]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
Show plural and caps status for formatted references. Rest of #11073.
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 #, fuzzy
27 msgid "Library directory"
28 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
29
30 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
31 msgid "Open library directory in file browser"
32 msgstr ""
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
35 #, fuzzy
36 msgid "&Open..."
37 msgstr "開く(O)|O"
38
39 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
40 #, fuzzy
41 msgid "User directory"
42 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr ""
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #, fuzzy
50 msgid "O&pen..."
51 msgstr "開く(O)|O"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgid "Credits"
55 msgstr "著作者"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
58 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgid "Copyright"
60 msgstr "著作権"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgid "Build Info"
64 msgstr "ビルド情報"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgid "Release Notes"
68 msgstr "リリースノート"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
71 msgid "Copy version information to clipboard"
72 msgstr ""
73
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
75 #, fuzzy
76 msgid "Copy &Version Info"
77 msgstr "バージョン情報を挿入"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
80 msgid "The bibliography key"
81 msgstr "文献キー"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
84 msgid "Ke&y:"
85 msgstr "キー(&Y):"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
88 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
89 msgid "The label as it appears in the document"
90 msgstr "文書に表示するラベル"
91
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
93 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
94 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
95 msgid "&Label:"
96 msgstr "ラベル(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
99 #, fuzzy
100 msgid "&Year:"
101 msgstr "年"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr ""
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 #, fuzzy
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "著者名"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 msgid ""
121 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
122 "to enter LaTeX code."
123 msgstr ""
124 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
125 "いときにこれを有効にしてください."
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
130 msgid "Li&teral"
131 msgstr "原文通り(&T)"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
134 msgid "Citation Style"
135 msgstr "引用様式"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "様式整形子(&L):"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 msgid ""
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
146 msgstr ""
147 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
148 "です.詳しくはクリックしてください."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "類型(&V):"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "オプション(&I):"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "既定値に戻す"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "リセット(&T)"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "書誌情報様式"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "リセット(&E)"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr "一致(&M)"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr ""
220 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "リセット(&R)"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "スタイルファイルを再走査"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "再走査(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
255 "したりすることができます."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "書誌情報の生成"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "処理子(&P):"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "処理子を選んでください"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "オプション(&T):"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr ""
280 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
281 "い)."
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
284 #, fuzzy
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #, fuzzy
290 msgid "&Databases"
291 msgstr "データベース:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 #, fuzzy
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 #, fuzzy
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 #, fuzzy
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "選択したものを追加(&A)"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 #, fuzzy
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 #, fuzzy
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "選択したデータベースを削除"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "削除(&D)"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
327 #, fuzzy
328 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
329 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 msgid "&Up"
334 msgstr "上へ(&U)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
337 #, fuzzy
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "下へ(&W)"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
347 #, fuzzy
348 msgid "Edit selected database externally"
349 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
352 #, fuzzy
353 msgid "&Edit..."
354 msgstr "編集(&E)"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
357 #, fuzzy
358 msgid "Sele&cted:"
359 msgstr "選択済み(&E):"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
363 msgid "&Filter:"
364 msgstr "フィルタ(&F):"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
367 #, fuzzy
368 msgid "E&ncoding:"
369 msgstr "文字コード"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
372 msgid ""
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "BibTeXスタイル"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
382 msgid "St&yle"
383 msgstr "様式(&Y)"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "スタイルファイルを選択"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
390 #, fuzzy
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
396 msgstr ""
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
399 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
402 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
408 msgid "Options"
409 msgstr "オプション"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
416 msgid "&Content:"
417 msgstr "内容(&C):"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "引用されている全ての文献"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "引用されていない全ての文献"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
431 msgid "all references"
432 msgstr "全ての文献"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
443 #, fuzzy
444 msgid "Custo&m:"
445 msgstr "任意設定"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
448 msgid ""
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
450 "details."
451 msgstr ""
452 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
455 msgid "Scan for new databases and styles"
456 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
459 msgid "&Rescan"
460 msgstr "再走査(&R)"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
463 msgid "Type and Size"
464 msgstr "型と寸法"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
467 msgid "Width value"
468 msgstr "幅の値"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
472 msgid "&Height:"
473 msgstr "高さ(&H):"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
476 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
478 msgid "&Width:"
479 msgstr "幅(&W):"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
482 msgid "Inner Bo&x:"
483 msgstr "内部ボックス(&X):"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
486 msgid "Inner box type"
487 msgstr "内部ボックスの型"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
490 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
494 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
496 msgid "None"
497 msgstr "なし"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
501 msgid "Parbox"
502 msgstr "段落ボックス(parbox)"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
506 msgid "Minipage"
507 msgstr "ミニページ"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
510 msgid "Check this if the box should break across pages"
511 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
514 msgid "Allow &page breaks"
515 msgstr "改頁を許可する(&P)"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
518 msgid "Height value"
519 msgstr "高さの値"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
523 msgid "Alignment"
524 msgstr "配置"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
527 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
528 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
531 msgid "Horizontal"
532 msgstr "水平"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
535 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
536 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
539 msgid "Vertical"
540 msgstr "垂直"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
543 msgid "Co&ntent:"
544 msgstr "内容(&N):"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
547 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
548 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
551 msgid "&Box:"
552 msgstr "ボックス(&B):"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
557 msgid "Top"
558 msgstr "上"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
563 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
564 msgid "Middle"
565 msgstr "中央"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
586 msgid "Bottom"
587 msgstr "下"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
590 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
591 msgid "Stretch"
592 msgstr "広げる"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
596 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
598 msgid "Left"
599 msgstr "左揃え"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
602 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
603 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
604 msgid "Center"
605 msgstr "中央揃え"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
610 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
611 msgid "Right"
612 msgstr "右揃え"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
615 msgid "Decoration"
616 msgstr "装飾"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
619 msgid "Decoration box types"
620 msgstr "装飾ボックスの型"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
623 msgid "Thickness value"
624 msgstr "線幅の値"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
627 msgid "&Line thickness:"
628 msgstr "線幅(&L):"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
631 msgid "Separation value"
632 msgstr "分離幅の値"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
635 msgid "Box s&eparation:"
636 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
639 msgid "&Decoration:"
640 msgstr "装飾(&D):"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
643 msgid "&Shadow size:"
644 msgstr "陰影寸法(&S):"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
647 msgid "Size value"
648 msgstr "寸法の値"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
651 msgid "Color"
652 msgstr "色彩"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
655 msgid "Back&ground:"
656 msgstr "背景(&G):"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
659 msgid "&Frame:"
660 msgstr "フレーム(&F):"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
663 msgid "&Available branches:"
664 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
667 msgid "Select your branch"
668 msgstr "派生枝を選択してください"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
671 msgid "Inverted"
672 msgstr "反転"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
675 msgid "&New:[[branch]]"
676 msgstr "新規(&N):"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
679 msgid ""
680 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
681 "active."
682 msgstr ""
683 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
684 "る."
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
687 msgid "Filename &Suffix"
688 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
691 msgid "Show undefined branches used in this document."
692 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
695 msgid "&Undefined Branches"
696 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
699 msgid "A&vailable Branches:"
700 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
703 msgid "Toggle the selected branch"
704 msgstr "選択した派生枝を入切する"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
707 msgid "(&De)activate"
708 msgstr "有効化/無効化(&D)"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
711 msgid "Add a new branch to the list"
712 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
715 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
716 msgid "&Add"
717 msgstr "追加(&A)"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
720 msgid "Define or change background color"
721 msgstr "背景色を指定または変更する"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
724 msgid "Alter Co&lor..."
725 msgstr "色を変更(&L)..."
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
728 msgid "Remove the selected branch"
729 msgstr "選択した派生枝を削除"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
732 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
733 msgid "&Remove"
734 msgstr "削除(&R)"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
737 msgid "Change the name of the selected branch"
738 msgstr "選択した派生枝名を変更"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
741 msgid "Re&name..."
742 msgstr "名称変更(&N)..."
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
745 msgid "Add the selected branches to the list."
746 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
749 msgid "&Add Selected"
750 msgstr "選択したものを追加(&A)"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
753 msgid "Add all unknown branches to the list."
754 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
757 msgid "Add A&ll"
758 msgstr "すべて追加(&L)"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
761 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
762 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
763 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
764 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
772 msgid "&Cancel"
773 msgstr "取り消し(&C)"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
777 msgid "Undefined branches used in this document."
778 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
781 msgid "&Undefined Branches:"
782 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
785 msgid "&Font:"
786 msgstr "フォント(&F):"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
789 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
790 msgid "Si&ze:"
791 msgstr "大きさ(&Z):"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
812 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
813 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
815 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
816 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
817 msgid "Default"
818 msgstr "既定値"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 msgid "Tiny"
823 msgstr "最小"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 msgid "Smallest"
828 msgstr "極小"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Smaller"
833 msgstr "小"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Small"
838 msgstr "やや小"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Normal"
843 msgstr "ふつう"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
847 msgid "Large"
848 msgstr "やや大"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
852 msgid "Larger"
853 msgstr "大"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
857 msgid "Largest"
858 msgstr "極大"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
862 msgid "Huge"
863 msgstr "極々大"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
867 msgid "Huger"
868 msgstr "最大"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
871 msgid "&Custom bullet:"
872 msgstr "任意のブリット(&C):"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
875 msgid "&Level:"
876 msgstr "階層(&L):"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
879 #, fuzzy
880 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
881 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
884 #, fuzzy
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "変更を追跡"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr ""
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 #, fuzzy
894 msgid "&Show changes in output"
895 msgstr "出力に変更を表示"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
898 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 msgstr ""
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 #, fuzzy
903 msgid "Use change &bars in output"
904 msgstr "出力に変更を表示"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
907 msgid "Change:"
908 msgstr "変更:"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "前の変更点に行く"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "前の変更点(&P)"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "次の変更点に行く"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgid "&Next change"
924 msgstr "次の変更点(&N)"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "変更を承認する"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
931 msgid "&Accept"
932 msgstr "承認(&A)"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "この変更を却下する"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
939 msgid "&Reject"
940 msgstr "却下(&R)"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
943 #, fuzzy
944 msgid "Font Properties"
945 msgstr "PDF特性"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
948 msgid "Font family"
949 msgstr "フォント族"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
952 #, fuzzy
953 msgid "Fa&mily:"
954 msgstr "フォント族(&F):"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
957 msgid "Font series"
958 msgstr "フォントの太さ"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
961 msgid "&Series:"
962 msgstr "太さ(&S):"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
965 msgid "Font shape"
966 msgstr "フォントの字型"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
969 msgid "S&hape:"
970 msgstr "字型(&H):"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
974 msgid "Font size"
975 msgstr "フォント寸"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
979 msgid "Font color"
980 msgstr "フォントの色"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
983 msgid "&Color:"
984 msgstr "色(&C):"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
987 #, fuzzy
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "underline"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr ""
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
996 #, fuzzy
997 msgid "S&trikethrough:"
998 msgstr "取消線"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Strike-through text"
1003 msgstr "取消線"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1006 msgid "Language Settings"
1007 msgstr "言語設定"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1011 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1012 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1013 msgid "&Language:"
1014 msgstr "言語(&L):"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1017 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1018 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1019 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1020 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "言語"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1026 #, fuzzy
1027 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1028 msgstr ""
1029 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
1030 "れるようになります."
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1033 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Semantic Markup"
1039 msgstr "論理マークアップ"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1042 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1046 #, fuzzy
1047 msgid "&Emphasized"
1048 msgstr "強調"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1051 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1055 #, fuzzy
1056 msgid "&Noun"
1057 msgstr "名詞体"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1060 msgid "Apply each change automatically"
1061 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1064 msgid "Apply changes &immediately"
1065 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1068 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1069 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1072 msgid "All fields"
1073 msgstr "全フィールド"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1076 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1077 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1080 msgid "All entry types"
1081 msgstr "全項目型"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1084 msgid "Click for more filter options"
1085 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1088 msgid "O&ptions"
1089 msgstr "オプション(&P)"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1092 msgid "A&vailable Citations:"
1093 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1096 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1097 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1100 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1101 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1104 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1105 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1108 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1109 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1112 msgid "Selected &Citations:"
1113 msgstr "選択された文献(&C):"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1116 msgid "Formatting"
1117 msgstr "整形法"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1120 msgid "Citation st&yle:"
1121 msgstr "引用様式(&Y):"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1124 msgid "Text befo&re:"
1125 msgstr "前置文字列(&R):"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1128 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1129 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1132 msgid ""
1133 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1134 "style supports this."
1135 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1138 msgid "&Text after:"
1139 msgstr "後置文字列(&T):"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1142 msgid ""
1143 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1144 "supports this."
1145 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1148 msgid ""
1149 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1150 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1151 msgstr ""
1152 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1153 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1156 msgid ""
1157 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1159 msgstr ""
1160 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1161 "なく「Del Piero」)."
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1164 msgid "Force upcas&ing"
1165 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1168 msgid ""
1169 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1170 "citation style supports this."
1171 msgstr ""
1172 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1173 "ます."
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1176 msgid "All aut&hors"
1177 msgstr "全著者(&H)"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1180 msgid "Font Colors"
1181 msgstr "フォントの色"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1184 msgid "Main text:"
1185 msgstr "本文:"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1189 msgid "Click to change the color"
1190 msgstr "クリックして色を変更してください"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1193 msgid "Default..."
1194 msgstr "既定値..."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1198 msgid "Revert the color to the default"
1199 msgstr "色を既定値に戻す"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1202 msgid "Greyed-out notes:"
1203 msgstr "淡色註釈:"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1207 msgid "&Change..."
1208 msgstr "変更(&C)..."
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1211 msgid "Background Colors"
1212 msgstr "背景色"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "頁:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1219 msgid "Shaded boxes:"
1220 msgstr "影付きボックス:"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1223 msgid "Compare Revisions"
1224 msgstr "改訂版の比較"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Revisions ba&ck"
1229 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1232 msgid "&Between revisions"
1233 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1236 msgid "Old:"
1237 msgstr "旧版:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1240 msgid "New:"
1241 msgstr "新版:"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Old Documen&t:"
1246 msgstr "旧文書(&O):"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1249 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1253 msgid "Bro&wse..."
1254 msgstr "一覧(&W)..."
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1257 msgid "&New Document:"
1258 msgstr "新文書(&N):"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1261 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1266 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1268 msgid "&Browse..."
1269 msgstr "一覧(&B)..."
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1274 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1277 msgid "Document Settings"
1278 msgstr "文書の設定"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1281 #, fuzzy
1282 msgid "O&ld Document"
1283 msgstr "旧文書(&D)"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1286 #, fuzzy
1287 msgid "New Docu&ment"
1288 msgstr "新文書(&E)"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1291 msgid ""
1292 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1293 "resulting document"
1294 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1297 #, fuzzy
1298 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1299 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1302 #, fuzzy
1303 msgid "C&ounter:"
1304 msgstr "外側(&U):"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Select counter to modify"
1309 msgstr "開く文書を選んでください"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1312 #, fuzzy
1313 msgid "&Action:"
1314 msgstr "動作対象"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1317 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1321 msgid ""
1322 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1323 "in the output"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1327 #, fuzzy
1328 msgid "&Workarea only"
1329 msgstr "ワークエリア・イベント"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1332 msgid "TeX Code: "
1333 msgstr "TeXコード:"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1336 msgid "Match delimiter types"
1337 msgstr "同型の区分記号を使う"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1340 msgid "&Keep matched"
1341 msgstr "左右対称(&K)"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1344 msgid ""
1345 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1346 "direction)"
1347 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1350 msgid "S&wap && Reverse"
1351 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1354 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1355 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1358 msgid "Use Class Defaults"
1359 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1364 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1367 msgid "Save as Document Defaults"
1368 msgstr "文書の既定値として保存"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1371 msgid "Display"
1372 msgstr "表示"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1375 msgid "Show ERT button only"
1376 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1379 msgid "&Collapsed"
1380 msgstr "最小化(&C)"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1383 msgid "Show ERT contents"
1384 msgstr "ERTの内容を表示"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1387 msgid "O&pen"
1388 msgstr "展開(&P)"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1391 msgid ""
1392 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1393 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1394 msgstr ""
1395 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1396 "生箇所にカーソルが移動します."
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1399 msgid "For more information, refer to the complete log."
1400 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1403 msgid "Description:"
1404 msgstr "説明:"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1407 msgid "&Errors:"
1408 msgstr "エラー(&E):"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1411 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1412 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1415 msgid "View Complete &Log..."
1416 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1419 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1420 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1423 msgid "Show Output &Anyway"
1424 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1427 msgid "F&ile"
1428 msgstr "ファイル(&I)"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1431 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1433 msgid "Filename"
1434 msgstr "ファイル名"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1438 msgid "&File:"
1439 msgstr "ファイル(&F):"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1442 msgid "Select a file"
1443 msgstr "ファイルを選んでください"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1446 msgid "&Draft"
1447 msgstr "下書き(&D)"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1450 msgid "&Template"
1451 msgstr "ひな型(&T)"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1454 msgid "Available templates"
1455 msgstr "使うことのできるひな型"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeXオプション"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "オプション(&P):"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1470 #, fuzzy
1471 msgid "For&mat:"
1472 msgstr "形式(&F):"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1475 msgid ""
1476 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1477 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1478 msgstr ""
1479 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1480 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1483 msgid "&Show in LyX"
1484 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1488 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1489 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1492 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1493 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1496 msgid "Si&ze and Rotation"
1497 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1500 msgid "Rotate"
1501 msgstr "回転"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1504 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1505 msgid "Angle to rotate image by"
1506 msgstr "画像を回転させる角度"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1510 msgid "The origin of the rotation"
1511 msgstr "回転の原点"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1514 msgid "Ori&gin:"
1515 msgstr "原点(&G):"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1518 msgid "A&ngle:"
1519 msgstr "角度(&N):"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1522 msgid "Scale"
1523 msgstr "縮尺"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1526 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1527 msgid "Height of image in output"
1528 msgstr "出力画像の高さ"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1531 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1532 msgid "Width of image in output"
1533 msgstr "出力画像の幅"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1536 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1537 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1540 msgid "&Maintain aspect ratio"
1541 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1544 msgid "Crop"
1545 msgstr "クロップ"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1548 msgid "Clip to bounding box values"
1549 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1552 msgid "Clip to &bounding box"
1553 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Left botto&m:"
1558 msgstr "左下(&L):"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1561 msgid "x"
1562 msgstr "X"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1565 msgid "Right &top:"
1566 msgstr "右上(&T):"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1569 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1570 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1573 msgid "&Get from File"
1574 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1577 msgid "y"
1578 msgstr "Y"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1581 msgid "TabWidget"
1582 msgstr "タブウィジェット"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1585 msgid "Sear&ch"
1586 msgstr "検索(&C)"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1589 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1590 msgid "Fi&nd:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1594 msgid "Replace &with:"
1595 msgstr "置換文字列(&W):"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1598 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1599 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1603 msgid "Search &backwards"
1604 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1607 msgid "Restrict search to whole words only"
1608 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1611 msgid "W&hole words"
1612 msgstr "単語全体(&H)"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1615 msgid "Perform a case-sensitive search"
1616 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1619 msgid "Case &sensitive"
1620 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1623 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1624 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1628 msgid "Find &Next"
1629 msgstr "次候補(&N)"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1636 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1638 msgid "&Replace"
1639 msgstr "置換(&R)"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1642 msgid "Replace all occurrences at once"
1643 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1646 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1647 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1648 msgid "Replace &All"
1649 msgstr "全て置換(&A)"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1652 msgid "S&ettings"
1653 msgstr "設定(&E)"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1656 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1657 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1660 msgid "Scope"
1661 msgstr "範囲"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1664 msgid "C&urrent document"
1665 msgstr "現在の文書(&U)"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1668 msgid ""
1669 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1670 "document"
1671 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1674 msgid "&Master document"
1675 msgstr "親文書(&M)"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1678 msgid "All open documents"
1679 msgstr "開かれている文書すべて"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1682 msgid "&Open documents"
1683 msgstr "文書を開く(&O)"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1686 msgid "&All manuals"
1687 msgstr "すべての説明書(&A)"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1690 msgid "Restrict search to math environments only"
1691 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1694 msgid "Search on&ly in maths"
1695 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1698 msgid ""
1699 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1700 "and paragraph style"
1701 msgstr ""
1702 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1703 "になります"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1706 msgid "I&gnore format"
1707 msgstr "様式を無視(&G)"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1710 msgid "&Expand macros"
1711 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1714 msgid ""
1715 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1716 "first letter"
1717 msgstr ""
1718 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1721 msgid "&Preserve first case on replace"
1722 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1726 msgid "Form"
1727 msgstr "フォーム"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Float T&ype:"
1732 msgstr "フロート型:"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Alignment of Contents"
1737 msgstr "目次"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1740 #, fuzzy
1741 msgid ""
1742 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1743 "Settings."
1744 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1747 #, fuzzy
1748 msgid "D&ocument Default"
1749 msgstr "文書の既定値として保存"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Left-align float contents"
1754 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1757 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1758 msgid "&Left"
1759 msgstr "左揃え(&L)"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Center float contents"
1764 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1768 #, fuzzy
1769 msgid "&Center"
1770 msgstr "中央揃え"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1773 msgid "Right-align float contents"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1777 #, fuzzy
1778 msgid "&Right"
1779 msgstr "右揃え"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1784 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Class &Default"
1789 msgstr "クラス既定値"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Further Options"
1794 msgstr "他のオプション"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1797 msgid "&Span columns"
1798 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Rotate side&ways"
1803 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Position on Page"
1808 msgstr "職位"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Place&ment Settings:"
1813 msgstr "文書の設定"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1816 msgid "&Top of page"
1817 msgstr "ページ上部(&T)"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1820 msgid "&Bottom of page"
1821 msgstr "ページ下部(&B)"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1824 msgid "&Page of floats"
1825 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1828 msgid "&Here if possible"
1829 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1832 msgid "Here de&finitely"
1833 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1836 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1837 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1840 msgid "FontUi"
1841 msgstr "フォントUI"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1844 msgid "&Default family:"
1845 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1848 msgid "Select the default family for the document"
1849 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1852 msgid "&Base size:"
1853 msgstr "基本寸法(&B):"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1856 msgid "&LaTeX font encoding:"
1857 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1860 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1861 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1864 msgid "&Roman:"
1865 msgstr "ローマン体(&R):"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1868 msgid ""
1869 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1870 "typing while the list is expanded."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1874 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1875 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1878 msgid "Use true s&mall caps"
1879 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1883 msgid "Use old style instead of lining figures"
1884 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1887 msgid "Use &old style figures"
1888 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1892 msgid "Options:"
1893 msgstr "オプション:"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1900 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1903 msgid "&Sans Serif:"
1904 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1907 msgid ""
1908 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1909 "just start typing while the list is expanded."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1913 msgid "S&cale (%):"
1914 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1917 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1918 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Use old st&yle figures"
1923 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1926 msgid "&Typewriter:"
1927 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1930 msgid ""
1931 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1932 "just start typing while the list is expanded."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1936 msgid "Sc&ale (%):"
1937 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1940 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1941 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Use old style &figures"
1946 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1949 msgid "&Math:"
1950 msgstr "数式(&M):"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1953 msgid "Select the math typeface"
1954 msgstr "数式の書体を選んでください"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1957 msgid "C&JK:"
1958 msgstr "C&JK:"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1961 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1962 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1965 msgid ""
1966 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1967 "microtype package"
1968 msgstr ""
1969 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1976 msgid ""
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1978 "LuaTeX)"
1979 msgstr ""
1980 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1981 "いしLuaTeX)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1988 msgid ""
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1994 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1998 msgid "&Graphics"
1999 msgstr "画像(&G)"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2002 msgid "Select an image file"
2003 msgstr "図表ファイルを選んでください"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2006 msgid "Output Size"
2007 msgstr "出力寸法"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2010 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2011 msgstr ""
2012 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
2013 "さい."
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2016 msgid "Set &height:"
2017 msgstr "高さを設定(&H):"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2020 msgid "&Scale graphics (%):"
2021 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2024 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2025 msgstr ""
2026 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
2027 "さい."
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2030 msgid "Set &width:"
2031 msgstr "幅を設定(&W):"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2034 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2035 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2038 msgid "Rotate Graphics"
2039 msgstr "画像を回転する"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2042 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2043 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2046 msgid "Ro&tate after scaling"
2047 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2050 msgid "Or&igin:"
2051 msgstr "原点(&I):"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2054 msgid "A&ngle (degrees):"
2055 msgstr "角度(&N):"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2058 msgid "File name of image"
2059 msgstr "図のファイル名"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2062 msgid "&Coordinates and Clipping"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2066 msgid ""
2067 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2068 "viewport for PDF output)"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Clip to c&oordinates"
2074 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2077 msgid "y:"
2078 msgstr "Y:"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2081 msgid "x:"
2082 msgstr "X:"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2085 msgid ""
2086 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2087 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2091 msgid "Additional LaTeX options"
2092 msgstr "LaTeX追加オプション"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2095 msgid "LaTeX &options:"
2096 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2099 msgid ""
2100 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2101 "at application level (see Preferences dialog)."
2102 msgstr ""
2103 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
2104 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2107 msgid "Sho&w in LyX"
2108 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2111 msgid "Sca&le on screen (%):"
2112 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2115 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2116 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2119 msgid "Graphics Group"
2120 msgstr "画像グループ"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Assigned &to group:"
2125 msgstr "所属グループ:"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2128 msgid "Click to define a new graphics group."
2129 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2132 msgid "O&pen new group..."
2133 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2136 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2137 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2140 msgid "Draft mode"
2141 msgstr "下書きモード"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2144 msgid "&Draft mode"
2145 msgstr "下書きモード(&D)"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2148 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2149 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2152 msgid "..............."
2153 msgstr "..............."
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2156 msgid "________"
2157 msgstr "________"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2160 msgid "<-----------"
2161 msgstr "<-----------"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2164 msgid "----------->"
2165 msgstr "----------->"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2168 msgid "\\-----v-----/"
2169 msgstr "\\-----v-----/"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2172 msgid "/-----^-----\\"
2173 msgstr "/-----^-----\\"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2176 msgid "&Spacing:"
2177 msgstr "空白(&S):"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2180 msgid "Supported spacing types"
2181 msgstr "サポートされている空白の種類"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2184 msgid "&Value:"
2185 msgstr "値(&V):"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2188 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2189 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2192 msgid "&Fill Pattern:"
2193 msgstr "フィルパターン(&F):"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2196 msgid "&Protect:"
2197 msgstr "保護(&P):"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2200 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2201 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2204 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2206 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2209 msgid "URL"
2210 msgstr "URL"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2213 msgid "&Target:"
2214 msgstr "ターゲット(&T):"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2217 msgid "Name associated with the URL"
2218 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2221 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2222 msgid "&Name:"
2223 msgstr "名前(&N):"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2226 msgid ""
2227 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2228 "to enter LaTeX code."
2229 msgstr ""
2230 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2231 "ときにこれを有効にしてください."
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2234 msgid "Specify the link target"
2235 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2238 msgid "Link type"
2239 msgstr "リンク型"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2242 msgid "Link to the web or to every other target"
2243 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2246 msgid "&Web"
2247 msgstr "ウェブ(&W)"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2250 msgid "Link to an email address"
2251 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2254 msgid "E&mail"
2255 msgstr "電子メール(&M)"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2258 msgid "Link to a file"
2259 msgstr "ファイルへのリンク"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2262 msgid "Fi&le"
2263 msgstr "ファイル(&L)"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2266 #, fuzzy
2267 msgid "I&nclude Type:"
2268 msgstr "取り込みの型(&I):"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2271 msgid "Include"
2272 msgstr "内包(include)"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2275 msgid "Input"
2276 msgstr "入力(input)"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2280 msgid "Verbatim"
2281 msgstr "原文儘(verbatim)"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2285 msgid "Program Listing"
2286 msgstr "プログラムリスト"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2289 msgid "Edit the file"
2290 msgstr "ファイルを編集する"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2293 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2295 msgid "&Edit"
2296 msgstr "編集(&E)"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2299 msgid ""
2300 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2301 "that does not yet exist.)"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2305 msgid "Underline spaces in generated output"
2306 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2309 msgid "&Mark spaces in output"
2310 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2313 msgid "Show LaTeX preview"
2314 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2317 msgid "&Show preview"
2318 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2321 msgid "Listing Parameters"
2322 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2325 #, fuzzy
2326 msgid "&Caption:"
2327 msgstr "キャプション:"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2330 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2331 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2332 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2333 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2336 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2337 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2338 msgid "&Bypass validation"
2339 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2342 #, fuzzy
2343 msgid "&More parameters"
2344 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2350 "want to enter LaTeX code."
2351 msgstr ""
2352 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2353 "ときにこれを有効にしてください."
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Available I&ndexes:"
2358 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2361 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2362 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2365 msgid ""
2366 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2367 msgstr ""
2368 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2369 "とができます."
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2372 msgid "Index Generation"
2373 msgstr "索引の生成"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2377 msgid "&Options:"
2378 msgstr "オプション(&O):"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2381 msgid "Define program options of the selected processor."
2382 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2385 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2386 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2389 msgid "&Use multiple indexes"
2390 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2393 msgid "&New:[[index]]"
2394 msgstr "新規(&N):"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2397 msgid ""
2398 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2399 msgstr ""
2400 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2401 "い."
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2404 msgid "Add a new index to the list"
2405 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2408 msgid "A&vailable Indexes:"
2409 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2412 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2413 msgid "1"
2414 msgstr "1"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2417 msgid "Remove the selected index"
2418 msgstr "選択した索引を削除"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2421 msgid "Rename the selected index"
2422 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2425 msgid "R&ename..."
2426 msgstr "名称変更(&E)..."
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2429 msgid "Define or change button color"
2430 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Infor&mation Type:"
2435 msgstr "情報の種類:"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2438 msgid ""
2439 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2440 "information below."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2444 #, fuzzy
2445 msgid "&Fix Date:"
2446 msgstr "日付:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2449 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2453 #, fuzzy
2454 msgid "&Custom:"
2455 msgstr "任意設定(&T):"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2458 msgid "Inset Parameter Configuration"
2459 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2462 msgid "Update dialog when moving context"
2463 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2466 msgid "S&ynchronize Dialog"
2467 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2470 msgid "Apply settings immediately"
2471 msgstr "設定を直ちに適用"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2475 msgid "I&mmediate Apply"
2476 msgstr "直ちに適用(&M)"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2479 msgid "Document &Class"
2480 msgstr "文書クラス(&C)"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2483 msgid "Click to select a local document class definition file"
2484 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2487 msgid "&Local Layout..."
2488 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2491 msgid "Class Options"
2492 msgstr "クラスオプション"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2495 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2496 msgstr ""
2497 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2498 "ださい."
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2501 msgid "&Predefined:"
2502 msgstr "事前定義(&P):"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2505 msgid ""
2506 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2507 "select/deselect."
2508 msgstr ""
2509 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2510 "るには,左クリックしてください."
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2513 msgid "Cus&tom:"
2514 msgstr "任意設定(&T):"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2517 msgid "&Graphics driver:"
2518 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2521 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2522 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2525 msgid "Select de&fault master document"
2526 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2529 msgid "&Master:"
2530 msgstr "親文書(&M):"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2533 msgid "Enter the name of the default master document"
2534 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2537 msgid "&Suppress default date on front page"
2538 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2541 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2542 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2545 msgid "&Quote style:"
2546 msgstr "引用様式(&Q):"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Select the default quotation marks style"
2551 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2554 msgid ""
2555 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2556 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2557 "have been inserted with."
2558 msgstr ""
2559 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2560 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2563 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2564 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2567 #, fuzzy
2568 msgid "&Encoding:"
2569 msgstr "文字コード"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2572 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Select custom encoding."
2586 msgstr "文書を選択してください"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2589 msgid "Language pa&ckage:"
2590 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2593 msgid "Select which language package LyX should use"
2594 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2597 msgid ""
2598 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2599 msgstr ""
2600 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2601 "\\usepackage{babel})"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2604 msgid "Of&fset:"
2605 msgstr "オフセット(&F):"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2608 msgid "Value of the vertical line offset."
2609 msgstr "垂直線オフセットの値"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2612 msgid "Value of the line width."
2613 msgstr "行幅の値:"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2616 msgid "&Thickness:"
2617 msgstr "線幅(&T):"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2620 msgid "Value of the line thickness."
2621 msgstr "線幅の値:"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2624 msgid "Input here the listings parameters"
2625 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2629 msgid "Feedback window"
2630 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2633 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2634 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2644 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2645 msgid "Listing"
2646 msgstr "プログラムリスト"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2649 msgid "&Main Settings"
2650 msgstr "主な設定(&M)"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2653 msgid "Placement"
2654 msgstr "配置"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2657 msgid "Check for inline listings"
2658 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2661 msgid "&Inline listing"
2662 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2665 msgid "Check for floating listings"
2666 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2669 msgid "&Float"
2670 msgstr "フロート(&F)"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Pla&cement:"
2675 msgstr "配置(&P):"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2678 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2679 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2682 msgid "Line numbering"
2683 msgstr "行番号"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2686 msgid "&Side:"
2687 msgstr "左右指定(&S):"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2690 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2691 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2694 msgid "S&tep:"
2695 msgstr "行間(&T):"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2698 msgid "Difference between two numbered lines"
2699 msgstr "二つの附番行の行間"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2702 msgid "Font si&ze:"
2703 msgstr "フォント寸(&Z):"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2706 msgid "Choose the font size for line numbers"
2707 msgstr "フォントの寸法を選択"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2710 msgid "Style"
2711 msgstr "様式"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2714 msgid "F&ont size:"
2715 msgstr "フォント寸(&O):"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2718 msgid "The content's base font size"
2719 msgstr "中身の基本フォント寸"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2722 msgid "Font Famil&y:"
2723 msgstr "フォント族(&Y):"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2726 msgid "The content's base font style"
2727 msgstr "中身の基本フォント様式"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2730 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2731 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2734 msgid "&Break long lines"
2735 msgstr "長い行は分割(&B)"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2738 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2739 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2742 msgid "S&pace as symbol"
2743 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2746 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2747 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2750 msgid "Space i&n string as symbol"
2751 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2754 msgid "Tab&ulator size:"
2755 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2758 msgid "Use extended character table"
2759 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2762 msgid "&Extended character table"
2763 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2766 msgid "Lan&guage:"
2767 msgstr "言語(&G):"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2770 msgid "Select the programming language"
2771 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2774 msgid "&Dialect:"
2775 msgstr "方言(&D):"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2778 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2779 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2782 msgid "Range"
2783 msgstr "範囲"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2786 msgid "Fi&rst line:"
2787 msgstr "最初の行(&R):"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2790 msgid "The first line to be printed"
2791 msgstr "印刷される最初の行"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2794 msgid "&Last line:"
2795 msgstr "最後の行(&L):"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2798 msgid "The last line to be printed"
2799 msgstr "印刷される最後の行"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2802 msgid "Ad&vanced"
2803 msgstr "詳細(&V)"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2806 msgid "More Parameters"
2807 msgstr "追加パラメーター"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2810 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2811 msgstr ""
2812 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2813 "表示するには?を入力してください."
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2816 msgid "Document-specific layout information"
2817 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2820 msgid "&Validate"
2821 msgstr "検証(&V)"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2824 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2825 msgid "Errors reported in terminal."
2826 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2829 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2833 msgid "Convert"
2834 msgstr "変換子"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2837 msgid "Log &Type:"
2838 msgstr "ログ型(&T):"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2841 msgid "Jump to the next error message."
2842 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2845 msgid "Next &Error"
2846 msgstr "次のエラー(&E)"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2849 msgid "Jump to the next warning message."
2850 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2853 msgid "Next &Warning"
2854 msgstr "次の警告(&W)"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2857 msgid "&Find:"
2858 msgstr "検索対象(&F):"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2861 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2865 msgid "&Open Containing Directory"
2866 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2869 msgid "Update the display"
2870 msgstr "表示を更新"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2873 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2874 msgid "&Update"
2875 msgstr "更新(&U)"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Filter"
2880 msgstr "フィルタ:"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2883 msgid "&Type:"
2884 msgstr "型(&T):"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2887 msgid ""
2888 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2889 "displayed"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2893 msgid "Filter case-sensitively"
2894 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2897 msgid "Case Sensiti&ve"
2898 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2901 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2905 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2906 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2909 msgid "&Default margins"
2910 msgstr "既定の余白(&D)"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2913 msgid "&Top:"
2914 msgstr "上部(&T):"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2917 msgid "&Bottom:"
2918 msgstr "下部(&B):"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2921 msgid "&Inner:"
2922 msgstr "内側(&I):"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2925 msgid "O&uter:"
2926 msgstr "外側(&U):"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2929 msgid "Head &sep:"
2930 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2933 msgid "Head &height:"
2934 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2937 msgid "&Foot skip:"
2938 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2941 msgid "&Column sep:"
2942 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2945 msgid "Master Document Output"
2946 msgstr "親文書出力"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2949 msgid "Include all subdocuments in the output"
2950 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2953 msgid "&Include all children"
2954 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2957 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2958 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2961 msgid "Include only &selected children"
2962 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2965 msgid ""
2966 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2967 "the excluded child documents."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Global Counters && References"
2973 msgstr "引用されていない全ての文献"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2976 msgid ""
2977 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2978 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2979 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2980 "counter values and references."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2984 msgid "Do &not maintain (fast)"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2988 msgid ""
2989 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2990 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2991 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2992 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2993 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2994 "correct counters and more or less correct references."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2998 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3002 msgid ""
3003 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3004 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3005 "you absolutely need correct counters."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3009 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3013 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3014 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3017 msgid "&Vertical:"
3018 msgstr "垂直(&V):"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3021 msgid "Vertical alignment"
3022 msgstr "垂直揃え"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Hori&zontal:"
3027 msgstr "水平(&H):"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Appearance"
3032 msgstr "付録"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3035 msgid "decoration type / matrix border"
3036 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3041 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3042 msgid "Number of rows"
3043 msgstr "行数"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3046 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3047 msgid "&Rows:"
3048 msgstr "行(&R):"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3052 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3053 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3054 msgid "Number of columns"
3055 msgstr "列数"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3058 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3059 msgid "&Columns:"
3060 msgstr "列(&C):"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3063 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3064 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3065 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3068 msgid "All packages:"
3069 msgstr "全パッケージ:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3072 msgid "Load A&utomatically"
3073 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3076 msgid "Load Alwa&ys"
3077 msgstr "常に読み込む(&Y)"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3080 msgid "Do &Not Load"
3081 msgstr "読み込まない(&N)"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3084 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3085 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Indent &formulas"
3090 msgstr "数式を字下げ(&F)"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3093 msgid "Size of the indentation"
3094 msgstr "字下げ幅"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3097 msgid "Formula numbering side:"
3098 msgstr "数式番号の位置:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3101 msgid "Side where formulas are numbered"
3102 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3105 msgid "A&vailable:"
3106 msgstr "選択可能(&V):"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3110 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3111 msgid "A&dd"
3112 msgstr "追加(&D)"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3115 msgid "De&lete"
3116 msgstr "削除(&D)"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3119 msgid "S&elected:"
3120 msgstr "選択済み(&E):"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3123 msgid "Nomenclature"
3124 msgstr "用語集"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3127 msgid "Sy&mbol:"
3128 msgstr "記号(&M):"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3131 msgid "Des&cription:"
3132 msgstr "説明(&C):"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3135 msgid "Sort &as:"
3136 msgstr "整序用文字列(&A):"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3139 msgid ""
3140 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3141 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3142 msgstr ""
3143 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
3144 "入力したい場合に有効にしてください."
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3147 msgid "Type"
3148 msgstr "種類"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3151 msgid "LyX internal only"
3152 msgstr "LyX内部のみ"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3155 msgid "LyX &Note"
3156 msgstr "LyX註釈(&N)"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3159 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3160 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3163 msgid "&Comment"
3164 msgstr "コメント(&C)"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3167 msgid "Print as grey text"
3168 msgstr "白黒で印刷"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3171 msgid "&Greyed out"
3172 msgstr "淡色表示(&G)"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Add line numbers to the document"
3177 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3180 #, fuzzy
3181 msgid "L&ine numbering"
3182 msgstr "行番号"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3185 msgid "O&ptions:"
3186 msgstr "オプション(&P):"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3189 msgid ""
3190 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3191 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3195 msgid "&List in Table of Contents"
3196 msgstr "目次に載せる(&L)"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3199 msgid "&Numbering"
3200 msgstr "連番を振る(&N)"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3203 #, fuzzy
3204 msgid "DocBook Output Options"
3205 msgstr "XHTML出力オプション"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3208 #, fuzzy
3209 msgid "&Table output:"
3210 msgstr "数式出力(&M):"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3213 msgid "Format to use for math output."
3214 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3217 msgid "HTML"
3218 msgstr "HTML"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3221 msgid "CALS"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3225 msgid "LyX Format"
3226 msgstr "LyX形式"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3229 msgid ""
3230 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3231 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3232 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3233 "in collaborative settings and with version control systems."
3234 msgstr ""
3235 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3236 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3237 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3238 "しょう."
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3241 msgid "Save &transient properties"
3242 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3245 msgid "Output Format"
3246 msgstr "出力形式"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3249 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3250 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3253 msgid "De&fault output format:"
3254 msgstr "既定出力形式(&F):"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3257 msgid "XHTML Output Options"
3258 msgstr "XHTML出力オプション"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3261 msgid "MathML"
3262 msgstr "MathML"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3265 msgid "Images"
3266 msgstr "画像"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3269 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3272 msgid "LaTeX"
3273 msgstr "LaTeX"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Write CSS to file"
3278 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3281 msgid "&Math output:"
3282 msgstr "数式出力(&M):"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3285 msgid "Math &image scaling:"
3286 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3289 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3290 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3293 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3294 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3297 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3298 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3301 msgid ""
3302 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3303 "really necessary)"
3304 msgstr ""
3305 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
3306 "み使用してください)"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3309 msgid "&Allow running external programs"
3310 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3313 #, fuzzy
3314 msgid "LaTeX Output Options"
3315 msgstr "XHTML出力オプション"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3318 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3319 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3322 msgid "S&ynchronize with output"
3323 msgstr "出力と同期(&Y)"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3326 msgid "C&ustom macro:"
3327 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3330 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3331 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3334 msgid ""
3335 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3336 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3337 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3341 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3345 msgid "&Use hyperref support"
3346 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3349 msgid "&General"
3350 msgstr "一般(&G)"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3353 msgid "Header Information"
3354 msgstr "ヘッダ情報"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3357 msgid "&Title:"
3358 msgstr "表題(&T):"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3361 msgid "&Author:"
3362 msgstr "著者(&A):"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Sub&ject:"
3367 msgstr "主題:"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3370 msgid "&Keywords:"
3371 msgstr "キーワード(&K):"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3374 msgid ""
3375 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3376 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3379 msgid "Automatically fi&ll header"
3380 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3383 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3384 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3387 msgid "Load in &fullscreen mode"
3388 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3391 msgid "H&yperlinks"
3392 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3395 msgid "Allows link text to break across lines."
3396 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3399 msgid "B&reak links over lines"
3400 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3403 msgid "No &frames around links"
3404 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3407 msgid "C&olor links"
3408 msgstr "色付きリンク(&O)"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3411 msgid "Bibliographical backreferences"
3412 msgstr "書誌情報の逆参照"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3415 msgid "B&ackreferences:"
3416 msgstr "逆参照(&A):"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3419 msgid "&Bookmarks"
3420 msgstr "しおり(&B)"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3423 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3424 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3427 msgid "&Numbered bookmarks"
3428 msgstr "連番のしおり(&N)"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3431 msgid "&Open bookmark tree"
3432 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3435 msgid "Number of levels"
3436 msgstr "階層数"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3439 msgid "Additional O&ptions"
3440 msgstr "追加オプション(&P)"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3443 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3444 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3447 msgid "Paper Format"
3448 msgstr "用紙書式"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3451 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3452 msgid "&Format:"
3453 msgstr "形式(&F):"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3456 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3457 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3460 msgid "&Orientation:"
3461 msgstr "用紙方向(&O)"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3464 msgid "&Portrait"
3465 msgstr "縦向き(&P)"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3468 msgid "&Landscape"
3469 msgstr "横向き(&L)"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3473 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3474 msgid "Page Layout"
3475 msgstr "ページレイアウト"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3478 msgid "Page &style:"
3479 msgstr "ページ様式(&S):"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3482 msgid "Style used for the page header and footer"
3483 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3486 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3487 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3490 msgid "&Two-sided document"
3491 msgstr "両面文書(&T)"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3494 msgid "Line &spacing"
3495 msgstr "行間(&S)"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3499 msgid "Single"
3500 msgstr "なし"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3503 msgid "1.5"
3504 msgstr "半行"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3508 msgid "Double"
3509 msgstr "一行"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3516 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3521 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3522 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3524 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3528 msgid "Custom"
3529 msgstr "任意設定"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3532 msgid "&Justified"
3533 msgstr "両端揃え(&J)"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3536 msgid "Ri&ght"
3537 msgstr "右揃え(&G)"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3540 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3541 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3544 msgid "Paragraph's &Default"
3545 msgstr "段落の既定値(&D)"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3548 msgid "Label Width"
3549 msgstr "ラベルの幅"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3553 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3554 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3557 msgid "Lo&ngest label"
3558 msgstr "最長のラベル(&N)"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3561 #, fuzzy
3562 msgid "&Do not indent paragraph"
3563 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3566 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3567 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Phanto&m"
3572 msgstr "埋め草"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3575 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3576 msgstr "埋め草の水平幅"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3579 msgid "&Horizontal Phantom"
3580 msgstr "水平埋め草(&H)"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3583 msgid "Vertical space of the phantom content"
3584 msgstr "埋め草の垂直幅"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Verti&cal Phantom"
3589 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3592 #, fuzzy
3593 msgid "&Find"
3594 msgstr "検索対象(&F):"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Change the selected color"
3599 msgstr "選択した派生枝名を変更"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3602 msgid "A&lter..."
3603 msgstr "変更(&L)..."
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3606 msgid "Reset the selected color to its original value"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Restore &Default"
3612 msgstr "既定値に戻す"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3615 msgid "Reset all colors to their original value"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Restore A&ll"
3621 msgstr "復元(&R)"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3624 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3628 msgid "&Use system colors"
3629 msgstr "システム色を使用(&U)"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3632 msgid "In Math"
3633 msgstr "数式中"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3636 msgid ""
3637 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3638 "delay."
3639 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3642 msgid "Automatic in&line completion"
3643 msgstr "自動補完入力(&L)"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3646 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3647 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3650 msgid "Automatic p&opup"
3651 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3654 msgid "Autoco&rrection"
3655 msgstr "自動修正(&R)"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3658 msgid "In Text"
3659 msgstr "テキスト中"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3662 msgid ""
3663 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3664 "delay."
3665 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3668 msgid "Automatic &inline completion"
3669 msgstr "自動補完入力(&I)"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3672 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3673 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3676 msgid "Automatic &popup"
3677 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3680 msgid ""
3681 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3682 "mode."
3683 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3686 msgid "Cursor i&ndicator"
3687 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3691 msgid "General[[settings]]"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3695 msgid ""
3696 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3697 "if it is available."
3698 msgstr ""
3699 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3702 msgid "s inline completion dela&y"
3703 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3706 msgid ""
3707 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3708 "if it is available."
3709 msgstr ""
3710 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3711 "します."
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3714 msgid "s popup d&elay"
3715 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3718 msgid ""
3719 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3720 "completed."
3721 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3724 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3725 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3728 msgid ""
3729 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3730 "It will be shown right away."
3731 msgstr ""
3732 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3735 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3736 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3739 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3740 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3743 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3744 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3747 msgid "Converter Defi&nitions"
3748 msgstr "変換子の定義(&N)"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3751 #, fuzzy
3752 msgid "&Converter:"
3753 msgstr "変換子(&O):"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3756 msgid "E&xtra flag:"
3757 msgstr "追加フラグ(&X):"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Fro&m format:"
3762 msgstr "変換元の形式(&F):"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3765 msgid "&To format:"
3766 msgstr "変換先の形式(&T):"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3770 msgid "&Modify"
3771 msgstr "修正(&M)"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3776 msgid "Remo&ve"
3777 msgstr "削除(&V)"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3780 msgid "Converter File Cache"
3781 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3784 msgid "&Enabled"
3785 msgstr "有効(&E)"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3788 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3789 msgstr "最大日数(&G):"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3792 msgid "Security"
3793 msgstr "セキュリティ"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3796 msgid ""
3797 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3798 msgstr ""
3799 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3802 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3803 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3806 msgid ""
3807 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3808 "'needauth' option."
3809 msgstr ""
3810 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3811 "ユーザに確認します."
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3814 msgid "Use need&auth option"
3815 msgstr "need&authオプションを使用する"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3818 msgid "Factor for the preview size"
3819 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3822 msgid "Display &graphics"
3823 msgstr "画像を表示(&G)"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3826 msgid "Instant &preview:"
3827 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3831 msgid "Off"
3832 msgstr "無効"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3835 msgid "No math"
3836 msgstr "数式を除く"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3839 msgid "On"
3840 msgstr "有効"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3843 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3844 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3847 msgid "&Mark end of paragraphs"
3848 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3851 msgid "Preview si&ze:"
3852 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3855 msgid ""
3856 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3857 "workarea"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3861 #, fuzzy
3862 msgid "&Underline change tracking additions"
3863 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3866 msgid "Session Handling"
3867 msgstr "セッション処理"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3870 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3871 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3874 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3875 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3878 msgid "Restore cursor &positions"
3879 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3882 msgid "&Load opened files from last session"
3883 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3886 msgid "&Clear all session information"
3887 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3890 msgid "Backup && Saving"
3891 msgstr "バックアップと保存"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3894 msgid "Backup &original documents when saving"
3895 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3898 msgid "&Backup documents, every"
3899 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3902 msgid "&minutes"
3903 msgstr "分(&M)"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3906 msgid ""
3907 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3908 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3909 "state (compressed or uncompressed)."
3910 msgstr ""
3911 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3912 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3915 msgid "&Save new documents compressed by default"
3916 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3919 msgid ""
3920 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3921 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3922 "included files."
3923 msgstr ""
3924 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3925 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3926 "す."
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3929 msgid "Save the &document directory path"
3930 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3933 msgid "Windows && Work Area"
3934 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3937 msgid "Open documents in &tabs"
3938 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3941 msgid ""
3942 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3943 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3944 msgstr ""
3945 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3946 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3949 msgid "Use s&ingle instance"
3950 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3953 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3954 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3957 msgid "Displa&y single close-tab button"
3958 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3961 msgid "Closing last &view:"
3962 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3965 msgid "Closes document"
3966 msgstr "文書を閉じる"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3969 msgid "Hides document"
3970 msgstr "文書を非表示にする"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3973 msgid "Ask the user"
3974 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
3977 msgid "Editing"
3978 msgstr "編集"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3981 msgid "Scroll &below end of document"
3982 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3985 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3986 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3989 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3990 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3993 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3994 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3997 msgid ""
3998 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
3999 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4000 "is deactivated."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4004 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4008 msgid "Sort &environments alphabetically"
4009 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4012 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4013 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4016 msgid ""
4017 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4018 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Search &drive for cited files"
4024 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Patte&rn:"
4029 msgstr "フィルパターン(&F):"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4032 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4036 msgid ""
4037 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4038 "width used when set to 0."
4039 msgstr ""
4040 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
4041 "カーソル幅が使用されます."
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4044 msgid "Cursor width (&pixels):"
4045 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4048 msgid "Skip trailing non-word characters"
4049 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4052 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4053 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4056 msgid "&Group environments by their category"
4057 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4060 msgid "Fullscreen"
4061 msgstr "全画面表示"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4064 msgid "Hide &menubar"
4065 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4068 msgid "Hide scr&ollbar"
4069 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4072 msgid "Hide sta&tusbar"
4073 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4076 #, fuzzy
4077 msgid "H&ide tabbar"
4078 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4081 msgid "&Limit text width"
4082 msgstr "本文幅を制限(&L)"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Screen used (pi&xels):"
4087 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4090 msgid "&Hide toolbars"
4091 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4094 msgid "&New..."
4095 msgstr "新規(&N)..."
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4098 msgid "Re&move"
4099 msgstr "削除(&M)"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4102 msgid "&Document format"
4103 msgstr "文書形式(&D)"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4106 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4107 msgstr ""
4108 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4111 msgid "Sho&w in export menu"
4112 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4115 msgid "Vector &graphics format"
4116 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4119 msgid "S&hort name:"
4120 msgstr "短縮名(&H):"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4123 msgid "E&xtensions:"
4124 msgstr "拡張子(&X):"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4127 msgid "&MIME:"
4128 msgstr "&MIME:"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4131 msgid "Shortc&ut:"
4132 msgstr "捷径(&U):"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4135 msgid "Ed&itor:"
4136 msgstr "編集プログラム(&I):"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4139 msgid "&Viewer:"
4140 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4143 msgid "Co&pier:"
4144 msgstr "複写子(&P):"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4147 #, fuzzy
4148 msgid ""
4149 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4150 "variants"
4151 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4154 msgid "Default Output Formats"
4155 msgstr "既定の出力形式"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4158 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4159 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4162 #, fuzzy
4163 msgid ""
4164 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4165 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4166 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4169 #, fuzzy
4170 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4171 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4174 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4175 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4178 msgid "With &TeX fonts:"
4179 msgstr "&TeXフォント使用時:"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4182 #, fuzzy
4183 msgid "&Japanese:"
4184 msgstr "日本語"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4187 msgid "Your name"
4188 msgstr "あなたの名前"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4191 #, fuzzy
4192 msgid "&Initials:"
4193 msgstr "頭文字"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4196 msgid "Initials of your name"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4200 msgid "&E-mail:"
4201 msgstr "電子メール(&E):"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4204 msgid "Your E-mail address"
4205 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4208 msgid "Keyboard"
4209 msgstr "キーボード"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4212 msgid "Use &keyboard map"
4213 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4217 msgid "Br&owse..."
4218 msgstr "一覧(&O)..."
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4221 msgid "S&econdary:"
4222 msgstr "副(&E):"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4225 msgid "&Primary:"
4226 msgstr "主(&P):"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4229 msgid ""
4230 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4231 "time LyX is launched."
4232 msgstr ""
4233 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4234 "効になります."
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4237 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4238 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4241 msgid "Mouse"
4242 msgstr "マウス"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4245 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4246 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4249 msgid ""
4250 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4251 "speed it up, low values slow it down."
4252 msgstr ""
4253 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4254 "を下げれば遅くなります."
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4257 msgid ""
4258 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4259 msgstr ""
4260 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4261 "れるようになります."
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4264 msgid "&Middle mouse button pasting"
4265 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4268 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4269 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4272 #, fuzzy
4273 msgid "&Enable"
4274 msgstr "有効(&E)"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4277 msgid "Ctrl"
4278 msgstr "Ctrl"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4281 msgid "Shift"
4282 msgstr "Shift"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4285 msgid "Alt"
4286 msgstr "Alt"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4289 msgid "User &interface language:"
4290 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4293 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4294 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4297 #, fuzzy
4298 msgid "LaTeX Language Support"
4299 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4302 msgid "Language &package:"
4303 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4308 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4313 msgid "Automatic"
4314 msgstr "自動"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4318 msgid "Always Babel"
4319 msgstr "常にBabel"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4323 msgid "None[[language package]]"
4324 msgstr "なし[[language package]]"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4327 #, fuzzy
4328 msgid ""
4329 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4330 "\\usepackage{babel})"
4331 msgstr ""
4332 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
4333 "\\usepackage{babel})"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4336 msgid "Command s&tart:"
4337 msgstr "開始コマンド(&T):"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4340 #, fuzzy
4341 msgid ""
4342 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4343 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4344 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4347 msgid "Command e&nd:"
4348 msgstr "終了コマンド(&N):"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4351 #, fuzzy
4352 msgid ""
4353 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4354 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4355 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4358 #, fuzzy
4359 msgid ""
4360 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4361 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4362 "used languages."
4363 msgstr ""
4364 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
4365 "場合にチェックします"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4368 msgid "Set languages &globally"
4369 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4372 #, fuzzy
4373 msgid ""
4374 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4375 "command"
4376 msgstr ""
4377 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
4378 "します"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Set document language e&xplicitly"
4383 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4386 #, fuzzy
4387 msgid ""
4388 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4389 "command"
4390 msgstr ""
4391 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
4392 "ます"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4395 msgid "&Unset document language explicitly"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Editor Settings"
4401 msgstr "ボックスの設定"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4404 #, fuzzy
4405 msgid ""
4406 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4407 "in the work area"
4408 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4411 #, fuzzy
4412 msgid "&Mark additional languages"
4413 msgstr "外国語をマークする(&F)"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4416 msgid ""
4417 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4418 "system, as default input language."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Respect &OS keyboard language"
4424 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4427 msgid ""
4428 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4429 "direction"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4435 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4438 msgid ""
4439 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4440 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4441 "when coming from the left)"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4445 msgid "&Logical"
4446 msgstr "論理的(&L)"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4449 msgid ""
4450 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4451 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4452 "from the left)"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4456 msgid "&Visual"
4457 msgstr "視覚的(&V)"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Local Preferences"
4462 msgstr "全ての文献"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4466 msgid ""
4467 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4468 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4469 "for the current language."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4473 msgid "Default decimal &separator:"
4474 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4479 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4485 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4488 msgid "Default length &unit:"
4489 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Language Default"
4495 msgstr "言語既定値(&G)"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4498 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4499 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4502 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4503 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4506 msgid "P&rocessor:"
4507 msgstr "処理子(&R):"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4510 msgid "BibTeX command and options"
4511 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4515 msgid "Processor for &Japanese:"
4516 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4519 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4520 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4523 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4524 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4527 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4528 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4531 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4532 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4535 msgid "CheckTeX start options and flags"
4536 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4539 msgid "&CheckTeX command:"
4540 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4543 msgid "&Nomenclature command:"
4544 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4547 msgid ""
4548 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4549 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4550 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4551 msgstr ""
4552 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4553 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4554 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4557 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4558 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4561 msgid "Set class options to default on class change"
4562 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4565 msgid "R&eset class options when document class changes"
4566 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4569 msgid "Forward Search"
4570 msgstr "順検索"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4573 msgid "DV&I command:"
4574 msgstr "DV&Iコマンド:"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4577 msgid "&PDF command:"
4578 msgstr "&PDFコマンド:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4581 msgid "Dvips Options"
4582 msgstr "dvipsオプション|s"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4585 msgid "Paper t&ype:"
4586 msgstr "用紙種類(&Y):"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4589 msgid "Paper si&ze:"
4590 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4593 msgid "Lan&dscape:"
4594 msgstr "横向き(&D):"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4597 msgid "Other Options"
4598 msgstr "他のオプション"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4601 msgid "Output &line length:"
4602 msgstr "出力の行幅(&L):"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4605 msgid ""
4606 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4607 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4608 "paragraphs are separated by a blank line."
4609 msgstr ""
4610 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4611 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4614 msgid "&Overwrite on export:"
4615 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4618 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4619 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4622 msgid "Ask permission"
4623 msgstr "許可を求める"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4626 msgid "Main file only"
4627 msgstr "主幹ファイルのみ"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4630 msgid "All files"
4631 msgstr "全てのファイル"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4634 msgid ""
4635 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4636 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4637 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4638 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4639 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4640 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4641 msgstr ""
4642 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4643 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4644 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4645 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4646 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4649 msgid "&PATH prefix:"
4650 msgstr "&PATH接頭辞:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4653 msgid ""
4654 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4655 "variable. Use the OS native format."
4656 msgstr ""
4657 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4658 "マットを使ってください."
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4661 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4662 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4665 msgid ""
4666 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4667 "environment variable. Use the OS native format."
4668 msgstr ""
4669 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4670 "フォーマットを使ってください."
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4679 msgid "Browse..."
4680 msgstr "一覧..."
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4683 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4684 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4687 msgid "&Temporary directory:"
4688 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4691 msgid "Ly&XServer pipe:"
4692 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4695 msgid "&Backup directory:"
4696 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4699 msgid "&Example files:"
4700 msgstr "用例ファイル(&E):"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4703 msgid "&Document templates:"
4704 msgstr "ひな型文書(&D):"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4707 msgid "&Working directory:"
4708 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4711 msgid "H&unspell dictionaries:"
4712 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4715 msgid "Sans Seri&f:"
4716 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4719 msgid "T&ypewriter:"
4720 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4723 msgid "R&oman:"
4724 msgstr "ローマン体(&O):"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4727 msgid "Default &zoom %:"
4728 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4731 msgid "Font Sizes"
4732 msgstr "フォント寸"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4735 msgid "&Large:"
4736 msgstr "やや大(&L):"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4739 msgid "&Larger:"
4740 msgstr "大(&L):"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4743 msgid "&Largest:"
4744 msgstr "極大(&L):"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4747 msgid "&Huge:"
4748 msgstr "極々大(&H):"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4751 msgid "&Hugest:"
4752 msgstr "最大(&H):"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4755 msgid "S&mallest:"
4756 msgstr "極小(&M):"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4759 msgid "S&maller:"
4760 msgstr "小(&M):"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4763 msgid "S&mall:"
4764 msgstr "やや小(&M):"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4767 msgid "&Normal:"
4768 msgstr "ふつう(&N):"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4771 msgid "&Tiny:"
4772 msgstr "最小(&T):"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4775 msgid "&New"
4776 msgstr "新規(&N)"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4779 msgid "&Bind file:"
4780 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4783 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4784 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4787 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4788 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4791 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4792 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4795 msgid "&Spellchecker engine:"
4796 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4799 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4800 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4803 msgid "Accept compound &words"
4804 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4807 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4808 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4811 msgid "S&pellcheck continuously"
4812 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4815 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4816 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4819 msgid "&Escape characters:"
4820 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4823 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4824 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4827 msgid "Al&ternative language:"
4828 msgstr "代替言語(&T):"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4831 msgid "General Look && Feel"
4832 msgstr "操作性一般"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4835 msgid "Use icons from system's &theme"
4836 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4839 msgid "&User interface file:"
4840 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4843 msgid "&Icon set:"
4844 msgstr "アイコンセット(&I):"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4847 msgid ""
4848 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4849 "save the preferences and restart LyX."
4850 msgstr ""
4851 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4852 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4855 msgid "Context Help"
4856 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4859 msgid ""
4860 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4861 "the main work area of an edited document"
4862 msgstr ""
4863 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4864 "つコメントを自動的に表示します"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4867 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4868 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4871 msgid "Menus"
4872 msgstr "メニュー"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4875 msgid "&Maximum last files:"
4876 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4879 msgid ""
4880 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4881 "current LyX session, not permanently."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4885 #, fuzzy
4886 msgid "A&pply to current session only"
4887 msgstr "画面版のみ"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4890 msgid "Nomenclature settings"
4891 msgstr "用語集の設定"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4895 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4896 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4899 msgid "&List Indentation:"
4900 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4903 msgid "Custom &Width:"
4904 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4907 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4908 msgstr ""
4909 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Available i&ndexes:"
4914 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4917 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4918 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4921 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4922 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4925 msgid "&Subindex"
4926 msgstr "下位索引(&S):"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4929 msgid ""
4930 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4931 "code in index names."
4932 msgstr ""
4933 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4934 "れを有効にしてください."
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
4937 msgid "Output"
4938 msgstr "出力"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4941 msgid "Settings"
4942 msgstr "設定"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4945 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4946 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4949 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4950 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4953 msgid "&Clear automatically"
4954 msgstr "自動消去(&C)"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4957 msgid "Debug messages"
4958 msgstr "デバッグメッセージ"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4961 msgid "Display no debug messages"
4962 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4965 msgid "&None"
4966 msgstr "なし(&N)"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4969 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4970 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4973 msgid "S&elected"
4974 msgstr "選択済み(&E)"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4977 msgid "Display all debug messages"
4978 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4981 msgid "&All"
4982 msgstr "全て(&A)"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4985 msgid "Display statusbar messages?"
4986 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4989 msgid "&Statusbar messages"
4990 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4993 msgid "&In[[buffer]]:"
4994 msgstr "対象(&I):"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4997 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4998 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5001 msgid "So&rt:"
5002 msgstr "整序(&R):"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5005 msgid "Sorting of the list of available labels"
5006 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5009 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5010 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5013 msgid "Grou&p"
5014 msgstr "グループ(&P)"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5017 msgid "Available &Labels:"
5018 msgstr "利用できるラベル(&L):"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5021 msgid "Sele&cted Label:"
5022 msgstr "選択済みラベル(&C):"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5025 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5026 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5029 msgid "Jump to the selected label"
5030 msgstr "選択したラベルに移動"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5033 msgid "&Go to Label"
5034 msgstr "ラベルに移動(&G)"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5037 msgid "Reference For&mat:"
5038 msgstr "参照形式(&M):"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5041 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5042 msgstr "相互参照の様式を調節"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5045 msgid "<reference>"
5046 msgstr "<参照>"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5049 msgid "(<reference>)"
5050 msgstr "(<参照>)"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5053 msgid "<page>"
5054 msgstr "<参照ページ>"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5057 msgid "on page <page>"
5058 msgstr "on page <参照ページ>"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5061 msgid "<reference> on page <page>"
5062 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5065 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5066 msgid "Formatted reference"
5067 msgstr "整形された参照"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5070 msgid "Textual reference"
5071 msgstr "名称参照"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5074 msgid "Label only"
5075 msgstr "ラベルのみ"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5078 msgid ""
5079 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5080 "references, and only if you are using refstyle.)"
5081 msgstr ""
5082 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
5083 "照に対してだけ作用します)."
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5086 msgid "Plural"
5087 msgstr "複数形"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5090 msgid ""
5091 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5092 "references, and only if you are using refstyle.)"
5093 msgstr ""
5094 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
5095 "み参照に対してだけ作用します)."
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5098 msgid "Capitalized"
5099 msgstr "大文字化"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5102 msgid "Do not output part of label before \":\""
5103 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5106 msgid "No Prefix"
5107 msgstr "接頭辞なし"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Repla&ce with:"
5112 msgstr "置換文字列(&W):"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5115 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5116 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5119 msgid "Match w&hole words only"
5120 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5123 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5124 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Export for&mats:"
5129 msgstr "書き出し形式(&E):"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Send exported file to &command:"
5134 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5137 msgid "Edit shortcut"
5138 msgstr "ショートカットを編集する"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Fu&nction:"
5143 msgstr "関数(&F):"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5146 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5147 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Short&cut:"
5152 msgstr "捷径(&S):"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5155 msgid ""
5156 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5157 "the 'Clear' button"
5158 msgstr ""
5159 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
5160 "タンを押すと内容をリセットできます."
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5163 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5164 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5167 msgid "&Delete Key"
5168 msgstr "キーを削除(&D)"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5171 msgid "Clear current shortcut"
5172 msgstr "現在の捷径を消去"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5175 msgid "C&lear"
5176 msgstr "消去(&L)"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5179 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5180 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5181 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5182 msgid "Spell Checker"
5183 msgstr "スペルチェッカー"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5186 msgid "Replace with selected word"
5187 msgstr "選択した単語で置き換える"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5190 msgid "Replace word with current choice"
5191 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5194 msgid "Ignore this word"
5195 msgstr "単語を無視する"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5198 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5199 msgid "&Ignore"
5200 msgstr "無視(&I)"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5203 msgid ""
5204 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5205 msgstr ""
5206 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
5207 "す."
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5210 msgid "&Find Next"
5211 msgstr "次候補(&F)"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5214 msgid "Unknown word:"
5215 msgstr "辞書にない単語:"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5218 msgid "Current word"
5219 msgstr "現在の単語"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5222 msgid "Re&placement:"
5223 msgstr "置換(&P):"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5226 msgid "S&uggestions:"
5227 msgstr "修正候補(&U):"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5230 msgid "Ignore this word throughout this session"
5231 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5234 msgid "I&gnore All"
5235 msgstr "全て無視(&G)"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5238 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5239 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5242 msgid ""
5243 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5244 "full range."
5245 msgstr ""
5246 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
5247 "は,UTF-8を選択してください."
