgid "Top|p"
12946 msgstr "上(P)|P"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12949 msgid "Middle|i"
12950 msgstr "中央(I)|I"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12953 msgid "Bottom|o"
12954 msgstr "下(O)|O"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12957 msgid "Copy Column|p"
12958 msgstr "列をコピー(P)|P"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12961 msgid "Macro Definition"
12962 msgstr "マクロ定義"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12965 msgid "Text Style|T"
12966 msgstr "文字様式(T)|T"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12969 msgid "Add Line Above|A"
12970 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12973 msgid "Delete Line Above|D"
12974 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12977 msgid "Delete Line Below|e"
12978 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12981 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12982 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12985 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12986 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12989 msgid "Math Normal Font|N"
12990 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12993 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12994 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12997 msgid "Math Formal Script Family|o"
12998 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13001 msgid "Math Fraktur Family|F"
13002 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13005 msgid "Math Roman Family|R"
13006 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13009 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13010 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13013 msgid "Math Bold Series|B"
13014 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13017 msgid "Text Normal Font|T"
13018 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13021 msgid "Octave|O"
13022 msgstr "Octave|O"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13025 msgid "Maxima|M"
13026 msgstr "Maxima|M"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13029 msgid "Mathematica|a"
13030 msgstr "Mathematica|a"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13033 msgid "Maple, Simplify|S"
13034 msgstr "Maple, Simplify|S"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13037 msgid "Maple, Factor|F"
13038 msgstr "Maple, Factor|F"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13041 msgid "Maple, Evalm|E"
13042 msgstr "Maple, Evalm|E"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13045 msgid "Maple, Evalf|v"
13046 msgstr "Maple, Evalf|v"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13049 msgid "Open All Insets|O"
13050 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13053 msgid "Close All Insets|C"
13054 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13057 msgid "Unfold Math Macro|n"
13058 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13061 msgid "Fold Math Macro|d"
13062 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13065 msgid "View Source|S"
13066 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13069 msgid "View Messages|g"
13070 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13073 msgid "View Master Document|M"
13074 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13077 msgid "Update Master Document|a"
13078 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13081 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13082 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13085 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13086 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13089 msgid "Close Current View|w"
13090 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13093 msgid "Fullscreen|l"
13094 msgstr "全画面表示(L)|L"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13097 msgid "Toolbars|b"
13098 msgstr "ツールバー(B)|B"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13101 msgid "Special Character|p"
13102 msgstr "特殊文字(P)|P"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13105 msgid "Formatting|o"
13106 msgstr "整形(O)|O"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13109 msgid "List / TOC|i"
13110 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13113 msgid "Float|a"
13114 msgstr "フロート(A)|A"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13117 msgid "Branch|B"
13118 msgstr "派生枝(B)|B"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13121 msgid "Custom Insets"
13122 msgstr "任意設定差込枠"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13125 msgid "File|e"
13126 msgstr "ファイル(E)|E"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13129 msgid "Box[[Menu]]"
13130 msgstr "ボックス"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13133 msgid "Cross-Reference...|R"
13134 msgstr "相互参照(R)...|R"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13137 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13138 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13141 msgid "Table...|T"
13142 msgstr "表(T)...|T"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13145 msgid "URL|U"
13146 msgstr "URL...|U"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13149 msgid "Hyperlink...|k"
13150 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13153 msgid "Short Title|S"
13154 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13157 msgid "TeX Code|X"
13158 msgstr "TeXコード|X"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13161 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13162 msgstr "プログラムリスト"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13165 msgid "Preview|w"
13166 msgstr "プレビュー(W)|W"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13169 msgid "Ordinary Quote|Q"
13170 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13173 msgid "Single Quote|S"
13174 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13177 msgid "Phonetic Symbols|P"
13178 msgstr "発音記号(P)|P"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13181 msgid "Protected Space|P"
13182 msgstr "保護された空白(P)|P"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Horizontal Line...|L"
13187 msgstr "水平線(L)|L"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13190 msgid "Vertical Space...|V"
13191 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Phantom|m"
13196 msgstr "埋め草"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13199 msgid "Hyphenation Point|H"
13200 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13203 msgid "Numbered Formula|N"
13204 msgstr "付番数式(N)|N"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13207 msgid "Figure Wrap Float|F"
13208 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13211 msgid "Table Wrap Float|T"
13212 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13215 msgid "External Material...|M"
13216 msgstr "外部素材(M)...|M"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13219 msgid "Child Document...|d"
13220 msgstr "子文書(D)...|D"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13223 msgid "Comment|C"
13224 msgstr "コメント(C)|C"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13227 msgid "Insert New Branch...|I"
13228 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13231 msgid "Change Tracking|C"
13232 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13235 msgid "Start Appendix Here|A"
13236 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13239 msgid "Save in Bundled Format|F"
13240 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13243 msgid "Compressed|m"
13244 msgstr "圧縮(M)|M"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13247 msgid "Accept Change|A"
13248 msgstr "変更を承認(A)|A"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13251 msgid "Accept All Changes|c"
13252 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13255 msgid "Reject All Changes|e"
13256 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13259 msgid "Next Change|C"
13260 msgstr "次の変更点(C)|C"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13263 msgid "Next Cross-Reference|R"
13264 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13267 msgid "Clear Bookmarks|C"
13268 msgstr "しおり消去(C)|C"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13271 msgid "Navigate Back|B"
13272 msgstr "戻る(B)|B"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13275 msgid "Thesaurus...|T"
13276 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13279 msgid "Statistics...|a"
13280 msgstr "統計(A)...|A"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13283 msgid "TeX Information|I"
13284 msgstr "TeX情報(I)|I"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13287 msgid "Compare...|C"
13288 msgstr "比較(C)...|C"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13291 msgid "Additional Features|F"
13292 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13295 msgid "Embedded Objects|O"
13296 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13299 msgid "Shortcuts|S"
13300 msgstr "短絡キー(S)|S"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13303 msgid "LyX Functions|y"
13304 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13307 msgid "Specific Manuals|p"
13308 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13311 msgid "Linguistics Manual|L"
13312 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13315 msgid "Braille Manual|B"
13316 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13319 msgid "XY-pic Manual|X"
13320 msgstr "XY-pic説明書|X"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13323 msgid "Multicolumn Manual|M"
13324 msgstr "段組説明書(M)|M"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13327 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13331 msgid "New document"
13332 msgstr "新規文書"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13335 msgid "Open document"
13336 msgstr "文書を開く"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13339 msgid "Save document"
13340 msgstr "文書を保存"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13343 msgid "Print document"
13344 msgstr "文書を印刷"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13347 msgid "Check spelling"
13348 msgstr "スペルチェック"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13351 msgid "Undo"
13352 msgstr "元に戻す"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13355 msgid "Redo"
13356 msgstr "やり直す"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13359 msgid "Find and replace"
13360 msgstr "検索・置換"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13363 msgid "Find and replace (advanced)"
13364 msgstr "検索・置換(詳細)"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13367 msgid "Navigate back"
13368 msgstr "戻る"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13371 msgid "Toggle emphasis"
13372 msgstr "強調の入切"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13375 msgid "Toggle noun"
13376 msgstr "Noun形式の入切"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13379 msgid "Apply last"
13380 msgstr "再適用"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13383 msgid "Insert math"
13384 msgstr "数式を挿入"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13387 msgid "Insert graphics"
13388 msgstr "画像を挿入"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13391 msgid "Insert table"
13392 msgstr "表を挿入"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13395 msgid "Toggle outline"
13396 msgstr "文書構造を入切"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13399 msgid "Toggle math toolbar"
13400 msgstr "数式ツールバーを入切"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13403 msgid "Toggle table toolbar"
13404 msgstr "表ツールバーを入切"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13407 msgid "View/Update"
13408 msgstr "表示/更新"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13411 msgid "View"
13412 msgstr "表示"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13415 msgid "Update"
13416 msgstr "更新"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13419 msgid "View master document"
13420 msgstr "親文書を表示します"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13423 msgid "Update master document"
13424 msgstr "親文書を更新してください"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13427 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13428 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13431 msgid "View other formats"
13432 msgstr "他の書式を表示"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13435 msgid "Update other formats"
13436 msgstr "他の書式を更新"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13439 msgid "Extra"
13440 msgstr "追加"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13443 msgid "Numbered list"
13444 msgstr "箇条書き(連番)"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13447 msgid "Itemized list"
13448 msgstr "箇条書き(記号)"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13451 msgid "Increase depth"
13452 msgstr "階層を下げる"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13455 msgid "Decrease depth"
13456 msgstr "階層を上げる"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13459 msgid "Insert figure float"
13460 msgstr "図フロートの挿入"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13463 msgid "Insert table float"
13464 msgstr "表フロートの挿入"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13467 msgid "Insert label"
13468 msgstr "ラベルを挿入"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13471 msgid "Insert cross-reference"
13472 msgstr "相互参照を挿入"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13475 msgid "Insert citation"
13476 msgstr "参考文献を挿入"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13479 msgid "Insert index entry"
13480 msgstr "索引登録"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13483 msgid "Insert nomenclature entry"
13484 msgstr "用語集登録"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13487 msgid "Insert footnote"
13488 msgstr "脚注を挿入"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13491 msgid "Insert margin note"
13492 msgstr "傍注を挿入"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13495 msgid "Insert note"
13496 msgstr "注釈を挿入"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13499 msgid "Insert box"
13500 msgstr "ボックスを挿入"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13503 msgid "Insert hyperlink"
13504 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13507 msgid "Insert TeX code"
13508 msgstr "TeXコードを挿入"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13511 msgid "Insert math macro"
13512 msgstr "数式マクロを挿入"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13515 msgid "Include file"
13516 msgstr "ファイルを取り込む"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13519 msgid "Text style"
13520 msgstr "文字様式"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13523 msgid "Paragraph settings"
13524 msgstr "段落設定"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13527 msgid "Add row"
13528 msgstr "行を追加"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13531 msgid "Add column"
13532 msgstr "列を追加"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13535 msgid "Delete row"
13536 msgstr "行を削除"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13539 msgid "Delete column"
13540 msgstr "列を削除"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13543 msgid "Set top line"
13544 msgstr "上罫線を描画"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13547 msgid "Set bottom line"
13548 msgstr "下罫線を描画"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13551 msgid "Set left line"
13552 msgstr "左罫線を描画"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13555 msgid "Set right line"
13556 msgstr "右罫線を描画"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13559 msgid "Set border lines"
13560 msgstr "罫線の設定"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13563 msgid "Set all lines"
13564 msgstr "全ての罫線を描画"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13567 msgid "Unset all lines"
13568 msgstr "全ての罫線を消去"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13571 msgid "Align left"
13572 msgstr "左に揃える"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13575 msgid "Align center"
13576 msgstr "中央に揃える"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13579 msgid "Align right"
13580 msgstr "右に揃える"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13583 msgid "Align on decimal"
13584 msgstr "小数点で揃える"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13587 msgid "Align top"
13588 msgstr "上に揃える"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13591 msgid "Align middle"
13592 msgstr "中央に揃える"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13595 msgid "Align bottom"
13596 msgstr "下に揃える"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13599 msgid "Rotate cell"
13600 msgstr "セルを回転"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13603 msgid "Rotate table"
13604 msgstr "表を回転"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13607 msgid "Set multi-column"
13608 msgstr "連結列にする"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13611 msgid "Set multi-row"
13612 msgstr "連結行にする"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13615 msgid "Math"
13616 msgstr "数式"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13619 msgid "Set display mode"
13620 msgstr "表示モードを設定"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13623 msgid "Subscript"
13624 msgstr "下付き文字"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13627 msgid "Superscript"
13628 msgstr "上付き文字"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13631 msgid "Insert square root"
13632 msgstr "ルートを挿入"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13635 msgid "Insert root"
13636 msgstr "ルートを挿入"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13639 msgid "Insert standard fraction"
13640 msgstr "標準分数を挿入"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13643 msgid "Insert sum"
13644 msgstr "和記号を挿入"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13647 msgid "Insert integral"
13648 msgstr "積分記号を挿入"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13651 msgid "Insert product"
13652 msgstr "積記号を挿入"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13655 msgid "Insert ( )"
13656 msgstr "( )を挿入"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13659 msgid "Insert [ ]"
13660 msgstr "[ ]を挿入"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13663 msgid "Insert { }"
13664 msgstr "{ }を挿入"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13667 msgid "Insert delimiters"
13668 msgstr "区分記号を挿入"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13671 msgid "Insert matrix"
13672 msgstr "行列を挿入"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13675 msgid "Insert cases environment"
13676 msgstr "Cases環境を挿入"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13679 msgid "Toggle math panels"
13680 msgstr "数式パネルを入切"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13683 msgid "Math Macros"
13684 msgstr "数式マクロ"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13687 msgid "Remove last argument"
13688 msgstr "最後の引数を削除"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13691 msgid "Append argument"
13692 msgstr "引数を追加"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13695 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13696 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13699 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13700 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13703 msgid "Remove optional argument"
13704 msgstr "非必須引数を削除"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13707 msgid "Insert optional argument"
13708 msgstr "非必須引数を挿入"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13711 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13712 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13715 msgid "Append argument eating from the right"
13716 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13719 msgid "Append optional argument eating from the right"
13720 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13723 msgid "Command Buffer"
13724 msgstr "コマンドバッファ"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13727 msgid "Review[[Toolbar]]"
13728 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13731 msgid "Track changes"
13732 msgstr "変更を追跡"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13735 msgid "Show changes in output"
13736 msgstr "出力に変更を表示"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13739 msgid "Next change"
13740 msgstr "次の変更点"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13743 msgid "Accept change inside selection"
13744 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13747 msgid "Reject change inside selection"
13748 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13751 msgid "Merge changes"
13752 msgstr "変更を統合"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13755 msgid "Accept all changes"
13756 msgstr "全変更を承認"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13759 msgid "Reject all changes"
13760 msgstr "全変更を却下"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13763 msgid "Next note"
13764 msgstr "次の注釈"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13767 msgid "View Other Formats"
13768 msgstr "他の書式を表示"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13771 msgid "Update Other Formats"
13772 msgstr "他の書式を更新"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13775 msgid "Version Control"
13776 msgstr "バージョン管理"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13779 msgid "Register"
13780 msgstr "登録"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13783 msgid "Check-out for edit"
13784 msgstr "チェックアウトして編集"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13787 msgid "Check-in changes"
13788 msgstr "変更をチェックイン"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13791 msgid "View revision log"
13792 msgstr "更新ログを閲覧"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13795 msgid "Revert changes"
13796 msgstr "変更を破棄"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13799 msgid "Compare with older revision"
13800 msgstr "旧改訂と比較"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13803 msgid "Compare with last revision"
13804 msgstr "直近の改訂と比較"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13807 msgid "Insert Version Info"
13808 msgstr "バージョン情報を挿入"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13811 msgid "Use SVN file locking property"
13812 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13815 msgid "Update local directory from repository"
13816 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13819 msgid "Math Panels"
13820 msgstr "数式パネル"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13823 msgid "Math spacings"
13824 msgstr "数式の空白"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13827 msgid "Styles"
13828 msgstr "様式"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13831 msgid "Fractions"
13832 msgstr "分数"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
13836 msgid "Fonts"
13837 msgstr "フォント"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13840 msgid "Functions"
13841 msgstr "関数"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13844 msgid "Frame decorations"
13845 msgstr "上下装飾"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13848 msgid "Big operators"
13849 msgstr "大演算子"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13852 msgid "Miscellaneous"
13853 msgstr "その他"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13857 msgid "Arrows"
13858 msgstr "矢印"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13861 msgid "AMS arrows"
13862 msgstr "AMS矢印"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13865 msgid "Operators"
13866 msgstr "演算子"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13869 msgid "Relations"
13870 msgstr "関係子"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13873 msgid "AMS relations"
13874 msgstr "AMS関係子"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13877 msgid "AMS negative relations"
13878 msgstr "AMS否定関係子"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13881 msgid "Dots"
13882 msgstr "小点"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13885 msgid "AMS operators"
13886 msgstr "AMS演算子"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13889 msgid "AMS miscellaneous"
13890 msgstr "AMSその他"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13893 msgid "arccos"
13894 msgstr "arccos"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13897 msgid "arcsin"
13898 msgstr "arcsin"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13901 msgid "arctan"
13902 msgstr "arctan"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13905 msgid "arg"
13906 msgstr "arg"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13909 msgid "bmod"
13910 msgstr "bmod"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13913 msgid "cos"
13914 msgstr "cos"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13917 msgid "cosh"
13918 msgstr "cosh"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13921 msgid "cot"
13922 msgstr "cot"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13925 msgid "coth"
13926 msgstr "coth"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13929 msgid "csc"
13930 msgstr "csc"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13933 msgid "deg"
13934 msgstr "deg"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13937 msgid "det"
13938 msgstr "det"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13941 msgid "dim"
13942 msgstr "dim"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13945 msgid "exp"
13946 msgstr "exp"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13949 msgid "gcd"
13950 msgstr "gcd"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13953 msgid "hom"
13954 msgstr "hom"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13957 msgid "inf"
13958 msgstr "inf"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13961 msgid "ker"
13962 msgstr "ker"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13965 msgid "lg"
13966 msgstr "lg"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13969 msgid "lim"
13970 msgstr "lim"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13973 msgid "liminf"
13974 msgstr "liminf"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13977 msgid "limsup"
13978 msgstr "limsup"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13981 msgid "ln"
13982 msgstr "ln"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13985 msgid "log"
13986 msgstr "log"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13989 msgid "max"
13990 msgstr "max"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13993 msgid "min"
13994 msgstr "min"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13997 msgid "sec"
13998 msgstr "sec"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14001 msgid "sin"
14002 msgstr "sin"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14005 msgid "sinh"
14006 msgstr "sinh"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14009 msgid "sup"
14010 msgstr "sup"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14013 msgid "tan"
14014 msgstr "tan"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14017 msgid "tanh"
14018 msgstr "tanh"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14021 msgid "Pr"
14022 msgstr "Pr"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14025 msgid "Spacings"
14026 msgstr "空白"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14029 msgid "Thin space\t\\,"
14030 msgstr "小空白\t\\,"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14033 msgid "Medium space\t\\:"
14034 msgstr "中空白\t\\:"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14037 msgid "Thick space\t\\;"
14038 msgstr "大空白\t\\;"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14041 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14042 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14045 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14046 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14049 msgid "Negative space\t\\!"
14050 msgstr "負の空白\t\\!"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Phantom\t\\phantom"
14055 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14060 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14065 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14068 msgid "Roots"
14069 msgstr "ルート"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14072 msgid "Square root\t\\sqrt"
14073 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14076 msgid "Other root\t\\root"
14077 msgstr "その他のルート\t\\root"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14080 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14081 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14084 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14085 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14088 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14089 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14092 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14093 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14096 msgid "Standard\t\\frac"
14097 msgstr "標準\t\\frac"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14100 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14101 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14104 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14105 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14108 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14109 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14112 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14113 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14116 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14117 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14120 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14121 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14124 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14125 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14128 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14129 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14132 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14133 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14136 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14137 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14140 msgid "Binomial\t\\binom"
14141 msgstr "二項係数\t\\binom"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14144 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14145 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14148 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14149 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14152 msgid "Roman\t\\mathrm"
14153 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14156 msgid "Bold\t\\mathbf"
14157 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14160 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14161 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14164 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14165 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14168 msgid "Italic\t\\mathit"
14169 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14172 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14173 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14176 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14177 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14180 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14181 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14184 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14185 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14188 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14189 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14192 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14193 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14196 msgid "ldots"
14197 msgstr "ldots"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14200 msgid "cdots"
14201 msgstr "cdots"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14204 msgid "vdots"
14205 msgstr "vdots"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14208 msgid "ddots"
14209 msgstr "ddots"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14212 #, fuzzy
14213 msgid "iddots"
14214 msgstr "ddots"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14217 msgid "Frame Decorations"
14218 msgstr "上下装飾"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14221 msgid "hat"
14222 msgstr "hat"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14225 msgid "tilde"
14226 msgstr "tilde"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14229 msgid "bar"
14230 msgstr "bar"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14233 msgid "grave"
14234 msgstr "grave"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14237 msgid "dot"
14238 msgstr "dot"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14241 msgid "check"
14242 msgstr "check"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14245 msgid "widehat"
14246 msgstr "widehat"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14249 msgid "widetilde"
14250 msgstr "widetilde"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14253 msgid "vec"
14254 msgstr "vec"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14257 msgid "acute"
14258 msgstr "acute"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14261 msgid "ddot"
14262 msgstr "ddot"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14265 msgid "dddot"
14266 msgstr "dddot"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14269 msgid "ddddot"
14270 msgstr "ddddot"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14273 msgid "breve"
14274 msgstr "breve"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14277 msgid "overline"
14278 msgstr "overline"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14281 msgid "overbrace"
14282 msgstr "overbrace"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14285 msgid "overleftarrow"
14286 msgstr "overleftarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14289 msgid "overrightarrow"
14290 msgstr "overrightarrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14293 msgid "overleftrightarrow"
14294 msgstr "overleftrightarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14297 msgid "overset"
14298 msgstr "overset"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14301 msgid "underline"
14302 msgstr "underline"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14305 msgid "underbrace"
14306 msgstr "underbrace"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14309 msgid "underleftarrow"
14310 msgstr "underleftarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14313 msgid "underrightarrow"
14314 msgstr "underrightarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14317 msgid "underleftrightarrow"
14318 msgstr "underleftrightarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14321 msgid "underset"
14322 msgstr "underset"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14325 msgid "leftarrow"
14326 msgstr "leftarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14329 msgid "rightarrow"
14330 msgstr "rightarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14333 msgid "downarrow"
14334 msgstr "downarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14337 msgid "uparrow"
14338 msgstr "uparrow"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14341 msgid "updownarrow"
14342 msgstr "updownarrow"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14345 msgid "leftrightarrow"
14346 msgstr "leftrightarrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14349 msgid "Leftarrow"
14350 msgstr "Leftarrow"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14353 msgid "Rightarrow"
14354 msgstr "Rightarrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14357 msgid "Downarrow"
14358 msgstr "Downarrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14361 msgid "Uparrow"
14362 msgstr "Uparrow"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14365 msgid "Updownarrow"
14366 msgstr "Updownarrow"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14369 msgid "Leftrightarrow"
14370 msgstr "Leftrightarrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14373 msgid "Longleftrightarrow"
14374 msgstr "Longleftrightarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14377 msgid "Longleftarrow"
14378 msgstr "Longleftarrow"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14381 msgid "Longrightarrow"
14382 msgstr "Longrightarrow"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14385 msgid "longleftrightarrow"
14386 msgstr "longleftrightarrow"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14389 msgid "longleftarrow"
14390 msgstr "longleftarrow"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14393 msgid "longrightarrow"
14394 msgstr "longrightarrow"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14397 msgid "leftharpoondown"
14398 msgstr "leftharpoondown"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14401 msgid "rightharpoondown"
14402 msgstr "rightharpoondown"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14405 msgid "mapsto"
14406 msgstr "mapsto"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14409 msgid "longmapsto"
14410 msgstr "longmapsto"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14413 msgid "nwarrow"
14414 msgstr "nwarrow"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14417 msgid "nearrow"
14418 msgstr "nearrow"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14421 msgid "leftharpoonup"
14422 msgstr "leftharpoonup"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14425 msgid "rightharpoonup"
14426 msgstr "rightharpoonup"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14429 msgid "hookleftarrow"
14430 msgstr "hookleftarrow"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14433 msgid "hookrightarrow"
14434 msgstr "hookrightarrow"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14437 msgid "swarrow"
14438 msgstr "swarrow"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14441 msgid "searrow"
14442 msgstr "searrow"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14445 msgid "rightleftharpoons"
14446 msgstr "rightleftharpoons"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14449 msgid "pm"
14450 msgstr "pm"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14453 msgid "cap"
14454 msgstr "cap"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14457 msgid "diamond"
14458 msgstr "diamond"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14461 msgid "oplus"
14462 msgstr "oplus"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14465 msgid "mp"
14466 msgstr "mp"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14469 msgid "cup"
14470 msgstr "cup"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14473 msgid "bigtriangleup"
14474 msgstr "bigtriangleup"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14477 msgid "ominus"
14478 msgstr "ominus"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14481 msgid "times"
14482 msgstr "times"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14485 msgid "uplus"
14486 msgstr "uplus"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14489 msgid "bigtriangledown"
14490 msgstr "bigtriangledown"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14493 msgid "otimes"
14494 msgstr "otimes"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14497 msgid "div"
14498 msgstr "div"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14501 msgid "sqcap"
14502 msgstr "sqcap"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14505 msgid "triangleright"
14506 msgstr "triangleright"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14509 msgid "oslash"
14510 msgstr "oslash"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14513 msgid "cdot"
14514 msgstr "cdot"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14517 msgid "sqcup"
14518 msgstr "sqcup"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14521 msgid "triangleleft"
14522 msgstr "triangleleft"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14525 msgid "odot"
14526 msgstr "odot"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14529 msgid "star"
14530 msgstr "star"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14533 msgid "vee"
14534 msgstr "vee"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14537 msgid "amalg"
14538 msgstr "amalg"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14541 msgid "bigcirc"
14542 msgstr "bigcirc"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14545 msgid "setminus"
14546 msgstr "setminus"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14549 msgid "wedge"
14550 msgstr "wedge"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14553 msgid "dagger"
14554 msgstr "dagger"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14557 msgid "circ"
14558 msgstr "circ"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14561 msgid "bullet"
14562 msgstr "bullet"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14565 msgid "wr"
14566 msgstr "wr"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14569 msgid "ddagger"
14570 msgstr "ddagger"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14573 msgid "leq"
14574 msgstr "leq"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14577 msgid "geq"
14578 msgstr "geq"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14581 msgid "equiv"
14582 msgstr "equiv"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14585 msgid "models"
14586 msgstr "models"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14589 msgid "prec"
14590 msgstr "prec"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14593 msgid "succ"
14594 msgstr "succ"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14597 msgid "sim"
14598 msgstr "sim"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14601 msgid "perp"
14602 msgstr "perp"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14605 msgid "preceq"
14606 msgstr "preceq"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14609 msgid "succeq"
14610 msgstr "succeq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14613 msgid "simeq"
14614 msgstr "simeq"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14617 msgid "mid"
14618 msgstr "mid"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14621 msgid "ll"
14622 msgstr "ll"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14625 msgid "gg"
14626 msgstr "gg"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14629 msgid "asymp"
14630 msgstr "asymp"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14633 msgid "parallel"
14634 msgstr "parallel"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14637 msgid "subset"
14638 msgstr "subset"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14641 msgid "supset"
14642 msgstr "supset"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14645 msgid "approx"
14646 msgstr "approx"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14649 msgid "smile"
14650 msgstr "smile"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14653 msgid "subseteq"
14654 msgstr "subseteq"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14657 msgid "supseteq"
14658 msgstr "supseteq"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14661 msgid "cong"
14662 msgstr "cong"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14665 msgid "frown"
14666 msgstr "frown"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14669 msgid "sqsubseteq"
14670 msgstr "sqsubseteq"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14673 msgid "sqsupseteq"
14674 msgstr "sqsupseteq"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14677 msgid "doteq"
14678 msgstr "doteq"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14681 msgid "neq"
14682 msgstr "neq"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14685 msgid "in[[math relation]]"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14689 msgid "ni"
14690 msgstr "ni"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14693 msgid "propto"
14694 msgstr "propto"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14697 msgid "notin"
14698 msgstr "notin"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14701 msgid "vdash"
14702 msgstr "vdash"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14705 msgid "dashv"
14706 msgstr "dashv"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14709 msgid "bowtie"
14710 msgstr "bowtie"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14713 msgid "alpha"
14714 msgstr "alpha"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14717 msgid "beta"
14718 msgstr "beta"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14721 msgid "gamma"
14722 msgstr "gamma"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14725 msgid "delta"
14726 msgstr "delta"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14729 msgid "epsilon"
14730 msgstr "epsilon"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14733 msgid "varepsilon"
14734 msgstr "varepsilon"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14737 msgid "zeta"
14738 msgstr "zeta"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14741 msgid "eta"
14742 msgstr "eta"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14745 msgid "theta"
14746 msgstr "theta"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14749 msgid "vartheta"
14750 msgstr "vartheta"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14753 msgid "iota"
14754 msgstr "iota"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14757 msgid "kappa"
14758 msgstr "kappa"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14761 msgid "lambda"
14762 msgstr "lambda"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14765 msgid "mu"
14766 msgstr "mu"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14769 msgid "nu"
14770 msgstr "nu"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14773 msgid "xi"
14774 msgstr "xi"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14777 msgid "pi"
14778 msgstr "pi"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14781 msgid "varpi"
14782 msgstr "varpi"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14785 msgid "rho"
14786 msgstr "rho"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14789 msgid "varrho"
14790 msgstr "varrho"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14793 msgid "sigma"
14794 msgstr "sigma"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14797 msgid "varsigma"
14798 msgstr "varsigma"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14801 msgid "tau"
14802 msgstr "tau"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14805 msgid "upsilon"
14806 msgstr "upsilon"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14809 msgid "phi"
14810 msgstr "phi"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14813 msgid "varphi"
14814 msgstr "varphi"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14817 msgid "chi"
14818 msgstr "chi"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14821 msgid "psi"
14822 msgstr "psi"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14825 msgid "omega"