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5250 msgid "Ca&tegory:"
5251 msgstr "カテゴリ(&T):"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5254 msgid "Select this to display all available characters at once"
5255 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5258 msgid "&Display all"
5259 msgstr "すべて表示(&D)"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5262 #, fuzzy
5263 msgid "&Style:"
5264 msgstr "様式"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5267 msgid "&Table Settings"
5268 msgstr "表の設定(&T)"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5271 msgid "Row setting"
5272 msgstr "行の設定"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5275 msgid "Merge cells of different rows"
5276 msgstr "複数行のセルを連結する"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5279 msgid "M&ultirow"
5280 msgstr "連結行(&U)"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5283 msgid "&Vertical Offset:"
5284 msgstr "垂直オフセット(&V):"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5287 msgid "Optional vertical offset"
5288 msgstr "非必須の垂直オフセット"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5291 msgid "Cell setting"
5292 msgstr "セルの設定"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5295 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5296 msgstr "このセルを90度回転させる"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5299 msgid "rotation angle"
5300 msgstr "回転角"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5303 #, fuzzy
5304 msgid "de&grees"
5305 msgstr "度"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5308 msgid "Table-wide settings"
5309 msgstr "表全体の設定"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5312 msgid "W&idth:"
5313 msgstr "幅(&I):"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5316 msgid "Verti&cal alignment:"
5317 msgstr "垂直揃え(&C):"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5320 msgid "Vertical alignment of the table"
5321 msgstr "表の垂直揃え"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5324 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5325 msgstr "表を90度回転させる"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5328 msgid "&Rotate"
5329 msgstr "回転(&R)"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5332 msgid "degrees"
5333 msgstr "度"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5336 msgid "Column settings"
5337 msgstr "列の設定"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5340 msgid ""
5341 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5342 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5343 "Fixed custom width</p></body></html>"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Text length"
5349 msgstr "文字様式"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Variable[[Width]]"
5354 msgstr "可変"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Custom[[Width]]"
5359 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5362 msgid "Horizontal alignment in column"
5363 msgstr "列中の水平揃え"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5366 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5367 msgid "Justified"
5368 msgstr "両端揃え"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5371 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5372 msgid "At Decimal Separator"
5373 msgstr "小数点で"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Hori&zontal alignment:"
5378 msgstr "水平揃え(&H):"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5381 msgid ""
5382 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5383 "the row."
5384 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5387 msgid "&Vertical alignment in row:"
5388 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Custom width of the column"
5393 msgstr "列の固定幅"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5396 msgid "&Decimal separator:"
5397 msgstr "小数点(&D):"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5400 msgid "Merge cells of different columns"
5401 msgstr "複数列のセルを連結する"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5404 msgid "Mu&lticolumn"
5405 msgstr "連結列(&L)"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5408 msgid "LaTe&X argument:"
5409 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5412 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5413 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5416 msgid "&Borders"
5417 msgstr "罫線(&B)"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5420 msgid "Set Borders"
5421 msgstr "罫線の設定"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5424 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5425 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5428 msgid "All Borders"
5429 msgstr "全ての罫線"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5432 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5433 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5436 msgid "&Set"
5437 msgstr "設定(&S)"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5440 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5441 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5444 msgid "Use default (grid-like) border style"
5445 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5448 msgid "De&fault"
5449 msgstr "既定様式(&F)"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5452 msgid ""
5453 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5454 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Use Default &Formal Style"
5460 msgstr "コンボボックス既定様式"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5463 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5464 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5467 msgid "Fo&rmal"
5468 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5471 msgid "Additional Space"
5472 msgstr "空白を追加"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5475 msgid "T&op of row:"
5476 msgstr "行上(&O):"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5479 msgid "Botto&m of row:"
5480 msgstr "行下(&M):"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5483 msgid "Bet&ween rows:"
5484 msgstr "行間(&W):"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5487 #, fuzzy
5488 msgid "&Multi-Page Table"
5489 msgstr "多頁表(&M)"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5492 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5493 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5496 msgid "&Use multi-page table"
5497 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5500 msgid "Row settings"
5501 msgstr "行の設定"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5504 msgid "Status"
5505 msgstr "状態"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5508 msgid "Border above"
5509 msgstr "上の境界線"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5512 msgid "Border below"
5513 msgstr "下の境界線"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5516 msgid "Contents"
5517 msgstr "内容は"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5520 msgid "Header:"
5521 msgstr "ヘッダ:"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5524 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5525 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5531 msgid "on"
5532 msgstr "有効"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5538 msgid "double"
5539 msgstr "二重線"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5542 msgid "First header:"
5543 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5546 msgid "This row is the header of the first page"
5547 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5550 msgid "Don't output the first header"
5551 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5554 msgid "is empty"
5555 msgstr "は空である"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5558 msgid "Footer:"
5559 msgstr "フッタ:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5562 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5563 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5566 msgid "Last footer:"
5567 msgstr "末尾フッタ:"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5570 msgid "This row is the footer of the last page"
5571 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5574 msgid "Don't output the last footer"
5575 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5578 msgid "Caption:"
5579 msgstr "キャプション:"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5582 msgid "Set a page break on the current row"
5583 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5586 msgid "Page &break on current row"
5587 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5590 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5591 msgstr "多頁表の水平揃え"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5594 msgid "Multi-page table alignment"
5595 msgstr "多頁表の揃え"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5598 msgid "Current cell:"
5599 msgstr "現在のセル:"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5602 msgid "Current row position"
5603 msgstr "現在の行座標"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5606 msgid "Current column position"
5607 msgstr "現在の列座標"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5610 msgid "Selected classes or styles"
5611 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5614 msgid "LaTeX classes"
5615 msgstr "LaTeXクラス"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5618 msgid "LaTeX styles"
5619 msgstr "LaTeXスタイル"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5622 msgid "BibTeX styles"
5623 msgstr "BibTeXスタイル"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5626 msgid "BibTeX databases"
5627 msgstr "BibTeXデータベース"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5630 msgid "Biblatex bibliography styles"
5631 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5634 msgid "Biblatex citation styles"
5635 msgstr "Biblatex引用様式"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5638 msgid "Toggles view of the file list"
5639 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5642 msgid "Show &path"
5643 msgstr "パスを表示(&P)"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5646 msgid "Rebuild the file lists"
5647 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5650 msgid ""
5651 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5652 msgstr ""
5653 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5654 "る."
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5657 msgid "&View"
5658 msgstr "表示(&V)"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5661 msgid "Spacing"
5662 msgstr "空白"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5665 msgid "&Line spacing:"
5666 msgstr "行間(&L):"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5669 msgid "Spacing type"
5670 msgstr "空白型"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5673 msgid "Number of lines"
5674 msgstr "行数"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Table Style"
5679 msgstr "表註釈"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Default St&yle:"
5684 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5687 msgid "Paragraph Separation"
5688 msgstr "段落の区切り"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5691 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5692 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5695 msgid "&Indentation:"
5696 msgstr "行頭下げ(&I):"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5699 msgid "&Vertical space:"
5700 msgstr "垂直スペース(&V):"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5703 msgid "Size of the vertical space"
5704 msgstr "垂直スペースの寸法"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5707 msgid ""
5708 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5709 "justified in the output)"
5710 msgstr ""
5711 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5714 msgid "Use &justification in LyX work area"
5715 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5718 msgid "Format text into two columns"
5719 msgstr "本文を2段組にする"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5722 msgid "Two-&column document"
5723 msgstr "二段組文書(&C)"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5726 msgid "Language of the thesaurus"
5727 msgstr "同義語辞典の言語"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5730 msgid "Index entry"
5731 msgstr "索引の見出し"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5734 msgid "&Keyword:"
5735 msgstr "キーワード(&K):"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5738 msgid "L&ookup"
5739 msgstr "検索(&O)"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5742 msgid "The selected entry"
5743 msgstr "選択された見出し"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Sele&ction:"
5748 msgstr "選択(&S):"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5751 msgid "Replace the entry with the selection"
5752 msgstr "見出しを選択語で置換"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5755 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5756 msgstr ""
5757 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5760 msgid "Word to look up"
5761 msgstr "検索する単語"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5764 msgid "Filter:"
5765 msgstr "フィルタ:"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5768 msgid "Enter string to filter contents"
5769 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5772 msgid "Update navigation tree"
5773 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5777 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5778 msgid "..."
5779 msgstr "..."
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5782 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5783 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5786 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5787 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5790 msgid "Move selected item down by one"
5791 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5794 msgid "Move selected item up by one"
5795 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5798 msgid "Sort"
5799 msgstr "整序"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5802 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5803 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5806 msgid "Keep"
5807 msgstr "保持"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5810 msgid ""
5811 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5812 "tables, and others)"
5813 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5816 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5817 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5820 msgid "Sho&w:"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5824 msgid ""
5825 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5826 "change tracking, etc.)"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5830 #, fuzzy
5831 msgid "All items"
5832 msgstr "全てのファイル"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Only output items"
5837 msgstr "スライド限定挿入"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Only non-output items"
5842 msgstr "スライド限定挿入"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Enter text"
5847 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5850 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5851 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5852 msgstr ""
5853 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5856 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5857 msgid "&Do not show this warning again!"
5858 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5861 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5862 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5865 msgid "DefSkip"
5866 msgstr "既定のスキップ"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5869 msgid "SmallSkip"
5870 msgstr "小スキップ"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
5873 msgid "MedSkip"
5874 msgstr "中スキップ"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
5877 msgid "BigSkip"
5878 msgstr "大スキップ"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
5881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Half line height"
5884 msgstr "ベースライン右"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
5887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Line height"
5890 msgstr "高さを設定(&H):"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5893 msgid "VFill"
5894 msgstr "垂直フィル"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5897 msgid "F&ormat:"
5898 msgstr "形式(&O):"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5901 msgid "Select the output format"
5902 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5905 msgid "Show the source as the master document gets it"
5906 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5909 msgid "Master's perspective"
5910 msgstr "親文書観点で表示"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5913 msgid "Automatic update"
5914 msgstr "自動更新"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5917 msgid "Current Paragraph"
5918 msgstr "現在の段落"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5921 msgid "Complete Source"
5922 msgstr "全ソース"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5925 msgid "Preamble Only"
5926 msgstr "プリアンブルのみ"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5929 msgid "Body Only"
5930 msgstr "本文のみ"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
5933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
5934 msgid "&Reload"
5935 msgstr "復帰(&R)"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Horizontal placement"
5940 msgstr "横空白"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5943 msgid "Outer (default)"
5944 msgstr "外側(既定値)"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5947 msgid "Inner"
5948 msgstr "内側"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5951 msgid "Check this to allow flexible placement"
5952 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5955 msgid "Allow &floating"
5956 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5959 msgid "Wid&th:"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5963 msgid "Unit of width value"
5964 msgstr "幅の単位"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5967 msgid "use overhang"
5968 msgstr "ぶら下げを使う"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5971 msgid "Over&hang:"
5972 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5975 msgid "Overhang value"
5976 msgstr "ぶら下げ値"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5979 msgid "Unit of overhang value"
5980 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5983 msgid "use number of lines"
5984 msgstr "行の数を使ってください"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5987 msgid "&Line span:"
5988 msgstr "行幅(&L):"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5991 msgid "number of needed lines"
5992 msgstr "必要な行数"
5993
5994 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5995 msgid "Basic (BibTeX)"
5996 msgstr "基本 (BibTeX)"
5997
5998 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5999 msgid ""
6000 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6001 "styles primarily suitable for science and maths."
6002 msgstr ""
6003 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
6004 "とするスタイルです."
6005
6006 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6007 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6008 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6009 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6010 msgid "not cited"
6011 msgstr "引用なし"
6012
6013 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6016 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6017 msgid "Add to bibliography only."
6018 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
6019
6020 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6021 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6022 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6023 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6024 msgid "Key only."
6025 msgstr "キーのみ."
6026
6027 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6028 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6029 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6030 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6031 msgid "Key"
6032 msgstr "キー"
6033
6034 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6035 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6036 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
6037
6038 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6039 msgid ""
6040 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6041 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6042 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6043 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6044 "Bibliography processor is advised."
6045 msgstr ""
6046 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
6047 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
6048 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
6049 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
6050 "す."
6051
6052 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6053 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6054 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6055 msgid "Footnote"
6056 msgstr "脚註"
6057
6058 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6059 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6060 msgid "Foot"
6061 msgstr "脚註"
6062
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6065 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6066 msgid "bibliography entry"
6067 msgstr "文献項目"
6068
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6071 msgid "Full bibliography entry."
6072 msgstr "完全な文献項目."
6073
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6076 msgid "Autocite"
6077 msgstr "自動引用"
6078
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6081 msgid "Auto"
6082 msgstr "自動"
6083
6084 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6085 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6086 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6087 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
6088
6089 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6090 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6091 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6092 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
6093
6094 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6095 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6096 msgid "Super"
6097 msgstr "上付き"
6098
6099 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6101 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6102 msgid "Superscript"
6103 msgstr "上付き文字"
6104
6105 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6106 msgid "Biblatex"
6107 msgstr "Biblatex"
6108
6109 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6110 msgid ""
6111 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6112 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6113 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6114 "bibliography processor is advised."
6115 msgstr ""
6116 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
6117 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
6118 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
6119
6120 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6121 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6122 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
6123
6124 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6125 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6126 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
6127
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6129 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6130 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6131
6132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6133 msgid ""
6134 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6135 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6136 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6137 msgstr ""
6138 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
6139 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
6140 "ゼーションがなされています."
6141
6142 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6143 msgid "Bibliography entry."
6144 msgstr "文献項目"
6145
6146 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6147 msgid "before"
6148 msgstr "前置テキスト"
6149
6150 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6151 msgid "short title"
6152 msgstr "見出し短縮形"
6153
6154 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6155 msgid "Natbib (BibTeX)"
6156 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6157
6158 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6159 msgid ""
6160 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6161 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6162 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6163 "names, shortened and full author lists, and more."
6164 msgstr ""
6165 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
6166 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
6167 "者名や全共著者名などをサポートしています."
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6170 msgid "American Economic Association (AEA)"
6171 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6175 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6176 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6178 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6180 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6181 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6182 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6183 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6184 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6185 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6186 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6188 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6190 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6191 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6192 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6193 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6194 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6196 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6198 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6199 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6200 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6201 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6202 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6203 #: lib/examples/Articles:0
6204 msgid "Articles"
6205 msgstr "1. 論文"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6208 msgid "ShortTitle"
6209 msgstr "短縮形見出し"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6212 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6213 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6214 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6215 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6218 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6219 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6220 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6221 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6225 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6226 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6227 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6228 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6229 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6230 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6235 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6236 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6240 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6241 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6242 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6243 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6244 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6245 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6246 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6247 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6248 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6249 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6250 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6251 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6252 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6253 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6255 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6256 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6257 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6258 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6259 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6263 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6264 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6272 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6273 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6274 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6275 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6276 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6277 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6278 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6279 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6280 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6284 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6285 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6286 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6288 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6289 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6290 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6293 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6294 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6295 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6296 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6298 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6299 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6300 msgid "FrontMatter"
6301 msgstr "文頭辞"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6304 msgid "Publication Month"
6305 msgstr "掲載月"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6308 msgid "Publication Month:"
6309 msgstr "掲載月:"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6312 msgid "Publication Year"
6313 msgstr "掲載年"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6316 msgid "Publication Year:"
6317 msgstr "掲載年:"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6320 msgid "Publication Volume"
6321 msgstr "掲載巻"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6324 msgid "Publication Volume:"
6325 msgstr "掲載巻:"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6328 msgid "Publication Issue"
6329 msgstr "掲載号"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6332 msgid "Publication Issue:"
6333 msgstr "掲載号:"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6336 msgid "JEL"
6337 msgstr "JEL"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6340 msgid "JEL:"
6341 msgstr "JEL:"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6345 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6346 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6347 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6353 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6354 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6355 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6356 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6359 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6360 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6361 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6362 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6363 msgid "Keywords"
6364 msgstr "キーワード"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6367 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6369 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6371 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6372 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6373 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6374 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6375 #: lib/layouts/spie.layout:49
6376 msgid "Keywords:"
6377 msgstr "キーワード:"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6380 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6381 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6382 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6383 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6388 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6390 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6391 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6392 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6394 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6396 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6397 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6398 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6399 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6400 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6402 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6403 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6404 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6405 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6407 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6409 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6410 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6411 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6412 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6413 #: src/output_plaintext.cpp:145
6414 msgid "Abstract"
6415 msgstr "概要"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6418 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6419 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6420 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6421 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6437 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6438 msgid "Acknowledgement"
6439 msgstr "謝辞"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6445 msgid "Acknowledgement."
6446 msgstr "謝辞."
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6449 msgid "Figure Notes"
6450 msgstr "図註釈"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6454 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6455 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6457 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6458 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6459 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6463 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6464 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6465 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6466 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6467 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6468 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6471 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6472 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6475 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6476 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6477 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6479 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6480 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6481 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6482 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6485 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6486 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6491 msgid "MainText"
6492 msgstr "本文"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6495 msgid "Figure Note"
6496 msgstr "図註釈"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6499 msgid "Text of a note in a figure"
6500 msgstr "図註釈の文章"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6504 msgid "Note:"
6505 msgstr "註釈:"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6508 msgid "Table Notes"
6509 msgstr "表註釈"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6512 msgid "Table Note"
6513 msgstr "表註釈"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6516 msgid "Text of a note in a table"
6517 msgstr "表註釈の文章"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6520 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6522 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6523 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6526 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6537 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6538 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6540 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6543 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6548 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6549 msgid "Theorem"
6550 msgstr "定理"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6553 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6572 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6573 msgid "Algorithm"
6574 msgstr "アルゴリズム"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6592 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6593 msgid "Axiom"
6594 msgstr "公理"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6597 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6599 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6605 msgid "Case"
6606 msgstr "ケース"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6609 msgid "Case \\thecase."
6610 msgstr "ケース \\thecase."
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6613 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6616 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6627 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6636 msgid "Claim"
6637 msgstr "主張"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6655 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6656 msgid "Conclusion"
6657 msgstr "結論"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6675 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6676 msgid "Condition"
6677 msgstr "条件"
6678
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6683 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6693 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6701 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6702 msgid "Conjecture"
6703 msgstr "予想"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6707 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6710 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6721 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6729 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6730 msgid "Corollary"
6731 msgstr "系"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6749 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6750 msgid "Criterion"
6751 msgstr "基準"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6755 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6757 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6767 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6769 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6775 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6776 msgid "Definition"
6777 msgstr "定義"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6781 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6782 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6792 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6802 msgid "Example"
6803 msgstr "例"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6806 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6816 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6827 msgid "Exercise"
6828 msgstr "演習"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6832 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6835 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6845 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6846 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6854 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6855 msgid "Lemma"
6856 msgstr "補題"
6857
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6859 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6875 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
6876 msgid "Notation"
6877 msgstr "記法"
6878
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
6890 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
6891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
6892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
6898 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6899 msgid "Problem"
6900 msgstr "問題"
6901
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
6905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
6906 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
6913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
6915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
6917 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
6918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
6919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
6925 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6926 msgid "Proposition"
6927 msgstr "命題"
6928
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
6931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
6942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
6943 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
6944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
6945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6952 msgid "Remark"
6953 msgstr "注意"
6954
6955 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6960 msgid "Remark \\theremark."
6961 msgstr "注意 \\theremark."
6962
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6974 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
6975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
6983 msgid "Solution"
6984 msgstr "解"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6990 msgid "Solution \\thesolution."
6991 msgstr "解 \\thesolusion."
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
6995 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
6996 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
6997 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
6998 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
6999 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7015 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7016 msgid "Summary"
7017 msgstr "要約"
7018
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7021 msgid "Caption"
7022 msgstr "キャプション"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7026 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7029 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7030 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7031 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7032 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7033 msgid "Proof"
7034 msgstr "証明"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7037 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7038 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7041 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7042 msgid "Standard in Title"
7043 msgstr "表題中の標準"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7046 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7047 msgid "Author Footnote"
7048 msgstr "著者脚註"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7051 msgid "Author foot"
7052 msgstr "著者脚註"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7055 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7056 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7057 msgstr "表題外概要索引の本文"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7060 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7061 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7062 msgstr "表題外概要索引の本文"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7065 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7066 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7069 msgid "IEEE Transactions"
7070 msgstr "IEEE Transactions"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7073 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7074 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7076 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7077 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7078 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7079 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7081 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7083 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7084 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7085 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7087 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7088 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7091 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7092 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7093 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7094 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7097 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7099 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7100 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7101 msgid "Standard"
7102 msgstr "標準"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7106 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7111 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7112 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7113 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7114 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7116 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7117 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7119 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7120 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7121 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7123 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7124 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7125 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7126 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7128 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7129 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7130 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7131 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7132 msgid "Title"
7133 msgstr "表題"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7136 msgid "IEEE membership"
7137 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7140 msgid "Lowercase"
7141 msgstr "小文字"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7144 msgid "lowercase"
7145 msgstr "小文字"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7150 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7153 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7154 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7155 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7156 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7157 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7159 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7160 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7162 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7163 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7165 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7166 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7167 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7170 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7172 msgid "Author"
7173 msgstr "著者"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7176 msgid "Short Author|S"
7177 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7178
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7180 msgid "A short version of the author name"
7181 msgstr "著者名の短縮版"
7182
7183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7184 msgid "Author Name"
7185 msgstr "著者名"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7188 msgid "Author name"
7189 msgstr "著者名"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7192 msgid "Author Affiliation"
7193 msgstr "著者所属"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7196 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7197 msgid "Author affiliation"
7198 msgstr "著者所属"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7201 msgid "Author Mark"
7202 msgstr "著者マーク"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7205 msgid "Author mark"
7206 msgstr "著者マーク"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7209 msgid "Special Paper Notice"
7210 msgstr "Special Paper Notice"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7213 msgid "After Title Text"
7214 msgstr "After Title Text"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7217 msgid "Page headings"
7218 msgstr "ページヘッダ"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7221 msgid "Left Side"
7222 msgstr "左側"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7225 msgid "Left side of the header line"
7226 msgstr "ヘッダ行の左側"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7230 msgid "MarkBoth"
7231 msgstr "MarkBoth"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7234 msgid "Publication ID"
7235 msgstr "出版ID"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7238 msgid "Abstract---"
7239 msgstr "概要---"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7242 msgid "Index Terms---"
7243 msgstr "索引の見出し---"
7244
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7246 msgid "Paragraph Start"
7247 msgstr "段落開始"
7248
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7250 msgid "First Char"
7251 msgstr "冒頭文字:"
7252
7253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7254 msgid "First character of first word"
7255 msgstr "最初の単語の最初の文字"
7256
7257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7258 msgid "Appendices"
7259 msgstr "付録"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7265 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7267 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7268 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7269 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7270 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7271 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7272 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7275 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7276 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7277 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7278 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7280 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7283 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7284 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7285 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7286 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7287 msgid "BackMatter"
7288 msgstr "文末辞"
7289
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7291 msgid "Peer Review Title"
7292 msgstr "ピアレビュー見出し"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7295 msgid "PeerReviewTitle"
7296 msgstr "ピアレビュー見出し"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7300 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7301 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7302 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7303 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7304 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7307 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7308 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7309 msgid "Appendix"
7310 msgstr "付録"
7311
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7313 #: lib/layouts/jss.layout:123
7314 msgid "Short Title"
7315 msgstr "見出し短縮形"
7316
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7318 msgid "Short title for the appendix"
7319 msgstr "附録の見出し短縮形"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7324 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7326 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7328 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7329 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7331 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7332 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7333 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7334 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7335 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7336 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7337 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7338 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7339 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7340 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7341 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7344 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7346 msgid "Bibliography"
7347 msgstr "書誌情報"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7352 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7353 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7355 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7356 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7357 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7358 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7360 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7363 msgid "References"
7364 msgstr "書誌情報"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7367 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7369 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7372 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7375 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7376 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Bib preamble"
7379 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7382 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7384 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7387 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7388 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7389 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7390 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7391 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Bibliography Preamble"
7394 msgstr "書誌情報様式"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7397 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7399 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7402 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7403 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7404 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7405 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7406 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7407 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7411 msgid "Biography"
7412 msgstr "経歴"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7415 msgid "Photo"
7416 msgstr "写真"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7419 msgid "Optional photo for biography"
7420 msgstr "経歴用の非必須写真"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7423 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7424 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7433 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7434 msgid "Name"
7435 msgstr "名前"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7439 msgid "Name of the author"
7440 msgstr "著者の名前"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7443 msgid "Biography without photo"
7444 msgstr "写真なし経歴"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7447 msgid "BiographyNoPhoto"
7448 msgstr "写真なし経歴"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7453 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7455 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7456 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7459 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7460 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7462 msgid "Reasoning"
7463 msgstr "論拠"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7466 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7467 msgid "Alternative Proof String"
7468 msgstr "別証明見出し"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7471 msgid "An alternative proof string"
7472 msgstr "別証明見出し"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7475 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7476 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7477 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7478 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7479 msgid "Proof."
7480 msgstr "証明."
7481
7482 #: lib/layouts/InStar.module:2
7483 msgid "Title and Preamble Hacks"
7484 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7485
7486 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7487 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7488 msgid "Fixes & Hacks"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: lib/layouts/InStar.module:13
7492 msgid ""
7493 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7494 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7495 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7496 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7497 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7498 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7499 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7500 msgstr ""
7501 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7502 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7503 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7504 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7505 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7506 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7507 "ぎることになってしまいます)."
7508
7509 #: lib/layouts/InStar.module:17
7510 msgid "In Preamble"
7511 msgstr "プリアンブル文"
7512
7513 #: lib/layouts/InStar.module:24
7514 msgid "In Title"
7515 msgstr "表題文"
7516
7517 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7518 msgid "R Journal"
7519 msgstr "R Journal"
7520
7521 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7522 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7523 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7524 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7525 #: lib/layouts/treport.layout:4
7526 msgid "Reports"
7527 msgstr "5. レポート"
7528
7529 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7531 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7533 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7534 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7535 msgid "Abstract."
7536 msgstr "概要."
7537
7538 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7539 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7543 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7547 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7548 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7549 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7550 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7552 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7553 msgid "Address"
7554 msgstr "住所"
7555
7556 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7557 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7558 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7565 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7566 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7567 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7568 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7570 msgid "Email"
7571 msgstr "電子メール"
7572
7573 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7574 msgid "A0 Poster"
7575 msgstr "A0ポスター"
7576
7577 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7578 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7579 msgid "Posters"
7580 msgstr "A. ポスター"
7581
7582 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7583 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7584 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7585 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7586 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7587 msgid "Giant"
7588 msgstr "大字"
7589
7590 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7591 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7592 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7593 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7594 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7595 msgid "More Giant"
7596 msgstr "巨大字"
7597
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7599 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7600 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7601 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7602 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7603 msgid "Most Giant"
7604 msgstr "最大字"
7605
7606 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7607 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7608 msgid "Giant Snippet"
7609 msgstr "大字差込枠"
7610
7611 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7612 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7613 msgid "More Giant Snippet"
7614 msgstr "巨大字..."
7615
7616 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7618 msgid "Most Giant Snippet"
7619 msgstr "最大字..."
7620
7621 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7622 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7623 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7624
7625 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7626 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7628 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7631 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7633 msgid "Subtitle"
7634 msgstr "副題"
7635
7636 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7637 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7638 msgid "Offprint"
7639 msgstr "抜き刷り"
7640
7641 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7642 msgid "Offprint Requests to:"
7643 msgstr "抜刷送付先:"
7644
7645 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7646 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7647 msgid "Mail"
7648 msgstr "メール"
7649
7650 #: lib/layouts/aa.layout:151
7651 msgid "Correspondence to:"
7652 msgstr "連絡先:"
7653
7654 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7655 #: lib/layouts/egs.layout:602
7656 msgid "Acknowledgements."
7657 msgstr "謝辞."
7658
7659 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7660 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7661 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7662 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7663 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7664 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7665 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7666 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7667 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7669 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7670 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7671 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7672 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7673 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7674 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7675 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7677 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7679 msgid "Section"
7680 msgstr "節"
7681
7682 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7683 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7685 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7686 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7687 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7689 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7691 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7692 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7693 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7694 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7696 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7697 msgid "Subsection"
7698 msgstr "小節"
7699
7700 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7701 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7702 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7703 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7705 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7706 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7709 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7711 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7713 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7714 msgid "Subsubsection"
7715 msgstr "小々節"
7716
7717 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7718 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7722 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7725 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7726 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7727 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7733 msgid "Date"
7734 msgstr "日付"
7735
7736 #: lib/layouts/aa.layout:268
7737 msgid "institutemark"
7738 msgstr "所属機関マーク"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7741 msgid "Institute Mark"
7742 msgstr "所属機関マーク"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:291
7745 msgid "Abstract (unstructured)"
7746 msgstr "概要(平文)"
7747
7748 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7749 msgid "ABSTRACT"
7750 msgstr "概要"
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:330
7753 msgid "Abstract (structured)"
7754 msgstr "概要(系統立て)"
7755
7756 #: lib/layouts/aa.layout:334
7757 msgid "Context"
7758 msgstr "内容"
7759
7760 #: lib/layouts/aa.layout:335
7761 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7762 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:339
7765 msgid "Aims"
7766 msgstr "目的"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:340
7769 msgid "Aims of your work"
7770 msgstr "著作物の目的"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:344
7773 msgid "Methods"
7774 msgstr "方法"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:345
7777 msgid "Methods used in your work"
7778 msgstr "著作物で使用されている方法"
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:349
7781 msgid "Results"
7782 msgstr "結果"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:350
7785 msgid "Results of your work"
7786 msgstr "著作物の結果"
7787
7788 #: lib/layouts/aa.layout:376
7789 msgid "Key words."
7790 msgstr "キーワード."
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7793 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7795 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7796 msgid "Institute"
7797 msgstr "所属機関"
7798
7799 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7801 msgid "E-Mail"
7802 msgstr "電子メール"
7803
7804 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7805 msgid "email:"
7806 msgstr "電子メール:"
7807
7808 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7809 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7810 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7811 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7812 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7814 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7815 msgid "Acknowledgements"
7816 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7817
7818 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7820 msgid "Thesaurus"
7821 msgstr "類語辞典"
7822
7823 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7824 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7825 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7826
7827 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7828 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7829 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7830
7831 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7832 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7834 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7835 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7837 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7838 #: lib/examples/Articles:0
7839 msgid "Obsolete"
7840 msgstr "廃版"
7841
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7843 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7844 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7846 msgid "Itemize"
7847 msgstr "箇条書き(記号)"
7848
7849 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7850 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7851 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7852 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7853 msgid "Enumerate"
7854 msgstr "箇条書き(連番)"
7855
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7857 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7858 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7860 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7862 msgid "Description"
7863 msgstr "箇条書き(記述)"
7864
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7866 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
7867 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
7868 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
7870 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
7871 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
7872 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
7873 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
7874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
7875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
7876 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
7877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
7879 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7880 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7881 msgid "List"
7882 msgstr "箇条書き(一覧)"
7883
7884 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7885 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7886 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7887
7888 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
7889 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
7890 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
7891 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
7892 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
7893 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
7894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
7895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
7896 msgid "Affiliation"
7897 msgstr "所属"
7898
7899 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
7900 msgid "Altaffilation"
7901 msgstr "第二所属"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
7904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
7905 msgid "Number"
7906 msgstr "番号"
7907
7908 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7909 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7910 msgstr "第二所属の連番"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex.layout:207
7913 msgid "Alternative affiliation:"
7914 msgstr "第二所属:"
7915
7916 #: lib/layouts/aastex.layout:245
7917 msgid "And"
7918 msgstr "And"
7919
7920 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
7921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
7922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
7923 msgid "and"
7924 msgstr "および"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:301
7927 msgid "altaffilmark"
7928 msgstr "第二所属マーク"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:305
7931 msgid "altaffiliation mark"
7932 msgstr "第二所属マーク:"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:336
7935 msgid "Subject headings:"
7936 msgstr "主題ヘッダ:"
7937
7938 #: lib/layouts/aastex.layout:365
7939 msgid "[Acknowledgements]"
7940 msgstr "[謝辞]"
7941
7942 #: lib/layouts/aastex.layout:377
7943 msgid "PlaceFigure"
7944 msgstr "図挿入"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7947 msgid "Place Figure here:"
7948 msgstr "図をここに置く:"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex.layout:397
7951 msgid "PlaceTable"
7952 msgstr "表挿入"
7953
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:408
7955 msgid "Place Table here:"
7956 msgstr "表をここに置く:"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
7959 msgid "[Appendix]"
7960 msgstr "[付録]"
7961
7962 #: lib/layouts/aastex.layout:437
7963 msgid "MathLetters"
7964 msgstr "数式文字"
7965
7966 #: lib/layouts/aastex.layout:492
7967 msgid "NoteToEditor"
7968 msgstr "編集者への註釈"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:504
7971 msgid "Note to Editor:"
7972 msgstr "編集者への註釈:"
7973
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
7975 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
7976 msgid "TableRefs"
7977 msgstr "表参照"
7978
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7980 msgid "References. ---"
7981 msgstr "引用 ---"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
7984 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
7985 msgid "TableComments"
7986 msgstr "表コメント"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7989 msgid "Note. ---"
7990 msgstr "註釈 ---"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:562
7993 msgid "Table note"
7994 msgstr "表註釈"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7997 msgid "Table note:"
7998 msgstr "表註釈:"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8001 msgid "tablenotemark"
8002 msgstr "表註釈マーク"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8005 msgid "tablenote mark"
8006 msgstr "表註釈マーク"
8007
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8009 msgid "FigCaption"
8010 msgstr "図キャプション"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8013 msgid "fig."
8014 msgstr "図."
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8017 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8018 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8021 msgid "Facility"
8022 msgstr "施設"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8025 msgid "Facility:"
8026 msgstr "観測装置:"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8029 msgid "Objectname"
8030 msgstr "オブジェクト名"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8033 msgid "Obj:"
8034 msgstr "オブジェクト:"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8037 msgid "Recognized Name"
8038 msgstr "認識名"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8041 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8042 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8045 msgid "Dataset"
8046 msgstr "データセット"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8049 msgid "Dataset:"
8050 msgstr "データセット:"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8053 msgid "Separate the dataset ID from text"
8054 msgstr "データセットIDを本文から離す"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8057 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8058 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8061 msgid "Software"
8062 msgstr "ソフトウェア"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8065 msgid "Software:"
8066 msgstr "ソフトウェア:"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8069 msgid "APPENDIX"
8070 msgstr "附録"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8073 msgid "References-"
8074 msgstr "書誌情報-"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8077 msgid "Note-"
8078 msgstr "註釈-"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8081 #, fuzzy
8082 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8083 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8086 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8087 msgid "Corresponding Author"
8088 msgstr "連絡担当著者"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Corresponding author:"
8093 msgstr "連絡担当著者"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8096 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8097 msgid "Author:"
8098 msgstr "著者:"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8101 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8102 msgid "ORCID"
8103 msgstr "ORCID"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8106 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8110 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8111 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8112 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8113 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8114 msgid "Affiliation:"
8115 msgstr "所属:"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8118 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8119 msgid "Collaboration"
8120 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8123 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8124 msgid "Collaboration:"
8125 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Nocollaboration"
8130 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8133 #, fuzzy
8134 msgid "No collaboration"
8135 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Section Appendix"
8140 msgstr "付録"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8143 #, fuzzy
8144 msgid "\\Alph{appendix}."
8145 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8146
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Subappendix"
8150 msgstr "付録"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Subsection Appendix"
8155 msgstr "小節ボックス"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8158 #, fuzzy
8159 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8160 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8161
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Subsubappendix"
8165 msgstr "小々節ボックス"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Subsubsection Appendix"
8170 msgstr "小々節ボックス"
8171
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8173 #, fuzzy
8174 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8175 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8176
8177 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8178 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8179 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8180
8181 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8182 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8187 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8188 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8189 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8191 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8192 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8193 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8195 msgid "Short Title|S"
8196 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
8197
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8199 msgid "Short title which will appear in the running header"
8200 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
8201
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8203 msgid "Short name"
8204 msgstr "短縮名"
8205
8206 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8207 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8208 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
8209
8210 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8211 msgid "Alt Affiliation"
8212 msgstr "副所属"
8213
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8215 msgid "Also Affiliation"
8216 msgstr "副所属"
8217
8218 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8219 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8220 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8222 msgid "Fax"
8223 msgstr "ファックス"
8224
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8226 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8227 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8228 msgid "Fax:"
8229 msgstr "ファックス:"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8232 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8233 msgid "Phone"
8234 msgstr "電話"
8235
8236 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8238 msgid "Phone:"
8239 msgstr "電話:"
8240
8241 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8242 msgid "Abbreviations"
8243 msgstr "短縮形"
8244
8245 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8246 msgid "Abbreviations:"
8247 msgstr "短縮形:"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8250 msgid "Schemes"
8251 msgstr "スキーム"
8252
8253 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8254 msgid "Scheme"
8255 msgstr "スキーム"
8256
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8258 msgid "List of Schemes"
8259 msgstr "スキーム一覧"
8260
8261 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8262 msgid "Charts"
8263 msgstr "チャート"
8264
8265 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8266 msgid "Chart"
8267 msgstr "チャート"
8268
8269 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8270 msgid "List of Charts"
8271 msgstr "チャート一覧"
8272
8273 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8274 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8275 msgstr "グラフ"
8276
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8278 msgid "Graph[[mathematical]]"
8279 msgstr "グラフ"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8282 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8283 msgstr "グラフ一覧"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8286 msgid "SupplementalInfo"
8287 msgstr "補足情報"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8290 msgid "Supporting Information Available"
8291 msgstr "サポート情報があります"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8294 msgid "TOC entry"
8295 msgstr "目次項目"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8298 msgid "Graphical TOC Entry"
8299 msgstr "グラフィック目次項目"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8302 msgid "Bibnote"
8303 msgstr "文献註釈"
8304
8305 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8306 msgid "bibnote"
8307 msgstr "文献註釈"
8308
8309 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8310 msgid "Chemistry"
8311 msgstr "化学"
8312
8313 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8314 msgid "chemistry"
8315 msgstr "化学"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8318 #: lib/languages:1043
8319 msgid "Latin"
8320 msgstr "ラテン語 "
8321
8322 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8323 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8324 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
8325
8326 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8328 msgid "Terms"
8329 msgstr "用語"
8330
8331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8332 msgid "General terms:"
8333 msgstr "一般用語:"
8334
8335 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8336 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8337 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8342 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8346 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8347 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8348 msgid "Thanks"
8349 msgstr "謝辞"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8352 msgid "Thanks: "
8353 msgstr "謝辞:"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8356 msgid "ACM Journal"
8357 msgstr "ACM Journal"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8360 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8361 msgid "Preamble"
8362 msgstr "序文"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8365 msgid "Journal's Short Name: "
8366 msgstr "ジャーナル短縮名: "
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8369 msgid "ACM Conference"
8370 msgstr "ACM Conference"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8373 msgid "Full name"
8374 msgstr "フルネーム"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8377 msgid "Venue"
8378 msgstr "開催地"
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8381 msgid "Conference Name: "
8382 msgstr "学会名: "
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8385 msgid "Short title"
8386 msgstr "タイトル短縮形"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8389 msgid "Email address: "
8390 msgstr "電子メールアドレス: "
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8393 msgid "ORCID: "
8394 msgstr "ORCID: "
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8397 msgid "Affiliation: "
8398 msgstr "所属: "
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8401 msgid "Additional Affiliation"
8402 msgstr "副所属"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8405 msgid "Additional Affiliation: "
8406 msgstr "副所属: "
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8409 msgid "Position"
8410 msgstr "職位"
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8413 #: lib/layouts/paper.layout:169
8414 msgid "Institution"
8415 msgstr "所属機関"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8418 msgid "Department"
8419 msgstr "学部・部署"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8422 msgid "Street Address"
8423 msgstr "街名番地"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8426 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8427 msgid "City"
8428 msgstr "市"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8431 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8432 msgid "Country"
8433 msgstr "国"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8436 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8437 msgid "State"
8438 msgstr "州"
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8441 msgid "Postal Code"
8442 msgstr "郵便番号"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8445 msgid "TitleNote"
8446 msgstr "表題註釈"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8449 msgid "Title Note: "
8450 msgstr "表題註釈: "
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8453 msgid "SubtitleNote"
8454 msgstr "副題註釈"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8457 msgid "Subtitle Note: "
8458 msgstr "副題註釈: "
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8461 msgid "AuthorNote"
8462 msgstr "著者註釈"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Note: "
8467 msgstr "註釈:"
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8470 msgid "ACM Volume"
8471 msgstr "ACM Volume"
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Volume: "
8476 msgstr "巻"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8479 msgid "ACM Number"
8480 msgstr "ACM Number"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Number: "
8485 msgstr "番号"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8488 msgid "ACM Article"
8489 msgstr "ACM Article"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Article: "
8494 msgstr "原稿"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8497 msgid "ACM Year"
8498 msgstr "ACM Year"
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Year: "
8503 msgstr "年"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8506 msgid "ACM Month"
8507 msgstr "ACM Month"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Month: "
8512 msgstr "月"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8515 msgid "ACM Art Seq Num"
8516 msgstr "ACM Art Seq Num"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8519 msgid "Article Sequential Number: "
8520 msgstr "Article Sequential Number: "
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8523 msgid "ACM Submission ID"
8524 msgstr "ACM Submission ID"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Submission ID: "
8529 msgstr "ACM Submission ID: "
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8532 msgid "ACM Price"
8533 msgstr "ACM Price"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Price: "
8538 msgstr "ACM Price: "
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8541 msgid "ACM ISBN"
8542 msgstr "ACM ISBN"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8545 #, fuzzy
8546 msgid "ISBN: "
8547 msgstr "ISBN:"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8550 msgid "ACM DOI"
8551 msgstr "ACM DOI"
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8554 msgid "ACM DOI: "
8555 msgstr "ACM DOI: "
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8558 msgid "ACM Badge R"
8559 msgstr "ACM Badge R"
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8562 msgid "ACM Badge R: "
8563 msgstr "ACM Badge R: "
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8566 msgid "ACM Badge L"
8567 msgstr "ACM Badge L"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8570 msgid "ACM Badge L: "
8571 msgstr "ACM Badge L: "
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8574 msgid "Start Page"
8575 msgstr "Start Page"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8578 msgid "Start Page: "
8579 msgstr "開始頁: "
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8582 msgid "Terms: "
8583 msgstr "用語: "
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8586 msgid "Keywords: "
8587 msgstr "キーワード: "
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8590 msgid "CCSXML"
8591 msgstr "CCSXML"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8594 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8595 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8598 msgid "CCS Description"
8599 msgstr "CCS記述"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8602 msgid "Significance"
8603 msgstr "Significance"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8606 msgid "Computing Classification Scheme: "
8607 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8610 msgid "Set Copyright"
8611 msgstr "Set Copyright"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8614 msgid "Set Copyright: "
8615 msgstr "Set Copyright: "
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8618 msgid "Copyright Year"
8619 msgstr "Copyright Year"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8622 msgid "Copyright Year: "
8623 msgstr "Copyright Year: "
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8626 msgid "Teaser Figure"
8627 msgstr "ティーザー画像"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8630 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8633 msgid "Received"
8634 msgstr "Received"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8637 msgid "Stage"
8638 msgstr "Stage"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8641 msgid "Received: "
8642 msgstr "Received: "
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8645 msgid "ShortAuthors"
8646 msgstr "著者短縮形"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8649 msgid "Short authors: "
8650 msgstr "著者短縮形:"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8653 msgid "Sidebar"
8654 msgstr "サイドバー"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8657 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8658 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8661 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8662 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8666 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8667 msgid "List of Figures"
8668 msgstr "図一覧"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8671 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8672 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8675 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8676 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8677 msgid "List of Tables"
8678 msgstr "表一覧"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8684 msgid "Definitions & Theorems"
8685 msgstr "定義と定理"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8692 msgid "Additional Theorem Text"
8693 msgstr "定理見出し文"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8700 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8701 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8708 msgid "Theorem \\thetheorem."
8709 msgstr "定理 \\thetheorem."
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8712 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8713 msgid "Corollary \\thetheorem."
8714 msgstr "系 \\thetheorem."
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8717 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8718 msgid "Lemma \\thetheorem."
8719 msgstr "補題 \\thetheorem."
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8722 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8723 msgid "Proposition \\thetheorem."
8724 msgstr "命題 \\thetheorem."
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8727 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8728 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8729 msgstr "予想 \\thetheorem."
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8732 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8733 msgid "Definition \\thetheorem."
8734 msgstr "定義 \\thetheorem."
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8737 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8738 msgid "Example \\thetheorem."
8739 msgstr "例 \\thetheorem."
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8742 msgid "Print Only"
8743 msgstr "印刷時のみ"
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8746 msgid "Print version only"
8747 msgstr "印刷版のみ"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8750 msgid "Screen Only"
8751 msgstr "画面のみ"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8754 msgid "Screen version only"
8755 msgstr "画面版のみ"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8758 msgid "Anonymous Suppression"
8759 msgstr "匿名の抑制"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8762 msgid "Non anonymous only"
8763 msgstr "匿名でないもののみ"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8769 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8770 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8771 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8772 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8774 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8776 #: lib/examples/Articles:0
8777 msgid "Acknowledgments"
8778 msgstr "謝辞"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8781 msgid "Grant Sponsor"
8782 msgstr "助成金スポンサー"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8785 msgid "Sponsor ID"
8786 msgstr "スポンサーID"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8789 msgid "Grant Number"
8790 msgstr "助成金番号"
8791
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8793 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8794 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8795
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8797 msgid "TOG online ID"
8798 msgstr "TOGオンラインID"
8799
8800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8801 msgid "Online ID:"
8802 msgstr "オンラインID:"
8803
8804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8805 msgid "TOG volume"
8806 msgstr "TOG巻"
8807
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8809 msgid "Volume number:"
8810 msgstr "巻:"
8811
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8813 msgid "TOG number"
8814 msgstr "TOG番号"
8815
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8817 msgid "Article number:"
8818 msgstr "論文番号:"
8819
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8821 msgid "Set copyright"
8822 msgstr "著作権を設定"
8823
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8825 msgid "Copyright type:"
8826 msgstr "著作権の種類:"
8827
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8829 msgid "Copyright year"
8830 msgstr "著作権の年:"
8831
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8833 msgid "Year of copyright:"
8834 msgstr "著作権の年"
8835
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8837 msgid "Conference info"
8838 msgstr "学会情報"
8839
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8841 msgid "Conference info:"
8842 msgstr "学会情報:"
8843
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8845 msgid "Conference name"
8846 msgstr "学会名"
8847
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8849 msgid "ISBN"
8850 msgstr "ISBN"
8851
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8853 msgid "ISBN:"
8854 msgstr "ISBN:"
8855
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8857 msgid "DOI"
8858 msgstr "DOI"
8859
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8862 msgid "Article DOI:"
8863 msgstr "論文DOI:"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8866 msgid "TOG article DOI"
8867 msgstr "TOG論文DOI"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8870 msgid "PDF author"
8871 msgstr "PDF著者"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
8874 msgid "PDF author:"
8875 msgstr "PDF著者:"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
8879 msgid "Keyword list"
8880 msgstr "キーワード一覧"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
8884 msgid "Concept list"
8885 msgstr "概念一覧"
8886
8887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
8889 msgid "Print copyright"
8890 msgstr "著作権を表示"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
8893 msgid "Teaser"
8894 msgstr "ティーザー"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
8897 msgid "Teaser image:"
8898 msgstr "ティーザー画像:"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
8901 msgid "CR categories"
8902 msgstr "CRカテゴリ"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
8905 msgid "CR Categories:"
8906 msgstr "CRカテゴリ:"
8907
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
8909 msgid "CRcat"
8910 msgstr "CRカテゴリ"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
8913 msgid "CR category"
8914 msgstr "CRカテゴリ"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
8917 msgid "CR-number"
8918 msgstr "CR番号"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
8921 msgid "Number of the category"
8922 msgstr "カテゴリ数"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
8927 msgid "Subcategory"
8928 msgstr "下層カテゴリ"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
8931 msgid "Third-level"
8932 msgstr "第三階層"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
8935 msgid "Third-level of the category"
8936 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8937
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
8939 msgid "ShortCite"
8940 msgstr "短縮引用"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
8943 msgid "Short cite"
8944 msgstr "短縮引用"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
8947 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
8948 msgid "E-mail"
8949 msgstr "電子メール"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8952 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8953 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8956 msgid "TOG project URL"
8957 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8960 msgid "Project URL:"
8961 msgstr "プロジェクトURL:"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8964 msgid "TOG video URL"
8965 msgstr "TOGビデオURL"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8968 msgid "Video URL:"
8969 msgstr "ビデオURL:"
8970
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8972 msgid "TOG data URL"
8973 msgstr "TOGデータURL"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8976 msgid "Data URL:"
8977 msgstr "データURL:"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8980 msgid "TOG code URL"
8981 msgstr "TOGコードURL"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8984 msgid "Code URL:"
8985 msgstr "コードURL:"
8986
8987 #: lib/layouts/agums.layout:3
8988 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8989 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
8993 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
8994 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8995 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
8996 msgid "Section*"
8997 msgstr "節*"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9001 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9003 msgid "Subsection*"
9004 msgstr "小節*"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9007 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9008 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9009 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9012 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9013 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9015 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9016 msgid "Paragraph"
9017 msgstr "段落"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9020 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9021 msgid "Paragraph*"
9022 msgstr "段落*"
9023
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9025 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9026 msgid "Left Header"
9027 msgstr "左ヘッダ"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9030 #: lib/layouts/foils.layout:219
9031 msgid "Left Header:"
9032 msgstr "左ヘッダ:"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9035 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9036 msgid "Right Header"
9037 msgstr "右ヘッダ"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9040 #: lib/layouts/foils.layout:227
9041 msgid "Right Header:"
9042 msgstr "右ヘッダ:"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9045 #: lib/layouts/egs.layout:497
9046 msgid "Received:"
9047 msgstr "受理日:"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9052 msgid "Revised"
9053 msgstr "改訂"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9056 msgid "Revised:"
9057 msgstr "改訂:"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9060 #: lib/layouts/egs.layout:506
9061 msgid "Accepted"
9062 msgstr "採択日"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9065 #: lib/layouts/egs.layout:519
9066 msgid "Accepted:"
9067 msgstr "採択日:"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9070 msgid "CCC"
9071 msgstr "CCC"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9074 msgid "CCC code:"
9075 msgstr "CCCコード:"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9078 msgid "PaperId"
9079 msgstr "論文ID"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9082 msgid "Paper Id:"
9083 msgstr "論文ID:"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9086 msgid "AuthorAddr"
9087 msgstr "著者住所"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9090 msgid "Author Address:"
9091 msgstr "著者住所:"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9094 msgid "SlugComment"
9095 msgstr "廃棄用コメント"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9098 msgid "Slug Comment:"
9099 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9102 msgid "Plates"
9103 msgstr "挿絵"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9106 msgid "Planotables"
9107 msgstr "平面表(planotable)"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9110 msgid "Plate"
9111 msgstr "挿絵"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9114 msgid "Planotable"
9115 msgstr "平面表(planotable)"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9118 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9119 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9121 msgid "Table"
9122 msgstr "表"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9125 msgid "table"
9126 msgstr "表"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Plano Table"
9131 msgstr "平面表(planotable)"
9132
9133 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9134 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9135 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9136
9137 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9138 msgid "Authors"
9139 msgstr "著者"
9140
9141 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9142 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9143 msgid "Affiliation Mark"
9144 msgstr "所属機関マーク"
9145
9146 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9147 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9148 msgstr "著者所属機関の連番"
9149
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9151 msgid "Author affiliation:"
9152 msgstr "著者所属:"
9153
9154 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9155 msgid "Acknowledgments."
9156 msgstr "謝辞."
9157
9158 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Algorithm2e Float"
9161 msgstr "Algorithm2e"
9162
9163 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9164 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9165 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Floats & Captions"
9168 msgstr "クラスオプション"
9169
9170 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9171 msgid ""
9172 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9173 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9174 "algorithm."
9175 msgstr ""
9176 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9177 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9178 "を使用してください."
9179
9180 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9182 msgid "List of Algorithms"
9183 msgstr "アルゴリズム一覧"
9184
9185 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9186 #: lib/examples/Articles:0
9187 #, fuzzy
9188 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9189 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9190
9191 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9192 msgid "SpecialSection"
9193 msgstr "特別節"
9194
9195 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9196 msgid "SpecialSection*"
9197 msgstr "特別節*"
9198
9199 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9201 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9206 msgid "Unnumbered"
9207 msgstr "連番なし"
9208
9209 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9212 msgid "Subsubsection*"
9213 msgstr "小々節*"
9214
9215 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9216 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9217 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9218 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9219 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9220 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9221 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9222 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9223 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9224 #: lib/examples/Articles:0
9225 msgid "Books"
9226 msgstr "3. 書籍"
9227
9228 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9229 msgid "Chapter Exercises"
9230 msgstr "章問題"
9231
9232 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9233 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9234 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9237 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9238 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9239 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9240 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9243 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9244 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9245 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9246 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9247 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9248 #, fuzzy
9249 msgid "List preamble"
9250 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
9251
9252 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9253 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9254 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9257 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9258 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9260 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9263 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9265 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9266 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9267 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9268 #, fuzzy
9269 msgid "List Preamble"
9270 msgstr "序文"
9271
9272 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9273 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9274 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9277 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9278 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9280 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9283 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9284 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9285 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9286 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9287 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9288 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9292 msgid "Short title which appears in the running headers"
9293 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9296 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9297 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9300 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9301 msgid "Date:"
9302 msgstr "日付:"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9305 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9306 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9307 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9308 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9311 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9312 msgid "Address:"
9313 msgstr "住所:"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9316 msgid "Current Address"
9317 msgstr "現在の住所"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9320 msgid "Current address:"
9321 msgstr "現在の住所:"
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9324 msgid "E-mail address:"
9325 msgstr "電子メールアドレス:"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9328 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9329 msgid "URL:"
9330 msgstr "URL:"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9333 msgid "Key words and phrases:"
9334 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9337 msgid "Thanks:"
9338 msgstr "感謝:"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9341 msgid "Dedicatory"
9342 msgstr "献呈"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9345 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9346 msgid "Dedication:"
9347 msgstr "献呈:"
9348
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9350 msgid "Translator"
9351 msgstr "翻訳者"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9354 msgid "Translator:"
9355 msgstr "翻訳者:"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9358 msgid "Subjectclass"
9359 msgstr "分野分類"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9362 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9363 msgstr "2000年数学分野分類:"
9364
9365 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9366 msgid "American Psychological Association (APA)"
9367 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9368
9369 #: lib/layouts/apa.layout:58
9370 msgid "RightHeader"
9371 msgstr "右ヘッダ"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:67
9374 msgid "Right header:"
9375 msgstr "右ヘッダ:"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9378 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9379 msgid "Abstract:"
9380 msgstr "概要:"
9381
9382 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9383 msgid "Short title:"
9384 msgstr "見出し短縮形:"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9387 msgid "TwoAuthors"
9388 msgstr "第二著者"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9391 msgid "ThreeAuthors"
9392 msgstr "第三著者"
9393
9394 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9395 msgid "FourAuthors"
9396 msgstr "第四著者"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9399 msgid "TwoAffiliations"
9400 msgstr "第二所属"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9403 msgid "ThreeAffiliations"
9404 msgstr "第三所属"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9407 msgid "FourAffiliations"
9408 msgstr "第四所属"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9411 msgid "Acknowledgements:"
9412 msgstr "謝辞:"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9415 msgid "ThickLine"
9416 msgstr "太線"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9419 msgid "Centered"
9420 msgstr "中央揃え"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9424 msgid "standard"
9425 msgstr "標準"
9426
9427 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9428 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9430 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9431 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9432
9433 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9434 msgid "FitFigure"
9435 msgstr "寸法を調整した図"
9436
9437 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9438 msgid "FitBitmap"
9439 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9442 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9443 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9444 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9446 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9447 msgid "Subparagraph"
9448 msgstr "小段落"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9451 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9453 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9454 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9455 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9456 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9457 msgid "Custom Item|s"
9458 msgstr "ユーザ設定項目"
9459
9460 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9461 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9463 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9465 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9466 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9467 msgid "A customized item string"
9468 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9469
9470 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9471 msgid "Seriate"
9472 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9473
9474 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9475 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9477 msgid "(\\alph{enumii})"
9478 msgstr "(\\alph{enumii})"
9479
9480 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9481 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9482 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9483
9484 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 #, fuzzy
9486 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9487 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9488
9489 #: lib/layouts/apax.inc:124
9490 msgid "FiveAuthors"
9491 msgstr "第五著者"
9492
9493 #: lib/layouts/apax.inc:131
9494 msgid "SixAuthors"
9495 msgstr "第六著者"
9496
9497 #: lib/layouts/apax.inc:138
9498 msgid "LeftHeader"
9499 msgstr "左ヘッダ"
9500
9501 #: lib/layouts/apax.inc:147
9502 msgid "Left header:"
9503 msgstr "左ヘッダ:"
9504
9505 #: lib/layouts/apax.inc:212
9506 msgid "FiveAffiliations"
9507 msgstr "第五所属"
9508
9509 #: lib/layouts/apax.inc:219
9510 msgid "SixAffiliations"
9511 msgstr "第六所属"
9512
9513 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9514 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9515 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9516 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9533 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9538 msgid "Note"
9539 msgstr "註釈"
9540
9541 #: lib/layouts/apax.inc:323
9542 msgid "Author Note:"
9543 msgstr "著者註釈:"
9544
9545 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9546 msgid "Journal"
9547 msgstr "ジャーナル"
9548
9549 #: lib/layouts/apax.inc:357
9550 msgid "CopNum"
9551 msgstr "CopNum"
9552
9553 #: lib/layouts/apax.inc:365
9554 msgid "Volume"
9555 msgstr "巻"
9556
9557 #: lib/layouts/apax.inc:506
9558 msgid "*"
9559 msgstr "*"
9560
9561 #: lib/layouts/apax.inc:597
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Course"
9564 msgstr "Courier"
9565
9566 #: lib/layouts/apax.inc:613
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Course: "
9569 msgstr "Courier"
9570
9571 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9572 msgid "addORCIDlink"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9576 #, fuzzy
9577 msgid "ORCID-link: "
9578 msgstr "ORCID: "
9579
9580 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Author-name"
9583 msgstr "著者名"
9584
9585 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9586 msgid "Arabic Article"
9587 msgstr "アラビア語Article"
9588
9589 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9590 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9591 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9592
9593 #: lib/layouts/article.layout:3
9594 msgid "Article (Standard Class)"
9595 msgstr "Article (標準クラス)"
9596
9597 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9599 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9600 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9602 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9603 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9604 msgid "Part"
9605 msgstr "部"
9606
9607 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9608 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9609 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9610 msgid "Part*"
9611 msgstr "部*"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9614 msgid "Beamer"
9615 msgstr "Beamer"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9618 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9619 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9620 #: lib/examples/Articles:0
9621 msgid "Presentations"
9622 msgstr "9. プレゼンテーション"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9631 msgid "Overlay Specifications|v"
9632 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9636 msgid "Overlay specifications for this list"
9637 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9641 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9642 msgid "Item Overlay Specifications"
9643 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9652 msgid "On Slide"
9653 msgstr "対象スライド"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9657 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9658 msgid "Overlay specifications for this item"
9659 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9662 msgid "Mini Template"
9663 msgstr "小ひな型"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9666 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9667 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9670 msgid "Longest label|s"
9671 msgstr "最長のラベル(&S)"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9674 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9675 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9679 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9680 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9681 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9683 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9684 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9685 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9686 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9687 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9688 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9690 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9691 msgid "Sectioning"
9692 msgstr "節分け"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9698 msgid "Mode"
9699 msgstr "モード"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9705 msgid "Mode Specification|S"
9706 msgstr "モード指定"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9712 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9713 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9717 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9718 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9719 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9722 msgid "Section \\arabic{section}"
9723 msgstr "第\\arabic{section}節"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9726 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9728 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9729 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9732 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9733 msgid "\\Alph{section}"
9734 msgstr "\\Alph{section}"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9737 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9738 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9741 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9742 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9745 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9746 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9749 msgid ""
9750 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9751 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9754 msgid ""
9755 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9756 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9759 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9760 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9763 msgid "Frame"
9764 msgstr "フレーム"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9768 msgid "Frames"
9769 msgstr "フレーム"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9778 msgid "Action"
9779 msgstr "動作対象"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9782 msgid "Overlay specifications for this frame"
9783 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9786 msgid "Default Overlay Specifications"
9787 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9790 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9791 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9795 msgid "Frame Options"
9796 msgstr "フレームオプション"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9800 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9801 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9804 msgid "Frame Title"
9805 msgstr "フレーム見出し"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9808 msgid "Enter the frame title here"
9809 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9812 msgid "PlainFrame"
9813 msgstr "白紙フレーム"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9816 msgid "Frame (plain)"
9817 msgstr "フレーム(白紙)"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9820 msgid "FragileFrame"
9821 msgstr "脆弱フレーム"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9824 msgid "Frame (fragile)"
9825 msgstr "フレーム(脆弱)"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9828 msgid "AgainFrame"
9829 msgstr "再フレーム"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9832 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9834 msgid "Slide"
9835 msgstr "スライド"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9838 msgid "Repeat frame with label"
9839 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9842 msgid "FrameTitle"
9843 msgstr "フレーム見出し"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9855 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9856 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9859 msgid "Short Frame Title|S"
9860 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9863 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9864 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9867 msgid "FrameSubtitle"
9868 msgstr "フレーム小見出し"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
9871 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9872 msgid "Column"
9873 msgstr "列(column)"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
9877 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
9878 msgid "Columns"
9879 msgstr "列(columns)"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:685
9882 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9883 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
9886 msgid "Column Options"
9887 msgstr "列オプション"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9890 msgid "Column options (see beamer manual)"
9891 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9894 msgid "Column Placement Options"
9895 msgstr "列配置のオプション"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:714
9898 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9899 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:731
9902 msgid "ColumnsCenterAligned"
9903 msgstr "中央揃え列"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:734
9906 msgid "Columns (center aligned)"
9907 msgstr "列(中央揃え)"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9910 msgid "ColumnsTopAligned"
9911 msgstr "上端揃え列"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9914 msgid "Columns (top aligned)"
9915 msgstr "列(上端揃え)"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
9918 msgid "Pause"
9919 msgstr "一時停止"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
9924 msgid "Overlays"
9925 msgstr "重ね合わせ"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
9928 msgid "Pause number"
9929 msgstr "一時停止回数"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
9932 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9933 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
9936 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9937 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
9940 msgid "Overprint"
9941 msgstr "重ね刷り"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9944 msgid "Overprint Area Width"
9945 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
9948 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
9949 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
9950 msgid "Width"
9951 msgstr "幅"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:789
9954 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9955 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9958 msgid "OverlayArea"
9959 msgstr "重ね合わせ領域"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9962 msgid "Overlayarea"
9963 msgstr "重ね合わせ領域"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9966 msgid "Overlay Area Width"
9967 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:847
9970 msgid "The width of the overlay area"
9971 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9974 msgid "Overlay Area Height"
9975 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9978 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
9979 msgid "Height"
9980 msgstr "高さ"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:853
9983 msgid "The height of the overlay area"
9984 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
9988 msgid "Uncover"
9989 msgstr "限定開示(uncover)"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9992 msgid "Uncovered on slides"
9993 msgstr "スライド限定開示"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
9997 msgid "Only"
9998 msgstr "限定挿入(only)"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10001 msgid "Only on slides"
10002 msgstr "スライド限定挿入"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10005 msgid "Block"
10006 msgstr "ブロック"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10009 msgid "Blocks"
10010 msgstr "ブロック"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10013 msgid "Block:"
10014 msgstr "ブロック:"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10017 msgid "Action Specification|S"
10018 msgstr "動作指定(S)|S"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10021 msgid "Block Title"
10022 msgstr "ブロック見出し"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10025 msgid "Enter the block title here"
10026 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10029 msgid "ExampleBlock"
10030 msgstr "用例ブロック"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10033 msgid "Example Block:"
10034 msgstr "用例ブロック:"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10037 msgid "AlertBlock"
10038 msgstr "強調ブロック"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10041 msgid "Alert Block:"
10042 msgstr "強調ブロック:"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10047 msgid "Titling"
10048 msgstr "表題構成"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10051 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10052 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10055 msgid "Title (Plain Frame)"
10056 msgstr "表題(白紙フレーム)"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10059 msgid "Short Subtitle|S"
10060 msgstr "副題短縮形(S)|S"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10063 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10064 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10067 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10068 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10071 msgid "Short Institute|S"
10072 msgstr "短縮形所属(S)|S"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10075 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10076 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10079 msgid "InstituteMark"
10080 msgstr "所属機関マーク"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10083 msgid "Short Date|S"
10084 msgstr "日付短縮形(S)|S"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10087 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10088 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10091 msgid "TitleGraphic"
10092 msgstr "表題グラフィック"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10095 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10096 msgid "Quotation"
10097 msgstr "引用(字下げあり)"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10100 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10101 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10102 msgid "Quote"
10103 msgstr "引用(字下げなし)"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10106 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10107 msgid "Verse"
10108 msgstr "詩句"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10112 msgid "Corollary."
10113 msgstr "系."
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10121 msgid "Action Specifications|S"
10122 msgstr "動作指定(S)|S"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10126 msgid "Definition."
10127 msgstr "定義."
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10130 msgid "Definitions"
10131 msgstr "定義"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10134 msgid "Definitions."
10135 msgstr "定義."
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10138 msgid "Example."
10139 msgstr "例."
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10142 msgid "Examples"
10143 msgstr "例"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10146 msgid "Examples."
10147 msgstr "例."
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10159 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10160 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10166 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10167 msgid "Fact"
10168 msgstr "事実"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10171 msgid "Fact."
10172 msgstr "事実."
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10176 msgid "Lemma."
10177 msgstr "補題."
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10180 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10181 msgid "Theorem."
10182 msgstr "定理."
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10185 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10186 msgid "LyX-Code"
10187 msgstr "LyXコード"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10190 msgid "NoteItem"
10191 msgstr "註釈アイテム"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10194 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10195 msgid "Bold"
10196 msgstr "ボールド体"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10199 msgid "Emphasize"
10200 msgstr "強調"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10203 msgid "Emph."
10204 msgstr "強調."
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10207 msgid "Alert"
10208 msgstr "強調ブロック"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10211 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10212 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10213 msgid "Structure"
10214 msgstr "構造"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10217 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10218 msgid "Visible"
10219 msgstr "可視"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10222 msgid "Invisible"
10223 msgstr "不可視"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10226 msgid "Alternative"
10227 msgstr "書き換え"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10230 msgid "Default Text"
10231 msgstr "既定文"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10234 msgid "Enter the default text here"
10235 msgstr "既定文をここに入力してください"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10238 msgid "Beamer Note"
10239 msgstr "Beamer註釈"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10242 msgid "Note Options"
10243 msgstr "註釈オプション"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10246 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10247 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10250 msgid "ArticleMode"
10251 msgstr "原稿モード"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10254 msgid "Article"
10255 msgstr "原稿"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10258 msgid "PresentationMode"
10259 msgstr "発表モード"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10262 msgid "Presentation"
10263 msgstr "発表"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10266 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10267 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10268 msgid "Figure"
10269 msgstr "図"
10270
10271 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10272 msgid "Beamerposter"
10273 msgstr "Beamerポスター"
10274
10275 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Bilingual Captions"
10278 msgstr "多言語キャプション"
10279
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10281 #, fuzzy
10282 msgid ""
10283 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10284 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10285 msgstr ""
10286 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
10287 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
10288
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10290 msgid "Caption setup"
10291 msgstr "キャプション設定"
10292
10293 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10294 msgid ""
10295 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10296 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10297
10298 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10299 msgid "Caption setup:"
10300 msgstr "キャプション設定:"
10301
10302 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10303 msgid "Bicaption"
10304 msgstr "複言語キャプション"
10305
10306 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10307 msgid "bilingual"
10308 msgstr "二ヶ国語"
10309
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10311 msgid "Main Language Short Title"
10312 msgstr "主言語表題短縮形"
10313
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10315 msgid "Short title for the main(document) language"
10316 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10317
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10319 msgid "Main Language Text"
10320 msgstr "主言語文"
10321
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10323 msgid "Text in the main(document) language"
10324 msgstr "(文書)主言語での文章"
10325
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10327 msgid "Second Language Short Title"
10328 msgstr "第二言語表題短縮形"
10329
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10331 msgid "Short title for the second language"
10332 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10333
10334 #: lib/layouts/book.layout:3
10335 msgid "Book (Standard Class)"
10336 msgstr "Book (標準クラス)"
10337
10338 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10339 msgid "Braille"
10340 msgstr "点字"
10341
10342 #: lib/layouts/braille.module:3
10343 msgid "Accessibility"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: lib/layouts/braille.module:7
10347 msgid ""
10348 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10349 "in examples."
10350 msgstr ""
10351 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
10352 "をご覧ください."
10353
10354 #: lib/layouts/braille.module:23
10355 msgid "Braille (default)"
10356 msgstr "点字(既定値)"
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10359 msgid "Braille:"
10360 msgstr "点字:"
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:48
10363 msgid "Braille (textsize)"
10364 msgstr "点字(本文寸法大)"
10365
10366 #: lib/layouts/braille.module:73
10367 msgid "Braille (dots on)"
10368 msgstr "点字(点付き)"
10369
10370 #: lib/layouts/braille.module:88
10371 msgid "Braille_dots_on"
10372 msgstr "点字(点付き)"
10373
10374 #: lib/layouts/braille.module:99
10375 msgid "Braille (dots off)"
10376 msgstr "点字(点なし)"
10377
10378 #: lib/layouts/braille.module:114
10379 msgid "Braille_dots_off"
10380 msgstr "点字(点なし)"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:125
10383 msgid "Braille (mirror on)"
10384 msgstr "点字(鏡像)"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:140
10387 msgid "Braille_mirror_on"
10388 msgstr "点字(鏡像)"
10389
10390 #: lib/layouts/braille.module:151
10391 msgid "Braille (mirror off)"
10392 msgstr "点字(非鏡像)"
10393
10394 #: lib/layouts/braille.module:166
10395 msgid "Braille_mirror_off"
10396 msgstr "点字(非鏡像)"
10397
10398 #: lib/layouts/braille.module:176
10399 msgid "Braillebox"
10400 msgstr "点字ボックス"
10401
10402 #: lib/layouts/braille.module:180
10403 msgid "Braille box"
10404 msgstr "点字ボックス"
10405
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10407 msgid "Broadway"
10408 msgstr "Broadway"
10409
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10411 #: lib/examples/Articles:0
10412 msgid "Scripts"
10413 msgstr "7. 脚本"
10414
10415 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Act Number"
10418 msgstr "ACM Number"
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Scene Number"
10423 msgstr "頁数"
10424
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10426 msgid "Dialogue"
10427 msgstr "対話"
10428
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10430 msgid "Narrative"
10431 msgstr "ナレーション"
10432
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10434 msgid "ACT"
10435 msgstr "幕"
10436
10437 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10438 msgid "ACT \\arabic{act}"
10439 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10440
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10442 msgid "SCENE"
10443 msgstr "場面"
10444
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10446 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10447 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10448
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10450 msgid "SCENE*"
10451 msgstr "場面*"
10452
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10454 msgid "AT RISE:"
10455 msgstr "幕間に:"
10456
10457 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10458 msgid "Speaker"
10459 msgstr "話者"
10460
10461 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10462 msgid "Parenthetical"
10463 msgstr "括弧付き"
10464
10465 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10466 msgid "("
10467 msgstr "("
10468
10469 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10470 msgid ")"
10471 msgstr ")"
10472
10473 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10474 msgid "CURTAIN"
10475 msgstr "カーテン"
10476
10477 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10478 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10479 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10480 msgid "Right Address"
10481 msgstr "右寄せ住所"
10482
10483 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10486 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10487
10488 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10491 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10492
10493 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10496 msgstr "日本語Report (jreport)"
10497
10498 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10501 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
10502
10503 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10504 msgid "Chess"
10505 msgstr "チェス"
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10508 msgid "Mainline"
10509 msgstr "メインライン"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10512 msgid "Mainline:"
10513 msgstr "メインライン:"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10516 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10517 msgid "Variation"
10518 msgstr "バリエーション"
10519
10520 #: lib/layouts/chess.layout:68
10521 msgid "Variation:"
10522 msgstr "バリエーション:"
10523
10524 #: lib/layouts/chess.layout:76
10525 msgid "SubVariation"
10526 msgstr "サブバリエーション"
10527
10528 #: lib/layouts/chess.layout:79
10529 msgid "Subvariation:"
10530 msgstr "サブバリエーション:"
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:87
10533 msgid "SubVariation2"
10534 msgstr "サブバリエーション2"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:90
10537 msgid "Subvariation(2):"
10538 msgstr "サブバリエーション(2):"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:98
10541 msgid "SubVariation3"
10542 msgstr "サブバリエーション3"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:101
10545 msgid "Subvariation(3):"
10546 msgstr "サブバリエーション(3):"
10547
10548 #: lib/layouts/chess.layout:109
10549 msgid "SubVariation4"
10550 msgstr "サブバリエーション4"
10551
10552 #: lib/layouts/chess.layout:112
10553 msgid "Subvariation(4):"
10554 msgstr "サブバリエーション(4):"
10555
10556 #: lib/layouts/chess.layout:120
10557 msgid "SubVariation5"
10558 msgstr "サブバリエーション5"
10559
10560 #: lib/layouts/chess.layout:123
10561 msgid "Subvariation(5):"
10562 msgstr "サブバリエーション(5):"
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:132
10565 msgid "HideMoves"
10566 msgstr "指手非表示"
10567
10568 #: lib/layouts/chess.layout:137
10569 msgid "HideMoves:"
10570 msgstr "指手非表示:"
10571
10572 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10573 msgid "ChessBoard"
10574 msgstr "チェス盤"
10575
10576 #: lib/layouts/chess.layout:148
10577 msgid "[chessboard]"
10578 msgstr "[チェス盤]"
10579
10580 #: lib/layouts/chess.layout:159
10581 msgid "BoardCentered"
10582 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10583
10584 #: lib/layouts/chess.layout:164
10585 msgid "[centered board]"
10586 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10587
10588 #: lib/layouts/chess.layout:176
10589 msgid "HighLight"
10590 msgstr "ハイライト"
10591
10592 #: lib/layouts/chess.layout:181
10593 msgid "Highlights:"
10594 msgstr "ハイライト:"
10595
10596 #: lib/layouts/chess.layout:198
10597 msgid "Arrow"
10598 msgstr "矢印"
10599
10600 #: lib/layouts/chess.layout:203
10601 msgid "Arrow:"
10602 msgstr "矢印:"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:211
10605 msgid "KnightMove"
10606 msgstr "ナイトの動き"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:216
10609 msgid "KnightMove:"
10610 msgstr "ナイトの動き:"
10611
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Chess Board"
10615 msgstr "チェス盤"
10616
10617 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10618 msgid "Leisure, Sports & Music"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10622 msgid ""
10623 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10624 "article.lyx example file."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10628 msgid "NewChessGame"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10632 msgid "[Start New Chess Game]"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Chessgame Options"
10638 msgstr "フレームオプション"
10639
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10641 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Mainline Options"
10647 msgstr "電子メールオプション"
10648
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10650 #, fuzzy
10651 msgid "See xskak manual for possible options"
10652 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10655 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10657 msgid "Comment"
10658 msgstr "コメント"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10661 #, fuzzy
10662 msgid "SetChessBoard"
10663 msgstr "チェス盤"
10664
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Global Chessboard Settings"
10668 msgstr "表の設定"
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10671 msgid "SetBoardStoreStyle"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Set Chessboard Style"
10677 msgstr "テキストフィールド様式"
10678
10679 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Style Name"
10682 msgstr "スタイルファイル:"
10683
10684 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10685 msgid "Chessboard Style Name"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10689 msgid ""
10690 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10691 "See chessboard manual for details."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Chessboard"
10697 msgstr "チェス盤"
10698
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Chessboard Options"
10702 msgstr "クラスオプション"
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10705 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10709 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10713 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10717 #, fuzzy
10718 msgid "InFrontmatter"
10719 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Insert the affiliation number"
10724 msgstr "ここにオプションを入力してください"
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Given name"
10729 msgstr "ファイル名"
10730
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10734 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10736 msgid "Surname"
10737 msgstr "姓"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10740 msgid "Affil"
10741 msgstr "所属"
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10744 msgid ""
10745 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10746 "be inserted."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10750 msgid "Running Title"
10751 msgstr "ヘッダ用表題"
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10754 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10755 msgid "Running title:"
10756 msgstr "ヘッダ用表題:"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10759 #, fuzzy
10760 msgid "FirstPage"
10761 msgstr "名"
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10764 #, fuzzy
10765 msgid "firstpage"
10766 msgstr "名"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10769 msgid "RunningAuthor"
10770 msgstr "ヘッダ用著者名"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10773 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10774 msgid "Running author:"
10775 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Publications"
10780 msgstr "出版ID"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Correspondence"
10785 msgstr "連絡先:"
10786
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Correspondence:"
10790 msgstr "連絡先:"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10793 msgid "Pubdiscuss"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10797 msgid "Pubdiscuss:"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Published"
10803 msgstr "出版社"
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Published:"
10808 msgstr "出版社"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Statements"
10813 msgstr "ステートメントの文"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Copyrightstatement"
10818 msgstr "著作権データ"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10821 msgid "Copyright:"
10822 msgstr "著作権:"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Introduction"
10827 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10830 #, fuzzy
10831 msgid "\\thesection Introduction"
10832 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Conclusions"
10837 msgstr "結論"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10840 #, fuzzy
10841 msgid "\\thesection Conclusions"
10842 msgstr "\\thesection"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10847 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10850 #, fuzzy
10851 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10852 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10855 #, fuzzy
10856 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10857 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10860 #, fuzzy
10861 msgid "CodeAvailability"
10862 msgstr "日中韓互換用文字"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Code availability."
10867 msgstr "モジュールが利用不能です"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10870 msgid "DataAvailability"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10874 msgid "Data availability."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10878 #, fuzzy
10879 msgid "CodeAndDataAvailability"
10880 msgstr "モジュールが利用不能です"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Code and data availability."
10885 msgstr "モジュールが利用不能です"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10888 msgid "SampleAvailability"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10892 msgid "Sample availability."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Statements2"
10898 msgstr "ステートメントの文"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
10901 #, fuzzy
10902 msgid "AuthorContribution"
10903 msgstr "寄稿者"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Author contributions."
10908 msgstr "著者オプション"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
10911 msgid "CompetingInterests"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
10915 msgid "Competing Interests."
10916 msgstr ""
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Disclaimer"
10921 msgstr "廃棄(&D)"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Disclaimer."
10926 msgstr "廃棄(&D)"
10927
10928 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10929 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10930 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10931
10932 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10933 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10934 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10935
10936 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10937 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10938 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10939
10940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Custom Header/Footer Text"
10943 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10944
10945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10946 #, fuzzy
10947 msgid ""
10948 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10949 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10950 "Layout to 'fancy'!"
10951 msgstr ""
10952 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10953 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10954 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10955
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10957 msgid "Header/Footer"
10958 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10959
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10961 msgid "Even Header"
10962 msgstr "偶数ヘッダ"
10963
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10965 msgid "Alternative text for the even header"
10966 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10967
10968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10969 msgid "Center Header"
10970 msgstr "中央ヘッダ"
10971
10972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10973 msgid "Center Header:"
10974 msgstr "中央ヘッダ:"
10975
10976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10977 msgid "Left Footer"
10978 msgstr "左フッタ"
10979
10980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10981 msgid "Left Footer:"
10982 msgstr "左フッタ:"
10983
10984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10985 msgid "Center Footer"
10986 msgstr "中央フッタ"
10987
10988 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10989 msgid "Center Footer:"
10990 msgstr "中央フッタ:"
10991
10992 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
10993 msgid "Right Footer"
10994 msgstr "右フッタ"
10995
10996 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
10997 msgid "Right Footer:"
10998 msgstr "右フッタ:"
10999
11000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11001 msgid "Directory"
11002 msgstr "ディレクトリ"
11003
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11005 msgid "Firstname"
11006 msgstr "名"
11007
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11009 msgid "Literal"
11010 msgstr "文字通り"
11011
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11013 msgid "KeyCombo"
11014 msgstr "キーコンボ"
11015
11016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11017 msgid "KeyCap"
11018 msgstr "キーキャップ"
11019
11020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11021 msgid "GuiMenu"
11022 msgstr "GUIメニュー"
11023
11024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11025 msgid "GuiMenuItem"
11026 msgstr "GUIメニューアイテム"
11027
11028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11029 msgid "GuiButton"
11030 msgstr "GUIボタン"
11031
11032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11033 msgid "MenuChoice"
11034 msgstr "メニュー選択"
11035
11036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11037 msgid "Authorgroup"
11038 msgstr "著者グループ"
11039
11040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11041 msgid "RevisionHistory"
11042 msgstr "改訂履歴"
11043
11044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11045 msgid "Revision History"
11046 msgstr "改訂履歴"
11047
11048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11049 msgid "Revision"
11050 msgstr "改訂"
11051
11052 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11053 msgid "RevisionRemark"
11054 msgstr "改訂所見"
11055
11056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11057 msgid "FirstName"
11058 msgstr "名"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11061 msgid "DIN-Brief"
11062 msgstr "DIN-Brief"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11065 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11066 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11068 #: lib/examples/Articles:0
11069 msgid "Letters"
11070 msgstr "6. 書簡"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11073 msgid "DinBrief"
11074 msgstr "DinBrief"
11075
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11077 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11078 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11080 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11085 msgid "Letter"
11086 msgstr "書簡"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11089 msgid "Addresses"
11090 msgstr "住所"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11094 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11095 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11096 msgid "Postal Data"
11097 msgstr "郵便データ"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11100 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11101 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11102 msgid "Send To Address"
11103 msgstr "送り先住所"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11106 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11107 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11108 msgid "My Address"
11109 msgstr "自分の住所"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11112 msgid "Sender Address:"
11113 msgstr "送り主住所:"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11116 msgid "Return address"
11117 msgstr "返信先"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11121 msgid "Backaddress:"
11122 msgstr "返送先住所:"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11125 msgid "Postal comment"
11126 msgstr "郵送コメント"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11129 msgid "Postal Remark:"
11130 msgstr "Postal Remark:"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11133 msgid "Handling"
11134 msgstr "Handling"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11137 msgid "Handling:"
11138 msgstr "Handling:"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11142 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11143 msgid "YourRef"
11144 msgstr "YourRef"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11148 msgid "Your ref.:"
11149 msgstr "Your ref.:"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11153 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11154 msgid "MyRef"
11155 msgstr "MyRef"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11159 msgid "Our ref.:"
11160 msgstr "Our ref.:"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11163 msgid "Writer"
11164 msgstr "Writer"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11167 msgid "Writer:"
11168 msgstr "Writer:"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11171 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11174 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11175 msgid "Signature"
11176 msgstr "署名"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11182 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11183 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11184 msgid "Closings"
11185 msgstr "結語"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11190 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11191 msgid "Signature:"
11192 msgstr "署名:"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11195 msgid "Bottomtext"
11196 msgstr "Bottomtext"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11199 msgid "Bottom text:"
11200 msgstr "Bottom text:"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11203 msgid "Area code"
11204 msgstr "Area code"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11207 msgid "Area Code:"
11208 msgstr "Area Code:"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11211 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11214 msgid "Telephone"
11215 msgstr "電話"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11218 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11219 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11220 msgid "Telephone:"
11221 msgstr "電話:"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11224 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11226 msgid "Location"
11227 msgstr "場所"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11231 msgid "Location:"
11232 msgstr "場所:"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11235 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11237 msgid "Subject"
11238 msgstr "主題"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11242 msgid "Subject:"
11243 msgstr "主題:"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11246 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11248 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11250 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11251 msgid "Opening"
11252 msgstr "頭語"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11257 msgid "Opening:"
11258 msgstr "頭語:"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11261 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11266 msgid "Closing"
11267 msgstr "結語"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11272 msgid "Closing:"
11273 msgstr "結語:"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11276 msgid "Signature|S"
11277 msgstr "署名(S)|S"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11280 msgid "Here you can insert a signature scan"
11281 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11284 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11285 msgid "encl"
11286 msgstr "encl"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11290 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11291 msgid "encl:"
11292 msgstr "encl:"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11296 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11297 msgid "cc"
11298 msgstr "cc"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11303 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11304 msgid "cc:"
11305 msgstr "cc:"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11309 msgid "PS"
11310 msgstr "PS"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11313 msgid "Post Scriptum:"
11314 msgstr "追伸:"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11317 msgid "SenderAddress"
11318 msgstr "送り主住所"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11322 msgid "Backaddress"
11323 msgstr "返送先住所"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11326 msgid "RetourAdresse"
11327 msgstr "RetourAdresse"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11330 msgid "Adresse"
11331 msgstr "Adresse"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11334 msgid "Postvermerk"
11335 msgstr "Postvermerk"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11338 msgid "Zusatz"
11339 msgstr "Zusatz"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11342 msgid "IhrZeichen"
11343 msgstr "IhrZeichen"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11347 msgid "YourMail"
11348 msgstr "YourMail"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11351 msgid "IhrSchreiben"
11352 msgstr "IhrSchreiben"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11355 msgid "MeinZeichen"
11356 msgstr "MeinZeichen"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11359 msgid "Unterschrift"
11360 msgstr "Unterschrift"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11363 msgid "Telefon"
11364 msgstr "Telefon"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11367 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11369 msgid "Place"
11370 msgstr "場所(Place)"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11373 msgid "Stadt"
11374 msgstr "Stadt"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11377 msgid "Town"
11378 msgstr "町"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11381 msgid "Ort"
11382 msgstr "Ort"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11385 msgid "Datum"
11386 msgstr "Datum"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11390 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11391 msgid "Reference"
11392 msgstr "Reference"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11395 msgid "Betreff"
11396 msgstr "Betreff"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11399 msgid "Anrede"
11400 msgstr "Anrede"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11403 msgid "Brieftext"
11404 msgstr "Brieftext"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11407 msgid "Gruss"
11408 msgstr "Gruss"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11411 msgid "ps"
11412 msgstr "ps"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11416 msgid "Encl."
11417 msgstr "Encl."
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11420 msgid "Anlagen"
11421 msgstr "Anlagen"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11425 msgid "CC"
11426 msgstr "CC"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11429 msgid "Verteiler"
11430 msgstr "Verteiler"
11431
11432 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11433 #, fuzzy
11434 msgid "DocBook Book (XML)"
11435 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11436
11437 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11438 msgid "Books (DocBook)"
11439 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11440
11441 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11442 #, fuzzy
11443 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11444 msgstr "DocBook章(SGML)"
11445
11446 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11447 #, fuzzy
11448 msgid "DocBook Section (XML)"
11449 msgstr "DocBook節(SGML)"
11450
11451 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11452 #, fuzzy
11453 msgid "DocBook Article (XML)"
11454 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11455
11456 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11457 msgid "Inderscience A4 Journals"
11458 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11459
11460 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11461 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11462 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11463
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11465 msgid "Econometrica"
11466 msgstr "Econometrica"
11467
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11469 msgid "RunTitle"
11470 msgstr "ヘッダ用表題"
11471
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11473 msgid "Running Title:"
11474 msgstr "ヘッダ用表題:"
11475
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11477 msgid "RunAuthor"
11478 msgstr "ヘッダ用著者名"
11479
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11481 msgid "Running Author:"
11482 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11483
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11485 msgid "Address Option"
11486 msgstr "住所オプション"
11487
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11489 msgid "Optional argument for the address"
11490 msgstr "住所の非必須引数"
11491
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11493 msgid "E-Mail Option"
11494 msgstr "電子メールオプション"
11495
11496 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11497 msgid "Optional argument for the e-mail"
11498 msgstr "電子メールの非必須引数"
11499
11500 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11501 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11502 msgid "E-mail:"
11503 msgstr "電子メール:"
11504
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11506 msgid "Web Address"
11507 msgstr "ウェブアドレス"
11508
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11510 msgid "Web address:"
11511 msgstr "ウェブアドレス:"
11512
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11514 msgid "Authors Block"
11515 msgstr "著者ブロック"
11516
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11518 msgid "Authors Block:"
11519 msgstr "著者ブロック:"
11520
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11523 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11524 msgid "Keyword"
11525 msgstr "キーワード"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11528 msgid "Thanks Text"
11529 msgstr "感謝文"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11532 msgid "Thanks \\theThanks:"
11533 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11536 msgid "Thanks Reference"
11537 msgstr "Thanks参照"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11540 msgid "Thanks Ref"
11541 msgstr "Thanks参照"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11544 msgid "Internet Address Reference"
11545 msgstr "インターネットアドレス参照"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11548 msgid "Internet Addess Ref"
11549 msgstr "インターネットアドレス参照"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11552 msgid "Name (First Name)"
11553 msgstr "名"
11554
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11556 msgid "First Name"
11557 msgstr "名"
11558
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11560 msgid "Name (Surname)"
11561 msgstr "姓"
11562
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11564 msgid "By Same Author (bib)"
11565 msgstr "同著者(bib)"
11566
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11568 msgid "bysame"
11569 msgstr "同上"
11570
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Footnote (Title)"
11574 msgstr "脚註ラベル"
11575
11576 #: lib/layouts/egs.layout:3
11577 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11578 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11579
11580 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11581 msgid "00.00.0000"
11582 msgstr "00.00.0000"
11583
11584 #: lib/layouts/egs.layout:345
11585 msgid "LaTeX Title"
11586 msgstr "LaTeX表題"
11587
11588 #: lib/layouts/egs.layout:429
11589 msgid "Journal:"
11590 msgstr "ジャーナル:"
11591
11592 #: lib/layouts/egs.layout:438
11593 msgid "msnumber"
11594 msgstr "MS番号"
11595
11596 #: lib/layouts/egs.layout:452
11597 msgid "MS_number:"
11598 msgstr "MS番号"
11599
11600 #: lib/layouts/egs.layout:462
11601 msgid "FirstAuthor"
11602 msgstr "第1著者"
11603
11604 #: lib/layouts/egs.layout:475
11605 msgid "1st_author_surname:"
11606 msgstr "第1著者姓:"
11607
11608 #: lib/layouts/egs.layout:528
11609 msgid "Offsets"
11610 msgstr "オフセット"
11611
11612 #: lib/layouts/egs.layout:541
11613 msgid "reprint_reqs_to:"
11614 msgstr "リプリント版送り先"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11617 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11618 msgstr "Elsevier (旧版)"
11619
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11621 msgid "Author Option"
11622 msgstr "著者オプション"
11623
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11625 msgid "Optional argument for the author"
11626 msgstr "著者の非必須引数"
11627
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11629 msgid "Author Address"
11630 msgstr "著者の住所"
11631
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11633 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11634 msgid "Author Email"
11635 msgstr "著者電子メール"
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11638 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11639 msgid "Email:"
11640 msgstr "電子メール:"
11641
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11643 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11644 msgid "Author URL"
11645 msgstr "著者URL"
11646
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11648 msgid "Thanks Option"
11649 msgstr "謝辞オプション"
11650
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11652 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11653 msgstr "謝辞の非必須引数"
11654
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11656 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11658
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11660 msgid "PROOF."
11661 msgstr "証明."
11662
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11664 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11665 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11666
11667 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11668 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11669 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11670
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11672 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11673 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11674
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11676 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11677 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11678
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11680 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11681 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11682
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11684 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11685 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11686
11687 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11688 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11689 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11690
11691 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11692 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11693 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11694
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11696 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11697 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11698
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11700 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11701 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
11702
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11704 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11705 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11706
11707 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11708 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11709 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11710
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11712 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11713 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11714
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11716 msgid "Case \\arabic{case}"
11717 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11718
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11720 msgid "Elsevier"
11721 msgstr "Elsevier"
11722
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11724 msgid "Titlenotemark"
11725 msgstr "表題註釈マーク"
11726
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11728 msgid "Titlenote mark"
11729 msgstr "表題註釈マーク"
11730
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11732 msgid "Title footnote"
11733 msgstr "表題脚註"
11734
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11736 msgid "Footnote Label"
11737 msgstr "脚註ラベル"
11738
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11740 msgid "Label you refer to in the title"
11741 msgstr "表題中で参照するラベル"
11742
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11744 msgid "Title footnote:"
11745 msgstr "表題脚註:"
11746
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11748 msgid "Author Label"
11749 msgstr "著者ラベル"
11750
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11752 msgid "Label you will reference in the address"
11753 msgstr "住所中で参照するラベル"
11754
11755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11756 msgid "Authormark"
11757 msgstr "著者マーク"
11758
11759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11760 msgid "Author footnote"
11761 msgstr "著者脚註"
11762
11763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11764 msgid "Author footnote:"
11765 msgstr "著者脚註:"
11766
11767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11768 msgid "Author Footnote Label"
11769 msgstr "著者脚註ラベル"
11770
11771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11772 msgid "Label you refer to for an author"
11773 msgstr "著者中で参照するラベル"
11774
11775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11776 msgid "CorAuthormark"
11777 msgstr "共著者マーク"
11778
11779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11780 msgid "CorAuthor mark"
11781 msgstr "共著者マーク"
11782
11783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11784 msgid "Corresponding author"
11785 msgstr "連絡担当著者"
11786
11787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11788 msgid "Corresponding author text:"
11789 msgstr "連絡担当著者:"
11790
11791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11792 msgid "Address Label"
11793 msgstr "住所ラベル"
11794
11795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11796 msgid "Label of the author you refer to"
11797 msgstr "参照する著者のラベル"
11798
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11800 msgid "Internet"
11801 msgstr "インターネット"
11802
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11804 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11805 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
11806
11807 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Endnotes (Basic)"
11810 msgstr "後註"
11811
11812 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11813 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Foot- and Endnotes"
11816 msgstr "脚註"
11817
11818 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11819 #, fuzzy
11820 msgid ""
11821 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11822 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11823 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11824 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11825 msgstr ""
11826 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
11827 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
11828
11829 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11830 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11831 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11832 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Endnotes"
11835 msgstr "後註"
11836
11837 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11838 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11839 msgid "Endnote ##"
11840 msgstr "後註 ##"
11841
11842 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11843 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11844 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11845 msgid "Endnote"
11846 msgstr "後註"
11847
11848 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11849 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11850 msgid "endnote"
11851 msgstr "後註"
11852
11853 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11854 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11855 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11858 msgstr "後註"
11859
11860 #: lib/layouts/enotez.module:2
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Endnotes (Extended)"
11863 msgstr "定理(拡張AMS)"
11864
11865 #: lib/layouts/enotez.module:10
11866 msgid ""
11867 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11868 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11869 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11870 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11871 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11872 msgstr ""
11873
11874 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11875 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11876 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11877
11878 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11879 msgid "Key words:"
11880 msgstr "キーワード:"
11881
11882 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11883 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11884 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
11885
11886 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11887 #, fuzzy
11888 msgid "List Enhancements"
11889 msgstr "スキーム一覧"
11890
11891 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11892 msgid ""
11893 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11894 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11895 msgstr ""
11896 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11897 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11898
11899 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11900 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11901 msgid "Itemize Options"
11902 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11903
11904 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11905 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11906 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
11907 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11908 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11909
11910 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11911 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
11912 msgid "Enumerate Options"
11913 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11914
11915 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11916 msgid "Description Options"
11917 msgstr "記述オプション"
11918
11919 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
11921 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11922 msgid "Labeling"
11923 msgstr "ラベル付け"
11924
11925 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11926 msgid "Enumerate-Resume"
11927 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11928
11929 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11930 msgid "Number Equations by Section"
11931 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11932
11933 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11939 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11941 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11942 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11943 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11944 msgid "Maths"
11945 msgstr "数式"
11946
11947 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11948 msgid ""
11949 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11950 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11951 msgstr ""
11952 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11953 "付けます."
11954
11955 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
11957 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
11958 msgid "Equation"
11959 msgstr "数式"
11960
11961 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11962 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11963 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11966 msgid "Europass CV (2013)"
11967 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11970 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11971 #: lib/examples/Articles:0
11972 msgid "Curricula Vitae"
11973 msgstr "履歴書"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
11978 msgid "Name:"
11979 msgstr "名前:"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
11982 msgid "FooterName"
11983 msgstr "フッタ名"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
11986 msgid "Name (footer):"
11987 msgstr "名前(フッタ):"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
11990 msgid "Mobile:"
11991 msgstr "携帯電話:"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
11994 msgid "Mobile phone number"
11995 msgstr "携帯電話番号"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
11998 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
11999 msgid "Homepage"
12000 msgstr "ホームページ"
12001
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12003 msgid "Homepage:"
12004 msgstr "ホームページ:"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12007 msgid "InstantMessaging"
12008 msgstr "インスタントメッセージ"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12011 msgid "Instant Messaging:"
12012 msgstr "インスタントメッセージ:"
12013
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12015 msgid "IM Type:"
12016 msgstr "IM型:"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12019 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12020 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12023 msgid "Birthday"
12024 msgstr "誕生日"
12025
12026 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12027 msgid "Date of birth:"
12028 msgstr "誕生日:"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12031 msgid "Nationality"
12032 msgstr "国籍"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12035 msgid "Nationality:"
12036 msgstr "国籍:"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12039 msgid "Gender"
12040 msgstr "性別"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12043 msgid "Gender:"
12044 msgstr "性別:"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12047 msgid "BeforePicture"
12048 msgstr "写真前置"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12051 msgid "Space before picture:"
12052 msgstr "写真前の余白:"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12055 msgid "Picture"
12056 msgstr "写真"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12059 msgid "Picture:"
12060 msgstr "写真:"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12063 msgid "Resize photo to this width"
12064 msgstr "写真をこの幅に変更する"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12067 msgid "AfterPicture"
12068 msgstr "写真後置"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12071 msgid "Space after picture:"
12072 msgstr "写真後ろの余白:"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12076 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12077 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12078 msgid "Vertical Space"
12079 msgstr "縦空白"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12083 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12084 msgid "Additional vertical space"
12085 msgstr "縦空白の追加"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12088 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12089 msgid "Item"
12090 msgstr "アイテム"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12093 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12094 msgstr "項目の要約/時間も可"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12097 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12098 msgid "Item:"
12099 msgstr "アイテム:"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12102 msgid "ItemInset"
12103 msgstr "アイテムインセット"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12106 msgid "Subitems"
12107 msgstr "下層アイテム"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12110 msgid "TitleItem"
12111 msgstr "表題アイテム"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12114 msgid "Title item:"
12115 msgstr "表題アイテム:"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12118 msgid "TitleLevel"
12119 msgstr "表題レベル"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12122 msgid "Title level:"
12123 msgstr "表題レベル:"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12126 msgid "Text (right side)"
12127 msgstr "テキスト(右側)"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12130 msgid "BlueItem"
12131 msgstr "ブルーアイテム"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12134 msgid "Blue item:"
12135 msgstr "ブルーアイテム:"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12138 msgid "BlueItemInset"
12139 msgstr "ブルーアイテムインセット"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12142 msgid "Blue subitems"
12143 msgstr "ブルー下層アイテム"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12146 msgid "BigItem"
12147 msgstr "大アイテム"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12150 msgid "Big Item:"
12151 msgstr "大アイテム:"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12154 msgid "EcvItemize"
12155 msgstr "ECV箇条書き"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12158 msgid "MotherTongue"
12159 msgstr "母国語"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12162 msgid "Mother Tongue:"
12163 msgstr "母国語:"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12166 msgid "LangHeader"
12167 msgstr "言語ヘッダ"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12170 msgid "Language Header:"
12171 msgstr "言語ヘッダ:"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12174 msgid "Language:"
12175 msgstr "言語"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12178 msgid "Name of the language"
12179 msgstr "言語名"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12182 msgid "Listening"
12183 msgstr "聴き取り"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12186 msgid "Level how good you think you can listen"
12187 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12190 msgid "Reading"
12191 msgstr "読み取り"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12194 msgid "Level how good you think you can read"
12195 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12196
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12198 msgid "Interaction"
12199 msgstr "会話"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12202 msgid "Level how good you think you can conversate"
12203 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12206 msgid "Production"
12207 msgstr "発話"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12210 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12211 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12214 msgid "LastLanguage"
12215 msgstr "言語(最終行)"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12218 msgid "Last Language:"
12219 msgstr "言語(最終行):"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12222 msgid "LangFooter"
12223 msgstr "言語フッタ"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12226 msgid "Language Footer:"
12227 msgstr "言語フッタ:"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12230 msgid "End"
12231 msgstr "終了"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12234 msgid "End of CV"
12235 msgstr "CVの終了"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12238 #: lib/layouts/soul.module:51
12239 msgid "Highlight"
12240 msgstr "ハイライト"
12241
12242 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12243 msgid "Europe CV"
12244 msgstr "Europe CV"
12245
12246 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12247 msgid "Footer name:"
12248 msgstr "フッタ名:"
12249
12250 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12251 msgid "Mobile"
12252 msgstr "携帯電話"
12253
12254 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12255 msgid "Size"
12256 msgstr "寸法"
12257
12258 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12259 msgid "Size the photo is resized to"
12260 msgstr "写真を合わせる寸法"
12261
12262 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12263 msgid "Page"
12264 msgstr "ページ"
12265
12266 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12267 msgid "The title as it appears in the header"
12268 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12269
12270 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12271 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12272 msgstr "項目の要約/時間も可"
12273
12274 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12275 msgid "BulletedItem"
12276 msgstr "ブリット付きアイテム"
12277
12278 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12279 msgid "Bulleted Item:"
12280 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12281
12282 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12283 msgid "Begin"
12284 msgstr "開始"
12285
12286 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12287 msgid "Begin of CV"
12288 msgstr "CVの開始"
12289
12290 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12291 msgid "PersonalInfo"
12292 msgstr "個人情報"
12293
12294 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12295 msgid "Personal Info"
12296 msgstr "個人情報"
12297
12298 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12299 msgid "VerticalSpace"
12300 msgstr "縦空白"
12301
12302 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12303 msgid "Vertical space"
12304 msgstr "縦空白(&V):"
12305
12306 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12307 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12308 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
12309
12310 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12311 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12312 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
12313
12314 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12315 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12316 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
12317
12318 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12319 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12320 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
12321
12322 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12323 msgid "Number Figures by Section"
12324 msgstr "図番号を節毎に振る"
12325
12326 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12327 msgid ""
12328 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12329 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12330 msgstr ""
12331 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12332 "ます."
12333
12334 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12337 msgstr "Computer Modern Sans"
12338
12339 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12340 msgid ""
12341 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12342 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12343 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12344 msgstr ""
12345 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
12346 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
12347 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12348
12349 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12350 #, fuzzy
12351 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12352 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12353
12354 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12355 #, fuzzy
12356 msgid ""
12357 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12358 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12359 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12360 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12361 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12362 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12363 "newer LaTeX distributions."
12364 msgstr ""
12365 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12366 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
12367 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
12368 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
12369 "せん."
12370
12371 #: lib/layouts/fixme.module:2
12372 #, fuzzy
12373 msgid "FiXme Notes"
12374 msgstr "Fixme註釈"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12377 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12378 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12379 msgid "Annotation & Revision"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:12
12383 msgid ""
12384 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12385 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12386 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12387 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12388 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12389 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12390 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12391 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12392 msgstr ""
12393 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12394 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12395 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12396 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12397 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12398 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12399 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12402 msgid "Fixme"
12403 msgstr "Fixme"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:24
12406 msgid "List of FIXMEs"
12407 msgstr "FIXME一覧"
12408
12409 #: lib/layouts/fixme.module:38
12410 msgid "[List of FIXMEs]"
12411 msgstr "[FIXME一覧]"
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:54
12414 msgid "Fixme Note"
12415 msgstr "Fixme註釈"
12416
12417 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12418 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12419 msgid "Fixme Note Options|s"
12420 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12423 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12424 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12425 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12426
12427 #: lib/layouts/fixme.module:75
12428 msgid "Fixme Warning"
12429 msgstr "Fixme警告"
12430
12431 #: lib/layouts/fixme.module:77
12432 msgid "Warning"
12433 msgstr "警告"
12434
12435 #: lib/layouts/fixme.module:81
12436 msgid "Fixme Error"
12437 msgstr "Fixmeエラー"
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12442 msgid "Error"
12443 msgstr "エラー"
12444
12445 #: lib/layouts/fixme.module:87
12446 msgid "Fixme Fatal"
12447 msgstr "Fixme致命的エラー"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:89
12450 msgid "Fatal"
12451 msgstr "致命的エラー"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:98
12454 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12455 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:100
12458 msgid "Fixme (Targeted)"
12459 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:110
12462 msgid "Fixme Note|x"
12463 msgstr "Fixme註釈|x"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:112
12466 msgid "Insert the FIXME note here"
12467 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:117
12470 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12471 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:119
12474 msgid "Warning (Targeted)"
12475 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:123
12478 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12479 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:125
12482 msgid "Error (Targeted)"
12483 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:129
12486 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12487 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:131
12490 msgid "Fatal (Targeted)"
12491 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:140
12494 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12495 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:142
12498 msgid "Fixme (Multipar)"
12499 msgstr "Fixme (多段落)"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12502 msgid "Fixme Summary"
12503 msgstr "Fixme要約"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12506 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12507 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:160
12510 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12511 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:162
12514 msgid "Warning (Multipar)"
12515 msgstr "警告(多段落)"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:166
12518 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12519 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:168
12522 msgid "Error (Multipar)"
12523 msgstr "エラー(多段落)"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:172
12526 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12527 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:174
12530 msgid "Fatal (Multipar)"
12531 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:183
12534 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12535 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:185
12538 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12539 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:201
12542 msgid "Annotated Text"
12543 msgstr "註釈文"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:203
12546 msgid "Annotated Text|x"
12547 msgstr "註釈文(X)|X"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:204
12550 msgid "Insert the text to annotate here"
12551 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:209
12554 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12555 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:211
12558 msgid "Warning (MP Targ.)"
12559 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:215
12562 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12563 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:217
12566 msgid "Error (MP Targ.)"
12567 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:221
12570 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12571 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:223
12574 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12575 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:233
12578 msgid "FxNote"
12579 msgstr "Fx註釈"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:237
12582 msgid "FxNote*"
12583 msgstr "Fx註釈*"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:241
12586 msgid "FxWarning"
12587 msgstr "Fx警告"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:245
12590 msgid "FxWarning*"
12591 msgstr "Fx警告*"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:249
12594 msgid "FxError"
12595 msgstr "Fxエラー"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:253
12598 msgid "FxError*"
12599 msgstr "Fxエラー*"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:257
12602 msgid "FxFatal"
12603 msgstr "Fx致命的エラー"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:261
12606 msgid "FxFatal*"
12607 msgstr "Fx致命的エラー*"
12608
12609 #: lib/layouts/foils.layout:3
12610 msgid "FoilTeX"
12611 msgstr "FoilTeX"
12612
12613 #: lib/layouts/foils.layout:45
12614 msgid "Foilhead"
12615 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12616
12617 #: lib/layouts/foils.layout:65
12618 msgid "ShortFoilhead"
12619 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12620
12621 #: lib/layouts/foils.layout:71
12622 msgid "Rotatefoilhead"
12623 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12624
12625 #: lib/layouts/foils.layout:77
12626 msgid "ShortRotatefoilhead"
12627 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12628
12629 #: lib/layouts/foils.layout:86
12630 msgid "TickList"
12631 msgstr "箇条書き(チック)"
12632
12633 #: lib/layouts/foils.layout:102
12634 msgid "_/"
12635 msgstr "_/"
12636
12637 #: lib/layouts/foils.layout:116
12638 msgid "CrossList"
12639 msgstr "箇条書き(クロス)"
12640
12641 #: lib/layouts/foils.layout:132
12642 msgid "><"
12643 msgstr "><"
12644
12645 #: lib/layouts/foils.layout:189
12646 msgid "My Logo"
12647 msgstr "グラフィックロゴ"
12648
12649 #: lib/layouts/foils.layout:198
12650 msgid "My Logo:"
12651 msgstr "グラフィックロゴ:"
12652
12653 #: lib/layouts/foils.layout:207
12654 msgid "Restriction"
12655 msgstr "配布制限"
12656
12657 #: lib/layouts/foils.layout:211
12658 msgid "Restriction:"
12659 msgstr "配布制限:"
12660
12661 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12662 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12663 msgid "Theorem #."
12664 msgstr "定理 #."
12665
12666 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12667 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12668 msgid "Lemma #."
12669 msgstr "補題 #."
12670
12671 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12672 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12673 msgid "Corollary #."
12674 msgstr "系 #."
12675
12676 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12677 msgid "Proposition #."
12678 msgstr "命題 #."
12679
12680 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12681 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12682 msgid "Definition #."
12683 msgstr "定義 #."
12684
12685 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12687 msgid "Theorem*"
12688 msgstr "定理*"
12689
12690 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12692 msgid "Lemma*"
12693 msgstr "補題*"
12694
12695 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12697 msgid "Corollary*"
12698 msgstr "系*"
12699
12700 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12702 msgid "Proposition*"
12703 msgstr "命題*"
12704
12705 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12706 msgid "Proposition."
12707 msgstr "命題."
12708
12709 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12711 msgid "Definition*"
12712 msgstr "定義*"
12713
12714 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12717 msgstr "脚註ラベル"
12718
12719 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12720 msgid ""
12721 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12722 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12723 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12724 "where you want the endnotes to appear."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12730 msgstr "脚註ラベル"
12731
12732 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12733 msgid ""
12734 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12735 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12736 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12737 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12738 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12739 msgstr ""
12740
12741 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12742 msgid "French Letter (frletter)"
12743 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12746 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12747 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12750 msgid "Letter:"
12751 msgstr "書簡:"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12754 msgid "Street"
12755 msgstr "通り"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12758 msgid "Street:"
12759 msgstr "通り:"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12762 msgid "Addition"
12763 msgstr "追加"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12766 msgid "Addition:"
12767 msgstr "追加:"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12770 msgid "Town:"
12771 msgstr "町:"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12774 msgid "State:"
12775 msgstr "州:"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12778 msgid "ReturnAddress"
12779 msgstr "返信先"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12782 msgid "ReturnAddress:"
12783 msgstr "返信先:"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12786 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12787 msgid "MyRef:"
12788 msgstr "MyRef:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12791 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12792 msgid "YourRef:"
12793 msgstr "YourRef:"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12796 msgid "YourMail:"
12797 msgstr "YourMail:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12800 msgid "Telefax"
12801 msgstr "ファックス"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12804 msgid "Telefax:"
12805 msgstr "ファックス:"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12808 msgid "Telex"
12809 msgstr "テレックス"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12812 msgid "Telex:"
12813 msgstr "テレックス:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12816 msgid "EMail"
12817 msgstr "電子メール"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12820 msgid "EMail:"
12821 msgstr "電子メール:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12824 msgid "HTTP"
12825 msgstr "HTTP"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12828 msgid "HTTP:"
12829 msgstr "HTTP:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12832 msgid "Bank"
12833 msgstr "銀行"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12836 msgid "Bank:"
12837 msgstr "銀行:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12840 msgid "BankCode"
12841 msgstr "銀行コード"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12844 msgid "BankCode:"
12845 msgstr "銀行コード:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12848 msgid "BankAccount"
12849 msgstr "銀行口座"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12852 msgid "BankAccount:"
12853 msgstr "銀行口座:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12857 msgid "PostalComment"
12858 msgstr "郵送コメント"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12861 msgid "PostalComment:"
12862 msgstr "郵送コメント:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12865 msgid "Reference:"
12866 msgstr "Reference:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12869 msgid "Encl.:"
12870 msgstr "Encl.:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12873 msgid "G-Brief (V. 2)"
12874 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12877 msgid "NameRowA"
12878 msgstr "氏名行A"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12881 msgid "NameRowA:"
12882 msgstr "氏名行A:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12885 msgid "NameRowB"
12886 msgstr "氏名行B"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12889 msgid "NameRowB:"
12890 msgstr "氏名行B:"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12893 msgid "NameRowC"
12894 msgstr "氏名行C"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12897 msgid "NameRowC:"
12898 msgstr "氏名行C:"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12901 msgid "NameRowD"
12902 msgstr "氏名行D"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12905 msgid "NameRowD:"
12906 msgstr "氏名行D:"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12909 msgid "NameRowE"
12910 msgstr "氏名行E"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12913 msgid "NameRowE:"
12914 msgstr "氏名行E:"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12917 msgid "NameRowF"
12918 msgstr "氏名行F"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12921 msgid "NameRowF:"
12922 msgstr "氏名行F:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12925 msgid "NameRowG"
12926 msgstr "氏名行G"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12929 msgid "NameRowG:"
12930 msgstr "氏名行G:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12933 msgid "AddressRowA"
12934 msgstr "住所行A"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12937 msgid "AddressRowA:"
12938 msgstr "住所行A:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12941 msgid "AddressRowB"
12942 msgstr "住所行B"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12945 msgid "AddressRowB:"
12946 msgstr "住所行B:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12949 msgid "AddressRowC"
12950 msgstr "住所行C"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12953 msgid "AddressRowC:"
12954 msgstr "住所行C:"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12957 msgid "AddressRowD"
12958 msgstr "住所行D"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12961 msgid "AddressRowD:"
12962 msgstr "住所行D:"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12965 msgid "AddressRowE"
12966 msgstr "住所行E"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12969 msgid "AddressRowE:"
12970 msgstr "住所行E:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12973 msgid "AddressRowF"
12974 msgstr "住所行F"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12977 msgid "AddressRowF:"
12978 msgstr "住所行F:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12981 msgid "TelephoneRowA"
12982 msgstr "電話番号行A"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12985 msgid "TelephoneRowA:"
12986 msgstr "電話番号行A:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12989 msgid "TelephoneRowB"
12990 msgstr "電話番号行B"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12993 msgid "TelephoneRowB:"
12994 msgstr "電話番号行B:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12997 msgid "TelephoneRowC"
12998 msgstr "電話番号行C"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13001 msgid "TelephoneRowC:"
13002 msgstr "電話番号行C:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13005 msgid "TelephoneRowD"
13006 msgstr "電話番号行D"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13009 msgid "TelephoneRowD:"
13010 msgstr "電話番号行D:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13013 msgid "TelephoneRowE"
13014 msgstr "電話番号行E"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13017 msgid "TelephoneRowE:"
13018 msgstr "電話番号行E:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13021 msgid "TelephoneRowF"
13022 msgstr "電話番号行F"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13025 msgid "TelephoneRowF:"
13026 msgstr "電話番号行F:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13029 msgid "InternetRowA"
13030 msgstr "インターネット行A"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13033 msgid "InternetRowA:"
13034 msgstr "インターネット行A:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13037 msgid "InternetRowB"
13038 msgstr "インターネット行B"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13041 msgid "InternetRowB:"
13042 msgstr "インターネット行B:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13045 msgid "InternetRowC"
13046 msgstr "インターネット行C"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13049 msgid "InternetRowC:"
13050 msgstr "インターネット行C:"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13053 msgid "InternetRowD"
13054 msgstr "インターネット行D"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13057 msgid "InternetRowD:"
13058 msgstr "インターネット行D:"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13061 msgid "InternetRowE"
13062 msgstr "インターネット行E"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13065 msgid "InternetRowE:"
13066 msgstr "インターネット行E:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13069 msgid "InternetRowF"
13070 msgstr "インターネット行F"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13073 msgid "InternetRowF:"
13074 msgstr "インターネット行F:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13077 msgid "BankRowA"
13078 msgstr "銀行行A"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13081 msgid "BankRowA:"
13082 msgstr "銀行行A:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13085 msgid "BankRowB"
13086 msgstr "銀行行B"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13089 msgid "BankRowB:"
13090 msgstr "銀行行B:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13093 msgid "BankRowC"
13094 msgstr "銀行行C"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13097 msgid "BankRowC:"
13098 msgstr "銀行行C:"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13101 msgid "BankRowD"
13102 msgstr "銀行行D"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13105 msgid "BankRowD:"
13106 msgstr "銀行行D:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13109 msgid "BankRowE"
13110 msgstr "銀行行E"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13113 msgid "BankRowE:"
13114 msgstr "銀行行E:"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13117 msgid "BankRowF"
13118 msgstr "銀行行F"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13121 msgid "BankRowF:"
13122 msgstr "銀行行F:"
13123
13124 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13125 msgid "GraphicBoxes"
13126 msgstr "画像ボックス"
13127
13128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Boxes"
13132 msgstr "色付きボックス"
13133
13134 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13135 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13136 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13137
13138 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13139 msgid "Reflectbox"
13140 msgstr "反転ボックス"
13141
13142 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13143 msgid "Scalebox"
13144 msgstr "伸縮ボックス"
13145
13146 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13147 msgid "H-Factor"
13148 msgstr "水平因子"
13149
13150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13151 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13152 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13153
13154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13155 msgid "V-Factor"
13156 msgstr "垂直因子"
13157
13158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13159 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13160 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13161
13162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13163 msgid "Resizebox"
13164 msgstr "寸法変更ボックス"
13165
13166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13167 msgid "Width of the box"
13168 msgstr "ボックス幅"
13169
13170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13171 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13172 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13173
13174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13175 msgid "Rotatebox"
13176 msgstr "回転ボックス"
13177
13178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13179 msgid "Origin"
13180 msgstr "原点"
13181
13182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13183 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13184 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13185
13186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13187 msgid "Angle"
13188 msgstr "角度"
13189
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13191 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13192 msgstr "回転角(半時計回り)"
13193
13194 #: lib/layouts/hanging.module:2
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Hanging Paragraphs"
13197 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
13198
13199 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13200 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Paragraph Styles"
13203 msgstr "段落開始"
13204
13205 #: lib/layouts/hanging.module:7
13206 msgid ""
13207 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13208 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13209 "are indented."
13210 msgstr ""
13211 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13212 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13213
13214 #: lib/layouts/hanging.module:17
13215 msgid "Hanging"
13216 msgstr "ぶら下げ"
13217
13218 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13219 msgid "Hebrew Article"
13220 msgstr "ヘブライ語Article"
13221
13222 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13223 msgid "Claim #."
13224 msgstr "主張 #."
13225
13226 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13227 msgid "Remarks"
13228 msgstr "注意"
13229
13230 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13231 msgid "Remarks #."
13232 msgstr "注意 #."
13233
13234 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13236 msgid "Proof:"
13237 msgstr "証明:"
13238
13239 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13240 msgid "Hebrew Letter"
13241 msgstr "ヘブライ語Letter"
13242
13243 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13244 msgid "Hollywood"
13245 msgstr "Hollywood"
13246
13247 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13248 msgid "More"
13249 msgstr "続き"
13250
13251 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13252 msgid "(MORE)"
13253 msgstr "(続き)"
13254
13255 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13256 msgid "FADE IN:"
13257 msgstr "フェイドイン:"
13258
13259 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13260 msgid "INT."
13261 msgstr "屋内"
13262
13263 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13264 msgid "EXT."
13265 msgstr "屋外"
13266
13267 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13268 msgid "Continuing"
13269 msgstr "引き続き"
13270
13271 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13272 msgid "(continuing)"
13273 msgstr "(引き続き)"
13274
13275 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13276 msgid "Transition"
13277 msgstr "画面遷移"
13278
13279 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13280 msgid "TITLE OVER:"
13281 msgstr "タイトルオーバー"
13282
13283 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13284 msgid "INTERCUT"
13285 msgstr "インターカット"
13286
13287 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13288 msgid "INTERCUT WITH:"
13289 msgstr "インターカット場面:"
13290
13291 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13292 msgid "FADE OUT"
13293 msgstr "フェイドアウト"
13294
13295 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13296 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13297 msgid "General"
13298 msgstr "一般"
13299
13300 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13301 msgid "Scene"
13302 msgstr "場面"
13303
13304 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13307 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
13308
13309 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13310 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13311 msgid "Academic Field Specifics"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13315 msgid ""
13316 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13317 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13318 "in LyX's examples folder."
13319 msgstr ""
13320 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13321 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
13322 "さい."
13323
13324 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13325 msgid "H-P number"
13326 msgstr "H-P番号"
13327
13328 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13329 msgid "H-P statement"
13330 msgstr "H-P文"
13331
13332 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13333 msgid "Statement Text"
13334 msgstr "ステートメントの文"
13335
13336 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13337 msgid "Text for statements that require some information"
13338 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13339
13340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13341 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13342 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13343
13344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13345 msgid "Author Names"
13346 msgstr "著者名"
13347
13348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13349 msgid "Author names that will appear in the header line"
13350 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13351
13352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13355 msgid "Catchline"
13356 msgstr "標語(Catchline)"
13357
13358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13359 msgid "History"
13360 msgstr "改訂履歴"
13361
13362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13363 msgid "Classification Codes"
13364 msgstr "分類コード"
13365
13366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13367 msgid "TableCaption"
13368 msgstr "表キャプション"
13369
13370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13371 msgid "Table caption"
13372 msgstr "表キャプション"
13373
13374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13375 msgid "Refcite"
13376 msgstr "参照引用"
13377
13378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13379 msgid "Cite reference"
13380 msgstr "文献引用"
13381
13382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13383 msgid "ItemList"
13384 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13385
13386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13387 msgid "RomanList"
13388 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13389
13390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13391 msgid "Numbering Scheme"
13392 msgstr "連番の仕方"
13393
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13395 msgid ""
13396 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13397 "items"
13398 msgstr ""
13399 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13400 "合「(iv)」とします."
13401
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13407 msgid "Corollary \\thecorollary."
13408 msgstr "系 \\thecorollary."
13409
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13415 msgid "Lemma \\thelemma."
13416 msgstr "補題 \\thelemma."
13417
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13423 msgid "Proposition \\theproposition."
13424 msgstr "命題 \\theproposition."
13425
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13428 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13444 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13449 msgid "Question"
13450 msgstr "問"
13451
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13456 msgid "Question \\thequestion."
13457 msgstr "問\\thequestion."
13458
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13463 msgid "Claim \\theclaim."
13464 msgstr "主張 \\theclaim."
13465
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13471 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13472 msgstr "推論 \\theconjecture."
13473
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13475 msgid "Prop"
13476 msgstr "命題(Prop)"
13477
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13479 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13480 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13483 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13484 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13485
13486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13487 msgid "Comby"
13488 msgstr "連絡者(Comby)"
13489
13490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Prop(osition)"
13493 msgstr "命題"
13494
13495 #: lib/layouts/initials.module:2
13496 msgid "Initials (Drop Caps)"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: lib/layouts/initials.module:7
13500 #, fuzzy
13501 msgid ""
13502 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13503 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13504 msgstr ""
13505 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13506 "い."
13507
13508 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13509 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13510 #: lib/layouts/initials.module:40
13511 msgid "Initial"
13512 msgstr "頭文字"
13513
13514 #: lib/layouts/initials.module:36
13515 msgid "Option(s) for the initial"
13516 msgstr "頭文字のオプション"
13517
13518 #: lib/layouts/initials.module:41
13519 msgid "Initial letter(s)"
13520 msgstr "頭文字"
13521
13522 #: lib/layouts/initials.module:45
13523 msgid "Rest of Initial"
13524 msgstr "頭文字の残り"
13525
13526 #: lib/layouts/initials.module:46
13527 msgid "Rest of initial word or text"
13528 msgstr "頭文字または単語の残り"
13529
13530 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13531 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13532 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13533
13534 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13535 msgid "Short title that will appear in header line"
13536 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13537
13538 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13539 msgid "Review"
13540 msgstr "Review"
13541
13542 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13543 msgid "Topical"
13544 msgstr "Topical"
13545
13546 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13547 msgid "Paper"
13548 msgstr "Paper"
13549
13550 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13551 msgid "Prelim"
13552 msgstr "Prelim"
13553
13554 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13555 msgid "Rapid"
13556 msgstr "Rapid"
13557
13558 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13561 msgid "PACS"
13562 msgstr "PACS"
13563
13564 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13565 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13566 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13567
13568 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13569 msgid "MSC"
13570 msgstr "MSC"
13571
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13573 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13574 msgstr "数学分野分類番号:"
13575
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13577 msgid "submitto"
13578 msgstr "投稿先"
13579
13580 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13581 msgid "submit to paper:"
13582 msgstr "投稿先学術誌:"
13583
13584 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13585 msgid "Bibliography (plain)"
13586 msgstr "書誌情報(plain)"
13587
13588 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13589 msgid "Bibliography heading"
13590 msgstr "書誌情報標題"
13591
13592 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13593 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13594 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13595
13596 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13597 msgid "ABSTRACT:"
13598 msgstr "概要:"
13599
13600 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13601 msgid "KEY WORDS:"
13602 msgstr "キーワード:"
13603
13604 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13605 msgid "Commission"
13606 msgstr "委員会"
13607
13608 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13609 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13610 msgstr "謝辞"
13611
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13613 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13614 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
13615
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13617 msgid "\\thesection."
13618 msgstr "\\thesection."
13619
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13621 msgid "\\thesection"
13622 msgstr "\\thesection"
13623
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13625 msgid "\\thesubsection."
13626 msgstr "\\thesubsection."
13627
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13629 msgid "\\thesubsubsection."
13630 msgstr "\\thesubsubsection."
13631
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13633 msgid "Main Author"
13634 msgstr "筆頭著者"
13635
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13637 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13638 msgid "Affiliation Key"
13639 msgstr "所属キー"
13640
13641 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13642 msgid "Affiliation key of the author"
13643 msgstr "著者の所属キー"
13644
13645 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13646 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13647 msgid "Forename"
13648 msgstr "名"
13649
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13651 msgid "Co Author"
13652 msgstr "共著者"
13653
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13655 msgid "Co-author"
13656 msgstr "共著者"
13657
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13659 msgid "Affiliation key of the co-author"
13660 msgstr "共著者の所属キー"
13661
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13663 msgid "Short Author"
13664 msgstr "著者短縮形"
13665
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13667 msgid "Short author:"
13668 msgstr "著者短縮形:"
13669
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13671 msgid "Affiliation key"
13672 msgstr "所属キー"
13673
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13675 msgid "Keyword:"
13676 msgstr "キーワード:"
13677
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13679 msgid "Vita"
13680 msgstr "Vita"
13681
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13683 msgid "Vita:"
13684 msgstr "Vita:"
13685
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13687 msgid "PDB reference"
13688 msgstr "PDBレファレンス"
13689
13690 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13691 msgid "PDB reference:"
13692 msgstr "PDBレファレンス:"
13693
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13695 msgid "Optional name"
13696 msgstr "非必須の名前"
13697
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13699 msgid "NDB reference"
13700 msgstr "NDBレファレンス"
13701
13702 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13703 msgid "NDB reference:"
13704 msgstr "NDBレファレンス:"
13705
13706 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13707 msgid "Synopsis"
13708 msgstr "梗概"
13709
13710 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13713 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
13714
13715 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13716 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13717 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13718
13719 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13720 msgid "Alternative Affiliation"
13721 msgstr "第二所属"
13722
13723 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13724 msgid "Affiliation Prefix"
13725 msgstr "所属機関前置句"
13726
13727 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13728 msgid "A prefix like 'Also at '"
13729 msgstr "「Also at」のような前置句"
13730
13731 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13732 msgid "PACS numbers:"
13733 msgstr "PACS 番号:"
13734
13735 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13736 msgid "Preprint number"
13737 msgstr "前刷り番号"
13738
13739 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13740 msgid "Preprint number:"
13741 msgstr "前刷り番号:"
13742
13743 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13744 msgid "Online citation"
13745 msgstr "オンライン文献"
13746
13747 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13750 msgstr "Book (標準クラス)"
13751
13752 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13753 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13754 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13755
13756 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13759 msgstr "Report (標準クラス)"
13760
13761 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13764 msgstr "日本語Article (jarticle)"
13765
13766 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13769 msgstr "日本語Book (jsbook)"
13770
13771 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13772 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13773 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
13774
13775 #: lib/layouts/jss.layout:111
13776 msgid "Plain Keywords"
13777 msgstr "平文キーワード"
13778
13779 #: lib/layouts/jss.layout:114
13780 msgid "Plain Keywords:"
13781 msgstr "平文キーワード:"
13782
13783 #: lib/layouts/jss.layout:117
13784 msgid "Plain Title"
13785 msgstr "平文表題"
13786
13787 #: lib/layouts/jss.layout:120
13788 msgid "Plain Title:"
13789 msgstr "平文表題:"
13790
13791 #: lib/layouts/jss.layout:126
13792 msgid "Short Title:"
13793 msgstr "見出し短縮形:"
13794
13795 #: lib/layouts/jss.layout:129
13796 msgid "Plain Author"
13797 msgstr "平文著者名"
13798
13799 #: lib/layouts/jss.layout:132
13800 msgid "Plain Author:"
13801 msgstr "平文著者名:"
13802
13803 #: lib/layouts/jss.layout:135
13804 msgid "Pkg"
13805 msgstr "Pkg"
13806
13807 #: lib/layouts/jss.layout:137
13808 msgid "pkg"
13809 msgstr "pkg"
13810
13811 #: lib/layouts/jss.layout:160
13812 msgid "Proglang"
13813 msgstr "Proglang"
13814
13815 #: lib/layouts/jss.layout:162
13816 msgid "proglang"
13817 msgstr "proglang"
13818
13819 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13820 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13821 msgid "Code"
13822 msgstr "コード"
13823
13824 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13825 msgid "code"
13826 msgstr "コード"
13827
13828 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13829 msgid "Code Chunk"
13830 msgstr "コード組(chunk)"
13831
13832 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13833 msgid "Code Input"
13834 msgstr "コード入力"
13835
13836 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13837 msgid "Code Output"
13838 msgstr "コード出力"
13839
13840 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13841 msgid "Kluwer"
13842 msgstr "Kluwer"
13843
13844 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13845 msgid "AddressForOffprints"
13846 msgstr "抜刷用住所"
13847
13848 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13849 msgid "Address for Offprints:"
13850 msgstr "抜刷用住所:"
13851
13852 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13853 msgid "RunningTitle"
13854 msgstr "ヘッダ用表題"
13855
13856 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13857 msgid "Rnw (knitr)"
13858 msgstr "Rnw (knitr)"
13859
13860 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13861 #: lib/layouts/sweave.module:3
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Literate Programming"
13864 msgstr "文芸的プログラミング"
13865
13866 #: lib/layouts/knitr.module:7
13867 msgid ""
13868 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13869 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13870 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13871 msgstr ""
13872 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
13873 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
13874 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
13875 "knitr をご覧ください."
13876
13877 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13878 #: lib/layouts/sweave.module:14
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Knitr Chunk"
13881 msgstr "コード組(chunk)"
13882
13883 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13884 msgid "Sweave Options"
13885 msgstr "Sweaveオプション"
13886
13887 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13888 msgid "Sweave opts"
13889 msgstr "Sweaveオプション"
13890
13891 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13892 msgid "S/R expression"
13893 msgstr "S/R表現"
13894
13895 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13896 msgid "S/R expr"
13897 msgstr "S/R表現"
13898
13899 #: lib/layouts/landscape.module:2
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Landscape Document Parts"
13902 msgstr "マスター文書"
13903
13904 #: lib/layouts/landscape.module:6
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13907 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
13908
13909 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Landscape"
13912 msgstr "横向き(&L)"
13913
13914 #: lib/layouts/landscape.module:26
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Landscape (Floating)"
13917 msgstr "横向きスライド"
13918
13919 #: lib/layouts/landscape.module:29
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Landscape (floating)"
13922 msgstr "横向きスライド"
13923
13924 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13925 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13926 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
13927
13928 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13929 msgid "Letter (Standard Class)"
13930 msgstr "Letter (標準クラス)"
13931
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13933 msgid "French Letter (lettre)"
13934 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
13935
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
13937 msgid "NoTelephone"
13938 msgstr "電話なし"
13939
13940 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
13941 #: lib/layouts/lettre.layout:423
13942 msgid "NoFax"
13943 msgstr "ファックスなし"
13944
13945 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
13946 #: lib/layouts/lettre.layout:212
13947 msgid "NoPlace"
13948 msgstr "場所(Place)なし"
13949
13950 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
13951 #: lib/layouts/lettre.layout:270
13952 msgid "NoDate"
13953 msgstr "日付なし"
13954
13955 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
13956 msgid "Post Scriptum"
13957 msgstr "追伸"
13958
13959 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
13960 msgid "EndOfMessage"
13961 msgstr "メッセージ末尾"
13962
13963 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
13964 msgid "EndOfFile"
13965 msgstr "ファイル末尾"
13966
13967 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
13970 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
13971 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
13972 msgid "Headings"
13973 msgstr "ヘディング"
13974
13975 #: lib/layouts/lettre.layout:182
13976 msgid "City:"
13977 msgstr "市:"
13978
13979 #: lib/layouts/lettre.layout:290
13980 msgid "Office:"
13981 msgstr "オフィス:"
13982
13983 #: lib/layouts/lettre.layout:323
13984 msgid "Tel:"
13985 msgstr "Tel:"
13986
13987 #: lib/layouts/lettre.layout:358
13988 msgid "NoTel"
13989 msgstr "Telなし"
13990
13991 #: lib/layouts/lettre.layout:594
13992 msgid "EndOfMessage."
13993 msgstr "メッセージ末尾"
13994
13995 #: lib/layouts/lettre.layout:607
13996 msgid "EndOfFile."
13997 msgstr "ファイル末尾."
13998
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14000 msgid "P.S.:"
14001 msgstr "PS:"
14002
14003 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14004 #, fuzzy
14005 msgid "LilyPond Music Notation"
14006 msgstr "LilyPond音楽"
14007
14008 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14009 msgid ""
14010 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14011 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14012 msgstr ""
14013 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
14014 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
14015
14016 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14017 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14018 msgid "LilyPond"
14019 msgstr "LilyPond"
14020
14021 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14022 msgid "LilyPond Options"
14023 msgstr "LilyPondオプション"
14024
14025 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14026 msgid ""
14027 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14028 "options)."
14029 msgstr ""
14030 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
14031 "のこと)"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14034 #: lib/examples/Articles:0
14035 msgid "Linguistics"
14036 msgstr "言語学"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14039 msgid ""
14040 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14041 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14042 "examples."
14043 msgstr ""
14044 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
14045 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
14046 "イルをご参照ください."
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14049 msgid "(\\arabic{example})"
14050 msgstr "(\\arabic{example})"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14055 msgstr "付番用例(複数行)"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14058 msgid "(\\arabic{examplei})"
14059 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14064 msgid "Subexample"
14065 msgstr "小例"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14068 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14069 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14072 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14073 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14076 #, fuzzy
14077 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14078 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14081 #, fuzzy
14082 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14083 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14086 #, fuzzy
14087 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14088 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14091 msgid "Numbered Example (multiline)"
14092 msgstr "付番用例(複数行)"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14095 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14096 msgstr "付番用例(連続)"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14099 msgid "Custom Numbering|s"
14100 msgstr "付番の調整(S)|S"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14103 msgid "Customize the numeration"
14104 msgstr "付番を調整"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Subexamples options"
14109 msgstr "小例"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Subexamples options|s"
14114 msgstr "副題オプション"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Add subexamples options here"
14119 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14122 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Gloss"
14128 msgstr "語句註解"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Gloss options"
14133 msgstr "クラスオプション"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Gloss Options|s"
14138 msgstr "クラスオプション"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14141 msgid "Add digloss options here"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Interlinear Gloss"
14147 msgstr "インテルリングア"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14150 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14154 msgid "Translation"
14155 msgstr "翻訳"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Gloss Translation"
14160 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Add a free translation for the gloss"
14165 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14168 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Tri-Gloss"
14174 msgstr "三行語句註解"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Add trigloss options here"
14179 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14182 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14186 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14190 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14194 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14198 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14202 msgid "Add a translation for the glosse"
14203 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14206 msgid "GroupGlossedWords"
14207 msgstr "グループ語句註解単語"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14210 msgid "Group"
14211 msgstr "グループ"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14214 msgid "Structure Tree"
14215 msgstr "構造ツリー"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14218 msgid "Tree"
14219 msgstr "ツリー"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14222 msgid "DRS"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14226 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Referents"
14232 msgstr "書誌情報"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14235 #, fuzzy
14236 msgid "DRS Referents"
14237 msgstr "書誌情報"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14240 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14244 msgid "DRS*"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14248 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14252 msgid "IfThen-DRS"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14256 msgid "If-Then DRS"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Then-Referents"
14263 msgstr "書誌情報"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14268 msgid "DRS Then-Referents"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14273 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Then-Conditions"
14280 msgstr "条件"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14284 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14288 msgid "Cond-DRS"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14292 msgid "Cond. DRS"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Conditional DRS"
14298 msgstr "条件"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Cond."