14826 msgstr "omega"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14829 msgid "Gamma"
14830 msgstr "Gamma"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14833 msgid "Delta"
14834 msgstr "Delta"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14837 msgid "Theta"
14838 msgstr "Theta"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14841 msgid "Lambda"
14842 msgstr "Lambda"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14845 msgid "Xi"
14846 msgstr "Xi"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14849 msgid "Pi"
14850 msgstr "Pi"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14853 msgid "Sigma"
14854 msgstr "Sigma"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14857 msgid "Upsilon"
14858 msgstr "Upsilon"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14861 msgid "Phi"
14862 msgstr "Phi"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14865 msgid "Psi"
14866 msgstr "Psi"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14869 msgid "Omega"
14870 msgstr "Omega"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14873 msgid "nabla"
14874 msgstr "nabla"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14877 msgid "partial"
14878 msgstr "partial"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14881 msgid "infty"
14882 msgstr "infty"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14885 msgid "prime"
14886 msgstr "prime"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14889 msgid "ell"
14890 msgstr "ell"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14893 msgid "emptyset"
14894 msgstr "emptyset"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14897 msgid "exists"
14898 msgstr "exists"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14901 msgid "forall"
14902 msgstr "forall"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14905 msgid "imath"
14906 msgstr "imath"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14909 msgid "jmath"
14910 msgstr "jmath"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14913 msgid "Re"
14914 msgstr "Re"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14917 msgid "Im"
14918 msgstr "Im"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14921 msgid "aleph"
14922 msgstr "aleph"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14925 msgid "wp"
14926 msgstr "wp"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14929 msgid "hbar"
14930 msgstr "hbar"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14933 msgid "angle"
14934 msgstr "angle"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14937 msgid "top"
14938 msgstr "top"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14941 msgid "bot"
14942 msgstr "bot"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14945 msgid "Vert"
14946 msgstr "Vert"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14949 msgid "neg"
14950 msgstr "neg"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14953 msgid "flat"
14954 msgstr "flat"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14957 msgid "natural"
14958 msgstr "natural"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14961 msgid "sharp"
14962 msgstr "sharp"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14965 msgid "surd"
14966 msgstr "surd"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14969 msgid "triangle"
14970 msgstr "triangle"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14973 msgid "diamondsuit"
14974 msgstr "diamondsuit"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14977 msgid "heartsuit"
14978 msgstr "heartsuit"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14981 msgid "clubsuit"
14982 msgstr "clubsuit"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14985 msgid "spadesuit"
14986 msgstr "spadesuit"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14989 msgid "textrm \\AA"
14990 msgstr "textrm \\AA"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14993 msgid "textrm \\O"
14994 msgstr "textrm \\O"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14997 msgid "mathcircumflex"
14998 msgstr "mathcircumflex"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15001 msgid "_"
15002 msgstr "_"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15005 msgid "mathrm T"
15006 msgstr "mathrm T"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15009 msgid "mathbb N"
15010 msgstr "mathbb N"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15013 msgid "mathbb Z"
15014 msgstr "mathbb Z"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15017 msgid "mathbb Q"
15018 msgstr "mathbb Q"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15021 msgid "mathbb R"
15022 msgstr "mathbb R"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15025 msgid "mathbb C"
15026 msgstr "mathbb C"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15029 msgid "mathbb H"
15030 msgstr "mathbb H"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15033 msgid "mathcal F"
15034 msgstr "mathcal F"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15037 msgid "mathcal L"
15038 msgstr "mathcal L"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15041 msgid "mathcal H"
15042 msgstr "mathcal H"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15045 msgid "mathcal O"
15046 msgstr "mathcal O"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15049 msgid "Big Operators"
15050 msgstr "大演算子"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15053 msgid "intop"
15054 msgstr "intop"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15057 msgid "int"
15058 msgstr "int"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15061 msgid "iint"
15062 msgstr "iint"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15065 msgid "iintop"
15066 msgstr "iintop"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15069 msgid "iiint"
15070 msgstr "iiint"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15073 msgid "iiintop"
15074 msgstr "iiintop"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15077 msgid "iiiint"
15078 msgstr "iiiint"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15081 msgid "iiiintop"
15082 msgstr "iiiintop"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15085 msgid "dotsint"
15086 msgstr "dotsint"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15089 msgid "dotsintop"
15090 msgstr "dotsintop"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15093 msgid "oint"
15094 msgstr "oint"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15097 msgid "ointop"
15098 msgstr "ointop"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15101 msgid "oiint"
15102 msgstr "oiint"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15105 msgid "oiintop"
15106 msgstr "oiintop"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15109 msgid "ointctrclockwiseop"
15110 msgstr "ointctrclockwiseop"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15113 msgid "ointctrclockwise"
15114 msgstr "ointctrclockwise"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15117 msgid "ointclockwiseop"
15118 msgstr "ointclockwiseop"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15121 msgid "ointclockwise"
15122 msgstr "ointclockwise"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15125 msgid "sqint"
15126 msgstr "sqint"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15129 msgid "sqintop"
15130 msgstr "sqintop"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15133 msgid "sqiint"
15134 msgstr "sqiint"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15137 msgid "sqiintop"
15138 msgstr "sqiintop"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15141 msgid "fint"
15142 msgstr "fint"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15145 msgid "fintop"
15146 msgstr "fintop"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15149 msgid "landupint"
15150 msgstr "landupint"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15153 msgid "landupintop"
15154 msgstr "landupintop"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15157 msgid "landdownint"
15158 msgstr "landdownint"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15161 msgid "landdownintop"
15162 msgstr "landdownintop"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15165 msgid "sum"
15166 msgstr "sum"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15169 msgid "prod"
15170 msgstr "prod"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15173 msgid "coprod"
15174 msgstr "coprod"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15177 msgid "bigsqcup"
15178 msgstr "bigsqcup"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15181 msgid "bigotimes"
15182 msgstr "bigotimes"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15185 msgid "bigodot"
15186 msgstr "bigodot"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15189 msgid "bigoplus"
15190 msgstr "bigoplus"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15193 msgid "bigcap"
15194 msgstr "bigcap"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15197 msgid "bigcup"
15198 msgstr "bigcup"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15201 msgid "biguplus"
15202 msgstr "biguplus"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15205 msgid "bigvee"
15206 msgstr "bigvee"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15209 msgid "bigwedge"
15210 msgstr "bigwedge"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15213 msgid "AMS Miscellaneous"
15214 msgstr "AMSその他"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15217 msgid "digamma"
15218 msgstr "digamma"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15221 msgid "varkappa"
15222 msgstr "varkappa"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15225 msgid "beth"
15226 msgstr "beth"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15229 msgid "daleth"
15230 msgstr "daleth"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15233 msgid "gimel"
15234 msgstr "gimel"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15237 msgid "ulcorner"
15238 msgstr "ulcorner"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15241 msgid "urcorner"
15242 msgstr "urcorner"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15245 msgid "llcorner"
15246 msgstr "llcorner"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15249 msgid "lrcorner"
15250 msgstr "lrcorner"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15253 msgid "hslash"
15254 msgstr "hslash"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15257 msgid "vartriangle"
15258 msgstr "vartriangle"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15261 msgid "triangledown"
15262 msgstr "triangledown"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15265 msgid "square"
15266 msgstr "square"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15269 msgid "lozenge"
15270 msgstr "lozenge"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15273 msgid "circledS"
15274 msgstr "circledS"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15277 msgid "measuredangle"
15278 msgstr "measuredangle"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15281 msgid "nexists"
15282 msgstr "nexists"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15285 msgid "mho"
15286 msgstr "mho"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15289 msgid "Finv"
15290 msgstr "Finv"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15293 msgid "Game"
15294 msgstr "Game"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15297 msgid "Bbbk"
15298 msgstr "Bbbk"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15301 msgid "backprime"
15302 msgstr "backprime"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15305 msgid "varnothing"
15306 msgstr "varnothing"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15309 msgid "Diamond"
15310 msgstr "Diamond"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15313 msgid "blacktriangle"
15314 msgstr "blacktriangle"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15317 msgid "blacktriangledown"
15318 msgstr "blacktriangledown"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15321 msgid "blacksquare"
15322 msgstr "blacksquare"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15325 msgid "blacklozenge"
15326 msgstr "blacklozenge"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15329 msgid "bigstar"
15330 msgstr "bigstar"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15333 msgid "sphericalangle"
15334 msgstr "sphericalangle"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15337 msgid "complement"
15338 msgstr "complement"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15341 msgid "eth"
15342 msgstr "eth"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15345 msgid "diagup"
15346 msgstr "diagup"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15349 msgid "diagdown"
15350 msgstr "diagdown"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15353 msgid "AMS Arrows"
15354 msgstr "AMS矢印"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15357 msgid "dashleftarrow"
15358 msgstr "dashleftarrow"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15361 msgid "dashrightarrow"
15362 msgstr "dashrightarrow"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15365 msgid "leftleftarrows"
15366 msgstr "leftleftarrows"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15369 msgid "leftrightarrows"
15370 msgstr "leftrightarrows"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15373 msgid "rightrightarrows"
15374 msgstr "rightrightarrows"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15377 msgid "rightleftarrows"
15378 msgstr "rightleftarrows"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15381 msgid "Lleftarrow"
15382 msgstr "Lleftarrow"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15385 msgid "Rrightarrow"
15386 msgstr "Rrightarrow"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15389 msgid "twoheadleftarrow"
15390 msgstr "twoheadleftarrow"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15393 msgid "twoheadrightarrow"
15394 msgstr "twoheadrightarrow"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15397 msgid "leftarrowtail"
15398 msgstr "leftarrowtail"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15401 msgid "rightarrowtail"
15402 msgstr "rightarrowtail"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15405 msgid "looparrowleft"
15406 msgstr "looparrowleft"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15409 msgid "looparrowright"
15410 msgstr "looparrowright"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15413 msgid "curvearrowleft"
15414 msgstr "curvearrowleft"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15417 msgid "curvearrowright"
15418 msgstr "curvearrowright"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15421 msgid "circlearrowleft"
15422 msgstr "circlearrowleft"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15425 msgid "circlearrowright"
15426 msgstr "circlearrowright"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15429 msgid "Lsh"
15430 msgstr "Lsh"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15433 msgid "Rsh"
15434 msgstr "Rsh"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15437 msgid "upuparrows"
15438 msgstr "upuparrows"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15441 msgid "downdownarrows"
15442 msgstr "downdownarrows"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15445 msgid "upharpoonleft"
15446 msgstr "upharpoonleft"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15449 msgid "upharpoonright"
15450 msgstr "upharpoonright"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15453 msgid "downharpoonleft"
15454 msgstr "downharpoonleft"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15457 msgid "downharpoonright"
15458 msgstr "downharpoonright"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15461 msgid "leftrightharpoons"
15462 msgstr "leftrightharpoons"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15465 msgid "rightsquigarrow"
15466 msgstr "rightsquigarrow"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15469 msgid "leftrightsquigarrow"
15470 msgstr "leftrightsquigarrow"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15473 msgid "nleftarrow"
15474 msgstr "nleftarrow"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15477 msgid "nrightarrow"
15478 msgstr "nrightarrow"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15481 msgid "nleftrightarrow"
15482 msgstr "nleftrightarrow"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15485 msgid "nLeftarrow"
15486 msgstr "nLeftarrow"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15489 msgid "nRightarrow"
15490 msgstr "nRightarrow"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15493 msgid "nLeftrightarrow"
15494 msgstr "nLeftrightarrow"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15497 msgid "multimap"
15498 msgstr "multimap"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15501 msgid "AMS Relations"
15502 msgstr "AMS関係子"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15505 msgid "leqq"
15506 msgstr "leqq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15509 msgid "geqq"
15510 msgstr "geqq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15513 msgid "leqslant"
15514 msgstr "leqslant"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15517 msgid "geqslant"
15518 msgstr "geqslant"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15521 msgid "eqslantless"
15522 msgstr "eqslantless"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15525 msgid "eqslantgtr"
15526 msgstr "eqslantgtr"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15529 msgid "lesssim"
15530 msgstr "lesssim"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15533 msgid "gtrsim"
15534 msgstr "gtrsim"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15537 msgid "lessapprox"
15538 msgstr "lessapprox"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15541 msgid "gtrapprox"
15542 msgstr "gtrapprox"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15545 msgid "approxeq"
15546 msgstr "approxeq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15549 msgid "triangleq"
15550 msgstr "triangleq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15553 msgid "lessdot"
15554 msgstr "lessdot"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15557 msgid "gtrdot"
15558 msgstr "gtrdot"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15561 msgid "lll"
15562 msgstr "lll"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15565 msgid "ggg"
15566 msgstr "ggg"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15569 msgid "lessgtr"
15570 msgstr "lessgtr"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15573 msgid "gtrless"
15574 msgstr "gtrless"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15577 msgid "lesseqgtr"
15578 msgstr "lesseqgtr"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15581 msgid "gtreqless"
15582 msgstr "gtreqless"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15585 msgid "lesseqqgtr"
15586 msgstr "lesseqqgtr"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15589 msgid "gtreqqless"
15590 msgstr "gtreqqless"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15593 msgid "eqcirc"
15594 msgstr "eqcirc"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15597 msgid "circeq"
15598 msgstr "circeq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15601 msgid "thicksim"
15602 msgstr "thicksim"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15605 msgid "thickapprox"
15606 msgstr "thickapprox"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15609 msgid "backsim"
15610 msgstr "backsim"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15613 msgid "backsimeq"
15614 msgstr "backsimeq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15617 msgid "subseteqq"
15618 msgstr "subseteqq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15621 msgid "supseteqq"
15622 msgstr "supseteqq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15625 msgid "Subset"
15626 msgstr "Subset"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15629 msgid "Supset"
15630 msgstr "Supset"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15633 msgid "sqsubset"
15634 msgstr "sqsubset"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15637 msgid "sqsupset"
15638 msgstr "sqsupset"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15641 msgid "preccurlyeq"
15642 msgstr "preccurlyeq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15645 msgid "succcurlyeq"
15646 msgstr "succcurlyeq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15649 msgid "curlyeqprec"
15650 msgstr "curlyeqprec"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15653 msgid "curlyeqsucc"
15654 msgstr "curlyeqsucc"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15657 msgid "precsim"
15658 msgstr "precsim"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15661 msgid "succsim"
15662 msgstr "succsim"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15665 msgid "precapprox"
15666 msgstr "precapprox"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15669 msgid "succapprox"
15670 msgstr "succapprox"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15673 msgid "vartriangleleft"
15674 msgstr "vartriangleleft"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15677 msgid "vartriangleright"
15678 msgstr "vartriangleright"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15681 msgid "trianglelefteq"
15682 msgstr "trianglelefteq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15685 msgid "trianglerighteq"
15686 msgstr "trianglerighteq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15689 msgid "bumpeq"
15690 msgstr "bumpeq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15693 msgid "Bumpeq"
15694 msgstr "Bumpeq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15697 msgid "doteqdot"
15698 msgstr "doteqdot"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15701 msgid "risingdotseq"
15702 msgstr "risingdotseq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15705 msgid "fallingdotseq"
15706 msgstr "fallingdotseq"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15709 msgid "vDash"
15710 msgstr "vDash"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15713 msgid "Vvdash"
15714 msgstr "Vvdash"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15717 msgid "Vdash"
15718 msgstr "Vdash"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15721 msgid "shortmid"
15722 msgstr "shortmid"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15725 msgid "shortparallel"
15726 msgstr "shortparallel"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15729 msgid "smallsmile"
15730 msgstr "smallsmile"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15733 msgid "smallfrown"
15734 msgstr "smallfrown"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15737 msgid "blacktriangleleft"
15738 msgstr "blacktriangleleft"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15741 msgid "blacktriangleright"
15742 msgstr "blacktriangleright"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15745 msgid "because"
15746 msgstr "because"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15749 msgid "therefore"
15750 msgstr "therefore"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15753 msgid "backepsilon"
15754 msgstr "backepsilon"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15757 msgid "varpropto"
15758 msgstr "varpropto"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15761 msgid "between"
15762 msgstr "between"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15765 msgid "pitchfork"
15766 msgstr "pitchfork"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15769 msgid "AMS Negative Relations"
15770 msgstr "AMS否定関係子"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15773 msgid "nless"
15774 msgstr "nless"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15777 msgid "ngtr"
15778 msgstr "ngtr"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15781 msgid "nleq"
15782 msgstr "nleq"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15785 msgid "ngeq"
15786 msgstr "ngeq"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15789 msgid "nleqslant"
15790 msgstr "nleqslant"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15793 msgid "ngeqslant"
15794 msgstr "ngeqslant"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15797 msgid "nleqq"
15798 msgstr "nleqq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15801 msgid "ngeqq"
15802 msgstr "ngeqq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15805 msgid "lneq"
15806 msgstr "lneq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15809 msgid "gneq"
15810 msgstr "gneq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15813 msgid "lneqq"
15814 msgstr "lneqq"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15817 msgid "gneqq"
15818 msgstr "gneqq"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15821 msgid "lvertneqq"
15822 msgstr "lvertneqq"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15825 msgid "gvertneqq"
15826 msgstr "gvertneqq"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15829 msgid "lnsim"
15830 msgstr "lnsim"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15833 msgid "gnsim"
15834 msgstr "gnsim"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15837 msgid "lnapprox"
15838 msgstr "lnapprox"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15841 msgid "gnapprox"
15842 msgstr "gnapprox"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15845 msgid "nprec"
15846 msgstr "nprec"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15849 msgid "nsucc"
15850 msgstr "nsucc"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15853 msgid "npreceq"
15854 msgstr "npreceq"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15857 msgid "nsucceq"
15858 msgstr "nsucceq"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15861 msgid "precnsim"
15862 msgstr "precnsim"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15865 msgid "succnsim"
15866 msgstr "succnsim"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15869 msgid "precnapprox"
15870 msgstr "precnapprox"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15873 msgid "succnapprox"
15874 msgstr "succnapprox"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15877 msgid "subsetneq"
15878 msgstr "subsetneq"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15881 msgid "supsetneq"
15882 msgstr "supsetneq"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15885 msgid "subsetneqq"
15886 msgstr "subsetneqq"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15889 msgid "supsetneqq"
15890 msgstr "supsetneqq"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15893 msgid "nsubseteq"
15894 msgstr "nsubseteq"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15897 msgid "nsupseteq"
15898 msgstr "nsupseteq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15901 msgid "nsupseteqq"
15902 msgstr "nsupseteqq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15905 msgid "nvdash"
15906 msgstr "nvdash"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15909 msgid "nvDash"
15910 msgstr "nvDash"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15913 msgid "nVDash"
15914 msgstr "nVDash"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15917 msgid "varsubsetneq"
15918 msgstr "varsubsetneq"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15921 msgid "varsupsetneq"
15922 msgstr "varsupsetneq"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15925 msgid "varsubsetneqq"
15926 msgstr "varsubsetneqq"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15929 msgid "varsupsetneqq"
15930 msgstr "varsupsetneqq"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15933 msgid "ntriangleleft"
15934 msgstr "ntriangleleft"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15937 msgid "ntriangleright"
15938 msgstr "ntriangleright"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15941 msgid "ntrianglelefteq"
15942 msgstr "ntrianglelefteq"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15945 msgid "ntrianglerighteq"
15946 msgstr "ntrianglerighteq"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15949 msgid "ncong"
15950 msgstr "ncong"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15953 msgid "nsim"
15954 msgstr "nsim"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15957 msgid "nmid"
15958 msgstr "nmid"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15961 msgid "nshortmid"
15962 msgstr "nshortmid"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15965 msgid "nparallel"
15966 msgstr "nparallel"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15969 msgid "nshortparallel"
15970 msgstr "nshortparallel"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15973 msgid "AMS Operators"
15974 msgstr "AMS演算子"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15977 msgid "dotplus"
15978 msgstr "dotplus"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15981 msgid "smallsetminus"
15982 msgstr "smallsetminus"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15985 msgid "Cap"
15986 msgstr "Cap"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15989 msgid "Cup"
15990 msgstr "Cup"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15993 msgid "barwedge"
15994 msgstr "barwedge"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15997 msgid "veebar"
15998 msgstr "veebar"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16001 msgid "doublebarwedge"
16002 msgstr "doublebarwedge"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16005 msgid "boxminus"
16006 msgstr "boxminus"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16009 msgid "boxtimes"
16010 msgstr "boxtimes"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16013 msgid "boxdot"
16014 msgstr "boxdot"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16017 msgid "boxplus"
16018 msgstr "boxplus"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16021 msgid "divideontimes"
16022 msgstr "divideontimes"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16025 msgid "ltimes"
16026 msgstr "ltimes"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16029 msgid "rtimes"
16030 msgstr "rtimes"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16033 msgid "leftthreetimes"
16034 msgstr "leftthreetimes"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16037 msgid "rightthreetimes"
16038 msgstr "rightthreetimes"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16041 msgid "curlywedge"
16042 msgstr "curlywedge"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16045 msgid "curlyvee"
16046 msgstr "curlyvee"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16049 msgid "circleddash"
16050 msgstr "circleddash"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16053 msgid "circledast"
16054 msgstr "circledast"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16057 msgid "circledcirc"
16058 msgstr "circledcirc"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16061 msgid "centerdot"
16062 msgstr "centerdot"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16065 msgid "intercal"
16066 msgstr "intercal"
16067
16068 #: lib/external_templates:36
16069 msgid "GnumericSpreadsheet"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16073 msgid "Spreadsheet"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: lib/external_templates:39
16077 msgid ""
16078 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16079 "It imports as a long table, so any length\n"
16080 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16081 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16082 "both for gnumeric and excel files.\n"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: lib/external_templates:76
16086 msgid "RasterImage"
16087 msgstr "ラスターイメージ"
16088
16089 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16090 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16091 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16092
16093 #: lib/external_templates:84
16094 msgid "A bitmap file.\n"
16095 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16096
16097 #: lib/external_templates:148
16098 msgid "XFig"
16099 msgstr "XFig"
16100
16101 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16102 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16103 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16104
16105 #: lib/external_templates:151
16106 msgid "An Xfig figure.\n"
16107 msgstr "Xfigの図です。\n"
16108
16109 #: lib/external_templates:201
16110 msgid "ChessDiagram"
16111 msgstr "チェス棋譜"
16112
16113 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16114 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16115 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16116
16117 #: lib/external_templates:204
16118 msgid ""
16119 "A chess position diagram.\n"
16120 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16121 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16122 "the position that you want to display.\n"
16123 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16124 "and remember to type in a relative path\n"
16125 "to the LyX document location.\n"
16126 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16127 "to enable general editing of the board.\n"
16128 "You might also check out the\n"
16129 "'Options->Test legality' option, and\n"
16130 "remember to middle and right click to\n"
16131 "insert new material in the board.\n"
16132 "In order for this to work, you have to\n"
16133 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16134 "that TeX will find it, and you will need\n"
16135 "to install the skak package from CTAN.\n"
16136 msgstr ""
16137 "チェスの棋譜。\n"
16138 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16139 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16140 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16141 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16142 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16143 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16144 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16145 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16146 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16147 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16148 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16149 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16150 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16151 "なりません。\n"
16152
16153 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16154 msgid "Lilypond typeset music"
16155 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16156
16157 #: lib/external_templates:254
16158 msgid ""
16159 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16160 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16161 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16162 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16163 msgstr ""
16164 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16165 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16166 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16167 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16168
16169 #: lib/external_templates:300
16170 msgid "PDFPages"
16171 msgstr "PDFページ"
16172
16173 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16174 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16175 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16176
16177 #: lib/external_templates:303
16178 msgid ""
16179 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16180 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16181 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16182 "Examples:\n"
16183 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16184 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16185 "* pages=- (to include all pages)\n"
16186 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16187 "for further options and details.\n"
16188 msgstr ""
16189 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16190 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16191 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16192 "用例:\n"
16193 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16194 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16195 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16196 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16197 "取扱説明書をお読みください。\n"
16198
16199 #: lib/external_templates:343
16200 msgid ""
16201 "Today's date.\n"
16202 "Read 'info date' for more information.\n"
16203 msgstr ""
16204 "今日の日付。\n"
16205 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16206
16207 #: lib/external_templates:372
16208 msgid "Dia"
16209 msgstr "Dia"
16210
16211 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16212 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16213 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16214
16215 #: lib/external_templates:375
16216 msgid "Dia diagram.\n"
16217 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16218
16219 #: lib/configure.py:444
16220 msgid "Tgif"
16221 msgstr "Tgif"
16222
16223 #: lib/configure.py:447
16224 msgid "FIG"
16225 msgstr "FIG"
16226
16227 #: lib/configure.py:450
16228 msgid "DIA"
16229 msgstr "DIA"
16230
16231 #: lib/configure.py:453
16232 msgid "Grace"
16233 msgstr "Grace"
16234
16235 #: lib/configure.py:456
16236 msgid "FEN"
16237 msgstr "FEN"
16238
16239 #: lib/configure.py:459
16240 msgid "SVG"
16241 msgstr "SVG"
16242
16243 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16244 msgid "BMP"
16245 msgstr "BMP"
16246
16247 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16248 msgid "GIF"
16249 msgstr "GIF"
16250
16251 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16253 msgid "JPEG"
16254 msgstr "JPEG"
16255
16256 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16257 msgid "PBM"
16258 msgstr "PBM"
16259
16260 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16261 msgid "PGM"
16262 msgstr "PGM"
16263
16264 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16266 msgid "PNG"
16267 msgstr "PNG"
16268
16269 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16270 msgid "PPM"
16271 msgstr "PPM"
16272
16273 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16274 msgid "TIFF"
16275 msgstr "TIFF"
16276
16277 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16278 msgid "XBM"
16279 msgstr "XBM"
16280
16281 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16282 msgid "XPM"
16283 msgstr "XPM"
16284
16285 #: lib/configure.py:497
16286 msgid "Plain text (chess output)"
16287 msgstr "平文(チェス出力)"
16288
16289 #: lib/configure.py:498
16290 msgid "Plain text (image)"
16291 msgstr "平文(イメージ)"
16292
16293 #: lib/configure.py:499
16294 msgid "Plain text (Xfig output)"
16295 msgstr "平文(Xfig出力)"
16296
16297 #: lib/configure.py:500
16298 msgid "date (output)"
16299 msgstr "日付(出力)"
16300
16301 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16302 msgid "DocBook"
16303 msgstr "DocBook"
16304
16305 #: lib/configure.py:501
16306 msgid "DocBook|B"
16307 msgstr "DocBook|B"
16308
16309 #: lib/configure.py:502
16310 msgid "Docbook (XML)"
16311 msgstr "Docbook (XML)"
16312
16313 #: lib/configure.py:503
16314 msgid "Graphviz Dot"
16315 msgstr "Graphviz Dot"
16316
16317 #: lib/configure.py:504
16318 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16319 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16320
16321 #: lib/configure.py:505
16322 msgid "NoWeb"
16323 msgstr "NoWeb"
16324
16325 #: lib/configure.py:505
16326 msgid "NoWeb|N"
16327 msgstr "NoWeb|N"
16328
16329 #: lib/configure.py:506
16330 msgid "Sweave|S"
16331 msgstr "Sweave|S"
16332
16333 #: lib/configure.py:507
16334 msgid "LilyPond music"
16335 msgstr "LilyPond音楽"
16336
16337 #: lib/configure.py:508
16338 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: lib/configure.py:509
16342 msgid "LaTeX (plain)"
16343 msgstr "LaTeX (plain)"
16344
16345 #: lib/configure.py:509
16346 msgid "LaTeX (plain)|L"
16347 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16348
16349 #: lib/configure.py:510
16350 #, fuzzy
16351 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16352 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16353
16354 #: lib/configure.py:511
16355 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16356 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16357
16358 #: lib/configure.py:512
16359 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16360 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16361
16362 #: lib/configure.py:513
16363 msgid "Plain text"
16364 msgstr "平文"
16365
16366 #: lib/configure.py:513
16367 msgid "Plain text|a"
16368 msgstr "平文(A)|A"
16369
16370 #: lib/configure.py:514
16371 msgid "Plain text (pstotext)"
16372 msgstr "平文(pstotext)"
16373
16374 #: lib/configure.py:515
16375 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16376 msgstr "平文(ps2ascii)"
16377
16378 #: lib/configure.py:516
16379 msgid "Plain text (catdvi)"
16380 msgstr "平文(catdvi)"
16381
16382 #: lib/configure.py:517
16383 msgid "Plain Text, Join Lines"
16384 msgstr "平文(行を連結して)"
16385
16386 #: lib/configure.py:520
16387 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: lib/configure.py:521
16391 msgid "Excel spreadsheet"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: lib/configure.py:522
16395 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16399 msgid "LyXHTML"
16400 msgstr "LyXHTML"
16401
16402 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16403 #, fuzzy
16404 msgid "LyXHTML|y"
16405 msgstr "LyXHTML|X"
16406
16407 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16408 msgid "BibTeX"
16409 msgstr "BibTeX"
16410
16411 #: lib/configure.py:539
16412 msgid "EPS"
16413 msgstr "EPS"
16414
16415 #: lib/configure.py:540
16416 msgid "Postscript"
16417 msgstr "Postscript"
16418
16419 #: lib/configure.py:540
16420 msgid "Postscript|t"
16421 msgstr "Postscript|t"
16422
16423 #: lib/configure.py:544
16424 msgid "PDF (ps2pdf)"
16425 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16426
16427 #: lib/configure.py:544
16428 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16429 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16430
16431 #: lib/configure.py:545
16432 msgid "PDF (pdflatex)"
16433 msgstr "PDF (pdflatex)"
16434
16435 #: lib/configure.py:545
16436 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16437 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16438
16439 #: lib/configure.py:546
16440 msgid "PDF (dvipdfm)"
16441 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16442
16443 #: lib/configure.py:546
16444 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16445 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16446
16447 #: lib/configure.py:547
16448 msgid "PDF (XeTeX)"
16449 msgstr "PDF (XeTeX)"
16450
16451 #: lib/configure.py:547
16452 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16453 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16454
16455 #: lib/configure.py:548
16456 #, fuzzy
16457 msgid "PDF (LuaTeX)"
16458 msgstr "PDF (XeTeX)"
16459
16460 #: lib/configure.py:548
16461 #, fuzzy
16462 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16463 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16464
16465 #: lib/configure.py:551
16466 msgid "DVI"
16467 msgstr "DVI"
16468
16469 #: lib/configure.py:551
16470 msgid "DVI|D"
16471 msgstr "DVI|D"
16472
16473 #: lib/configure.py:552
16474 #, fuzzy
16475 msgid "DVI (LuaTeX)"
16476 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16477
16478 #: lib/configure.py:552
16479 #, fuzzy
16480 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16481 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16482
16483 #: lib/configure.py:555
16484 msgid "DraftDVI"
16485 msgstr "DraftDVI"
16486
16487 #: lib/configure.py:558
16488 msgid "HTML|H"
16489 msgstr "HTML|H"
16490
16491 #: lib/configure.py:561
16492 msgid "Noteedit"
16493 msgstr "Noteedit"
16494
16495 #: lib/configure.py:564
16496 msgid "OpenDocument"
16497 msgstr "OpenDocument"
16498
16499 #: lib/configure.py:565
16500 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16501 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16502
16503 #: lib/configure.py:568
16504 msgid "Rich Text Format"
16505 msgstr "リッチテキスト形式"
16506
16507 #: lib/configure.py:569
16508 msgid "MS Word"
16509 msgstr "MS Word"
16510
16511 #: lib/configure.py:569
16512 msgid "MS Word|W"
16513 msgstr "MS Word|W"
16514
16515 #: lib/configure.py:572
16516 msgid "date command"
16517 msgstr "dateコマンド"
16518
16519 #: lib/configure.py:573
16520 msgid "Table (CSV)"
16521 msgstr "表(CSV)"
16522
16523 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16525 msgid "LyX"
16526 msgstr "LyX"
16527
16528 #: lib/configure.py:576
16529 msgid "LyX 1.3.x"
16530 msgstr "LyX 1.3.x"
16531
16532 #: lib/configure.py:577
16533 msgid "LyX 1.4.x"
16534 msgstr "LyX 1.4.x"
16535
16536 #: lib/configure.py:578
16537 msgid "LyX 1.5.x"
16538 msgstr "LyX 1.5.x"
16539
16540 #: lib/configure.py:579
16541 msgid "LyX 1.6.x"
16542 msgstr "LyX 1.6.x"
16543
16544 #: lib/configure.py:580
16545 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16546 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16547
16548 #: lib/configure.py:581
16549 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16550 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16551
16552 #: lib/configure.py:582
16553 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16554 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16555
16556 #: lib/configure.py:583
16557 msgid "LyX Preview"
16558 msgstr "LyXプレビュー"
16559
16560 #: lib/configure.py:584
16561 #, fuzzy
16562 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16563 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16564
16565 #: lib/configure.py:585
16566 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16567 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16568
16569 #: lib/configure.py:586
16570 msgid "PDFTEX"
16571 msgstr "PDFTEX"
16572
16573 #: lib/configure.py:587
16574 msgid "Program"
16575 msgstr "プログラム"
16576
16577 #: lib/configure.py:588
16578 msgid "PSTEX"
16579 msgstr "PSTEX"
16580
16581 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16582 msgid "Windows Metafile"
16583 msgstr "Windowsメタファイル"
16584
16585 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16586 msgid "Enhanced Metafile"
16587 msgstr "拡張メタファイル"
16588
16589 #: lib/configure.py:591
16590 msgid "HTML (MS Word)"
16591 msgstr "HTML (MS Word)"
16592
16593 #: lib/configure.py:675
16594 #, fuzzy
16595 msgid "LyXBlogger"
16596 msgstr "LyxBlogger"
16597
16598 #: lib/configure.py:876
16599 msgid "LyX Archive (zip)"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: lib/configure.py:879
16603 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
16607 #, c-format
16608 msgid "%1$s and %2$s"
16609 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16610
16611 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16612 #, c-format
16613 msgid "%1$s et al."
16614 msgstr "%1$s et al."
16615
16616 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16617 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16618 msgid "ERROR!"
16619 msgstr "エラーです!"
16620
16621 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16622 msgid "No year"
16623 msgstr "年がありません"
16624
16625 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16626 msgid "Add to bibliography only."
16627 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16628
16629 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16630 msgid "before"
16631 msgstr "前置テキスト"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:137
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "Could not print the document %1$s.\n"
16637 "Check that your printer is set up correctly."
16638 msgstr ""
16639 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16640 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:140
16643 msgid "Print document failed"
16644 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:318
16647 msgid "Disk Error: "
16648 msgstr "ディスクエラー: "
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:319
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16654 msgstr ""
16655 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16656 "がいっぱいですか?)。"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:401
16659 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16660 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:403
16663 msgid "Attempting to close changed document!"
16664 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:411
16667 msgid "Could not remove temporary directory"
16668 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:412
16671 #, c-format
16672 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16673 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:722
16676 msgid "Unknown document class"
16677 msgstr "不明な文書クラスです"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:723
16680 #, c-format
16681 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16682 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16685 #, c-format
16686 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16687 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16690 msgid "Document header error"
16691 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:737
16694 msgid "\\begin_header is missing"
16695 msgstr "\\begin_headerがありません"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:760
16698 msgid "\\begin_document is missing"
16699 msgstr "\\begin_documentがありません"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16702 #: src/BufferView.cpp:1424
16703 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16704 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16707 msgid ""
16708 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16709 "xcolor/ulem are installed.\n"
16710 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16711 "LaTeX preamble."
16712 msgstr ""
16713 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16714 "調表示されないでしょう。\n"
16715 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16716 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16719 msgid ""
16720 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16721 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16722 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16723 "LaTeX preamble."
16724 msgstr ""
16725 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16726 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16727 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16728 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16733 msgid "Index"
16734 msgstr "索引"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16737 msgid "Document format failure"
16738 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:892
16741 #, c-format
16742 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16743 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:936
16746 #, c-format
16747 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16748 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:961
16751 msgid "Conversion failed"
16752 msgstr "変換に失敗しました"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:962
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16758 "it could not be created."
16759 msgstr ""
16760 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16761 "生成することができませんでした。"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:972
16764 msgid "Conversion script not found"
16765 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:973
16768 #, c-format
16769 msgid ""
16770 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16771 "could not be found."
16772 msgstr ""
16773 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16774 "んでした。"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16777 msgid "Conversion script failed"
16778 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:997
16781 #, fuzzy, c-format
16782 msgid ""
16783 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16784 "convert it."
16785 msgstr ""
16786 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1004
16789 #, fuzzy, c-format
16790 msgid ""
16791 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16792 "it."
16793 msgstr ""
16794 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16797 #, fuzzy
16798 msgid "File is read-only"
16799 msgstr "文書が読込専用です"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:1026
16802 #, c-format
16803 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:1035
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16810 "overwrite this file?"
16811 msgstr ""
16812 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16813 "きしますか?"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1037
16816 msgid "Overwrite modified file?"
16817 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16822 msgid "&Overwrite"
16823 msgstr "上書き(&O)"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1067
16826 msgid "Backup failure"
16827 msgstr "バックアップ失敗"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1068
16830 #, fuzzy, c-format
16831 msgid ""
16832 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16833 "Please check whether the directory exists and is writable."
16834 msgstr ""
16835 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16836 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1094
16839 #, c-format
16840 msgid "Saving document %1$s..."
16841 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:1109
16844 msgid " could not write file!"
16845 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1117
16848 msgid " done."
16849 msgstr "終わりました。"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:1132
16852 #, c-format
16853 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16854 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16857 #, fuzzy, c-format
16858 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16859 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:1145
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16864 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1159
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16869 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:1173
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16874 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:1260
16877 msgid "Iconv software exception Detected"
16878 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:1260
16881 #, c-format
16882 msgid ""
16883 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16884 "installed"
16885 msgstr ""
16886 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16887 "いることを確認してください。"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1282
16890 #, c-format
16891 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16892 msgstr ""
16893 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16894 "ト%2$s)"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:1285
16897 msgid ""
16898 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16899 "chosen encoding.\n"
16900 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16901 msgstr ""
16902 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16903 "す。\n"
16904 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:1292
16907 msgid "iconv conversion failed"
16908 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:1297
16911 msgid "conversion failed"
16912 msgstr "変換に失敗しました"
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:1393
16915 msgid "Uncodable character in file path"
16916 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:1394
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 "The path of your document\n"
16922 "(%1$s)\n"
16923 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16924 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16925 "This will likely result in incomplete output.\n"
16926 "\n"
16927 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16928 "or change the file path name."
16929 msgstr ""
16930 "お使いの文書のパス名\n"
16931 "「%1$s」には、\n"
16932 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16933 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16934 "これらのグリフは省かれます。\n"
16935 "\n"
16936 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16937 "ファイルパス名を変更してください。"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:1680
16940 msgid "Running chktex..."
16941 msgstr "chktexを実行しています..."
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:1694
16944 msgid "chktex failure"
16945 msgstr "chktexに失敗"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:1695
16948 msgid "Could not run chktex successfully."
16949 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:1954
16952 #, c-format
16953 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16954 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16957 #, c-format
16958 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16959 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:2109
16962 #, c-format
16963 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16964 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:2139
16967 #, c-format
16968 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16969 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:2199
16972 #, c-format
16973 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16974 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:2206
16977 #, c-format
16978 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16979 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:2216
16982 msgid "Error exporting to DVI."
16983 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "The file %1$s already exists.\n"
16989 "\n"
16990 "Do you want to overwrite that file?"
16991 msgstr ""
16992 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16993 "\n"
16994 "そのファイルに上書きしますか?"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16997 msgid "Overwrite file?"
16998 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:2298
17001 msgid "Error running external commands."
17002 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:3101
17005 msgid "Preview source code"
17006 msgstr "ソースコードをプレビューする"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3117
17009 #, c-format
17010 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17011 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3121
17014 #, c-format
17015 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17016 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3234
17019 #, c-format
17020 msgid "Auto-saving %1$s"
17021 msgstr "%1$sを自動保存しています"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3288
17024 msgid "Autosave failed!"
17025 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3349
17028 msgid "Autosaving current document..."
17029 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:3502
17032 msgid "Couldn't export file"
17033 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3503
17036 #, c-format
17037 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17038 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3566
17041 msgid "File name error"
17042 msgstr "ファイル名エラー"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:3567
17045 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17046 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:3643
17049 msgid "Document export cancelled."
17050 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:3653
17053 #, c-format
17054 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17055 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:3659
17058 #, c-format
17059 msgid "Document exported as %1$s"
17060 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3756
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17066 "\n"
17067 "Recover emergency save?"
17068 msgstr ""
17069 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17070 "\n"
17071 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3759
17074 msgid "Load emergency save?"
17075 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:3760
17078 msgid "&Recover"
17079 msgstr "復旧(&R)"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3760
17082 msgid "&Load Original"
17083 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:3771
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17089 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3777
17093 msgid "Document was successfully recovered."
17094 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:3779
17097 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17098 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:3780
17101 #, c-format
17102 msgid ""
17103 "Remove emergency file now?\n"
17104 "(%1$s)"
17105 msgstr ""
17106 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17107 "(%1$s)"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17110 msgid "Delete emergency file?"
17111 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17114 #, fuzzy
17115 msgid "&Keep"
17116 msgstr "保持"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:3789
17119 msgid "Emergency file deleted"
17120 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:3790
17123 msgid "Do not forget to save your file now!"
17124 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:3797
17127 msgid "Remove emergency file now?"
17128 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:3820
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17134 "\n"
17135 "Load the backup instead?"
17136 msgstr ""
17137 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17138 "\n"
17139 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17140
17141 #: src/Buffer.cpp:3822
17142 msgid "Load backup?"
17143 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17144
17145 #: src/Buffer.cpp:3823
17146 msgid "&Load backup"
17147 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:3823
17150 msgid "Load &original"
17151 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:3833
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17157 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17158 msgstr ""
17159
17160 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17161 msgid "Senseless!!! "
17162 msgstr "意味を成しません!!! "
17163
17164 #: src/Buffer.cpp:4259
17165 #, c-format
17166 msgid "Document %1$s reloaded."
17167 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:4262
17170 #, c-format
17171 msgid "Could not reload document %1$s."
17172 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17173
17174 #: src/Buffer.cpp:4328
17175 msgid "Included File Invalid"
17176 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17177
17178 #: src/Buffer.cpp:4329
17179 #, c-format
17180 msgid ""
17181 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17182 "  %1$s\n"
17183 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17184 msgstr ""
17185 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17186 "  %1$s\n"
17187 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17188
17189 #: src/BufferParams.cpp:569
17190 #, fuzzy, c-format
17191 msgid ""
17192 "The selected document class\n"
17193 "\t%1$s\n"
17194 "requires external files that are not available.\n"
17195 "The document class can still be used, but the\n"
17196 "document cannot be compiled until the following\n"
17197 "prerequisites are installed:\n"
17198 "\t%2$s\n"
17199 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17200 "User's Guide for more information."
17201 msgstr ""
17202 "選択した文書クラス\n"
17203 "\t%1$s\n"
17204 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17205 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17206 "必要とされている\n"
17207 "\t%2$s\n"
17208 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17209 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17210 "ご覧ください。"
17211
17212 #: src/BufferParams.cpp:578
17213 msgid "Document class not available"
17214 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17215
17216 #: src/BufferParams.cpp:2011
17217 #, c-format
17218 msgid ""
17219 "The layout file:\n"
17220 "%1$s\n"
17221 "could not be found. A default textclass with default\n"
17222 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17223 "correct output."
17224 msgstr ""
17225 "レイアウトファイル%1$s\n"
17226 "が見つかりませんでした。\n"
17227 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17228 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17229
17230 #: src/BufferParams.cpp:2017
17231 msgid "Document class not found"
17232 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17233
17234 #: src/BufferParams.cpp:2024
17235 #, c-format
17236 msgid ""
17237 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17238 "%1$s\n"
17239 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17240 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17241 "correct output."
17242 msgstr ""
17243 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17244 "%1$s\n"
17245 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17246 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17247 "行わないでしょう。"
17248
17249 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17250 msgid "Could not load class"
17251 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17252
17253 #: src/BufferParams.cpp:2064
17254 msgid "Error reading internal layout information"
17255 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17256
17257 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17258 msgid "Read Error"
17259 msgstr "読み込みエラー"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:188
17262 msgid "No more insets"
17263 msgstr "差込枠はもうありません"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:729
17266 msgid "Save bookmark"
17267 msgstr "しおりを保存"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:938
17270 msgid "Converting document to new document class..."
17271 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:981
17274 msgid "Document is read-only"
17275 msgstr "文書が読込専用です"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:990
17278 msgid "This portion of the document is deleted."
17279 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17282 #, c-format
17283 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17284 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:1316
17287 msgid "No further undo information"
17288 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1326
17291 msgid "No further redo information"
17292 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17295 msgid "String not found!"
17296 msgstr "文字列が見つかりません!"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1556
17299 msgid "Mark off"
17300 msgstr "マーク切"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1562
17303 msgid "Mark on"
17304 msgstr "マーク入"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:1569
17307 msgid "Mark removed"
17308 msgstr "マーク削除"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1572
17311 msgid "Mark set"
17312 msgstr "マーク設定"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1627
17315 msgid "Statistics for the selection:"
17316 msgstr "選択範囲の統計:"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1629
17319 msgid "Statistics for the document:"
17320 msgstr "文書の統計:"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:1632
17323 #, c-format
17324 msgid "%1$d words"
17325 msgstr "%1$d語"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:1634
17328 msgid "One word"
17329 msgstr "1語"
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:1637
17332 #, c-format
17333 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17334 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1640
17337 msgid "One character (including blanks)"
17338 msgstr "1字(空白含む)"
17339
17340 #: src/BufferView.cpp:1643
17341 #, c-format
17342 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17343 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:1646
17346 msgid "One character (excluding blanks)"
17347 msgstr "1字(空白除く)"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:1648
17350 msgid "Statistics"
17351 msgstr "統計"
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:1778
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17357 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17358
17359 #: src/BufferView.cpp:1780
17360 #, c-format
17361 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17362 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:1788
17365 msgid "Branch name"
17366 msgstr "派生枝名"
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17369 msgid "Branch already exists"
17370 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:2519
17373 #, c-format
17374 msgid "Inserting document %1$s..."
17375 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17376
17377 #: src/BufferView.cpp:2530
17378 #, c-format
17379 msgid "Document %1$s inserted."
17380 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:2532
17383 #, c-format
17384 msgid "Could not insert document %1$s"
17385 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17386
17387 #: src/BufferView.cpp:2797
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "Could not read the specified document\n"
17391 "%1$s\n"
17392 "due to the error: %2$s"
17393 msgstr ""
17394 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17395 "%1$s\n"
17396 "を読むことができませんでした。"
17397
17398 #: src/BufferView.cpp:2799
17399 msgid "Could not read file"
17400 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17401
17402 #: src/BufferView.cpp:2806
17403 #, c-format
17404 msgid ""
17405 "%1$s\n"
17406 " is not readable."
17407 msgstr ""
17408 "%1$s\n"
17409 "は読み込み不能です。"
17410
17411 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17412 msgid "Could not open file"
17413 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17414
17415 #: src/BufferView.cpp:2814
17416 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17417 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17418
17419 #: src/BufferView.cpp:2815
17420 msgid ""
17421 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17422 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17423 "If this does not give the correct result\n"
17424 "then please change the encoding of the file\n"
17425 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17426 msgstr ""
17427 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17428 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17429 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17430 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17431
17432 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17433 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17435 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17436 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17437 msgid "LyX Warning: "
17438 msgstr "LyX警告: "
17439
17440 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17442 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17443 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17444 msgid "uncodable character"
17445 msgstr "コード化できない文字"
17446
17447 #: src/Changes.cpp:379
17448 msgid "Uncodable character in author name"
17449 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17450
17451 #: src/Changes.cpp:380
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "The author name '%1$s',\n"
17455 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17456 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17457 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17458 "\n"
17459 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17460 "or change the spelling of the author name."
17461 msgstr ""
17462 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17463 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17464 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17465 "これらのグリフは省かれます。\n"
17466 "\n"
17467 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17468 "著者名の綴りを変更してください。"
17469
17470 #: src/Chktex.cpp:63
17471 #, c-format
17472 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17473 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17474
17475 #: src/Chktex.cpp:65
17476 msgid "ChkTeX warning id # "
17477 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17478
17479 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17481 msgid "none"
17482 msgstr "なし"
17483
17484 #: src/Color.cpp:202
17485 msgid "black"
17486 msgstr "黒"
17487
17488 #: src/Color.cpp:203
17489 msgid "white"
17490 msgstr "白"
17491
17492 #: src/Color.cpp:204
17493 msgid "red"
17494 msgstr "赤"
17495
17496 #: src/Color.cpp:205
17497 msgid "green"
17498 msgstr "緑"
17499
17500 #: src/Color.cpp:206
17501 msgid "blue"
17502 msgstr "青"
17503
17504 #: src/Color.cpp:207
17505 msgid "cyan"
17506 msgstr "シアン"
17507
17508 #: src/Color.cpp:208
17509 msgid "magenta"
17510 msgstr "マゼンタ"
17511
17512 #: src/Color.cpp:209
17513 msgid "yellow"
17514 msgstr "黄"
17515
17516 #: src/Color.cpp:210
17517 msgid "cursor"
17518 msgstr "カーソル"
17519
17520 #: src/Color.cpp:211
17521 msgid "background"
17522 msgstr "背景"
17523
17524 #: src/Color.cpp:212
17525 msgid "text"
17526 msgstr "本文"
17527
17528 #: src/Color.cpp:213
17529 msgid "selection"
17530 msgstr "選択"
17531
17532 #: src/Color.cpp:214
17533 msgid "selected text"
17534 msgstr "選択されたテキスト"
17535
17536 #: src/Color.cpp:216
17537 msgid "LaTeX text"
17538 msgstr "LaTeXテキスト"
17539
17540 #: src/Color.cpp:217
17541 msgid "inline completion"
17542 msgstr "行内補完"
17543
17544 #: src/Color.cpp:219
17545 msgid "non-unique inline completion"
17546 msgstr "複数候補時行内補完"
17547
17548 #: src/Color.cpp:221
17549 msgid "previewed snippet"
17550 msgstr "プレビューの断片"
17551
17552 #: src/Color.cpp:222
17553 msgid "note label"
17554 msgstr "注釈ラベル"
17555
17556 #: src/Color.cpp:223
17557 msgid "note background"
17558 msgstr "注釈の背景"
17559
17560 #: src/Color.cpp:224
17561 msgid "comment label"
17562 msgstr "コメントラベル"
17563
17564 #: src/Color.cpp:225
17565 msgid "comment background"
17566 msgstr "コメントの背景"
17567
17568 #: src/Color.cpp:226
17569 msgid "greyedout inset label"
17570 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17571
17572 #: src/Color.cpp:227
17573 msgid "greyedout inset text"
17574 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17575
17576 #: src/Color.cpp:228
17577 msgid "greyedout inset background"
17578 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17579
17580 #: src/Color.cpp:229
17581 msgid "phantom inset text"
17582 msgstr "埋め草差込枠本文"
17583
17584 #: src/Color.cpp:230
17585 msgid "shaded box"
17586 msgstr "影付き箱型"
17587
17588 #: src/Color.cpp:231
17589 msgid "listings background"
17590 msgstr "箇条書きの背景"
17591
17592 #: src/Color.cpp:232
17593 msgid "branch label"
17594 msgstr "派生枝ラベル"
17595
17596 #: src/Color.cpp:233
17597 msgid "footnote label"
17598 msgstr "脚注ラベル"
17599
17600 #: src/Color.cpp:234
17601 msgid "index label"
17602 msgstr "索引ラベル"
17603
17604 #: src/Color.cpp:235
17605 msgid "margin note label"
17606 msgstr "傍注ラベル"
17607
17608 #: src/Color.cpp:236
17609 msgid "URL label"
17610 msgstr "URLラベル"
17611
17612 #: src/Color.cpp:237
17613 msgid "URL text"
17614 msgstr "URL本文"
17615
17616 #: src/Color.cpp:238
17617 msgid "depth bar"
17618 msgstr "階層表示線"
17619
17620 #: src/Color.cpp:239
17621 msgid "language"
17622 msgstr "言語"
17623
17624 #: src/Color.cpp:240
17625 msgid "command inset"
17626 msgstr "コマンド差込枠"
17627
17628 #: src/Color.cpp:241
17629 msgid "command inset background"
17630 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17631
17632 #: src/Color.cpp:242
17633 msgid "command inset frame"
17634 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17635
17636 #: src/Color.cpp:243
17637 msgid "special character"
17638 msgstr "特別な文字"
17639
17640 #: src/Color.cpp:244
17641 msgid "math"
17642 msgstr "数式"
17643
17644 #: src/Color.cpp:245
17645 msgid "math background"
17646 msgstr "数式の背景"
17647
17648 #: src/Color.cpp:246
17649 msgid "graphics background"
17650 msgstr "画像の背景"
17651
17652 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17653 msgid "math macro background"
17654 msgstr "数式マクロの背景"
17655
17656 #: src/Color.cpp:248
17657 msgid "math frame"
17658 msgstr "数式の縁"
17659
17660 #: src/Color.cpp:249
17661 msgid "math corners"
17662 msgstr "数式内の縁取り"
17663
17664 #: src/Color.cpp:250
17665 msgid "math line"
17666 msgstr "数式行"
17667
17668 #: src/Color.cpp:252
17669 msgid "math macro hovered background"
17670 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17671
17672 #: src/Color.cpp:253
17673 msgid "math macro label"
17674 msgstr "数式マクロラベル"
17675
17676 #: src/Color.cpp:254
17677 msgid "math macro frame"
17678 msgstr "数式マクロの縁"
17679
17680 #: src/Color.cpp:255
17681 msgid "math macro blended out"
17682 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17683
17684 #: src/Color.cpp:256
17685 msgid "math macro old parameter"
17686 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17687
17688 #: src/Color.cpp:257
17689 msgid "math macro new parameter"
17690 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17691
17692 #: src/Color.cpp:258
17693 msgid "collapsable inset text"
17694 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17695
17696 #: src/Color.cpp:259
17697 msgid "collapsable inset frame"
17698 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17699
17700 #: src/Color.cpp:260
17701 msgid "inset background"
17702 msgstr "差込枠の背景"
17703
17704 #: src/Color.cpp:261
17705 msgid "inset frame"
17706 msgstr "差込枠の縁"
17707
17708 #: src/Color.cpp:262
17709 msgid "LaTeX error"
17710 msgstr "LaTeXエラー"
17711
17712 #: src/Color.cpp:263
17713 msgid "end-of-line marker"
17714 msgstr "行末マーク"
17715
17716 #: src/Color.cpp:264
17717 msgid "appendix marker"
17718 msgstr "付録マーカ"
17719
17720 #: src/Color.cpp:265
17721 msgid "change bar"
17722 msgstr "変更バー"
17723
17724 #: src/Color.cpp:266
17725 msgid "deleted text"
17726 msgstr "削除された文章"
17727
17728 #: src/Color.cpp:267
17729 msgid "added text"
17730 msgstr "追加された文章"
17731
17732 #: src/Color.cpp:268
17733 msgid "changed text 1st author"
17734 msgstr "変更された文章:第1著者"
17735
17736 #: src/Color.cpp:269
17737 msgid "changed text 2nd author"
17738 msgstr "変更された文章:第2著者"
17739
17740 #: src/Color.cpp:270
17741 msgid "changed text 3rd author"
17742 msgstr "変更された文章:第3著者"
17743
17744 #: src/Color.cpp:271
17745 msgid "changed text 4th author"
17746 msgstr "変更された文章:第4著者"
17747
17748 #: src/Color.cpp:272
17749 msgid "changed text 5th author"
17750 msgstr "変更された文章:第5著者"
17751
17752 #: src/Color.cpp:273
17753 msgid "deleted text modifier"
17754 msgstr "削除された文章の修飾子"
17755
17756 #: src/Color.cpp:274
17757 msgid "added space markers"
17758 msgstr "空白マーカ"
17759
17760 #: src/Color.cpp:275
17761 msgid "table line"
17762 msgstr "表の線"
17763
17764 #: src/Color.cpp:276
17765 msgid "table on/off line"
17766 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17767
17768 #: src/Color.cpp:278
17769 msgid "bottom area"
17770 msgstr "下部領域"
17771
17772 #: src/Color.cpp:279
17773 msgid "new page"
17774 msgstr "新規頁"
17775
17776 #: src/Color.cpp:280
17777 msgid "page break / line break"
17778 msgstr "改頁/改行"
17779
17780 #: src/Color.cpp:281
17781 msgid "frame of button"
17782 msgstr "ボタンの縁"
17783
17784 #: src/Color.cpp:282
17785 msgid "button background"
17786 msgstr "ボタンの背景"
17787
17788 #: src/Color.cpp:283
17789 msgid "button background under focus"
17790 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17791
17792 #: src/Color.cpp:284
17793 msgid "paragraph marker"
17794 msgstr "段落標"
17795
17796 #: src/Color.cpp:285
17797 msgid "preview frame"
17798 msgstr "プレビューの縁"
17799
17800 #: src/Color.cpp:286
17801 msgid "inherit"
17802 msgstr "引き継ぐ"
17803
17804 #: src/Color.cpp:287
17805 msgid "regexp frame"
17806 msgstr "正規表現の縁"
17807
17808 #: src/Color.cpp:288
17809 msgid "ignore"
17810 msgstr "無視"
17811
17812 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17813 #: src/Converter.cpp:543
17814 msgid "Cannot convert file"
17815 msgstr "ファイルを変換することができません"
17816
17817 #: src/Converter.cpp:323
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17821 "Define a converter in the preferences."