14303 msgstr "条件."
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14306 #, fuzzy
14307 msgid "DRS Condition"
14308 msgstr "条件"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Add the DRS condition here"
14313 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14316 msgid "QDRS"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14320 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Duplex Condition DRS"
14326 msgstr "条件"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14329 msgid "Quant."
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14333 msgid "DRS Quantifier"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14337 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14341 msgid "Quant. Var."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14345 msgid "DRS Quantifier Variable"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14349 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14353 msgid "NegDRS"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14357 msgid "Neg. DRS"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14361 msgid "Negated DRS"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14365 msgid "SDRS"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14369 msgid "Sent. DRS"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14373 msgid "DRS with Sentence above"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Sentence"
14379 msgstr "句点(E)|E"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14382 #, fuzzy
14383 msgid "DRS Sentence"
14384 msgstr "句点(E)|E"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Add the sentence here"
14389 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14392 msgid "Expression"
14393 msgstr "表現"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14396 msgid "expr."
14397 msgstr "表現"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14400 msgid "Concepts"
14401 msgstr "概念"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14404 msgid "concept"
14405 msgstr "概念"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14408 msgid "Meaning"
14409 msgstr "意味"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14412 msgid "meaning"
14413 msgstr "意味"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14416 msgid "Tableaux"
14417 msgstr "絵画"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14420 msgid "Tableau"
14421 msgstr "絵画"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14424 msgid "List of Tableaux"
14425 msgstr "絵画一覧"
14426
14427 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14428 msgid "Chunk ##"
14429 msgstr "コード組 ##"
14430
14431 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14432 msgid "Literate programming"
14433 msgstr "文芸的プログラミング"
14434
14435 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14436 msgid "Chunk"
14437 msgstr "コード組(chunk)"
14438
14439 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14440 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14441 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14442
14443 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14444 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14445 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14447 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14449 msgid "Chapter"
14450 msgstr "章"
14451
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14453 msgid "Running LaTeX Title"
14454 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14455
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14457 msgid "TOC Title"
14458 msgstr "目次表題"
14459
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14461 msgid "TOC Title:"
14462 msgstr "目次表題:"
14463
14464 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14465 msgid "Author Running"
14466 msgstr "ヘッダ用著者名"
14467
14468 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14469 msgid "Author Running:"
14470 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14471
14472 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14473 msgid "TOC Author"
14474 msgstr "目次著者"
14475
14476 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14477 msgid "TOC Author:"
14478 msgstr "目次著者:"
14479
14480 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14481 msgid "Case #."
14482 msgstr "ケース #."
14483
14484 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14486 msgid "Claim."
14487 msgstr "主張."
14488
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14490 msgid "Conjecture #."
14491 msgstr "予想 #."
14492
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14494 msgid "Example #."
14495 msgstr "例 #."
14496
14497 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14498 msgid "Exercise #."
14499 msgstr "演習 #."
14500
14501 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14502 msgid "Note #."
14503 msgstr "註釈 #."
14504
14505 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14506 msgid "Problem #."
14507 msgstr "問題 #."
14508
14509 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14514 msgid "Property"
14515 msgstr "性質"
14516
14517 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14518 msgid "Property #."
14519 msgstr "性質 #."
14520
14521 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14522 msgid "Question #."
14523 msgstr "問 #."
14524
14525 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14526 msgid "Remark #."
14527 msgstr "注意 #."
14528
14529 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14530 msgid "Solution #."
14531 msgstr "解 #."
14532
14533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14534 msgid "Logical Markup"
14535 msgstr "論理マークアップ"
14536
14537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Text Markup"
14540 msgstr "後置文字列"
14541
14542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14543 msgid ""
14544 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14545 "code."
14546 msgstr ""
14547 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
14548 "義します."
14549
14550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14551 msgid "Noun"
14552 msgstr "名詞体"
14553
14554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14555 msgid "noun"
14556 msgstr "名詞"
14557
14558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14559 msgid "Emph"
14560 msgstr "強調"
14561
14562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14563 msgid "emph"
14564 msgstr "強調"
14565
14566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14567 msgid "Strong"
14568 msgstr "ストロング"
14569
14570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14571 msgid "strong"
14572 msgstr "ストロング"
14573
14574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14575 msgid "TUGboat"
14576 msgstr "TUGboat"
14577
14578 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Mathematical Monthly article"
14581 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14582
14583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Abbreviated Title"
14586 msgstr "短縮形"
14587
14588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Biographies"
14591 msgstr "経歴"
14592
14593 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Author Biography"
14596 msgstr "経歴"
14597
14598 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Affiliation (include email):"
14601 msgstr "所属(なし)"
14602
14603 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Title of acknowledgment"
14606 msgstr "謝辞"
14607
14608 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14610 msgid "Remark*"
14611 msgstr "注意*"
14612
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14614 msgid "Memoir"
14615 msgstr "Memoir"
14616
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14619 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14620 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14622 msgid "Short Title (TOC)|S"
14623 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
14624
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14626 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14627 msgstr "目次に表示する章"
14628
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14631 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14633 msgid "Short Title (Header)"
14634 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
14635
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14637 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14638 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
14639
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14641 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14642 msgid "Chapter*"
14643 msgstr "章*"
14644
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14646 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14647 msgstr "目次に表示する節"
14648
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14650 msgid "The section as it appears in the running headers"
14651 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
14652
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14654 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14655 msgstr "目次に表示する小節"
14656
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14658 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14659 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
14660
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14662 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14663 msgstr "目次に表示する小々節"
14664
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14666 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14667 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
14668
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14670 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14671 msgstr "目次に表示する段落"
14672
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14674 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14675 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
14676
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14678 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14679 msgstr "目次に表示する小段落"
14680
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14682 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14683 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
14684
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14686 msgid "Chapterprecis"
14687 msgstr "章要約"
14688
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14690 msgid "Epigraph"
14691 msgstr "題辞"
14692
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14694 msgid "Epigraph Source|S"
14695 msgstr "題辞出典(S)|S"
14696
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14698 msgid "Source"
14699 msgstr "出典"
14700
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14702 msgid "The source/author of this epigraph"
14703 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
14704
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14706 msgid "Poemtitle"
14707 msgstr "詩題"
14708
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14710 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14711 msgstr "目次に表示する詩題"
14712
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14714 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14715 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
14716
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14718 msgid "Poemtitle*"
14719 msgstr "詩題*"
14720
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14722 msgid "Legend"
14723 msgstr "凡例"
14724
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Endnotes (all)"
14728 msgstr "後註"
14729
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Endnotes (sectioned)"
14733 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
14734
14735 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Minimalistic Insets"
14738 msgstr "簡素版"
14739
14740 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14741 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14742 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
14743
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14745 msgid "Modern CV"
14746 msgstr "Modern CV"
14747
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14749 msgid "CVStyle"
14750 msgstr "CV様式"
14751
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14753 msgid "CV Style:"
14754 msgstr "CV様式:"
14755
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14757 msgid "Style Options"
14758 msgstr "様式オプション"
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14761 msgid "Options for the CV style"
14762 msgstr "CV様式のオプション"
14763
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14765 msgid "CVColor"
14766 msgstr "CV色"
14767
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14769 msgid "CV Color Scheme:"
14770 msgstr "CV色体系:"
14771
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14773 msgid "CVIcons"
14774 msgstr "CVアイコン"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14777 msgid "CV Icon Set:"
14778 msgstr "CVアイコンセット:"
14779
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14781 msgid "CVColumnWidth"
14782 msgstr "CV列幅"
14783
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14785 msgid "Column Width:"
14786 msgstr "列幅:"
14787
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14789 msgid "PDF Page Mode"
14790 msgstr "PDFページモード"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14793 msgid "PDF Page Mode:"
14794 msgstr "PDFページモード:"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14797 msgid "First name"
14798 msgstr "名"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14801 msgid "FamilyName"
14802 msgstr "姓"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14805 msgid "Family Name:"
14806 msgstr "姓:"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14809 msgid "Line 1"
14810 msgstr "第一行"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14813 msgid "Optional address line"
14814 msgstr "追加の住所行"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14817 msgid "Line 2"
14818 msgstr "第二行"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14821 msgid "Phone Type"
14822 msgstr "電話のタイプ"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14825 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14826 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14829 msgid "Social"
14830 msgstr "ソーシャル"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14833 msgid "Social:"
14834 msgstr "ソーシャル:"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14837 msgid "Name of the social network"
14838 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14841 msgid "ExtraInfo"
14842 msgstr "追加情報"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14845 msgid "Extra Info:"
14846 msgstr "追加情報:"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14849 msgid "Photo:"
14850 msgstr "写真:"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14853 msgid "Height the photo is resized to"
14854 msgstr "写真を合わせる高さ"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14857 msgid "Thickness"
14858 msgstr "厚み:"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14861 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14862 msgstr "周囲枠の厚み"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14865 msgid "EmptySection"
14866 msgstr "空の節"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14869 msgid "Empty Section"
14870 msgstr "空の節"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14873 msgid "CloseSection"
14874 msgstr "節終了"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14877 msgid "Columns:"
14878 msgstr "列:"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14881 msgid "Optional width"
14882 msgstr "幅(非必須)"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14885 msgid "Header"
14886 msgstr "ヘッダ"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14889 msgid "Header content"
14890 msgstr "ヘッダ内容"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14893 msgid "Entry"
14894 msgstr "見出し"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Years"
14899 msgstr "年"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14902 msgid "Degree or job title"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Institution or employer"
14908 msgstr "所属機関"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Localization"
14913 msgstr "場所"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14916 #, fuzzy
14917 msgid "City or country"
14918 msgstr "国"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Optional"
14923 msgstr "非必須"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14926 msgid "Grade or other info"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14930 msgid "Entry:"
14931 msgstr "項目:"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14934 msgid "ItemWithComment"
14935 msgstr "コメント付き項目"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14938 msgid "Item with Comment:"
14939 msgstr "コメント付き項目:"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14942 msgid "Text"
14943 msgstr "テキスト"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14946 msgid "ListItem"
14947 msgstr "箇条書き項目"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
14950 msgid "List Item:"
14951 msgstr "箇条書き項目:"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14954 msgid "DoubleItem"
14955 msgstr "2段書き項目"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
14958 msgid "Double Item:"
14959 msgstr "2段書き項目:"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
14962 msgid "Left Summary"
14963 msgstr "左要約"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
14966 msgid "Left summary"
14967 msgstr "左要約"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
14970 msgid "Left Text"
14971 msgstr "左テキスト"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
14974 msgid "Left text"
14975 msgstr "左テキスト"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
14978 msgid "Right Summary"
14979 msgstr "右要約"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
14982 msgid "Right summary"
14983 msgstr "右要約"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
14986 msgid "DoubleListItem"
14987 msgstr "二段書き項目"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
14990 msgid "Double List Item:"
14991 msgstr "二段書き項目:"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
14994 msgid "First Item"
14995 msgstr "第一項目"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
14998 msgid "First item"
14999 msgstr "第一項目"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15002 msgid "Computer"
15003 msgstr "コンピューター"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15006 msgid "MakeCVtitle"
15007 msgstr "CV表題作成"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15010 msgid "Make CV Title"
15011 msgstr "CV表題を作成"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15014 msgid "MakeLetterTitle"
15015 msgstr "書簡表題作成"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15018 msgid "Make Letter Title"
15019 msgstr "書簡表題を作成"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15022 msgid "MakeLetterClosing"
15023 msgstr "書簡結語作成"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15026 msgid "Close Letter"
15027 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15030 msgid "Recipient"
15031 msgstr "受取人"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15034 msgid "Company Name"
15035 msgstr "企業名"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15038 msgid "Company name"
15039 msgstr "企業名"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15042 msgid "Enclosing"
15043 msgstr "同封"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15046 msgid "Alternative Name"
15047 msgstr "代替名"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15050 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15051 msgstr "「同封」の代わりの名称"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15054 msgid "Enclosing:"
15055 msgstr "同封:"
15056
15057 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15058 msgid "Multiple Columns"
15059 msgstr "多段組"
15060
15061 #: lib/layouts/multicol.module:8
15062 msgid ""
15063 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15064 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15065 "detailed description of multiple columns."
15066 msgstr ""
15067 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
15068 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
15069
15070 #: lib/layouts/multicol.module:20
15071 msgid "Number of Columns"
15072 msgstr "段数"
15073
15074 #: lib/layouts/multicol.module:21
15075 msgid "Insert the number of columns here"
15076 msgstr "ここに段数を入力してください"
15077
15078 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15079 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15080 msgid "Preface"
15081 msgstr "序文(Preface)"
15082
15083 #: lib/layouts/multicol.module:29
15084 msgid "An optional preface"
15085 msgstr "非必須の序文"
15086
15087 #: lib/layouts/multicol.module:35
15088 msgid "Space Before Page Break"
15089 msgstr "改頁前の余白"
15090
15091 #: lib/layouts/multicol.module:36
15092 msgid ""
15093 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15094 "this page"
15095 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
15096
15097 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15098 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15099 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
15100
15101 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15102 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15103 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
15104
15105 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15106 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15107 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
15108
15109 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15110 msgid "APA Style with Natbib"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15114 msgid ""
15115 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15116 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15117 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15118 msgstr ""
15119 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
15120 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
15121 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
15122
15123 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15124 msgid "Noweb"
15125 msgstr "NoWeb"
15126
15127 #: lib/layouts/noweb.module:6
15128 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15129 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
15130
15131 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15132 msgid "\\arabic{section}"
15133 msgstr "\\arabic{section}"
15134
15135 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15136 msgid "\\arabic{chapter}"
15137 msgstr "\\arabic{chapter}"
15138
15139 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15140 msgid "\\Alph{chapter}"
15141 msgstr "\\Alph{chapter}"
15142
15143 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15144 msgid "\\arabic{footnote}"
15145 msgstr "\\arabic{footnote}"
15146
15147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15148 msgid "\\Roman{section}."
15149 msgstr "\\Roman{section}."
15150
15151 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15152 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15153 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
15154
15155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15156 msgid "\\Alph{subsection}."
15157 msgstr "\\Alph{subsection}."
15158
15159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15160 msgid "\\arabic{subsection}."
15161 msgstr "\\arabic{subsection}."
15162
15163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15164 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15165 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15166
15167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15168 msgid "\\alph{subsubsection}."
15169 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15170
15171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15172 msgid "\\alph{paragraph}."
15173 msgstr "\\alph{paragraph}."
15174
15175 #: lib/layouts/paper.layout:3
15176 msgid "Paper (Standard Class)"
15177 msgstr "Paper (標準クラス)"
15178
15179 #: lib/layouts/paper.layout:155
15180 msgid "SubTitle"
15181 msgstr "副題"
15182
15183 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15184 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15185 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
15186
15187 #: lib/layouts/paralist.module:11
15188 #, fuzzy
15189 msgid ""
15190 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15191 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15192 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15193 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15194 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15195 "Specific Manuals."
15196 msgstr ""
15197 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
15198 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
15199 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
15200 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
15201
15202 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15203 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15204 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15205 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15206 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15207 #: lib/layouts/paralist.module:135
15208 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15209 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
15210
15211 #: lib/layouts/paralist.module:49
15212 msgid "AsParagraphItem"
15213 msgstr "独立箇条書き(記号)"
15214
15215 #: lib/layouts/paralist.module:53
15216 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15217 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
15218
15219 #: lib/layouts/paralist.module:58
15220 msgid "InParagraphItem"
15221 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
15222
15223 #: lib/layouts/paralist.module:62
15224 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15225 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
15226
15227 #: lib/layouts/paralist.module:67
15228 msgid "CompactItem"
15229 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
15230
15231 #: lib/layouts/paralist.module:74
15232 msgid "Compact Itemize Options"
15233 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
15234
15235 #: lib/layouts/paralist.module:79
15236 msgid "AsParagraphEnum"
15237 msgstr "独立箇条書き(連番)"
15238
15239 #: lib/layouts/paralist.module:83
15240 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15241 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
15242
15243 #: lib/layouts/paralist.module:88
15244 msgid "InParagraphEnum"
15245 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
15246
15247 #: lib/layouts/paralist.module:92
15248 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15249 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
15250
15251 #: lib/layouts/paralist.module:97
15252 msgid "CompactEnum"
15253 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
15254
15255 #: lib/layouts/paralist.module:104
15256 msgid "Compact Enumerate Options"
15257 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
15258
15259 #: lib/layouts/paralist.module:109
15260 msgid "AsParagraphDescr"
15261 msgstr "独立箇条書き(記述)"
15262
15263 #: lib/layouts/paralist.module:113
15264 msgid "As Paragraph Description Options"
15265 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
15266
15267 #: lib/layouts/paralist.module:118
15268 msgid "InParagraphDescr"
15269 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
15270
15271 #: lib/layouts/paralist.module:122
15272 msgid "In Paragraph Description Options"
15273 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
15274
15275 #: lib/layouts/paralist.module:127
15276 msgid "CompactDescr"
15277 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
15278
15279 #: lib/layouts/paralist.module:134
15280 msgid "Compact Description Options"
15281 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15284 msgid "PDF Comments"
15285 msgstr "PDFコメント"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15288 msgid ""
15289 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15290 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15291 "and the package documentation for details."
15292 msgstr ""
15293 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15294 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
15295 "覧ください."
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15298 msgid "Define Avatar"
15299 msgstr "アバターの定義"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15302 msgid "PDF-comment"
15303 msgstr "PDFコメント"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15306 msgid "PDF-comment avatar:"
15307 msgstr "PDFコメントアバター:"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15310 msgid "Name of the Avatar"
15311 msgstr "アバターの名前"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15314 msgid "Define PDF-Comment Style"
15315 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15318 msgid "PDF-comment style:"
15319 msgstr "PDFコメントの様式:"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15322 msgid "Name of the style"
15323 msgstr "様式名"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15326 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15327 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15328
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15330 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15331 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15332
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15334 msgid "Name of the list style"
15335 msgstr "一覧の様式名"
15336
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15338 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15339 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15340
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15342 msgid "PDF-comment list style:"
15343 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15346 msgid "PDF-Comment-Setup"
15347 msgstr "PDFコメントの設定"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15350 msgid "PDF (Setup)"
15351 msgstr "PDF (設定)"
15352
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15354 msgid "PDF-Comment setup options"
15355 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15359 msgid "Opts"
15360 msgstr "オプション"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15363 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15364 msgstr ""
15365 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15366 "のこと)"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15369 msgid "PDF-Annotation"
15370 msgstr "PDF註釈"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15373 msgid "PDF"
15374 msgstr "PDF"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15377 msgid "PDFComment Options"
15378 msgstr "PDFコメントオプション"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15381 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15382 msgstr ""
15383 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15386 msgid "PDF-Margin"
15387 msgstr "PDF余白"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15390 msgid "PDF (Margin)"
15391 msgstr "PDF (余白)"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15394 msgid "PDF-Markup"
15395 msgstr "PDFマークアップ"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15398 msgid "PDF (Markup)"
15399 msgstr "PDF (マークアップ)"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15402 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15403 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15406 msgid "PDF-Freetext"
15407 msgstr "PDF自由文"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15410 msgid "PDF (Freetext)"
15411 msgstr "PDF (自由文)"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15414 msgid "PDF-Square"
15415 msgstr "PDF正方形"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15418 msgid "PDF (Square)"
15419 msgstr "PDF (正方形)"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15422 msgid "PDF-Circle"
15423 msgstr "PDF円形"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15426 msgid "PDF (Circle)"
15427 msgstr "PDF (円形)"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15430 msgid "PDF-Line"
15431 msgstr "PDF線分"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15434 msgid "PDF (Line)"
15435 msgstr "PDF (線分)"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15438 msgid "PDF-Sideline"
15439 msgstr "PDF側線"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15442 msgid "PDF (Sideline)"
15443 msgstr "PDF (側線)"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15446 msgid "Insert the comment here"
15447 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15450 msgid "PDF-Reply"
15451 msgstr "PDF返信"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15454 msgid "PDF (Reply)"
15455 msgstr "PDF (返信)"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15458 msgid "PDF-Tooltip"
15459 msgstr "PDFツールチップ"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15462 msgid "PDF (Tooltip)"
15463 msgstr "PDF (ツールチップ)"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15466 msgid "Tooltip Text"
15467 msgstr "ツールチップ文"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15470 msgid "Tooltip"
15471 msgstr "ツールチップ"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15474 msgid "Insert the tooltip text here"
15475 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15478 msgid "List of PDF Comments"
15479 msgstr "PDFコメント一覧"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15482 msgid "[List of PDF Comments]"
15483 msgstr "[PDFコメント一覧]"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15486 msgid "List Options|s"
15487 msgstr "一覧オプション(S)|S"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15490 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15491 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15494 msgid "PDF Form"
15495 msgstr "PDFフォーム"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15498 msgid ""
15499 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15500 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15501 "documentation of hyperref for details."
15502 msgstr ""
15503 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
15504 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
15505 "hyperrefの説明書をご覧ください."
15506
15507 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15508 msgid "Begin PDF Form"
15509 msgstr "PDFフォーム開始"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15512 msgid "PDF form"
15513 msgstr "PDFフォーム"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15516 msgid "PDF Form Parameters"
15517 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15520 msgid "Params"
15521 msgstr "パラメーター"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15524 msgid "Insert PDF form parameters here"
15525 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15528 msgid "End PDF Form"
15529 msgstr "PDFフォーム終了"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15532 msgid "PDF Link Setup"
15533 msgstr "PDFリンク設定"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15536 msgid "PDF link setup"
15537 msgstr "PDFリンク設定"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15540 msgid "TextField"
15541 msgstr "テキストフィールド"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15544 msgid "CheckBox"
15545 msgstr "チェックボックス"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15548 msgid "ChoiceMenu"
15549 msgstr "選択メニュー"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15552 msgid "Label"
15553 msgstr "ラベル"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15556 msgid "Insert the label here"
15557 msgstr "ここにラベルを入力してください"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15560 msgid "PushButton"
15561 msgstr "押ボタン"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15564 msgid "SubmitButton"
15565 msgstr "提出ボタン"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15568 msgid "ResetButton"
15569 msgstr "リセットボタン"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15572 msgid "PDFAction"
15573 msgstr "PDF動作"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15576 msgid "The name of the PDF action"
15577 msgstr "PDF動作の名前"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15580 msgid "Text Field Style"
15581 msgstr "テキストフィールド様式"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15584 msgid "Default text field style"
15585 msgstr "テキストフィールド既定様式"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15588 msgid "Submit Button Style"
15589 msgstr "提出ボタン様式"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15592 msgid "Default submit button style"
15593 msgstr "提出ボタン既定様式"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15596 msgid "Push Button Style"
15597 msgstr "押ボタン様式"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15600 msgid "Default push button style"
15601 msgstr "押ボタン既定様式"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15604 msgid "Check Box Style"
15605 msgstr "チェックボックス様式"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15608 msgid "Default check box style"
15609 msgstr "チェックボックス既定様式"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15612 msgid "Reset Button Style"
15613 msgstr "リセットボタン様式"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15616 msgid "Default reset button style"
15617 msgstr "リセットボタン既定様式"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15620 msgid "List Box Style"
15621 msgstr "リストボックス様式"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15624 msgid "Default list box style"
15625 msgstr "リストボックス既定様式"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15628 msgid "Combo Box Style"
15629 msgstr "コンボボックス様式"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15632 msgid "Default combo box style"
15633 msgstr "コンボボックス既定様式"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15636 msgid "Popdown Box Style"
15637 msgstr "ポップダウンボックス様式"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15640 msgid "Default popdown box style"
15641 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15644 msgid "Radio Box Style"
15645 msgstr "ラジオボックス様式"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15648 msgid "Default radio box style"
15649 msgstr "ラジオボックス既定様式"
15650
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15652 msgid "Powerdot"
15653 msgstr "Powerdot"
15654
15655 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15657 msgid "TitleSlide"
15658 msgstr "表題スライド"
15659
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15661 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15662 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15663 msgid "Slides"
15664 msgstr "スライド"
15665
15666 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15667 msgid "Slide Option"
15668 msgstr "スライドオプション"
15669
15670 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15671 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15672 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15673
15674 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15675 msgid "EndSlide"
15676 msgstr "スライド終了"
15677
15678 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15679 msgid "~=~"
15680 msgstr "~=~"
15681
15682 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15683 msgid "WideSlide"
15684 msgstr "ワイドスライド"
15685
15686 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15687 msgid "EmptySlide"
15688 msgstr "空のスライド"
15689
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15691 msgid "Empty slide:"
15692 msgstr "空のスライド:"
15693
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15695 msgid "Section Option"
15696 msgstr "節オプション"
15697
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15699 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15700 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
15701
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15703 msgid "Itemize Type"
15704 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
15705
15706 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15707 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15708 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15709
15710 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15711 msgid "ItemizeType1"
15712 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
15713
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15715 msgid "Enumerate Type"
15716 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
15717
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15719 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15720 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
15721
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15723 msgid "EnumerateType1"
15724 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
15725
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15727 msgid "Twocolumn"
15728 msgstr "二段組(twocolumn)"
15729
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15731 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15732 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
15733
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15735 msgid "Left Column"
15736 msgstr "左段"
15737
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15739 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15740 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
15741
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Numbered List (Level 1)"
15745 msgstr "箇条書き(連番)"
15746
15747 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Numbered List (Level 2)"
15751 msgstr "箇条書き(連番)"
15752
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Numbered List (Level 3)"
15756 msgstr "箇条書き(連番)"
15757
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Numbered List (Level 4)"
15761 msgstr "箇条書き(連番)"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Bibliography Item"
15766 msgstr "書誌情報様式"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15769 msgid "Onslide"
15770 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
15771
15772 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15773 msgid "On Slides"
15774 msgstr "対象スライド"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15777 msgid "Overlay Specification|S"
15778 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15781 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15782 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
15783
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15785 msgid "Onslide+"
15786 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
15787
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15789 msgid "Onslide*"
15790 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
15791
15792 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15793 msgid "Recipe Book"
15794 msgstr "Recipe Book"
15795
15796 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15797 msgid "\\thechapter"
15798 msgstr "\\thechapter"
15799
15800 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15801 msgid "Recipe"
15802 msgstr "レシピ"
15803
15804 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15805 msgid "Recipe:"
15806 msgstr "レシピ:"
15807
15808 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15809 msgid "Ingredients"
15810 msgstr "材料"
15811
15812 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15813 msgid "Ingredients Header"
15814 msgstr "材料ヘッダ"
15815
15816 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15817 msgid "Specify an optional ingredients header"
15818 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
15819
15820 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15821 msgid "Ingredients:"
15822 msgstr "材料:"
15823
15824 #: lib/layouts/report.layout:3
15825 msgid "Report (Standard Class)"
15826 msgstr "Report (標準クラス)"
15827
15828 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15829 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15830 msgstr "REVTeX (旧版)"
15831
15832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15833 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15834 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15835
15836 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15837 #, fuzzy
15838 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15839 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15840
15841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15842 msgid "Affiliation (alternate)"
15843 msgstr "所属(第二)"
15844
15845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15846 msgid "Affiliation (alternate):"
15847 msgstr "所属(第二)"
15848
15849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15850 msgid "Alternate Affiliation Option"
15851 msgstr "第二所属オプション"
15852
15853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15854 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15855 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
15856
15857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15858 msgid "Affiliation (none)"
15859 msgstr "所属(なし)"
15860
15861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15862 msgid "No affiliation"
15863 msgstr "所属なし"
15864
15865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15866 msgid "Electronic Address:"
15867 msgstr "電子メールアドレス:"
15868
15869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15870 msgid "Electronic Address Option|s"
15871 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
15872
15873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15874 msgid "Optional argument to the email command"
15875 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
15876
15877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15878 msgid "Author URL Option"
15879 msgstr "著者URLオプション"
15880
15881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15882 msgid "Optional argument to the homepage command"
15883 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
15884
15885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15886 msgid "Preprint"
15887 msgstr "前刷り"
15888
15889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15890 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15891 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
15892
15893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15894 msgid "acknowledgments"
15895 msgstr "謝辞"
15896
15897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15898 msgid "Ruled Table"
15899 msgstr "罫線表"
15900
15901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15903 msgid "Specials"
15904 msgstr "特殊用途文字"
15905
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15907 msgid "Turn Page"
15908 msgstr "改頁"
15909
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15911 msgid "Wide Text"
15912 msgstr "幅広テキスト"
15913
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15915 msgid "Video"
15916 msgstr "ビデオ"
15917
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15919 msgid "List of Videos"
15920 msgstr "ビデオ一覧"
15921
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Videos"
15925 msgstr "ビデオ"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15928 msgid "Float Link"
15929 msgstr "フロートリンク"
15930
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15932 msgid "Float link"
15933 msgstr "フロートリンク"
15934
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15936 msgid "lowercase text"
15937 msgstr "小文字文"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15940 msgid "Online cite"
15941 msgstr "オンライン引用"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15944 msgid "online cite"
15945 msgstr "オンライン引用"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
15948 msgid "Text behind"
15949 msgstr "後置文"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
15952 msgid "text behind the cite"
15953 msgstr "引用の後置文"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15956 msgid "REVTeX (V. 4)"
15957 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
15960 msgid "AltAffiliation"
15961 msgstr "副所属"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
15964 msgid "PACS number:"
15965 msgstr "PACS 番号:"
15966
15967 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15970 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
15971
15972 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15973 msgid ""
15974 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15975 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15976 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15977 msgstr ""
15978 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
15979 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
15980 "lyxをご覧ください."
15981
15982 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15983 msgid "R-S number"
15984 msgstr "R-S番号"
15985
15986 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15987 msgid "R-S phrase"
15988 msgstr "R-S説明文"
15989
15990 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15991 msgid "Safety phrase"
15992 msgstr "安全性説明文"
15993
15994 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15995 msgid "Phrase Text"
15996 msgstr "説明文"
15997
15998 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15999 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16000 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
16001
16002 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16003 msgid "S phrase:"
16004 msgstr "S説明文:"
16005
16006 #: lib/layouts/ruby.module:2
16007 msgid "Ruby (Furigana)"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: lib/layouts/ruby.module:8
16011 msgid ""
16012 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16013 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16014 "the TeX engine) or a fallback definition."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16018 msgid "Ruby"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: lib/layouts/ruby.module:49
16022 #, fuzzy
16023 msgid "ruby text"
16024 msgstr "テキストを消去"
16025
16026 #: lib/layouts/ruby.module:50
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Ruby Text|R"
16029 msgstr "語句をコピー(O)|O"
16030
16031 #: lib/layouts/ruby.module:51
16032 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16036 msgid "SciPoster"
16037 msgstr "SciPoster"
16038
16039 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16040 msgid "Conference"
16041 msgstr "学会"
16042
16043 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16044 msgid "LeftLogo"
16045 msgstr "左ロゴ"
16046
16047 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16048 msgid "Left logo:"
16049 msgstr "左ロゴ:"
16050
16051 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16052 msgid "Logo Size"
16053 msgstr "ロゴ寸"
16054
16055 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16056 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16057 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
16058
16059 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16060 msgid "RightLogo"
16061 msgstr "右ロゴ"
16062
16063 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16064 msgid "Right logo:"
16065 msgstr "右ロゴ:"
16066
16067 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16068 msgid "Caption Width"
16069 msgstr "キャプション幅"
16070
16071 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16072 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16073 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
16074
16075 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16076 msgid "KOMA-Script Article"
16077 msgstr "KOMA-Script Article"
16078
16079 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16080 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16081 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16082
16083 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16084 msgid "KOMA-Script Book"
16085 msgstr "KOMA-Script Book"
16086
16087 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16088 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16089 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16090
16091 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16092 msgid "\\alph{enumii})"
16093 msgstr "\\alph{enumii})"
16094
16095 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16096 msgid "Addpart"
16097 msgstr "部(addpart)"
16098
16099 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16100 msgid "Addchap"
16101 msgstr "章(addchap)"
16102
16103 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16105 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16106 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
16107
16108 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16109 msgid "Addsec"
16110 msgstr "節(addsec)"
16111
16112 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16113 msgid "Addchap*"
16114 msgstr "章(addchap)*"
16115
16116 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16117 msgid "Addsec*"
16118 msgstr "節(addsec)*"
16119
16120 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16121 msgid "Minisec"
16122 msgstr "小見出し(minisec)"
16123
16124 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16125 msgid "Publishers"
16126 msgstr "出版社"
16127
16128 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16129 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16130 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16131 msgid "Dedication"
16132 msgstr "献呈"
16133
16134 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16135 msgid "Titlehead"
16136 msgstr "表題頭書き"
16137
16138 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16139 msgid "Uppertitleback"
16140 msgstr "扉裏上部"
16141
16142 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16143 msgid "Lowertitleback"
16144 msgstr "扉裏下部"
16145
16146 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16147 msgid "Extratitle"
16148 msgstr "追加表題"
16149
16150 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16151 msgid "Above"
16152 msgstr "上"
16153
16154 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16155 msgid "above"
16156 msgstr "上キャプション"
16157
16158 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16159 msgid "Below"
16160 msgstr "下"
16161
16162 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16163 msgid "below"
16164 msgstr "下キャプション"
16165
16166 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16167 msgid "Dictum"
16168 msgstr "格言"
16169
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16171 msgid "Dictum Author"
16172 msgstr "格言著者"
16173
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16175 msgid "The author of this dictum"
16176 msgstr "この格言の著者"
16177
16178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16179 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16180 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
16181
16182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16183 msgid "L"
16184 msgstr "L"
16185
16186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16187 msgid "O"
16188 msgstr "O"
16189
16190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16191 msgid "Encl"
16192 msgstr "Encl"
16193
16194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16195 msgid "Place:"
16196 msgstr "場所(Place):"
16197
16198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16199 msgid "Specialmail"
16200 msgstr "特別便"
16201
16202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16203 msgid "Specialmail:"
16204 msgstr "特別便:"
16205
16206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16207 msgid "Title:"
16208 msgstr "表題:"
16209
16210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16211 msgid "Yourref"
16212 msgstr "Yourref"
16213
16214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16215 msgid "Yourmail"
16216 msgstr "Yourmail"
16217
16218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16219 msgid "Your letter of:"
16220 msgstr "Your letter of:"
16221
16222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16223 msgid "Myref"
16224 msgstr "Myref"
16225
16226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16227 msgid "Customer"
16228 msgstr "顧客"
16229
16230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16231 msgid "Customer no.:"
16232 msgstr "顧客番号:"
16233
16234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16235 msgid "Invoice"
16236 msgstr "インボイス"
16237
16238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16239 msgid "Invoice no.:"
16240 msgstr "インボイス番号:"
16241
16242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16243 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16244 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16245
16246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16247 msgid "NextAddress"
16248 msgstr "次の住所"
16249
16250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16251 msgid "Next Address:"
16252 msgstr "次の住所:"
16253
16254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16255 msgid "Sender Name:"
16256 msgstr "送り主名:"
16257
16258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16259 msgid "Sender Phone:"
16260 msgstr "送り主電話番号:"
16261
16262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16263 msgid "Sender Fax:"
16264 msgstr "送り主ファックス:"
16265
16266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16267 msgid "Sender E-Mail:"
16268 msgstr "送り主電子メール:"
16269
16270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16271 msgid "Sender URL:"
16272 msgstr "送り主URL:"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16275 msgid "Logo"
16276 msgstr "ロゴ"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16279 msgid "Logo:"
16280 msgstr "ロゴ:"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16283 msgid "EndLetter"
16284 msgstr "書簡終了"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16287 msgid "End of letter"
16288 msgstr "書簡終了"
16289
16290 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16291 msgid "KOMA-Script Report"
16292 msgstr "KOMA-Script Report"
16293
16294 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16295 msgid "Section Boxes"
16296 msgstr "節ボックス"
16297
16298 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16299 msgid ""
16300 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16301 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
16302
16303 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16304 msgid "SectionBox"
16305 msgstr "節ボックス"
16306
16307 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16308 msgid "Section Box"
16309 msgstr "節ボックス"
16310
16311 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16312 msgid "Section Box Width|S"
16313 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
16314
16315 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16316 msgid "Width of the section Box"
16317 msgstr "節ボックスの幅"
16318
16319 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16320 msgid "Heading"
16321 msgstr "見出し"
16322
16323 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16324 msgid "Section Box Heading"
16325 msgstr "節ボックス見出し"
16326
16327 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16328 msgid "Insert the section box header here"
16329 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
16330
16331 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16332 msgid "SubsectionBox"
16333 msgstr "小節ボックス"
16334
16335 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16336 msgid "Subsection Box"
16337 msgstr "小節ボックス"
16338
16339 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16340 msgid "SubsubsectionBox"
16341 msgstr "小々節ボックス"
16342
16343 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16344 msgid "Subsubsection Box"
16345 msgstr "小々節ボックス"
16346
16347 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16348 msgid "Seminar"
16349 msgstr "Seminar"
16350
16351 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16352 msgid "LandscapeSlide"
16353 msgstr "横向きスライド"
16354
16355 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16356 msgid "Landscape Slide"
16357 msgstr "横向きスライド"
16358
16359 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16360 msgid "PortraitSlide"
16361 msgstr "縦向きスライド"
16362
16363 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16364 msgid "Portrait Slide"
16365 msgstr "縦向きスライド"
16366
16367 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16368 msgid "SlideHeading"
16369 msgstr "スライドヘッダ"
16370
16371 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16372 msgid "SlideSubHeading"
16373 msgstr "スライド副ヘッダ"
16374
16375 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16376 msgid "ListOfSlides"
16377 msgstr "スライド一覧"
16378
16379 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16380 msgid "List of Slides"
16381 msgstr "スライド一覧"
16382
16383 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16384 msgid "SlideContents"
16385 msgstr "スライド内容"
16386
16387 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16388 msgid "Slide Contents"
16389 msgstr "スライド内容"
16390
16391 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16392 msgid "ProgressContents"
16393 msgstr "進行内容"
16394
16395 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16396 msgid "Progress Contents"
16397 msgstr "進行内容"
16398
16399 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16400 msgid "Landscape Slide:"
16401 msgstr "横向きスライド:"
16402
16403 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16404 msgid "Portrait Slide:"
16405 msgstr "縦向きスライド:"
16406
16407 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16408 msgid "Slide*"
16409 msgstr "スライド*"
16410
16411 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16412 msgid "List/TOC"
16413 msgstr "一覧/目次"
16414
16415 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16416 msgid "[List Of Slides]"
16417 msgstr "[スライド一覧]"
16418
16419 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16420 msgid "[Slide Contents]"
16421 msgstr "[スライド内容]"
16422
16423 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16424 msgid "[Progress Contents]"
16425 msgstr "[進行内容]"
16426
16427 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16428 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16429 msgstr "任意設定の段落形"
16430
16431 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16432 msgid ""
16433 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16434 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16435 "standard Paragraph Shapes'."
16436 msgstr ""
16437 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
16438 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
16439
16440 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16441 msgid "CD label"
16442 msgstr "CDラベル"
16443
16444 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16445 msgid "ShapedParagraphs"
16446 msgstr "造形段落"
16447
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16449 msgid "Circle"
16450 msgstr "円形"
16451
16452 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16453 msgid "Diamond"
16454 msgstr "菱形"
16455
16456 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16457 msgid "Heart"
16458 msgstr "ハート形"
16459
16460 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16461 msgid "Hexagon"
16462 msgstr "六角形"
16463
16464 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16465 msgid "Nut"
16466 msgstr "ナット形"
16467
16468 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16469 msgid "Square"
16470 msgstr "正方形"
16471
16472 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16473 msgid "Star"
16474 msgstr "星形"
16475
16476 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16477 msgid "Candle"
16478 msgstr "ろうそく形"
16479
16480 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16481 msgid "Drop down"
16482 msgstr "雫形"
16483
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16485 msgid "Drop up"
16486 msgstr "逆雫形"
16487
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16489 msgid "TeX"
16490 msgstr "TeX"
16491
16492 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16493 msgid "Triangle up"
16494 msgstr "三角形"
16495
16496 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16497 msgid "Triangle down"
16498 msgstr "逆三角形"
16499
16500 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16501 msgid "Triangle left"
16502 msgstr "左向き三角形"
16503
16504 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16505 msgid "Triangle right"
16506 msgstr "右向き三角形"
16507
16508 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16509 msgid "shapepar"
16510 msgstr "shapepar"
16511
16512 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16513 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16514 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
16515
16516 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16517 msgid "Shape specification"
16518 msgstr "形の指定"
16519
16520 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16521 msgid "Specification of the shape"
16522 msgstr "形の指定"
16523
16524 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16525 msgid "Shapepar"
16526 msgstr "Shapepar"
16527
16528 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16529 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16530 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16531
16532 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16534 msgid "Conjecture*"
16535 msgstr "予想*"
16536
16537 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16541 msgid "Algorithm*"
16542 msgstr "アルゴリズム*"
16543
16544 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16545 msgid "AMS"
16546 msgstr "AMS"
16547
16548 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16549 msgid "The title as it appears in the running headers"
16550 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
16551
16552 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16553 msgid "AMS subject classifications:"
16554 msgstr "AMS分野分類:"
16555
16556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16557 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16558 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
16559
16560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16561 msgid "Name of the conference"
16562 msgstr "学会名"
16563
16564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16565 msgid "Conference:"
16566 msgstr "学会:"
16567
16568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16569 msgid "CopyrightYear"
16570 msgstr "著作権発生年"
16571
16572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16573 msgid "Copyright year:"
16574 msgstr "著作権発生年:"
16575
16576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16577 msgid "Copyrightdata"
16578 msgstr "著作権データ"
16579
16580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16581 msgid "Copyright data:"
16582 msgstr "著作権データ:"
16583
16584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16585 msgid "TitleBanner"
16586 msgstr "表題バナー"
16587
16588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16589 msgid "Title banner:"
16590 msgstr "表題バナー:"
16591
16592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16593 msgid "PreprintFooter"
16594 msgstr "前刷りフッタ"
16595
16596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16597 msgid "Preprint footer:"
16598 msgstr "前刷りフッタ:"
16599
16600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16601 msgid "Digital Object Identifier:"
16602 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
16603
16604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16605 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16606 msgstr "著者の所属及び住所"
16607
16608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16609 msgid "Terms:"
16610 msgstr "用語:"
16611
16612 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16613 msgid "Simple CV"
16614 msgstr "Simple CV"
16615
16616 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16617 msgid "Topic"
16618 msgstr "トピック"
16619
16620 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16621 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16622 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
16623
16624 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16625 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16626 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
16627
16628 #: lib/layouts/slides.layout:108
16629 msgid "New Slide:"
16630 msgstr "新規スライド:"
16631
16632 #: lib/layouts/slides.layout:130
16633 msgid "Overlay"
16634 msgstr "重ね合わせ"
16635
16636 #: lib/layouts/slides.layout:145
16637 msgid "New Overlay:"
16638 msgstr "新規重ね合わせ:"
16639
16640 #: lib/layouts/slides.layout:185
16641 msgid "New Note:"
16642 msgstr "新規註釈:"
16643
16644 #: lib/layouts/slides.layout:210
16645 msgid "InvisibleText"
16646 msgstr "不可視文"
16647
16648 #: lib/layouts/slides.layout:217
16649 msgid "<Invisible Text Follows>"
16650 msgstr "<以下不可視文>"
16651
16652 #: lib/layouts/slides.layout:234
16653 msgid "VisibleText"
16654 msgstr "可視文"
16655
16656 #: lib/layouts/slides.layout:241
16657 msgid "<Visible Text Follows>"
16658 msgstr "<以下可視文>"
16659
16660 #: lib/layouts/soul.module:2
16661 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: lib/layouts/soul.module:9
16665 msgid ""
16666 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16667 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16668 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16669 "hyphenated."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: lib/layouts/soul.module:17
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Spaceletters"
16675 msgstr "USレター"
16676
16677 #: lib/layouts/soul.module:19
16678 #, fuzzy
16679 msgid "spaced"
16680 msgstr "空白"
16681
16682 #: lib/layouts/soul.module:33
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Strikethrough"
16685 msgstr "取消線"
16686
16687 #: lib/layouts/soul.module:35
16688 #, fuzzy
16689 msgid "strike"
16690 msgstr "取消線"
16691
16692 #: lib/layouts/soul.module:42
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Underline"
16695 msgstr "underline"
16696
16697 #: lib/layouts/soul.module:44
16698 msgid "ul"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: lib/layouts/soul.module:53
16702 msgid "hl"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: lib/layouts/soul.module:59
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Capitalize"
16708 msgstr "大文字化"
16709
16710 #: lib/layouts/soul.module:61
16711 #, fuzzy
16712 msgid "caps"
16713 msgstr "allcaps"
16714
16715 #: lib/layouts/soul.module:71
16716 #, fuzzy
16717 msgid "spaceletters"
16718 msgstr "6. 書簡"
16719
16720 #: lib/layouts/soul.module:75
16721 #, fuzzy
16722 msgid "strikethrough"
16723 msgstr "取消線"
16724
16725 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16726 msgid "underline"
16727 msgstr "underline"
16728
16729 #: lib/layouts/soul.module:83
16730 #, fuzzy
16731 msgid "highlight"
16732 msgstr "ハイライト"
16733
16734 #: lib/layouts/soul.module:87
16735 #, fuzzy
16736 msgid "capitalise"
16737 msgstr "大文字化"
16738
16739 #: lib/layouts/soul.module:91
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Capitalise"
16742 msgstr "大文字化"
16743
16744 #: lib/layouts/spie.layout:3
16745 msgid "SPIE Proceedings"
16746 msgstr "SPIE Proceedings"
16747
16748 #: lib/layouts/spie.layout:60
16749 msgid "Authorinfo"
16750 msgstr "著者情報"
16751
16752 #: lib/layouts/spie.layout:72
16753 msgid "Authorinfo:"
16754 msgstr "著者情報:"
16755
16756 #: lib/layouts/spie.layout:105
16757 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16758 msgstr "謝辞"
16759
16760 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16761 msgid "UNDEFINED"
16762 msgstr "無定義"
16763
16764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16765 msgid "\\Roman{part}"
16766 msgstr "\\Roman{part}"
16767
16768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Part ##"
16771 msgstr "部"
16772
16773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16774 msgid "Chapter ##"
16775 msgstr "第##章"
16776
16777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16778 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16779 msgid "Section ##"
16780 msgstr "第##節"
16781
16782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16783 msgid "Paragraph ##"
16784 msgstr "第##段落"
16785
16786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16787 msgid "\\arabic{enumi}."
16788 msgstr "\\arabic{enumi}."
16789
16790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16791 msgid "\\roman{enumiii}."
16792 msgstr "\\roman{enumiii}."
16793
16794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16795 msgid "\\Alph{enumiv}."
16796 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16797
16798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16799 msgid "Equation ##"
16800 msgstr "第##式"
16801
16802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16803 msgid "Footnote ##"
16804 msgstr "脚註##"
16805
16806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16807 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16808 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16809
16810 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16811 msgid "Tables"
16812 msgstr "表"
16813
16814 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16815 msgid "Figures"
16816 msgstr "図"
16817
16818 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16819 msgid "Algorithms"
16820 msgstr "アルゴリズム"
16821
16822 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16823 msgid "Margin Figures"
16824 msgstr "傍図"
16825
16826 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16827 msgid "Margin Tables"
16828 msgstr "傍表"
16829
16830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16831 msgid "Marginal notes"
16832 msgstr "傍註"
16833
16834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16835 msgid "Footnotes"
16836 msgstr "脚註"
16837
16838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16839 msgid "Notes"
16840 msgstr "註釈"
16841
16842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16843 msgid "Branches"
16844 msgstr "派生枝"
16845
16846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16847 msgid "Index Entries"
16848 msgstr "索引項目"
16849
16850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16851 msgid "Listings"
16852 msgstr "プログラムリスト"
16853
16854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16855 msgid "margin"
16856 msgstr "傍註"
16857
16858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16859 msgid "foot"
16860 msgstr "脚註"
16861
16862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16863 msgid "Greyedout"
16864 msgstr "淡色表示"
16865
16866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16867 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16868 msgid "ERT"
16869 msgstr "ERT"
16870
16871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16872 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16873 msgstr "プログラムリスト"
16874
16875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16876 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16877 msgid "List of Listings"
16878 msgstr "プログラムリスト一覧"
16879
16880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16881 msgid "Listings[[inset]]"
16882 msgstr "プログラムリスト"
16883
16884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16885 msgid "Idx"
16886 msgstr "索引"
16887
16888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16889 msgid "Argument"
16890 msgstr "引数"
16891
16892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16893 msgid "unlabelled"
16894 msgstr "ラベルなし"
16895
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16897 msgid "Preview"
16898 msgstr "プレビュー"
16899
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16901 msgid "see equation[[nomencl]]"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16905 msgid "page[[nomencl]]"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16909 msgid "Nomenclature[[output]]"
16910 msgstr "用語集"
16911
16912 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16913 msgid "Verbatim*"
16914 msgstr "原文儘(verbatim)*"
16915
16916 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16917 msgid "Part \\thepart"
16918 msgstr "第\\thepart部"
16919
16920 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16921 msgid "Chapter \\thechapter"
16922 msgstr "第\\thechapter章"
16923
16924 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16925 msgid "Appendix \\thechapter"
16926 msgstr "付録 \\thechapter"
16927
16928 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16929 msgid "Subparagraph*"
16930 msgstr "小段落*"
16931
16932 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16933 #: lib/layouts/subequations.module:14
16934 msgid "Subequations"
16935 msgstr "数式群(subequations)"
16936
16937 #: lib/layouts/subequations.module:6
16938 msgid ""
16939 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16940 "subequations.lyx example file."
16941 msgstr ""
16942 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
16943 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
16944
16945 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16946 msgid "Front Matter"
16947 msgstr "文頭辞"
16948
16949 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
16950 msgid "--- Front Matter ---"
16951 msgstr "─── 文頭辞 ───"
16952
16953 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16954 msgid "Main Matter"
16955 msgstr "本体"
16956
16957 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
16958 msgid "--- Main Matter ---"
16959 msgstr "─── 本体 ───"
16960
16961 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16962 msgid "Back Matter"
16963 msgstr "文末辞"
16964
16965 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
16966 msgid "--- Back Matter ---"
16967 msgstr "─── 文末辞 ───"
16968
16969 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
16970 msgid "PartBacktext"
16971 msgstr "扉裏文"
16972
16973 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
16974 msgid "Part Title"
16975 msgstr "部見出し"
16976
16977 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
16978 msgid "Title of this part"
16979 msgstr "本部の見出し"
16980
16981 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
16982 msgid "ChapSubtitle"
16983 msgstr "章副題"
16984
16985 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
16986 msgid "ChapAuthor"
16987 msgstr "章著者"
16988
16989 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
16990 msgid "ChapMotto"
16991 msgstr "章モットー"
16992
16993 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
16994 msgid "Run-in headings"
16995 msgstr "追い込み見出し"
16996
16997 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
16998 msgid "Sub-run-in headings"
16999 msgstr "追い込み小見出し"
17000
17001 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17002 msgid "Extrachap"
17003 msgstr "追加章"
17004
17005 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17006 msgid "extrachap"
17007 msgstr "追加章"
17008
17009 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17010 msgid "Author data:"
17011 msgstr "著者データ:"
17012
17013 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17014 msgid "TOC title:"
17015 msgstr "目次表題:"
17016
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17018 msgid "TOC author:"
17019 msgstr "目次著者:"
17020
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17022 msgid "Running Author"
17023 msgstr "ヘッダ用著者名"
17024
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17026 msgid "Running Chapter"
17027 msgstr "ヘッダ用章見出し"
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17030 msgid "Running chapter:"
17031 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17034 msgid "Running Section"
17035 msgstr "ヘッダ用節見出し"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17038 msgid "Running section:"
17039 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17042 msgid "Abstract*"
17043 msgstr "概要*"
17044
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17046 msgid "Abstract* (not printed)"
17047 msgstr "概要*(出力なし)"
17048
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17050 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17051 msgid "Foreword"
17052 msgstr "巻頭言"
17053
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17055 msgid "Alternative name"
17056 msgstr "代替名"
17057
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17059 msgid "Longest Description Label"
17060 msgstr "最長の記述ラベル"
17061
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17063 msgid "Longest description label"
17064 msgstr "最長の記述ラベル"
17065
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17067 msgid "Petit"
17068 msgstr "小字(Petit)"
17069
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17071 msgid "Svgraybox"
17072 msgstr "Svgraybox"
17073
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17075 msgid "Proof(QED)"
17076 msgstr "証明(QED)"
17077
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17079 msgid "Proof(smartQED)"
17080 msgstr "証明(smartQED)"
17081
17082 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17085 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
17086
17087 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17088 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17089 msgid "Headnote"
17090 msgstr "ヘッドノート"
17091
17092 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17093 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17094 msgid "Headnote (optional):"
17095 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
17096
17097 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17098 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17099 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17100 msgid "thanks"
17101 msgstr "感謝(thanks)"
17102
17103 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17104 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17105 msgid "Inst"
17106 msgstr "所属機関(Inst)"
17107
17108 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17109 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17110 msgid "Institute #"
17111 msgstr "所属機関 #"
17112
17113 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17114 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17115 msgid "Corr Author:"
17116 msgstr "共著者:"
17117
17118 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17119 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17120 msgid "Offprints"
17121 msgstr "抜き刷り"
17122
17123 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17124 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17125 msgid "Offprints:"
17126 msgstr "抜き刷り:"
17127
17128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17131 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17132
17133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17134 msgid "Subclass"
17135 msgstr "サブクラス"
17136
17137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17138 msgid "Mathematics Subject Classification"
17139 msgstr "数学分野分類"
17140
17141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17142 msgid "CRSC"
17143 msgstr "CRSC"
17144
17145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17146 msgid "CR Subject Classification"
17147 msgstr "CR分野分類"
17148
17149 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17150 msgid "Solution \\thesolution"
17151 msgstr "解 \\thesolusion."
17152
17153 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17154 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17158 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17162 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17166 msgid "Title*"
17167 msgstr "表題*"
17168
17169 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Title*:"
17172 msgstr "表題*: "
17173
17174 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17175 msgid "Contributors"
17176 msgstr "寄稿者"
17177
17178 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17179 msgid "List of Contributors"
17180 msgstr "寄稿者一覧"
17181
17182 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17183 msgid "Contributor List"
17184 msgstr "寄稿者一覧"
17185
17186 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17187 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17188 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17189 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17190 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17191 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17192 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17193 msgid "For editors"
17194 msgstr "編集者用"
17195
17196 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17197 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17201 msgid "Sweave"
17202 msgstr "Sweave"
17203
17204 #: lib/layouts/sweave.module:7
17205 msgid ""
17206 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17207 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17208 msgstr ""
17209 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
17210 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
17211
17212 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17213 msgid "Sweave Input File"
17214 msgstr "Sweave入力ファイル"
17215
17216 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17217 msgid "Number Tables by Section"
17218 msgstr "表番号を節毎に振る"
17219
17220 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17221 msgid ""
17222 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17223 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17224 msgstr ""
17225 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
17226 "ます."
17227
17228 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17231 msgstr "日本語Article (縦書き)"
17232
17233 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17236 msgstr "日本語Book (縦書き)"
17237
17238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17239 msgid "Fancy Colored Boxes"
17240 msgstr "色付き装飾ボックス"
17241
17242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17243 msgid ""
17244 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17245 "the tcolorbox documentation for details."
17246 msgstr ""
17247 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
17248 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
17249
17250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17251 msgid "Color Box"
17252 msgstr "色付きボックス"
17253
17254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17255 msgid "Color Box Options"
17256 msgstr "色付きボックスオプション"
17257
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17259 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17260 msgstr ""
17261 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
17262 "と)"
17263
17264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17265 msgid "Dynamic Color Box"
17266 msgstr "動的色付きボックス"
17267
17268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17269 msgid "Color Box (Dynamic)"
17270 msgstr "色付きボックス(動的)"
17271
17272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17273 msgid "Fit Color Box"
17274 msgstr "色付きボックスをフィット"
17275
17276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17277 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17278 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
17279
17280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17281 msgid "Raster Color Box"
17282 msgstr "色付きボックスをラスター"
17283
17284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17285 msgid "Subtitle Options"
17286 msgstr "副題オプション"
17287
17288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17289 msgid "Insert the options here"
17290 msgstr "ここにオプションを入力してください"
17291
17292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17293 msgid "Color Box Separator"
17294 msgstr "色付きボックス分離線"
17295
17296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17297 msgid "Color Boxes"
17298 msgstr "色付きボックス"
17299
17300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17301 msgid "-----"
17302 msgstr "-----"
17303
17304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17305 msgid "Color Box Line"
17306 msgstr "色付きボックスの線"
17307
17308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17309 msgid "Color Box Setup"
17310 msgstr "色付きボックス設定"
17311
17312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17313 msgid "New Color Box Type"
17314 msgstr "新規色付きボックス"
17315
17316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17317 msgid "New Box Options"
17318 msgstr "新規色付きボックスオプション"
17319
17320 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17321 msgid "Options for the new box type (optional)"
17322 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
17323
17324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17325 msgid "Name of the new box type"
17326 msgstr "新しいボックス型の名前"
17327
17328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17329 msgid "Arguments"
17330 msgstr "引数"
17331
17332 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17333 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17334 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
17335
17336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17337 msgid "Default Value"
17338 msgstr "既定値"
17339
17340 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17341 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17342 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
17343
17344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17345 msgid "Custom Color Box 1"
17346 msgstr "指定色付きボックス1"
17347
17348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17349 msgid "More Color Box Options"
17350 msgstr "色付きボックス追加オプション"
17351
17352 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17353 msgid "Insert more color box options here"
17354 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
17355
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17357 msgid "Custom Color Box 2"
17358 msgstr "指定色付きボックス2"
17359
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17361 msgid "Custom Color Box 3"
17362 msgstr "指定色付きボックス3"
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17365 msgid "Custom Color Box 4"
17366 msgstr "指定色付きボックス4"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17369 msgid "Custom Color Box 5"
17370 msgstr "指定色付きボックス5"
17371
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17376 msgid "Fact \\thefact."
17377 msgstr "事実 \\thefact."
17378
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17383 msgid "Definition \\thedefinition."
17384 msgstr "定義 \\thedefinition."
17385
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17390 msgid "Example \\theexample."
17391 msgstr "例 \\theexample."
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17397 msgid "Problem \\theproblem."
17398 msgstr "問題 \\theproblem."
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17404 msgid "Exercise \\theexercise."
17405 msgstr "演習 \\theexercise."
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17408 #, fuzzy
17409 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17410 msgstr "定理(種類別連番)"
17411
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17413 msgid ""
17414 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17415 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17416 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17417 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17418 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17419 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17420 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17421 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17422 msgstr ""
17423 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17424 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17425 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
17426 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
17427 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
17428 "モジュールを選択してください."
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17431 #, fuzzy
17432 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17433 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17436 msgid ""
17437 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17438 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17439 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17440 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17441 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17442 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17443 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17444 msgstr ""
17445 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17446 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17447 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
17448 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
17449 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17452 #, fuzzy
17453 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17454 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17457 msgid ""
17458 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17459 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17460 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17461 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17462 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17463 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17464 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17465 msgstr ""
17466 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17467 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
17468 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
17469 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
17470 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17474 msgid "Criterion \\thecriterion."
17475 msgstr "基準 \\thecriterion."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17480 msgid "Criterion*"
17481 msgstr "基準*"
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17486 msgid "Criterion."
17487 msgstr "基準."
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17491 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17492 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17497 msgid "Algorithm."
17498 msgstr "アルゴリズム."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17502 msgid "Axiom \\theaxiom."
17503 msgstr "公理 \\theaxiom."
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17508 msgid "Axiom*"
17509 msgstr "公理*"
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17514 msgid "Axiom."
17515 msgstr "公理."
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17519 msgid "Condition \\thecondition."
17520 msgstr "条件 \\thecondition."
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17525 msgid "Condition*"
17526 msgstr "条件*"
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17531 msgid "Condition."
17532 msgstr "条件."
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17537 msgid "Note \\thenote."
17538 msgstr "註釈 \\thenote."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17543 msgid "Note*"
17544 msgstr "註釈*"
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17549 msgid "Note."
17550 msgstr "註釈."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17554 msgid "Notation \\thenotation."
17555 msgstr "記法 \\thenotation."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17560 msgid "Notation*"
17561 msgstr "記法*"
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17566 msgid "Notation."
17567 msgstr "記法."
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17571 msgid "Summary \\thesummary."
17572 msgstr "要約 \\thesummary."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17577 msgid "Summary*"
17578 msgstr "要約*"
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17583 msgid "Summary."
17584 msgstr "要約."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17588 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17589 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17594 msgid "Acknowledgement*"
17595 msgstr "謝辞*"
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17599 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17600 msgstr "結論 \\theconclusion."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17605 msgid "Conclusion*"
17606 msgstr "結論*"
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17611 msgid "Conclusion."
17612 msgstr "結論."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17629 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17630 msgid "Assumption"
17631 msgstr "仮定"
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17635 msgid "Assumption \\theassumption."
17636 msgstr "仮定 \\theassumption."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17641 msgid "Assumption*"
17642 msgstr "仮定*"
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17647 msgid "Assumption."
17648 msgstr "仮定."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17653 msgid "Question*"
17654 msgstr "問*"
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17659 msgid "Question."
17660 msgstr "問."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17663 #, fuzzy
17664 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17665 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17668 msgid ""
17669 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17670 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17671 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17672 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17673 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17674 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17675 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17676 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17677 msgstr ""
17678 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17679 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
17680 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
17681 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
17682 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
17683 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17686 #, fuzzy
17687 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17688 msgstr "定理(拡張AMS)"
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17691 msgid ""
17692 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17693 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17694 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17695 "in both numbered and non-numbered forms."
17696 msgstr ""
17697 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
17698 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
17699 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17702 msgid "Criterion \\thetheorem."
17703 msgstr "基準 \\thetheorem."
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17706 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17707 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17710 msgid "Axiom \\thetheorem."
17711 msgstr "公理 \\thetheorem."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17714 msgid "Condition \\thetheorem."
17715 msgstr "条件 \\thetheorem."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17718 msgid "Note \\thetheorem."
17719 msgstr "註釈 \\thetheorem."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17722 msgid "Notation \\thetheorem."
17723 msgstr "記法 \\thetheorem."
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17726 msgid "Summary \\thetheorem."
17727 msgstr "要約 \\thetheorem."
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17730 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17731 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17734 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17735 msgstr "結論 \\thetheorem."
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17738 msgid "Assumption \\thetheorem."
17739 msgstr "仮定 \\thetheorem."
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17742 msgid "Question \\thetheorem."
17743 msgstr "問 \\thetheorem."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17746 msgid "Fact \\thetheorem."
17747 msgstr "事実 \\thetheorem."
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17750 msgid "Problem \\thetheorem."
17751 msgstr "問題 \\thetheorem."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17754 msgid "Exercise \\thetheorem."
17755 msgstr "演習 \\thetheorem."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17758 msgid "Solution \\thetheorem."
17759 msgstr "解 \\thetheorem."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17762 msgid "Remark \\thetheorem."
17763 msgstr "注意 \\thetheorem."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17766 msgid "Claim \\thetheorem."
17767 msgstr "主張 \\thetheorem."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17770 #, fuzzy
17771 msgid "AMS Theorems"
17772 msgstr "定理"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17775 msgid ""
17776 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17777 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17778 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17779 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17780 msgstr ""
17781 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17782 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
17783 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
17784 "す."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17789 msgstr "定理(種類別連番)"
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17792 msgid ""
17793 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17794 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17795 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17796 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17797 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17798 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17799 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17800 msgstr ""
17801 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17802 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17803 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
17804 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
17805 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
17806 "ください."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17809 msgid "Case (Level 1)"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17813 msgid "Case \\arabic{casei}."
17814 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17817 msgid "Case (Level 2)"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17821 msgid "Case \\roman{caseii}."
17822 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17825 msgid "Case (Level 3)"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17829 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17830 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17833 msgid "Case (Level 4)"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17837 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17838 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17843 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17846 msgid ""
17847 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17848 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17849 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17850 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17851 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17852 msgstr ""
17853 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17854 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17855 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
17856 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17861 msgstr "定理(章毎連番)"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17864 msgid ""
17865 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17866 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17867 "chapter environment."
17868 msgstr ""
17869 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
17870 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17873 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17877 msgid ""
17878 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17879 "'Additional Theorem Text' argument."
17880 msgstr ""
17881 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
17882 "す."
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17885 msgid "Named Theorem"
17886 msgstr "定理名付き定理"
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17889 msgid "Named Theorem."
17890 msgstr "定理名付き定理."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17893 msgid "Example*"
17894 msgstr "例*"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17897 msgid "Problem*"
17898 msgstr "問題*"
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17901 msgid "Exercise*"
17902 msgstr "演習*"
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17905 msgid "Solution*"
17906 msgstr "解*"
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17909 msgid "Claim*"
17910 msgstr "主張*"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17913 msgid "Alternative proof string"
17914 msgstr "新しい証明見出し"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17919 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17922 msgid ""
17923 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17924 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17925 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17926 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17927 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17928 msgstr ""
17929 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
17930 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
17931 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
17932 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17937 msgstr "定理(節毎連番)"
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17940 msgid ""
17941 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17942 "section start)."
17943 msgstr ""
17944 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
17945 "す)."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17948 msgid "Conjecture."
17949 msgstr "予想."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17952 msgid "Fact*"
17953 msgstr "事実*"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17956 msgid "Problem."
17957 msgstr "問題."
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17960 msgid "Exercise."
17961 msgstr "演習."
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17964 msgid "Solution."
17965 msgstr "解"
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17968 msgid "Remark."
17969 msgstr "注意."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17974 msgstr "定理(連番なし)"
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17977 msgid ""
17978 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17979 "using the extended AMS machinery."
17980 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Standard Theorems"
17985 msgstr "定理名付き定理"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17988 msgid ""
17989 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17990 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17991 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17992 msgstr ""
17993 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
17994 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
17995 "よって変更することができます."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
17998 msgid "Name/Title"
17999 msgstr "名称/見出し"
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18002 msgid "Alternative optional name or title"
18003 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18006 msgid "Prop \\theprop."
18007 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Prob(lem)"
18012 msgstr "問題"
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18015 msgid "Prob"
18016 msgstr "問題(Prob)"
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18019 msgid "\\theprob."
18020 msgstr "\\theprob."
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18023 msgid "Sol"
18024 msgstr "解(Sol)"
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18027 msgid "# [number of Prob]"
18028 msgstr "# [Prob番号]"
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18031 msgid "Label of Problem"
18032 msgstr "問題のラベル"
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18035 msgid "Label of the corresponding problem"
18036 msgstr "対応する問題のラベル"
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18039 msgid "Property \\theproperty."
18040 msgstr "性質 \\theproperty."
18041
18042 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18043 msgid "TODO Notes"
18044 msgstr "TODO註釈"
18045
18046 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18047 msgid ""
18048 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18049 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18050 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18051 "suppresses the output of TODO notes."
18052 msgstr ""
18053 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
18054 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
18055 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
18056
18057 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18058 msgid "TODO"
18059 msgstr "TODO"
18060
18061 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18062 msgid "List of TODOs"
18063 msgstr "TODO一覧"
18064
18065 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18066 msgid "[List of TODOs]"
18067 msgstr "[TODO一覧]"
18068
18069 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18070 msgid "List of TODOs Heading|s"
18071 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
18072
18073 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18074 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18075 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
18076
18077 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18078 msgid "TODO Note (Margin)"
18079 msgstr "TODO註釈(余白)"
18080
18081 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18082 msgid "TODO (Margin)"
18083 msgstr "TODO (余白)"
18084
18085 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18086 msgid "TODO Note Options|s"
18087 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
18088
18089 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18090 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18091 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
18092
18093 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18094 msgid "TODO Note (inline)"
18095 msgstr "TODO註釈(行内)"
18096
18097 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18098 msgid "TODO (Inline)"
18099 msgstr "TODO註釈(行内)"
18100
18101 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18102 msgid "Missing Figure"
18103 msgstr "ここに図を挿入"
18104
18105 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18106 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18107 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
18108
18109 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18110 msgid "Todo[Inline]"
18111 msgstr "Todo[行内]"
18112
18113 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18114 msgid "Todo[margin]"
18115 msgstr "Todo[余白]"
18116
18117 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18118 msgid "MissingFigure"
18119 msgstr "ここに図を挿入"
18120
18121 #: lib/layouts/treport.layout:3
18122 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18123 msgstr "日本語Report (縦書き)"
18124
18125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18126 msgid "Tufte Book"
18127 msgstr "Tufte Book"
18128
18129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18130 msgid "Sidenote"
18131 msgstr "側註"
18132
18133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18134 msgid "sidenote"
18135 msgstr "sidenote"
18136
18137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18138 #, fuzzy
18139 msgid "bibl. entry"
18140 msgstr "文献項目"
18141
18142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18143 msgid "Marginnote"
18144 msgstr "傍註"
18145
18146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18147 msgid "marginnote"
18148 msgstr "marginnote"
18149
18150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18151 msgid "NewThought"
18152 msgstr "NewThought様式"
18153
18154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18155 msgid "new thought"
18156 msgstr "new thought"
18157
18158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18159 msgid "AllCaps"
18160 msgstr "オールキャップ体"
18161
18162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18163 msgid "allcaps"
18164 msgstr "allcaps"
18165
18166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18167 msgid "SmallCaps"
18168 msgstr "スモールキャップ体"
18169
18170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18171 msgid "smallcaps"
18172 msgstr "smallcaps"
18173
18174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18175 msgid "Full Width"
18176 msgstr "全幅"
18177
18178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Margin Figure"
18181 msgstr "傍図"
18182
18183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Margin Table"
18186 msgstr "傍表"
18187
18188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18189 msgid "MarginTable"
18190 msgstr "傍表"
18191
18192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18193 msgid "MarginFigure"
18194 msgstr "傍図"
18195
18196 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18197 msgid "Tufte Handout"
18198 msgstr "Tufteハンドアウト"
18199
18200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18201 msgid "Handouts"
18202 msgstr "8. ハンドアウト"
18203
18204 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18205 msgid "Variable-width Minipages"
18206 msgstr "可変幅ミニページ"
18207
18208 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18209 #, fuzzy
18210 msgid ""
18211 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18212 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18213 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18214 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18215 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18216 "side-by-side.lyx."
18217 msgstr ""
18218 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
18219 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
18220 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
18221 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
18222
18223 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18224 msgid "Minipage (Var. Width)"
18225 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18226
18227 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18228 msgid "Minipage (var.)"
18229 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18230
18231 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18232 msgid "Vert. Adjustment"
18233 msgstr "垂直調整"
18234
18235 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18236 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18237 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
18238
18239 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18240 msgid "Max. Width"
18241 msgstr "最大幅"
18242
18243 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18244 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18245 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
18246
18247 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18248 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18249 msgid "Ignore"
18250 msgstr "無視"
18251
18252 #: lib/languages:156
18253 msgid "Afrikaans"
18254 msgstr "アフリカーンス語"
18255
18256 #: lib/languages:168
18257 msgid "Albanian"
18258 msgstr "アルバニア語"
18259
18260 #: lib/languages:188
18261 msgid "English (USA)"
18262 msgstr "英語(アメリカ)"
18263
18264 #: lib/languages:202
18265 msgid "Amharic"
18266 msgstr "アムハラ語"
18267
18268 #: lib/languages:212
18269 msgid "Greek (ancient)"
18270 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
18271
18272 #: lib/languages:232
18273 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18274 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
18275
18276 #: lib/languages:244
18277 msgid "Arabic (Arabi)"
18278 msgstr "アラビア語(Arabi)"
18279
18280 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18281 msgid "Armenian"
18282 msgstr "アルメニア語"
18283
18284 #: lib/languages:287
18285 msgid "Asturian"
18286 msgstr "アストゥリアス語"
18287
18288 #: lib/languages:297
18289 msgid "English (Australia)"
18290 msgstr "英語(オーストラリア)"
18291
18292 #: lib/languages:312
18293 msgid "German (Austria, old spelling)"
18294 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
18295
18296 #: lib/languages:327
18297 msgid "German (Austria)"
18298 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
18299
18300 #: lib/languages:340
18301 msgid "Azerbaijani"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: lib/languages:356
18305 msgid "Indonesian"
18306 msgstr "インドネシア語"
18307
18308 #: lib/languages:368
18309 msgid "Malay"
18310 msgstr "マレー語"
18311
18312 #: lib/languages:378
18313 msgid "Basque"
18314 msgstr "バスク語"
18315
18316 #: lib/languages:395
18317 msgid "Belarusian"
18318 msgstr "ベラルーシ語"
18319
18320 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18321 msgid "Bengali"
18322 msgstr "ベンガル文字"
18323
18324 #: lib/languages:418
18325 msgid "Bosnian"
18326 msgstr "ボスニア語"
18327
18328 #: lib/languages:429
18329 msgid "Portuguese (Brazil)"
18330 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18331
18332 #: lib/languages:443
18333 msgid "Breton"
18334 msgstr "ブルトン語"
18335
18336 #: lib/languages:454
18337 msgid "English (UK)"
18338 msgstr "英語(イギリス)"
18339
18340 #: lib/languages:467
18341 msgid "Bulgarian"
18342 msgstr "ブルガリア語"
18343
18344 #: lib/languages:481
18345 msgid "English (Canada)"
18346 msgstr "英語(カナダ)"
18347
18348 #: lib/languages:494
18349 msgid "French (Canada)"
18350 msgstr "フランス語(カナダ)"
18351
18352 #: lib/languages:507
18353 msgid "Catalan"
18354 msgstr "カタロニア語"
18355
18356 #: lib/languages:521
18357 msgid "Chinese (simplified)"
18358 msgstr "中国語(簡体字)"
18359
18360 #: lib/languages:533
18361 msgid "Chinese (traditional)"
18362 msgstr "中国語(繁体字)"
18363
18364 #: lib/languages:545
18365 msgid "Church Slavonic"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: lib/languages:558
18369 msgid "Coptic"
18370 msgstr "コプト語"
18371
18372 #: lib/languages:565
18373 msgid "Croatian"
18374 msgstr "クロアチア語"
18375
18376 #: lib/languages:577
18377 msgid "Czech"
18378 msgstr "チェコ語"
18379
18380 #: lib/languages:591
18381 msgid "Danish"
18382 msgstr "デンマーク語"
18383
18384 #: lib/languages:605
18385 msgid "Divehi (Maldivian)"
18386 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
18387
18388 #: lib/languages:613
18389 msgid "Dutch"
18390 msgstr "オランダ語"
18391
18392 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18393 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18394 msgid "English"
18395 msgstr "英語"
18396
18397 #: lib/languages:643
18398 msgid "Esperanto"
18399 msgstr "エスペラント語"
18400
18401 #: lib/languages:655
18402 msgid "Estonian"
18403 msgstr "エストニア語"
18404
18405 #: lib/languages:672
18406 msgid "Farsi"
18407 msgstr "ペルシア語"
18408
18409 #: lib/languages:689
18410 msgid "Finnish"
18411 msgstr "フィンランド語"
18412
18413 #: lib/languages:702
18414 msgid "French"
18415 msgstr "フランス語"
18416
18417 #: lib/languages:715
18418 msgid "Friulian"
18419 msgstr "フリウリ語"
18420
18421 #: lib/languages:727
18422 msgid "Galician"
18423 msgstr "ガリシア語"
18424
18425 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18426 msgid "Georgian"
18427 msgstr "グルジア文字"
18428
18429 #: lib/languages:755
18430 msgid "German (old spelling)"
18431 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
18432
18433 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18434 msgid "German"
18435 msgstr "ドイツ語"
18436
18437 #: lib/languages:787
18438 msgid "German (Switzerland)"
18439 msgstr "ドイツ語(スイス)"
18440
18441 #: lib/languages:803
18442 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18443 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
18444
18445 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18447 msgid "Greek"
18448 msgstr "ギリシャ語"
18449
18450 #: lib/languages:832
18451 msgid "Greek (polytonic)"
18452 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
18453
18454 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18455 msgid "Hebrew"
18456 msgstr "ヘブライ語"
18457
18458 #: lib/languages:873
18459 msgid "Hindi"
18460 msgstr "ヒンズー語"
18461
18462 #: lib/languages:894
18463 msgid "Icelandic"
18464 msgstr "アイスランド語"
18465
18466 #: lib/languages:908
18467 msgid "Interlingua"
18468 msgstr "インテルリングア"
18469
18470 #: lib/languages:920
18471 msgid "Irish"
18472 msgstr "アイルランド語"
18473
18474 #: lib/languages:931
18475 msgid "Italian"
18476 msgstr "イタリア語"
18477
18478 #: lib/languages:946
18479 msgid "Japanese"
18480 msgstr "日本語"
18481
18482 #: lib/languages:960
18483 msgid "Japanese (CJK)"
18484 msgstr "日本語(CJK)"
18485
18486 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18487 msgid "Kannada"
18488 msgstr "カンナダ文字"
18489
18490 #: lib/languages:981
18491 msgid "Kazakh"
18492 msgstr "カザフ語"
18493
18494 #: lib/languages:990
18495 msgid "Khmer"
18496 msgstr "クメール語"
18497
18498 #: lib/languages:998
18499 msgid "Korean"
18500 msgstr "韓国語"
18501
18502 #: lib/languages:1019
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18505 msgstr "クルド語クルマンジー"
18506
18507 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18508 msgid "Lao"
18509 msgstr "ラーオ文字"
18510
18511 #: lib/languages:1057
18512 msgid "Latvian"
18513 msgstr "ラトビア語"
18514
18515 #: lib/languages:1071
18516 msgid "Lithuanian"
18517 msgstr "リトアニア語"
18518
18519 #: lib/languages:1103
18520 msgid "Lower Sorbian"
18521 msgstr "低ソルビア語"
18522
18523 #: lib/languages:1115
18524 msgid "Hungarian"
18525 msgstr "ハンガリー語"
18526
18527 #: lib/languages:1128
18528 msgid "Macedonian"
18529 msgstr "マケドニア語"
18530
18531 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18532 msgid "Malayalam"
18533 msgstr "マラヤーラム文字"
18534
18535 #: lib/languages:1152
18536 msgid "Marathi"
18537 msgstr "マラティ語"
18538
18539 #: lib/languages:1162
18540 msgid "Mongolian"
18541 msgstr "モンゴル語"
18542
18543 #: lib/languages:1174
18544 msgid "English (New Zealand)"
18545 msgstr "英語(ニュージーランド)"
18546
18547 #: lib/languages:1187
18548 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18549 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
18550
18551 #: lib/languages:1216
18552 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18553 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
18554
18555 #: lib/languages:1230
18556 msgid "Occitan"
18557 msgstr "オック語"
18558
18559 #: lib/languages:1242
18560 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: lib/languages:1252
18564 msgid "Piedmontese"
18565 msgstr "ピエアモンテ語"
18566
18567 #: lib/languages:1264
18568 msgid "Polish"
18569 msgstr "ポーランド語"
18570
18571 #: lib/languages:1277
18572 msgid "Portuguese"
18573 msgstr "ポルトガル語"
18574
18575 #: lib/languages:1290
18576 msgid "Romanian"
18577 msgstr "ルーマニア語"
18578
18579 #: lib/languages:1303
18580 msgid "Romansh"
18581 msgstr "ロマンシュ語"
18582
18583 #: lib/languages:1315
18584 msgid "Russian"
18585 msgstr "ロシア語"
18586
18587 #: lib/languages:1331
18588 msgid "North Sami"
18589 msgstr "北サーミ語"
18590
18591 #: lib/languages:1342
18592 msgid "Sanskrit"
18593 msgstr "サンスクリット語"
18594
18595 #: lib/languages:1352
18596 msgid "Scottish"
18597 msgstr "スコットランド語"
18598
18599 #: lib/languages:1368
18600 msgid "Serbian"
18601 msgstr "セルビア語"
18602
18603 #: lib/languages:1385
18604 msgid "Serbian (Latin)"
18605 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
18606
18607 #: lib/languages:1398
18608 msgid "Slovak"
18609 msgstr "スロバキア語"
18610
18611 #: lib/languages:1412
18612 msgid "Slovene"
18613 msgstr "スロベニア語"
18614
18615 #: lib/languages:1424
18616 msgid "Spanish"
18617 msgstr "スペイン語"
18618
18619 #: lib/languages:1441
18620 msgid "Spanish (Mexico)"
18621 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
18622
18623 #: lib/languages:1456
18624 msgid "Swedish"
18625 msgstr "スウェーデン語"
18626
18627 #: lib/languages:1470
18628 msgid "Syriac"
18629 msgstr "シリア語"
18630
18631 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18632 msgid "Tamil"
18633 msgstr "タミル文字"
18634
18635 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18636 msgid "Telugu"
18637 msgstr "テルグー文字"
18638
18639 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18640 msgid "Thai"
18641 msgstr "タイ語"
18642
18643 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18644 msgid "Tibetan"
18645 msgstr "チベット文字"
18646
18647 #: lib/languages:1538
18648 msgid "Turkish"
18649 msgstr "トルコ語"
18650
18651 #: lib/languages:1554
18652 msgid "Turkmen"
18653 msgstr "トルクメン語"
18654
18655 #: lib/languages:1565
18656 msgid "Ukrainian"
18657 msgstr "ウクライナ語"
18658
18659 #: lib/languages:1579
18660 msgid "Upper Sorbian"
18661 msgstr "上ソルビア語"
18662
18663 #: lib/languages:1592
18664 msgid "Urdu"
18665 msgstr "ウルドゥー語"
18666
18667 #: lib/languages:1601
18668 msgid "Vietnamese"
18669 msgstr "ベトナム語"
18670
18671 #: lib/languages:1613
18672 msgid "Welsh"
18673 msgstr "ウェールズ語"
18674
18675 #: lib/latexfonts:94
18676 msgid "AE (Almost European)"
18677 msgstr "AE (Almost European)"
18678
18679 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18680 msgid "Bera Serif"
18681 msgstr "Bera Serif"
18682
18683 #: lib/latexfonts:116
18684 msgid "Bookman"
18685 msgstr "Bookman"
18686
18687 #: lib/latexfonts:122
18688 msgid "Concrete Roman"
18689 msgstr "Concrete Roman"
18690
18691 #: lib/latexfonts:129
18692 msgid "Zapf Chancery"
18693 msgstr "Zapf Chancery"
18694
18695 #: lib/latexfonts:135
18696 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18697 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18698
18699 #: lib/latexfonts:141
18700 msgid "Crimson (Cochineal)"
18701 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18702
18703 #: lib/latexfonts:150
18704 msgid "Crimson"
18705 msgstr "Crimson"
18706
18707 #: lib/latexfonts:156
18708 msgid "Computer Modern Roman"
18709 msgstr "Computer Modern Roman"
18710
18711 #: lib/latexfonts:164
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Crimson Pro"
18714 msgstr "Crimson"
18715
18716 #: lib/latexfonts:175
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18719 msgstr "Crimson (New TX)"
18720
18721 #: lib/latexfonts:186
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Crimson Pro (Light)"
18724 msgstr "Kurier (Light)"
18725
18726 #: lib/latexfonts:197
18727 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: lib/latexfonts:208
18731 #, fuzzy
18732 msgid "DejaVu Serif"
18733 msgstr "Bera Serif"
18734
18735 #: lib/latexfonts:214
18736 #, fuzzy
18737 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18738 msgstr "Kurier (Condensed)"
18739
18740 #: lib/latexfonts:225
18741 #, fuzzy
18742 msgid "IBM Plex Serif"
18743 msgstr "Bera Serif"
18744
18745 #: lib/latexfonts:232
18746 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: lib/latexfonts:240
18750 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: lib/latexfonts:248
18754 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: lib/latexfonts:256
18758 msgid "Source Serif Pro"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18762 msgid "URW Garamond"
18763 msgstr "URW Garamond"
18764
18765 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18766 #: lib/latexfonts:315
18767 msgid "Libertine"
18768 msgstr "Libertine"
18769
18770 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Libertinus"
18773 msgstr "Libertine"
18774
18775 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18776 msgid "Latin Modern Roman"
18777 msgstr "Latin Modern Roman"
18778
18779 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18780 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18781 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18782
18783 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18784 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18785 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18786
18787 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18788 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18789 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18790
18791 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18792 msgid "Minion Pro"
18793 msgstr "Minion Pro"
18794
18795 #: lib/latexfonts:436
18796 msgid "New Century Schoolbook"
18797 msgstr "New Century Schoolbook"
18798
18799 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18800 msgid "Noto Serif"
18801 msgstr "Noto Serif"
18802
18803 #: lib/latexfonts:459
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Noto Serif (Medium)"
18806 msgstr "Noto Serif"
18807
18808 #: lib/latexfonts:469
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Noto Serif (Thin)"
18811 msgstr "Noto Serif"
18812
18813 #: lib/latexfonts:479
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Noto Serif (Light)"
18816 msgstr "Noto Serif"
18817
18818 #: lib/latexfonts:489
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18821 msgstr "Noto Serif"
18822
18823 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18824 #: lib/latexfonts:533
18825 msgid "Palatino"
18826 msgstr "Palatino"
18827
18828 #: lib/latexfonts:539
18829 #, fuzzy
18830 msgid "PT Serif"
18831 msgstr "Bera Serif"
18832
18833 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18834 msgid "Times Roman"
18835 msgstr "Times Roman"
18836
18837 #: lib/latexfonts:575
18838 msgid "TeX Gyre Bonum"
18839 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18840
18841 #: lib/latexfonts:581
18842 msgid "TeX Gyre Chorus"
18843 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18844
18845 #: lib/latexfonts:587
18846 msgid "TeX Gyre Pagella"
18847 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18848
18849 #: lib/latexfonts:593
18850 msgid "TeX Gyre Schola"
18851 msgstr "TeX Gyre Schola"
18852
18853 #: lib/latexfonts:599
18854 msgid "TeX Gyre Termes"
18855 msgstr "TeX Gyre Termes"
18856
18857 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18858 msgid "Utopia (Fourier)"
18859 msgstr "Utopia (Fourier)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:639
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18864 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18865
18866 #: lib/latexfonts:651
18867 msgid "Avant Garde"
18868 msgstr "Avant Garde"
18869
18870 #: lib/latexfonts:657
18871 msgid "Bera Sans"
18872 msgstr "Bera Sans"
18873
18874 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18875 msgid "Biolinum"
18876 msgstr "Biolinum"
18877
18878 #: lib/latexfonts:694
18879 msgid "Cantarell"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: lib/latexfonts:705
18883 msgid "Chivo (Thin)"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: lib/latexfonts:716
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Chivo (Light)"
18889 msgstr "Iwona (Light)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:727
18892 msgid "Chivo"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: lib/latexfonts:737
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Chivo (Medium)"
18898 msgstr "ミディアム体"
18899
18900 #: lib/latexfonts:748
18901 msgid "CM Bright"
18902 msgstr "CM Bright"
18903
18904 #: lib/latexfonts:755
18905 msgid "Computer Modern Sans"
18906 msgstr "Computer Modern Sans"
18907
18908 #: lib/latexfonts:762
18909 #, fuzzy
18910 msgid "DejaVu Sans"
18911 msgstr "Bera Sans"
18912
18913 #: lib/latexfonts:769
18914 #, fuzzy
18915 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18916 msgstr "Iwona (Condensed)"
18917
18918 #: lib/latexfonts:776
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Fira Sans"
18921 msgstr "Bera Sans"
18922
18923 #: lib/latexfonts:787
18924 msgid "Fira Sans (Book)"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: lib/latexfonts:799
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Fira Sans (Light)"
18930 msgstr "Kurier (Light)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:811
18933 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: lib/latexfonts:823
18937 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: lib/latexfonts:835
18941 msgid "Fira Sans (Thin)"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: lib/latexfonts:847
18945 #, fuzzy
18946 msgid "IBM Plex Sans"
18947 msgstr "Bera Sans"
18948
18949 #: lib/latexfonts:855
18950 #, fuzzy
18951 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18952 msgstr "Iwona (Condensed)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:864
18955 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: lib/latexfonts:873
18959 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: lib/latexfonts:882
18963 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: lib/latexfonts:891
18967 msgid "Source Sans Pro"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: lib/latexfonts:900
18971 msgid "Helvetica"
18972 msgstr "Helvetica"
18973
18974 #: lib/latexfonts:908
18975 msgid "Iwona"
18976 msgstr "Iwona"
18977
18978 #: lib/latexfonts:915
18979 msgid "Iwona (Light)"
18980 msgstr "Iwona (Light)"
18981
18982 #: lib/latexfonts:922
18983 msgid "Iwona (Condensed)"
18984 msgstr "Iwona (Condensed)"
18985
18986 #: lib/latexfonts:929
18987 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18988 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18989
18990 #: lib/latexfonts:936
18991 msgid "Kurier"
18992 msgstr "Kurier"
18993
18994 #: lib/latexfonts:943
18995 msgid "Kurier (Light)"
18996 msgstr "Kurier (Light)"
18997
18998 #: lib/latexfonts:950
18999 msgid "Kurier (Condensed)"
19000 msgstr "Kurier (Condensed)"
19001
19002 #: lib/latexfonts:957
19003 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19004 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19005
19006 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Libertinus Sans"
19009 msgstr "Libertine Mono"
19010
19011 #: lib/latexfonts:982
19012 msgid "Latin Modern Sans"
19013 msgstr "Latin Modern Sans"
19014
19015 #: lib/latexfonts:989
19016 msgid "Noto Sans"
19017 msgstr "Noto Sans"
19018
19019 #: lib/latexfonts:999
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Noto Sans (Medium)"
19022 msgstr "Noto Sans"
19023
19024 #: lib/latexfonts:1010
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Noto Sans (Thin)"
19027 msgstr "Noto Sans"
19028
19029 #: lib/latexfonts:1021
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Noto Sans (Light)"
19032 msgstr "Noto Sans"
19033
19034 #: lib/latexfonts:1032
19035 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: lib/latexfonts:1043
19039 #, fuzzy
19040 msgid "PT Sans"
19041 msgstr "Bera Sans"
19042
19043 #: lib/latexfonts:1051
19044 msgid "TeX Gyre Adventor"
19045 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19046
19047 #: lib/latexfonts:1057
19048 msgid "TeX Gyre Heros"
19049 msgstr "TeX Gyre Heros"
19050
19051 #: lib/latexfonts:1063
19052 msgid "URW Classico (Optima)"
19053 msgstr "URW Classico (Optima)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:1074
19056 msgid "Bera Mono"
19057 msgstr "Bera Mono"
19058
19059 #: lib/latexfonts:1082
19060 msgid "CM Typewriter Light"
19061 msgstr "CM Typewriter Light"
19062
19063 #: lib/latexfonts:1089
19064 msgid "Computer Modern Typewriter"
19065 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19066
19067 #: lib/latexfonts:1096
19068 msgid "Courier"
19069 msgstr "Courier"
19070
19071 #: lib/latexfonts:1103
19072 msgid "DejaVu Sans Mono"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: lib/latexfonts:1110
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Fira Mono"
19078 msgstr "Bera Mono"
19079
19080 #: lib/latexfonts:1121
19081 #, fuzzy
19082 msgid "IBM Plex Mono"
19083 msgstr "Bera Mono"
19084
19085 #: lib/latexfonts:1129
19086 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: lib/latexfonts:1138
19090 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: lib/latexfonts:1147
19094 #, fuzzy
19095 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19096 msgstr "Iwona (Light)"
19097
19098 #: lib/latexfonts:1156
19099 msgid "Source Code Pro"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19103 msgid "Libertine Mono"
19104 msgstr "Libertine Mono"
19105
19106 #: lib/latexfonts:1180
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Libertinus Mono"
19109 msgstr "Libertine Mono"
19110
19111 #: lib/latexfonts:1188
19112 msgid "Latin Modern Typewriter"
19113 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19114
19115 #: lib/latexfonts:1195
19116 msgid "LuxiMono"
19117 msgstr "LuxiMono"
19118
19119 #: lib/latexfonts:1202
19120 msgid "Noto Mono"
19121 msgstr "Noto Mono"
19122
19123 #: lib/latexfonts:1211
19124 #, fuzzy
19125 msgid "PT Mono"
19126 msgstr "Bera Mono"
19127
19128 #: lib/latexfonts:1219
19129 msgid "TeX Gyre Cursor"
19130 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19131
19132 #: lib/latexfonts:1225
19133 msgid "TX Typewriter"
19134 msgstr "TX Typewriter"
19135
19136 #: lib/latexfonts:1237
19137 msgid "Crimson (New TX)"
19138 msgstr "Crimson (New TX)"
19139
19140 #: lib/latexfonts:1245
19141 msgid "Euler VM"
19142 msgstr "Euler VM"
19143
19144 #: lib/latexfonts:1251
19145 msgid "URW Garamond (New TX)"
19146 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19147
19148 #: lib/latexfonts:1259
19149 msgid "Iwona (Math)"
19150 msgstr "Iwona (Math)"
19151
19152 #: lib/latexfonts:1272
19153 msgid "Kurier (Math)"
19154 msgstr "Kurier (Math)"
19155
19156 #: lib/latexfonts:1285
19157 msgid "Libertine (New TX)"
19158 msgstr "Libertine (New TX)"
19159
19160 #: lib/latexfonts:1293
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Libertinus Math"
19163 msgstr "Libertine Mono"
19164
19165 #: lib/latexfonts:1300
19166 msgid "Minion Pro (New TX)"
19167 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19168
19169 #: lib/latexfonts:1309
19170 msgid "Times Roman (New TX)"
19171 msgstr "Times Roman (New TX)"
19172
19173 #: lib/encodings:55
19174 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: lib/encodings:59
19178 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19179 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
19180
19181 #: lib/encodings:62
19182 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19183 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
19184
19185 #: lib/encodings:65
19186 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19187 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
19188
19189 #: lib/encodings:68
19190 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19191 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
19192
19193 #: lib/encodings:71
19194 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19195 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
19196
19197 #: lib/encodings:75
19198 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19199 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
19200
19201 #: lib/encodings:79
19202 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19203 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
19204
19205 #: lib/encodings:83
19206 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19207 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
19208
19209 #: lib/encodings:86
19210 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19211 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
19212
19213 #: lib/encodings:89
19214 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19215 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
19216
19217 #: lib/encodings:92
19218 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19219 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
19220
19221 #: lib/encodings:95
19222 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19223 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
19224
19225 #: lib/encodings:98
19226 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19227 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
19228
19229 #: lib/encodings:101
19230 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19231 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
19232
19233 #: lib/encodings:104
19234 msgid "DOS (CP 437)"
19235 msgstr "DOS (CP 437)"
19236
19237 #: lib/encodings:108
19238 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19239 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19240
19241 #: lib/encodings:111
19242 msgid "Western European (CP 850)"
19243 msgstr "西欧語(CP 850)"
19244
19245 #: lib/encodings:114
19246 msgid "Central European (CP 852)"
19247 msgstr "中欧語(CP 852)"
19248
19249 #: lib/encodings:118
19250 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19251 msgstr "キリル文字(CP 855)"
19252
19253 #: lib/encodings:123
19254 msgid "Western European (CP 858)"
19255 msgstr "西欧語(CP 858)"
19256
19257 #: lib/encodings:126
19258 msgid "Hebrew (CP 862)"
19259 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
19260
19261 #: lib/encodings:129
19262 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19263 msgstr "北欧語(CP 865)"
19264
19265 #: lib/encodings:133
19266 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19267 msgstr "キリル文字(CP 866)"
19268
19269 #: lib/encodings:136
19270 msgid "Central European (CP 1250)"
19271 msgstr "中欧語(CP 1250)"
19272
19273 #: lib/encodings:140
19274 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19275 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
19276
19277 #: lib/encodings:144
19278 msgid "Western European (CP 1252)"
19279 msgstr "西欧語(CP 1252)"
19280
19281 #: lib/encodings:147
19282 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19283 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
19284
19285 #: lib/encodings:151
19286 msgid "Arabic (CP 1256)"
19287 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
19288
19289 #: lib/encodings:154
19290 msgid "Baltic (CP 1257)"
19291 msgstr "バルト語(CP 1257)"
19292
19293 #: lib/encodings:158
19294 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19295 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
19296
19297 #: lib/encodings:162
19298 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19299 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
19300
19301 #: lib/encodings:166
19302 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19303 msgstr "キリル文字(pt 154)"
19304
19305 #: lib/encodings:170
19306 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19307 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
19308
19309 #: lib/encodings:182
19310 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19311 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
19312
19313 #: lib/encodings:192
19314 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19315 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
19316
19317 #: lib/encodings:199
19318 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19319 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
19320
19321 #: lib/encodings:203
19322 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19323 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
19324
19325 #: lib/encodings:207
19326 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19327 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
19328
19329 #: lib/encodings:211
19330 msgid "Korean (EUC-KR)"
19331 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
19332
19333 #: lib/encodings:215
19334 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: lib/encodings:219
19338 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19339 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
19340
19341 #: lib/encodings:223
19342 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19343 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19344
19345 #: lib/encodings:230
19346 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19347 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19348
19349 #: lib/encodings:232
19350 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19351 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19352
19353 #: lib/encodings:234
19354 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19355 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19356
19357 #: lib/encodings:236
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19360 msgstr "Sweaveオプション"
19361
19362 #: lib/encodings:242
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Direct"
19365 msgstr "ディレクトリ"
19366
19367 #: lib/encodings:246
19368 msgid "ASCII"
19369 msgstr "ASCII"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19372 msgid "Array Environment|y"
19373 msgstr "Array環境|y"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19376 msgid "Cases Environment|C"
19377 msgstr "Cases環境|C"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19380 msgid "Aligned Environment|l"
19381 msgstr "Aligned環境|l"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19384 msgid "AlignedAt Environment|v"
19385 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19388 msgid "Gathered Environment|h"
19389 msgstr "Gathered環境|h"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19392 msgid "Split Environment|S"
19393 msgstr "Split環境|S"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19396 msgid "Delimiters...|r"
19397 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19400 msgid "Matrix...|x"
19401 msgstr "行列(X)...|X"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19404 msgid "Macro|o"
19405 msgstr "マクロ(O)|O"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19408 msgid "AMS align Environment|a"
19409 msgstr "AMS align環境|A"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19412 msgid "AMS alignat Environment|t"
19413 msgstr "AMS alignat環境|t"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19416 msgid "AMS flalign Environment|f"
19417 msgstr "AMS flalign環境|f"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19420 msgid "AMS gather Environment|g"
19421 msgstr "AMS gather環境|g"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19424 msgid "AMS multline Environment|m"
19425 msgstr "AMS multline環境|m"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19428 msgid "Inline Formula|I"
19429 msgstr "行内数式(I)|I"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19432 msgid "Displayed Formula|D"
19433 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19436 msgid "Eqnarray Environment|E"
19437 msgstr "Eqnarray環境|E"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19440 msgid "AMS Environment|A"
19441 msgstr "AMS環境|A"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19444 msgid "Number Whole Formula|N"
19445 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19448 msgid "Number This Line|u"
19449 msgstr "現在行を付番(U)|U"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19452 msgid "Equation Label|L"
19453 msgstr "数式ラベル(L)|L"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19456 msgid "Copy as Reference|R"
19457 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19461 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19462 msgid "Cut"
19463 msgstr "切り取り"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19468 msgid "Copy"
19469 msgstr "コピー"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19473 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19475 msgid "Paste"
19476 msgstr "貼り付け"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19479 msgid "Paste Recent|e"
19480 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19483 msgid "Insert|s"
19484 msgstr "挿入(S)|S"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19487 msgid "Split Cell|C"
19488 msgstr "セルを分割(C)|C"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Rows & Columns| "
19493 msgstr "行と列(C)|C"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19496 msgid "Add Line Above|o"
19497 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19500 msgid "Add Line Below|B"
19501 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19504 msgid "Delete Line Above|v"
19505 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19508 msgid "Delete Line Below|w"
19509 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19512 msgid "Add Line to Left"
19513 msgstr "左に罫線を追加"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19516 msgid "Add Line to Right"
19517 msgstr "右に罫線を追加"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19520 msgid "Delete Line to Left"
19521 msgstr "左の罫線を削除"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19524 msgid "Delete Line to Right"
19525 msgstr "右の罫線を削除"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19528 msgid "Show Math Toolbar"
19529 msgstr "数式ツールバーを表示"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19532 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19533 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19536 msgid "Show Table Toolbar"
19537 msgstr "表ツールバーを表示"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19540 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19541 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19544 msgid "Next Cross-Reference|N"
19545 msgstr "次の相互参照(N)|N"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19548 msgid "Go to Label|G"
19549 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19552 msgid "<Reference>|R"
19553 msgstr "<参照(R)>|R"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19556 msgid "(<Reference>)|e"
19557 msgstr "(<参照(E)>)|E"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19560 msgid "<Page>|P"
19561 msgstr "<ページ(P)>|P"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19564 msgid "On Page <Page>|O"
19565 msgstr "On page <ページ>|O"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19568 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19569 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19572 msgid "Formatted Reference|t"
19573 msgstr "整形済み参照(T)|T"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19576 msgid "Textual Reference|x"
19577 msgstr "名称参照(X)|X"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19580 msgid "Label Only|L"
19581 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Plural|a"
19586 msgstr "複数形"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Capitalize|C"
19591 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19607 msgid "Settings...|S"
19608 msgstr "設定(S)...|S"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19611 msgid "Go Back|G"
19612 msgstr "戻る(G)|G"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19615 msgid "Copy as Reference|C"
19616 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19621 msgstr "文献引用(C)...|C"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19624 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19625 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19628 msgid "Open Inset|O"
19629 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19632 msgid "Close Inset|C"
19633 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19637 msgid "Dissolve Inset|D"
19638 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19641 msgid "Show Label|L"
19642 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19645 msgid "Frameless|l"
19646 msgstr "枠なし(L)|L"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19649 msgid "Simple Frame|F"
19650 msgstr "簡素な枠(F)|F"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19653 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19654 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19657 msgid "Oval, Thin|a"
19658 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19661 msgid "Oval, Thick|v"
19662 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19665 msgid "Drop Shadow|w"
19666 msgstr "影付き(W)|W"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19669 msgid "Shaded Background|B"
19670 msgstr "影付き背景(B)|B"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19673 msgid "Double Frame|u"
19674 msgstr "二重枠(U)|U"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19677 msgid "LyX Note|N"
19678 msgstr "LyX註釈(N)|N"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19681 msgid "Comment|m"
19682 msgstr "コメント(M)|M"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19685 msgid "Greyed Out|G"
19686 msgstr "淡色表示(G)|G"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19689 msgid "Open All Notes|A"
19690 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19693 msgid "Close All Notes|l"
19694 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19697 msgid "Phantom|P"
19698 msgstr "埋め草(P)|P"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19701 msgid "Horizontal Phantom|H"
19702 msgstr "水平埋め草(H)|H"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19705 msgid "Vertical Phantom|V"
19706 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19709 msgid "Interword Space|w"
19710 msgstr "単語間の空白(W)|W"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19713 msgid "Protected Space|o"
19714 msgstr "保護された空白(O)|O"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19717 msgid "Visible Space|a"
19718 msgstr "可視空白(A)|A"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19721 msgid "Thin Space|T"
19722 msgstr "小空白(T)|T"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19725 msgid "Medium Space|M"
19726 msgstr "中空白(M)|M"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Thick Space|i"
19731 msgstr "大空白(H)|H"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19734 msgid "Negative Thin Space|N"
19735 msgstr "負の空白(N)|N"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Negative Medium Space|v"
19740 msgstr "負の中空白(U)|U"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Negative Thick Space|h"
19745 msgstr "負の大空白(I)|I"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19748 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19749 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19752 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19753 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19756 msgid "Quad Space|Q"
19757 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19760 msgid "Double Quad Space|u"
19761 msgstr "2分の1空白(U)|U"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19764 msgid "Horizontal Fill|F"
19765 msgstr "水平フィル(F)|F"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19770 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19773 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19774 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19777 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19778 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19781 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19782 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19785 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19786 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19789 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19790 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19793 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19794 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19797 msgid "Custom Length|C"
19798 msgstr "長さを設定(C)|C"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19801 msgid "DefSkip|D"
19802 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19805 msgid "SmallSkip|S"
19806 msgstr "小スキップ(S)|S"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19809 msgid "MedSkip|M"
19810 msgstr "中スキップ(M)|M"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19813 msgid "BigSkip|B"
19814 msgstr "大スキップ(B)|B"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Half line height|H"
19819 msgstr "ベースライン右"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Line height|L"
19824 msgstr "高さを設定(&H):"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19827 msgid "VFill|F"
19828 msgstr "垂直フィル(F)|F"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19831 msgid "Custom|C"
19832 msgstr "任意設定(C)|C"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19835 msgid "Settings...|e"
19836 msgstr "設定(E)...|E"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19839 msgid "Include|c"
19840 msgstr "内包(include)|c"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19843 msgid "Input|p"
19844 msgstr "入力(input)|p"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19847 msgid "Verbatim|V"
19848 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19851 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19852 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19855 msgid "Listing|L"
19856 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19859 msgid "Edit Included File...|E"
19860 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19863 msgid "New Page|N"
19864 msgstr "新規頁(N)|N"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19867 msgid "Page Break|a"
19868 msgstr "改頁(A)|A"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19871 #, fuzzy
19872 msgid "No Page Break|g"
19873 msgstr "改頁(A)|A"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19876 msgid "Clear Page|C"
19877 msgstr "改段改頁(C)|C"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19880 msgid "Clear Double Page|D"
19881 msgstr "改段改丁(D)|D"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19884 msgid "Ragged Line Break|R"
19885 msgstr "整形なし改行(R)|R"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19888 msgid "Justified Line Break|J"
19889 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19892 msgid "Plain Separator|P"
19893 msgstr "環境区切り(P)|P"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19896 msgid "Paragraph Break|B"
19897 msgstr "段落区切り(B)|B"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Edit Externally..."
19902 msgstr "外部で編集(X)...|X"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19905 #, fuzzy
19906 msgid "End Editing Externally..."
19907 msgstr "外部で編集(X)...|X"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Split Inset|t"
19912 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19915 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19916 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19919 msgid "Forward Search|F"
19920 msgstr "順検索(F)|F"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19923 msgid "Move Paragraph Up|o"
19924 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19927 msgid "Move Paragraph Down|v"
19928 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19931 msgid "Promote Section|r"
19932 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19935 msgid "Demote Section|m"
19936 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19939 msgid "Move Section Down|D"
19940 msgstr "節を下げる(D)|D"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19943 msgid "Move Section Up|U"
19944 msgstr "節を上げる(U)|U"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19947 msgid "Insert Regular Expression"
19948 msgstr "正規表現を挿入"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19951 msgid "Accept Change|c"
19952 msgstr "変更を承認(C)|C"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19955 msgid "Reject Change|j"
19956 msgstr "変更を却下(J)|J"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Text Properties|x"
19961 msgstr "PDF特性"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Custom Text Styles|S"
19966 msgstr "文字様式(S)|S"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19969 msgid "Paragraph Settings...|P"
19970 msgstr "段落設定(P)...|P"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19975 msgstr "画像グループ"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19978 msgid "Fullscreen Mode"
19979 msgstr "全画面表示"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19982 msgid "Close Current View"
19983 msgstr "現在の表示を閉じる"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19986 msgid "Anything|A"
19987 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19990 msgid "Anything Non-Empty|o"
19991 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19994 msgid "Any Word|W"
19995 msgstr "任意の単語(W)|W"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19998 msgid "Any Number|N"
19999 msgstr "任意の数字(N)|N"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20002 msgid "User Defined|U"
20003 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20006 msgid "Append Argument"
20007 msgstr "引数を追加"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20010 msgid "Remove Last Argument"
20011 msgstr "最後の引数を削除"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20014 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20015 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20018 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20019 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20022 msgid "Insert Optional Argument"
20023 msgstr "非必須引数を挿入"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20026 msgid "Remove Optional Argument"
20027 msgstr "非必須引数を削除"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20030 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20031 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20034 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20035 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20038 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20039 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20042 msgid "Reload|R"
20043 msgstr "再読込(R)|R"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20047 msgid "Edit Externally...|x"
20048 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20051 msgid "Top|T"
20052 msgstr "上(T)|T"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20055 msgid "Bottom|B"
20056 msgstr "下(B)|B"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20059 msgid "Left|L"
20060 msgstr "左(L)|L"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20063 msgid "Right|R"
20064 msgstr "右(R)|R"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20069 msgstr "このクラスの既定値を使う"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20072 msgid "Left|f"
20073 msgstr "左(F)|F"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20076 msgid "Center|C"
20077 msgstr "中央(C)|C"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20080 msgid "Right|h"
20081 msgstr "右(H)|H"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20084 msgid "Decimal"
20085 msgstr "小数点"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20088 msgid "Multicolumn|u"
20089 msgstr "連結列(U)|U"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20092 msgid "Multirow|w"
20093 msgstr "連結行(W)|W"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20096 msgid "Append Row|A"
20097 msgstr "行を追加(A)|A"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20100 msgid "Delete Row|D"
20101 msgstr "行を削除(D)|D"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20104 msgid "Copy Row|o"
20105 msgstr "行をコピー(O)|O"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20108 msgid "Move Row Up"
20109 msgstr "行を上げる"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20112 msgid "Move Row Down"
20113 msgstr "行を下げる"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20116 msgid "Append Column|p"
20117 msgstr "列を追加(P)|P"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20120 msgid "Delete Column|e"
20121 msgstr "列を削除(E)|E"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20124 msgid "Copy Column|y"
20125 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20128 msgid "Move Column Right|v"
20129 msgstr "列を右に移動(V)|V"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20132 msgid "Move Column Left"
20133 msgstr "列を左に移動"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20136 msgid "Multi-page Table|g"
20137 msgstr "多頁表(G)|G"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20140 msgid "Formal Style|m"
20141 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20144 msgid "Borders|d"
20145 msgstr "罫線(D)|D"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20148 msgid "Alignment|i"
20149 msgstr "配置(I)|I"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20152 msgid "Columns/Rows|C"
20153 msgstr "列/行(C)|C"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20156 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20160 msgid "Copy Text|o"
20161 msgstr "語句をコピー(O)|O"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20164 msgid "Activate Branch|A"
20165 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20168 msgid "Deactivate Branch|e"
20169 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20172 msgid "Activate Branch in Master|M"
20173 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20176 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20177 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20180 msgid "Invert Inset|I"
20181 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20184 msgid "Add Unknown Branch|w"
20185 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20188 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20189 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20192 msgid "All Indexes|A"
20193 msgstr "全索引(A)|A"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20196 msgid "Subindex|b"
20197 msgstr "下位索引(B)|B"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20200 msgid "Reject Change|R"
20201 msgstr "変更を却下(R)|R"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20204 msgid "Promote Section|P"
20205 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20208 msgid "Demote Section|D"
20209 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20212 msgid "Move Section Down|w"
20213 msgstr "節を下に移動(W)|W"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20216 msgid "Select Section|S"
20217 msgstr "節を選択(S)|S"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20220 msgid "Wrap by Preview|y"
20221 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Open Target...|O"
20226 msgstr "開く(O)|O"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20229 msgid "Lock Toolbars|L"
20230 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20233 msgid "Small-sized Icons"
20234 msgstr "小アイコン"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20237 msgid "Normal-sized Icons"
20238 msgstr "中アイコン"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20241 msgid "Big-sized Icons"
20242 msgstr "大アイコン"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20245 msgid "Huge-sized Icons"
20246 msgstr "特大アイコン"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20249 msgid "Giant-sized Icons"
20250 msgstr "巨大アイコン"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20253 msgid "File|F"
20254 msgstr "ファイル(F)|F"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20257 msgid "Edit|E"
20258 msgstr "編集(E)|E"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20261 msgid "View|V"
20262 msgstr "表示(V)|V"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20265 msgid "Insert|I"
20266 msgstr "挿入(I)|I"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20269 msgid "Navigate|N"
20270 msgstr "移動(N)|N"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20273 msgid "Document|D"
20274 msgstr "文書(D)|D"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20277 msgid "Tools|T"
20278 msgstr "ツール(T)|T"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20281 msgid "Help|H"
20282 msgstr "ヘルプ(H)|H"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20285 msgid "New|N"
20286 msgstr "新規(N)|N"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20289 msgid "New from Template...|m"
20290 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20293 msgid "Open...|O"
20294 msgstr "開く(O)|O"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20297 msgid "Open Recent|t"
20298 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Open Example...|p"
20303 msgstr "例."
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20306 msgid "Close|C"
20307 msgstr "閉じる(C)|C"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20310 msgid "Close All"
20311 msgstr "すべて閉じる"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20314 msgid "Save|S"
20315 msgstr "保存(S)|S"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20318 msgid "Save As...|A"
20319 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Save As Template..."
20324 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20327 msgid "Save All|l"
20328 msgstr "全て保存(L)|L"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20331 msgid "Revert to Saved|R"
20332 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20335 msgid "Version Control|V"
20336 msgstr "バージョン管理(V)|V"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20339 msgid "Import|I"
20340 msgstr "読み込み(I)|I"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20343 msgid "Export|E"
20344 msgstr "書き出し(E)|E"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20347 msgid "Fax...|F"
20348 msgstr "ファックス(F)...|F"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20351 msgid "New Window|W"
20352 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20355 msgid "Close Window|d"
20356 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20359 msgid "Exit|x"
20360 msgstr "終了(X)|X"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20363 msgid "Register...|R"
20364 msgstr "登録(R)...|R"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20367 msgid "Check In Changes...|I"
20368 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20371 msgid "Check Out for Edit|O"
20372 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20375 msgid "Copy|p"
20376 msgstr "コピー(P)|P"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20379 msgid "Rename|R"
20380 msgstr "改名(R)|R"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20383 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20384 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20387 msgid "Revert to Repository Version|v"
20388 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20391 msgid "Undo Last Check In|U"
20392 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20395 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20396 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20399 msgid "Show History...|H"
20400 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20403 msgid "Use Locking Property|L"
20404 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20407 msgid "Export As...|s"
20408 msgstr "書き出し(S)|S"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20411 msgid "More Formats & Options...|r"
20412 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20415 msgid "Undo|U"
20416 msgstr "元に戻す(U)|U"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20419 msgid "Redo|R"
20420 msgstr "やり直す(R)|R"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20423 msgid "Paste Special"
20424 msgstr "特別な貼り付け"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20427 msgid "Select Whole Inset"
20428 msgstr "差込枠全体を選択"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20431 msgid "Select All"
20432 msgstr "全てを選択"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20435 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20436 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20439 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20440 msgstr "検索・置換(詳細)..."
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20443 msgid "Manage Counter Values..."
20444 msgstr ""
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20447 msgid "Table|T"
20448 msgstr "表(T)|T"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20451 msgid "Math|M"
20452 msgstr "数式(M)|M"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20455 msgid "Rows & Columns|C"
20456 msgstr "行と列(C)|C"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20459 msgid "Increase List Depth|I"
20460 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20463 msgid "Decrease List Depth|D"
20464 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20467 msgid "Dissolve Inset"
20468 msgstr "差込枠を解体する"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20471 msgid "TeX Code Settings...|C"
20472 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20475 msgid "Float Settings...|a"
20476 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20479 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20480 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20483 msgid "Note Settings...|N"
20484 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20487 msgid "Phantom Settings...|h"
20488 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20491 msgid "Branch Settings...|B"
20492 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Box Settings...|S"
20497 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20500 msgid "Index Entry Settings...|y"
20501 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Index Settings...|S"
20506 msgstr "索引の設定(X)...|X"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20509 msgid "Info Settings...|n"
20510 msgstr "情報の設定(X)...|X"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20513 msgid "Listings Settings...|g"
20514 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20517 msgid "Table Settings...|a"
20518 msgstr "表の設定(A)...|A"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20521 msgid "Paste from HTML|H"
20522 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20525 msgid "Paste from LaTeX|L"
20526 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20529 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20530 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20533 msgid "Paste as PDF"
20534 msgstr "PDFとして貼り付け"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20537 msgid "Paste as PNG"
20538 msgstr "PNGとして貼り付け"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20541 msgid "Paste as JPEG"
20542 msgstr "JPEGとして貼り付け"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20545 msgid "Paste as EMF"
20546 msgstr "EMFとして貼り付け"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20549 msgid "Plain Text|T"
20550 msgstr "平文(T)|T"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20553 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20554 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20557 msgid "Selection|S"
20558 msgstr "選択(S)|S"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20561 msgid "Selection, Join Lines|i"
20562 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Customize...|C"
20567 msgstr "任意設定(C)...|C"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Apply Last Settings|A"
20572 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Capitalize|p"
20577 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20580 msgid "Uppercase|U"
20581 msgstr "大文字(U)|U"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20584 msgid "Lowercase|L"
20585 msgstr "小文字(L)|L"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20588 msgid "Dissolve Text Style"
20589 msgstr "文字様式を解除"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20592 msgid "Formal Style|F"
20593 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20596 msgid "Multicolumn|M"
20597 msgstr "連結列(M)|M"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20600 msgid "Multirow|u"
20601 msgstr "連結行(U)|U"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20604 msgid "Top Line|T"
20605 msgstr "上の罫線(T)|T"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20608 msgid "Bottom Line|B"
20609 msgstr "下の罫線(B)|B"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20612 msgid "Left Line|L"
20613 msgstr "左の罫線(L)|L"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20616 msgid "Right Line|R"
20617 msgstr "右の罫線(R)|R"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20620 msgid "Top|p"
20621 msgstr "上(P)|P"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20624 msgid "Middle|i"
20625 msgstr "中央(I)|I"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20628 msgid "Bottom|o"
20629 msgstr "下(O)|O"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20632 msgid "Middle|M"
20633 msgstr "中央(M)|M"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20636 msgid "Add Row|A"
20637 msgstr "行を追加(A)|A"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20640 msgid "Add Column|u"
20641 msgstr "列を追加(U)|U"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20644 msgid "Copy Column|p"
20645 msgstr "列をコピー(P)|P"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20648 msgid "Change Limits Type|L"
20649 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20652 msgid "Macro Definition"
20653 msgstr "マクロ定義"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20656 msgid "Change Formula Type|F"
20657 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Text Properties|T"
20662 msgstr "PDF特性"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20665 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20666 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20669 msgid "Add Line Above|A"
20670 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20673 msgid "Delete Line Above|D"
20674 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20677 msgid "Delete Line Below|e"
20678 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20681 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20682 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20685 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20686 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20689 msgid "Default|t"
20690 msgstr "既定値(T)|T"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20693 msgid "Display|D"
20694 msgstr "別行立て形式(D)|D"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20697 msgid "Inline|I"
20698 msgstr "行内形式(I)|I"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20701 msgid "Math Normal Font|N"
20702 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20705 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20706 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20709 msgid "Math Formal Script Family|o"
20710 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20713 msgid "Math Fraktur Family|F"
20714 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20717 msgid "Math Roman Family|R"
20718 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20721 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20722 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20725 msgid "Math Bold Series|B"
20726 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20729 msgid "Text Normal Font|T"
20730 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20733 msgid "Text Roman Family"
20734 msgstr "ローマン体テキストフォント"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20737 msgid "Text Sans Serif Family"
20738 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20741 msgid "Text Typewriter Family"
20742 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20745 msgid "Text Bold Series"
20746 msgstr "ボールド体テキストフォント"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20749 msgid "Text Medium Series"
20750 msgstr "細字テキストフォント"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20753 msgid "Text Italic Shape"
20754 msgstr "テキストイタリック体"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20757 msgid "Text Small Caps Shape"
20758 msgstr "テキストSmall Caps体"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20761 msgid "Text Slanted Shape"
20762 msgstr "テキスト斜字体"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20765 msgid "Text Upright Shape"
20766 msgstr "テキストUpright体"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20769 msgid "Octave|O"
20770 msgstr "Octave|O"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20773 msgid "Maxima|M"
20774 msgstr "Maxima|M"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20777 msgid "Mathematica|a"
20778 msgstr "Mathematica|a"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20781 msgid "Maple, Simplify|S"
20782 msgstr "Maple, Simplify|S"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20785 msgid "Maple, Factor|F"
20786 msgstr "Maple, Factor|F"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20789 msgid "Maple, Evalm|E"
20790 msgstr "Maple, Evalm|E"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20793 msgid "Maple, Evalf|v"
20794 msgstr "Maple, Evalf|v"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Outline Pane|O"
20799 msgstr "文書構造面(U)|U"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20802 msgid "Code Preview Pane|P"
20803 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20806 msgid "Messages Pane|g"
20807 msgstr "メッセージ面(G)|G"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Toolbars|T"
20812 msgstr "ツールバー(B)|B"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20815 msgid "Unfold Math Macro|n"
20816 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20819 msgid "Fold Math Macro|d"
20820 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20825 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20830 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20833 msgid "Close Current View|w"
20834 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Fullscreen|F"
20839 msgstr "全画面表示(L)|L"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Open All Insets|I"
20844 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20847 msgid "Close All Insets|C"
20848 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20851 msgid "Math|h"
20852 msgstr "数式(H)|H"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20855 msgid "Special Character|p"
20856 msgstr "特殊文字(P)|P"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20859 msgid "Formatting|o"
20860 msgstr "整形(O)|O"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Field|i"
20865 msgstr "テキストフィールド"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20868 msgid "List/Contents/References|/"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20872 msgid "Float|a"
20873 msgstr "フロート(A)|A"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20876 msgid "Note|N"
20877 msgstr "註釈(N)|N"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20880 msgid "Branch|B"
20881 msgstr "派生枝(B)|B"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Custom Inset"
20886 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20889 msgid "File|e"
20890 msgstr "ファイル(E)|E"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20893 msgid "Box[[Menu]]|x"
20894 msgstr "ボックス(X)|X"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Regular Expression"
20899 msgstr "正規表現(&X)"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20902 msgid "Citation...|C"
20903 msgstr "文献引用(C)...|C"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20906 msgid "Cross-Reference...|R"
20907 msgstr "相互参照(R)...|R"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20910 msgid "Label...|L"
20911 msgstr "ラベル(L)...|L"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20914 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20915 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20918 msgid "Table...|T"
20919 msgstr "表(T)...|T"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20922 msgid "Graphics...|G"
20923 msgstr "画像(G)...|G"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20926 msgid "URL|U"
20927 msgstr "URL...|U"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20930 msgid "Hyperlink...|k"
20931 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20934 msgid "Footnote|F"
20935 msgstr "脚註(F)|F"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20938 msgid "Marginal Note|M"
20939 msgstr "傍註(M)|M"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20942 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20943 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20946 msgid "TeX Code"
20947 msgstr "TeXコード"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20950 msgid "Preview|w"
20951 msgstr "プレビュー(W)|W"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20954 msgid "Symbols...|b"
20955 msgstr "記号(B)...|B"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20958 msgid "Ellipsis|i"
20959 msgstr "省略符号(I)|I"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20962 msgid "End of Sentence|E"
20963 msgstr "句点(E)|E"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20966 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20967 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20970 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20971 msgstr "内側の引用符(N)|N"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20974 msgid "Protected Hyphen|y"
20975 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20978 msgid "Breakable Slash|a"
20979 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20982 msgid "Visible Space|V"
20983 msgstr "可視空白(V)|V"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20986 msgid "Menu Separator|M"
20987 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20990 msgid "Phonetic Symbols|P"
20991 msgstr "発音記号(P)|P"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20994 msgid "Logos|L"
20995 msgstr "ロゴ(L)|L"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20998 msgid "Date (Current)|D"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21002 msgid "Date (Last Modification)|L"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21006 msgid "Date (Fixed)|F"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21010 msgid "Time (Current)|T"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21014 msgid "Time (Last Modification)|M"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21018 msgid "Time (Fixed)|x"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21022 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Version Control Revision|V"
21028 msgstr "バージョン管理(V)|V"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21031 #, fuzzy
21032 msgid "User Name|U"
21033 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21036 #, fuzzy
21037 msgid "User Email|E"
21038 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Other...|O"
21043 msgstr "開く(O)|O"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21046 msgid "LyX Logo|L"
21047 msgstr "LyXロゴ|L"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21050 msgid "TeX Logo|T"
21051 msgstr "TeXロゴ|T"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21054 msgid "LaTeX Logo|a"
21055 msgstr "LaTeXロゴ|a"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21058 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21059 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21062 msgid "Superscript|S"
21063 msgstr "上付き文字(S)|S"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21066 msgid "Subscript|u"
21067 msgstr "下付き文字(U)|U"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21070 msgid "Protected Space|P"
21071 msgstr "保護された空白(P)|P"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21074 msgid "Horizontal Space...|o"
21075 msgstr "横空白(O)...|O"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21078 msgid "Horizontal Line...|L"
21079 msgstr "水平線(L)|L"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21082 msgid "Vertical Space...|V"
21083 msgstr "縦空白(V)...|V"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21086 msgid "Phantom|m"
21087 msgstr "埋め草(M)|M"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21090 msgid "Hyphenation Point|H"
21091 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21094 msgid "Ligature Break|k"
21095 msgstr "合字回避指定(K)|K"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21098 msgid "Optional Line Break|B"
21099 msgstr "改行可能位置(B)|B"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21102 msgid "Display Formula|D"
21103 msgstr "別行立て数式(D)|D"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21106 msgid "Numbered Formula|N"
21107 msgstr "付番数式(N)|N"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21110 msgid "Figure Wrap Float|F"
21111 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21114 msgid "Table Wrap Float|T"
21115 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21118 msgid "Table of Contents|C"
21119 msgstr "目次(C)|C"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21122 msgid "List of Listings|L"
21123 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21126 msgid "Nomenclature|N"
21127 msgstr "用語集(N)|N"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21130 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21131 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21134 msgid "LyX Document...|X"
21135 msgstr "LyX文書...|X"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21138 msgid "Plain Text...|T"
21139 msgstr "平文(T)...|T"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21142 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21143 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21146 msgid "External Material...|M"
21147 msgstr "外部素材(M)...|M"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21150 msgid "Child Document...|d"
21151 msgstr "子文書(D)...|D"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21154 msgid "Comment|C"
21155 msgstr "コメント(C)|C"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21158 msgid "Insert New Branch...|I"
21159 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Cancel Background Process|P"
21164 msgstr "影付き背景(B)|B"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21167 msgid "Change Tracking|C"
21168 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21171 msgid "Build Program|B"
21172 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21175 msgid "LaTeX Log|L"
21176 msgstr "LaTeXログ|L"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21179 msgid "Start Appendix Here|x"
21180 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21183 msgid "View Master Document|M"
21184 msgstr "親文書を表示(M)|M"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21187 msgid "Update Master Document|a"
21188 msgstr "親文書を更新(A)|A"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21191 msgid "Compressed|o"
21192 msgstr "圧縮(O)|O"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21195 msgid "Disable Editing|E"
21196 msgstr "編集を無効化(E)|E"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21199 msgid "Track Changes|T"
21200 msgstr "変更を追跡(T)|T"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21203 msgid "Merge Changes...|M"
21204 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21207 msgid "Accept Change|A"
21208 msgstr "変更を承認(A)|A"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21211 msgid "Accept All Changes|c"
21212 msgstr "全変更を承認(C)|C"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21215 msgid "Reject All Changes|e"
21216 msgstr "全変更を却下(E)|E"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21219 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21223 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21227 msgid "Show Changes in Output|S"
21228 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21231 msgid "Bookmarks|B"
21232 msgstr "しおり(B)|B"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21235 msgid "Next Note|N"
21236 msgstr "次の註釈(N)|N"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21239 msgid "Next Change|C"
21240 msgstr "次の変更点(C)|C"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21243 msgid "Next Cross-Reference|R"
21244 msgstr "次の相互参照(R)|R"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21247 msgid "Go to Label|L"
21248 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21251 msgid "Save Bookmark 1|S"
21252 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21255 msgid "Save Bookmark 2"
21256 msgstr "しおり2を保存"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21259 msgid "Save Bookmark 3"
21260 msgstr "しおり3を保存"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21263 msgid "Save Bookmark 4"
21264 msgstr "しおり4を保存"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21267 msgid "Save Bookmark 5"
21268 msgstr "しおり5を保存"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21271 msgid "Clear Bookmarks|C"
21272 msgstr "しおり消去(C)|C"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21275 msgid "Navigate Back|B"
21276 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21279 msgid "Spellchecker...|S"
21280 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21283 msgid "Thesaurus...|T"
21284 msgstr "類語辞典(T)...|T"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21287 msgid "Statistics...|a"
21288 msgstr "統計(A)...|A"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21291 msgid "Check TeX|h"
21292 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21295 msgid "TeX Information|I"
21296 msgstr "TeX情報(I)|I"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21299 msgid "Compare...|C"
21300 msgstr "比較(C)...|C"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21303 msgid "Reconfigure|R"
21304 msgstr "環境構成(R)|R"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21307 msgid "Preferences...|P"
21308 msgstr "設定(P)...|P"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21311 msgid "Introduction|I"
21312 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21315 msgid "Tutorial|T"
21316 msgstr "入門篇(T)|T"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21319 msgid "User's Guide|U"
21320 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21323 msgid "Additional Features|F"
21324 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21327 msgid "Embedded Objects|O"
21328 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21331 msgid "Customization|C"
21332 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21335 msgid "Shortcuts|S"
21336 msgstr "捷径(S)|S"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21339 msgid "LyX Functions|y"
21340 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21343 msgid "LaTeX Configuration|L"
21344 msgstr "LaTeXの設定|L"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21347 msgid "Specific Manuals|p"
21348 msgstr "用途別説明書(P)|P"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21351 msgid "About LyX|X"
21352 msgstr "LyXについて|X"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21355 msgid "Beamer Presentations|B"
21356 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21359 msgid "Braille|a"
21360 msgstr "点字(A)|A"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21363 msgid "Colored boxes|r"
21364 msgstr "色付きボックス(R)|R"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21367 msgid "Feynman-diagram|F"
21368 msgstr "ファインマン図(F)|F"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21371 msgid "Knitr|K"
21372 msgstr "Knitr|K"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21375 msgid "LilyPond|P"
21376 msgstr "LilyPond|P"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21379 msgid "Linguistics|L"
21380 msgstr "言語学(L)|L"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21383 msgid "Multilingual Captions|C"
21384 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21387 msgid "Paralist|t"
21388 msgstr "パラメーターリスト(T)"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21391 msgid "PDF comments|D"
21392 msgstr "PDFコメント(D)"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21395 msgid "PDF forms|o"
21396 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21399 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21400 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21403 msgid "Sweave|S"
21404 msgstr "Sweave|S"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21407 msgid "XY-pic|X"
21408 msgstr "XY-pic|X"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Standard[[toolbar]]"
21413 msgstr "標準"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21416 msgid "New document"
21417 msgstr "新規文書"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21420 msgid "Open document"
21421 msgstr "文書を開く"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21424 msgid "Save document"
21425 msgstr "文書を保存"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21428 msgid "Check spelling"
21429 msgstr "スペルチェック"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21432 msgid "Spellcheck continuously"
21433 msgstr "連続スペルチェック"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21436 msgid "Undo"
21437 msgstr "元に戻す"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21440 msgid "Redo"
21441 msgstr "やり直す"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21444 msgid "Find and replace"
21445 msgstr "検索・置換"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21448 msgid "Find and replace (advanced)"
21449 msgstr "検索・置換(詳細)"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21452 msgid "Navigate back"
21453 msgstr "元の位置に戻る"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21456 msgid "Toggle emphasis"
21457 msgstr "強調の入切"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21460 msgid "Toggle noun"
21461 msgstr "Noun形式の入切"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Custom text styles"
21466 msgstr "ユーザ設定項目"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21469 msgid "Insert math"
21470 msgstr "数式を挿入"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21473 msgid "Insert graphics"
21474 msgstr "画像を挿入"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21477 msgid "Insert table"
21478 msgstr "表を挿入"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Custom insets"
21483 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21486 msgid "Toggle outline"
21487 msgstr "文書構造を入切"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21490 msgid "Toggle math toolbar"
21491 msgstr "数式ツールバーを入切"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21494 msgid "Toggle table toolbar"
21495 msgstr "表ツールバーを入切"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21498 msgid "Toggle review toolbar"
21499 msgstr "校閲ツールバーを入切"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21502 msgid "View/Update"
21503 msgstr "表示/更新"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21506 msgid "View"
21507 msgstr "表示"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21510 msgid "Update"
21511 msgstr "更新"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21514 msgid "View master document"
21515 msgstr "親文書を表示"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21518 msgid "Update master document"
21519 msgstr "親文書を更新"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21522 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21523 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21526 msgid "View other formats"
21527 msgstr "他の形式を表示"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21530 msgid "Update other formats"
21531 msgstr "他の形式を更新"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21534 msgid "Extra"
21535 msgstr "追加"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21538 msgid "Numbered list"
21539 msgstr "箇条書き(連番)"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21542 msgid "Itemized list"
21543 msgstr "箇条書き(記号)"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Labeled List"
21548 msgstr "ラベルの幅"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21551 msgid "Increase depth"
21552 msgstr "階層を下げる"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21555 msgid "Decrease depth"
21556 msgstr "階層を上げる"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21559 msgid "Insert figure float"
21560 msgstr "図フロートの挿入"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21563 msgid "Insert table float"
21564 msgstr "表フロートの挿入"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21567 msgid "Insert label"
21568 msgstr "ラベルを挿入"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21571 msgid "Insert cross-reference"
21572 msgstr "相互参照を挿入"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21575 msgid "Insert citation"
21576 msgstr "書誌情報を挿入"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21579 msgid "Insert index entry"
21580 msgstr "索引登録"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21583 msgid "Insert nomenclature entry"
21584 msgstr "用語集登録"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21587 msgid "Insert footnote"
21588 msgstr "脚註を挿入"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21591 msgid "Insert margin note"
21592 msgstr "傍註を挿入"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21595 msgid "Insert LyX note"
21596 msgstr "LyX註釈を挿入"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21599 msgid "Insert box"
21600 msgstr "ボックスを挿入"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21603 msgid "Insert hyperlink"
21604 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21607 msgid "Insert TeX code"
21608 msgstr "TeXコードを挿入"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21611 msgid "Insert math macro"
21612 msgstr "数式マクロを挿入"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21615 msgid "Include file"
21616 msgstr "ファイルを取り込む"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Text properties"
21621 msgstr "ボールド体テキストフォント"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21624 msgid "Apply recent text properties"
21625 msgstr ""
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21628 msgid "Paragraph settings"
21629 msgstr "段落設定"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21632 msgid "Add row"
21633 msgstr "行を追加"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21636 msgid "Add column"
21637 msgstr "列を追加"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21640 msgid "Delete row"
21641 msgstr "行を削除"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21644 msgid "Delete column"
21645 msgstr "列を削除"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21648 msgid "Move row up"
21649 msgstr "行を上げる"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21652 msgid "Move column left"
21653 msgstr "列を左に移動する"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21656 msgid "Move row down"
21657 msgstr "行を下げる"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21660 msgid "Move column right"
21661 msgstr "列を右に移動する"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Toggle top line"
21666 msgstr "文書構造を入切"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Toggle bottom line"
21671 msgstr "文書構造を入切"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Toggle left line"
21676 msgstr "文書構造を入切"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Toggle right line"
21681 msgstr "右罫線を描画"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21684 msgid "Set border lines"
21685 msgstr "罫線の設定"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21688 msgid "Set all lines"
21689 msgstr "全ての罫線を描画"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Set inner lines"
21694 msgstr "罫線の設定"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21697 msgid "Unset all lines"
21698 msgstr "全ての罫線を消去"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Reset formal default lines"
21703 msgstr "全ての罫線を消去"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21706 msgid "Align left"
21707 msgstr "左に揃える"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21710 msgid "Align center"
21711 msgstr "中央に揃える"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21714 msgid "Align right"
21715 msgstr "右に揃える"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21718 msgid "Align on decimal"
21719 msgstr "小数点で揃える"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21722 msgid "Align top"
21723 msgstr "上に揃える"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21726 msgid "Align middle"
21727 msgstr "中央に揃える"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21730 msgid "Align bottom"
21731 msgstr "下に揃える"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21734 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21735 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21738 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21739 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21742 msgid "Set multi-column"
21743 msgstr "連結列にする"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21746 msgid "Set multi-row"
21747 msgstr "連結行にする"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21750 msgid "Math"
21751 msgstr "数式"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21754 msgid "Set display mode"
21755 msgstr "表示モードを設定"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21758 msgid "Subscript"
21759 msgstr "下付き文字"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21762 msgid "Insert square root"
21763 msgstr "ルートを挿入"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21766 msgid "Insert root"
21767 msgstr "ルートを挿入"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21770 msgid "Insert standard fraction"
21771 msgstr "標準分数を挿入"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21774 msgid "Insert sum"
21775 msgstr "和記号を挿入"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21778 msgid "Insert integral"
21779 msgstr "積分記号を挿入"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21782 msgid "Insert product"
21783 msgstr "積記号を挿入"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21786 msgid "Insert ( )"
21787 msgstr "( )を挿入"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21790 msgid "Insert [ ]"
21791 msgstr "[ ]を挿入"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21794 msgid "Insert { }"
21795 msgstr "{ }を挿入"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21798 msgid "Insert delimiters"
21799 msgstr "区分記号を挿入"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21802 msgid "Insert matrix"
21803 msgstr "行列を挿入"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21806 msgid "Insert cases environment"
21807 msgstr "Cases環境を挿入"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21810 msgid "Toggle math panels"
21811 msgstr "数式パネルを入切"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21814 msgid "Math Panels"
21815 msgstr "数式パネル"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21818 msgid "Math spacings"
21819 msgstr "数式の空白"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21822 msgid "Styles & classes"
21823 msgstr "スタイル&クラス"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21826 msgid "Fractions"
21827 msgstr "分数"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21831 msgid "Fonts"
21832 msgstr "フォント"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21835 msgid "Functions"
21836 msgstr "関数"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21839 msgid "Frame decorations"
21840 msgstr "上下装飾"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21843 msgid "Big operators"
21844 msgstr "大演算子"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21848 msgid "Miscellaneous"
21849 msgstr "その他"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21853 msgid "Arrows"
21854 msgstr "矢印"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21857 msgid "Arrows (extended)"
21858 msgstr "矢印(拡張)"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21861 msgid "Operators"
21862 msgstr "演算子"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21865 msgid "Operators (extended)"
21866 msgstr "演算子(拡張)"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21869 msgid "Relations"
21870 msgstr "関係子"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21873 msgid "Relations (extended)"
21874 msgstr "関係子(拡張)"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21877 msgid "Negative relations (extended)"
21878 msgstr "否定関係子(拡張)"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21881 msgid "Dots"
21882 msgstr "小点"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21885 msgid "Delimiters (fixed size)"
21886 msgstr "区分記号(固定寸法)"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21889 msgid "Miscellaneous (extended)"
21890 msgstr "その他(拡張)"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21893 msgid "Math Macros"
21894 msgstr "数式マクロ"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21897 msgid "Remove last argument"
21898 msgstr "最後の引数を削除"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21901 msgid "Append argument"
21902 msgstr "引数を追加"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21905 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21906 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21909 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21910 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21913 msgid "Remove optional argument"
21914 msgstr "非必須引数を削除"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21917 msgid "Insert optional argument"
21918 msgstr "非必須引数を挿入"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21921 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21922 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21925 msgid "Append argument eating from the right"
21926 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21929 msgid "Append optional argument eating from the right"
21930 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21933 msgid "Phonetic Symbols"
21934 msgstr "発音記号"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21937 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21938 msgstr "IPA肺気流子音"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21941 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21942 msgstr "IPA非肺気流子音"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21945 msgid "IPA Vowels"
21946 msgstr "IPA母音"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21949 msgid "IPA Other Symbols"
21950 msgstr "IPA記号"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21953 msgid "IPA Suprasegmentals"
21954 msgstr "IPA超分節素"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21957 msgid "IPA Diacritics"
21958 msgstr "IPA発音区別符"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21961 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21962 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21965 msgid "Command Buffer"
21966 msgstr "コマンドバッファ"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21969 msgid "Review[[Toolbar]]"
21970 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21973 msgid "Track changes"
21974 msgstr "変更を追跡"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21977 msgid "Show changes in output"
21978 msgstr "出力に変更を表示"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21981 msgid "Next change"
21982 msgstr "次の変更点"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21985 msgid "Accept change inside selection"
21986 msgstr "選択範囲の変更を承認"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21989 msgid "Reject change inside selection"
21990 msgstr "選択範囲の変更を却下"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21993 msgid "Merge changes"
21994 msgstr "変更を統合"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21997 msgid "Accept all changes"
21998 msgstr "全変更を承認"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22001 msgid "Reject all changes"
22002 msgstr "全変更を却下"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22005 msgid "Insert note"
22006 msgstr "註釈を挿入"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22009 msgid "Next note"
22010 msgstr "次の註釈"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22013 msgid "LyX Documentation Tools"
22014 msgstr "LyX文書化ツール"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22017 msgid "Info"
22018 msgstr "情報"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22021 msgid "Menu Separator"
22022 msgstr "メニュー区切り"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22025 msgid "LyX Logo"
22026 msgstr "LyXロゴ"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22029 msgid "TeX Logo"
22030 msgstr "TeXロゴ"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22033 msgid "LaTeX Logo"
22034 msgstr "LaTeXロゴ"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22037 msgid "LaTeX2e Logo"
22038 msgstr "LaTeX2eロゴ"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22041 msgid "View Other Formats"
22042 msgstr "他の形式を表示"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22045 msgid "Update Other Formats"
22046 msgstr "他の形式を更新"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22049 msgid "Version Control"
22050 msgstr "バージョン管理"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22053 msgid "Register"
22054 msgstr "登録"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22057 msgid "Check-out for edit"
22058 msgstr "チェックアウトして編集"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22061 msgid "Check-in changes"
22062 msgstr "変更をチェックイン"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22065 msgid "View revision log"
22066 msgstr "更新ログを閲覧"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22069 msgid "Revert changes"
22070 msgstr "変更を破棄"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22073 msgid "Compare with older revision"
22074 msgstr "旧改訂と比較"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22077 msgid "Compare with last revision"
22078 msgstr "直近の改訂と比較"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22081 msgid "Insert Version Info"
22082 msgstr "バージョン情報を挿入"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22085 msgid "Use SVN file locking property"
22086 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22089 msgid "Update local directory from repository"
22090 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22093 msgid "arccos"
22094 msgstr "arccos"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22097 msgid "arcsin"
22098 msgstr "arcsin"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22101 msgid "arctan"
22102 msgstr "arctan"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22105 msgid "arg"
22106 msgstr "arg"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22109 msgid "bmod"
22110 msgstr "bmod"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22113 msgid "cos"
22114 msgstr "cos"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22117 msgid "cosh"
22118 msgstr "cosh"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22121 msgid "cot"
22122 msgstr "cot"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22125 msgid "coth"
22126 msgstr "coth"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22129 msgid "csc"
22130 msgstr "csc"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22133 msgid "deg"
22134 msgstr "deg"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22137 msgid "det"
22138 msgstr "det"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22141 msgid "dim"
22142 msgstr "dim"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22145 msgid "exp"
22146 msgstr "exp"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22149 msgid "gcd"
22150 msgstr "gcd"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22153 msgid "hom"
22154 msgstr "hom"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22157 msgid "inf"
22158 msgstr "inf"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22161 msgid "ker"
22162 msgstr "ker"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22165 msgid "lg"
22166 msgstr "lg"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22169 msgid "lim"
22170 msgstr "lim"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22173 msgid "liminf"
22174 msgstr "liminf"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22177 msgid "limsup"
22178 msgstr "limsup"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22181 msgid "ln"
22182 msgstr "ln"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22185 msgid "log"
22186 msgstr "log"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22189 msgid "max"
22190 msgstr "max"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22193 msgid "min"
22194 msgstr "min"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22197 msgid "sec"
22198 msgstr "sec"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22201 msgid "sin"
22202 msgstr "sin"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22205 msgid "sinh"
22206 msgstr "sinh"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22209 msgid "sup"
22210 msgstr "sup"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22213 msgid "tan"
22214 msgstr "tan"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22217 msgid "tanh"
22218 msgstr "tanh"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22221 msgid "Pr"
22222 msgstr "Pr"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22225 msgid "Spacings"
22226 msgstr "空白"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22229 msgid "Thin space\t\\,"
22230 msgstr "小空白\t\\,"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22233 msgid "Medium space\t\\:"
22234 msgstr "中空白\t\\:"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22237 msgid "Thick space\t\\;"
22238 msgstr "大空白\t\\;"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22241 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22242 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22245 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22246 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22249 msgid "Negative space\t\\!"