17822 msgstr ""
17823 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17824 "設定で変換子を指定してください。"
17825
17826 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17827 msgid "Executing command: "
17828 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17829
17830 #: src/Converter.cpp:472
17831 msgid "Build errors"
17832 msgstr "ビルドエラー"
17833
17834 #: src/Converter.cpp:473
17835 msgid "There were errors during the build process."
17836 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17837
17838 #: src/Converter.cpp:478
17839 #, fuzzy, c-format
17840 msgid ""
17841 "An error occurred while running:\n"
17842 "%1$s"
17843 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17844
17845 #: src/Converter.cpp:501
17846 #, c-format
17847 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17848 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17849
17850 #: src/Converter.cpp:545
17851 #, c-format
17852 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17853 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17854
17855 #: src/Converter.cpp:546
17856 #, c-format
17857 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17858 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17859
17860 #: src/Converter.cpp:602
17861 msgid "Running LaTeX..."
17862 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17863
17864 #: src/Converter.cpp:620
17865 #, c-format
17866 msgid ""
17867 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17868 "log %1$s."
17869 msgstr ""
17870 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17871 "んでした。"
17872
17873 #: src/Converter.cpp:623
17874 msgid "LaTeX failed"
17875 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17876
17877 #: src/Converter.cpp:625
17878 msgid "Output is empty"
17879 msgstr "出力が空です"
17880
17881 #: src/Converter.cpp:626
17882 msgid "An empty output file was generated."
17883 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17884
17885 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17886 #, c-format
17887 msgid ""
17888 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17889 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17890 msgstr ""
17891 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17892 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17893
17894 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17895 msgid "Unknown branch"
17896 msgstr "未知の派生枝です"
17897
17898 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17899 msgid "&Don't Add"
17900 msgstr "追加しない(&D)"
17901
17902 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17903 #, c-format
17904 msgid ""
17905 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17906 "%2$s to %3$s"
17907 msgstr ""
17908 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17909 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17910
17911 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17912 msgid "Undefined flex inset"
17913 msgstr "未定義の自由差込枠"
17914
17915 #: src/Exporter.cpp:50
17916 msgid "&Keep file"
17917 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17918
17919 #: src/Exporter.cpp:51
17920 msgid "Overwrite &all"
17921 msgstr "全て上書き(&A)"
17922
17923 #: src/Exporter.cpp:51
17924 msgid "&Cancel export"
17925 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17926
17927 #: src/Exporter.cpp:96
17928 msgid "Couldn't copy file"
17929 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17930
17931 #: src/Exporter.cpp:97
17932 #, c-format
17933 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17934 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17935
17936 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17939 msgid "Roman"
17940 msgstr "ローマン体"
17941
17942 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17944 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17945 msgid "Sans Serif"
17946 msgstr "サンセリフ体"
17947
17948 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17950 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17951 msgid "Typewriter"
17952 msgstr "タイプライタ体"
17953
17954 #: src/Font.cpp:59
17955 msgid "Symbol"
17956 msgstr "記号"
17957
17958 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17959 #: src/Font.cpp:76
17960 msgid "Inherit"
17961 msgstr "継承"
17962
17963 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17964 msgid "Medium"
17965 msgstr "ミディアム体"
17966
17967 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17968 msgid "Bold"
17969 msgstr "ボールド体"
17970
17971 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17972 msgid "Upright"
17973 msgstr "アップライト体"
17974
17975 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17976 msgid "Italic"
17977 msgstr "イタリック体"
17978
17979 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17980 msgid "Slanted"
17981 msgstr "斜体"
17982
17983 #: src/Font.cpp:67
17984 msgid "Smallcaps"
17985 msgstr "スモールキャップ"
17986
17987 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17988 msgid "Increase"
17989 msgstr "増やす"
17990
17991 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17992 msgid "Decrease"
17993 msgstr "減らす"
17994
17995 #: src/Font.cpp:76
17996 msgid "Toggle"
17997 msgstr "切換"
17998
17999 #: src/Font.cpp:160
18000 #, c-format
18001 msgid "Emphasis %1$s, "
18002 msgstr "強調%1$s, "
18003
18004 #: src/Font.cpp:163
18005 #, c-format
18006 msgid "Underline %1$s, "
18007 msgstr "下線%1$s, "
18008
18009 #: src/Font.cpp:166
18010 #, c-format
18011 msgid "Strikeout %1$s, "
18012 msgstr "取消線%1$s, "
18013
18014 #: src/Font.cpp:169
18015 #, c-format
18016 msgid "Double underline %1$s, "
18017 msgstr "二重下線%1$s, "
18018
18019 #: src/Font.cpp:172
18020 #, c-format
18021 msgid "Wavy underline %1$s, "
18022 msgstr "波下線%1$s, "
18023
18024 #: src/Font.cpp:175
18025 #, c-format
18026 msgid "Noun %1$s, "
18027 msgstr "名詞%1$s, "
18028
18029 #: src/Font.cpp:189
18030 #, c-format
18031 msgid "Language: %1$s, "
18032 msgstr "言語: %1$s,"
18033
18034 #: src/Font.cpp:192
18035 #, fuzzy, c-format
18036 msgid "Number %1$s"
18037 msgstr "  番号%1$s"
18038
18039 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18040 msgid "Cannot view file"
18041 msgstr "ファイルを読むことができません"
18042
18043 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18044 #, c-format
18045 msgid "File does not exist: %1$s"
18046 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18047
18048 #: src/Format.cpp:281
18049 #, c-format
18050 msgid "No information for viewing %1$s"
18051 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18052
18053 #: src/Format.cpp:291
18054 #, c-format
18055 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18056 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18057
18058 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18059 msgid "Cannot edit file"
18060 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18061
18062 #: src/Format.cpp:346
18063 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18064 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18065
18066 #: src/Format.cpp:359
18067 #, c-format
18068 msgid "No information for editing %1$s"
18069 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18070
18071 #: src/Format.cpp:370
18072 #, c-format
18073 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18074 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18075
18076 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18077 msgid "Could not find bind file"
18078 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18079
18080 #: src/KeyMap.cpp:221
18081 #, c-format
18082 msgid ""
18083 "Unable to find the bind file\n"
18084 "%1$s.\n"
18085 "Please check your installation."
18086 msgstr ""
18087 "キー設定ファイル\n"
18088 "%1$s\n"
18089 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18090
18091 #: src/KeyMap.cpp:228
18092 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18093 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18094
18095 #: src/KeyMap.cpp:229
18096 msgid ""
18097 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18098 "Please check your installation."
18099 msgstr ""
18100 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18101 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18102
18103 #: src/KeyMap.cpp:236
18104 #, c-format
18105 msgid ""
18106 "Unable to find the bind file\n"
18107 "%1$s.\n"
18108 "Falling back to default."
18109 msgstr ""
18110 "キー設定ファイル%1$s\n"
18111 "を見つけることができませんでした。\n"
18112 "既定値を使用します。"
18113
18114 #: src/KeySequence.cpp:166
18115 msgid "   options: "
18116 msgstr "   オプション: "
18117
18118 #: src/LaTeX.cpp:57
18119 #, c-format
18120 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18121 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18122
18123 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18124 msgid "Running Index Processor."
18125 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18126
18127 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18128 msgid "Running BibTeX."
18129 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18130
18131 #: src/LaTeX.cpp:440
18132 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18133 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18134
18135 #: src/LyX.cpp:121
18136 msgid "Could not read configuration file"
18137 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18138
18139 #: src/LyX.cpp:122
18140 #, c-format
18141 msgid ""
18142 "Error while reading the configuration file\n"
18143 "%1$s.\n"
18144 "Please check your installation."
18145 msgstr ""
18146 "設定ファイル %1$s\n"
18147 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18148 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18149
18150 #: src/LyX.cpp:131
18151 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18152 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18153
18154 #: src/LyX.cpp:135
18155 msgid "Done!"
18156 msgstr "終わりました!"
18157
18158 #: src/LyX.cpp:402
18159 #, fuzzy
18160 msgid "The following files could not be loaded:"
18161 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:439
18164 #, c-format
18165 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18166 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18167
18168 #: src/LyX.cpp:441
18169 msgid "Cannot remove temporary directory"
18170 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18171
18172 #: src/LyX.cpp:447
18173 #, c-format
18174 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18175 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18176
18177 #: src/LyX.cpp:449
18178 msgid "Unable to remove temporary directory"
18179 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18180
18181 #: src/LyX.cpp:478
18182 #, c-format
18183 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18184 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:552
18187 msgid "No textclass is found"
18188 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:553
18191 #, fuzzy
18192 msgid ""
18193 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18194 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18195 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18196 msgstr ""
18197 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18198 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18199 "けるかしてください。"
18200
18201 #: src/LyX.cpp:557
18202 msgid "&Reconfigure"
18203 msgstr "再初期設定(&R)"
18204
18205 #: src/LyX.cpp:558
18206 #, fuzzy
18207 msgid "&Without LaTeX"
18208 msgstr "LaTeX"
18209
18210 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18211 msgid "&Continue"
18212 msgstr "続ける(&C)"
18213
18214 #: src/LyX.cpp:662
18215 msgid ""
18216 "SIGHUP signal caught!\n"
18217 "Bye."
18218 msgstr ""
18219 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18220 "さようなら。"
18221
18222 #: src/LyX.cpp:666
18223 msgid ""
18224 "SIGFPE signal caught!\n"
18225 "Bye."
18226 msgstr ""
18227 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18228 "さようなら。"
18229
18230 #: src/LyX.cpp:669
18231 msgid ""
18232 "SIGSEGV signal caught!\n"
18233 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18234 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18235 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18236 "Bye."
18237 msgstr ""
18238 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18239 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18240 "祈り申し上げます。\n"
18241 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18242 "をお送り下さい。\n"
18243 "ご協力感謝します。\n"
18244 "さようなら。"
18245
18246 #: src/LyX.cpp:685
18247 msgid "LyX crashed!"
18248 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18249
18250 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18251 msgid "LyX: "
18252 msgstr "LyX: "
18253
18254 #: src/LyX.cpp:859
18255 msgid "Could not create temporary directory"
18256 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18257
18258 #: src/LyX.cpp:860
18259 #, c-format
18260 msgid ""
18261 "Could not create a temporary directory in\n"
18262 "\"%1$s\"\n"
18263 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18264 msgstr ""
18265 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18266 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18267 "であることを確認して,再度実行してください。"
18268
18269 #: src/LyX.cpp:943
18270 msgid "Missing user LyX directory"
18271 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18272
18273 #: src/LyX.cpp:944
18274 #, c-format
18275 msgid ""
18276 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18277 "It is needed to keep your own configuration."
18278 msgstr ""
18279 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18280 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18281
18282 #: src/LyX.cpp:949
18283 msgid "&Create directory"
18284 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18285
18286 #: src/LyX.cpp:950
18287 msgid "&Exit LyX"
18288 msgstr "LyX を終了(&E)"
18289
18290 #: src/LyX.cpp:951
18291 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18292 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18293
18294 #: src/LyX.cpp:955
18295 #, c-format
18296 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18297 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18298
18299 #: src/LyX.cpp:960
18300 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18301 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18302
18303 #: src/LyX.cpp:1033
18304 msgid "List of supported debug flags:"
18305 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18306
18307 #: src/LyX.cpp:1037
18308 #, c-format
18309 msgid "Setting debug level to %1$s"
18310 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18311
18312 #: src/LyX.cpp:1048
18313 #, fuzzy
18314 msgid ""
18315 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18316 "Command line switches (case sensitive):\n"
18317 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18318 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18319 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18320 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18321 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18322 "                  select the features to debug.\n"
18323 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18324 "\t-x [--execute] command\n"
18325 "                  where command is a lyx command.\n"
18326 "\t-e [--export] fmt\n"
18327 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18328 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18329 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18330 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18331 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18332 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18333 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18334 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18335 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18336 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18337 "files,\n"
18338 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18339 "export.\n"
18340 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18341 "consumed.\n"
18342 "\t-n [--no-remote]\n"
18343 "                  open documents in a new instance\n"
18344 "\t-r [--remote]\n"
18345 "                  open documents in an already running instance\n"
18346 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18347 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18348 "\t-version  summarize version and build info\n"
18349 "Check the LyX man page for more details."
18350 msgstr ""
18351 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18352 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18353 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18354 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18355 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18356 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18357 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18358 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18359 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18360 "\t-x [--execute] command\n"
18361 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18362 "\t-e [--export] fmt\n"
18363 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18364 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18365 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18366 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18367 "い。\n"
18368 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18369 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18370 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18371 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18372 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18373 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18374 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18375 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18376 "ません。\n"
18377 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18378 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18379 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18380
18381 #: src/LyX.cpp:1100
18382 msgid "No system directory"
18383 msgstr "システムディレクトリがありません"
18384
18385 #: src/LyX.cpp:1101
18386 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18387 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18388
18389 #: src/LyX.cpp:1112
18390 msgid "No user directory"
18391 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18392
18393 #: src/LyX.cpp:1113
18394 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18395 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18396
18397 #: src/LyX.cpp:1124
18398 msgid "Incomplete command"
18399 msgstr "不完全なコマンド"
18400
18401 #: src/LyX.cpp:1125
18402 msgid "Missing command string after --execute switch"
18403 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18404
18405 #: src/LyX.cpp:1136
18406 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18407 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18408
18409 #: src/LyX.cpp:1149
18410 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18411 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18412
18413 #: src/LyX.cpp:1154
18414 msgid "Missing filename for --import"
18415 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3002
18418 msgid ""
18419 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18420 "legal words?"
18421 msgstr ""
18422 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18423 "なしますか?"
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3006
18426 msgid ""
18427 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18428 "document."
18429 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3014
18432 msgid ""
18433 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18434 "automatically by what you type."
18435 msgstr ""
18436 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18437 "はチェックを外してください。"
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3018
18440 msgid ""
18441 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18442 "class change."
18443 msgstr ""
18444 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18445 "は,チェックを外してください。"
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3022
18448 msgid ""
18449 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18450 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3029
18453 msgid ""
18454 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18455 "the backup file in the same directory as the original file."
18456 msgstr ""
18457 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18458 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3033
18461 msgid ""
18462 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18463 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18464 msgstr ""
18465 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18466 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3037
18469 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18470 msgstr ""
18471 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3041
18474 msgid ""
18475 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18476 "its global and local bind/ directories."
18477 msgstr ""
18478 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18479 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3045
18482 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18483 msgstr ""
18484 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3049
18487 msgid ""
18488 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18489 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18490 msgstr ""
18491 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18492 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3059
18495 msgid ""
18496 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18497 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18498 msgstr ""
18499 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18500 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3063
18503 msgid ""
18504 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18505 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18506 "the top of the screen"
18507 msgstr ""
18508 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18509 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3067
18512 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18513 msgstr ""
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3071
18516 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18517 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3075
18520 msgid ""
18521 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18522 "inside."
18523 msgstr ""
18524 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3080
18527 #, no-c-format
18528 msgid ""
18529 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18530 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18531 msgstr ""
18532 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18533 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3084
18536 msgid ""
18537 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18538 "look in its global and local commands/ directories."
18539 msgstr ""
18540 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18541 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3088
18544 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18545 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3092
18548 msgid "New documents will be assigned this language."
18549 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3096
18552 msgid "Specify the default paper size."
18553 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3100
18556 msgid ""
18557 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18558 "shown after the change has been made.)"
18559 msgstr ""
18560 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18561 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3104
18564 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18565 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3108
18568 msgid ""
18569 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18570 "LyX was started from."
18571 msgstr ""
18572 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3112
18575 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18576 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3116
18579 msgid ""
18580 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18581 "value selects the directory LyX was started from."
18582 msgstr ""
18583 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18584 "たディレクトリが選ばれます。"
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3120
18587 msgid ""
18588 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18589 "recommended for non-English languages."
18590 msgstr ""
18591 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18592 "を強く推奨します。"
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3127
18595 msgid ""
18596 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18597 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18598 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18599 msgstr ""
18600 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18601 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18602 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3131
18605 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18606 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3135
18609 msgid ""
18610 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18611 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18612 msgstr ""
18613 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18614 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3144
18617 msgid ""
18618 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18619 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18620 msgstr ""
18621 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18622 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18623 "でしょう。"
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3148
18626 msgid ""
18627 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18628 "document."
18629 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3152
18632 msgid ""
18633 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18634 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3156
18637 msgid ""
18638 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18639 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18640 "name of the second language."
18641 msgstr ""
18642 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18643 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3160
18646 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18647 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3164
18650 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18651 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3168
18654 msgid ""
18655 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18656 "\\documentclass."
18657 msgstr ""
18658 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18659 "外してください。"
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3172
18662 msgid ""
18663 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18664 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18665 msgstr ""
18666 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18667 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3176
18670 msgid ""
18671 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18672 "document is the default language."
18673 msgstr ""
18674 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18675 "てください。"
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3180
18678 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18679 msgstr ""
18680 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3184
18683 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18684 msgstr ""
18685 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18686 "択にしてください。"
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3188
18689 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18690 msgstr ""
18691 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18692 "い。"
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3192
18695 msgid ""
18696 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18697 "of the document."
18698 msgstr ""
18699 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18700 "ください。"
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3196
18703 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18704 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3201
18707 msgid "The completion popup delay."
18708 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3205
18711 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18712 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3209
18715 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18716 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3213
18719 msgid ""
18720 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18721 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3217
18724 msgid ""
18725 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18726 "available."
18727 msgstr ""
18728 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3221
18731 msgid "The inline completion delay."
18732 msgstr "行内補完の遅延。"
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3225
18735 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18736 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3229
18739 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18740 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3233
18743 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18744 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3237
18747 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18748 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3241
18751 #, c-format
18752 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18753 msgstr ""
18754 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3246
18757 msgid ""
18758 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18759 "variable. Use the OS native format."
18760 msgstr ""
18761 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18762 "マットを使ってください。"
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3252
18765 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18766 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3256
18769 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18770 msgstr ""
18771 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18772 "ようにします。"
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3260
18775 msgid "Scale the preview size to suit."
18776 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3264
18779 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18780 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3268
18783 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18784 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3272
18787 msgid ""
18788 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18789 "environment variable PRINTER."
18790 msgstr ""
18791 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18792 "す。"
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3276
18795 msgid "The option to print only even pages."
18796 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3280
18799 msgid ""
18800 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18801 "the filename of the DVI file to be printed."
18802 msgstr ""
18803 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18804 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3284
18807 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18808 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3288
18811 msgid "The option to print out in landscape."
18812 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3292
18815 msgid "The option to print only odd pages."
18816 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3296
18819 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18820 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3300
18823 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18824 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3304
18827 msgid "The option to specify paper type."
18828 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3308
18831 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18832 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3312
18835 msgid ""
18836 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18837 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18838 "arguments."
18839 msgstr ""
18840 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18841 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18842 "行します。"
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3316
18845 msgid ""
18846 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18847 "prepended along with the printer name after the spool command."
18848 msgstr ""
18849 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18850 "プリンタ名とともに前置されます。"
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3320
18853 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18854 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3324
18857 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18858 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3328
18861 msgid ""
18862 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18863 "command."
18864 msgstr ""
18865 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18866 "い。"
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3332
18869 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18870 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3340
18873 msgid ""
18874 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18875 msgstr ""
18876 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18877 "ります。"
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3344
18880 msgid ""
18881 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18882 "wrong, override the setting here."
18883 msgstr ""
18884 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18885 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3350
18888 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18889 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3359
18892 msgid ""
18893 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18894 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18895 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18896 msgstr ""
18897 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18898 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18899 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18900 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3363
18903 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18904 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3368
18907 #, no-c-format
18908 msgid ""
18909 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18910 "roughly the same size as on paper."
18911 msgstr ""
18912 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18913 "大きさになります。"
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3372
18916 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18917 msgstr ""
18918 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18919 "る。"
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3376
18922 msgid ""
18923 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18924 "\".out\". Only for advanced users."
18925 msgstr ""
18926 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18927 "ます。熟練ユーザー用です。"
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3383
18930 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18931 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3387
18934 msgid ""
18935 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18936 "when you quit LyX."
18937 msgstr ""
18938 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18939 "了するときに削除されます。"
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:3391
18942 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18943 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3395
18946 msgid ""
18947 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18948 "value selects the directory LyX was started from."
18949 msgstr ""
18950 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18951 "したディレクトリが選ばれます。"
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3405
18954 msgid ""
18955 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18956 "will look in its global and local ui/ directories."
18957 msgstr ""
18958 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18959 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:3415
18962 msgid ""
18963 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18964 "selection."
18965 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18966
18967 #: src/LyXRC.cpp:3419
18968 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18969 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3423
18972 msgid ""
18973 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18974 msgstr ""
18975 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18976 "能性があります。"
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3427
18979 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18980 msgstr ""
18981 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18982 "\" を使ってください)"
18983
18984 #: src/LyXVC.cpp:86
18985 #, c-format
18986 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18987 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18988
18989 #: src/LyXVC.cpp:88
18990 msgid "Retrieve from version control?"
18991 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18992
18993 #: src/LyXVC.cpp:89
18994 msgid "&Retrieve"
18995 msgstr "復元(&R)"
18996
18997 #: src/LyXVC.cpp:115
18998 msgid "Document not saved"
18999 msgstr "文書は保存されませんでした"
19000
19001 #: src/LyXVC.cpp:116
19002 msgid "You must save the document before it can be registered."
19003 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
19004
19005 #: src/LyXVC.cpp:148
19006 msgid "LyX VC: Initial description"
19007 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
19008
19009 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19010 msgid "(no initial description)"
19011 msgstr "(初期説明文がありません)"
19012
19013 #: src/LyXVC.cpp:165
19014 msgid "(no log message)"
19015 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19016
19017 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19018 msgid "LyX VC: Log Message"
19019 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19020
19021 #: src/LyXVC.cpp:216
19022 #, c-format
19023 msgid ""
19024 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19025 "changes.\n"
19026 "\n"
19027 "Do you want to revert to the older version?"
19028 msgstr ""
19029 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19030 "す。\n"
19031 "\n"
19032 "古い版に戻しますか?"
19033
19034 #: src/LyXVC.cpp:221
19035 msgid "Revert to stored version of document?"
19036 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19037
19038 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19039 msgid "&Revert"
19040 msgstr "元に戻す(&R)"
19041
19042 #: src/Paragraph.cpp:1948
19043 msgid "Senseless with this layout!"
19044 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19045
19046 #: src/Paragraph.cpp:2010
19047 msgid "Alignment not permitted"
19048 msgstr "配置が使えません"
19049
19050 #: src/Paragraph.cpp:2011
19051 msgid ""
19052 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19053 "Setting to default."
19054 msgstr ""
19055 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19056 "既定値に設定します。"
19057
19058 #: src/Paragraph.cpp:3074
19059 msgid "Memory problem"
19060 msgstr "メモリ障害"
19061
19062 #: src/Paragraph.cpp:3074
19063 msgid "Paragraph not properly initialized"
19064 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19065
19066 #: src/Text.cpp:383
19067 msgid "Unknown Inset"
19068 msgstr "不明な差込枠です"
19069
19070 #: src/Text.cpp:464
19071 msgid "Change tracking error"
19072 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19073
19074 #: src/Text.cpp:465
19075 #, c-format
19076 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19077 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19078
19079 #: src/Text.cpp:476
19080 msgid "Unknown token"
19081 msgstr "未知のトークン"
19082
19083 #: src/Text.cpp:939
19084 msgid ""
19085 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19086 "Tutorial."
19087 msgstr ""
19088 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19089
19090 #: src/Text.cpp:947
19091 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19092 msgstr ""
19093 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19094 "い。"
19095
19096 #: src/Text.cpp:1767
19097 msgid "[Change Tracking] "
19098 msgstr "[変更追跡機能] "
19099
19100 #: src/Text.cpp:1773
19101 msgid "Change: "
19102 msgstr "変更: "
19103
19104 #: src/Text.cpp:1777
19105 msgid " at "
19106 msgstr " at "
19107
19108 #: src/Text.cpp:1787
19109 #, c-format
19110 msgid "Font: %1$s"
19111 msgstr "フォント: %1$s"
19112
19113 #: src/Text.cpp:1792
19114 #, c-format
19115 msgid ", Depth: %1$d"
19116 msgstr ", 階層: %1$d"
19117
19118 #: src/Text.cpp:1798
19119 msgid ", Spacing: "
19120 msgstr ", 行間: "
19121
19122 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19123 msgid "OneHalf"
19124 msgstr "半行"
19125
19126 #: src/Text.cpp:1810
19127 msgid "Other ("
19128 msgstr "その他 ("
19129
19130 #: src/Text.cpp:1819
19131 msgid ", Inset: "
19132 msgstr ", 差込枠: "
19133
19134 #: src/Text.cpp:1820
19135 msgid ", Paragraph: "
19136 msgstr ", 段落: "
19137
19138 #: src/Text.cpp:1821
19139 msgid ", Id: "
19140 msgstr ", ID: "
19141
19142 #: src/Text.cpp:1822
19143 msgid ", Position: "
19144 msgstr ", 位置: "
19145
19146 #: src/Text.cpp:1828
19147 msgid ", Char: 0x"
19148 msgstr ", 文字: 0x"
19149
19150 #: src/Text.cpp:1830
19151 msgid ", Boundary: "
19152 msgstr ", 境界: "
19153
19154 #: src/Text2.cpp:386
19155 msgid "No font change defined."
19156 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19157
19158 #: src/Text2.cpp:426
19159 msgid "Nothing to index!"
19160 msgstr "索引にするものがありません!"
19161
19162 #: src/Text2.cpp:428
19163 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19164 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19165
19166 #: src/Text3.cpp:193
19167 msgid "Math editor mode"
19168 msgstr "数式編集モード"
19169
19170 #: src/Text3.cpp:195
19171 msgid "No valid math formula"
19172 msgstr "有効な数式ではありません"
19173
19174 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19175 msgid "Already in regular expression mode"
19176 msgstr "既に正規表現モードです"
19177
19178 #: src/Text3.cpp:216
19179 msgid "Regexp editor mode"
19180 msgstr "正規表現エディタモード"
19181
19182 #: src/Text3.cpp:1287
19183 msgid "Layout "
19184 msgstr "割り付け"
19185
19186 #: src/Text3.cpp:1288
19187 msgid " not known"
19188 msgstr "解釈不能"
19189
19190 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19191 msgid "Missing argument"
19192 msgstr "引数がありません"
19193
19194 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19195 msgid "Character set"
19196 msgstr "文字が調整されました"
19197
19198 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19199 msgid "Paragraph layout set"
19200 msgstr "段落を割り付けました。"
19201
19202 #: src/TextClass.cpp:155
19203 msgid "Plain Layout"
19204 msgstr "無地レイアウト"
19205
19206 #: src/TextClass.cpp:741
19207 msgid "Missing File"
19208 msgstr "ファイルがありません"
19209
19210 #: src/TextClass.cpp:742
19211 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19212 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19213
19214 #: src/TextClass.cpp:745
19215 msgid "Corrupt File"
19216 msgstr "破損ファイル"
19217
19218 #: src/TextClass.cpp:746
19219 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19220 msgstr ""
19221 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19222
19223 #: src/TextClass.cpp:1324
19224 #, c-format
19225 msgid ""
19226 "The module %1$s has been requested by\n"
19227 "this document but has not been found in the list of\n"
19228 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19229 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19230 msgstr ""
19231 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19232 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19233 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19234 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19235
19236 #: src/TextClass.cpp:1328
19237 msgid "Module not available"
19238 msgstr "モジュールが利用不能です"
19239
19240 #: src/TextClass.cpp:1334
19241 #, fuzzy, c-format
19242 msgid ""
19243 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19244 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19245 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19246 "Missing prerequisites:\n"
19247 "\t%2$s\n"
19248 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19249 msgstr ""
19250 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19251 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19252 "できない可能性があります。\n"
19253
19254 #: src/TextClass.cpp:1341
19255 msgid "Package not available"
19256 msgstr "パッケージが利用不能です"
19257
19258 #: src/TextClass.cpp:1346
19259 #, c-format
19260 msgid "Error reading module %1$s\n"
19261 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19264 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19265 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19266 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19268 msgid "Revision control error."
19269 msgstr "更新管理エラー。"
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:61
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "Some problem occured while running the command:\n"
19275 "'%1$s'."
19276 msgstr ""
19277 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19278 "エラーが発生しました。"
19279
19280 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19281 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19282 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19283 msgid "Error: Could not generate logfile."
19284 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:498
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Up-to-date"
19289 msgstr "更新"
19290
19291 #: src/VCBackend.cpp:500
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Locally Modified"
19294 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19295
19296 #: src/VCBackend.cpp:502
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Locally Added"
19299 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:504
19302 msgid "Needs Merge"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: src/VCBackend.cpp:506
19306 msgid "Needs Checkout"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: src/VCBackend.cpp:508
19310 msgid "No CVS file"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: src/VCBackend.cpp:510
19314 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:694
19318 msgid ""
19319 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19320 "You have to update from repository first or revert your changes."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: src/VCBackend.cpp:699
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "Bad status when checking in changes.\n"
19327 "\n"
19328 "'%1$s'\n"
19329 "\n"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "Error when updating from repository.\n"
19336 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19337 "'%1$s'.\n"
19338 "\n"
19339 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19340 msgstr ""
19341 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19342 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19343 "'%1$s'.\n"
19344 "\n"
19345 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19346
19347 #: src/VCBackend.cpp:781
19348 #, fuzzy, c-format
19349 msgid ""
19350 "There were detected changes in the working directory:\n"
19351 "%1$s\n"
19352 "\n"
19353 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19354 "revert back to the repository version."
19355 msgstr ""
19356 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19357 "変更があったことを検出しました。\n"
19358 "\n"
19359 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19360 "す。\n"
19361 "\n"
19362 "続けますか?"
19363
19364 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19365 #: src/VCBackend.cpp:1250
19366 msgid "Changes detected"
19367 msgstr "変更が検出されました"
19368
19369 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19370 #, fuzzy
19371 msgid "&Abort"
19372 msgstr "終了させました"
19373
19374 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19375 msgid "View &Log ..."
19376 msgstr "ログを表示(&L)..."
19377
19378 #: src/VCBackend.cpp:808
19379 #, fuzzy, c-format
19380 msgid ""
19381 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19382 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19383 "'%2$s'.\n"
19384 "\n"
19385 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19386 msgstr ""
19387 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19388 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19389 "'%1$s'.\n"
19390 "\n"
19391 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19392
19393 #: src/VCBackend.cpp:869
19394 #, c-format
19395 msgid ""
19396 "The document %1$s is not in repository.\n"
19397 "You have to check in the first revision before you can revert."
19398 msgstr ""
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:877
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19404 "The status '%2$s' is unexpected."
19405 msgstr ""
19406
19407 #: src/VCBackend.cpp:1085
19408 msgid ""
19409 "Error when committing to repository.\n"
19410 "You have to manually resolve the problem.\n"
19411 "LyX will reopen the document after you press OK."
19412 msgstr ""
19413 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19414 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19415 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19416
19417 #: src/VCBackend.cpp:1178
19418 msgid ""
19419 "Error while acquiring write lock.\n"
19420 "Another user is most probably editing\n"
19421 "the current document now!\n"
19422 "Also check the access to the repository."
19423 msgstr ""
19424 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19425 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19426 "可能性が高いです。\n"
19427 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19428
19429 #: src/VCBackend.cpp:1184
19430 msgid ""
19431 "Error while releasing write lock.\n"
19432 "Check the access to the repository."
19433 msgstr ""
19434 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19435 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19436
19437 #: src/VCBackend.cpp:1241
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "There were detected changes in the working directory:\n"
19441 "%1$s\n"
19442 "\n"
19443 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19444 "preferred.\n"
19445 "\n"
19446 "Continue?"
19447 msgstr ""
19448 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19449 "変更があったことを検出しました。\n"
19450 "\n"
19451 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19452 "す。\n"
19453 "\n"
19454 "続けますか?"
19455
19456 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19457 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19458 msgid "&Yes"
19459 msgstr "はい(&Y)"
19460
19461 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19463 msgid "&No"
19464 msgstr "いいえ(&N)"
19465
19466 #: src/VCBackend.cpp:1313
19467 msgid "VCN File Locking"
19468 msgstr "VCNファイルロック"
19469
19470 #: src/VCBackend.cpp:1314
19471 msgid "Locking property unset."
19472 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19475 msgid "Locking property set."
19476 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19477
19478 #: src/VCBackend.cpp:1315
19479 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19480 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19481
19482 #: src/VSpace.cpp:468
19483 msgid "Default skip"
19484 msgstr "既定値のスキップ"
19485
19486 #: src/VSpace.cpp:471
19487 msgid "Small skip"
19488 msgstr "小スキップ"
19489
19490 #: src/VSpace.cpp:474
19491 msgid "Medium skip"
19492 msgstr "中スキップ"
19493
19494 #: src/VSpace.cpp:477
19495 msgid "Big skip"
19496 msgstr "大スキップ"
19497
19498 #: src/VSpace.cpp:480
19499 msgid "Vertical fill"
19500 msgstr "垂直フィル"
19501
19502 #: src/VSpace.cpp:487
19503 msgid "protected"
19504 msgstr "保護されています"
19505
19506 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19507 #, c-format
19508 msgid ""
19509 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19510 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19511 msgstr ""
19512 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19513 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19516 msgid "Reload saved document?"
19517 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19518
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19520 msgid "&Reload"
19521 msgstr "復帰(&R)"
19522
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19524 msgid "&Keep Changes"
19525 msgstr "変更を維持(&K)"
19526
19527 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19528 #, c-format
19529 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19530 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19531
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19533 msgid "File not readable!"
19534 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19535
19536 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19540 "\n"
19541 "Do you want to create a new document?"
19542 msgstr ""
19543 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19544 "\n"
19545 "新規文書を作成しますか?"
19546
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19548 msgid "Create new document?"
19549 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19550
19551 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19552 msgid "&Create"
19553 msgstr "生成(&C)"
19554
19555 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "The specified document template\n"
19559 "%1$s\n"
19560 "could not be read."
19561 msgstr ""
19562 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19563 "は読めませんでした。"
19564
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19566 msgid "Could not read template"
19567 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19570 msgid "Standard[[Bullets]]"
19571 msgstr "標準"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19574 msgid "Maths"
19575 msgstr "数式"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19578 msgid "Dings 1"
19579 msgstr "絵文字1"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19582 msgid "Dings 2"
19583 msgstr "絵文字2"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19586 msgid "Dings 3"
19587 msgstr "絵文字3"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19590 msgid "Dings 4"
19591 msgstr "絵文字4"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19594 msgid "Directories"
19595 msgstr "ディレクトリ"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19598 #, fuzzy
19599 msgid "File"
19600 msgstr "ファイル(&I)"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Master document"
19605 msgstr "親文書(&M)"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Open files"
19610 msgstr "バッファ"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Manuals"
19615 msgstr "傍注"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19618 #, fuzzy, c-format
19619 msgid ""
19620 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19621 "Continue searching from the beginning?"
19622 msgstr ""
19623 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19624 "文頭から検索を続けますか?"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19627 #, fuzzy, c-format
19628 msgid ""
19629 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19630 "Continue searching from the end?"
19631 msgstr ""
19632 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19633 "文末から検索を続けますか?"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19636 msgid "Wrap search?"
19637 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19640 msgid "Nothing to search"
19641 msgstr "検索対象がありません"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19644 msgid "No open document(s) in which to search"
19645 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19648 msgid "Advanced Find and Replace"
19649 msgstr "詳細な検索及び置換"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19652 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19653 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19656 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19657 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19660 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19661 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19664 #, c-format
19665 msgid ""
19666 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19667 "1995--%1$s LyX Team"
19668 msgstr ""
19669 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19670 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19673 msgid ""
19674 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19675 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19676 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19677 "any later version."
19678 msgstr ""
19679 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19680 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19681 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19684 msgid ""
19685 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19686 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19687 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19688 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19689 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19690 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19691 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19692 msgstr ""
19693 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19694 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19695 "みます。\n"
19696 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19697 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19698 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19699 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19702 msgid "not released yet"
19703 msgstr "まだリリースされていません"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19706 #, c-format
19707 msgid ""
19708 "LyX Version %1$s\n"
19709 "(%2$s)"
19710 msgstr ""
19711 "LyXバージョン %1$s\n"
19712 "(%2$s)"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19715 msgid "Library directory: "
19716 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19719 msgid "User directory: "
19720 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19725 #, c-format
19726 msgid "LyX: %1$s"
19727 msgstr "LyX: %1$s"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19730 msgid "About %1"
19731 msgstr "%1について"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19735 msgid "Preferences"
19736 msgstr "設定"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19739 msgid "Reconfigure"
19740 msgstr "再初期設定"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19743 msgid "Quit %1"
19744 msgstr "%1を終了"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19747 msgid "Nothing to do"
19748 msgstr "何もしません"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19751 msgid "Unknown action"
19752 msgstr "未知の動作です。"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19755 msgid "Command not handled"
19756 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19759 msgid "Command disabled"
19760 msgstr "コマンドは無効です"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19763 msgid "Running configure..."
19764 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19767 msgid "Reloading configuration..."
19768 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19771 msgid "System reconfiguration failed"
19772 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19775 msgid ""
19776 "The system reconfiguration has failed.\n"
19777 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19778 "Please reconfigure again if needed."
19779 msgstr ""
19780 "再初期設定に失敗しました。\n"
19781 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19782 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19785 msgid "System reconfigured"
19786 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19789 msgid ""
19790 "The system has been reconfigured.\n"
19791 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19792 "updated document class specifications."
19793 msgstr ""
19794 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19795 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19796 "LyXを再起動する必要があります。"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19799 msgid "Exiting."
19800 msgstr "終了します。"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19803 #, c-format
19804 msgid "Opening help file %1$s..."
19805 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19808 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19809 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19812 #, c-format
19813 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19814 msgstr ""
19815 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19816 "あります。"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19819 #, c-format
19820 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19821 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19824 msgid "Unable to save document defaults"
19825 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19828 msgid "Unknown function."
19829 msgstr "未知の機能です。"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19832 msgid "The current document was closed."
19833 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19836 msgid ""
19837 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19838 "documents and exit.\n"
19839 "\n"
19840 "Exception: "
19841 msgstr ""
19842 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19843 "ます。\n"
19844 "\n"
19845 "例外エラー: "
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19849 msgid "Software exception Detected"
19850 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19853 msgid ""
19854 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19855 "unsaved documents and exit."
19856 msgstr ""
19857 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19858 "保存を試み、終了します。"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19862 msgid "Could not find UI definition file"
19863 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19866 #, c-format
19867 msgid ""
19868 "Error while reading the included file\n"
19869 "%1$s\n"
19870 "Please check your installation."
19871 msgstr ""
19872 "取り込まれたファイル\n"
19873 "%1$s\n"
19874 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19877 msgid "Could not find default UI file"
19878 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19881 msgid ""
19882 "LyX could not find the default UI file!\n"
19883 "Please check your installation."
19884 msgstr ""
19885 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19886 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19889 #, c-format
19890 msgid ""
19891 "Error while reading the configuration file\n"
19892 "%1$s\n"
19893 "Falling back to default.\n"
19894 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19895 "check which User Interface file you are using."
19896 msgstr ""
19897 "設定ファイル %1$s\n"
19898 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19899 "既定値に戻します。\n"
19900 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19901 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19904 msgid "BibTeX Bibliography"
19905 msgstr "BibTeX 参考文献"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
19910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19911 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19914 msgid "Documents|#o#O"
19915 msgstr "文書(O)|#o#O"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19918 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19919 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19922 msgid "Select a BibTeX database to add"
19923 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19926 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19927 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19930 msgid "Select a BibTeX style"
19931 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19934 msgid "No frame"
19935 msgstr "枠なし"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19938 msgid "Simple rectangular frame"
19939 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19942 msgid "Oval frame, thin"
19943 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19946 msgid "Oval frame, thick"
19947 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19950 msgid "Drop shadow"
19951 msgstr "影付き"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19954 msgid "Shaded background"
19955 msgstr "影の背景"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19958 msgid "Double rectangular frame"
19959 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19962 msgid "Height"
19963 msgstr "高さ"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19966 msgid "Depth"
19967 msgstr "階層"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19970 msgid "Total Height"
19971 msgstr "全高"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19974 msgid "Width"
19975 msgstr "幅"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19978 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19979 msgid "Makebox"
19980 msgstr "makeboxコマンド"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19983 msgid "Branch"
19984 msgstr "派生枝"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19987 msgid "Activated"
19988 msgstr "有効化"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19991 msgid "Color"
19992 msgstr "色彩"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19995 msgid "Filename Suffix"
19996 msgstr "ファイル名後置句"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20004 msgid "Yes"
20005 msgstr "はい"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20013 msgid "No"
20014 msgstr "いいえ"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20017 msgid "Enter new branch name"
20018 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20021 #, c-format
20022 msgid ""
20023 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20024 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20025 msgstr ""
20026 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20027 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20030 msgid "&Merge"
20031 msgstr "統合(&M)"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20034 msgid "Renaming failed"
20035 msgstr "名称変更に失敗しました"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20038 msgid "The branch could not be renamed."
20039 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20042 msgid "Merge Changes"
20043 msgstr "変更を統合"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20046 #, c-format
20047 msgid ""
20048 "Change by %1$s\n"
20049 "\n"
20050 msgstr ""
20051 "%1$sによる変更\n"
20052 "\n"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20055 #, c-format
20056 msgid "Change made at %1$s\n"
20057 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20064 msgid "No change"
20065 msgstr "変更しない"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20068 msgid "Small Caps"
20069 msgstr "スモールキャップ体"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20077 msgid "Reset"
20078 msgstr "リセット"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20081 msgid "Underbar"
20082 msgstr "下線"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20085 msgid "Double underbar"
20086 msgstr "二重下線"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20089 msgid "Wavy underbar"
20090 msgstr "波下線"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20093 msgid "Strikeout"
20094 msgstr "取消線"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20097 msgid "No color"
20098 msgstr "色指定なし"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20101 msgid "Black"
20102 msgstr "黒"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20105 msgid "White"
20106 msgstr "白"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20109 msgid "Red"
20110 msgstr "赤"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20113 msgid "Green"
20114 msgstr "緑"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20117 msgid "Blue"
20118 msgstr "青"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20121 msgid "Cyan"
20122 msgstr "シアン"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20125 msgid "Magenta"
20126 msgstr "マゼンタ"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20129 msgid "Yellow"
20130 msgstr "黄"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20133 msgid "Text Style"
20134 msgstr "文字様式"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20137 msgid "Keys"
20138 msgstr "キー"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20141 msgid "LinkBack PDF"
20142 msgstr "LinkBack PDF"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20145 msgid "PDF"
20146 msgstr "PDF"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20149 msgid "pasted"
20150 msgstr "貼り付けられた"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20153 #, c-format
20154 msgid "%1$s Files"
20155 msgstr "%1$sファイル"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20158 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20159 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20165 msgid "Canceled."
20166 msgstr "取り消されました。"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20169 msgid "Overwrite external file?"
20170 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20173 #, c-format
20174 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20175 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20178 msgid "List of previous commands"
20179 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20182 msgid "Next command"
20183 msgstr "次のコマンド"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20186 msgid "Compare LyX files"
20187 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20190 msgid "Select document"
20191 msgstr "文書を選択してください"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20196 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20197 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20202 msgid "Error"
20203 msgstr "エラー"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20206 msgid "Error while comparing documents."
20207 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20210 msgid "Aborted"
20211 msgstr "終了させました"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20214 msgid "Finished"
20215 msgstr "終了しました"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20218 msgid "Aborting process..."
20219 msgstr "プロセスを終了させています..."
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20222 msgid "differences"
20223 msgstr "差異"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Compare different revisions"
20228 msgstr "旧改訂と比較"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20231 msgid "big[[delimiter size]]"
20232 msgstr "big[[delimiter size]]"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20235 msgid "Big[[delimiter size]]"
20236 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20239 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20240 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20243 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20244 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20247 msgid "Math Delimiter"
20248 msgstr "数式区分記号"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20252 msgid "(None)"
20253 msgstr "(なし)"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20256 msgid "Variable"
20257 msgstr "可変"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20260 msgid "Computer Modern Roman"
20261 msgstr "Computer Modern Roman"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20264 msgid "Latin Modern Roman"
20265 msgstr "Latin Modern Roman"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20268 msgid "AE (Almost European)"
20269 msgstr "AE (Almost European)"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20272 msgid "Times Roman"
20273 msgstr "Times Roman"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20276 msgid "Palatino"
20277 msgstr "Palatino"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20280 msgid "Bitstream Charter"
20281 msgstr "Bitstream Charter"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20284 msgid "New Century Schoolbook"
20285 msgstr "New Century Schoolbook"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20288 msgid "Bookman"
20289 msgstr "Bookman"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20292 msgid "Utopia"
20293 msgstr "Utopia"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20296 msgid "Bera Serif"
20297 msgstr "Bera Serif"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20300 msgid "Concrete Roman"
20301 msgstr "Concrete Roman"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20304 msgid "Zapf Chancery"
20305 msgstr "Zapf Chancery"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20308 msgid "Computer Modern Sans"
20309 msgstr "Computer Modern Sans"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20312 msgid "Latin Modern Sans"
20313 msgstr "Latin Modern Sans"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20316 msgid "Helvetica"
20317 msgstr "Helvetica"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20320 msgid "Avant Garde"
20321 msgstr "Avant Garde"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20324 msgid "Bera Sans"
20325 msgstr "Bera Sans"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20328 msgid "CM Bright"
20329 msgstr "CM Bright"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20332 msgid "Computer Modern Typewriter"
20333 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20336 msgid "Latin Modern Typewriter"
20337 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20340 msgid "Courier"
20341 msgstr "Courier"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20344 msgid "Bera Mono"
20345 msgstr "Bera Mono"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20348 msgid "LuxiMono"
20349 msgstr "LuxiMono"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20352 msgid "CM Typewriter Light"
20353 msgstr "CM Typewriter Light"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20356 msgid "Page"
20357 msgstr "ページ"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20360 msgid "Module not found!"
20361 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20364 msgid "Layout is valid!"
20365 msgstr "レイアウトは有効です!"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20368 msgid "Layout is invalid!"
20369 msgstr "レイアウトは無効です!"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20372 msgid "Document Settings"
20373 msgstr "文書の設定"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20377 msgid "Child Document"
20378 msgstr "子文書"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20381 msgid "Include to Output"
20382 msgstr "出力に含める"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20385 msgid "10"
20386 msgstr "10"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20389 msgid "11"
20390 msgstr "11"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20393 msgid "12"
20394 msgstr "12"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20397 msgid "None (no fontenc)"
20398 msgstr "なし(fontencなし)"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20401 msgid "empty"
20402 msgstr "空"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20405 msgid "plain"
20406 msgstr "プレーン(plain)"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20409 msgid "headings"
20410 msgstr "設定(headings)"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20413 msgid "fancy"
20414 msgstr "装飾的(fancy)"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20417 msgid "A0"
20418 msgstr "A0"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20421 msgid "A1"
20422 msgstr "A1"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20425 msgid "A2"
20426 msgstr "A2"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20429 msgid "A6"
20430 msgstr "A6"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20433 msgid "B0"
20434 msgstr "B0"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20437 msgid "B1"
20438 msgstr "B1"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20441 msgid "B2"
20442 msgstr "B2"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20445 msgid "B3"
20446 msgstr "B3"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20449 msgid "B4"
20450 msgstr "B4"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20453 msgid "B6"
20454 msgstr "B6"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20457 msgid "C0"
20458 msgstr "C0"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20461 msgid "C1"
20462 msgstr "C1"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20465 msgid "C2"
20466 msgstr "C2"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20469 msgid "C3"
20470 msgstr "C3"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20473 msgid "C4"
20474 msgstr "C4"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20477 msgid "C5"
20478 msgstr "C5"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20481 msgid "C6"
20482 msgstr "C6"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20485 msgid "JIS B0"
20486 msgstr "JIS B0"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20489 msgid "JIS B1"
20490 msgstr "JIS B1"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20493 msgid "JIS B2"
20494 msgstr "JIS B2"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20497 msgid "JIS B3"
20498 msgstr "JIS B3"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20501 msgid "JIS B4"
20502 msgstr "JIS B4"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20505 msgid "JIS B5"
20506 msgstr "JIS B5"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20509 msgid "JIS B6"
20510 msgstr "JIS B6"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20513 msgid "Language Default (no inputenc)"
20514 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
20517 msgid "``text''"
20518 msgstr "``テキスト''"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
20521 msgid "''text''"
20522 msgstr "''テキスト''"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
20525 msgid ",,text``"
20526 msgstr ",,テキスト``"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20529 msgid ",,text''"
20530 msgstr ",,テキスト''"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20533 msgid "<<text>>"
20534 msgstr "<<テキスト>>"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20537 msgid ">>text<<"
20538 msgstr ">>テキスト<<"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
20541 msgid "Numbered"
20542 msgstr "連番を振る"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20545 msgid "Appears in TOC"
20546 msgstr "目次に載せる"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
20549 msgid "Author-year"
20550 msgstr "著者‐年"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
20553 msgid "Numerical"
20554 msgstr "連番"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20557 #, c-format
20558 msgid "Unavailable: %1$s"
20559 msgstr "利用不能: %1$s"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20563 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20564 msgstr ""
20565 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20566 "は?を入力してください。"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20571 msgid "Document Class"
20572 msgstr "文書クラス"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20578 msgid "Child Documents"
20579 msgstr "子文書"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20582 msgid "Modules"
20583 msgstr "モジュール"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20586 msgid "Local Layout"
20587 msgstr "ローカルのレイアウト"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20590 msgid "Text Layout"
20591 msgstr "本文レイアウト"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20594 msgid "Page Margins"
20595 msgstr "ページ余白"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20598 msgid "Colors"
20599 msgstr "色"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20602 msgid "Numbering & TOC"
20603 msgstr "連番と目次"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20606 msgid "Indexes"
20607 msgstr "索引"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20610 msgid "PDF Properties"
20611 msgstr "PDF特性"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
20614 msgid "Math Options"
20615 msgstr "数式オプション"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20618 msgid "Float Placement"
20619 msgstr "フロートの配置"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20622 msgid "Bullets"
20623 msgstr "ブリット"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20626 msgid "Branches"
20627 msgstr "派生枝"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20630 msgid "LaTeX Preamble"
20631 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20636 msgid " (not installed)"
20637 msgstr "(インストールされていません)"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20640 msgid "Layouts|#o#O"
20641 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20644 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20645 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20649 msgid "Local layout file"
20650 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20653 msgid ""
20654 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20655 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20656 "document may not work with this layout if you do not\n"
20657 "keep the layout file in the document directory."
20658 msgstr ""
20659 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20660 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20661 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20662 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
20665 msgid "&Set Layout"
20666 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
20669 msgid "Unable to read local layout file."