22250 msgstr "負の空白\t\\!"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22253 msgid "Phantom\t\\phantom"
22254 msgstr "埋め草\t\\phantom"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22257 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22258 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22261 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22262 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22265 msgid "Smash\t\\smash"
22266 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22269 msgid "Top smash\t\\smasht"
22270 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22273 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22274 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22277 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22278 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22281 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22282 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22285 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22286 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22289 msgid "Roots"
22290 msgstr "ルート"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22293 msgid "Square root\t\\sqrt"
22294 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22297 msgid "Other root\t\\root"
22298 msgstr "その他のルート\t\\root"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22301 msgid "Styles & Classes"
22302 msgstr "スタイル&クラス"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22305 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22306 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22309 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22310 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22313 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22314 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22317 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22318 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22321 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22322 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22325 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22326 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22329 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22330 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22333 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22334 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22337 msgid "Standard\t\\frac"
22338 msgstr "標準\t\\frac"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22341 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22342 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22345 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22346 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22349 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22350 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22353 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22354 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22357 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22358 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22361 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22362 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22365 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22366 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22369 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22370 msgstr "連分数\t\\cfrac"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22373 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22374 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22377 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22378 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22381 msgid "Binomial\t\\binom"
22382 msgstr "二項係数\t\\binom"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22385 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22386 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22389 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22390 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22393 msgid "Roman\t\\mathrm"
22394 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22397 msgid "Bold\t\\mathbf"
22398 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22401 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22402 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22405 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22406 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22409 msgid "Italic\t\\mathit"
22410 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22413 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22414 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22417 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22418 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22423 msgstr "2段書き項目:"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22426 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22427 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22430 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22431 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22434 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22435 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22438 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22439 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22442 msgid "ldots"
22443 msgstr "ldots"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22446 msgid "cdots"
22447 msgstr "cdots"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22450 msgid "vdots"
22451 msgstr "vdots"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22454 msgid "ddots"
22455 msgstr "ddots"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22458 msgid "iddots"
22459 msgstr "iddots"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22462 msgid "Frame Decorations"
22463 msgstr "上下装飾"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22466 msgid "hat"
22467 msgstr "hat"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22470 msgid "tilde"
22471 msgstr "tilde"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22474 msgid "bar"
22475 msgstr "bar"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22478 msgid "grave"
22479 msgstr "grave"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22482 msgid "dot"
22483 msgstr "dot"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22486 msgid "check"
22487 msgstr "check"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22490 msgid "widehat"
22491 msgstr "widehat"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22494 msgid "widetilde"
22495 msgstr "widetilde"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22498 msgid "utilde"
22499 msgstr "utilde"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22502 msgid "vec"
22503 msgstr "vec"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22506 msgid "acute"
22507 msgstr "acute"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22510 msgid "ddot"
22511 msgstr "ddot"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22514 msgid "dddot"
22515 msgstr "dddot"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22518 msgid "ddddot"
22519 msgstr "ddddot"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22522 msgid "breve"
22523 msgstr "breve"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22526 msgid "mathring"
22527 msgstr "mathring"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22530 msgid "overline"
22531 msgstr "overline"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22534 msgid "overbrace"
22535 msgstr "overbrace"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22538 msgid "overleftarrow"
22539 msgstr "overleftarrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22542 msgid "overrightarrow"
22543 msgstr "overrightarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22546 msgid "overleftrightarrow"
22547 msgstr "overleftrightarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22550 msgid "underbrace"
22551 msgstr "underbrace"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22554 msgid "underleftarrow"
22555 msgstr "underleftarrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22558 msgid "underrightarrow"
22559 msgstr "underrightarrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22562 msgid "underleftrightarrow"
22563 msgstr "underleftrightarrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22566 msgid "cancel"
22567 msgstr "cancel"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22570 msgid "bcancel"
22571 msgstr "bcancel"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22574 msgid "xcancel"
22575 msgstr "xcancel"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22578 msgid "cancelto"
22579 msgstr "cancelto"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22584 msgstr "左右横付き文字を挿入"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22589 msgstr "右横付き文字を挿入"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22594 msgstr "左横付き文字を挿入"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22599 msgstr "横付き文字を挿入"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22602 msgid "overset"
22603 msgstr "overset"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22606 msgid "underset"
22607 msgstr "underset"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22610 msgid "stackrel"
22611 msgstr "stackrel"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22614 msgid "stackrelthree"
22615 msgstr "stackrelthree"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22618 msgid "leftarrow"
22619 msgstr "leftarrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22622 msgid "rightarrow"
22623 msgstr "rightarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22626 msgid "downarrow"
22627 msgstr "downarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22630 msgid "uparrow"
22631 msgstr "uparrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22634 msgid "updownarrow"
22635 msgstr "updownarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22638 msgid "leftrightarrow"
22639 msgstr "leftrightarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22642 msgid "Leftarrow"
22643 msgstr "Leftarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22646 msgid "Rightarrow"
22647 msgstr "Rightarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22650 msgid "Downarrow"
22651 msgstr "Downarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22654 msgid "Uparrow"
22655 msgstr "Uparrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22658 msgid "Updownarrow"
22659 msgstr "Updownarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22662 msgid "Leftrightarrow"
22663 msgstr "Leftrightarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22666 msgid "Longleftrightarrow"
22667 msgstr "Longleftrightarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22670 msgid "Longleftarrow"
22671 msgstr "Longleftarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22674 msgid "Longrightarrow"
22675 msgstr "Longrightarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22678 msgid "longleftrightarrow"
22679 msgstr "longleftrightarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22682 msgid "longleftarrow"
22683 msgstr "longleftarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22686 msgid "longrightarrow"
22687 msgstr "longrightarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22690 msgid "leftharpoondown"
22691 msgstr "leftharpoondown"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22694 msgid "rightharpoondown"
22695 msgstr "rightharpoondown"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22698 msgid "mapsto"
22699 msgstr "mapsto"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22702 msgid "longmapsto"
22703 msgstr "longmapsto"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22706 msgid "nwarrow"
22707 msgstr "nwarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22710 msgid "nearrow"
22711 msgstr "nearrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22714 msgid "leftharpoonup"
22715 msgstr "leftharpoonup"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22718 msgid "rightharpoonup"
22719 msgstr "rightharpoonup"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22722 msgid "hookleftarrow"
22723 msgstr "hookleftarrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22726 msgid "hookrightarrow"
22727 msgstr "hookrightarrow"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22730 msgid "swarrow"
22731 msgstr "swarrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22734 msgid "searrow"
22735 msgstr "searrow"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22738 msgid "rightleftharpoons"
22739 msgstr "rightleftharpoons"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22742 msgid "pm"
22743 msgstr "pm"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22746 msgid "cap"
22747 msgstr "cap"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22750 msgid "diamond"
22751 msgstr "diamond"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22754 msgid "oplus"
22755 msgstr "oplus"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22758 msgid "mp"
22759 msgstr "mp"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22762 msgid "cup"
22763 msgstr "cup"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22766 msgid "bigtriangleup"
22767 msgstr "bigtriangleup"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22770 msgid "ominus"
22771 msgstr "ominus"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22774 msgid "times"
22775 msgstr "times"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22778 msgid "uplus"
22779 msgstr "uplus"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22782 msgid "bigtriangledown"
22783 msgstr "bigtriangledown"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22786 msgid "otimes"
22787 msgstr "otimes"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22790 msgid "div"
22791 msgstr "div"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22794 msgid "sqcap"
22795 msgstr "sqcap"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22798 msgid "triangleright"
22799 msgstr "triangleright"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22802 msgid "oslash"
22803 msgstr "oslash"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22806 msgid "cdot"
22807 msgstr "cdot"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22810 msgid "sqcup"
22811 msgstr "sqcup"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22814 msgid "triangleleft"
22815 msgstr "triangleleft"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22818 msgid "odot"
22819 msgstr "odot"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22822 msgid "star"
22823 msgstr "star"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22826 msgid "ast"
22827 msgstr "ast"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22830 msgid "vee"
22831 msgstr "vee"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22834 msgid "amalg"
22835 msgstr "amalg"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22838 msgid "bigcirc"
22839 msgstr "bigcirc"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22842 msgid "setminus"
22843 msgstr "setminus"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22846 msgid "wedge"
22847 msgstr "wedge"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22850 msgid "dagger"
22851 msgstr "dagger"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22854 msgid "circ"
22855 msgstr "circ"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22858 msgid "bullet"
22859 msgstr "bullet"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22862 msgid "wr"
22863 msgstr "wr"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22866 msgid "ddagger"
22867 msgstr "ddagger"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22870 msgid "smallint"
22871 msgstr "smallint"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22874 msgid "leq"
22875 msgstr "leq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22878 msgid "geq"
22879 msgstr "geq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22882 msgid "equiv"
22883 msgstr "equiv"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22886 msgid "models"
22887 msgstr "models"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22890 msgid "prec"
22891 msgstr "prec"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22894 msgid "succ"
22895 msgstr "succ"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22898 msgid "sim"
22899 msgstr "sim"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22902 msgid "perp"
22903 msgstr "perp"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22906 msgid "preceq"
22907 msgstr "preceq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22910 msgid "succeq"
22911 msgstr "succeq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22914 msgid "simeq"
22915 msgstr "simeq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22918 msgid "mid"
22919 msgstr "mid"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22922 msgid "ll"
22923 msgstr "ll"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22926 msgid "gg"
22927 msgstr "gg"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22930 msgid "asymp"
22931 msgstr "asymp"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22934 msgid "parallel"
22935 msgstr "parallel"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22938 msgid "subset"
22939 msgstr "subset"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22942 msgid "supset"
22943 msgstr "supset"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22946 msgid "approx"
22947 msgstr "approx"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22950 msgid "smile"
22951 msgstr "smile"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22954 msgid "subseteq"
22955 msgstr "subseteq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22958 msgid "supseteq"
22959 msgstr "supseteq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22962 msgid "cong"
22963 msgstr "cong"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22966 msgid "frown"
22967 msgstr "frown"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22970 msgid "sqsubseteq"
22971 msgstr "sqsubseteq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22974 msgid "sqsupseteq"
22975 msgstr "sqsupseteq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22978 msgid "doteq"
22979 msgstr "doteq"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22982 msgid "neq"
22983 msgstr "neq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22986 msgid "in[[math relation]]"
22987 msgstr "in[[math relation]]"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22990 msgid "ni"
22991 msgstr "ni"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22994 msgid "propto"
22995 msgstr "propto"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22998 msgid "notin"
22999 msgstr "notin"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23002 msgid "vdash"
23003 msgstr "vdash"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23006 msgid "dashv"
23007 msgstr "dashv"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23010 msgid "bowtie"
23011 msgstr "bowtie"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23014 msgid "iff"
23015 msgstr "iff"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23018 msgid "not"
23019 msgstr "not"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23022 msgid "land"
23023 msgstr "land"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23026 msgid "lor"
23027 msgstr "lor"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23030 msgid "lnot"
23031 msgstr "lnot"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23034 msgid "alpha"
23035 msgstr "alpha"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23038 msgid "beta"
23039 msgstr "beta"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23042 msgid "gamma"
23043 msgstr "gamma"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23046 msgid "delta"
23047 msgstr "delta"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23050 msgid "epsilon"
23051 msgstr "epsilon"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23054 msgid "varepsilon"
23055 msgstr "varepsilon"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23058 msgid "zeta"
23059 msgstr "zeta"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23062 msgid "eta"
23063 msgstr "eta"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23066 msgid "theta"
23067 msgstr "theta"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23070 msgid "vartheta"
23071 msgstr "vartheta"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23074 msgid "iota"
23075 msgstr "iota"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23078 msgid "kappa"
23079 msgstr "kappa"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23082 msgid "lambda"
23083 msgstr "lambda"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23086 msgid "mu"
23087 msgstr "mu"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23090 msgid "nu"
23091 msgstr "nu"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23094 msgid "xi"
23095 msgstr "xi"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23098 msgid "pi"
23099 msgstr "pi"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23102 msgid "varpi"
23103 msgstr "varpi"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23106 msgid "rho"
23107 msgstr "rho"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23110 msgid "varrho"
23111 msgstr "varrho"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23114 msgid "sigma"
23115 msgstr "sigma"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23118 msgid "varsigma"
23119 msgstr "varsigma"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23122 msgid "tau"
23123 msgstr "tau"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23126 msgid "upsilon"
23127 msgstr "upsilon"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23130 msgid "phi"
23131 msgstr "phi"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23134 msgid "varphi"
23135 msgstr "varphi"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23138 msgid "chi"
23139 msgstr "chi"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23142 msgid "psi"
23143 msgstr "psi"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23146 msgid "omega"
23147 msgstr "omega"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23150 msgid "Gamma"
23151 msgstr "Gamma"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23154 msgid "Delta"
23155 msgstr "Delta"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23158 msgid "Theta"
23159 msgstr "Theta"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23162 msgid "Lambda"
23163 msgstr "Lambda"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23166 msgid "Xi"
23167 msgstr "Xi"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23170 msgid "Pi"
23171 msgstr "Pi"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23174 msgid "Sigma"
23175 msgstr "Sigma"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23178 msgid "Upsilon"
23179 msgstr "Upsilon"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23182 msgid "Phi"
23183 msgstr "Phi"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23186 msgid "Psi"
23187 msgstr "Psi"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23190 msgid "Omega"
23191 msgstr "Omega"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23194 msgid "varGamma"
23195 msgstr "varGamma"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23198 msgid "varDelta"
23199 msgstr "varDelta"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23202 msgid "varTheta"
23203 msgstr "varTheta"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23206 msgid "varLambda"
23207 msgstr "varLambda"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23210 msgid "varXi"
23211 msgstr "varXi"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23214 msgid "varPi"
23215 msgstr "varPi"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23218 msgid "varSigma"
23219 msgstr "varSigma"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23222 msgid "varUpsilon"
23223 msgstr "varUpsilon"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23226 msgid "varPhi"
23227 msgstr "varPhi"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23230 msgid "varPsi"
23231 msgstr "varPsi"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23234 msgid "varOmega"
23235 msgstr "varOmega"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23238 msgid "nabla"
23239 msgstr "nabla"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23242 msgid "partial"
23243 msgstr "partial"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23246 msgid "infty"
23247 msgstr "infty"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23250 msgid "prime"
23251 msgstr "prime"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23254 msgid "ell"
23255 msgstr "ell"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23258 msgid "emptyset"
23259 msgstr "emptyset"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23262 msgid "exists"
23263 msgstr "exists"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23266 msgid "forall"
23267 msgstr "forall"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23270 msgid "imath"
23271 msgstr "imath"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23274 msgid "jmath"
23275 msgstr "jmath"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23278 msgid "Re"
23279 msgstr "Re"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23282 msgid "Im"
23283 msgstr "Im"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23286 msgid "aleph"
23287 msgstr "aleph"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23290 msgid "wp"
23291 msgstr "wp"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23294 msgid "hbar"
23295 msgstr "hbar"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23298 msgid "angle"
23299 msgstr "angle"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23302 msgid "top"
23303 msgstr "top"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23306 msgid "bot"
23307 msgstr "bot"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23310 msgid "Vert"
23311 msgstr "Vert"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23314 msgid "neg"
23315 msgstr "neg"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23318 msgid "flat"
23319 msgstr "flat"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23322 msgid "natural"
23323 msgstr "natural"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23326 msgid "sharp"
23327 msgstr "sharp"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23330 msgid "surd"
23331 msgstr "surd"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23334 msgid "lhook"
23335 msgstr "lhook"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23338 msgid "rhook"
23339 msgstr "rhook"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23342 msgid "triangle"
23343 msgstr "triangle"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23346 msgid "diamondsuit"
23347 msgstr "diamondsuit"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23350 msgid "heartsuit"
23351 msgstr "heartsuit"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23354 msgid "clubsuit"
23355 msgstr "clubsuit"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23358 msgid "spadesuit"
23359 msgstr "spadesuit"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23362 msgid "textrm \\AA"
23363 msgstr "textrm \\AA"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23366 msgid "textrm \\O"
23367 msgstr "textrm \\O"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23370 msgid "mathcircumflex"
23371 msgstr "mathcircumflex"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23374 msgid "_"
23375 msgstr "_"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23378 msgid "textdegree"
23379 msgstr "textdegree"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23382 msgid "mathdollar"
23383 msgstr "mathdollar"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23386 msgid "mathparagraph"
23387 msgstr "mathparagraph"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23390 msgid "mathsection"
23391 msgstr "mathsection"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23394 msgid "mathrm T"
23395 msgstr "mathrm T"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23398 msgid "mathbb N"
23399 msgstr "mathbb N"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23402 msgid "mathbb Z"
23403 msgstr "mathbb Z"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23406 msgid "mathbb Q"
23407 msgstr "mathbb Q"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23410 msgid "mathbb R"
23411 msgstr "mathbb R"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23414 msgid "mathbb C"
23415 msgstr "mathbb C"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23418 msgid "mathbb H"
23419 msgstr "mathbb H"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23422 msgid "mathcal F"
23423 msgstr "mathcal F"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23426 msgid "mathcal L"
23427 msgstr "mathcal L"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23430 msgid "mathcal H"
23431 msgstr "mathcal H"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23434 msgid "mathcal O"
23435 msgstr "mathcal O"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23438 msgid "Big Operators"
23439 msgstr "大演算子"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23442 msgid "intop"
23443 msgstr "intop"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23446 msgid "int"
23447 msgstr "int"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23450 msgid "iint"
23451 msgstr "iint"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23454 msgid "iintop"
23455 msgstr "iintop"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23458 msgid "iiint"
23459 msgstr "iiint"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23462 msgid "iiintop"
23463 msgstr "iiintop"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23466 msgid "iiiint"
23467 msgstr "iiiint"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23470 msgid "iiiintop"
23471 msgstr "iiiintop"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23474 msgid "dotsint"
23475 msgstr "dotsint"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23478 msgid "dotsintop"
23479 msgstr "dotsintop"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23482 msgid "idotsint"
23483 msgstr "idotsint"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23486 msgid "oint"
23487 msgstr "oint"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23490 msgid "ointop"
23491 msgstr "ointop"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23494 msgid "oiint"
23495 msgstr "oiint"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23498 msgid "oiintop"
23499 msgstr "oiintop"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23502 msgid "ointctrclockwiseop"
23503 msgstr "ointctrclockwiseop"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23506 msgid "ointctrclockwise"
23507 msgstr "ointctrclockwise"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23510 msgid "ointclockwiseop"
23511 msgstr "ointclockwiseop"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23514 msgid "ointclockwise"
23515 msgstr "ointclockwise"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23518 msgid "sqint"
23519 msgstr "sqint"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23522 msgid "sqintop"
23523 msgstr "sqintop"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23526 msgid "sqiint"
23527 msgstr "sqiint"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23530 msgid "sqiintop"
23531 msgstr "sqiintop"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23534 msgid "fint"
23535 msgstr "fint"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23538 msgid "fintop"
23539 msgstr "fintop"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23542 msgid "landupint"
23543 msgstr "landupint"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23546 msgid "landupintop"
23547 msgstr "landupintop"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23550 msgid "landdownint"
23551 msgstr "landdownint"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23554 msgid "landdownintop"
23555 msgstr "landdownintop"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23558 msgid "varint"
23559 msgstr "varint"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23562 msgid "varoint"
23563 msgstr "varoint"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23566 msgid "varoiint"
23567 msgstr "varoiint"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23570 msgid "varoiintop"
23571 msgstr "varoiintop"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23574 msgid "varointclockwise"
23575 msgstr "varointclockwise"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23578 msgid "varointclockwiseop"
23579 msgstr "varointclockwiseop"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23582 msgid "varointctrclockwise"
23583 msgstr "varointctrclockwise"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23586 msgid "varointctrclockwiseop"
23587 msgstr "varointctrclockwiseop"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23590 msgid "sum"
23591 msgstr "sum"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23594 msgid "prod"
23595 msgstr "prod"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23598 msgid "coprod"
23599 msgstr "coprod"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23602 msgid "bigsqcup"
23603 msgstr "bigsqcup"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23606 msgid "bigotimes"
23607 msgstr "bigotimes"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23610 msgid "bigodot"
23611 msgstr "bigodot"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23614 msgid "bigoplus"
23615 msgstr "bigoplus"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23618 msgid "bigcap"
23619 msgstr "bigcap"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23622 msgid "bigcup"
23623 msgstr "bigcup"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23626 msgid "biguplus"
23627 msgstr "biguplus"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23630 msgid "bigvee"
23631 msgstr "bigvee"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23634 msgid "bigwedge"
23635 msgstr "bigwedge"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23638 msgid "digamma"
23639 msgstr "digamma"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23642 msgid "varkappa"
23643 msgstr "varkappa"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23646 msgid "beth"
23647 msgstr "beth"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23650 msgid "daleth"
23651 msgstr "daleth"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23654 msgid "gimel"
23655 msgstr "gimel"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23658 msgid "ulcorner"
23659 msgstr "ulcorner"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23662 msgid "urcorner"
23663 msgstr "urcorner"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23666 msgid "llcorner"
23667 msgstr "llcorner"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23670 msgid "lrcorner"
23671 msgstr "lrcorner"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23674 msgid "hslash"
23675 msgstr "hslash"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23678 msgid "vartriangle"
23679 msgstr "vartriangle"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23682 msgid "triangledown"
23683 msgstr "triangledown"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23686 msgid "square"
23687 msgstr "square"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23690 msgid "CheckedBox"
23691 msgstr "CheckedBox"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23694 msgid "XBox"
23695 msgstr "XBox"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23698 msgid "lozenge"
23699 msgstr "lozenge"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23702 msgid "wasylozenge"
23703 msgstr "wasylozenge"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23706 msgid "circledR"
23707 msgstr "circledR"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23710 msgid "circledS"
23711 msgstr "circledS"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23714 msgid "measuredangle"
23715 msgstr "measuredangle"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23718 msgid "varangle"
23719 msgstr "varangle"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23722 msgid "nexists"
23723 msgstr "nexists"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23726 msgid "mho"
23727 msgstr "mho"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23730 msgid "Finv"
23731 msgstr "Finv"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23734 msgid "Game"
23735 msgstr "Game"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23738 msgid "Bbbk"
23739 msgstr "Bbbk"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23742 msgid "backprime"
23743 msgstr "backprime"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23746 msgid "varnothing"
23747 msgstr "varnothing"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23750 msgid "blacktriangle"
23751 msgstr "blacktriangle"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23754 msgid "blacktriangledown"
23755 msgstr "blacktriangledown"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23758 msgid "blacksquare"
23759 msgstr "blacksquare"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23762 msgid "blacklozenge"
23763 msgstr "blacklozenge"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23766 msgid "bigstar"
23767 msgstr "bigstar"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23770 msgid "sphericalangle"
23771 msgstr "sphericalangle"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23774 msgid "complement"
23775 msgstr "complement"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23778 msgid "eth"
23779 msgstr "eth"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23782 msgid "diagup"
23783 msgstr "diagup"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23786 msgid "diagdown"
23787 msgstr "diagdown"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23790 msgid "lightning"
23791 msgstr "lightning"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23794 msgid "varcopyright"
23795 msgstr "varcopyright"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23798 msgid "Bowtie"
23799 msgstr "Bowtie"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23802 msgid "diameter"
23803 msgstr "diameter"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23806 msgid "invdiameter"
23807 msgstr "invdiameter"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23810 msgid "bell"
23811 msgstr "bell"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23814 msgid "hexagon"
23815 msgstr "hexagon"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23818 msgid "varhexagon"
23819 msgstr "varhexagon"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23822 msgid "pentagon"
23823 msgstr "pentagon"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23826 msgid "octagon"
23827 msgstr "octagon"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23830 msgid "smiley"
23831 msgstr "smiley"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23834 msgid "blacksmiley"
23835 msgstr "blacksmiley"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23838 msgid "frownie"
23839 msgstr "frownie"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23842 msgid "sun"
23843 msgstr "sun"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23846 msgid "leadsto"
23847 msgstr "leadsto"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23850 msgid "Leftcircle"
23851 msgstr "Leftcircle"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23854 msgid "Rightcircle"
23855 msgstr "Rightcircle"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23858 msgid "CIRCLE"
23859 msgstr "CIRCLE"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23862 msgid "LEFTCIRCLE"
23863 msgstr "LEFTCIRCLE"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23866 msgid "RIGHTCIRCLE"
23867 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23870 msgid "LEFTcircle"
23871 msgstr "LEFTcircle"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23874 msgid "RIGHTcircle"
23875 msgstr "RIGHTcircle"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23878 msgid "leftturn"
23879 msgstr "leftturn"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23882 msgid "rightturn"
23883 msgstr "rightturn"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23886 msgid "AC"
23887 msgstr "AC"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23890 msgid "HF"
23891 msgstr "HF"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23894 msgid "VHF"
23895 msgstr "VHF"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23898 msgid "photon"
23899 msgstr "photon"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23902 msgid "gluon"
23903 msgstr "gluon"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23906 msgid "permil"
23907 msgstr "permil"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23910 msgid "cent"
23911 msgstr "cent"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23914 msgid "yen"
23915 msgstr "yen"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23918 msgid "hexstar"
23919 msgstr "hexstar"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23922 msgid "varhexstar"
23923 msgstr "varhexstar"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23926 msgid "davidsstar"
23927 msgstr "davidsstar"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23930 msgid "maltese"
23931 msgstr "maltese"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23934 msgid "kreuz"
23935 msgstr "kreuz"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23938 msgid "ataribox"
23939 msgstr "ataribox"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23942 msgid "checked"
23943 msgstr "checked"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23946 msgid "checkmark"
23947 msgstr "checkmark"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23950 msgid "eighthnote"
23951 msgstr "eighthnote"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23954 msgid "quarternote"
23955 msgstr "quarternote"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23958 msgid "halfnote"
23959 msgstr "halfnote"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23962 msgid "fullnote"
23963 msgstr "fullnote"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23966 msgid "twonotes"
23967 msgstr "twonotes"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23970 msgid "female"
23971 msgstr "female"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23974 msgid "male"
23975 msgstr "male"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23978 msgid "vernal"
23979 msgstr "vernal"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23982 msgid "ascnode"
23983 msgstr "ascnode"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23986 msgid "descnode"
23987 msgstr "descnode"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23990 msgid "fullmoon"
23991 msgstr "fullmoon"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23994 msgid "newmoon"
23995 msgstr "newmoon"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23998 msgid "leftmoon"
23999 msgstr "leftmoon"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24002 msgid "rightmoon"
24003 msgstr "rightmoon"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24006 msgid "astrosun"
24007 msgstr "astrosun"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24010 msgid "mercury"
24011 msgstr "mercury"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24014 msgid "venus"
24015 msgstr "venus"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24018 msgid "earth"
24019 msgstr "earth"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24022 msgid "mars"
24023 msgstr "mars"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24026 msgid "jupiter"
24027 msgstr "jupiter"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24030 msgid "saturn"
24031 msgstr "saturn"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24034 msgid "uranus"
24035 msgstr "uranus"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24038 msgid "neptune"
24039 msgstr "neptune"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24042 msgid "pluto"
24043 msgstr "pluto"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24046 msgid "aries"
24047 msgstr "aries"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24050 msgid "taurus"
24051 msgstr "taurus"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24054 msgid "gemini"
24055 msgstr "gemini"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24058 msgid "cancer"
24059 msgstr "cancer"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24062 msgid "leo"
24063 msgstr "leo"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24066 msgid "virgo"
24067 msgstr "virgo"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24070 msgid "libra"
24071 msgstr "libra"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24074 msgid "scorpio"
24075 msgstr "scorpio"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24078 msgid "sagittarius"
24079 msgstr "sagittarius"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24082 msgid "capricornus"
24083 msgstr "capricornus"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24086 msgid "aquarius"
24087 msgstr "aquarius"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24090 msgid "pisces"
24091 msgstr "pisces"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24094 msgid "APLbox"
24095 msgstr "APLbox"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24098 msgid "APLcomment"
24099 msgstr "APLcomment"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24102 msgid "APLdown"
24103 msgstr "APLdown"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24106 msgid "APLdownarrowbox"
24107 msgstr "APLdownarrowbox"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24110 msgid "APLinput"
24111 msgstr "APLinput"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24114 msgid "APLinv"
24115 msgstr "APLinv"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24118 msgid "APLleftarrowbox"
24119 msgstr "APLleftarrowbox"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24122 msgid "APLlog"
24123 msgstr "APLlog"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24126 msgid "APLrightarrowbox"
24127 msgstr "APLrightarrowbox"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24130 msgid "APLstar"
24131 msgstr "APLstar"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24134 msgid "APLup"
24135 msgstr "APLup"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24138 msgid "APLuparrowbox"
24139 msgstr "APLuparrowbox"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24142 msgid "dashleftarrow"
24143 msgstr "dashleftarrow"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24146 msgid "dashrightarrow"
24147 msgstr "dashrightarrow"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24150 msgid "leftleftarrows"
24151 msgstr "leftleftarrows"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24154 msgid "leftrightarrows"
24155 msgstr "leftrightarrows"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24158 msgid "rightrightarrows"
24159 msgstr "rightrightarrows"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24162 msgid "rightleftarrows"
24163 msgstr "rightleftarrows"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24166 msgid "Lleftarrow"
24167 msgstr "Lleftarrow"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24170 msgid "Rrightarrow"
24171 msgstr "Rrightarrow"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24174 msgid "twoheadleftarrow"
24175 msgstr "twoheadleftarrow"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24178 msgid "twoheadrightarrow"
24179 msgstr "twoheadrightarrow"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24182 msgid "leftarrowtail"
24183 msgstr "leftarrowtail"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24186 msgid "rightarrowtail"
24187 msgstr "rightarrowtail"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24190 msgid "looparrowleft"
24191 msgstr "looparrowleft"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24194 msgid "looparrowright"
24195 msgstr "looparrowright"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24198 msgid "curvearrowleft"
24199 msgstr "curvearrowleft"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24202 msgid "curvearrowright"
24203 msgstr "curvearrowright"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24206 msgid "circlearrowleft"
24207 msgstr "circlearrowleft"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24210 msgid "circlearrowright"
24211 msgstr "circlearrowright"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24214 msgid "Lsh"
24215 msgstr "Lsh"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24218 msgid "Rsh"
24219 msgstr "Rsh"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24222 msgid "upuparrows"
24223 msgstr "upuparrows"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24226 msgid "downdownarrows"
24227 msgstr "downdownarrows"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24230 msgid "upharpoonleft"
24231 msgstr "upharpoonleft"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24234 msgid "upharpoonright"
24235 msgstr "upharpoonright"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24238 msgid "downharpoonleft"
24239 msgstr "downharpoonleft"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24242 msgid "downharpoonright"
24243 msgstr "downharpoonright"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24246 msgid "leftrightharpoons"
24247 msgstr "leftrightharpoons"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24250 msgid "rightsquigarrow"
24251 msgstr "rightsquigarrow"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24254 msgid "leftrightsquigarrow"
24255 msgstr "leftrightsquigarrow"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24258 msgid "nleftarrow"
24259 msgstr "nleftarrow"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24262 msgid "nrightarrow"
24263 msgstr "nrightarrow"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24266 msgid "nleftrightarrow"
24267 msgstr "nleftrightarrow"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24270 msgid "nLeftarrow"
24271 msgstr "nLeftarrow"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24274 msgid "nRightarrow"
24275 msgstr "nRightarrow"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24278 msgid "nLeftrightarrow"
24279 msgstr "nLeftrightarrow"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24282 msgid "multimap"
24283 msgstr "multimap"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24286 msgid "shortleftarrow"
24287 msgstr "shortleftarrow"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24290 msgid "shortrightarrow"
24291 msgstr "shortrightarrow"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24294 msgid "shortuparrow"
24295 msgstr "shortuparrow"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24298 msgid "shortdownarrow"
24299 msgstr "shortdownarrow"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24302 msgid "leftrightarroweq"
24303 msgstr "leftrightarroweq"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24306 msgid "curlyveedownarrow"
24307 msgstr "curlyveedownarrow"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24310 msgid "curlyveeuparrow"
24311 msgstr "curlyveeuparrow"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24314 msgid "nnwarrow"
24315 msgstr "nnwarrow"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24318 msgid "nnearrow"
24319 msgstr "nnearrow"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24322 msgid "sswarrow"
24323 msgstr "sswarrow"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24326 msgid "ssearrow"
24327 msgstr "ssearrow"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24330 msgid "curlywedgeuparrow"
24331 msgstr "curlywedgeuparrow"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24334 msgid "curlywedgedownarrow"
24335 msgstr "curlywedgedownarrow"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24338 msgid "leftrightarrowtriangle"
24339 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24342 msgid "leftarrowtriangle"
24343 msgstr "leftarrowtriangle"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24346 msgid "rightarrowtriangle"
24347 msgstr "rightarrowtriangle"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24350 msgid "Mapsto"
24351 msgstr "Mapsto"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24354 msgid "mapsfrom"
24355 msgstr "mapsfrom"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24358 msgid "Mapsfrom"
24359 msgstr "Mapsfrom"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24362 msgid "Longmapsto"
24363 msgstr "Longmapsto"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24366 msgid "longmapsfrom"
24367 msgstr "longmapsfrom"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24370 msgid "Longmapsfrom"
24371 msgstr "Longmapsfrom"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24374 msgid "xleftarrow"
24375 msgstr "xleftarrow"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24378 msgid "xrightarrow"
24379 msgstr "xrightarrow"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24382 msgid "leqq"
24383 msgstr "leqq"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24386 msgid "geqq"
24387 msgstr "geqq"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24390 msgid "leqslant"
24391 msgstr "leqslant"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24394 msgid "geqslant"
24395 msgstr "geqslant"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24398 msgid "eqslantless"
24399 msgstr "eqslantless"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24402 msgid "eqslantgtr"
24403 msgstr "eqslantgtr"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24406 msgid "eqsim"
24407 msgstr "eqsim"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24410 msgid "lesssim"
24411 msgstr "lesssim"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24414 msgid "gtrsim"
24415 msgstr "gtrsim"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24418 msgid "apprge"
24419 msgstr "apprge"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24422 msgid "apprle"
24423 msgstr "apprle"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24426 msgid "lessapprox"
24427 msgstr "lessapprox"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24430 msgid "gtrapprox"
24431 msgstr "gtrapprox"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24434 msgid "approxeq"
24435 msgstr "approxeq"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24438 msgid "triangleq"
24439 msgstr "triangleq"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24442 msgid "lessdot"
24443 msgstr "lessdot"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24446 msgid "gtrdot"
24447 msgstr "gtrdot"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24450 msgid "lll"
24451 msgstr "lll"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24454 msgid "ggg"
24455 msgstr "ggg"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24458 msgid "lessgtr"
24459 msgstr "lessgtr"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24462 msgid "gtrless"
24463 msgstr "gtrless"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24466 msgid "lesseqgtr"
24467 msgstr "lesseqgtr"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24470 msgid "gtreqless"
24471 msgstr "gtreqless"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24474 msgid "lesseqqgtr"
24475 msgstr "lesseqqgtr"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24478 msgid "gtreqqless"
24479 msgstr "gtreqqless"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24482 msgid "eqcirc"
24483 msgstr "eqcirc"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24486 msgid "circeq"
24487 msgstr "circeq"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24490 msgid "thicksim"
24491 msgstr "thicksim"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24494 msgid "thickapprox"
24495 msgstr "thickapprox"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24498 msgid "backsim"
24499 msgstr "backsim"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24502 msgid "backsimeq"
24503 msgstr "backsimeq"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24506 msgid "subseteqq"
24507 msgstr "subseteqq"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24510 msgid "supseteqq"
24511 msgstr "supseteqq"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24514 msgid "Subset"
24515 msgstr "Subset"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24518 msgid "Supset"
24519 msgstr "Supset"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24522 msgid "sqsubset"
24523 msgstr "sqsubset"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24526 msgid "sqsupset"
24527 msgstr "sqsupset"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24530 msgid "preccurlyeq"
24531 msgstr "preccurlyeq"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24534 msgid "succcurlyeq"
24535 msgstr "succcurlyeq"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24538 msgid "curlyeqprec"
24539 msgstr "curlyeqprec"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24542 msgid "curlyeqsucc"
24543 msgstr "curlyeqsucc"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24546 msgid "precsim"
24547 msgstr "precsim"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24550 msgid "succsim"
24551 msgstr "succsim"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24554 msgid "precapprox"
24555 msgstr "precapprox"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24558 msgid "succapprox"
24559 msgstr "succapprox"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24562 msgid "vartriangleleft"
24563 msgstr "vartriangleleft"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24566 msgid "vartriangleright"
24567 msgstr "vartriangleright"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24570 msgid "trianglelefteq"
24571 msgstr "trianglelefteq"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24574 msgid "trianglerighteq"
24575 msgstr "trianglerighteq"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24578 msgid "bumpeq"
24579 msgstr "bumpeq"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24582 msgid "Bumpeq"
24583 msgstr "Bumpeq"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24586 msgid "doteqdot"
24587 msgstr "doteqdot"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24590 msgid "risingdotseq"
24591 msgstr "risingdotseq"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24594 msgid "fallingdotseq"
24595 msgstr "fallingdotseq"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24598 msgid "vDash"
24599 msgstr "vDash"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24602 msgid "Vvdash"
24603 msgstr "Vvdash"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24606 msgid "Vdash"
24607 msgstr "Vdash"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24610 msgid "shortmid"
24611 msgstr "shortmid"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24614 msgid "shortparallel"
24615 msgstr "shortparallel"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24618 msgid "smallsmile"
24619 msgstr "smallsmile"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24622 msgid "smallfrown"
24623 msgstr "smallfrown"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24626 msgid "blacktriangleleft"
24627 msgstr "blacktriangleleft"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24630 msgid "blacktriangleright"
24631 msgstr "blacktriangleright"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24634 msgid "because"
24635 msgstr "because"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24638 msgid "therefore"
24639 msgstr "therefore"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24642 msgid "wasytherefore"
24643 msgstr "wasytherefore"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24646 msgid "backepsilon"
24647 msgstr "backepsilon"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24650 msgid "varpropto"
24651 msgstr "varpropto"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24654 msgid "between"
24655 msgstr "between"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24658 msgid "pitchfork"
24659 msgstr "pitchfork"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24662 msgid "trianglelefteqslant"
24663 msgstr "trianglelefteqslant"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24666 msgid "trianglerighteqslant"
24667 msgstr "trianglerighteqslant"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24670 msgid "inplus"
24671 msgstr "inplus"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24674 msgid "niplus"
24675 msgstr "niplus"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24678 msgid "subsetplus"
24679 msgstr "subsetplus"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24682 msgid "supsetplus"
24683 msgstr "supsetplus"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24686 msgid "subsetpluseq"
24687 msgstr "subsetpluseq"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24690 msgid "supsetpluseq"
24691 msgstr "supsetpluseq"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24694 msgid "minuso"
24695 msgstr "minuso"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24698 msgid "baro"
24699 msgstr "baro"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24702 msgid "sslash"
24703 msgstr "sslash"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24706 msgid "bbslash"
24707 msgstr "bbslash"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24710 msgid "moo"
24711 msgstr "moo"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24714 msgid "merge"
24715 msgstr "merge"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24718 msgid "invneg"
24719 msgstr "invneg"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24722 msgid "lbag"
24723 msgstr "lbag"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24726 msgid "rbag"
24727 msgstr "rbag"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24730 msgid "interleave"
24731 msgstr "interleave"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24734 msgid "leftslice"
24735 msgstr "leftslice"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24738 msgid "rightslice"
24739 msgstr "rightslice"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24742 msgid "oblong"
24743 msgstr "oblong"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24746 msgid "talloblong"
24747 msgstr "talloblong"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24750 msgid "fatsemi"
24751 msgstr "fatsemi"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24754 msgid "fatslash"
24755 msgstr "fatslash"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24758 msgid "fatbslash"
24759 msgstr "fatbslash"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24762 msgid "ldotp"
24763 msgstr "ldotp"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24766 msgid "cdotp"
24767 msgstr "cdotp"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24770 msgid "colon"
24771 msgstr "colon"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24774 msgid "dblcolon"
24775 msgstr "dblcolon"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24778 msgid "vcentcolon"
24779 msgstr "vcentcolon"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24782 msgid "colonapprox"
24783 msgstr "colonapprox"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24786 msgid "Colonapprox"
24787 msgstr "Colonapprox"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24790 msgid "coloneq"
24791 msgstr "coloneq"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24794 msgid "Coloneq"
24795 msgstr "Coloneq"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24798 msgid "coloneqq"
24799 msgstr "coloneqq"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24802 msgid "Coloneqq"
24803 msgstr "Coloneqq"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24806 msgid "colonsim"
24807 msgstr "colonsim"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24810 msgid "Colonsim"
24811 msgstr "Colonsim"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24814 msgid "eqcolon"
24815 msgstr "eqcolon"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24818 msgid "Eqcolon"
24819 msgstr "Eqcolon"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24822 msgid "eqqcolon"
24823 msgstr "eqqcolon"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24826 msgid "Eqqcolon"
24827 msgstr "Eqqcolon"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24830 msgid "wasypropto"
24831 msgstr "wasypropto"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24834 msgid "logof"
24835 msgstr "logof"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24838 msgid "Join"
24839 msgstr "Join"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24842 msgid "Negative Relations (extended)"
24843 msgstr "否定関係子(拡張)"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24846 msgid "nless"
24847 msgstr "nless"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24850 msgid "ngtr"
24851 msgstr "ngtr"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24854 msgid "nleq"
24855 msgstr "nleq"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24858 msgid "ngeq"
24859 msgstr "ngeq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24862 msgid "nleqslant"
24863 msgstr "nleqslant"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24866 msgid "ngeqslant"
24867 msgstr "ngeqslant"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24870 msgid "nleqq"
24871 msgstr "nleqq"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24874 msgid "ngeqq"
24875 msgstr "ngeqq"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24878 msgid "lneq"
24879 msgstr "lneq"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24882 msgid "gneq"
24883 msgstr "gneq"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24886 msgid "lneqq"
24887 msgstr "lneqq"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24890 msgid "gneqq"
24891 msgstr "gneqq"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24894 msgid "lvertneqq"
24895 msgstr "lvertneqq"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24898 msgid "gvertneqq"
24899 msgstr "gvertneqq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24902 msgid "lnsim"
24903 msgstr "lnsim"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24906 msgid "gnsim"
24907 msgstr "gnsim"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24910 msgid "lnapprox"
24911 msgstr "lnapprox"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24914 msgid "gnapprox"
24915 msgstr "gnapprox"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24918 msgid "nprec"
24919 msgstr "nprec"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24922 msgid "nsucc"
24923 msgstr "nsucc"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24926 msgid "npreceq"
24927 msgstr "npreceq"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24930 msgid "nsucceq"
24931 msgstr "nsucceq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24934 msgid "precneqq"
24935 msgstr "precneqq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24938 msgid "succneqq"
24939 msgstr "succneqq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24942 msgid "precnsim"
24943 msgstr "precnsim"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24946 msgid "succnsim"
24947 msgstr "succnsim"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24950 msgid "precnapprox"
24951 msgstr "precnapprox"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24954 msgid "succnapprox"
24955 msgstr "succnapprox"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24958 msgid "subsetneq"
24959 msgstr "subsetneq"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24962 msgid "supsetneq"
24963 msgstr "supsetneq"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24966 msgid "subsetneqq"
24967 msgstr "subsetneqq"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24970 msgid "supsetneqq"
24971 msgstr "supsetneqq"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24974 msgid "nsubseteq"
24975 msgstr "nsubseteq"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24978 msgid "nsubseteqq"
24979 msgstr "nsubseteqq"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24982 msgid "nsupseteq"
24983 msgstr "nsupseteq"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24986 msgid "nsupseteqq"
24987 msgstr "nsupseteqq"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24990 msgid "nvdash"
24991 msgstr "nvdash"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24994 msgid "nvDash"
24995 msgstr "nvDash"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24998 msgid "nVDash"
24999 msgstr "nVDash"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25002 msgid "nVdash"
25003 msgstr "nVdash"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25006 msgid "varsubsetneq"
25007 msgstr "varsubsetneq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25010 msgid "varsupsetneq"
25011 msgstr "varsupsetneq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25014 msgid "varsubsetneqq"
25015 msgstr "varsubsetneqq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25018 msgid "varsupsetneqq"
25019 msgstr "varsupsetneqq"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25022 msgid "ntriangleleft"
25023 msgstr "ntriangleleft"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25026 msgid "ntriangleright"
25027 msgstr "ntriangleright"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25030 msgid "ntrianglelefteq"
25031 msgstr "ntrianglelefteq"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25034 msgid "ntrianglerighteq"
25035 msgstr "ntrianglerighteq"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25038 msgid "ncong"
25039 msgstr "ncong"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25042 msgid "nsim"
25043 msgstr "nsim"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25046 msgid "nmid"
25047 msgstr "nmid"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25050 msgid "nshortmid"
25051 msgstr "nshortmid"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25054 msgid "nparallel"
25055 msgstr "nparallel"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25058 msgid "nshortparallel"
25059 msgstr "nshortparallel"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25062 msgid "ntrianglelefteqslant"
25063 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25066 msgid "ntrianglerighteqslant"
25067 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25070 msgid "dotplus"
25071 msgstr "dotplus"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25074 msgid "smallsetminus"
25075 msgstr "smallsetminus"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25078 msgid "Cap"
25079 msgstr "Cap"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25082 msgid "Cup"
25083 msgstr "Cup"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25086 msgid "barwedge"
25087 msgstr "barwedge"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25090 msgid "veebar"
25091 msgstr "veebar"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25094 msgid "doublebarwedge"
25095 msgstr "doublebarwedge"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25098 msgid "boxminus"
25099 msgstr "boxminus"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25102 msgid "boxtimes"
25103 msgstr "boxtimes"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25106 msgid "boxdot"
25107 msgstr "boxdot"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25110 msgid "boxplus"
25111 msgstr "boxplus"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25114 msgid "boxast"
25115 msgstr "boxast"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25118 msgid "boxbar"
25119 msgstr "boxbar"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25122 msgid "boxslash"
25123 msgstr "boxslash"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25126 msgid "boxbslash"
25127 msgstr "boxbslash"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25130 msgid "boxcircle"
25131 msgstr "boxcircle"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25134 msgid "boxbox"
25135 msgstr "boxbox"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25138 msgid "boxempty"
25139 msgstr "boxempty"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25142 msgid "divideontimes"
25143 msgstr "divideontimes"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25146 msgid "ltimes"
25147 msgstr "ltimes"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25150 msgid "rtimes"
25151 msgstr "rtimes"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25154 msgid "leftthreetimes"
25155 msgstr "leftthreetimes"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25158 msgid "rightthreetimes"
25159 msgstr "rightthreetimes"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25162 msgid "curlywedge"
25163 msgstr "curlywedge"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25166 msgid "curlyvee"
25167 msgstr "curlyvee"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25170 msgid "circleddash"
25171 msgstr "circleddash"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25174 msgid "circledast"
25175 msgstr "circledast"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25178 msgid "circledcirc"
25179 msgstr "circledcirc"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25182 msgid "centerdot"
25183 msgstr "centerdot"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25186 msgid "intercal"
25187 msgstr "intercal"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25190 msgid "implies"
25191 msgstr "implies"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25194 msgid "impliedby"
25195 msgstr "impliedby"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25198 msgid "bigcurlyvee"
25199 msgstr "bigcurlyvee"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25202 msgid "bigcurlywedge"
25203 msgstr "bigcurlywedge"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25206 msgid "bigsqcap"
25207 msgstr "bigsqcap"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25210 msgid "bigbox"
25211 msgstr "bigbox"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25214 msgid "bigparallel"
25215 msgstr "bigparallel"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25218 msgid "biginterleave"
25219 msgstr "biginterleave"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25222 msgid "bignplus"
25223 msgstr "bignplus"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25226 msgid "nplus"
25227 msgstr "nplus"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25230 msgid "Yup"
25231 msgstr "Yup"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25234 msgid "Ydown"
25235 msgstr "Ydown"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25238 msgid "Yleft"
25239 msgstr "Yleft"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25242 msgid "Yright"
25243 msgstr "Yright"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25246 msgid "obar"
25247 msgstr "obar"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25250 msgid "obslash"
25251 msgstr "obslash"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25254 msgid "ocircle"
25255 msgstr "ocircle"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25258 msgid "olessthan"
25259 msgstr "olessthan"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25262 msgid "ogreaterthan"
25263 msgstr "ogreaterthan"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25266 msgid "ovee"
25267 msgstr "ovee"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25270 msgid "owedge"
25271 msgstr "owedge"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25274 msgid "varcurlyvee"
25275 msgstr "varcurlyvee"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25278 msgid "varcurlywedge"
25279 msgstr "varcurlywedge"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25282 msgid "vartimes"
25283 msgstr "vartimes"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25286 msgid "varotimes"
25287 msgstr "varotimes"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25290 msgid "varoast"
25291 msgstr "varoast"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25294 msgid "varobar"
25295 msgstr "varobar"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25298 msgid "varodot"
25299 msgstr "varodot"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25302 msgid "varoslash"
25303 msgstr "varoslash"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25306 msgid "varobslash"
25307 msgstr "varobslash"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25310 msgid "varocircle"
25311 msgstr "varocircle"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25314 msgid "varoplus"
25315 msgstr "varoplus"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25318 msgid "varominus"
25319 msgstr "varominus"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25322 msgid "varovee"
25323 msgstr "varovee"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25326 msgid "varowedge"
25327 msgstr "varowedge"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25330 msgid "varolessthan"
25331 msgstr "varolessthan"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25334 msgid "varogreaterthan"
25335 msgstr "varogreaterthan"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25338 msgid "varbigcirc"
25339 msgstr "varbigcirc"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25342 msgid "brokenvert"
25343 msgstr "brokenvert"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25346 msgid "lfloor"
25347 msgstr "lfloor"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25350 msgid "rfloor"
25351 msgstr "rfloor"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25354 msgid "lceil"
25355 msgstr "lceil"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25358 msgid "rceil"
25359 msgstr "rceil"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25362 msgid "llbracket"
25363 msgstr "llbracket"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25366 msgid "rrbracket"
25367 msgstr "rrbracket"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25370 msgid "llfloor"
25371 msgstr "llfloor"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25374 msgid "rrfloor"
25375 msgstr "rrfloor"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25378 msgid "llceil"
25379 msgstr "llceil"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25382 msgid "rrceil"
25383 msgstr "rrceil"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25386 msgid "Lbag"
25387 msgstr "Lbag"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25390 msgid "Rbag"
25391 msgstr "Rbag"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25394 msgid "llparenthesis"
25395 msgstr "llparenthesis"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25398 msgid "rrparenthesis"
25399 msgstr "rrparenthesis"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25402 msgid "binampersand"
25403 msgstr "binampersand"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25406 msgid "bindnasrepma"
25407 msgstr "bindnasrepma"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25410 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25411 msgstr "無声両唇破裂音"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25414 msgid "Voiced bilabial plosive"
25415 msgstr "有声両唇破裂音"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25418 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25419 msgstr "無声歯茎破裂音"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25422 msgid "Voiced alveolar plosive"
25423 msgstr "有声歯茎破裂音"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25426 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25427 msgstr "無声反り舌破裂音"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25430 msgid "Voiced retroflex plosive"
25431 msgstr "有声反り舌破裂音"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25434 msgid "Voiceless palatal plosive"
25435 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25438 msgid "Voiced palatal plosive"
25439 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25442 msgid "Voiceless velar plosive"
25443 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25446 msgid "Voiced velar plosive"
25447 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25450 msgid "Voiceless uvular plosive"
25451 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25454 msgid "Voiced uvular plosive"
25455 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25458 msgid "Glottal plosive"
25459 msgstr "声門破裂音"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25462 msgid "Voiced bilabial nasal"
25463 msgstr "有声両唇鼻音"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25466 msgid "Voiced labiodental nasal"
25467 msgstr "有声唇歯鼻音"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25470 msgid "Voiced alveolar nasal"
25471 msgstr "有声歯茎鼻音 "
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25474 msgid "Voiced retroflex nasal"
25475 msgstr "有声反り舌鼻音"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25478 msgid "Voiced palatal nasal"
25479 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25482 msgid "Voiced velar nasal"
25483 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25486 msgid "Voiced uvular nasal"
25487 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25490 msgid "Voiced bilabial trill"
25491 msgstr "有声両唇震え音"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25494 msgid "Voiced alveolar trill"
25495 msgstr "有声歯茎震え音"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25498 msgid "Voiced uvular trill"
25499 msgstr "有声口蓋垂震え音"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25502 msgid "Voiced alveolar tap"
25503 msgstr "有声歯茎叩き音"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25506 msgid "Voiced retroflex flap"
25507 msgstr "有声反り舌弾き音"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25510 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25511 msgstr "無声両唇摩擦音"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25514 msgid "Voiced bilabial fricative"
25515 msgstr "有声両唇摩擦音"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25518 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25519 msgstr "無声唇歯摩擦音"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25522 msgid "Voiced labiodental fricative"
25523 msgstr "有声唇歯摩擦音"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25526 msgid "Voiceless dental fricative"
25527 msgstr "無声歯摩擦音"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25530 msgid "Voiced dental fricative"
25531 msgstr "有声歯摩擦音"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25534 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25535 msgstr "無声歯茎摩擦音"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25538 msgid "Voiced alveolar fricative"
25539 msgstr "有声歯茎摩擦音"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25542 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25543 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25546 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25547 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25550 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25551 msgstr "無声反り舌摩擦音"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25554 msgid "Voiced retroflex fricative"
25555 msgstr "有声反り舌摩擦音"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25558 msgid "Voiceless palatal fricative"
25559 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25562 msgid "Voiced palatal fricative"
25563 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25566 msgid "Voiceless velar fricative"
25567 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25570 msgid "Voiced velar fricative"
25571 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25574 msgid "Voiceless uvular fricative"
25575 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25578 msgid "Voiced uvular fricative"
25579 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25582 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25583 msgstr "無声咽頭摩擦音"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25586 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25587 msgstr "有声咽頭摩擦音"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25590 msgid "Voiceless glottal fricative"
25591 msgstr "無声声門摩擦音"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25594 msgid "Voiced glottal fricative"
25595 msgstr "有声声門摩擦音"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25598 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25599 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25602 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25603 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25606 msgid "Voiced labiodental approximant"
25607 msgstr "有声唇歯接近音"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25610 msgid "Voiced alveolar approximant"
25611 msgstr "有声歯茎接近音"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25614 msgid "Voiced retroflex approximant"
25615 msgstr "有声反り舌接近音"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25618 msgid "Voiced palatal approximant"
25619 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25622 msgid "Voiced velar approximant"
25623 msgstr "有声軟口蓋接近音"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25626 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25627 msgstr "有声歯茎側面接近音"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25630 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25631 msgstr "有声反り舌側面接近音"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25634 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25635 msgstr "有声硬口蓋接近音"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25638 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25639 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25642 msgid "Bilabial click"
25643 msgstr "両唇吸着音"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25646 msgid "Dental click"
25647 msgstr "歯吸着音"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25650 msgid "(Post)alveolar click"
25651 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25654 msgid "Palatoalveolar click"
25655 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25658 msgid "Alveolar lateral click"
25659 msgstr "歯茎側面吸着音"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25662 msgid "Voiced bilabial implosive"
25663 msgstr "有声両唇入破音"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25666 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25667 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25670 msgid "Voiced palatal implosive"
25671 msgstr "有声硬口蓋入破音"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25674 msgid "Voiced velar implosive"
25675 msgstr "有声軟口蓋入破音"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25678 msgid "Voiced uvular implosive"
25679 msgstr "有声口蓋垂入破音"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25682 msgid "Ejective mark"
25683 msgstr "放出音記号"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25686 msgid "Close front unrounded vowel"
25687 msgstr "非円唇前舌狭母音"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25690 msgid "Close front rounded vowel"
25691 msgstr "円唇前舌狭母音"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25694 msgid "Close central unrounded vowel"
25695 msgstr "非円唇中舌狭母音"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25698 msgid "Close central rounded vowel"
25699 msgstr "円唇中舌狭母音"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25702 msgid "Close back unrounded vowel"
25703 msgstr "非円唇後舌狭母音"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25706 msgid "Close back rounded vowel"
25707 msgstr "円唇後舌狭母音"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25710 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25711 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25714 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25715 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25718 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25719 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25722 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25723 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25726 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25727 msgstr "円唇前舌半狭母音"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25730 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25731 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25734 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25735 msgstr "円唇中舌半狭母音"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25738 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25739 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25742 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25743 msgstr "円唇後舌半狭母音"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25746 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25747 msgstr "中舌母音(シュワー)"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25750 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25751 msgstr "非円唇前舌半広母音"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25754 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25755 msgstr "円唇前舌半広母音"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25758 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25759 msgstr "非円唇中舌半広母音"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25762 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25763 msgstr "円唇中舌半広母音"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25766 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25767 msgstr "非円唇後舌半広母音"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25770 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25771 msgstr "円唇後舌半広母音"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25774 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25775 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25778 msgid "Near-open vowel"
25779 msgstr "狭めの広母音"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25782 msgid "Open front unrounded vowel"
25783 msgstr "非円唇前舌広母音"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25786 msgid "Open front rounded vowel"
25787 msgstr "円唇前舌広母音"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25790 msgid "Open back unrounded vowel"
25791 msgstr "非円唇後舌広母音"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25794 msgid "Open back rounded vowel"
25795 msgstr "円唇後舌広母音"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25798 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25799 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25802 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25803 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25806 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25807 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25810 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25811 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25814 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25815 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25818 msgid "Epiglottal plosive"