20670 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
20673 msgid "Select master document"
20674 msgstr "親文書を選択してください"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
20677 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20678 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20682 msgid "Unapplied changes"
20683 msgstr "適用されていない変更"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
20687 msgid ""
20688 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20689 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20690 msgstr ""
20691 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20692 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
20696 msgid "&Dismiss"
20697 msgstr "解除(&D)"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20701 msgid "Unable to set document class."
20702 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
20705 #, c-format
20706 msgid "%1$s, %2$s"
20707 msgstr "%1$s、%2$s"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
20710 #, c-format
20711 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20712 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
20715 #, c-format
20716 msgid "%1$s (unavailable)"
20717 msgstr "%1$s (利用不能)"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20720 msgid "Module provided by document class."
20721 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20724 #, c-format
20725 msgid "Package(s) required: %1$s."
20726 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20729 msgid "or"
20730 msgstr "あるいは"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
20733 #, fuzzy, c-format
20734 msgid "Modules required: %1$s."
20735 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
20738 #, c-format
20739 msgid "Modules excluded: %1$s."
20740 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20743 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20744 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
20747 msgid "[No options predefined]"
20748 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
20751 msgid "Can't set layout!"
20752 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
20755 #, c-format
20756 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20757 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20760 msgid "Not Found"
20761 msgstr "見つかりません"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
20764 msgid "Assigned master does not include this file"
20765 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
20768 #, c-format
20769 msgid ""
20770 "You must include this file in the document\n"
20771 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20772 "feature."
20773 msgstr ""
20774 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20775 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20776 "インクルードしなくてはなりません。"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
20779 msgid "Could not load master"
20780 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3326
20783 #, c-format
20784 msgid ""
20785 "The master document '%1$s'\n"
20786 "could not be loaded."
20787 msgstr ""
20788 "マスター文書「%1$s」を\n"
20789 "読み込むことができませんでした。"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20792 msgid "Literate"
20793 msgstr "文字通り"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20796 msgid "pLaTeX"
20797 msgstr "pLaTeX"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20800 msgid "Error List"
20801 msgstr "エラーリスト"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20804 #, c-format
20805 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20806 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20809 msgid "Top left"
20810 msgstr "左上"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20813 msgid "Bottom left"
20814 msgstr "左下"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20817 msgid "Baseline left"
20818 msgstr "ベースライン左"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20821 msgid "Top center"
20822 msgstr "中央上"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20825 msgid "Bottom center"
20826 msgstr "中央下"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20829 msgid "Baseline center"
20830 msgstr "ベースライン中央"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20833 msgid "Top right"
20834 msgstr "右上"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20837 msgid "Bottom right"
20838 msgstr "右下"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20841 msgid "Baseline right"
20842 msgstr "ベースライン右"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20845 msgid "External Material"
20846 msgstr "外部素材"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20849 msgid "Scale%"
20850 msgstr "縮尺%"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20853 msgid "Select external file"
20854 msgstr "外部ファイルを選択する"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20857 msgid "automatically"
20858 msgstr "自動"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20861 msgid "Graphics"
20862 msgstr "画像"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20865 msgid "Dissolve previous group?"
20866 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20869 #, c-format
20870 msgid ""
20871 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20872 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20873 "because this graphic was its only member.\n"
20874 "How do you want to proceed?"
20875 msgstr ""
20876 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20877 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20878 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20879 "どのようにしますか?"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20882 #, c-format
20883 msgid "Stick with group '%1$s'"
20884 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20887 #, c-format
20888 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20889 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20892 #, c-format
20893 msgid ""
20894 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20895 "the group will be dissolved,\n"
20896 "because this graphic was its only member.\n"
20897 "How do you want to proceed?"
20898 msgstr ""
20899 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20900 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20901 "メンバーなので解体されます。\n"
20902 "どのようにしますか?"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20905 #, c-format
20906 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20907 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20910 msgid "Enter unique group name:"
20911 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20914 msgid "Group already defined!"
20915 msgstr "グループは既に定義されています!"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20918 #, c-format
20919 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20920 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20923 msgid "bp"
20924 msgstr "bp"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20927 msgid "cm"
20928 msgstr "cm"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20931 msgid "mm"
20932 msgstr "mm"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20935 #, fuzzy
20936 msgid "in[[unit of measure]]"
20937 msgstr "cc"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20940 msgid "Select graphics file"
20941 msgstr "画像ファイルを選択"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20944 msgid "Clipart|#C#c"
20945 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20949 msgid "Thin Space"
20950 msgstr "小空白"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20953 msgid "Medium Space"
20954 msgstr "中空白"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20957 msgid "Thick Space"
20958 msgstr "大空白"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20962 msgid "Negative Thin Space"
20963 msgstr "負の空白"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20966 msgid "Negative Medium Space"
20967 msgstr "負の中空白"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20970 msgid "Negative Thick Space"
20971 msgstr "負の大空白"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20974 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20975 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20978 msgid "Quad (1 em)"
20979 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20982 msgid "Double Quad (2 em)"
20983 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20986 msgid "Interword Space"
20987 msgstr "単語間の空白"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20990 msgid "Horizontal Fill"
20991 msgstr "水平フィル"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20994 msgid ""
20995 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20996 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20997 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20998 msgstr ""
20999 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
21000 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
21001 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21006 msgid ""
21007 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21008 msgstr ""
21009 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21010 "は?を入力してください。"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21013 msgid "Select document to include"
21014 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21017 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21018 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21021 msgid "Index Entry Settings"
21022 msgstr "索引項目の設定"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21025 msgid "Label Color"
21026 msgstr "ラベルの色"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21029 msgid "Cannot remove standard index"
21030 msgstr "標準索引は削除することができません"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21033 msgid "The default index cannot be removed."
21034 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21037 msgid "Enter new index name"
21038 msgstr "新規索引名を入力してください"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21041 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21042 msgstr ""
21043 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21044 "ないか確認してください。"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21047 msgid "unknown"
21048 msgstr "解釈不能"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21051 msgid "shortcut"
21052 msgstr "短絡キー"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21055 msgid "shortcuts"
21056 msgstr "短絡キー"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21059 msgid "lyxrc"
21060 msgstr "lyxrc"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21063 msgid "package"
21064 msgstr "パッケージ"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21067 msgid "textclass"
21068 msgstr "文書クラス"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21071 msgid "menu"
21072 msgstr "メニュー"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21075 msgid "icon"
21076 msgstr "アイコン"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21079 msgid "buffer"
21080 msgstr "バッファ"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21083 msgid "lyxinfo"
21084 msgstr "lyxinfo"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21087 msgid "Shift-"
21088 msgstr "シフト-"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21091 msgid "Control-"
21092 msgstr "コントロール-"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21095 msgid "Option-"
21096 msgstr "オプション-"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21099 msgid "Command-"
21100 msgstr "コマンド-"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21103 msgid "No language"
21104 msgstr "言語指定なし"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21107 msgid "Program Listing Settings"
21108 msgstr "プログラムリストの設定"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21111 msgid "No dialect"
21112 msgstr "方言指定なし"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21115 msgid "LaTeX Log"
21116 msgstr "LaTeXログ"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21119 msgid "LyX2LyX"
21120 msgstr "LyX2LyX"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21123 msgid "Literate Programming Build Log"
21124 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21127 msgid "lyx2lyx Error Log"
21128 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21131 msgid "Version Control Log"
21132 msgstr "バージョン管理ログ"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21135 msgid "Log file not found."
21136 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21139 msgid "No literate programming build log file found."
21140 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21143 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21144 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21147 msgid "No version control log file found."
21148 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21151 msgid "Math Matrix"
21152 msgstr "数式行列"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21155 msgid "Note Settings"
21156 msgstr "注釈の設定"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21159 msgid "Paragraph Settings"
21160 msgstr "段落設定"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21163 msgid ""
21164 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21165 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21166 "\n"
21167 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21168 "the items is used."
21169 msgstr ""
21170 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21171 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21172 "\n"
21173 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21174 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21177 msgid "Phantom Settings"
21178 msgstr "埋め草の設定"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21181 msgid "System files|#S#s"
21182 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21185 msgid "User files|#U#u"
21186 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21189 msgid "Look & Feel"
21190 msgstr "操作性"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21193 msgid "Language Settings"
21194 msgstr "言語設定"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21197 msgid "File Handling"
21198 msgstr "ファイル処理"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21201 msgid "Keyboard/Mouse"
21202 msgstr "キーボード/マウス"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21205 msgid "Input Completion"
21206 msgstr "入力補完"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21210 msgid "Co&mmand:"
21211 msgstr "コマンド(&M):"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21214 msgid "Screen Fonts"
21215 msgstr "画面フォント"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21218 msgid "Paths"
21219 msgstr "パス"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21222 msgid "Select directory for example files"
21223 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21226 msgid "Select a document templates directory"
21227 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21230 msgid "Select a temporary directory"
21231 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21234 msgid "Select a backups directory"
21235 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21238 msgid "Select a document directory"
21239 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21242 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21243 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21246 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21247 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21250 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21251 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21255 msgid "Spellchecker"
21256 msgstr "スペルチェッカー"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21259 msgid "Native"
21260 msgstr "ネイティブ"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21263 msgid "Aspell"
21264 msgstr "Aspell"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21267 msgid "Enchant"
21268 msgstr "Enchant"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21271 msgid "Hunspell"
21272 msgstr "Hunspell"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21275 msgid "Converters"
21276 msgstr "変換子"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21279 msgid "File Formats"
21280 msgstr "ファイル書式"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21283 msgid "Format in use"
21284 msgstr "使われる書式"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21287 msgid ""
21288 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21289 "converter. Please remove the converter first."
21290 msgstr ""
21291 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21292 "ん。変換子を先に削除してください。"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21295 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21296 msgstr ""
21297 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21298 "ラムを先に削除してください。"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21301 msgid "LyX needs to be restarted!"
21302 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21305 msgid ""
21306 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21307 "restart."
21308 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21311 msgid "Printer"
21312 msgstr "プリンタ"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21315 msgid "User Interface"
21316 msgstr "操作画面"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21319 msgid "Control"
21320 msgstr "制御"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21323 msgid "Shortcuts"
21324 msgstr "短絡キー"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21327 msgid "Function"
21328 msgstr "関数"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21331 msgid "Shortcut"
21332 msgstr "短絡キー"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21335 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21336 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21339 msgid "Mathematical Symbols"
21340 msgstr "数式用記号"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21343 msgid "Document and Window"
21344 msgstr "文書及びウィンドウ"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21347 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21348 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21351 msgid "System and Miscellaneous"
21352 msgstr "システムその他"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21355 msgid "Res&tore"
21356 msgstr "復元(&T)"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21360 msgid "Failed to create shortcut"
21361 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21364 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21365 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21368 msgid "Invalid or empty key sequence"
21369 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21372 #, c-format
21373 msgid ""
21374 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21375 "%2$s\n"
21376 "You need to remove that binding before creating a new one."
21377 msgstr ""
21378 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21379 "%2$s\n"
21380 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21383 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21384 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21387 msgid "Identity"
21388 msgstr "利用者情報"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21391 msgid "Choose bind file"
21392 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21395 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21396 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21399 msgid "Choose UI file"
21400 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21403 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21404 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21407 msgid "Choose keyboard map"
21408 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21411 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21412 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21415 msgid "Print Document"
21416 msgstr "文書を印刷"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21419 msgid "Print to file"
21420 msgstr "ファイルに書き出す"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21423 msgid "PostScript files (*.ps)"
21424 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21427 msgid "Longest label width"
21428 msgstr "最長のラベル幅"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21431 msgid "Index Settings"
21432 msgstr "索引の設定"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21435 msgid "<All indexes>"
21436 msgstr "<全索引>"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21439 msgid "Progress/Debug Messages"
21440 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21443 msgid "Debug Level"
21444 msgstr "デバッグレベル"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21447 msgid "Set"
21448 msgstr "設定"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21451 msgid "Cross-reference"
21452 msgstr "相互参照"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21455 msgid "&Go Back"
21456 msgstr "戻る(&G)"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21459 msgid "Jump back"
21460 msgstr "移動元へ戻る"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21463 msgid "Jump to label"
21464 msgstr "ラベルに移動"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21467 msgid "<No prefix>"
21468 msgstr "<前置句なし>"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21471 msgid "Find and Replace"
21472 msgstr "検索及び置換"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21475 msgid "Send Document to Command"
21476 msgstr "文書をコマンドに送る"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21479 msgid "Show File"
21480 msgstr "ファイルを表示"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21483 msgid "Error -> Cannot load file!"
21484 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21487 #, c-format
21488 msgid "%1$d words checked."
21489 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21492 msgid "One word checked."
21493 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21496 msgid "Spelling check completed"
21497 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21500 msgid "Basic Latin"
21501 msgstr "基本ラテン文字"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21504 msgid "Latin-1 Supplement"
21505 msgstr "ラテン1補助"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21508 msgid "Latin Extended-A"
21509 msgstr "ラテン文字拡張A"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21512 msgid "Latin Extended-B"
21513 msgstr "ラテン文字拡張B"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21516 msgid "IPA Extensions"
21517 msgstr "IPA拡張"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21520 msgid "Spacing Modifier Letters"
21521 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21524 msgid "Combining Diacritical Marks"
21525 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21528 msgid "Cyrillic"
21529 msgstr "キリル文字"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21532 msgid "Arabic"
21533 msgstr "アラビア文字"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21536 msgid "Devanagari"
21537 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21540 msgid "Bengali"
21541 msgstr "ベンガル文字"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21544 msgid "Gurmukhi"
21545 msgstr "グルムキー文字"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21548 msgid "Gujarati"
21549 msgstr "グジャラーティー文字"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21552 msgid "Oriya"
21553 msgstr "オリヤー文字"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21556 msgid "Tamil"
21557 msgstr "タミル文字"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21560 msgid "Telugu"
21561 msgstr "テルグー文字"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21564 msgid "Kannada"
21565 msgstr "カンナダ文字"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21568 msgid "Malayalam"
21569 msgstr "マラヤーラム文字"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21572 msgid "Lao"
21573 msgstr "ラーオ文字"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21576 msgid "Tibetan"
21577 msgstr "チベット文字"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21580 msgid "Georgian"
21581 msgstr "グルジア文字"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21584 msgid "Hangul Jamo"
21585 msgstr "ハングル字母"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21588 msgid "Phonetic Extensions"
21589 msgstr "発音記号拡張"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21592 msgid "Latin Extended Additional"
21593 msgstr "ラテン拡張追加"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21596 msgid "Greek Extended"
21597 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21600 msgid "General Punctuation"
21601 msgstr "句読点一般"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21604 msgid "Superscripts and Subscripts"
21605 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21608 msgid "Currency Symbols"
21609 msgstr "通貨記号"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21612 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21613 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21616 msgid "Letterlike Symbols"
21617 msgstr "文字様記号"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21620 msgid "Number Forms"
21621 msgstr "数字に準じるもの"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21624 msgid "Mathematical Operators"
21625 msgstr "数学記号"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21628 msgid "Miscellaneous Technical"
21629 msgstr "その他の技術用記号"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21632 msgid "Control Pictures"
21633 msgstr "制御機能用記号"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21636 msgid "Optical Character Recognition"
21637 msgstr "光学的文字認識"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21640 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21641 msgstr "囲み英数字"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21644 msgid "Box Drawing"
21645 msgstr "罫線素片"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21648 msgid "Block Elements"
21649 msgstr "ブロック要素"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21652 msgid "Geometric Shapes"
21653 msgstr "幾何学模様"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21656 msgid "Miscellaneous Symbols"
21657 msgstr "その他の記号"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21660 msgid "Dingbats"
21661 msgstr "装飾記号"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21664 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21665 msgstr "その他の数学記号A"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21668 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21669 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21672 msgid "Hiragana"
21673 msgstr "平仮名"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21676 msgid "Katakana"
21677 msgstr "片仮名"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21680 msgid "Bopomofo"
21681 msgstr "注音符号"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21684 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21685 msgstr "ハングル互換字母"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21688 msgid "Kanbun"
21689 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21692 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21693 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21696 msgid "CJK Compatibility"
21697 msgstr "日中韓互換用文字"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21700 msgid "CJK Unified Ideographs"
21701 msgstr "日中韓統合漢字"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21704 msgid "Hangul Syllables"
21705 msgstr "ハングル音節"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21708 msgid "High Surrogates"
21709 msgstr "上位サロゲート領域"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21712 msgid "Private Use High Surrogates"
21713 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21716 msgid "Low Surrogates"
21717 msgstr "下位サロゲート領域"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21720 msgid "Private Use Area"
21721 msgstr "私用領域"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21724 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21725 msgstr "日中韓互換表意文字"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21728 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21729 msgstr "アルファベット表示形"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21732 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21733 msgstr "アラビア表示形A"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21736 msgid "Combining Half Marks"
21737 msgstr "半記号(合成可能)"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21740 msgid "CJK Compatibility Forms"
21741 msgstr "日中韓互換形"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21744 msgid "Small Form Variants"
21745 msgstr "小字形"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21748 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21749 msgstr "\tアラビア表示形B"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21752 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21753 msgstr "全角・半角形"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21756 msgid "Specials"
21757 msgstr "特殊用途文字"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21760 msgid "Linear B Syllabary"
21761 msgstr "線文字B音節文字"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21764 msgid "Linear B Ideograms"
21765 msgstr "線文字B表意文字"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21768 msgid "Aegean Numbers"
21769 msgstr "エーゲ数字"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21772 msgid "Ancient Greek Numbers"
21773 msgstr "古代ギリシア数字"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21776 msgid "Old Italic"
21777 msgstr "\t古イタリア文字"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21780 msgid "Gothic"
21781 msgstr "\tゴート文字"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21784 msgid "Ugaritic"
21785 msgstr "\tウガリト文字"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21788 msgid "Old Persian"
21789 msgstr "古ペルシア文字"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21792 msgid "Deseret"
21793 msgstr "デゼレット文字"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21796 msgid "Shavian"
21797 msgstr "シェイヴィアン文字"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21800 msgid "Osmanya"
21801 msgstr "オスマニヤ文字"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21804 msgid "Cypriot Syllabary"
21805 msgstr "キプロス文字"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21808 msgid "Kharoshthi"
21809 msgstr "カローシュティー文字"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21812 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21813 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21816 msgid "Musical Symbols"
21817 msgstr "音楽記号"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21820 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21821 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21824 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21825 msgstr "太玄経記号"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21828 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21829 msgstr "数学用英数字記号"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21832 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21833 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21836 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21837 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21840 msgid "Tags"
21841 msgstr "言語タグ"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21844 msgid "Variation Selectors Supplement"
21845 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21848 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21849 msgstr "追加私用領域A"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21852 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21853 msgstr "追加私用領域B"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21856 msgid "Character: "
21857 msgstr "文字: "
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21860 msgid "Code Point: "
21861 msgstr "コードポイント: "
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21864 msgid "Symbols"
21865 msgstr "記号"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21868 msgid "Insert Table"
21869 msgstr "表を挿入"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21872 msgid "TeX Information"
21873 msgstr "TeX情報"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21876 msgid "No thesaurus available for this language!"
21877 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21880 msgid "Outline"
21881 msgstr "文書構造"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21884 msgid "auto"
21885 msgstr "自動"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21888 msgid "off"
21889 msgstr "無効"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21892 #, c-format
21893 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21894 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21897 msgid "version "
21898 msgstr "バージョン "
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21901 msgid "unknown version"
21902 msgstr "不明なバージョン"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21905 msgid "Small-sized icons"
21906 msgstr "小アイコン"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21909 msgid "Normal-sized icons"
21910 msgstr "中アイコン"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21913 msgid "Big-sized icons"
21914 msgstr "大アイコン"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21917 msgid "Exit LyX"
21918 msgstr "LyX を終了"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21921 #, fuzzy
21922 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21923 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21926 msgid "Welcome to LyX!"
21927 msgstr "LyXへようこそ!"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21930 msgid "Automatic save done."
21931 msgstr "自動保存が終了しました。"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21934 msgid "Automatic save failed!"
21935 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21938 msgid "Command not allowed without any document open"
21939 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21942 #, c-format
21943 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21944 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21947 msgid "Select template file"
21948 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21951 msgid "Templates|#T#t"
21952 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21955 msgid "Document not loaded."
21956 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21959 msgid "Select document to open"
21960 msgstr "開く文書を選んでください"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21964 msgid "Examples|#E#e"
21965 msgstr "用例(E)|#E#e"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21968 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21969 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21972 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21973 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21976 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21977 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21980 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21981 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21984 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21986 msgid "Invalid filename"
21987 msgstr "無効なファイル名"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21990 #, c-format
21991 msgid ""
21992 "The directory in the given path\n"
21993 "%1$s\n"
21994 "does not exist."
21995 msgstr ""
21996 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21997 "%1$s\n"
21998 "は存在しません。"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22001 #, c-format
22002 msgid "Opening document %1$s..."
22003 msgstr "文書%1$sを開いています..."
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22006 #, c-format
22007 msgid "Document %1$s opened."
22008 msgstr "文書%1$sを開きました。"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22011 msgid "Version control detected."
22012 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22015 #, c-format
22016 msgid "Could not open document %1$s"
22017 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22020 msgid "Couldn't import file"
22021 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22024 #, c-format
22025 msgid "No information for importing the format %1$s."
22026 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22029 #, c-format
22030 msgid "Select %1$s file to import"
22031 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22034 #, c-format
22035 msgid ""
22036 "The document %1$s already exists.\n"
22037 "\n"
22038 "Do you want to overwrite that document?"
22039 msgstr ""
22040 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22041 "\n"
22042 "文書を上書きしますか?"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22045 msgid "Overwrite document?"
22046 msgstr "文書を上書きしますか?"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22049 #, c-format
22050 msgid "Importing %1$s..."
22051 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22054 msgid "imported."
22055 msgstr "読み込みました。"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22058 msgid "file not imported!"
22059 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22062 msgid "newfile"
22063 msgstr "新規ファイル"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22066 msgid "Select LyX document to insert"
22067 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22070 msgid "Absolute filename expected."
22071 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22074 msgid "Select file to insert"
22075 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22078 msgid "All Files (*)"
22079 msgstr "全てのファイル (*)"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22082 msgid "Choose a filename to save document as"
22083 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22086 msgid "&Rename"
22087 msgstr "リネーム(&R)"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22090 #, c-format
22091 msgid ""
22092 "The document %1$s could not be saved.\n"
22093 "\n"
22094 "Do you want to rename the document and try again?"
22095 msgstr ""
22096 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22097 "\n"
22098 "文書をリネームして再試行しますか?"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22101 msgid "Rename and save?"
22102 msgstr "リネームして保存しますか?"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22105 msgid "&Retry"
22106 msgstr "再試行(&R)"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Close document"
22111 msgstr "文書を閉じる"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22116 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22119 #, c-format
22120 msgid ""
22121 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22122 "\n"
22123 "Do you want to save the document?"
22124 msgstr ""
22125 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22126 "\n"
22127 "この文書を保存しますか?"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22130 msgid "Save new document?"
22131 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22134 #, c-format
22135 msgid ""
22136 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22137 "\n"
22138 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22139 msgstr ""
22140 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22141 "\n"
22142 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22145 msgid "Save changed document?"
22146 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22149 msgid "&Discard"
22150 msgstr "廃棄(&D)"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22153 #, c-format
22154 msgid ""
22155 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22156 "\n"
22157 "Do you want to save the document?"
22158 msgstr ""
22159 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22160 "\n"
22161 "この文書を保存しますか?"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22164 #, c-format
22165 msgid ""
22166 "Document \n"
22167 "%1$s\n"
22168 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22169 msgstr ""
22170 "文書\n"
22171 "%1$s\n"
22172 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22173 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22176 msgid "Reload externally changed document?"
22177 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22180 msgid "Error when setting the locking property."
22181 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22184 msgid "Directory is not accessible."
22185 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22188 #, c-format
22189 msgid "Opening child document %1$s..."
22190 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22193 #, c-format
22194 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22195 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22198 #, fuzzy, c-format
22199 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22200 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22203 #, c-format
22204 msgid "Successful export to format: %1$s"
22205 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22208 #, fuzzy, c-format
22209 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22210 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22213 msgid "Exporting ..."
22214 msgstr "書き出しています..."
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22217 msgid "Previewing ..."
22218 msgstr "プレビューを準備しています..."
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22221 msgid "Document not loaded"
22222 msgstr "文書は読み込まれていません"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22225 #, c-format
22226 msgid ""
22227 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22228 "version of the document %1$s?"
22229 msgstr ""
22230 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22231 "か?"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22234 msgid "Revert to saved document?"
22235 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22238 msgid "Saving all documents..."
22239 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22242 msgid "All documents saved."
22243 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22246 #, c-format
22247 msgid "%1$s unknown command!"
22248 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22251 msgid "Please, preview the document first."
22252 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22255 msgid "Couldn't proceed."
22256 msgstr "続けることができませんでした。"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22259 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22260 msgid "LaTeX Source"
22261 msgstr "LaTeXソース"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22264 msgid "DocBook Source"
22265 msgstr "DocBookソース"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22268 msgid "Literate Source"
22269 msgstr "Literateソース"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22272 msgid " (version control, locking)"
22273 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22276 msgid " (version control)"
22277 msgstr " (バージョン管理)"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22280 msgid " (changed)"
22281 msgstr " (変更されました)"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22284 msgid " (read only)"
22285 msgstr " (読み込み専用)"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22288 msgid "Close File"
22289 msgstr "ファイルを閉じる"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22292 msgid "Hide tab"
22293 msgstr "タブを隠す"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22296 msgid "Close tab"
22297 msgstr "タブを閉じる"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22300 msgid "Wrap Float Settings"
22301 msgstr "折返しフロートの設定"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22304 msgid "Click to detach"
22305 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22308 #, c-format
22309 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22310 msgstr ""
22311 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22312 "てください。"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22315 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22316 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22319 msgid " (unknown)"
22320 msgstr " (解釈不能)"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22323 msgid "No Group"
22324 msgstr "グループがありません"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22327 msgid "More Spelling Suggestions"
22328 msgstr "追加的綴り候補"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Add to personal dictionary|n"
22333 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22336 msgid "Ignore all|I"
22337 msgstr "全て無視(&I)|I"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22340 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22341 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22344 msgid "Language|L"
22345 msgstr "言語(L)|L"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22348 msgid "More Languages ...|M"
22349 msgstr "他の言語(M)...|M"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22352 msgid "Hidden|H"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22356 msgid "<No Documents Open>"
22357 msgstr "<文書が開かれていません>"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22360 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22361 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22364 msgid "View (Other Formats)|F"
22365 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22368 msgid "Update (Other Formats)|p"
22369 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22372 #, c-format
22373 msgid "View [%1$s]|V"
22374 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22377 #, c-format
22378 msgid "Update [%1$s]|U"
22379 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22382 msgid "No Custom Insets Defined!"
22383 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22386 msgid "<No Document Open>"
22387 msgstr "<文書が開かれていません>"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22390 msgid "Master Document"
22391 msgstr "マスター文書"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22394 msgid "Open Navigator..."
22395 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22398 msgid "Other Lists"
22399 msgstr "その他の一覧"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22402 msgid "<Empty Table of Contents>"
22403 msgstr "<目次が空です>"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22406 msgid "Other Toolbars"
22407 msgstr "他のツールバー"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22410 msgid "No Branches Set for Document!"
22411 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22414 msgid "Index Entry|d"
22415 msgstr "索引登録(D)|D"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22418 #, fuzzy, c-format
22419 msgid "Index: %1$s"
22420 msgstr "フォント: %1$s"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22423 #, fuzzy, c-format
22424 msgid "Index Entry (%1$s)"
22425 msgstr "索引項目"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22428 msgid "No Citation in Scope!"
22429 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22432 msgid "No Action Defined!"
22433 msgstr "動作が定義されていません!"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22436 #, c-format
22437 msgid "Export %1$s"
22438 msgstr "%1$sを書き出し"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22441 #, c-format
22442 msgid "Import %1$s"
22443 msgstr "%1$sを読み込み"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22446 #, c-format
22447 msgid "Update %1$s"
22448 msgstr "%1$sを更新"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22451 #, c-format
22452 msgid "View %1$s"
22453 msgstr "%1$sを表示"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22456 msgid "space"
22457 msgstr "空白"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22460 msgid ""
22461 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22462 "characters:\n"
22463 msgstr ""
22464 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22465 "ん:\n"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22468 msgid "Could not update TeX information"
22469 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22472 #, c-format
22473 msgid "The script `%1$s' failed."
22474 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22477 msgid "All Files "
22478 msgstr "全てのファイル"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22481 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22482 msgid "Table of Contents"
22483 msgstr "目次"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22486 msgid "List of Graphics"
22487 msgstr "画像一覧"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22490 msgid "List of Equations"
22491 msgstr "数式一覧"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22494 msgid "List of Footnotes"
22495 msgstr "脚注一覧"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22498 msgid "List of Listings"
22499 msgstr "プログラムリスト一覧"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22502 msgid "List of Indexes"
22503 msgstr "索引一覧"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22506 msgid "List of Marginal notes"
22507 msgstr "傍注一覧"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22510 msgid "List of Notes"
22511 msgstr "注釈一覧"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22514 msgid "List of Citations"
22515 msgstr "引用一覧"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22518 msgid "Labels and References"
22519 msgstr "ラベルと参照"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22522 msgid "List of Branches"
22523 msgstr "派生枝一覧"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22526 msgid "List of Changes"
22527 msgstr "変更一覧"
22528
22529 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22531 #, fuzzy
22532 msgid ""
22533 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22534 "through LaTeX: "
22535 msgstr ""
22536 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22537 "が高いです: "
22538
22539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22541 msgid "Problematic filename for DVI"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22546 #, fuzzy
22547 msgid ""
22548 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22549 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22550 msgstr ""
22551 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22552 "が高いです: "
22553
22554 #: src/insets/Inset.cpp:88
22555 msgid "Bibliography Entry"
22556 msgstr "参考文献項目"
22557
22558 #: src/insets/Inset.cpp:91
22559 msgid "TeX Code"
22560 msgstr "TeXコード"
22561
22562 #: src/insets/Inset.cpp:94
22563 msgid "Float"
22564 msgstr "フロート"
22565
22566 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22567 msgid "Box"
22568 msgstr "ボックス"
22569
22570 #: src/insets/Inset.cpp:111
22571 msgid "Horizontal Space"
22572 msgstr "水平方向の空白"
22573
22574 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22575 msgid "Vertical Space"
22576 msgstr "垂直方向の空白"
22577
22578 #: src/insets/Inset.cpp:115
22579 msgid "Info"
22580 msgstr "情報"
22581
22582 #: src/insets/Inset.cpp:158
22583 msgid "Horizontal Math Space"
22584 msgstr "水平方向の数式空白"
22585
22586 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22587 msgid "Keys must be unique!"
22588 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22589
22590 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22591 #, c-format
22592 msgid ""
22593 "The key %1$s already exists,\n"
22594 "it will be changed to %2$s."
22595 msgstr ""
22596 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22597 "%2$sに変更します。"
22598
22599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22600 #, c-format
22601 msgid ""
22602 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22603 "If you proceed, all of them will be opened."
22604 msgstr ""
22605 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22606 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22607
22608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22609 msgid "Open Databases?"
22610 msgstr "データベースを開きますか?"
22611
22612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22613 msgid "&Proceed"
22614 msgstr "進む(&P)"
22615
22616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22617 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22618 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22619
22620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22621 msgid "Databases:"
22622 msgstr "データベース:"
22623
22624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22625 msgid "Style File:"
22626 msgstr "スタイルファイル:"
22627
22628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22629 msgid "Lists:"
22630 msgstr "一覧:"
22631
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22633 msgid "included in TOC"
22634 msgstr "目次に入れる"
22635
22636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22637 msgid "Export Warning!"
22638 msgstr "書き出しに関する警告!"
22639
22640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22641 msgid ""
22642 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22643 "BibTeX will be unable to find them."
22644 msgstr ""
22645 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22646 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22647
22648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22649 msgid ""
22650 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22651 "BibTeX will be unable to find it."
22652 msgstr ""
22653 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22654 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22655
22656 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22657 msgid "simple frame"
22658 msgstr "簡素な縁"
22659
22660 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22661 msgid "frameless"
22662 msgstr "縁なし"
22663
22664 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22665 msgid "simple frame, page breaks"
22666 msgstr "簡素な縁・改頁"
22667
22668 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22669 msgid "oval, thin"
22670 msgstr "楕円形(細線)"
22671
22672 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22673 msgid "oval, thick"
22674 msgstr "楕円形(太線)"
22675
22676 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22677 msgid "drop shadow"
22678 msgstr "影付き"
22679
22680 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22681 msgid "shaded background"
22682 msgstr "影付き背景"
22683
22684 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22685 msgid "double frame"
22686 msgstr "二重縁"
22687
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22689 #, c-format
22690 msgid "%1$s (%2$s)"
22691 msgstr "%1$s (%2$s)"
22692
22693 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22694 #, c-format
22695 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22696 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22697
22698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22699 msgid "active"
22700 msgstr "有効"
22701
22702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22703 msgid "non-active"
22704 msgstr "無効"
22705
22706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22707 #, c-format
22708 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22709 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22710
22711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22712 msgid "Branch: "
22713 msgstr "派生枝: "
22714
22715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22716 msgid "Branch (child only): "
22717 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22718
22719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22720 msgid "Branch (undefined): "
22721 msgstr "派生枝(未定義): "
22722
22723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22724 msgid "Undef: "
22725 msgstr "未定義:"
22726
22727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22728 msgid "branch"
22729 msgstr "派生枝"
22730
22731 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22732 #, c-format
22733 msgid "Sub-%1$s"
22734 msgstr "内部%1$s"
22735
22736 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22737 msgid "No bibliography defined!"
22738 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22739
22740 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22741 msgid "No citations selected!"
22742 msgstr "引用が選択されていません!"
22743
22744 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22745 msgid "not cited"
22746 msgstr "引用なし"
22747
22748 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22749 msgid "LaTeX Command: "
22750 msgstr "LaTeXコマンド: "
22751
22752 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22753 msgid "InsetCommand Error: "
22754 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22755
22756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22757 msgid "Incompatible command name."
22758 msgstr "非互換なコマンド名。"
22759
22760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22761 msgid "InsetCommandParams Error: "
22762 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22763
22764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22765 msgid "InsetCommandParams: "
22766 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22767
22768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22769 msgid "Unknown parameter name: "
22770 msgstr "不明なパラメーター名: "
22771
22772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22773 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22774 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22775
22776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22777 msgid "Uncodable characters"
22778 msgstr "コード化できない文字"
22779
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22781 #, c-format
22782 msgid ""
22783 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22784 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22785 "%2$s."
22786 msgstr ""
22787 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22788 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22789 "%2$s."
22790
22791 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22792 #, c-format
22793 msgid "External template %1$s is not installed"
22794 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22795
22796 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22797 msgid "float: "
22798 msgstr "フロート: "
22799
22800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22801 #, c-format
22802 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22803 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22804
22805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22806 msgid "float"
22807 msgstr "フロート"
22808
22809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22810 msgid "subfloat: "
22811 msgstr "サブフロート: "
22812
22813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22814 msgid " (sideways)"
22815 msgstr " (横向き)"
22816
22817 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22818 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22819 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22820
22821 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22822 #, c-format
22823 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22824 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22825
22826 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22827 #, c-format
22828 msgid "List of %1$s"
22829 msgstr "%1$sの一覧"
22830
22831 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22832 msgid "footnote"
22833 msgstr "脚注"
22834
22835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22836 #, c-format
22837 msgid ""
22838 "Could not copy the file\n"
22839 "%1$s\n"
22840 "into the temporary directory."
22841 msgstr ""
22842 "ファイル\n"
22843 "%1$s\n"
22844 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22845
22846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22847 #, c-format
22848 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22849 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22850
22851 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22852 #, c-format
22853 msgid "Graphics file: %1$s"
22854 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22855
22856 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22857 msgid "www"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22861 #, fuzzy
22862 msgid "file"
22863 msgstr "新規ファイル"
22864
22865 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22866 #, fuzzy, c-format
22867 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22868 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22869
22870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22871 msgid "Verbatim Input"
22872 msgstr "Verbatim Input"
22873
22874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22875 msgid "Verbatim Input*"
22876 msgstr "Verbatim Input*"
22877
22878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22879 msgid "Include (excluded)"
22880 msgstr "Include (除外)"
22881
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22884 msgid "Recursive input"
22885 msgstr "再帰的input"
22886
22887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22889 #, c-format
22890 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22891 msgstr ""
22892 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22893 "す。"
22894
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22896 #, c-format
22897 msgid ""
22898 "Included file `%1$s'\n"
22899 "has textclass `%2$s'\n"
22900 "while parent file has textclass `%3$s'."
22901 msgstr ""
22902 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22903 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22904 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22905
22906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22907 msgid "Different textclasses"
22908 msgstr "違うテキストクラスです"
22909
22910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22911 #, c-format
22912 msgid ""
22913 "Included file `%1$s'\n"
22914 "uses module `%2$s'\n"
22915 "which is not used in parent file."
22916 msgstr ""
22917 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22918 "親ファイルで使われていない\n"
22919 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22920
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22922 msgid "Module not found"
22923 msgstr "モジュールが見つかりません"
22924
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22926 msgid "Unsupported Inclusion"
22927 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22928
22929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22930 #, c-format
22931 msgid ""
22932 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22933 "Offending file:\n"
22934 "%1$s"
22935 msgstr ""
22936 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22937 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22938 "%1$s"
22939
22940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22941 msgid "Index sorting failed"
22942 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22943
22944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22945 #, c-format
22946 msgid ""
22947 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22948 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22949 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22950 "explained in the User Guide."
22951 msgstr ""
22952 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22953 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22954 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22955 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22956
22957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22958 msgid "Index Entry"
22959 msgstr "索引項目"
22960
22961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22962 msgid "unknown type!"
22963 msgstr "未知の型です!"
22964
22965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22966 msgid "Unknown index type!"
22967 msgstr "未知の索引型です!"
22968
22969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22970 #, fuzzy
22971 msgid "All indexes"
22972 msgstr "<全索引>"
22973
22974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22975 msgid "subindex"
22976 msgstr "下位索引"
22977
22978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22979 #, c-format
22980 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22981 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22982
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22984 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22985 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22986
22987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22989 msgid "undefined"
22990 msgstr "未定義"
22991
22992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22993 msgid "yes"
22994 msgstr "はい"
22995
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22997 msgid "no"
22998 msgstr "いいえ"
22999
23000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23001 msgid "No version control"
23002 msgstr "バージョン管理なし"
23003
23004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23005 #, fuzzy, c-format
23006 msgid "%1$s unknown"
23007 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
23008
23009 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23010 msgid "Label names must be unique!"
23011 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
23012
23013 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23014 #, c-format
23015 msgid ""
23016 "The label %1$s already exists,\n"
23017 "it will be changed to %2$s."
23018 msgstr ""
23019 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23020 "%2$sに変更します。"
23021
23022 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23023 msgid "DUPLICATE: "
23024 msgstr "重複: "
23025
23026 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Horizontal line"
23029 msgstr "水平線"
23030
23031 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23032 msgid "no more lstline delimiters available"
23033 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23034
23035 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23036 msgid "Running out of delimiters"
23037 msgstr "区分記号を使いきりました"
23038
23039 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23040 msgid ""
23041 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23042 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23043 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23044 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23045 "must investigate!"
23046 msgstr ""
23047 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23048 "は\n"
23049 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23050 "ため、\n"
23051 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23052 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23053 "チェックをする必要があります"
23054
23055 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23056 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23057 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23058
23059 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23060 #, c-format
23061 msgid ""
23062 "The following characters in one of the program listings are\n"
23063 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23064 "%1$s."
23065 msgstr ""
23066 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23067 "で、\n"
23068 "無視されました:\n"
23069 "「%1$s」"
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23072 msgid "A value is expected."
23073 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23074
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23081 msgid "Unbalanced braces!"
23082 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23083
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23085 msgid "Please specify true or false."
23086 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23089 msgid "Only true or false is allowed."
23090 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23091
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23093 msgid "Please specify an integer value."
23094 msgstr "整数を指定してください。"
23095
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23097 msgid "An integer is expected."
23098 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23099
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23101 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23102 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23103
23104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23105 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23106 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23107
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23109 #, c-format
23110 msgid "Please specify one of %1$s."
23111 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23112
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23114 #, c-format
23115 msgid "Try one of %1$s."
23116 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23117
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23119 #, c-format
23120 msgid "I guess you mean %1$s."
23121 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23122
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23124 #, c-format
23125 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23126 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23127
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23129 #, c-format
23130 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23131 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23132
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23134 msgid ""
23135 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23136 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23137
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23139 msgid ""
23140 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23141 "trblTRBL"
23142 msgstr ""
23143 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23144 "のうち一文字"
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23147 msgid ""
23148 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23149 "right, bottom left and top left corner."
23150 msgstr ""
23151 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23152 "角かどはf)。"
23153
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23155 msgid "Enter something like \\color{white}"
23156 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23159 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23160 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23161
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23163 msgid "auto, last or a number"
23164 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23165
23166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23167 msgid ""
23168 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23169 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23170 "defining a listing inset)"
23171 msgstr ""
23172 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23173 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23174 "するとき)を使ってください。"
23175
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23177 msgid ""
23178 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23179 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23180 "a listing inset)"
23181 msgstr ""
23182 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23183 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23184 "使ってください。"
23185
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23187 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23188 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23189
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23191 #, c-format
23192 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23193 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23196 #, c-format
23197 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23198 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23199
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23201 #, c-format
23202 msgid "Parameter %1$s: "
23203 msgstr "パラメーター%1$s:"
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23206 #, c-format
23207 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23208 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23209
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23211 #, c-format
23212 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23213 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23214
23215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23216 msgid "New Page"
23217 msgstr "新規頁"
23218
23219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23220 msgid "Clear Page"
23221 msgstr "改段改頁"
23222
23223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23224 msgid "Clear Double Page"
23225 msgstr "改段改丁"
23226
23227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23228 msgid "Nom: "
23229 msgstr "用語: "
23230
23231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23232 msgid "Nomenclature Symbol: "
23233 msgstr "用語集シンボル: "
23234
23235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23236 msgid "Description: "
23237 msgstr "記述: "
23238
23239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23240 msgid "Sorting: "
23241 msgstr "並び替え: "
23242
23243 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23244 msgid "note"
23245 msgstr "注釈"
23246
23247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23248 msgid "Phantom"
23249 msgstr "埋め草"
23250
23251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23252 msgid "HPhantom"
23253 msgstr "水平埋め草"
23254
23255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23256 msgid "VPhantom"
23257 msgstr "垂直埋め草"
23258
23259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23260 msgid "phantom"
23261 msgstr "埋め草"
23262
23263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23264 msgid "hphantom"
23265 msgstr "水平埋め草"
23266
23267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23268 msgid "vphantom"
23269 msgstr "垂直埋め草"
23270
23271 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23272 msgid "elsewhere"
23273 msgstr "他の箇所"
23274
23275 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23276 msgid "BROKEN: "
23277 msgstr "破損: "
23278
23279 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23280 msgid "Ref: "
23281 msgstr "参照:"
23282
23283 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23284 msgid "Equation"
23285 msgstr "数式"
23286
23287 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23288 msgid "EqRef: "
23289 msgstr "数式参照: "
23290
23291 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23292 msgid "Page Number"
23293 msgstr "頁数"
23294
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23296 msgid "Page: "
23297 msgstr "頁:"
23298
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23300 msgid "Textual Page Number"
23301 msgstr "本文頁数"
23302
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23304 msgid "TextPage: "
23305 msgstr "本文頁:"
23306
23307 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23308 msgid "Standard+Textual Page"
23309 msgstr "標準+原文ページ"
23310
23311 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23312 msgid "Ref+Text: "
23313 msgstr "参照+本文:"
23314
23315 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Formatted"
23318 msgstr "整形"
23319
23320 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Format: "
23323 msgstr "書式(&T):"
23324
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23326 msgid "Reference to Name"
23327 msgstr "名称の参照"
23328
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23330 msgid "NameRef:"
23331 msgstr "名称参照:"
23332
23333 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23334 #, fuzzy
23335 msgid "subscript"
23336 msgstr "下付き文字"
23337
23338 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23339 #, fuzzy
23340 msgid "superscript"
23341 msgstr "上付き文字"
23342
23343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23344 msgid "Protected Space"
23345 msgstr "保護された空白"
23346
23347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23348 msgid "Quad Space"
23349 msgstr "4分の1空白"
23350
23351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23352 msgid "Double Quad Space"
23353 msgstr "2分の1空白"
23354
23355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23356 msgid "Enspace"
23357 msgstr "N空白"
23358
23359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23360 msgid "Enskip"
23361 msgstr "Nスキップ"
23362
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23364 msgid "Protected Horizontal Fill"
23365 msgstr "保護された水平フィル"
23366
23367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23368 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23369 msgstr "水平フィル(ドット)"
23370
23371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23372 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23373 msgstr "水平フィル(ルール)"
23374
23375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23376 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23377 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23378
23379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23380 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23381 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23382
23383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23384 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23385 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23386
23387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23388 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23389 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23390
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23392 #, c-format
23393 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23394 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23395
23396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23397 #, c-format
23398 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23399 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23400
23401 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23402 msgid "Unknown TOC type"
23403 msgstr "未知の目次型"
23404
23405 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23406 msgid "Selection size should match clipboard content."
23407 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23408
23409 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23410 msgid "wrap: "
23411 msgstr "折返し:"
23412
23413 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23414 msgid "wrap"
23415 msgstr "折返し"
23416
23417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23418 msgid "Not shown."
23419 msgstr "未表示。"
23420
23421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23422 msgid "Loading..."
23423 msgstr "読み込み中です..."
23424
23425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23426 msgid "Converting to loadable format..."
23427 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23428
23429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23430 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23431 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23432
23433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23434 msgid "Scaling etc..."
23435 msgstr "スケーリング等..."
23436
23437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23438 msgid "Ready to display"
23439 msgstr "表示できます"
23440
23441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23442 msgid "No file found!"
23443 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23444
23445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23446 msgid "Error converting to loadable format"
23447 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23448
23449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23450 msgid "Error loading file into memory"
23451 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23452
23453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23454 msgid "Error generating the pixmap"
23455 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23456
23457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23458 msgid "No image"
23459 msgstr "図表がありません"
23460
23461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23462 msgid "Preview loading"
23463 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23464
23465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23466 msgid "Preview ready"
23467 msgstr "プレビューの準備ができました"
23468
23469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23470 msgid "Preview failed"
23471 msgstr "プレビューに失敗しました"
23472
23473 #: src/lengthcommon.cpp:37
23474 msgid "cc[[unit of measure]]"
23475 msgstr "cc"
23476
23477 #: src/lengthcommon.cpp:37
23478 msgid "dd"
23479 msgstr "dd"
23480
23481 #: src/lengthcommon.cpp:37
23482 msgid "em"
23483 msgstr "em"
23484
23485 #: src/lengthcommon.cpp:38
23486 msgid "ex"
23487 msgstr "ex"
23488
23489 #: src/lengthcommon.cpp:38
23490 msgid "mu[[unit of measure]]"
23491 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23492
23493 #: src/lengthcommon.cpp:38
23494 msgid "pc"
23495 msgstr "pc"
23496
23497 #: src/lengthcommon.cpp:39
23498 msgid "pt"
23499 msgstr "pt"
23500
23501 #: src/lengthcommon.cpp:39
23502 msgid "sp"
23503 msgstr "sp"
23504
23505 #: src/lengthcommon.cpp:39
23506 msgid "Text Width %"
23507 msgstr "本文幅%"
23508
23509 #: src/lengthcommon.cpp:40
23510 msgid "Column Width %"
23511 msgstr "列幅%"
23512
23513 #: src/lengthcommon.cpp:40
23514 msgid "Page Width %"
23515 msgstr "ページ幅%"
23516
23517 #: src/lengthcommon.cpp:40
23518 msgid "Line Width %"
23519 msgstr "行幅%"
23520
23521 #: src/lengthcommon.cpp:41
23522 msgid "Text Height %"
23523 msgstr "本文高%"
23524
23525 #: src/lengthcommon.cpp:41
23526 msgid "Page Height %"
23527 msgstr "ページ高%"
23528
23529 #: src/lyxfind.cpp:142
23530 msgid "Search error"
23531 msgstr "検索エラー"
23532
23533 #: src/lyxfind.cpp:142
23534 msgid "Search string is empty"
23535 msgstr "検索文字が空です"
23536
23537 #: src/lyxfind.cpp:376
23538 #, fuzzy
23539 msgid "String found."
23540 msgstr "文字列が見つかりません!"
23541
23542 #: src/lyxfind.cpp:378
23543 msgid "String has been replaced."
23544 msgstr "文字列が置換されました。"
23545
23546 #: src/lyxfind.cpp:381
23547 #, fuzzy, c-format
23548 msgid "%1$d strings have been replaced."
23549 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23550
23551 #: src/lyxfind.cpp:1257
23552 msgid "Search text is empty!"
23553 msgstr "検索語句が空です!"
23554
23555 #: src/lyxfind.cpp:1271
23556 msgid "Invalid regular expression!"
23557 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23558
23559 #: src/lyxfind.cpp:1276
23560 msgid "Match not found!"
23561 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23562
23563 #: src/lyxfind.cpp:1280
23564 msgid "Match found!"
23565 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23566
23567 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23568 #, c-format
23569 msgid " Macro: %1$s: "
23570 msgstr " マクロ: %1$s: "
23571
23572 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23573 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23574 #, c-format
23575 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23576 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23577
23578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23579 #, c-format
23580 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23581 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23582
23583 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23584 #, c-format
23585 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23586 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23587
23588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23589 msgid "Cursor not in table"
23590 msgstr "カーソルが表中にありません"
23591
23592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23593 msgid "Only one row"
23594 msgstr "一行だけです"
23595
23596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23597 msgid "Only one column"
23598 msgstr "一列だけです"
23599
23600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23601 msgid "No hline to delete"
23602 msgstr "削除する vline はありません"
23603
23604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23605 msgid "No vline to delete"
23606 msgstr "削除する vline はありません"
23607
23608 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23609 #, c-format
23610 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23611 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Bad math environment"
23616 msgstr "Gather環境"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23619 msgid ""
23620 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23621 "Change the math formula type and try again."
23622 msgstr ""
23623
23624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23625 msgid "No number"
23626 msgstr "番号なし"
23627
23628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23629 msgid "Number"
23630 msgstr "番号あり"
23631
23632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23633 #, c-format
23634 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23635 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23636
23637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23638 #, c-format
23639 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23640 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23643 #, c-format
23644 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23645 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23648 msgid "create new math text environment ($...$)"
23649 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23650
23651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23652 msgid "entered math text mode (textrm)"
23653 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23654
23655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23656 msgid "Regular expression editor mode"
23657 msgstr "正規表現エディタモード"
23658
23659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23660 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23661 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23662
23663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23664 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23665 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23666
23667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23668 msgid "Standard[[mathref]]"
23669 msgstr "標準"
23670
23671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23672 msgid "PrettyRef"
23673 msgstr "装飾参照"
23674
23675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23676 msgid "FormatRef: "
23677 msgstr "整形参照: "
23678
23679 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23680 #, fuzzy, c-format
23681 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23682 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23683
23684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23685 msgid "optional"
23686 msgstr "非必須"
23687
23688 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23689 msgid "TeX"
23690 msgstr "TeX"
23691
23692 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23693 msgid "math macro"
23694 msgstr "数式マクロ"
23695
23696 #: src/output.cpp:37
23697 #, c-format
23698 msgid ""
23699 "Could not open the specified document\n"
23700 "%1$s."
23701 msgstr ""
23702 "指定された文書%1$s\n"
23703 "を開くことができませんでした。"
23704
23705 #: src/output_plaintext.cpp:136
23706 msgid "Abstract: "
23707 msgstr "要約: "
23708
23709 #: src/output_plaintext.cpp:148
23710 msgid "References: "
23711 msgstr "引用: "
23712
23713 #: src/support/debug.cpp:40
23714 msgid "No debugging messages"
23715 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23716
23717 #: src/support/debug.cpp:41
23718 msgid "General information"
23719 msgstr "一般情報"
23720
23721 #: src/support/debug.cpp:42
23722 msgid "Program initialisation"
23723 msgstr "プログラム初期化"
23724
23725 #: src/support/debug.cpp:43
23726 msgid "Keyboard events handling"
23727 msgstr "キーボードイベント処理"
23728
23729 #: src/support/debug.cpp:44
23730 msgid "GUI handling"
23731 msgstr "GUI処理"
23732
23733 #: src/support/debug.cpp:45
23734 msgid "Lyxlex grammar parser"
23735 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23736
23737 #: src/support/debug.cpp:46
23738 msgid "Configuration files reading"
23739 msgstr "設定ファイル読込"
23740
23741 #: src/support/debug.cpp:47
23742 msgid "Custom keyboard definition"
23743 msgstr "個人用のキーボード定義"
23744
23745 #: src/support/debug.cpp:48
23746 msgid "LaTeX generation/execution"
23747 msgstr "LaTeX生成・実行"
23748
23749 #: src/support/debug.cpp:49
23750 msgid "Math editor"
23751 msgstr "数式エディタ"
23752
23753 #: src/support/debug.cpp:50
23754 msgid "Font handling"
23755 msgstr "フォント処理"
23756
23757 #: src/support/debug.cpp:51
23758 msgid "Textclass files reading"
23759 msgstr "textclassファイル読込"
23760
23761 #: src/support/debug.cpp:52
23762 msgid "Version control"
23763 msgstr "バージョン管理"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:53
23766 msgid "External control interface"
23767 msgstr "外部制御インタフェース"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:54
23770 msgid "Undo/Redo mechanism"
23771 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:55
23774 msgid "User commands"
23775 msgstr "ユーザーコマンド"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:56
23778 msgid "The LyX Lexer"
23779 msgstr "LyX Lexer"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:57
23782 msgid "Dependency information"
23783 msgstr "依存情報"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:58
23786 msgid "LyX Insets"
23787 msgstr "LyX差込枠"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:59
23790 msgid "Files used by LyX"
23791 msgstr "LyX が使用するファイル"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:60
23794 msgid "Workarea events"
23795 msgstr "ワークエリア・イベント"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:61
23798 msgid "Insettext/tabular messages"
23799 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:62
23802 msgid "Graphics conversion and loading"
23803 msgstr "画像の変換と読込"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:63
23806 msgid "Change tracking"
23807 msgstr "変更追跡機能"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:64
23810 msgid "External template/inset messages"
23811 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:65
23814 msgid "RowPainter profiling"
23815 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:66
23818 msgid "Scrolling debugging"
23819 msgstr "スクロールデバッグ"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:67
23822 msgid "Math macros"
23823 msgstr "数式マクロ"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:68
23826 msgid "RTL/Bidi"
23827 msgstr "RTL/Bidi"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:69
23830 msgid "Locale/Internationalisation"
23831 msgstr "ロケール・国際化"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:70
23834 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23835 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:71
23838 msgid "Find and replace mechanism"
23839 msgstr "検索・置換機構"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:72
23842 msgid "Developers' general debug messages"
23843 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:73
23846 msgid "All debugging messages"
23847 msgstr "全デバッグメッセージ"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:152
23850 #, c-format
23851 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23852 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23853
23854 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23855 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23856 msgstr "ja"
23857
23858 #: src/support/os_win32.cpp:444
23859 msgid "System file not found"
23860 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23861
23862 #: src/support/os_win32.cpp:445
23863 msgid ""
23864 "Unable to load shfolder.dll\n"
23865 "Please install."