25819 msgstr "咽頭蓋破裂音"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25822 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25823 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25826 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25827 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25830 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25831 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25834 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25835 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25838 msgid "Top tie bar"
25839 msgstr "上部タイ"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25842 msgid "Bottom tie bar"
25843 msgstr "下部タイ"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25846 msgid "Long"
25847 msgstr "長音"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25850 msgid "Half-long"
25851 msgstr "半長音"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25854 msgid "Extra short"
25855 msgstr "短音"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25858 msgid "Primary stress"
25859 msgstr "第一強勢"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25862 msgid "Secondary stress"
25863 msgstr "第二強勢"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25866 msgid "Minor (foot) group"
25867 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25870 msgid "Major (intonation) group"
25871 msgstr "大音群(音調グループ)"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25874 msgid "Syllable break"
25875 msgstr "音節の切れ目"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25878 msgid "Linking (absence of a break)"
25879 msgstr "連結している(切れ目がない)"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25882 msgid "Voiceless"
25883 msgstr "無声"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25886 msgid "Voiceless (above)"
25887 msgstr "無声(上)"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25890 msgid "Voiced"
25891 msgstr "有声"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25894 msgid "Breathy voiced"
25895 msgstr "息漏れ声"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25898 msgid "Creaky voiced"
25899 msgstr "きしみ声"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25902 msgid "Linguolabial"
25903 msgstr "舌・唇音"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25906 msgid "Dental"
25907 msgstr "歯(裏)の"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25910 msgid "Apical"
25911 msgstr "舌尖的"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25914 msgid "Laminal"
25915 msgstr "舌端的"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25918 msgid "Aspirated"
25919 msgstr "有気"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25922 msgid "More rounded"
25923 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25926 msgid "Less rounded"
25927 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25930 msgid "Advanced"
25931 msgstr "前寄り"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25934 msgid "Retracted"
25935 msgstr "奥寄り"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25938 msgid "Centralized"
25939 msgstr "中舌母音化"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25942 msgid "Mid-centralized"
25943 msgstr "中段中舌化"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25946 msgid "Syllabic"
25947 msgstr "音節主音的"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25950 msgid "Non-syllabic"
25951 msgstr "音節副音的"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25954 msgid "Rhoticity"
25955 msgstr "rの音色"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25958 msgid "Labialized"
25959 msgstr "唇音化"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25962 msgid "Palatized"
25963 msgstr "(硬)口蓋化"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25966 msgid "Velarized"
25967 msgstr "軟口蓋化"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25970 msgid "Pharyngialized"
25971 msgstr "咽頭化"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25974 msgid "Velarized or pharyngialized"
25975 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25978 msgid "Raised"
25979 msgstr "狭い"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25982 msgid "Lowered"
25983 msgstr "広い"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25986 msgid "Advanced tongue root"
25987 msgstr "舌根が前寄りの"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25990 msgid "Retracted tongue root"
25991 msgstr "舌根が奥寄りの"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25994 msgid "Nasalized"
25995 msgstr "鼻音化"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25998 msgid "Nasal release"
25999 msgstr "鼻的破裂"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26002 msgid "Lateral release"
26003 msgstr "側面破裂"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26006 msgid "No audible release"
26007 msgstr "破裂がきこえない"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26010 msgid "Extra high (accent)"
26011 msgstr "超高(アクセント)"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26014 msgid "Extra high (tone letter)"
26015 msgstr "超高(声調)"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26018 msgid "High (accent)"
26019 msgstr "高(アクセント)"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26022 msgid "High (tone letter)"
26023 msgstr "高(声調)"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26026 msgid "Mid (accent)"
26027 msgstr "中(アクセント)"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26030 msgid "Mid (tone letter)"
26031 msgstr "中(声調)"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26034 msgid "Low (accent)"
26035 msgstr "低(アクセント)"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26038 msgid "Low (tone letter)"
26039 msgstr "低(声調)"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26042 msgid "Extra low (accent)"
26043 msgstr "超低(アクセント)"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26046 msgid "Extra low (tone letter)"
26047 msgstr "超低(声調)"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26050 msgid "Downstep"
26051 msgstr "ダウンステップ"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26054 msgid "Upstep"
26055 msgstr "アップステップ"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26058 msgid "Rising (accent)"
26059 msgstr "昇り(アクセント)"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26062 msgid "Rising (tone letter)"
26063 msgstr "昇り(声調)"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26066 msgid "Falling (accent)"
26067 msgstr "降り(アクセント)"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26070 msgid "Falling (tone letter)"
26071 msgstr "降り(声調)"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26074 msgid "High rising (accent)"
26075 msgstr "高昇り(アクセント)"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26078 msgid "High rising (tone letter)"
26079 msgstr "高昇り(声調)"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26082 msgid "Low rising (accent)"
26083 msgstr "低昇り(アクセント)"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26086 msgid "Low rising (tone letter)"
26087 msgstr "低昇り(声調)"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26090 msgid "Rising-falling (accent)"
26091 msgstr "昇り降り(アクセント)"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26094 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26095 msgstr "昇り降り(声調)"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26098 msgid "Global rise"
26099 msgstr "全体的昇り調子"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26102 msgid "Global fall"
26103 msgstr "全体的降り調子"
26104
26105 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26106 msgid "ChessDiagram"
26107 msgstr "チェス棋譜"
26108
26109 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26110 msgid "Chess diagram"
26111 msgstr "チェス棋譜"
26112
26113 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26114 msgid ""
26115 "A chess position diagram.\n"
26116 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26117 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26118 "the position that you want to display.\n"
26119 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26120 "and remember to type in a relative path\n"
26121 "to the LyX document location.\n"
26122 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26123 "to enable general editing of the board.\n"
26124 "You might also check out the\n"
26125 "'Options->Test legality' option, and\n"
26126 "remember to middle and right click to\n"
26127 "insert new material in the board.\n"
26128 "In order for this to work, you have to\n"
26129 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26130 "that TeX will find it, and you will need\n"
26131 "to install the skak package from CTAN.\n"
26132 msgstr ""
26133 "チェスの棋譜.\n"
26134 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
26135 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
26136 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
26137 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
26138 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
26139 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
26140 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
26141 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
26142 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
26143 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
26144 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
26145 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
26146 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
26147 "なりません.\n"
26148
26149 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26150 msgid "Dia"
26151 msgstr "Dia"
26152
26153 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26154 msgid "Dia diagram"
26155 msgstr "Dia ダイアグラム"
26156
26157 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26158 msgid "Dia diagram.\n"
26159 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
26160
26161 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26162 msgid "GnumericSpreadsheet"
26163 msgstr "Gnumeric表計算表"
26164
26165 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26166 #: lib/examples/Articles:0
26167 msgid "Spreadsheet"
26168 msgstr "表計算表"
26169
26170 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26171 msgid ""
26172 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26173 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26174 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26175 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26176 "both for gnumeric and excel files.\n"
26177 msgstr ""
26178 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
26179 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
26180 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
26181 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
26182 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
26183
26184 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26185 msgid "Inkscape"
26186 msgstr "Inkscape"
26187
26188 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26189 msgid "Inkscape figure"
26190 msgstr "Inkscape図"
26191
26192 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26193 msgid ""
26194 "An Inkscape figure.\n"
26195 "Note that using this template automatically uses the \n"
26196 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26197 msgstr ""
26198 "Inkscapeの図\n"
26199 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
26200 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
26201
26202 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26203 msgid "Lilypond typeset music"
26204 msgstr "Lilypond組版楽譜"
26205
26206 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26207 msgid ""
26208 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26209 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26210 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26211 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26212 msgstr ""
26213 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
26214 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
26215 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
26216 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
26217
26218 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26219 msgid "PDFPages"
26220 msgstr "PDFページ"
26221
26222 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26223 msgid "PDF pages"
26224 msgstr "PDFページ"
26225
26226 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26227 msgid ""
26228 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26229 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26230 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26231 "Examples:\n"
26232 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26233 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26234 "* pages=- (to include all pages)\n"
26235 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26236 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26237 "inserted in their original size.\n"
26238 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26239 "for further options and details.\n"
26240 msgstr ""
26241 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
26242 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
26243 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
26244 "用例:\n"
26245 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
26246 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
26247 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
26248 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
26249 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
26250 "元々の大きさで挿入されます.\n"
26251 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
26252 "取扱説明書をお読みください.\n"
26253
26254 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26255 msgid "RasterImage"
26256 msgstr "ラスターイメージ"
26257
26258 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26259 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26260 msgid "Raster image"
26261 msgstr "ラスター画像"
26262
26263 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26264 msgid ""
26265 "A bitmap file.\n"
26266 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26267 msgstr ""
26268 "ビットマップファイル.\n"
26269 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26270
26271 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26272 msgid "VectorGraphics"
26273 msgstr "ベクトル画像"
26274
26275 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26276 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26277 msgid "Vector graphics"
26278 msgstr "ベクトル画像"
26279
26280 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26281 msgid ""
26282 "A vector graphics file.\n"
26283 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26284 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26285 "the final output.\n"
26286 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26287 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26288 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26289 msgstr ""
26290 "ベクトル画像ファイル.\n"
26291 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26292 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
26293 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
26294 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
26295 "使われるようにすることができます.\n"
26296 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
26297
26298 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26299 msgid "XFig"
26300 msgstr "XFig"
26301
26302 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26303 msgid "Xfig figure"
26304 msgstr "Xfig図"
26305
26306 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26307 msgid "An Xfig figure.\n"
26308 msgstr "Xfigの図です.\n"
26309
26310 #: lib/configure.py:640
26311 msgid "tgo"
26312 msgstr "tgo"
26313
26314 #: lib/configure.py:640
26315 msgid "tgo|Tgif"
26316 msgstr "tgo|Tgif"
26317
26318 #: lib/configure.py:643
26319 msgid "FIG"
26320 msgstr "FIG"
26321
26322 #: lib/configure.py:646
26323 msgid "DIA"
26324 msgstr "DIA"
26325
26326 #: lib/configure.py:649
26327 msgid "sxd"
26328 msgstr "sxd"
26329
26330 #: lib/configure.py:649
26331 msgid "sxd|OpenDocument"
26332 msgstr "sxd|OpenDocument"
26333
26334 #: lib/configure.py:652
26335 msgid "Grace"
26336 msgstr "Grace"
26337
26338 #: lib/configure.py:655
26339 msgid "FEN"
26340 msgstr "FEN"
26341
26342 #: lib/configure.py:658
26343 msgid "SVG"
26344 msgstr "SVG"
26345
26346 #: lib/configure.py:659
26347 msgid "SVG (compressed)"
26348 msgstr "SVG (圧縮済)"
26349
26350 #: lib/configure.py:662
26351 msgid "BMP"
26352 msgstr "BMP"
26353
26354 #: lib/configure.py:663
26355 msgid "GIF"
26356 msgstr "GIF"
26357
26358 #: lib/configure.py:664
26359 msgid "jpeg"
26360 msgstr "jpeg"
26361
26362 #: lib/configure.py:664
26363 msgid "jpeg|JPEG"
26364 msgstr "jpeg|JPEG"
26365
26366 #: lib/configure.py:665
26367 msgid "PBM"
26368 msgstr "PBM"
26369
26370 #: lib/configure.py:666
26371 msgid "PGM"
26372 msgstr "PGM"
26373
26374 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26375 msgid "PNG"
26376 msgstr "PNG"
26377
26378 #: lib/configure.py:668
26379 msgid "PPM"
26380 msgstr "PPM"
26381
26382 #: lib/configure.py:669
26383 msgid "TIFF"
26384 msgstr "TIFF"
26385
26386 #: lib/configure.py:670
26387 msgid "XBM"
26388 msgstr "XBM"
26389
26390 #: lib/configure.py:671
26391 msgid "XPM"
26392 msgstr "XPM"
26393
26394 #: lib/configure.py:682
26395 msgid "Plain text (chess output)"
26396 msgstr "平文(チェス出力)"
26397
26398 #: lib/configure.py:683
26399 #, fuzzy
26400 msgid "DocBook 5"
26401 msgstr "DocBook"
26402
26403 #: lib/configure.py:684
26404 msgid "Graphviz Dot"
26405 msgstr "Graphviz Dot"
26406
26407 #: lib/configure.py:685
26408 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26409 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26410
26411 #: lib/configure.py:686
26412 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26413 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26414
26415 #: lib/configure.py:687
26416 msgid "NoWeb"
26417 msgstr "NoWeb"
26418
26419 #: lib/configure.py:687
26420 msgid "NoWeb|N"
26421 msgstr "NoWeb|N"
26422
26423 #: lib/configure.py:689
26424 #, fuzzy
26425 msgid "Sweave (Japanese)"
26426 msgstr "Sweaveオプション"
26427
26428 #: lib/configure.py:689
26429 #, fuzzy
26430 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26431 msgstr "Sweaveオプション"
26432
26433 #: lib/configure.py:690
26434 msgid "R/S code"
26435 msgstr "R/Sコード"
26436
26437 #: lib/configure.py:692
26438 #, fuzzy
26439 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26440 msgstr "Rnw (knitr)"
26441
26442 #: lib/configure.py:693
26443 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26444 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26445
26446 #: lib/configure.py:694
26447 #, fuzzy
26448 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26449 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26450
26451 #: lib/configure.py:695
26452 msgid "LaTeX (plain)"
26453 msgstr "LaTeX (plain)"
26454
26455 #: lib/configure.py:695
26456 msgid "LaTeX (plain)|L"
26457 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26458
26459 #: lib/configure.py:696
26460 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26461 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26462
26463 #: lib/configure.py:697
26464 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26465 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26466
26467 #: lib/configure.py:698
26468 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26469 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26470
26471 #: lib/configure.py:699
26472 msgid "LaTeX (clipboard)"
26473 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
26474
26475 #: lib/configure.py:700
26476 msgid "Plain text"
26477 msgstr "平文"
26478
26479 #: lib/configure.py:700
26480 msgid "Plain text|a"
26481 msgstr "平文(A)|A"
26482
26483 #: lib/configure.py:701
26484 msgid "Plain text (pstotext)"
26485 msgstr "平文(pstotext)"
26486
26487 #: lib/configure.py:702
26488 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26489 msgstr "平文(ps2ascii)"
26490
26491 #: lib/configure.py:703
26492 msgid "Plain text (catdvi)"
26493 msgstr "平文(catdvi)"
26494
26495 #: lib/configure.py:704
26496 msgid "Plain Text, Join Lines"
26497 msgstr "平文(行を連結して)"
26498
26499 #: lib/configure.py:705
26500 msgid "Info (Beamer)"
26501 msgstr "Info (Beamer)"
26502
26503 #: lib/configure.py:709
26504 msgid "LilyPond music"
26505 msgstr "LilyPond音楽"
26506
26507 #: lib/configure.py:712
26508 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26509 msgstr "Gnumeric表計算表"
26510
26511 #: lib/configure.py:713
26512 msgid "Excel spreadsheet"
26513 msgstr "Excel表計算表"
26514
26515 #: lib/configure.py:714
26516 msgid "MS Excel Office Open XML"
26517 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26518
26519 #: lib/configure.py:715
26520 #, fuzzy
26521 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26522 msgstr "HTML表 (表計算用)"
26523
26524 #: lib/configure.py:716
26525 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26526 msgstr "HTML表 (表計算用)"
26527
26528 #: lib/configure.py:717
26529 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26530 msgstr "OpenOffice表計算表"
26531
26532 #: lib/configure.py:720
26533 msgid "LyXHTML"
26534 msgstr "LyXHTML"
26535
26536 #: lib/configure.py:720
26537 msgid "LyXHTML|y"
26538 msgstr "LyXHTML|y"
26539
26540 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26542 msgid "BibTeX"
26543 msgstr "BibTeX"
26544
26545 #: lib/configure.py:734
26546 msgid "EPS"
26547 msgstr "EPS"
26548
26549 #: lib/configure.py:735
26550 msgid "EPS (uncropped)"
26551 msgstr "EPS (切り落としなし)"
26552
26553 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26554 msgid "EPS (cropped)"
26555 msgstr "EPS (切り落とし)"
26556
26557 #: lib/configure.py:737
26558 msgid "Postscript"
26559 msgstr "Postscript"
26560
26561 #: lib/configure.py:737
26562 msgid "Postscript|t"
26563 msgstr "Postscript|t"
26564
26565 #: lib/configure.py:746
26566 msgid "PDF (ps2pdf)"
26567 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26568
26569 #: lib/configure.py:746
26570 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26571 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26572
26573 #: lib/configure.py:747
26574 msgid "PDF (pdflatex)"
26575 msgstr "PDF (pdflatex)"
26576
26577 #: lib/configure.py:747
26578 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26579 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26580
26581 #: lib/configure.py:748
26582 msgid "PDF (dvipdfm)"
26583 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26584
26585 #: lib/configure.py:748
26586 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26587 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26588
26589 #: lib/configure.py:749
26590 msgid "PDF (XeTeX)"
26591 msgstr "PDF (XeTeX)"
26592
26593 #: lib/configure.py:749
26594 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26595 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26596
26597 #: lib/configure.py:750
26598 msgid "PDF (LuaTeX)"
26599 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26600
26601 #: lib/configure.py:750
26602 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26603 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26604
26605 #: lib/configure.py:751
26606 msgid "PDF (graphics)"
26607 msgstr "PDF (graphics)"
26608
26609 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26610 msgid "PDF (cropped)"
26611 msgstr "PDF (切り落とし)"
26612
26613 #: lib/configure.py:753
26614 msgid "PDF (lower resolution)"
26615 msgstr "PDF (低解像度)"
26616
26617 #: lib/configure.py:754
26618 #, fuzzy
26619 msgid "PDF (DocBook)"
26620 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
26621
26622 #: lib/configure.py:759
26623 msgid "DVI"
26624 msgstr "DVI"
26625
26626 #: lib/configure.py:759
26627 msgid "DVI|D"
26628 msgstr "DVI|D"
26629
26630 #: lib/configure.py:760
26631 msgid "DVI (LuaTeX)"
26632 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26633
26634 #: lib/configure.py:760
26635 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26636 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26637
26638 #: lib/configure.py:763
26639 msgid "DraftDVI"
26640 msgstr "DraftDVI"
26641
26642 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26643 msgid "htm"
26644 msgstr "htm"
26645
26646 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26647 msgid "htm|HTML"
26648 msgstr "html|HTML"
26649
26650 #: lib/configure.py:769
26651 msgid "Noteedit"
26652 msgstr "Noteedit"
26653
26654 #: lib/configure.py:772
26655 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26656 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26657
26658 #: lib/configure.py:773
26659 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26660 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26661
26662 #: lib/configure.py:774
26663 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26664 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26665
26666 #: lib/configure.py:775
26667 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26668 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26669
26670 #: lib/configure.py:778
26671 msgid "Rich Text Format"
26672 msgstr "リッチテキスト形式"
26673
26674 #: lib/configure.py:779
26675 msgid "MS Word"
26676 msgstr "MS Word"
26677
26678 #: lib/configure.py:779
26679 msgid "MS Word|W"
26680 msgstr "MS Word|W"
26681
26682 #: lib/configure.py:780
26683 msgid "MS Word Office Open XML"
26684 msgstr "MS Word Office Open XML"
26685
26686 #: lib/configure.py:780
26687 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26688 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26689
26690 #: lib/configure.py:783
26691 msgid "Table (CSV)"
26692 msgstr "表(CSV)"
26693
26694 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26695 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26696 msgid "LyX"
26697 msgstr "LyX"
26698
26699 #: lib/configure.py:786
26700 msgid "LyX 1.3.x"
26701 msgstr "LyX 1.3.x"
26702
26703 #: lib/configure.py:787
26704 msgid "LyX 1.4.x"
26705 msgstr "LyX 1.4.x"
26706
26707 #: lib/configure.py:788
26708 msgid "LyX 1.5.x"
26709 msgstr "LyX 1.5.x"
26710
26711 #: lib/configure.py:789
26712 msgid "LyX 1.6.x"
26713 msgstr "LyX 1.6.x"
26714
26715 #: lib/configure.py:790
26716 msgid "LyX 2.0.x"
26717 msgstr "LyX 2.0.x"
26718
26719 #: lib/configure.py:791
26720 msgid "LyX 2.1.x"
26721 msgstr "LyX 2.1.x"
26722
26723 #: lib/configure.py:792
26724 msgid "LyX 2.2.x"
26725 msgstr "LyX 2.2.x"
26726
26727 #: lib/configure.py:793
26728 #, fuzzy
26729 msgid "LyX 2.3.x"
26730 msgstr "LyX 2.0.x"
26731
26732 #: lib/configure.py:794
26733 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26734 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26735
26736 #: lib/configure.py:795
26737 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26738 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26739
26740 #: lib/configure.py:796
26741 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26742 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26743
26744 #: lib/configure.py:797
26745 msgid "LyX Preview"
26746 msgstr "LyXプレビュー"
26747
26748 #: lib/configure.py:798
26749 msgid "pdf_tex"
26750 msgstr "pdf_tex"
26751
26752 #: lib/configure.py:798
26753 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26754 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26755
26756 #: lib/configure.py:799
26757 msgid "Program"
26758 msgstr "プログラム"
26759
26760 #: lib/configure.py:800
26761 msgid "ps_tex"
26762 msgstr "ps_tex"
26763
26764 #: lib/configure.py:800
26765 msgid "ps_tex|PSTEX"
26766 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26767
26768 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26769 msgid "Windows Metafile"
26770 msgstr "Windowsメタファイル"
26771
26772 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26773 msgid "Enhanced Metafile"
26774 msgstr "拡張メタファイル"
26775
26776 #: lib/configure.py:922
26777 msgid "LyXBlogger"
26778 msgstr "LyxBlogger"
26779
26780 #: lib/configure.py:1166
26781 msgid "gnuplot"
26782 msgstr "gnuplot"
26783
26784 #: lib/configure.py:1166
26785 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26786 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26787
26788 #: lib/configure.py:1243
26789 msgid "LyX Archive (zip)"
26790 msgstr "LyX書庫(zip)"
26791
26792 #: lib/configure.py:1246
26793 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26794 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 #, fuzzy
26798 msgid "Game 1"
26799 msgstr "Game"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 #, fuzzy
26803 msgid "Game 2"
26804 msgstr "Game"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 #, fuzzy
26808 msgid "Example (LyXified)"
26809 msgstr "用例ファイル(&E):"
26810
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 #, fuzzy
26813 msgid "Example (raw)"
26814 msgstr "例"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 #, fuzzy
26818 msgid "Gnuplot"
26819 msgstr "gnuplot"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26822 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26823 msgid "External Material"
26824 msgstr "外部素材"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 #, fuzzy
26828 msgid "Feynman Diagrams"
26829 msgstr "ファインマン図(F)|F"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 #, fuzzy
26833 msgid "Minted File Listing"
26834 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 #, fuzzy
26838 msgid "Minted Listings"
26839 msgstr "プログラムリスト一覧"
26840
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 #, fuzzy
26843 msgid "XY-Figure"
26844 msgstr "図"
26845
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Instant Preview"
26849 msgstr "自動プレビュー(&P):"
26850
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Itemize Bullets"
26854 msgstr "箇条書き(記号)"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "XY-Pic"
26858 msgstr ""
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 #, fuzzy
26862 msgid "Graphics and Insets"
26863 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
26864
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 #, fuzzy
26867 msgid "Serial Letter 1"
26868 msgstr "ヘブライ語Letter"
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 #, fuzzy
26872 msgid "Serial Letter 3"
26873 msgstr "ヘブライ語Letter"
26874
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 #, fuzzy
26877 msgid "Serial Letter 2"
26878 msgstr "ヘブライ語Letter"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 #, fuzzy
26882 msgid "Localization Test"
26883 msgstr "場所"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "Noweb Listerrors"
26887 msgstr ""
26888
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "Multilingual Captions"
26891 msgstr "多言語キャプション"
26892
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26895 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
26896
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 #, fuzzy
26899 msgid "Noweb2LyX"
26900 msgstr "NoWeb"
26901
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "LilyPond Book"
26904 msgstr "LilyPond Book"
26905
26906 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26907 msgid "Modules"
26908 msgstr "モジュール"
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 #, fuzzy
26912 msgid "Beamer (Complex)"
26913 msgstr "Beamer註釈"
26914
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 #, fuzzy
26917 msgid "Foils Landslide"
26918 msgstr "横向きスライド"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 #, fuzzy
26922 msgid "Foils"
26923 msgstr "FoilTeX"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 #, fuzzy
26927 msgid "Welcome"
26928 msgstr "LyXへようこそ!"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 #, fuzzy
26932 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26933 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
26934
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26937 msgstr ""
26938
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 #, fuzzy
26941 msgid "IEEE Transactions Conference"
26942 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 #, fuzzy
26946 msgid "IEEE Transactions Journal"
26947 msgstr "IEEE Transactions"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 #, fuzzy
26951 msgid "Mathematical Monthly"
26952 msgstr "数式用記号"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 #, fuzzy
26956 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26957 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
26958
26959 #: lib/examples/Articles:0
26960 #, fuzzy
26961 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26962 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "10 Glossary"
26966 msgstr ""
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 #, fuzzy
26970 msgid "11 References"
26971 msgstr "書誌情報"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 #, fuzzy
26975 msgid "02 Foreword"
26976 msgstr "巻頭言"
26977
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 #, fuzzy
26980 msgid "01 Dedication"
26981 msgstr "献呈"
26982
26983 #: lib/examples/Articles:0
26984 #, fuzzy
26985 msgid "05 Contributor List"
26986 msgstr "寄稿者一覧"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 #, fuzzy
26990 msgid "09 Appendix"
26991 msgstr "付録"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 #, fuzzy
26995 msgid "00 Main File"
26996 msgstr "ファイルがありません"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "06 Acronym"
27000 msgstr ""
27001
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 #, fuzzy
27004 msgid "07 Part"
27005 msgstr "部"
27006
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 #, fuzzy
27009 msgid "03 Preface"
27010 msgstr "序文(Preface)"
27011
27012 #: lib/examples/Articles:0
27013 #, fuzzy
27014 msgid "04 Acknowledgements"
27015 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
27016
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 #, fuzzy
27019 msgid "08 Author"
27020 msgstr "著者"
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 #, fuzzy
27024 msgid "10 Solutions"
27025 msgstr "解"
27026
27027 #: lib/examples/Articles:0
27028 #, fuzzy
27029 msgid "08 Appendix"
27030 msgstr "付録"
27031
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 #, fuzzy
27034 msgid "07 Chapter"
27035 msgstr "章"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "05 Acronym"
27039 msgstr ""
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 #, fuzzy
27043 msgid "06 Part"
27044 msgstr "部"
27045
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "09 Glossary"
27048 msgstr ""
27049
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 #, fuzzy
27052 msgid "Simple"
27053 msgstr "Simple CV"
27054
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 #, fuzzy
27057 msgid "Colored"
27058 msgstr "色彩"
27059
27060 #: lib/examples/Articles:0
27061 #, fuzzy
27062 msgid "Chapter 1"
27063 msgstr "章"
27064
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 #, fuzzy
27067 msgid "Chapter 2"
27068 msgstr "章"
27069
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 #, fuzzy
27072 msgid "Main File"
27073 msgstr "ファイルがありません"
27074
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "PhD Thesis"
27077 msgstr ""
27078
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 #, fuzzy
27081 msgid "Theses"
27082 msgstr "類語辞典"
27083
27084 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27085 #, fuzzy
27086 msgid "Formal with Footline"
27087 msgstr "数式行"
27088
27089 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27090 #, fuzzy
27091 msgid "Formal without Footline"
27092 msgstr "写真なし経歴"
27093
27094 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27095 msgid "Grid with Head"
27096 msgstr ""
27097
27098 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27099 #, fuzzy
27100 msgid "No Borders"
27101 msgstr "罫線(&B)"
27102
27103 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27104 #, fuzzy
27105 msgid "Simple Grid"
27106 msgstr "Simple CV"
27107
27108 #: src/Author.cpp:56
27109 #, c-format
27110 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27111 msgstr "%1$s (%2$s)"
27112
27113 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27114 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27115 msgid "ERROR!"
27116 msgstr "エラーです!"
27117
27118 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27119 msgid "No year"
27120 msgstr "年がありません"
27121
27122 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27123 msgid "Bibliography entry not found!"
27124 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:443
27127 msgid "Disk Error: "
27128 msgstr "ディスクエラー: "
27129
27130 #: src/Buffer.cpp:444
27131 #, c-format
27132 msgid ""
27133 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27134 msgstr ""
27135 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
27136 "がいっぱいですか?)."
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:573
27139 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27140 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27143 msgid "Save failed! Document is lost."
27144 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:579
27147 msgid "Attempting to close changed document!"
27148 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:588
27151 #, c-format
27152 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27153 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27156 #, c-format
27157 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27158 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27161 msgid "Document header error"
27162 msgstr "文書ヘッダのエラー"
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:1003
27165 msgid "\\begin_header is missing"
27166 msgstr "\\begin_headerがありません"
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:1027
27169 msgid "\\begin_document is missing"
27170 msgstr "\\begin_documentがありません"
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27173 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27174 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27177 #, fuzzy
27178 msgid ""
27179 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27180 "not installed.\n"
27181 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27182 "LaTeX preamble."
27183 msgstr ""
27184 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
27185 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
27186 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
27187 "\\lyxdeletedを再定義してください."
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27191 msgid "Index"
27192 msgstr "索引"
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:1187
27195 msgid "File Not Found"
27196 msgstr "ファイルが見つかりません"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:1188
27199 #, c-format
27200 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27201 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27204 msgid "Document format failure"
27205 msgstr "文書フォーマットに失敗"
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:1217
27208 #, c-format
27209 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27210 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:1291
27213 #, c-format
27214 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27215 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:1318
27218 msgid "Conversion failed"
27219 msgstr "変換に失敗しました"
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:1319
27222 #, c-format
27223 msgid ""
27224 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27225 "it could not be created."
27226 msgstr ""
27227 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
27228 "生成することができませんでした."
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:1329
27231 msgid "Conversion script not found"
27232 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1330
27235 #, c-format
27236 msgid ""
27237 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27238 "could not be found."
27239 msgstr ""
27240 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
27241 "んでした."
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27244 msgid "Conversion script failed"
27245 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:1354
27248 #, c-format
27249 msgid ""
27250 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27251 "convert it."
27252 msgstr ""
27253 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:1361
27256 #, c-format
27257 msgid ""
27258 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27259 "it."
27260 msgstr ""
27261 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27264 msgid "File is read-only"
27265 msgstr "ファイルが読込専用です"
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:1441
27268 #, c-format
27269 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27270 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:1450
27273 #, c-format
27274 msgid ""
27275 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27276 "overwrite this file?"
27277 msgstr ""
27278 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
27279 "きしますか?"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:1452
27282 msgid "Overwrite modified file?"
27283 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27286 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27288 msgid "&Overwrite"
27289 msgstr "上書き(&O)"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1518
27292 msgid "Backup failure"
27293 msgstr "バックアップ失敗"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:1519
27296 #, c-format
27297 msgid ""
27298 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27299 "Please check whether the directory exists and is writable."
27300 msgstr ""
27301 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
27302 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27305 msgid "Write failure"
27306 msgstr "書き込みに失敗"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:1555
27309 #, c-format
27310 msgid ""
27311 "The file has successfully been saved as:\n"
27312 "  %1$s.\n"
27313 "But LyX could not move it to:\n"
27314 "  %2$s.\n"
27315 "Your original file has been backed up to:\n"
27316 "  %3$s"
27317 msgstr ""
27318 "ファイルは,成功裏に\n"
27319 " %1$s\n"
27320 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
27321 " %2$s\n"
27322 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
27323 " %3$s\n"
27324 "にバックアップされています."
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:1566
27327 #, c-format
27328 msgid ""
27329 "Cannot move saved file to:\n"
27330 "  %1$s.\n"
27331 "But the file has successfully been saved as:\n"
27332 "  %2$s."
27333 msgstr ""
27334 "保存ファイルを %1$s\n"
27335 "に移動することができませんでした.\n"
27336 "しかしこのファイルは %2$s\n"
27337 "として無事保存されています."
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:1582
27340 #, c-format
27341 msgid "Saving document %1$s..."
27342 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:1597
27345 msgid " could not write file!"
27346 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:1605
27349 msgid " done."
27350 msgstr "終わりました."
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:1620
27353 #, c-format
27354 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27355 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27358 #, c-format
27359 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27360 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1633
27363 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27364 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:1647
27367 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27368 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:1743
27371 msgid "Iconv software exception Detected"
27372 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:1744
27375 #, c-format
27376 msgid ""
27377 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27378 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27379 "Document>Settings>Language."
27380 msgstr ""
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:1776
27383 #, fuzzy, c-format
27384 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27385 msgstr ""
27386 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27387 "ト%2$s)"
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:1779
27390 #, fuzzy
27391 msgid ""
27392 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27393 "contexts.\n"
27394 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27395 msgstr ""
27396 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27397 "す.\n"
27398 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:1784
27401 #, c-format
27402 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27403 msgstr ""
27404 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
27405 "ト%2$s)"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:1787
27408 msgid ""
27409 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27410 "chosen encoding.\n"
27411 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27412 msgstr ""
27413 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
27414 "す.\n"
27415 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:1795
27418 msgid "iconv conversion failed"
27419 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:1800
27422 msgid "conversion failed"
27423 msgstr "変換に失敗しました"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27426 msgid "Uncodable character in file path"
27427 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:1914
27430 #, c-format
27431 msgid ""
27432 "The path of your document\n"
27433 "(%1$s)\n"
27434 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27435 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27436 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27437 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27438 "\n"
27439 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27440 "(such as utf8) or change the file path name."
27441 msgstr ""
27442 "お使いの文書のパス\n"
27443 "(%1$s)\n"
27444 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
27445 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
27446 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
27447 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
27448 "\n"
27449 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
27450 "イルパス名を変更してください."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:2005
27453 #, c-format
27454 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27455 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:2006
27458 #, c-format
27459 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27460 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:2016
27463 #, c-format
27464 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27465 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:2017
27468 #, c-format
27469 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27470 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:2023
27473 msgid "Incompatible Languages!"
27474 msgstr "互換性のない言語です!"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:2025
27477 #, c-format
27478 msgid ""
27479 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27480 "because they require conflicting language packages:\n"
27481 "%1$s%2$s"
27482 msgstr ""
27483 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
27484 "使用することはできません.\\n\n"
27485 "%1$s%2$s"
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:2319
27488 msgid "Running chktex..."
27489 msgstr "chktexを実行しています..."
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:2338
27492 msgid "chktex failure"
27493 msgstr "chktexに失敗"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:2339
27496 msgid "Could not run chktex successfully."
27497 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:2714
27500 #, c-format
27501 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27502 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:2818
27505 #, c-format
27506 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27507 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:2827
27510 msgid "Error generating literate programming code."
27511 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:2903
27514 #, c-format
27515 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27516 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:2936
27519 #, c-format
27520 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27521 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:2993
27524 msgid "Error viewing the output file."
27525 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27528 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27530 msgid "Invalid filename"
27531 msgstr "無効なファイル名"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27535 msgid ""
27536 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27537 "through LaTeX: "
27538 msgstr ""
27539 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
27540 "能性があります: "
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27544 msgid "Problematic filename for DVI"
27545 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27549 msgid ""
27550 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27551 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27552 msgstr ""
27553 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
27554 "引き起こします: "
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27557 msgid "Export Warning!"
27558 msgstr "書き出しに関する警告!"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:3402
27561 msgid ""
27562 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27563 "BibTeX will be unable to find them."
27564 msgstr ""
27565 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
27566 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:4064
27569 #, c-format
27570 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27571 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:4068
27574 #, c-format
27575 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27576 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:4122
27579 msgid "Preview source code"
27580 msgstr "ソースコードをプレビューする"
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:4124
27583 msgid "Preview preamble"
27584 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:4126
27587 msgid "Preview body"
27588 msgstr "本文をプレビューする"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:4141
27591 msgid "Plain text does not have a preamble."
27592 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:4278
27595 msgid "Autosaving current document..."
27596 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:4400
27599 #, c-format
27600 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27601 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:4404
27604 #, fuzzy, c-format
27605 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27606 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:4406
27609 msgid "Couldn't export file"
27610 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27613 msgid "File name error"
27614 msgstr "ファイル名エラー"
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:4475
27617 #, c-format
27618 msgid ""
27619 "The directory path to the document\n"
27620 "%1$s\n"
27621 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27622 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27623 msgstr ""
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27626 msgid "Document export cancelled."
27627 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:4597
27630 #, c-format
27631 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27632 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:4604
27635 #, c-format
27636 msgid "Document exported as %1$s"
27637 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:4673
27640 #, c-format
27641 msgid ""
27642 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27643 "\n"
27644 "Recover emergency save?"
27645 msgstr ""
27646 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
27647 "\n"
27648 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:4676
27651 msgid "Load emergency save?"
27652 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:4677
27655 msgid "&Recover"
27656 msgstr "復旧(&R)"
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:4677
27659 msgid "&Load Original"
27660 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:4688
27663 #, c-format
27664 msgid ""
27665 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27666 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27667 msgstr ""
27668 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
27669 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27670 "い."
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:4695
27673 msgid "Document was successfully recovered."
27674 msgstr "文書を無事に復旧しました."
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:4697
27677 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27678 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:4698
27681 #, c-format
27682 msgid ""
27683 "Remove emergency file now?\n"
27684 "(%1$s)"
27685 msgstr ""
27686 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
27687 "(%1$s)"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
27690 msgid "Delete emergency file?"
27691 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
27694 msgid "&Keep"
27695 msgstr "保持(&K)"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:4707
27698 msgid "Emergency file deleted"
27699 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:4708
27702 msgid "Do not forget to save your file now!"
27703 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:4715
27706 msgid "Remove emergency file now?"
27707 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:4738
27710 #, fuzzy
27711 msgid "Can't rename emergency file!"
27712 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:4739
27715 msgid ""
27716 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27717 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27718 "this file, and may over-write your own work."
27719 msgstr ""
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:4744
27722 #, fuzzy
27723 msgid "Emergency File Renames"
27724 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:4745
27727 #, fuzzy, c-format
27728 msgid ""
27729 "Emergency file renamed as:\n"
27730 " %1$s"
27731 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:4768
27734 #, c-format
27735 msgid ""
27736 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27737 "\n"
27738 "Load the backup instead?"
27739 msgstr ""
27740 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
27741 "\n"
27742 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:4770
27745 msgid "Load backup?"
27746 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:4771
27749 msgid "&Load backup"
27750 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:4771
27753 msgid "Load &original"
27754 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:4781
27757 #, c-format
27758 msgid ""
27759 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27760 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27761 msgstr ""
27762 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
27763 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
27764 "い."
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27767 msgid "Senseless!!! "
27768 msgstr "意味を成しません!!! "
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:5411
27771 #, c-format
27772 msgid "Document %1$s reloaded."
27773 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:5414
27776 #, c-format
27777 msgid "Could not reload document %1$s."
27778 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
27779
27780 #: src/BufferParams.cpp:527
27781 msgid ""
27782 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27783 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27784 msgstr ""
27785 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
27786 "パッケージamsmathを読み込みます"
27787
27788 #: src/BufferParams.cpp:529
27789 msgid ""
27790 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27791 "are inserted into formulas"
27792 msgstr ""
27793 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
27794 "amssymbを読み込みます"
27795
27796 #: src/BufferParams.cpp:531
27797 msgid ""
27798 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27799 "formulas"
27800 msgstr ""
27801 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
27802
27803 #: src/BufferParams.cpp:533
27804 msgid ""
27805 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27806 "inserted into formulas"
27807 msgstr ""
27808 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
27809 "れます"
27810
27811 #: src/BufferParams.cpp:535
27812 msgid ""
27813 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27814 "into formulas"
27815 msgstr ""
27816 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
27817
27818 #: src/BufferParams.cpp:537
27819 msgid ""
27820 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27821 "inserted into formulas"
27822 msgstr ""
27823 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
27824 "み込まれます"
27825
27826 #: src/BufferParams.cpp:539
27827 msgid ""
27828 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27829 "inserted into formulas"
27830 msgstr ""
27831 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
27832 "れます"
27833
27834 #: src/BufferParams.cpp:541
27835 msgid ""
27836 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27837 "subscript is inserted into formulas"
27838 msgstr ""
27839 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
27840 "す"
27841
27842 #: src/BufferParams.cpp:543
27843 msgid ""
27844 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27845 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27846 msgstr ""
27847 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
27848 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
27849
27850 #: src/BufferParams.cpp:545
27851 msgid ""
27852 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27853 "decoration 'utilde'"
27854 msgstr ""
27855 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
27856 "み込まれます'"
27857
27858 #: src/BufferParams.cpp:750
27859 #, c-format
27860 msgid ""
27861 "The selected document class\n"
27862 "\t%1$s\n"
27863 "requires external files that are not available.\n"
27864 "The document class can still be used, but the\n"
27865 "document cannot be compiled until the following\n"
27866 "prerequisites are installed:\n"
27867 "\t%2$s\n"
27868 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27869 "User's Guide for more information."
27870 msgstr ""
27871 "選択した文書クラス\n"
27872 "\t%1$s\n"
27873 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
27874 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
27875 "必要とされている\n"
27876 "\t%2$s\n"
27877 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
27878 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
27879 "(利用可能性)をご覧ください."
27880
27881 #: src/BufferParams.cpp:759
27882 msgid "Document class not available"
27883 msgstr "文書クラスが利用不能です"
27884
27885 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27886 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27888 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27889 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27890 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27891 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27892 msgid "LyX Warning: "
27893 msgstr "LyX警告: "
27894
27895 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27896 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27897 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27899 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27900 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27901 msgid "uncodable character"
27902 msgstr "コード化できない文字"
27903
27904 #: src/BufferParams.cpp:1767
27905 #, fuzzy
27906 msgid "Uncodable character in class options"
27907 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
27908
27909 #: src/BufferParams.cpp:1769
27910 #, fuzzy, c-format
27911 msgid ""
27912 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27913 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27914 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27915 "output.\n"
27916 "\n"
27917 "Please select an appropriate document encoding\n"
27918 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27919 msgstr ""
27920 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
27921 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
27922 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
27923 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
27924 "\n"
27925 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
27926 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
27927
27928 #: src/BufferParams.cpp:2209
27929 msgid "Uncodable character in user preamble"
27930 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
27931
27932 #: src/BufferParams.cpp:2211
27933 #, c-format
27934 msgid ""
27935 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27936 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27937 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27938 "output.\n"
27939 "\n"
27940 "Please select an appropriate document encoding\n"
27941 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27942 msgstr ""
27943 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
27944 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
27945 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
27946 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
27947 "\n"
27948 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
27949 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
27950
27951 #: src/BufferParams.cpp:2524
27952 #, c-format
27953 msgid ""
27954 "The layout file:\n"
27955 "%1$s\n"
27956 "could not be found. A default textclass with default\n"
27957 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27958 "correct output."
27959 msgstr ""
27960 "レイアウトファイル:\n"
27961 "%1$s\n"
27962 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
27963 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
27964 "行うことができないでしょう."
27965
27966 #: src/BufferParams.cpp:2530
27967 msgid "Document class not found"
27968 msgstr "文書クラスが見つかりません"
27969
27970 #: src/BufferParams.cpp:2537
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27974 "%1$s\n"
27975 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27976 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27977 "correct output."
27978 msgstr ""
27979 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
27980 "%1$s\n"
27981 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
27982 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
27983 "行わないでしょう."
27984
27985 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27986 msgid "Could not load class"
27987 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
27988
27989 #: src/BufferParams.cpp:2588
27990 msgid "Error reading internal layout information"
27991 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
27992
27993 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27994 msgid "Read Error"
27995 msgstr "読み込みエラー"
27996
27997 #: src/BufferView.cpp:177
27998 msgid "No more insets"
27999 msgstr "差込枠はもうありません"
28000
28001 #: src/BufferView.cpp:814
28002 msgid "Save bookmark"
28003 msgstr "しおりを保存"
28004
28005 #: src/BufferView.cpp:1033
28006 msgid "Converting document to new document class..."
28007 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
28008
28009 #: src/BufferView.cpp:1078
28010 msgid "Document is read-only"
28011 msgstr "文書が読込専用です"
28012
28013 #: src/BufferView.cpp:1080
28014 msgid "Document has been modified externally"
28015 msgstr "文書が外部から修正されています"
28016
28017 #: src/BufferView.cpp:1089
28018 msgid "This portion of the document is deleted."
28019 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28023 msgid "Absolute filename expected."
28024 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
28025
28026 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28027 #, c-format
28028 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28029 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
28030
28031 #: src/BufferView.cpp:1415
28032 msgid "No further undo information"
28033 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
28034
28035 #: src/BufferView.cpp:1435
28036 msgid "No further redo information"
28037 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
28038
28039 #: src/BufferView.cpp:1683
28040 msgid "Mark off"
28041 msgstr "マーク切"
28042
28043 #: src/BufferView.cpp:1689
28044 msgid "Mark on"
28045 msgstr "マーク入"
28046
28047 #: src/BufferView.cpp:1696
28048 msgid "Mark removed"
28049 msgstr "マーク削除"
28050
28051 #: src/BufferView.cpp:1699
28052 msgid "Mark set"
28053 msgstr "マーク設定"
28054
28055 #: src/BufferView.cpp:1790
28056 msgid "Statistics for the selection:"
28057 msgstr "選択範囲の統計:"
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:1792
28060 msgid "Statistics for the document:"
28061 msgstr "文書の統計:"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:1795
28064 #, c-format
28065 msgid "%1$d words"
28066 msgstr "%1$d語"
28067
28068 #: src/BufferView.cpp:1797
28069 msgid "One word"
28070 msgstr "1語"
28071
28072 #: src/BufferView.cpp:1800
28073 #, c-format
28074 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28075 msgstr "%1$d字(空白含む)"
28076
28077 #: src/BufferView.cpp:1803
28078 msgid "One character (including blanks)"
28079 msgstr "1字(空白含む)"
28080
28081 #: src/BufferView.cpp:1806
28082 #, c-format
28083 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28084 msgstr "%1$d字(空白除く)"
28085
28086 #: src/BufferView.cpp:1809
28087 msgid "One character (excluding blanks)"
28088 msgstr "1字(空白除く)"
28089
28090 #: src/BufferView.cpp:1811
28091 msgid "Statistics"
28092 msgstr "統計"
28093
28094 #: src/BufferView.cpp:2034
28095 #, c-format
28096 msgid ""
28097 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28098 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
28099
28100 #: src/BufferView.cpp:2036
28101 #, c-format
28102 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28103 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
28104
28105 #: src/BufferView.cpp:2044
28106 msgid "Branch name"
28107 msgstr "派生枝名"
28108
28109 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28110 msgid "Branch already exists"
28111 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
28112
28113 #: src/BufferView.cpp:2928
28114 #, c-format
28115 msgid "Inserting document %1$s..."
28116 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
28117
28118 #: src/BufferView.cpp:2943
28119 #, c-format
28120 msgid "Document %1$s inserted."
28121 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
28122
28123 #: src/BufferView.cpp:2945
28124 #, c-format
28125 msgid "Could not insert document %1$s"
28126 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
28127
28128 #: src/BufferView.cpp:3441
28129 #, c-format
28130 msgid ""
28131 "Could not read the specified document\n"
28132 "%1$s\n"
28133 "due to the error: %2$s"
28134 msgstr ""
28135 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
28136 "%1$s\n"
28137 "を読むことができませんでした."
28138
28139 #: src/BufferView.cpp:3443
28140 msgid "Could not read file"
28141 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
28142
28143 #: src/BufferView.cpp:3450
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "%1$s\n"
28147 " is not readable."
28148 msgstr ""
28149 "%1$s\n"
28150 "は読み込み不能です."
28151
28152 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28153 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28154 #: src/output.cpp:39
28155 msgid "Could not open file"
28156 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
28157
28158 #: src/BufferView.cpp:3458
28159 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28160 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
28161
28162 #: src/BufferView.cpp:3459
28163 msgid ""
28164 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28165 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28166 "If this does not give the correct result\n"
28167 "then please change the encoding of the file\n"
28168 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28169 msgstr ""
28170 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
28171 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
28172 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
28173 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
28174
28175 #: src/Changes.cpp:375
28176 #, fuzzy
28177 msgid "Uncodable character in author initials"
28178 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28179
28180 #: src/Changes.cpp:376
28181 #, fuzzy, c-format
28182 msgid ""
28183 "The author initials '%1$s',\n"
28184 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28185 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28186 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28187 "\n"
28188 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28189 "or change the author initials."
28190 msgstr ""
28191 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28192 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28193 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28194 "これらのグリフは省かれます.\n"
28195 "\n"
28196 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
28197 "著者名の綴りを変更してください."
28198
28199 #: src/Changes.cpp:405
28200 msgid "Uncodable character in author name"
28201 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28202
28203 #: src/Changes.cpp:406
28204 #, c-format
28205 msgid ""
28206 "The author name '%1$s',\n"
28207 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28208 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28209 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28210 "\n"
28211 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28212 "or change the spelling of the author name."
28213 msgstr ""
28214 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28215 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28216 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28217 "これらのグリフは省かれます.\n"
28218 "\n"
28219 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
28220 "著者名の綴りを変更してください."
28221
28222 #: src/Chktex.cpp:65
28223 #, c-format
28224 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28225 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
28226
28227 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28229 msgid "none"
28230 msgstr "なし"
28231
28232 #: src/Color.cpp:233
28233 msgid "black"
28234 msgstr "黒"
28235
28236 #: src/Color.cpp:234
28237 msgid "white"
28238 msgstr "白"
28239
28240 #: src/Color.cpp:235
28241 msgid "blue"
28242 msgstr "青"
28243
28244 #: src/Color.cpp:236
28245 msgid "brown"
28246 msgstr "茶"
28247
28248 #: src/Color.cpp:237
28249 msgid "cyan"
28250 msgstr "シアン"
28251
28252 #: src/Color.cpp:238
28253 msgid "darkgray"
28254 msgstr "濃灰"
28255
28256 #: src/Color.cpp:239
28257 msgid "gray"
28258 msgstr "灰"
28259
28260 #: src/Color.cpp:240
28261 msgid "green"
28262 msgstr "緑"
28263
28264 #: src/Color.cpp:241
28265 msgid "lightgray"
28266 msgstr "薄灰"
28267
28268 #: src/Color.cpp:242
28269 msgid "lime"
28270 msgstr "ライム"
28271
28272 #: src/Color.cpp:243
28273 msgid "magenta"
28274 msgstr "マゼンタ"
28275
28276 #: src/Color.cpp:244
28277 msgid "olive"
28278 msgstr "オリーブ"
28279
28280 #: src/Color.cpp:245
28281 msgid "orange"
28282 msgstr "橙"
28283
28284 #: src/Color.cpp:246
28285 msgid "pink"
28286 msgstr "桃"
28287
28288 #: src/Color.cpp:247
28289 msgid "purple"
28290 msgstr "紫"
28291
28292 #: src/Color.cpp:248
28293 msgid "red"
28294 msgstr "赤"
28295
28296 #: src/Color.cpp:249
28297 msgid "teal"
28298 msgstr "ティール(青緑)"
28299
28300 #: src/Color.cpp:250
28301 msgid "violet"
28302 msgstr "青紫"
28303
28304 #: src/Color.cpp:251
28305 msgid "yellow"
28306 msgstr "黄"
28307
28308 #: src/Color.cpp:252
28309 msgid "cursor"
28310 msgstr "カーソル"
28311
28312 #: src/Color.cpp:253
28313 msgid "background"
28314 msgstr "背景"
28315
28316 #: src/Color.cpp:254
28317 msgid "text"
28318 msgstr "本文"
28319
28320 #: src/Color.cpp:255
28321 msgid "selection"
28322 msgstr "選択"
28323
28324 #: src/Color.cpp:256
28325 msgid "selected text"
28326 msgstr "選択されたテキスト"
28327
28328 #: src/Color.cpp:257
28329 msgid "LaTeX text"
28330 msgstr "LaTeXテキスト"
28331
28332 #: src/Color.cpp:258
28333 #, fuzzy
28334 msgid "Text label 1"
28335 msgstr "索引ラベル"
28336
28337 #: src/Color.cpp:259
28338 #, fuzzy
28339 msgid "Text label 2"
28340 msgstr "索引ラベル"
28341
28342 #: src/Color.cpp:260
28343 #, fuzzy
28344 msgid "Text label 3"
28345 msgstr "索引ラベル"
28346
28347 #: src/Color.cpp:261
28348 msgid "inline completion"
28349 msgstr "行内補完"
28350
28351 #: src/Color.cpp:263
28352 msgid "non-unique inline completion"
28353 msgstr "複数候補時行内補完"
28354
28355 #: src/Color.cpp:265
28356 msgid "previewed snippet"
28357 msgstr "プレビューの断片"
28358
28359 #: src/Color.cpp:266
28360 msgid "note label"
28361 msgstr "註釈ラベル"
28362
28363 #: src/Color.cpp:267
28364 msgid "note background"
28365 msgstr "註釈の背景"
28366
28367 #: src/Color.cpp:268
28368 msgid "comment label"
28369 msgstr "コメントラベル"
28370
28371 #: src/Color.cpp:269
28372 msgid "comment background"
28373 msgstr "コメントの背景"
28374
28375 #: src/Color.cpp:270
28376 msgid "greyedout inset label"
28377 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
28378
28379 #: src/Color.cpp:271
28380 msgid "greyedout inset text"
28381 msgstr "淡色表示差込枠本文"
28382
28383 #: src/Color.cpp:272
28384 msgid "greyedout inset background"
28385 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
28386
28387 #: src/Color.cpp:273
28388 msgid "phantom inset text"
28389 msgstr "埋め草差込枠本文"
28390
28391 #: src/Color.cpp:274
28392 msgid "shaded box"
28393 msgstr "影付きボックス"
28394
28395 #: src/Color.cpp:275
28396 msgid "listings background"
28397 msgstr "プログラムリストの背景"
28398
28399 #: src/Color.cpp:276
28400 msgid "branch label"
28401 msgstr "派生枝ラベル"
28402
28403 #: src/Color.cpp:277
28404 msgid "footnote label"
28405 msgstr "脚註ラベル"
28406
28407 #: src/Color.cpp:278
28408 msgid "index label"
28409 msgstr "索引ラベル"
28410
28411 #: src/Color.cpp:279
28412 msgid "margin note label"
28413 msgstr "傍註ラベル"
28414
28415 #: src/Color.cpp:280
28416 msgid "URL label"
28417 msgstr "URLラベル"
28418
28419 #: src/Color.cpp:281
28420 msgid "URL text"
28421 msgstr "URL本文"
28422
28423 #: src/Color.cpp:282
28424 msgid "depth bar"
28425 msgstr "階層表示線"
28426
28427 #: src/Color.cpp:283
28428 msgid "scroll indicator"
28429 msgstr "スクロール表示器(&N)"
28430
28431 #: src/Color.cpp:284
28432 msgid "language"
28433 msgstr "言語"
28434
28435 #: src/Color.cpp:285
28436 msgid "command inset"
28437 msgstr "コマンド差込枠"
28438
28439 #: src/Color.cpp:286
28440 msgid "command inset background"
28441 msgstr "コマンド差込枠の背景"
28442
28443 #: src/Color.cpp:287
28444 msgid "command inset frame"
28445 msgstr "コマンド差込枠の枠"
28446
28447 #: src/Color.cpp:288
28448 #, fuzzy
28449 msgid "command inset (broken reference)"
28450 msgstr "コマンド差込枠の枠"
28451
28452 #: src/Color.cpp:289
28453 #, fuzzy
28454 msgid "button background (broken reference)"
28455 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28456
28457 #: src/Color.cpp:290
28458 msgid "button frame (broken reference)"
28459 msgstr ""
28460
28461 #: src/Color.cpp:291
28462 #, fuzzy
28463 msgid "button background (broken reference) under focus"
28464 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28465
28466 #: src/Color.cpp:292
28467 msgid "special character"
28468 msgstr "特別な文字"
28469
28470 #: src/Color.cpp:293
28471 msgid "math"
28472 msgstr "数式"
28473
28474 #: src/Color.cpp:294
28475 msgid "math background"
28476 msgstr "数式の背景"
28477
28478 #: src/Color.cpp:295
28479 msgid "graphics background"
28480 msgstr "画像の背景"
28481
28482 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28483 msgid "math macro background"
28484 msgstr "数式マクロの背景"
28485
28486 #: src/Color.cpp:297
28487 msgid "math frame"
28488 msgstr "数式の枠"
28489
28490 #: src/Color.cpp:298
28491 msgid "math corners"
28492 msgstr "数式内のふち取り"
28493
28494 #: src/Color.cpp:299
28495 msgid "math line"
28496 msgstr "数式行"
28497
28498 #: src/Color.cpp:301
28499 msgid "math macro hovered background"
28500 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
28501
28502 #: src/Color.cpp:302
28503 msgid "math macro label"
28504 msgstr "数式マクロラベル"
28505
28506 #: src/Color.cpp:303
28507 msgid "math macro frame"
28508 msgstr "数式マクロの枠"
28509
28510 #: src/Color.cpp:304
28511 msgid "math macro blended out"
28512 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
28513
28514 #: src/Color.cpp:305
28515 msgid "math macro old parameter"
28516 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
28517
28518 #: src/Color.cpp:306
28519 msgid "math macro new parameter"
28520 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
28521
28522 #: src/Color.cpp:307
28523 #, fuzzy
28524 msgid "collapsible inset text"
28525 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
28526
28527 #: src/Color.cpp:308
28528 #, fuzzy
28529 msgid "collapsible inset frame"
28530 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
28531
28532 #: src/Color.cpp:309
28533 msgid "inset background"
28534 msgstr "差込枠の背景"
28535
28536 #: src/Color.cpp:310
28537 msgid "inset frame"
28538 msgstr "差込枠の枠"
28539
28540 #: src/Color.cpp:311
28541 msgid "LaTeX error"
28542 msgstr "LaTeXエラー"
28543
28544 #: src/Color.cpp:312
28545 msgid "end-of-line marker"
28546 msgstr "行末標"
28547
28548 #: src/Color.cpp:313
28549 msgid "appendix marker"
28550 msgstr "付録標"
28551
28552 #: src/Color.cpp:314
28553 msgid "change bar"
28554 msgstr "変更バー"
28555
28556 #: src/Color.cpp:315
28557 #, fuzzy
28558 msgid "deleted text (output)"
28559 msgstr "削除された文章"
28560
28561 #: src/Color.cpp:316
28562 #, fuzzy
28563 msgid "added text (output)"
28564 msgstr "追加された文章"
28565
28566 #: src/Color.cpp:317
28567 #, fuzzy
28568 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28569 msgstr "変更された文章:第1著者"
28570
28571 #: src/Color.cpp:318
28572 #, fuzzy
28573 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28574 msgstr "変更された文章:第2著者"
28575
28576 #: src/Color.cpp:319
28577 #, fuzzy
28578 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28579 msgstr "変更された文章:第3著者"
28580
28581 #: src/Color.cpp:320
28582 #, fuzzy
28583 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28584 msgstr "変更された文章:第4著者"
28585
28586 #: src/Color.cpp:321
28587 #, fuzzy
28588 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28589 msgstr "変更された文章:第5著者"
28590
28591 #: src/Color.cpp:322
28592 #, fuzzy
28593 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28594 msgstr "削除された文章の修飾子"
28595
28596 #: src/Color.cpp:323
28597 msgid "added space markers"
28598 msgstr "空白標"
28599
28600 #: src/Color.cpp:324
28601 msgid "table line"
28602 msgstr "表の線"
28603
28604 #: src/Color.cpp:325
28605 msgid "table on/off line"
28606 msgstr "表の「表示/非表示」線"
28607
28608 #: src/Color.cpp:326
28609 msgid "bottom area"
28610 msgstr "下部領域"
28611
28612 #: src/Color.cpp:327
28613 msgid "new page"
28614 msgstr "新規頁"
28615
28616 #: src/Color.cpp:328
28617 msgid "page break / line break"
28618 msgstr "改頁/改行"
28619
28620 #: src/Color.cpp:329
28621 msgid "button frame"
28622 msgstr "ボタン枠"
28623
28624 #: src/Color.cpp:330
28625 msgid "button background"
28626 msgstr "ボタンの背景"
28627
28628 #: src/Color.cpp:331
28629 msgid "button background under focus"
28630 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
28631
28632 #: src/Color.cpp:332
28633 msgid "paragraph marker"
28634 msgstr "段落標"
28635
28636 #: src/Color.cpp:333
28637 msgid "preview frame"
28638 msgstr "プレビューの枠"
28639
28640 #: src/Color.cpp:334
28641 msgid "inherit"
28642 msgstr "引き継ぐ"
28643
28644 #: src/Color.cpp:335
28645 msgid "regexp frame"
28646 msgstr "正規表現の枠"
28647
28648 #: src/Color.cpp:336
28649 msgid "ignore"
28650 msgstr "無視"
28651
28652 #: src/Converter.cpp:306
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28656 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28657 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28658 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28659 "actually need it, instead.</p>"
28660 msgstr ""
28661 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
28662 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
28663 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
28664 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
28665
28666 #: src/Converter.cpp:315
28667 msgid "Security Warning"
28668 msgstr "セキュリティ上の警告"
28669
28670 #: src/Converter.cpp:328
28671 #, c-format
28672 msgid ""
28673 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28674 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28675 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28676 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28677 msgstr ""
28678 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
28679 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
28680 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
28681 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
28682 "p>"
28683
28684 #: src/Converter.cpp:335
28685 #, c-format
28686 msgid ""
28687 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28688 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28689 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28690 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28691 msgstr ""
28692 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
28693 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
28694 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
28695 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
28696
28697 #: src/Converter.cpp:345
28698 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28699 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
28700
28701 #: src/Converter.cpp:347
28702 msgid ""
28703 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28704 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28705 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28706 "i>.)"
28707 msgstr ""
28708 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
28709 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
28710 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
28711
28712 #: src/Converter.cpp:356
28713 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28714 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
28715
28716 #: src/Converter.cpp:357
28717 msgid "An external converter requires your authorization"
28718 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
28719
28720 #: src/Converter.cpp:360
28721 msgid ""
28722 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28723 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28724 msgstr ""
28725 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
28726 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
28727
28728 #: src/Converter.cpp:363
28729 msgid ""
28730 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28731 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28732 msgstr ""
28733 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
28734 "以外は実行しないでください!</b></p>"
28735
28736 #: src/Converter.cpp:367
28737 msgid "Do &not allow"
28738 msgstr "許可しない(&N)"
28739
28740 #: src/Converter.cpp:367
28741 msgid "Do &not run"
28742 msgstr "実行しない(&N)"
28743
28744 #: src/Converter.cpp:368
28745 msgid "A&llow"
28746 msgstr "許可する(&L)"
28747
28748 #: src/Converter.cpp:368
28749 msgid "&Run"
28750 msgstr "実行する(&R)"
28751
28752 #: src/Converter.cpp:370
28753 msgid "&Always allow for this document"
28754 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
28755
28756 #: src/Converter.cpp:371
28757 msgid "&Always run for this document"
28758 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
28759
28760 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28761 #, fuzzy
28762 msgid "Converter killed"
28763 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
28764
28765 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28766 #, c-format
28767 msgid ""
28768 "The following converter was killed by the user.\n"
28769 " %1$s\n"
28770 msgstr ""
28771
28772 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28773 #: src/Converter.cpp:809
28774 msgid "Cannot convert file"
28775 msgstr "ファイルを変換することができません"
28776
28777 #: src/Converter.cpp:462
28778 #, c-format
28779 msgid ""
28780 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28781 "Define a converter in the preferences."
28782 msgstr ""
28783 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
28784 "設定で変換子を指定してください."
28785
28786 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28787 msgid "Pygments driver command not found!"
28788 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
28789
28790 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28791 msgid ""
28792 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28793 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28794 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28795 "is named differently, to add the following line to the\n"
28796 "document preamble:\n"
28797 "\n"
28798 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28799 "\n"
28800 "where 'driver' is name of the driver command."
28801 msgstr ""
28802 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
28803 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
28804 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
28805 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
28806 "以下の行を追記してください.\n"
28807 "\n"
28808 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28809 "\n"
28810 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
28811
28812 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28813 msgid "Executing command: "
28814 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
28815
28816 #: src/Converter.cpp:727
28817 #, fuzzy
28818 msgid "Process Killed"
28819 msgstr "進む(&P)"
28820
28821 #: src/Converter.cpp:728
28822 #, fuzzy, c-format
28823 msgid ""
28824 "The conversion process was killed while running:\n"
28825 "%1$s"
28826 msgstr ""
28827 "%1$s\n"
28828 "の実行中にエラーが発生しました."
28829
28830 #: src/Converter.cpp:733
28831 msgid "Process Timed Out"
28832 msgstr ""
28833
28834 #: src/Converter.cpp:734
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "The conversion process:\n"
28838 "%1$s\n"
28839 "timed out before completing."
28840 msgstr ""
28841
28842 #: src/Converter.cpp:739
28843 msgid "Build errors"
28844 msgstr "ビルドエラー"
28845
28846 #: src/Converter.cpp:740
28847 msgid "There were errors during the build process."
28848 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
28849
28850 #: src/Converter.cpp:745
28851 #, c-format
28852 msgid ""
28853 "An error occurred while running:\n"
28854 "%1$s"
28855 msgstr ""
28856 "%1$s\n"
28857 "の実行中にエラーが発生しました."
28858
28859 #: src/Converter.cpp:768
28860 #, c-format
28861 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28862 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
28863
28864 #: src/Converter.cpp:811
28865 #, c-format
28866 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28867 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
28868
28869 #: src/Converter.cpp:812
28870 #, c-format
28871 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28872 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
28873
28874 #: src/Converter.cpp:852
28875 msgid "Running LaTeX..."
28876 msgstr "LaTeXを実行中です..."
28877
28878 #: src/Converter.cpp:869
28879 #, fuzzy
28880 msgid "Export canceled"
28881 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
28882
28883 #: src/Converter.cpp:870
28884 msgid "The export process was terminated by the user."
28885 msgstr ""
28886
28887 #: src/Converter.cpp:880
28888 #, fuzzy
28889 msgid "Undefined reference"
28890 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
28891
28892 #: src/Converter.cpp:881
28893 msgid ""
28894 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28895 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28896 msgstr ""
28897
28898 #: src/Converter.cpp:893
28899 #, c-format
28900 msgid ""
28901 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28902 "log %1$s."
28903 msgstr ""
28904 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
28905 "んでした."
28906
28907 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28908 msgid "LaTeX failed"
28909 msgstr "LaTeXが失敗しました"
28910
28911 #: src/Converter.cpp:899
28912 #, c-format
28913 msgid ""
28914 "The external program\n"
28915 "%1$s\n"
28916 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28917 "program's error (check the logs). "
28918 msgstr ""
28919 "外部プログラム\n"
28920 "%1$s\n"
28921 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
28922 "い(ログをご覧ください)."
28923
28924 #: src/Converter.cpp:905
28925 msgid "Output is empty"
28926 msgstr "出力が空です"
28927
28928 #: src/Converter.cpp:906
28929 msgid "No output file was generated."
28930 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
28931
28932 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28933 msgid ", Inset: "
28934 msgstr ", 差込枠:"
28935
28936 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28937 msgid ", Cell: "
28938 msgstr ", セル:"
28939
28940 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28941 msgid ", Position: "
28942 msgstr ", 位置:"
28943
28944 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28945 #, c-format
28946 msgid ""
28947 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28948 "not been pasted."
28949 msgstr ""
28950
28951 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28952 #, c-format
28953 msgid ""
28954 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28955 "not been pasted."
28956 msgstr ""
28957
28958 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28959 #, fuzzy
28960 msgid "Uncodable content"
28961 msgstr "コード化できない文字"
28962
28963 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28964 #, c-format
28965 msgid ""
28966 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28967 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28968 msgstr ""
28969 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
28970 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
28971
28972 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28973 msgid "Unknown branch"
28974 msgstr "未知の派生枝です"
28975
28976 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28977 msgid "&Don't Add"
28978 msgstr "追加しない(&D)"
28979
28980 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28981 #, c-format
28982 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28983 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
28984
28985 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28986 msgid "Layout Not Found"
28987 msgstr "レイアウトが見つかりません"
28988
28989 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28990 #, c-format
28991 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28992 msgstr ""
28993 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
28994
28995 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28999 "%3$s'."
29000 msgstr ""
29001 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
29002 "ました."
29003
29004 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29005 msgid "Undefined flex inset"
29006 msgstr "未定義の自由差込枠"
29007
29008 #: src/Exporter.cpp:45
29009 #, c-format
29010 msgid ""
29011 "The file %1$s already exists.\n"
29012 "\n"
29013 "Do you want to overwrite that file?"
29014 msgstr ""
29015 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
29016 "\n"
29017 "そのファイルに上書きしますか?"
29018
29019 #: src/Exporter.cpp:48
29020 msgid "Overwrite file?"