23866 msgstr ""
23867 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23868 "インストールしてください。"
23869
23870 #: src/support/os_win32.cpp:450
23871 msgid "System function not found"
23872 msgstr "システム関数が見つかりません"
23873
23874 #: src/support/os_win32.cpp:451
23875 msgid ""
23876 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23877 "Don't know how to proceed. Sorry."
23878 msgstr ""
23879 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23880 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23881
23882 #: src/support/userinfo.cpp:45
23883 msgid "Unknown user"
23884 msgstr "未知の"
23885
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23888 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23889 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23890 #~ msgstr ""
23891 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
23892 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
23893 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
23894
23895 #~ msgid "LyX binary not found"
23896 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23897
23898 #~ msgid ""
23899 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23900 #~ msgstr ""
23901 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23902 #~ "ん。"
23903
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23906 #~ "\t%1$s\n"
23907 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23908 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "\t%1$s\n"
23911 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23912 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23913 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23914 #~ "ださい。"
23915
23916 #~ msgid "File not found"
23917 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23918
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23921 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23924 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23925
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23928 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23931 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23932
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23935 #~ "%2$s is not a directory."
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23938 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23939
23940 #~ msgid "Directory not found"
23941 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23942
23943 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23944 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
23945
23946 #~ msgid "Affilation:"
23947 #~ msgstr "所属:"
23948
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "varGamma"
23951 #~ msgstr "Gamma"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "varDelta"
23955 #~ msgstr "Delta"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "varTheta"
23959 #~ msgstr "vartheta"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "varLambda"
23963 #~ msgstr "Lambda"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "varXi"
23967 #~ msgstr "varpi"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "varPi"
23971 #~ msgstr "varpi"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "varSigma"
23975 #~ msgstr "varsigma"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "varUpsilon"
23979 #~ msgstr "varepsilon"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "varPhi"
23983 #~ msgstr "varphi"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "varPsi"
23987 #~ msgstr "ペルシア語"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "varOmega"
23991 #~ msgstr "Omega"
23992
23993 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23994 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23995
23996 #~ msgid "DockWidget"
23997 #~ msgstr "DockWidget"
23998
23999 #~ msgid "X; "
24000 #~ msgstr "X; "
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24004 #~ msgstr "垂直スペースの寸法"
24005
24006 #~ msgid "comment"
24007 #~ msgstr "コメント"
24008
24009 #~ msgid "greyedout"
24010 #~ msgstr "淡色表示"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Open Target...|O"
24014 #~ msgstr "開く(O)|O"
24015
24016 #~ msgid "&Use Defaults"
24017 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
24018
24019 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24020 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
24021
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24024 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24025 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24026 #~ "%[[, %pages%]]}."
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24029 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24030 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24031 #~ "%[[, %pages%]]}."
24032
24033 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24034 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
24035
24036 #~ msgid "Use &XeTeX"
24037 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
24038
24039 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24040 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
24041
24042 #~ msgid "&Use babel"
24043 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
24044
24045 #~ msgid "&Global"
24046 #~ msgstr "大域的(&G)"
24047
24048 #~ msgid "institutemark"
24049 #~ msgstr "所属機関マーク"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Flex:Institute"
24053 #~ msgstr "所属機関"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24057 #~ msgstr "電子メール"
24058
24059 #~ msgid "altaffilmark"
24060 #~ msgstr "第二所属マーク"
24061
24062 #~ msgid "tablenotemark"
24063 #~ msgstr "表注釈マーク"
24064
24065 #~ msgid "scheme"
24066 #~ msgstr "スキーム"
24067
24068 #~ msgid "chart"
24069 #~ msgstr "チャート"
24070
24071 #~ msgid "graph"
24072 #~ msgstr "グラフ"
24073
24074 #~ msgid "Bibnote"
24075 #~ msgstr "文献注釈"
24076
24077 #~ msgid "Chemistry"
24078 #~ msgstr "化学"
24079
24080 #~ msgid "CRcat"
24081 #~ msgstr "CRカテゴリ"
24082
24083 #~ msgid "InstituteMark"
24084 #~ msgstr "所属機関マーク"
24085
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Flex:Alert"
24088 #~ msgstr "強調ブロック"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Flex:Structure"
24092 #~ msgstr "構造"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24096 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24100 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Thanks Reference"
24104 #~ msgstr "Reference"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Internet Address Reference"
24108 #~ msgstr "相互参照を挿入"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Name (First Name)"
24112 #~ msgstr "名"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Name (Surname)"
24116 #~ msgstr "姓"
24117
24118 #~ msgid "Titlenotemark"
24119 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
24120
24121 #~ msgid "Authormark"
24122 #~ msgstr "著者マーク"
24123
24124 #~ msgid "CorAuthormark"
24125 #~ msgstr "共著者マーク"
24126
24127 #~ msgid "Lowercase"
24128 #~ msgstr "小文字"
24129
24130 #~ msgid "Inst"
24131 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24132
24133 #~ msgid "Sidenote"
24134 #~ msgstr "側注"
24135
24136 #~ msgid "Marginnote"
24137 #~ msgstr "傍注"
24138
24139 #~ msgid "NewThought"
24140 #~ msgstr "NewThought様式"
24141
24142 #~ msgid "AllCaps"
24143 #~ msgstr "オールキャップ体"
24144
24145 #~ msgid "SmallCaps"
24146 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Flex:Firstname"
24150 #~ msgstr "名"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Flex:Fname"
24154 #~ msgstr "ファイル名"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Flex:Surname"
24158 #~ msgstr "要素:姓"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Flex:Filename"
24162 #~ msgstr "ファイル名"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Flex:Literal"
24166 #~ msgstr "要素:文字通り"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Flex:Emph"
24170 #~ msgstr "要素:強調"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24174 #~ msgstr "要素:略語"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24178 #~ msgstr "引用番号"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Flex:Volume"
24182 #~ msgstr "要素:巻"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Flex:Day"
24186 #~ msgstr "要素:日"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Flex:Month"
24190 #~ msgstr "要素:月"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Flex:Year"
24194 #~ msgstr "要素:年"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24198 #~ msgstr "発行号"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24202 #~ msgstr "発行日"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24206 #~ msgstr "発行月"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Flex:ISSN"
24210 #~ msgstr "要素:ISSN"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Flex:CODEN"
24214 #~ msgstr "要素:CODEN"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24218 #~ msgstr "要素:SSコード"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24222 #~ msgstr "SSタイトル"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24226 #~ msgstr "CCCコード"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Flex:Code"
24230 #~ msgstr "要素:コード"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Flex:Dscr"
24234 #~ msgstr "要素:Dscr"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Flex:Keyword"
24238 #~ msgstr "要素:キーワード"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24242 #~ msgstr "要素:組織部署"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Flex:Orgname"
24246 #~ msgstr "要素:組織名"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Flex:Street"
24250 #~ msgstr "要素:通り"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Flex:City"
24254 #~ msgstr "要素:市"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Flex:State"
24258 #~ msgstr "要素:州"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Flex:Postcode"
24262 #~ msgstr "郵便番号"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Flex:Country"
24266 #~ msgstr "要素:国"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Flex:Directory"
24270 #~ msgstr "ディレクトリ"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Flex:Email"
24274 #~ msgstr "要素:電子メール"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24278 #~ msgstr "キーコンボ"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24282 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24286 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24290 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24294 #~ msgstr "GUIボタン"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24298 #~ msgstr "メニュー選択"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Flex"
24302 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24303
24304 #~ msgid "Foot"
24305 #~ msgstr "脚注"
24306
24307 #~ msgid "Note:Comment"
24308 #~ msgstr "注釈:コメント"
24309
24310 #~ msgid "Note:Note"
24311 #~ msgstr "注釈:注釈"
24312
24313 #~ msgid "Note:Greyedout"
24314 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24315
24316 #~ msgid "Box:Shaded"
24317 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24318
24319 #~ msgid "Wrap"
24320 #~ msgstr "折返し"
24321
24322 #~ msgid "Argument"
24323 #~ msgstr "引数"
24324
24325 #~ msgid "Info:menu"
24326 #~ msgstr "情報:メニュー"
24327
24328 #~ msgid "Info:shortcut"
24329 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24330
24331 #~ msgid "Info:shortcuts"
24332 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24333
24334 #~ msgid "Braillebox"
24335 #~ msgstr "点字ボックス"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Flex:Endnote"
24339 #~ msgstr "巻末注"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Flex:Initial"
24343 #~ msgstr "イニシャル"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Flex:Glosse"
24347 #~ msgstr "語句注解"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24351 #~ msgstr "三行語句注解"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Flex:Expression"
24355 #~ msgstr "文字様式:表現"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Flex:Concepts"
24359 #~ msgstr "文字様式:概念"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Flex:Meaning"
24363 #~ msgstr "文字様式:意味"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Flex:Noun"
24367 #~ msgstr "名詞体"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Flex:Strong"
24371 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24372
24373 #~ msgid "Noweb literate programming"
24374 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24375
24376 #~ msgid "Sweave Options"
24377 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24378
24379 #~ msgid "S/R expression"
24380 #~ msgstr "S/R表現"
24381
24382 #~ msgid "Norsk"
24383 #~ msgstr "ノルウェー語"
24384
24385 #~ msgid "Nynorsk"
24386 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24387
24388 #~ msgid "file[[scope]]"
24389 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24390
24391 #~ msgid "master document[[scope]]"
24392 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24393
24394 #~ msgid "open files[[scope]]"
24395 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24396
24397 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24398 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Keywordsr"
24402 #~ msgstr "キーワード"
24403
24404 #~ msgid "Current paragraph"
24405 #~ msgstr "現在の段落"
24406
24407 #~ msgid "Current &paragraph"
24408 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24409
24410 #~ msgid "A&vailable indices:"
24411 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Width:"
24415 #~ msgstr "幅(&W):"
24416
24417 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24418 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24419
24420 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24421 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24422
24423 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24424 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24425
24426 #~ msgid "Vert. Phantom"
24427 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Error "
24431 #~ msgstr "エラー"
24432
24433 #~ msgid "All indices"
24434 #~ msgstr "全索引"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "&Ok"
24438 #~ msgstr "&OK"
24439
24440 #~ msgid "Cust&om:"
24441 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24442
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24445 #~ "lyx2lyx script."
24446 #~ msgstr ""
24447 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24448 #~ "した。"
24449
24450 #~ msgid ""
24451 #~ "The specified document\n"
24452 #~ "%1$s\n"
24453 #~ "could not be read."
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "指定された文書\n"
24456 #~ "%1$s\n"
24457 #~ "は,読むことができませんでした。"
24458
24459 #~ msgid "Could not read document"
24460 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24461
24462 #~ msgid "&Keep it"
24463 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Cannot view URL"
24467 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24468
24469 #~ msgid "Hyperlink"
24470 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24471
24472 #~ msgid "Label"
24473 #~ msgstr "ラベル"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24477 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24481 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24482
24483 #~ msgid "Invisible"
24484 #~ msgstr "不可視文書"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Height:"
24488 #~ msgstr "高さ(&H):"
24489
24490 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24491 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24492
24493 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24494 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24495
24496 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24497 #~ msgstr "文字様式:警告"
24498
24499 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24500 #~ msgstr "文字様式:構造"
24501
24502 #~ msgid "Element:Firstname"
24503 #~ msgstr "要素:名"
24504
24505 #~ msgid "Element:Fname"
24506 #~ msgstr "要素:名"
24507
24508 #~ msgid "Element:Filename"
24509 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24510
24511 #~ msgid "Element:Citation-number"
24512 #~ msgstr "要素:引用番号"
24513
24514 #~ msgid "Element:Issue-number"
24515 #~ msgstr "要素:発行号"
24516
24517 #~ msgid "Element:Issue-day"
24518 #~ msgstr "要素:発行日"
24519
24520 #~ msgid "Element:Issue-months"
24521 #~ msgstr "要素:発行月"
24522
24523 #~ msgid "Element:SS-Title"
24524 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24525
24526 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24527 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24528
24529 #~ msgid "Element:Postcode"
24530 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24531
24532 #~ msgid "Element:Directory"
24533 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24534
24535 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24536 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24537
24538 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24539 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24540
24541 #~ msgid "Element:GuiButton"
24542 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24543
24544 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24545 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24546
24547 #~ msgid "CharStyle"
24548 #~ msgstr "文字様式"
24549
24550 #~ msgid "Custom:Endnote"
24551 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24552
24553 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24554 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24555
24556 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24557 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24558
24559 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24560 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24561
24562 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24563 #~ msgstr "文字様式:強調"
24564
24565 #~ msgid "CharStyle:Code"
24566 #~ msgstr "文字様式:コード"
24567
24568 #~ msgid "FrmtRef: "
24569 #~ msgstr "FrmtRef: "
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Glossary term"
24573 #~ msgstr "語句注解"
24574
24575 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24576 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24577
24578 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24579 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24580
24581 #~ msgid "Screen &DPI:"
24582 #~ msgstr "画面&DPI:"
24583
24584 #~ msgid "Middle|d"
24585 #~ msgstr "中央(D)|D"
24586
24587 #~ msgid "caption frame"
24588 #~ msgstr "キャプションの縁"
24589
24590 #~ msgid "top/bottom line"
24591 #~ msgstr "上部/下部線"
24592
24593 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24594 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24595
24596 #~ msgid "ColorUi"
24597 #~ msgstr "色彩UI"
24598
24599 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24600 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24601
24602 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24603 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24604
24605 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24606 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24607
24608 #~ msgid "Publisher ID"
24609 #~ msgstr "出版社ID"
24610
24611 #~ msgid "OptArg"
24612 #~ msgstr "オプション引数"
24613
24614 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24615 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24616
24617 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24618 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24619
24620 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24621 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24622
24623 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24624 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24625
24626 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24627 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24628
24629 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24630 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24631
24632 #~ msgid "Current file and all included files"
24633 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24634
24635 #~ msgid "All open buffers"
24636 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24637
24638 #~ msgid "Find LyX...|X"
24639 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24640
24641 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24642 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24643
24644 #~ msgid "&Dummy"
24645 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24646
24647 #~ msgid "The Enter key works, too"
24648 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24649
24650 #~ msgid "The delete key works, too"
24651 #~ msgstr "削除キーも機能"
24652
24653 #~ msgid "D&elete"
24654 #~ msgstr "削除(&E)"
24655
24656 #~ msgid "F&ind:"
24657 #~ msgstr "検索(&I):"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Options"
24661 #~ msgstr "オプション-"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Find LyX Text"
24665 #~ msgstr "次候補(&N)"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "&Replace with..."
24669 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Next"
24673 #~ msgstr "本文"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Prev"
24677 #~ msgstr "Pr"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "&Keep case"
24681 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Close this panel"
24685 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "&Find..."
24689 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Match..."
24693 #~ msgstr "数式"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Current &Paragraph"
24697 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Document in current file"
24701 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24702
24703 #~ msgid "Merge cells"
24704 #~ msgstr "セルを統合"
24705
24706 #~ msgid "TheoremTemplate"
24707 #~ msgstr "定理ひな型"
24708
24709 #~ msgid "Theorem #:"
24710 #~ msgstr "定理 #:"
24711
24712 #~ msgid "Lemma #:"
24713 #~ msgstr "補題 #:"
24714
24715 #~ msgid "Corollary #:"
24716 #~ msgstr "系 #:"
24717
24718 #~ msgid "Proposition #:"
24719 #~ msgstr "命題 #:"
24720
24721 #~ msgid "Conjecture #:"
24722 #~ msgstr "推論 #:"
24723
24724 #~ msgid "Criterion #:"
24725 #~ msgstr "基準 #:"
24726
24727 #~ msgid "Fact #:"
24728 #~ msgstr "事実 #:"
24729
24730 #~ msgid "Axiom #:"
24731 #~ msgstr "公理 #:"
24732
24733 #~ msgid "Definition #:"
24734 #~ msgstr "定義 #:"
24735
24736 #~ msgid "Example #:"
24737 #~ msgstr "例 #:"
24738
24739 #~ msgid "Condition #:"
24740 #~ msgstr "条件 #:"
24741
24742 #~ msgid "Problem #:"
24743 #~ msgstr "問題 #:"
24744
24745 #~ msgid "Exercise #:"
24746 #~ msgstr "演習 #:"
24747
24748 #~ msgid "Remark #:"
24749 #~ msgstr "注釈 #:"
24750
24751 #~ msgid "Claim #:"
24752 #~ msgstr "主張 #:"
24753
24754 #~ msgid "Note #:"
24755 #~ msgstr "注釈 #:"
24756
24757 #~ msgid "Notation #:"
24758 #~ msgstr "記法 #:"
24759
24760 #~ msgid "Case #:"
24761 #~ msgstr "ケース #:"
24762
24763 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24764 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24765
24766 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24767 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24768
24769 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24770 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24771
24772 #~ msgid "Ch. "
24773 #~ msgstr "Ch. "
24774
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24777 #~ "%1$s.layout,\n"
24778 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24779 #~ "class or style file required by it is not\n"
24780 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24781 #~ "for more information.\n"
24782 #~ msgstr ""
24783 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24784 #~ "%1$s.layout\n"
24785 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24786 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24787 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24788 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24789
24790 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24791 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24792
24793 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24794 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24795
24796 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24797 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24798
24799 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24800 #~ msgstr "参考文献の設定"
24801
24802 #~ msgid "Box Settings"
24803 #~ msgstr "ボックスの設定"
24804
24805 #~ msgid "Branch Settings"
24806 #~ msgstr "派生枝の設定"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "(cancelling)"
24810 #~ msgstr "Handling"
24811
24812 #~ msgid "TeX Code Settings"
24813 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24814
24815 #~ msgid "Float Settings"
24816 #~ msgstr "フロートの設定"
24817
24818 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24819 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24820
24821 #~ msgid "Thin space"
24822 #~ msgstr "小空白"
24823
24824 #~ msgid "Medium space"
24825 #~ msgstr "中空白"
24826
24827 #~ msgid "Thick space"
24828 #~ msgstr "大空白"
24829
24830 #~ msgid "Negative thin space"
24831 #~ msgstr "負の空白"
24832
24833 #~ msgid "Negative medium space"
24834 #~ msgstr "負の中空白"
24835
24836 #~ msgid "Negative thick space"
24837 #~ msgstr "負の大空白"
24838
24839 #~ msgid "Inter-word space"
24840 #~ msgstr "単語間の空白"
24841
24842 #~ msgid "Date format"
24843 #~ msgstr "日付書式"
24844
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24847 #~ "%2$s"
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24850 #~ "%2$s"
24851
24852 #~ msgid "Table Settings"
24853 #~ msgstr "表の設定"
24854
24855 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24856 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24857
24858 #~ msgid "Unknown buffer info"
24859 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24860
24861 #~ msgid "QQuad Space"
24862 #~ msgstr "2分の1空白"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "Match found and replaced !"
24866 #~ msgstr "検索・置換"
24867
24868 #~ msgid "Anschrift:"
24869 #~ msgstr "Anschrift:"
24870
24871 #~ msgid "Briefkopf:"
24872 #~ msgstr "Briefkopf:"
24873
24874 #~ msgid "Absender:"
24875 #~ msgstr "Absender:"
24876
24877 #~ msgid "Zusatz:"
24878 #~ msgstr "Zusatz:"
24879
24880 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24881 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24882
24883 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24884 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24885
24886 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24887 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24888
24889 #~ msgid "Unterschrift:"
24890 #~ msgstr "Unterschrift:"
24891
24892 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24893 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24894
24895 #~ msgid "Vorwahl:"
24896 #~ msgstr "Vorwahl:"
24897
24898 #~ msgid "Telefon:"
24899 #~ msgstr "Telefon:"
24900
24901 #~ msgid "Ort:"
24902 #~ msgstr "Ort:"
24903
24904 #~ msgid "Datum:"
24905 #~ msgstr "Datum:"
24906
24907 #~ msgid "Betreff:"
24908 #~ msgstr "Betreff:"
24909
24910 #~ msgid "Anrede:"
24911 #~ msgstr "Anrede:"
24912
24913 #~ msgid "Gruss:"
24914 #~ msgstr "Gruss:"
24915
24916 #~ msgid "Anlage(n):"
24917 #~ msgstr "Anlage(n):"
24918
24919 #~ msgid "Verteiler:"
24920 #~ msgstr "Verteiler:"
24921
24922 #~ msgid "Text:"
24923 #~ msgstr "Text:"
24924
24925 #~ msgid "Strasse"
24926 #~ msgstr "Strasse"
24927
24928 #~ msgid "Strasse:"
24929 #~ msgstr "Strasse:"
24930
24931 #~ msgid "Land"
24932 #~ msgstr "Land"
24933
24934 #~ msgid "Land:"
24935 #~ msgstr "Land:"
24936
24937 #~ msgid "RetourAdresse:"
24938 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24939
24940 #~ msgid "MeinZeichen:"
24941 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24942
24943 #~ msgid "IhrZeichen:"
24944 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24945
24946 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24947 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24948
24949 #~ msgid "BLZ"
24950 #~ msgstr "BLZ"
24951
24952 #~ msgid "BLZ:"
24953 #~ msgstr "BLZ:"
24954
24955 #~ msgid "Konto"
24956 #~ msgstr "Konto"
24957
24958 #~ msgid "Konto:"
24959 #~ msgstr "Konto:"
24960
24961 #~ msgid "Adresse:"
24962 #~ msgstr "Adresse:"
24963
24964 #~ msgid "Anlagen:"
24965 #~ msgstr "Anlagen:"
24966
24967 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24968 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24969
24970 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24971 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24972
24973 #~ msgid "Latex"
24974 #~ msgstr "Latex"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Regular Expression"
24978 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "View Output|V"
24982 #~ msgstr "表示(V)|V"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Update Output|U"
24986 #~ msgstr "日付(出力)"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Advanced Search"
24990 #~ msgstr "詳細(&V)"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24994 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Find &Prev"
24998 #~ msgstr "次候補(&N)"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Replace P&rev"
25002 #~ msgstr "全て置換(&A)"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "Current buffer only"
25006 #~ msgstr "現在のセル:"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Buffer"
25010 #~ msgstr "バッファ"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Document"
25014 #~ msgstr "文書"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25018 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
25019
25020 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25021 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Regexp"
25025 #~ msgstr "exp"
25026
25027 #~ msgid "No file open!"
25028 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
25029
25030 #~ msgid "Jump to the label"
25031 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
25032
25033 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25034 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25038 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "Master Settings"
25042 #~ msgstr "注釈の設定"
25043
25044 #~ msgid "Column Width"
25045 #~ msgstr "列の幅"
25046
25047 #~ msgid "Listing settings"
25048 #~ msgstr "リスト設定"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25052 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25053
25054 #~ msgid "Insert|n"
25055 #~ msgstr "挿入(N)|N"
25056
25057 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25058 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
25059
25060 #~ msgid ""
25061 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
25064 #~ "には?を入力してください。"
25065
25066 #~ msgid "Length"
25067 #~ msgstr "長さ"
25068
25069 #~ msgid "Opened inset"
25070 #~ msgstr "展開された差込枠です"
25071
25072 #~ msgid "Opened Box Inset"
25073 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
25074
25075 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25076 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
25077
25078 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25079 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25080
25081 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25082 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
25083
25084 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25085 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
25086
25087 #~ msgid "Opened Float Inset"
25088 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
25089
25090 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25091 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
25092
25093 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25094 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
25095
25096 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25097 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
25098
25099 #~ msgid "Opened Note Inset"
25100 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
25101
25102 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25103 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25107 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25108
25109 #~ msgid "Opened table"
25110 #~ msgstr "展開された表"
25111
25112 #~ msgid "Opened Text Inset"
25113 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
25114
25115 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25116 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
25117
25118 #~ msgid "&Default language:"
25119 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25120
25121 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25122 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25123
25124 #~ msgid "&BibTeX command:"
25125 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25126
25127 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25128 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25129
25130 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25131 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25132
25133 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25134 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25135
25136 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25137 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25138
25139 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25140 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25141
25142 #~ msgid "Use input encod&ing"
25143 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25144
25145 #~ msgid "LangHeader"
25146 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25147
25148 #~ msgid "Language Header:"
25149 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25150
25151 #~ msgid "Language:"
25152 #~ msgstr "言語"
25153
25154 #~ msgid "LastLanguage"
25155 #~ msgstr "言語(最終行)"
25156
25157 #~ msgid "Last Language:"
25158 #~ msgstr "言語(最終行):"
25159
25160 #~ msgid "LangFooter"
25161 #~ msgstr "言語フッタ"
25162
25163 #~ msgid "End"
25164 #~ msgstr "終了"
25165
25166 #~ msgid "End of CV"
25167 #~ msgstr "CVの終了"
25168
25169 #~ msgid "Computer"
25170 #~ msgstr "コンピューター"
25171
25172 #~ msgid "Computer:"
25173 #~ msgstr "コンピューター:"
25174
25175 #~ msgid "EmptySection"
25176 #~ msgstr "空の節"
25177
25178 #~ msgid "Empty Section"
25179 #~ msgstr "空の節"
25180
25181 #~ msgid "CloseSection"
25182 #~ msgstr "節終了"
25183
25184 #~ msgid "Close Section"
25185 #~ msgstr "節終了"
25186
25187 #~ msgid "View DVI"
25188 #~ msgstr "DVIを表示"
25189
25190 #~ msgid "Update DVI"
25191 #~ msgstr "DVIを更新"
25192
25193 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25194 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25195
25196 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25197 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25198
25199 #~ msgid "View PostScript"
25200 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25201
25202 #~ msgid "Update PostScript"
25203 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25204
25205 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25206 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25207
25208 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25209 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25210
25211 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25212 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25213
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25216 #~ "You may not have the right languages installed."
25217 #~ msgstr ""
25218 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25219 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25220
25221 #~ msgid ""
25222 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25223 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25224 #~ msgstr ""
25225 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25226 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25227
25228 #~ msgid ""
25229 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25230 #~ "`%2$s'."
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25233 #~ "た。"
25234
25235 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25236 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25237
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25240 #~ "encoding `%2$s'."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25243 #~ "た。"
25244
25245 #~ msgid ""
25246 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25247 #~ "encoding `%2$s'."
25248 #~ msgstr ""
25249 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25250 #~ "た。"
25251
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25254 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25255
25256 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25257 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25258
25259 #~ msgid ""
25260 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25261 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25262 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25265 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25266 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25267
25268 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25269 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25270
25271 #~ msgid ""
25272 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25273 #~ "\n"
25274 #~ "%1$s."
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25277 #~ "\n"
25278 #~ "%1$s。"
25279
25280 #~ msgid "ispell"
25281 #~ msgstr "ispell"
25282
25283 #~ msgid "pspell (library)"
25284 #~ msgstr "pspell (library)"
25285
25286 #~ msgid "aspell (library)"
25287 #~ msgstr "aspell (library)"
25288
25289 #~ msgid "*.pws"
25290 #~ msgstr "*.pws"
25291
25292 #~ msgid "*.ispell"
25293 #~ msgstr "*.ispell"
25294
25295 #~ msgid "Spellchecker error"
25296 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25297
25298 #~ msgid ""
25299 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25300 #~ "Maybe it has been killed."
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25303 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25304
25305 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25306 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25307
25308 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25309 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25310
25311 #~ msgid "No Table of contents"
25312 #~ msgstr "目次がありません"
25313
25314 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25315 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"