29021 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
29022
29023 #: src/Exporter.cpp:50
29024 msgid "&Keep file"
29025 msgstr "ファイルを維持(&K)"
29026
29027 #: src/Exporter.cpp:51
29028 msgid "Overwrite &all"
29029 msgstr "全て上書き(&A)"
29030
29031 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29032 msgid "&Cancel export"
29033 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
29034
29035 #: src/Exporter.cpp:97
29036 msgid "Couldn't copy file"
29037 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
29038
29039 #: src/Exporter.cpp:98
29040 #, c-format
29041 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29042 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
29043
29044 #: src/Font.cpp:141
29045 #, c-format
29046 msgid "Language: %1$s, "
29047 msgstr "言語: %1$s,"
29048
29049 #: src/Font.cpp:146
29050 #, c-format
29051 msgid "Number %1$s"
29052 msgstr "番号 %1$s"
29053
29054 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29056 msgid "Roman"
29057 msgstr "ローマン体"
29058
29059 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29061 msgid "Sans Serif"
29062 msgstr "サンセリフ体"
29063
29064 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29066 msgid "Typewriter"
29067 msgstr "タイプライタ体"
29068
29069 #: src/FontInfo.cpp:43
29070 msgid "Symbol"
29071 msgstr "記号"
29072
29073 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29074 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29075 msgid "Inherit"
29076 msgstr "継承"
29077
29078 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29079 msgid "Medium"
29080 msgstr "ミディアム体"
29081
29082 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29083 msgid "Upright"
29084 msgstr "アップライト体"
29085
29086 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29087 msgid "Italic"
29088 msgstr "イタリック体"
29089
29090 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29091 msgid "Slanted"
29092 msgstr "斜体"
29093
29094 #: src/FontInfo.cpp:51
29095 msgid "Smallcaps"
29096 msgstr "スモールキャップ"
29097
29098 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29099 msgid "Increase"
29100 msgstr "大きく"
29101
29102 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29103 msgid "Decrease"
29104 msgstr "小さく"
29105
29106 #: src/FontInfo.cpp:60
29107 msgid "Toggle"
29108 msgstr "切換"
29109
29110 #: src/FontInfo.cpp:617
29111 #, c-format
29112 msgid "Emphasis %1$s, "
29113 msgstr "強調%1$s, "
29114
29115 #: src/FontInfo.cpp:620
29116 #, c-format
29117 msgid "Underline %1$s, "
29118 msgstr "下線%1$s, "
29119
29120 #: src/FontInfo.cpp:623
29121 #, c-format
29122 msgid "Double underline %1$s, "
29123 msgstr "二重下線%1$s, "
29124
29125 #: src/FontInfo.cpp:626
29126 #, c-format
29127 msgid "Wavy underline %1$s, "
29128 msgstr "波下線%1$s, "
29129
29130 #: src/FontInfo.cpp:629
29131 #, c-format
29132 msgid "Strike out %1$s, "
29133 msgstr "取消線%1$s, "
29134
29135 #: src/FontInfo.cpp:632
29136 #, c-format
29137 msgid "Cross out %1$s, "
29138 msgstr "取消斜線%1$s, "
29139
29140 #: src/FontInfo.cpp:635
29141 #, c-format
29142 msgid "Noun %1$s, "
29143 msgstr "名詞%1$s, "
29144
29145 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29146 msgid "Cannot view file"
29147 msgstr "ファイルを読むことができません"
29148
29149 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29150 #, c-format
29151 msgid "File does not exist: %1$s"
29152 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
29153
29154 #: src/Format.cpp:646
29155 #, c-format
29156 msgid "No information for viewing %1$s"
29157 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
29158
29159 #: src/Format.cpp:656
29160 #, c-format
29161 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29162 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
29163
29164 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29165 msgid "Cannot edit file"
29166 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
29167
29168 #: src/Format.cpp:737
29169 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29170 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
29171
29172 #: src/Format.cpp:750
29173 #, c-format
29174 msgid "No information for editing %1$s"
29175 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
29176
29177 #: src/Format.cpp:761
29178 #, c-format
29179 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29180 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
29181
29182 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29183 msgid "Could not find bind file"
29184 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
29185
29186 #: src/KeyMap.cpp:230
29187 #, c-format
29188 msgid ""
29189 "Unable to find the bind file\n"
29190 "%1$s.\n"
29191 "Please check your installation."
29192 msgstr ""
29193 "キー設定ファイル\n"
29194 "%1$s\n"
29195 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
29196
29197 #: src/KeyMap.cpp:237
29198 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29199 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
29200
29201 #: src/KeyMap.cpp:238
29202 msgid ""
29203 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29204 "Please check your installation."
29205 msgstr ""
29206 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
29207 "正しく導入されているかどうか確認してください."
29208
29209 #: src/KeyMap.cpp:245
29210 #, c-format
29211 msgid ""
29212 "Unable to find the bind file\n"
29213 "%1$s.\n"
29214 "Falling back to default."
29215 msgstr ""
29216 "キー設定ファイル%1$s\n"
29217 "を見つけることができませんでした.\n"
29218 "既定値を使用します."
29219
29220 #: src/KeySequence.cpp:179
29221 msgid "   options: "
29222 msgstr "   オプション: "
29223
29224 #: src/LaTeX.cpp:63
29225 #, c-format
29226 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29227 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
29228
29229 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29230 msgid "Running Index Processor."
29231 msgstr "索引処理器を実行しています."
29232
29233 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29234 msgid "Running BibTeX."
29235 msgstr "BibTeXを実行しています."
29236
29237 #: src/LaTeX.cpp:610
29238 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29239 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
29240
29241 #: src/LaTeX.cpp:1114
29242 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29243 msgstr ""
29244
29245 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29246 msgid "BibTeX error: "
29247 msgstr "BibTeXエラー:"
29248
29249 #: src/LaTeX.cpp:1628
29250 msgid "Biber error: "
29251 msgstr "Biberエラー: "
29252
29253 #: src/LaTeX.cpp:1655
29254 #, fuzzy
29255 msgid "Makeindex error: "
29256 msgstr "Biberエラー: "
29257
29258 #: src/LaTeX.cpp:1664
29259 #, fuzzy
29260 msgid "Xindy error: "
29261 msgstr "Biberエラー: "
29262
29263 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29264 msgid "Font not available"
29265 msgstr "フォントが利用不能です"
29266
29267 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29268 #, c-format
29269 msgid ""
29270 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29271 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29272 msgstr ""
29273 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
29274 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
29275
29276 #: src/LyX.cpp:145
29277 msgid "Could not read configuration file"
29278 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
29279
29280 #: src/LyX.cpp:146
29281 #, c-format
29282 msgid ""
29283 "Error while reading the configuration file\n"
29284 "%1$s.\n"
29285 "Please check your installation."
29286 msgstr ""
29287 "設定ファイル %1$s\n"
29288 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
29289 "インストールが正しかったかチェックしてください."
29290
29291 #: src/LyX.cpp:399
29292 msgid "The following files could not be loaded:"
29293 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
29294
29295 #: src/LyX.cpp:440
29296 #, c-format
29297 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29298 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
29299
29300 #: src/LyX.cpp:442
29301 msgid "Cannot remove temporary directory"
29302 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
29303
29304 #: src/LyX.cpp:446
29305 #, c-format
29306 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29307 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
29308
29309 #: src/LyX.cpp:475
29310 #, c-format
29311 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29312 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
29313
29314 #: src/LyX.cpp:493
29315 msgid "Missing filename for this operation."
29316 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
29317
29318 #: src/LyX.cpp:542
29319 #, c-format
29320 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29321 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
29322
29323 #: src/LyX.cpp:589
29324 msgid "No textclass is found"
29325 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
29326
29327 #: src/LyX.cpp:590
29328 msgid ""
29329 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29330 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29331 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29332 msgstr ""
29333 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
29334 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
29335 "るかしてください."
29336
29337 #: src/LyX.cpp:594
29338 msgid "&Reconfigure"
29339 msgstr "環境構成(&R)"
29340
29341 #: src/LyX.cpp:595
29342 msgid "&Without LaTeX"
29343 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
29344
29345 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29346 msgid "&Continue"
29347 msgstr "続ける(&C)"
29348
29349 #: src/LyX.cpp:699
29350 msgid ""
29351 "SIGHUP signal caught!\n"
29352 "Bye."
29353 msgstr ""
29354 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
29355 "さようなら."
29356
29357 #: src/LyX.cpp:703
29358 msgid ""
29359 "SIGFPE signal caught!\n"
29360 "Bye."
29361 msgstr ""
29362 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
29363 "さようなら."
29364
29365 #: src/LyX.cpp:706
29366 msgid ""
29367 "SIGSEGV signal caught!\n"
29368 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29369 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29370 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29371 "Bye."
29372 msgstr ""
29373 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
29374 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
29375 "祈り申し上げます.\n"
29376 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
29377 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
29378 "それでは."
29379
29380 #: src/LyX.cpp:722
29381 msgid "LyX crashed!"
29382 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
29383
29384 #: src/LyX.cpp:756
29385 msgid "LyX: "
29386 msgstr "LyX: "
29387
29388 #: src/LyX.cpp:1024
29389 msgid "Could not create temporary directory"
29390 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
29391
29392 #: src/LyX.cpp:1025
29393 #, c-format
29394 msgid ""
29395 "Could not create a temporary directory in\n"
29396 "\"%1$s\"\n"
29397 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29398 msgstr ""
29399 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
29400 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
29401 "であることを確認して,再度実行してください."
29402
29403 #: src/LyX.cpp:1089
29404 msgid "Missing user LyX directory"
29405 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
29406
29407 #: src/LyX.cpp:1090
29408 #, c-format
29409 msgid ""
29410 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29411 "It is needed to keep your own configuration."
29412 msgstr ""
29413 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
29414 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
29415
29416 #: src/LyX.cpp:1095
29417 msgid "&Create directory"
29418 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
29419
29420 #: src/LyX.cpp:1096
29421 msgid "&Exit LyX"
29422 msgstr "LyXを終了(&E)"
29423
29424 #: src/LyX.cpp:1097
29425 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29426 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
29427
29428 #: src/LyX.cpp:1101
29429 #, c-format
29430 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29431 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
29432
29433 #: src/LyX.cpp:1106
29434 #, fuzzy
29435 msgid ""
29436 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29437 "Exiting."
29438 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
29439
29440 #: src/LyX.cpp:1179
29441 msgid "List of supported debug flags:"
29442 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
29443
29444 #: src/LyX.cpp:1183
29445 #, c-format
29446 msgid "Setting debug level to %1$s"
29447 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
29448
29449 #: src/LyX.cpp:1194
29450 msgid ""
29451 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29452 "Command line switches (case sensitive):\n"
29453 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29454 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29455 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29456 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29457 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29458 "                  select the features to debug.\n"
29459 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29460 "\t-x [--execute] command\n"
29461 "                  where command is a lyx command.\n"
29462 "\t-e [--export] fmt\n"
29463 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29464 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29465 "Name\n"
29466 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29467 "name\n"
29468 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29469 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29470 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29471 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29472 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29473 "                  and filename is the destination filename.\n"
29474 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29475 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29476 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29477 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29478 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29479 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29480 "files,\n"
29481 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29482 "export.\n"
29483 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29484 "consumed.\n"
29485 "\t--ignore-error-message which\n"
29486 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29487 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29488 "values:\n"
29489 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29490 "\t-n [--no-remote]\n"
29491 "                  open documents in a new instance\n"
29492 "\t-r [--remote]\n"
29493 "                  open documents in an already running instance\n"
29494 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29495 "\t-v [--verbose]\n"
29496 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29497 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29498 "\t-version  summarize version and build info\n"
29499 "Check the LyX man page for more details."
29500 msgstr ""
29501 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
29502 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
29503 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
29504 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
29505 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
29506 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
29507 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
29508 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
29509 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
29510 "\t-x [--execute] command\n"
29511 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
29512 "\t-e [--export] fmt\n"
29513 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
29514 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
29515 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
29516 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
29517 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
29518 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
29519 "い.\n"
29520 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
29521 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
29522 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
29523 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29524 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
29525 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
29526 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29527 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
29528 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
29529 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
29530 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
29531 "\t--ignore-error-message which\n"
29532 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
29533 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
29534 "は:\n"
29535 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
29536 "\t-n [--no-remote]\n"
29537 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
29538 "\t-r [--remote]\n"
29539 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
29540 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
29541 "\t-v [--verbose]\n"
29542 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
29543 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
29544 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
29545 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
29546
29547 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29548 msgid "  Git commit hash "
29549 msgstr "Gitコメントハッシュ"
29550
29551 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29552 msgid "No system directory"
29553 msgstr "システムディレクトリがありません"
29554
29555 #: src/LyX.cpp:1259
29556 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29557 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29558
29559 #: src/LyX.cpp:1270
29560 msgid "No user directory"
29561 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
29562
29563 #: src/LyX.cpp:1271
29564 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29565 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
29566
29567 #: src/LyX.cpp:1282
29568 msgid "Incomplete command"
29569 msgstr "不完全なコマンド"
29570
29571 #: src/LyX.cpp:1283
29572 msgid "Missing command string after --execute switch"
29573 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
29574
29575 #: src/LyX.cpp:1294
29576 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29577 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29578
29579 #: src/LyX.cpp:1299
29580 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29581 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
29582
29583 #: src/LyX.cpp:1312
29584 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29585 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29586
29587 #: src/LyX.cpp:1325
29588 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29589 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
29590
29591 #: src/LyX.cpp:1330
29592 msgid "Missing filename for --import"
29593 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3032
29596 msgid ""
29597 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29598 "legal words?"
29599 msgstr ""
29600 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
29601 "なしますか?"
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3036
29604 msgid ""
29605 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29606 "document."
29607 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3044
29610 msgid ""
29611 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29612 "automatically by what you type."
29613 msgstr ""
29614 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
29615 "はチェックを外してください."
29616
29617 #: src/LyXRC.cpp:3048
29618 msgid ""
29619 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29620 "class change."
29621 msgstr ""
29622 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
29623 "は,チェックを外してください."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3052
29626 msgid ""
29627 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29628 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3059
29631 msgid ""
29632 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29633 "the backup file in the same directory as the original file."
29634 msgstr ""
29635 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
29636 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3063
29639 msgid ""
29640 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29641 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29642 msgstr ""
29643 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
29644 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3067
29647 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29648 msgstr ""
29649 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
29650
29651 #: src/LyXRC.cpp:3071
29652 msgid ""
29653 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29654 "its global and local bind/ directories."
29655 msgstr ""
29656 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
29657 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3075
29660 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29661 msgstr ""
29662 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3079
29665 msgid ""
29666 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29667 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29668 msgstr ""
29669 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
29670 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3086
29673 msgid ""
29674 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29675 "undesired effects."
29676 msgstr ""
29677 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29678 "の使用を禁止します. "
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3090
29681 msgid ""
29682 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29683 "prevent undesired effects."
29684 msgstr ""
29685 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
29686 "を起動する前に,ユーザに確認します."
29687
29688 #: src/LyXRC.cpp:3097
29689 msgid ""
29690 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29691 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29692 msgstr ""
29693 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
29694 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3105
29697 msgid ""
29698 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29699 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29700 "the top of the screen"
29701 msgstr ""
29702 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
29703 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3109
29706 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29707 msgstr ""
29708 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
29709
29710 #: src/LyXRC.cpp:3113
29711 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29712 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
29713
29714 #: src/LyXRC.cpp:3117
29715 msgid ""
29716 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29717 "inside."
29718 msgstr ""
29719 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
29720
29721 #: src/LyXRC.cpp:3121
29722 msgid ""
29723 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29724 "look in its global and local commands/ directories."
29725 msgstr ""
29726 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
29727 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
29728
29729 #: src/LyXRC.cpp:3125
29730 msgid ""
29731 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29732 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
29733
29734 #: src/LyXRC.cpp:3129
29735 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29736 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
29737
29738 #: src/LyXRC.cpp:3133
29739 msgid ""
29740 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29741 "shown after the change has been made.)"
29742 msgstr ""
29743 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
29744 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3137
29747 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29748 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3141
29751 msgid ""
29752 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29753 "LyX was started from."
29754 msgstr ""
29755 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3145
29758 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29759 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3149
29762 msgid ""
29763 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29764 "value selects the directory LyX was started from."
29765 msgstr ""
29766 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
29767 "たディレクトリが選ばれます."
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3156
29770 msgid ""
29771 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29772 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29773 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29774 msgstr ""
29775 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
29776 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
29777 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3160
29780 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29781 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:3164
29784 msgid ""
29785 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29786 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29787 msgstr ""
29788 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
29789 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
29790
29791 #: src/LyXRC.cpp:3168
29792 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29793 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3177
29796 msgid ""
29797 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29798 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29799 msgstr ""
29800 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
29801 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
29802 "でしょう."
29803
29804 #: src/LyXRC.cpp:3181
29805 msgid ""
29806 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29807 "document."
29808 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
29809
29810 #: src/LyXRC.cpp:3185
29811 msgid ""
29812 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29813 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:3189
29816 msgid ""
29817 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29818 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29819 "name of the second language."
29820 msgstr ""
29821 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
29822 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
29823
29824 #: src/LyXRC.cpp:3193
29825 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29826 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
29827
29828 #: src/LyXRC.cpp:3197
29829 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29830 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
29831
29832 #: src/LyXRC.cpp:3201
29833 msgid ""
29834 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29835 "\\documentclass."
29836 msgstr ""
29837 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
29838 "外してください."
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:3205
29841 msgid ""
29842 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29843 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29844 msgstr ""
29845 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
29846 "\"\\usepackage{omega}\"."
29847
29848 #: src/LyXRC.cpp:3209
29849 msgid ""
29850 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29851 "document is the default language."
29852 msgstr ""
29853 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
29854 "てください."
29855
29856 #: src/LyXRC.cpp:3213
29857 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29858 msgstr ""
29859 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3217
29862 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29863 msgstr ""
29864 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
29865 "択にしてください."
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3221
29868 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29869 msgstr ""
29870 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
29871 "い."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3225
29874 msgid ""
29875 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29876 "of the document."
29877 msgstr ""
29878 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
29879 "ください."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3233
29882 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29883 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
29884
29885 #: src/LyXRC.cpp:3237
29886 msgid "The completion popup delay."
29887 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
29888
29889 #: src/LyXRC.cpp:3241
29890 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29891 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3245
29894 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29895 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3249
29898 msgid ""
29899 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29900 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3253
29903 msgid ""
29904 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29905 "available."
29906 msgstr ""
29907 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3257
29910 msgid "The inline completion delay."
29911 msgstr "行内補完の遅延."
29912
29913 #: src/LyXRC.cpp:3261
29914 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29915 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3265
29918 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29919 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
29920
29921 #: src/LyXRC.cpp:3269
29922 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29923 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3273
29926 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29927 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3277
29930 #, c-format
29931 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29932 msgstr ""
29933 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3282
29936 msgid ""
29937 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29938 "variable.\n"
29939 "Use the OS native format."
29940 msgstr ""
29941 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
29942 "マットを使ってください."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3288
29945 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29946 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
29947
29948 #: src/LyXRC.cpp:3292
29949 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29950 msgstr ""
29951 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
29952 "ようにします."
29953
29954 #: src/LyXRC.cpp:3296
29955 msgid "Scale the preview size to suit."
29956 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3300
29959 msgid "The option to print out in landscape."
29960 msgstr "横向きに印刷するオプション."
29961
29962 #: src/LyXRC.cpp:3304
29963 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29964 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
29965
29966 #: src/LyXRC.cpp:3308
29967 msgid "The option to specify paper type."
29968 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3312
29971 msgid ""
29972 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29973 msgstr ""
29974 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
29975 "ります."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3316
29978 msgid ""
29979 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29980 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29981 msgstr ""
29982 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
29983 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3320
29986 msgid ""
29987 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29988 "wrong, override the setting here."
29989 msgstr ""
29990 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
29991 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3326
29994 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29995 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3335
29998 msgid ""
29999 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30000 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30001 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30002 msgstr ""
30003 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
30004 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
30005 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
30006 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3339
30009 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30010 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3344
30013 #, no-c-format
30014 msgid ""
30015 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30016 "roughly the same size as on paper."
30017 msgstr ""
30018 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
30019 "大きさになります."
30020
30021 #: src/LyXRC.cpp:3348
30022 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30023 msgstr ""
30024 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
30025 "る."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3352
30028 msgid ""
30029 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30030 "\".out\". Only for advanced users."
30031 msgstr ""
30032 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
30033 "ます.熟練ユーザー用です."
30034
30035 #: src/LyXRC.cpp:3359
30036 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30037 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
30038
30039 #: src/LyXRC.cpp:3363
30040 msgid ""
30041 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30042 "when you quit LyX."
30043 msgstr ""
30044 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
30045 "了するときに削除されます."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3367
30048 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30049 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3371
30052 msgid ""
30053 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30054 "value selects the directory LyX was started from."
30055 msgstr ""
30056 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
30057 "したディレクトリが選ばれます."
30058
30059 #: src/LyXRC.cpp:3381
30060 msgid ""
30061 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30062 "environment variable.\n"
30063 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30064 msgstr ""
30065 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
30066 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
30067 "てください."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3388
30070 msgid ""
30071 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30072 "will look in its global and local ui/ directories."
30073 msgstr ""
30074 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
30075 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
30076
30077 #: src/LyXRC.cpp:3398
30078 msgid ""
30079 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30080 "selection."
30081 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3402
30084 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30085 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
30086
30087 #: src/LyXRC.cpp:3406
30088 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30089 msgstr ""
30090 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
30091 "\" を使ってください)"
30092
30093 #: src/LyXVC.cpp:49
30094 #, c-format
30095 msgid "%1$s lock"
30096 msgstr "%1$s ロック"
30097
30098 #: src/LyXVC.cpp:111
30099 #, c-format
30100 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30101 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
30102
30103 #: src/LyXVC.cpp:113
30104 msgid "Retrieve from version control?"
30105 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
30106
30107 #: src/LyXVC.cpp:114
30108 msgid "&Retrieve"
30109 msgstr "復元(&R)"
30110
30111 #: src/LyXVC.cpp:148
30112 msgid "Document not saved"
30113 msgstr "文書は保存されませんでした"
30114
30115 #: src/LyXVC.cpp:149
30116 msgid "You must save the document before it can be registered."
30117 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
30118
30119 #: src/LyXVC.cpp:191
30120 msgid "LyX VC: Initial description"
30121 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
30122
30123 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30124 msgid "(no initial description)"
30125 msgstr "(初期説明文がありません)"
30126
30127 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30128 msgid "LyX VC: Log message"
30129 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
30130
30131 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30132 #: src/LyXVC.cpp:248
30133 msgid "(no log message)"
30134 msgstr "(ログメッセージがありません)"
30135
30136 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30137 msgid "LyX VC: Log Message"
30138 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
30139
30140 #: src/LyXVC.cpp:304
30141 #, c-format
30142 msgid ""
30143 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30144 "changes.\n"
30145 "\n"
30146 "Do you want to revert to the older version?"
30147 msgstr ""
30148 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
30149 "す.\n"
30150 "\n"
30151 "古い版に戻しますか?"
30152
30153 #: src/LyXVC.cpp:309
30154 msgid "Revert to stored version of document?"
30155 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
30156
30157 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30158 msgid "&Revert"
30159 msgstr "元に戻す(&R)"
30160
30161 #: src/Paragraph.cpp:2056
30162 msgid "Senseless with this layout!"
30163 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
30164
30165 #: src/Paragraph.cpp:2110
30166 msgid "Alignment not permitted"
30167 msgstr "配置が使えません"
30168
30169 #: src/Paragraph.cpp:2111
30170 msgid ""
30171 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30172 "Setting to default."
30173 msgstr ""
30174 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
30175 "既定値に設定します."
30176
30177 #: src/Text.cpp:438
30178 msgid "Unknown Inset"
30179 msgstr "不明な差込枠です"
30180
30181 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30182 msgid "Change tracking author index missing"
30183 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
30184
30185 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30186 #, c-format
30187 msgid ""
30188 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30189 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30190 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30191 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30192 msgstr ""
30193 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
30194 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
30195 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
30196 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
30197
30198 #: src/Text.cpp:571
30199 msgid "Unknown token"
30200 msgstr "未知のトークン"
30201
30202 #: src/Text.cpp:956
30203 msgid ""
30204 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30205 "Tutorial."
30206 msgstr ""
30207 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
30208
30209 #: src/Text.cpp:965
30210 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30211 msgstr ""
30212 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
30213 "ださい."
30214
30215 #: src/Text.cpp:976
30216 #, fuzzy
30217 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30218 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
30219
30220 #: src/Text.cpp:2083
30221 msgid "[Change Tracking] "
30222 msgstr "[変更追跡機能] "
30223
30224 #: src/Text.cpp:2091
30225 #, c-format
30226 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30227 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
30228
30229 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30230 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30231 #, c-format
30232 msgid "Font: %1$s"
30233 msgstr "フォント: %1$s"
30234
30235 #: src/Text.cpp:2106
30236 #, c-format
30237 msgid ", Depth: %1$d"
30238 msgstr ", 階層: %1$d"
30239
30240 #: src/Text.cpp:2112
30241 msgid ", Spacing: "
30242 msgstr ", 行間: "
30243
30244 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30245 msgid "OneHalf"
30246 msgstr "半行"
30247
30248 #: src/Text.cpp:2124
30249 msgid "Other ("
30250 msgstr "その他 ("
30251
30252 #: src/Text.cpp:2135
30253 #, fuzzy
30254 msgid ", Style: "
30255 msgstr "CV様式:"
30256
30257 #: src/Text.cpp:2141
30258 msgid ", Paragraph: "
30259 msgstr ", 段落: "
30260
30261 #: src/Text.cpp:2142
30262 msgid ", Id: "
30263 msgstr ", ID: "
30264
30265 #: src/Text.cpp:2149
30266 msgid ", Char: 0x"
30267 msgstr ", 文字: 0x"
30268
30269 #: src/Text.cpp:2151
30270 msgid ", Boundary: "
30271 msgstr ", 境界: "
30272
30273 #: src/Text2.cpp:406
30274 msgid "No font change defined."
30275 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
30276
30277 #: src/Text3.cpp:194
30278 msgid "Math editor mode"
30279 msgstr "数式編集モード"
30280
30281 #: src/Text3.cpp:196
30282 msgid "No valid math formula"
30283 msgstr "有効な数式ではありません"
30284
30285 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30286 msgid "Already in regular expression mode"
30287 msgstr "既に正規表現モードです"
30288
30289 #: src/Text3.cpp:217
30290 msgid "Regexp editor mode"
30291 msgstr "正規表現エディタモード"
30292
30293 #: src/Text3.cpp:1587
30294 msgid "Layout "
30295 msgstr "割り付け"
30296
30297 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30298 msgid " not known"
30299 msgstr "解釈不能"
30300
30301 #: src/Text3.cpp:2152
30302 #, fuzzy
30303 msgid "Table Style "
30304 msgstr "表註釈"
30305
30306 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30307 msgid "Missing argument"
30308 msgstr "引数がありません"
30309
30310 #: src/Text3.cpp:2508
30311 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30312 msgstr ""
30313
30314 #: src/Text3.cpp:2512
30315 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30316 msgstr ""
30317
30318 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30319 #, c-format
30320 msgid "Text properties applied: %1$s"
30321 msgstr ""
30322
30323 #: src/Text3.cpp:2687
30324 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30325 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
30326
30327 #: src/Text3.cpp:2688
30328 msgid ""
30329 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30330 "The thesaurus is not functional.\n"
30331 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30332 "instructions."
30333 msgstr ""
30334 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
30335 "類語辞典は動作しません.\n"
30336 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
30337 "第6.15.1章をご覧ください."
30338
30339 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30340 msgid "Paragraph layout set"
30341 msgstr "段落を割り付けました."
30342
30343 #: src/TextClass.cpp:124
30344 msgid "Plain Layout"
30345 msgstr "無地レイアウト"
30346
30347 #: src/TextClass.cpp:915
30348 msgid "Missing File"
30349 msgstr "ファイルがありません"
30350
30351 #: src/TextClass.cpp:916
30352 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30353 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
30354
30355 #: src/TextClass.cpp:919
30356 msgid "Corrupt File"
30357 msgstr "破損ファイル"
30358
30359 #: src/TextClass.cpp:920
30360 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30361 msgstr ""
30362 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
30363
30364 #: src/TextClass.cpp:1581
30365 #, fuzzy, c-format
30366 msgid "%1$s (Float)"
30367 msgstr "%1$s ロック"
30368
30369 #: src/TextClass.cpp:1586
30370 #, fuzzy, c-format
30371 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30372 msgstr "内部%1$s"
30373
30374 #: src/TextClass.cpp:1881
30375 #, c-format
30376 msgid ""
30377 "The module %1$s has been requested by\n"
30378 "this document but has not been found in the list of\n"
30379 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30380 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30381 msgstr ""
30382 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
30383 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
30384 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30385 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30386
30387 #: src/TextClass.cpp:1886
30388 msgid "Module not available"
30389 msgstr "モジュールが利用不能です"
30390
30391 #: src/TextClass.cpp:1892
30392 #, c-format
30393 msgid ""
30394 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30395 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30396 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30397 "Missing prerequisites:\n"
30398 "\t%2$s\n"
30399 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30400 msgstr ""
30401 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30402 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30403 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30404 "不足している必要物:\n"
30405 "\t%2$s\n"
30406 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30407
30408 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30409 msgid "Package not available"
30410 msgstr "パッケージが利用不能です"
30411
30412 #: src/TextClass.cpp:1904
30413 #, c-format
30414 msgid "Error reading module %1$s\n"
30415 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
30416
30417 #: src/TextClass.cpp:1915
30418 #, c-format
30419 msgid ""
30420 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30421 "this document but has not been found in the list of\n"
30422 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30423 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30424 msgstr ""
30425 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
30426 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
30427 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
30428 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
30429
30430 #: src/TextClass.cpp:1920
30431 msgid "Cite Engine not available"
30432 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
30433
30434 #: src/TextClass.cpp:1924
30435 #, c-format
30436 msgid ""
30437 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30438 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30439 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30440 "Missing prerequisites:\n"
30441 "\t%2$s\n"
30442 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30443 msgstr ""
30444 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
30445 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
30446 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
30447 "不足している必要物:\n"
30448 "\t%2$s\n"
30449 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
30450
30451 #: src/TextClass.cpp:1936
30452 #, c-format
30453 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30454 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
30455
30456 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30458 msgid "unknown type!"
30459 msgstr "未知の型です!"
30460
30461 #: src/TocBackend.cpp:270
30462 #, c-format
30463 msgid "Index Entries (%1$s)"
30464 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30465
30466 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30467 msgid "Table of Contents"
30468 msgstr "目次"
30469
30470 #: src/TocBackend.cpp:287
30471 msgid "Changes"
30472 msgstr "変更"
30473
30474 #: src/TocBackend.cpp:288
30475 msgid "Senseless"
30476 msgstr "意味を成しません"
30477
30478 #: src/TocBackend.cpp:289
30479 msgid "Citations"
30480 msgstr "文献引用"
30481
30482 #: src/TocBackend.cpp:290
30483 msgid "Labels and References"
30484 msgstr "ラベルと参照"
30485
30486 #: src/TocBackend.cpp:291
30487 msgid "Broken References and Citations"
30488 msgstr ""
30489
30490 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30491 msgid "Child Documents"
30492 msgstr "子文書"
30493
30494 #: src/TocBackend.cpp:294
30495 #, fuzzy
30496 msgid "Graphics[[listof]]"
30497 msgstr "画像"
30498
30499 #: src/TocBackend.cpp:295
30500 msgid "Equations"
30501 msgstr "数式"
30502
30503 #: src/TocBackend.cpp:298
30504 msgid "Nomenclature Entries"
30505 msgstr "用語集項目"
30506
30507 #: src/VCBackend.cpp:64
30508 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30509 msgstr ""
30510
30511 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30512 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30513 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30514 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
30516 msgid "Revision control error."
30517 msgstr "更新管理エラー."
30518
30519 #: src/VCBackend.cpp:66
30520 #, c-format
30521 msgid ""
30522 "Some problem occurred while running the command:\n"
30523 "'%1$s'."
30524 msgstr ""
30525 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
30526 "エラーが発生しました."
30527
30528 #: src/VCBackend.cpp:635
30529 msgid "Up-to-date"
30530 msgstr "最新版になっています"
30531
30532 #: src/VCBackend.cpp:637
30533 msgid "Locally Modified"
30534 msgstr "ローカルに修正されています"
30535
30536 #: src/VCBackend.cpp:639
30537 msgid "Locally Added"
30538 msgstr "ローカルに追加されています"
30539
30540 #: src/VCBackend.cpp:641
30541 msgid "Needs Merge"
30542 msgstr "統合が必要"
30543
30544 #: src/VCBackend.cpp:643
30545 msgid "Needs Checkout"
30546 msgstr "チェックアウトが必要"
30547
30548 #: src/VCBackend.cpp:645
30549 msgid "No CVS file"
30550 msgstr "CVSファイルがありません"
30551
30552 #: src/VCBackend.cpp:647
30553 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30554 msgstr "CVS状態を取得できません"
30555
30556 #: src/VCBackend.cpp:875
30557 msgid ""
30558 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30559 "You have to update from repository first or revert your changes."
30560 msgstr ""
30561 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
30562 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
30563
30564 #: src/VCBackend.cpp:880
30565 #, c-format
30566 msgid ""
30567 "Bad status when checking in changes.\n"
30568 "\n"
30569 "'%1$s'\n"
30570 "\n"
30571 msgstr ""
30572 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
30573 "\n"
30574 "「%1$s」\n"
30575 "\n"
30576
30577 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30578 #, c-format
30579 msgid ""
30580 "Error when updating from repository.\n"
30581 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30582 "'%1$s'.\n"
30583 "\n"
30584 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30585 msgstr ""
30586 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30587 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30588 "'%1$s'.\n"
30589 "\n"
30590 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
30591
30592 #: src/VCBackend.cpp:963
30593 #, c-format
30594 msgid ""
30595 "There were detected changes in the working directory:\n"
30596 "%1$s\n"
30597 "\n"
30598 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30599 "revert back to the repository version."
30600 msgstr ""
30601 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30602 "変更があったことを検出しました.\n"
30603 "\n"
30604 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
30605 "必要があります."
30606
30607 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30608 #: src/VCBackend.cpp:1519
30609 msgid "Changes detected"
30610 msgstr "変更が検出されました"
30611
30612 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30613 msgid "&Abort"
30614 msgstr "終了(&A)"
30615
30616 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30617 msgid "View &Log ..."
30618 msgstr "ログを表示(&L)..."
30619
30620 #: src/VCBackend.cpp:988
30621 #, c-format
30622 msgid ""
30623 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30624 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30625 "'%2$s'.\n"
30626 "\n"
30627 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30628 msgstr ""
30629 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
30630 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
30631 "'%2$s'.\n"
30632 "\n"
30633 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
30634
30635 #: src/VCBackend.cpp:1047
30636 #, c-format
30637 msgid ""
30638 "The document %1$s is not in repository.\n"
30639 "You have to check in the first revision before you can revert."
30640 msgstr ""
30641 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
30642 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
30643
30644 #: src/VCBackend.cpp:1055
30645 #, c-format
30646 msgid ""
30647 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30648 "The status '%2$s' is unexpected."
30649 msgstr ""
30650 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
30651 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
30652
30653 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30654 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30655 msgid "Error: Could not generate logfile."
30656 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
30657
30658 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30659 msgid ""
30660 "Error when committing to repository.\n"
30661 "You have to manually resolve the problem.\n"
30662 "LyX will reopen the document after you press OK."
30663 msgstr ""
30664 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
30665 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
30666 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
30667
30668 #: src/VCBackend.cpp:1445
30669 msgid ""
30670 "Error while acquiring write lock.\n"
30671 "Another user is most probably editing\n"
30672 "the current document now!\n"
30673 "Also check the access to the repository."
30674 msgstr ""
30675 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
30676 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
30677 "可能性が高いです.\n"
30678 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
30679
30680 #: src/VCBackend.cpp:1451
30681 msgid ""
30682 "Error while releasing write lock.\n"
30683 "Check the access to the repository."
30684 msgstr ""
30685 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
30686 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
30687
30688 #: src/VCBackend.cpp:1510
30689 #, c-format
30690 msgid ""
30691 "There were detected changes in the working directory:\n"
30692 "%1$s\n"
30693 "\n"
30694 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30695 "preferred.\n"
30696 "\n"
30697 "Continue?"
30698 msgstr ""
30699 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
30700 "変更があったことを検出しました.\n"
30701 "\n"
30702 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
30703 "す.\n"
30704 "\n"
30705 "続けますか?"
30706
30707 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30709 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30710 msgid "&Yes"
30711 msgstr "はい(&Y)"
30712
30713 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30714 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30715 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
30716 msgid "&No"
30717 msgstr "いいえ(&N)"
30718
30719 #: src/VCBackend.cpp:1579
30720 msgid "SVN File Locking"
30721 msgstr "SVNファイルロック"
30722
30723 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30724 msgid "Locking property unset."
30725 msgstr "ロック特性を解除しました."
30726
30727 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30728 msgid "Locking property set."
30729 msgstr "ロック特性を設定しました."
30730
30731 #: src/VCBackend.cpp:1581
30732 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30733 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
30734
30735 #: src/VSpace.cpp:189
30736 msgid "Default skip"
30737 msgstr "既定値のスキップ"
30738
30739 #: src/VSpace.cpp:192
30740 msgid "Small skip"
30741 msgstr "小スキップ"
30742
30743 #: src/VSpace.cpp:195
30744 msgid "Medium skip"
30745 msgstr "中スキップ"
30746
30747 #: src/VSpace.cpp:198
30748 msgid "Big skip"
30749 msgstr "大スキップ"
30750
30751 #: src/VSpace.cpp:207
30752 msgid "Vertical fill"
30753 msgstr "垂直フィル"
30754
30755 #: src/VSpace.cpp:214
30756 msgid "protected"
30757 msgstr "保護されています"
30758
30759 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30760 #, c-format
30761 msgid ""
30762 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30763 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30764 msgstr ""
30765 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
30766 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
30767
30768 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30769 msgid "Reload saved document?"
30770 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
30771
30772 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30773 msgid "Yes, &Reload"
30774 msgstr "はい,復帰します(&R)"
30775
30776 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30777 msgid "No, &Keep Changes"
30778 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
30779
30780 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30781 #, c-format
30782 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30783 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
30784
30785 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30786 msgid "File not readable!"
30787 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
30788
30789 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30790 #, c-format
30791 msgid ""
30792 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30793 "\n"
30794 "Do you want to create a new document?"
30795 msgstr ""
30796 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
30797 "\n"
30798 "新規文書を作成しますか?"
30799
30800 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30801 msgid "Create new document?"
30802 msgstr "新規文書を作成しますか?"
30803
30804 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30805 #, fuzzy
30806 msgid "&Yes, Create New Document"
30807 msgstr "新規文書を作成しますか?"
30808
30809 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30810 msgid "&No, Do Not Create"
30811 msgstr ""
30812
30813 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30814 #, c-format
30815 msgid ""
30816 "The specified document template\n"
30817 "%1$s\n"
30818 "could not be read."
30819 msgstr ""
30820 "指定されたひな型文書%1$s\n"
30821 "は読めませんでした."
30822
30823 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30824 msgid "Could not read template"
30825 msgstr "ひな型を読めませんでした."
30826
30827 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30828 msgid "Standard[[Bullets]]"
30829 msgstr "標準"
30830
30831 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30832 msgid "Dings 1"
30833 msgstr "絵文字1"
30834
30835 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30836 msgid "Dings 2"
30837 msgstr "絵文字2"
30838
30839 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30840 msgid "Dings 3"
30841 msgstr "絵文字3"
30842
30843 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30844 msgid "Dings 4"
30845 msgstr "絵文字4"
30846
30847 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30850 msgid "Cancel"
30851 msgstr "取り消し"
30852
30853 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30854 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30856 msgid "Close"
30857 msgstr "閉じる"
30858
30859 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30860 msgid "Unavailable:"
30861 msgstr "利用不能:"
30862
30863 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30864 #, c-format
30865 msgid "Unavailable: %1$s"
30866 msgstr "利用不能: %1$s"
30867
30868 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30869 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30870 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30871 msgid "Uncategorized"
30872 msgstr "カテゴリ分けされていません"
30873
30874 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30875 msgid "Directories"
30876 msgstr "ディレクトリ"
30877
30878 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30879 msgid "File"
30880 msgstr "ファイル"
30881
30882 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30883 msgid "Master document"
30884 msgstr "親文書"
30885
30886 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30887 msgid "Open files"
30888 msgstr "ファイルを開く"
30889
30890 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30891 msgid "Manuals"
30892 msgstr "取扱説明書"
30893
30894 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30895 #, c-format
30896 msgid ""
30897 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30898 "Continue searching from the beginning?"
30899 msgstr ""
30900 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
30901 "文頭から検索を続けますか?"
30902
30903 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30904 #, c-format
30905 msgid ""
30906 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30907 "Continue searching from the end?"
30908 msgstr ""
30909 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
30910 "文末から検索を続けますか?"
30911
30912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30913 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30914 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
30915
30916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30917 msgid "Advanced search cancelled by user"
30918 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
30919
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
30921 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30922 msgid "Wrap search?"
30923 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
30924
30925 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30926 msgid "Nothing to search"
30927 msgstr "検索対象がありません"
30928
30929 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30930 msgid "No open document(s) in which to search"
30931 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
30932
30933 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30934 msgid "Advanced Find and Replace"
30935 msgstr "詳細な検索及び置換"
30936
30937 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30940 msgid "Class Default"
30941 msgstr "クラス既定値"
30942
30943 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30944 #, fuzzy
30945 msgid "Document Default"
30946 msgstr "文書の既定値として保存"
30947
30948 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30949 msgid "Float Settings"
30950 msgstr "フロートの設定"
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30953 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30954 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30957 #, fuzzy
30958 msgid ""
30959 "Please install correctly to estimate the great\n"
30960 "amount of work other people have done for the LyX project."
30961 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30964 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30965 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30968 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30969 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30972 #, fuzzy
30973 msgid ""
30974 "Please install correctly to see what has changed\n"
30975 "for this version of LyX."
30976 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30979 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30980 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
30981
30982 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30983 #, c-format
30984 msgid ""
30985 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30986 "1995--%1$s LyX Team"
30987 msgstr ""
30988 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30989 "1995--%1$s LyX Teamです."
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30992 msgid ""
30993 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30994 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30995 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30996 "any later version."
30997 msgstr ""
30998 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
30999 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
31000 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
31001
31002 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31003 msgid ""
31004 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31005 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31006 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31007 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31008 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31009 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31010 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31011 msgstr ""
31012 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
31013 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
31014 "みます.\n"
31015 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
31016 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
31017 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
31018 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31021 msgid "not released yet"
31022 msgstr "まだリリースされていません"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31025 #, fuzzy, c-format
31026 msgid ""
31027 "Version %1$s\n"
31028 "(%2$s)"
31029 msgstr ""
31030 "LyXバージョン %1$s\n"
31031 "(%2$s)"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31034 msgid "Built from git commit hash "
31035 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31038 #, c-format
31039 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31040 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31043 #, c-format
31044 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31045 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31048 msgid "About LyX"
31049 msgstr "LyXについて"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31052 msgid "About %1"
31053 msgstr "%1について"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31056 msgid "Preferences"
31057 msgstr "設定"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31060 msgid "Reconfigure"
31061 msgstr "環境構成"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31064 #, fuzzy
31065 msgid "Restore Defaults"
31066 msgstr "既定値に戻す"
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31069 msgid "Quit %1"
31070 msgstr "%1を終了"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31073 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31074 msgid "&OK"
31075 msgstr "&OK"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31078 #, fuzzy
31079 msgid "Apply"
31080 msgstr "適用(&A)"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31083 msgid "Reset"
31084 msgstr "リセット"
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31087 #, fuzzy
31088 msgid "Open"
31089 msgstr "頭語"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31092 msgid "Nothing to do"
31093 msgstr "何もしません"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31096 msgid "Unknown action"
31097 msgstr "未知の動作です."
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31100 msgid "Command not handled"
31101 msgstr "コマンドを取り扱えません"
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31104 msgid "Command disabled"
31105 msgstr "コマンドは無効です"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31108 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31109 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31112 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31113 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31116 msgid "Wrong focus!"
31117 msgstr ""
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31120 msgid "Running configure..."
31121 msgstr "初期設定を実行しています..."
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31124 msgid "Reloading configuration..."
31125 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31128 msgid "System reconfiguration failed"
31129 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31132 msgid ""
31133 "The system reconfiguration has failed.\n"
31134 "Default textclass is used but LyX may\n"
31135 "not be able to work properly.\n"
31136 "Please reconfigure again if needed."
31137 msgstr ""
31138 "環境構成に失敗しました.\n"
31139 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
31140 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
31141 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31144 msgid "System reconfigured"
31145 msgstr "システムの環境構成を行いました"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31148 msgid ""
31149 "The system has been reconfigured.\n"
31150 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31151 "updated document class specifications."
31152 msgstr ""
31153 "システムの環境構成を行いました.\n"
31154 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
31155 "LyXを再起動する必要があります."
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31158 msgid "Exiting."
31159 msgstr "終了します."
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31162 #, c-format
31163 msgid "Opening help file %1$s..."
31164 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31167 #, fuzzy
31168 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31169 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31172 #, c-format
31173 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31174 msgstr ""
31175 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
31176 "あります."
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31179 #, c-format
31180 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31181 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31184 #, c-format
31185 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31186 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31189 #, c-format
31190 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31191 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31194 msgid "Unable to save document defaults"
31195 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31198 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31199 msgid "Unknown function."
31200 msgstr "未知の機能です."
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31203 msgid "The current document was closed."
31204 msgstr "現在の文書は閉じられました."
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31207 msgid ""
31208 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31209 "documents and exit.\n"
31210 "\n"
31211 "Exception: "
31212 msgstr ""
31213 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
31214 "ます.\n"
31215 "\n"
31216 "例外エラー: "
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31220 msgid "Software exception Detected"
31221 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31224 msgid ""
31225 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31226 "unsaved documents and exit."
31227 msgstr ""
31228 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
31229 "保存を試み,終了します."
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31233 msgid "Could not find UI definition file"
31234 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31237 #, c-format
31238 msgid ""
31239 "Error while reading the included file\n"
31240 "%1$s\n"
31241 "Please check your installation."
31242 msgstr ""
31243 "取り込まれたファイル\n"
31244 "%1$s\n"
31245 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31248 msgid "Could not find default UI file"
31249 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31252 msgid ""
31253 "LyX could not find the default UI file!\n"
31254 "Please check your installation."
31255 msgstr ""
31256 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
31257 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31260 #, c-format
31261 msgid ""
31262 "Error while reading the configuration file\n"
31263 "%1$s\n"
31264 "Falling back to default.\n"
31265 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31266 "check which User Interface file you are using."
31267 msgstr ""
31268 "設定ファイル %1$s\n"
31269 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
31270 "既定値に戻します.\n"
31271 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
31272 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31275 #, fuzzy
31276 msgid "Author &Names:"
31277 msgstr "著者名"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31280 msgid ""
31281 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31282 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31283 msgstr ""
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31286 #, fuzzy
31287 msgid ""
31288 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31289 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31290 msgstr ""
31291 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
31292 "入力したい場合に有効にしてください."
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31295 msgid "Bibliography Item Settings"
31296 msgstr "書誌情報項目の設定"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31299 msgid "BibTeX Bibliography"
31300 msgstr "BibTeX書誌情報"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31304 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31305 msgid "Clear text"
31306 msgstr "テキストを消去"
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31309 #, fuzzy
31310 msgid "All avail. databases"
31311 msgstr "利用可能な全文献"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31314 msgid ""
31315 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31316 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31317 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31318 "this is the place you should store it."
31319 msgstr ""
31320 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
31321 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
31322 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
31323 "い."
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31326 #, fuzzy
31327 msgid "Document Encoding"
31328 msgstr "文書処理"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31331 #, fuzzy
31332 msgid "Database"
31333 msgstr "データベース:"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31336 #, fuzzy
31337 msgid "File Encoding"
31338 msgstr "ファイル処理"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31341 #, fuzzy
31342 msgid "General E&ncoding:"
31343 msgstr "句読点一般"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31346 msgid ""
31347 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31348 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31349 "you can set it in the list above."
31350 msgstr ""
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31353 #, fuzzy
31354 msgid "General Encoding"
31355 msgstr "句読点一般"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31358 msgid ""
31359 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31360 "below, set it here"
31361 msgstr ""
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31364 #, fuzzy
31365 msgid "Biblatex Bibliography"
31366 msgstr "BibTeX書誌情報"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31369 msgid "all reference units"
31370 msgstr "文献参照単位全て"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31373 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31375 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31376 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31380 #, fuzzy
31381 msgid "D&ocuments"
31382 msgstr "文書(D)|D"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31385 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31386 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31389 msgid "Select a BibTeX database to add"
31390 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31393 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31394 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31397 msgid "Select a BibTeX style"
31398 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31401 msgid "No frame"
31402 msgstr "枠なし"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31405 msgid "Simple rectangular frame"
31406 msgstr "簡素な長方形の枠"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31409 msgid "Oval frame, thin"
31410 msgstr "楕円形の枠(細線)"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31413 msgid "Oval frame, thick"
31414 msgstr "楕円形の枠(太線)"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31417 msgid "Drop shadow"
31418 msgstr "影付き"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31421 msgid "Shaded background"
31422 msgstr "影の背景"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31425 msgid "Double rectangular frame"
31426 msgstr "二重線の長方形の枠"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31429 msgid "Depth"
31430 msgstr "階層"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31433 msgid "Total Height"
31434 msgstr "全高"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31437 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31438 msgid "Makebox"
31439 msgstr "makeboxコマンド"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31442 msgid "Box Settings"
31443 msgstr "ボックスの設定"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31446 msgid "Branch Settings"
31447 msgstr "派生枝の設定"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31450 msgid "Branch"
31451 msgstr "派生枝"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31454 msgid "Activated"
31455 msgstr "有効化"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31458 msgid "Filename Suffix"
31459 msgstr "ファイル名接尾辞"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31463 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31464 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31465 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31466 msgid "Yes"
31467 msgstr "はい"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31472 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31473 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31474 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31475 msgid "No"
31476 msgstr "いいえ"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31479 msgid "Enter new branch name"
31480 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31486 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31487 msgstr ""
31488 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
31489 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31492 msgid "&Merge"
31493 msgstr "統合(&M)"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31496 msgid "Renaming failed"
31497 msgstr "名称変更に失敗しました"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31500 msgid "The branch could not be renamed."
31501 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31504 msgid "Merge Changes"
31505 msgstr "変更を統合"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31508 #, fuzzy
31509 msgid "Inserted by %1"
31510 msgstr "ボックスを挿入"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31513 #, fuzzy
31514 msgid "Deleted by %1"
31515 msgstr "キーを削除(&D)"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31518 msgid " on[[date]] %1"
31519 msgstr ""
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31522 #, fuzzy
31523 msgid "Inserted on %1"
31524 msgstr "ボックスを挿入"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31527 #, fuzzy
31528 msgid "Deleted on %1"
31529 msgstr "行を削除"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31532 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31533 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31535 msgid "No change"
31536 msgstr "変更しない"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31539 msgid "Small Caps"
31540 msgstr "スモールキャップ体"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31543 msgid "(Without)[[underlining]]"
31544 msgstr ""
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31547 msgid "Single[[underlining]]"
31548 msgstr ""
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31551 #, fuzzy
31552 msgid "Double[[underlining]]"
31553 msgstr "二重下線%1$s, "
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31556 msgid "Wavy"
31557 msgstr ""
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31560 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31561 msgstr ""
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31564 msgid "Single[[strikethrough]]"
31565 msgstr ""
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31568 msgid "With /"
31569 msgstr ""
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31572 msgid "(Without)[[color]]"
31573 msgstr ""
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31576 #, fuzzy
31577 msgid "Text Properties"
31578 msgstr "PDF特性"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31581 #, fuzzy
31582 msgid "Reset All To &Default"
31583 msgstr "このクラスの既定値を使う"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31586 #, fuzzy
31587 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31588 msgstr "全変更を却下(E)|E"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31591 #, fuzzy
31592 msgid "&Reset All Fields"
31593 msgstr "全フィールド"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31596 msgid "Citation"
31597 msgstr "文献引用"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31600 msgid "All avail. citations"
31601 msgstr "利用可能な全文献"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31604 msgid "Regular e&xpression"
31605 msgstr "正規表現(&X)"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31608 msgid "Case se&nsitive"
31609 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31612 msgid "Search as you &type"
31613 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31616 msgid ""
31617 "Ordered list of all cited references.\n"
31618 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31619 msgstr ""
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31622 msgid "General text befo&re:"
31623 msgstr "全体前置文字列(&R):"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31626 msgid "General &text after:"
31627 msgstr "全体後置文字列(&T):"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31630 msgid ""
31631 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31632 "individual items, double-click on the respective entry above."
31633 msgstr ""
31634 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
31635 "ぞれをダブルクリックしてください."
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31638 msgid ""
31639 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31640 "items, double-click on the respective entry above."
31641 msgstr ""
31642 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
31643 "ぞれをダブルクリックしてください"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31646 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31647 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31650 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31651 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31654 #, fuzzy
31655 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31656 msgstr ""
31657 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
31658 "なく「Del Piero」)."
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31661 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31662 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31665 msgid "All references available for citing."
31666 msgstr ""
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31669 msgid ""
31670 "All references available for citing.\n"
31671 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31672 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31673 msgstr ""
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31676 msgid "Keys"
31677 msgstr "キー"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31680 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31681 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31684 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31685 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31688 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31689 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31692 msgid ""
31693 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31694 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31697 msgid ""
31698 "\n"
31699 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31700 msgstr ""
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31703 msgid "Text before"
31704 msgstr "前置文字列"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31707 msgid "Cite key"
31708 msgstr "引用キー"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31711 msgid "Text after"
31712 msgstr "後置文字列"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31715 msgid "LinkBack PDF"
31716 msgstr "LinkBack PDF"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31719 msgid "JPEG"
31720 msgstr "JPEG"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31723 msgid "pasted"
31724 msgstr "貼り付けられた"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31727 #, c-format
31728 msgid "%1$s Files"
31729 msgstr "%1$sファイル"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31732 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31733 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31739 msgid "Canceled."
31740 msgstr "取り消されました."
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31743 msgid "Overwrite external file?"
31744 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31747 #, c-format
31748 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31749 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31752 msgid "List of previous commands"
31753 msgstr "以前のコマンドの一覧"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31756 msgid "Next command"
31757 msgstr "次のコマンド"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31760 msgid "Compare LyX files"
31761 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31764 msgid "Select document"
31765 msgstr "文書を選択してください"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31770 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31771 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31774 msgid "Error while comparing documents."
31775 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31778 msgid "Aborted"
31779 msgstr "終了させました"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31782 msgid "Finished"
31783 msgstr "終了しました"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31786 msgid "Aborting process..."
31787 msgstr "プロセスを終了させています..."
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31790 msgid "differences"
31791 msgstr "差異"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31794 msgid "Compare different revisions"
31795 msgstr "改訂版の間の比較"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31798 #, fuzzy
31799 msgid "Counters"
31800 msgstr "国"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31803 msgid "big[[delimiter size]]"
31804 msgstr "big[[delimiter size]]"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31807 msgid "Big[[delimiter size]]"
31808 msgstr "Big[[delimiter size]]"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31811 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31812 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31815 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31816 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31819 msgid "Math Delimiter"
31820 msgstr "数式区分記号"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31823 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31824 msgid "(None)"
31825 msgstr "(なし)"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31828 msgid "Variable"
31829 msgstr "可変"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31832 msgid "Module not found!"
31833 msgstr "モジュールが見つかりません!"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31836 #, fuzzy
31837 msgid "&End Edit"
31838 msgstr "編集(&E)"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31841 msgid "Validation required!"
31842 msgstr ""
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31845 msgid "Layout is valid!"
31846 msgstr "レイアウトは有効です!"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31849 msgid "Layout is invalid!"
31850 msgstr "レイアウトは無効です!"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31853 msgid "Conversion to current format impossible!"
31854 msgstr "現行書式への変換ができません!"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31857 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31858 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31861 msgid "Convert to current format"
31862 msgstr "現行書式に変換する"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31865 msgid "Child Document"
31866 msgstr "子文書"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31869 msgid "Include to Output"
31870 msgstr "出力に含める"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31873 msgid "Unicode (utf8)"
31874 msgstr "Unicode (utf8)"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31877 msgid "Traditional (auto-selected)"
31878 msgstr ""
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31881 #, fuzzy
31882 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31883 msgstr "Unicode (utf8)"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31886 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31887 msgstr ""
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31890 #, fuzzy
31891 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31892 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31895 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31896 msgstr ""
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31899 msgid ""
31900 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31901 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31902 "custom preamble code."
31903 msgstr ""
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31906 msgid ""
31907 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31908 "``ucs'' package."
31909 msgstr ""
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31912 msgid "Language Default (no inputenc)"
31913 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31916 msgid ""
31917 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31918 "if a text part is set to a language with different default."
31919 msgstr ""
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31922 msgid ""
31923 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31924 "write input encoding switch commands to the source."
31925 msgstr ""
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31928 msgid "10"
31929 msgstr "10"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31932 msgid "11"
31933 msgstr "11"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31936 msgid "12"
31937 msgstr "12"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31940 #, fuzzy
31941 msgid "Automatic[[encoding]]"
31942 msgstr "自動"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31945 msgid ""
31946 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31947 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31948 msgstr ""
31949 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
31950 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
31951 "す."
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31954 msgid "empty"
31955 msgstr "空"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31958 msgid "plain"
31959 msgstr "プレーン(plain)"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31962 msgid "headings"
31963 msgstr "設定(headings)"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31966 msgid "fancy"
31967 msgstr "装飾的(fancy)"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31970 msgid "US letter"
31971 msgstr "USレター"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31974 msgid "US legal"
31975 msgstr "USリーガル"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31978 msgid "US executive"
31979 msgstr "USエグゼクティブ"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31982 msgid "A0"
31983 msgstr "A0"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31986 msgid "A1"
31987 msgstr "A1"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31990 msgid "A2"
31991 msgstr "A2"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31994 msgid "A3"
31995 msgstr "A3"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31998 msgid "A4"
31999 msgstr "A4"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32002 msgid "A5"
32003 msgstr "A5"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32006 msgid "A6"
32007 msgstr "A6"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32010 msgid "B0"
32011 msgstr "B0"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32014 msgid "B1"
32015 msgstr "B1"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32018 msgid "B2"
32019 msgstr "B2"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32022 msgid "B3"
32023 msgstr "B3"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32026 msgid "B4"
32027 msgstr "B4"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32030 msgid "B5"
32031 msgstr "B5"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32034 msgid "B6"
32035 msgstr "B6"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32038 msgid "C0"
32039 msgstr "C0"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32042 msgid "C1"
32043 msgstr "C1"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32046 msgid "C2"
32047 msgstr "C2"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32050 msgid "C3"
32051 msgstr "C3"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32054 msgid "C4"
32055 msgstr "C4"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32058 msgid "C5"
32059 msgstr "C5"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32062 msgid "C6"
32063 msgstr "C6"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32066 msgid "JIS B0"
32067 msgstr "JIS B0"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32070 msgid "JIS B1"
32071 msgstr "JIS B1"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32074 msgid "JIS B2"
32075 msgstr "JIS B2"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32078 msgid "JIS B3"
32079 msgstr "JIS B3"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32082 msgid "JIS B4"
32083 msgstr "JIS B4"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32086 msgid "JIS B5"
32087 msgstr "JIS B5"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32090 msgid "JIS B6"
32091 msgstr "JIS B6"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32094 msgid "Numbered"
32095 msgstr "連番を振る"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32098 msgid "Appears in TOC"
32099 msgstr "目次に載せる"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32102 msgid "Package"
32103 msgstr "パッケージ"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32106 msgid "Load automatically"
32107 msgstr "自動で読み込み"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32110 msgid "Load always"
32111 msgstr "常に読み込み"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32114 msgid "Do not load"
32115 msgstr "読み込まない"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32118 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32119 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32122 #, c-format
32123 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32124 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32127 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32128 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32131 #, c-format
32132 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32133 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32136 #, c-format
32137 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32138 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32141 #, c-format
32142 msgid ""
32143 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32144 "all required packages (%2$s) installed."
32145 msgstr ""
32146 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
32147 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32150 #, fuzzy
32151 msgid "All avail. modules"
32152 msgstr "利用可能な全文献"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32155 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32156 msgstr ""
32157 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
32158 "表示するには?を入力してください."
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32161 msgid "Document Class"
32162 msgstr "文書クラス"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32165 msgid "Local Layout"
32166 msgstr "ローカルのレイアウト"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32169 msgid "Text Layout"
32170 msgstr "本文レイアウト"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32173 msgid "Page Margins"
32174 msgstr "ページ余白"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32177 msgid "Colors"
32178 msgstr "色"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32181 #, fuzzy
32182 msgid "Change Tracking"
32183 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32186 msgid "Numbering & TOC"
32187 msgstr "連番と目次"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32190 msgid "Indexes"
32191 msgstr "索引"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32194 msgid "PDF Properties"
32195 msgstr "PDF特性"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32198 msgid "Math Options"
32199 msgstr "数式オプション"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32202 msgid "Bullets"
32203 msgstr "ブリット"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32206 msgid "Formats[[output]]"
32207 msgstr "形式"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32210 msgid "LaTeX Preamble"
32211 msgstr "LaTeXプリアンブル"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32214 msgid "&Default..."
32215 msgstr "既定値(&D)..."
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32218 #, fuzzy
32219 msgid "Direct (No inputenc)"
32220 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32223 #, fuzzy
32224 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32225 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32230 msgid " (not installed)"
32231 msgstr "(インストールされていません)"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32234 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32235 msgstr "非TeXフォントの既定値"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32238 msgid " (not available)"
32239 msgstr "(利用不能)"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32242 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32243 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32246 #, fuzzy
32247 msgid "Lay&outs"
32248 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32251 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32252 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32255 msgid "Local layout file"
32256 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32259 msgid ""
32260 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32261 "file, not one in the system or user directory.\n"
32262 "Your document will not work with this layout if you\n"
32263 "move the layout file to a different directory."
32264 msgstr ""
32265 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
32266 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
32267 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
32268 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32271 msgid "&Set Layout"
32272 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32275 msgid "Unable to read local layout file."
32276 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32279 msgid "This is a local layout file."
32280 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32283 msgid "Select master document"
32284 msgstr "親文書を選択してください"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32287 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32288 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32292 msgid "Unapplied changes"
32293 msgstr "適用されていない変更"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32297 msgid ""
32298 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32299 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32300 msgstr ""
32301 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
32302 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32306 msgid "&Apply"
32307 msgstr "適用(&A)"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32311 msgid "&Dismiss"
32312 msgstr "解除(&D)"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32315 msgid "Unable to set document class."
32316 msgstr "文書クラスを設定することができません."
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32319 msgid "Basic numerical"
32320 msgstr "ベーシックな連番"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32323 msgid "Author-year"
32324 msgstr "著者‐年"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32327 msgid "Author-number"
32328 msgstr "著者‐番号"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32331 #, c-format
32332 msgid "%1$s and %2$s"
32333 msgstr "%1$sおよび%2$s"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32336 #, c-format
32337 msgid "%1$s, %2$s"
32338 msgstr "%1$s,%2$s"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32341 #, c-format
32342 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32343 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32346 #, c-format
32347 msgid "%1$s (unavailable)"
32348 msgstr "%1$s (利用不能)"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32351 msgid "Module provided by document class."
32352 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32355 #, fuzzy, c-format
32356 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32357 msgstr "カテゴリ: %1$s"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32360 #, fuzzy, c-format
32361 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32362 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32365 msgid "or"
32366 msgstr "あるいは"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32369 #, fuzzy, c-format
32370 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32371 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32374 #, fuzzy, c-format
32375 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32376 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32379 #, c-format
32380 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32381 msgstr ""
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32384 #, fuzzy
32385 msgid ""
32386 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32387 "font></p>"
32388 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32391 msgid "per part"
32392 msgstr "部毎"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32395 msgid "per chapter"
32396 msgstr "章毎"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32399 msgid "per section"
32400 msgstr "節毎"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32403 msgid "per subsection"
32404 msgstr "小節毎"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32407 msgid "per child document"
32408 msgstr "子文書毎"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32411 msgid "[No options predefined]"
32412 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32415 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32416 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32419 msgid "&Use Hyperref Support"
32420 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32423 msgid "Can't set layout!"
32424 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32427 #, c-format
32428 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32429 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32432 msgid "Not Found"
32433 msgstr "見つかりません"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32436 msgid "Assigned master does not include this file"
32437 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32440 #, c-format
32441 msgid ""
32442 "You must include this file in the document\n"
32443 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32444 "feature."
32445 msgstr ""
32446 "親文書機能を使用するためには,\n"
32447 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
32448 "内包させなくてはなりません."
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32451 msgid "Could not load master"
32452 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32455 #, c-format
32456 msgid ""
32457 "The master document '%1$s'\n"
32458 "could not be loaded."
32459 msgstr ""
32460 "マスター文書「%1$s」を\n"
32461 "読み込むことができませんでした."
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32464 msgid "%1 (missing req.)"
32465 msgstr ""
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32468 #, fuzzy
32469 msgid "personal module"
32470 msgstr "個人情報"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32473 msgid "distributed module"
32474 msgstr ""
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32477 #, fuzzy
32478 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32479 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32482 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32483 msgstr ""
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32486 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32487 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32490 msgid "DocBook"
32491 msgstr "DocBook"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32494 msgid "Literate"
32495 msgstr "文字通り"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32498 msgid "Error List"
32499 msgstr "エラーリスト"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32502 #, c-format
32503 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32504 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32507 msgid "Top left"
32508 msgstr "左上"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32511 msgid "Bottom left"
32512 msgstr "左下"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32515 msgid "Baseline left"
32516 msgstr "ベースライン左"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32519 msgid "Top center"
32520 msgstr "中央上"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32523 msgid "Bottom center"
32524 msgstr "中央下"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32527 msgid "Baseline center"
32528 msgstr "ベースライン中央"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32531 msgid "Top right"
32532 msgstr "右上"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32535 msgid "Bottom right"
32536 msgstr "右下"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32539 msgid "Baseline right"
32540 msgstr "ベースライン右"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32543 msgid "Scale%"
32544 msgstr "縮尺%"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32547 msgid "Select external file"
32548 msgstr "外部ファイルを選択する"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32551 msgid "automatically"
32552 msgstr "自動"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32555 msgid "Graphics"
32556 msgstr "画像"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32559 msgid "Dissolve previous group?"
32560 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32563 #, c-format
32564 msgid ""
32565 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32566 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32567 "because this graphic was its only member.\n"
32568 "How do you want to proceed?"
32569 msgstr ""
32570 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
32571 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
32572 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
32573 "どのようにしますか?"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32576 #, c-format
32577 msgid "Stick with group '%1$s'"
32578 msgstr "「%1$s」グループに残る"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32581 #, c-format
32582 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32583 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32586 #, c-format
32587 msgid ""
32588 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32589 "the group will be dissolved,\n"
32590 "because this graphic was its only member.\n"
32591 "How do you want to proceed?"
32592 msgstr ""
32593 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
32594 "このグループは,本画像が唯一の\n"
32595 "メンバーなので解体されます.\n"
32596 "どのようにしますか?"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32599 #, c-format
32600 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32601 msgstr "「%1$s」グループから外す"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32604 msgid "Enter unique group name:"
32605 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32608 msgid "Group already defined!"
32609 msgstr "グループは既に定義されています!"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32612 #, c-format
32613 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32614 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32617 msgid "Set max. &width:"
32618 msgstr "最大幅を設定(&W):"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32621 msgid "Set max. &height:"
32622 msgstr "最大高を設定(&H):"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32625 msgid "Maximal width of image in output"
32626 msgstr "出力中の画像の最大幅"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32629 msgid "Maximal height of image in output"
32630 msgstr "出力中の画像の最大高"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32633 msgid "bp"
32634 msgstr "bp"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32637 msgid "cm"
32638 msgstr "cm"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32641 msgid "mm"
32642 msgstr "mm"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32645 msgid "in[[unit of measure]]"
32646 msgstr "in[[unit of measure]]"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32649 msgid "Select graphics file"
32650 msgstr "画像ファイルを選択"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32653 #, fuzzy
32654 msgid "&Clipart"
32655 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32658 msgid "Interword Space"
32659 msgstr "単語間の空白"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32662 msgid "Thin Space"
32663 msgstr "小空白"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32666 msgid "Medium Space"
32667 msgstr "中空白"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32670 msgid "Thick Space"
32671 msgstr "大空白"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32674 msgid "Negative Thin Space"
32675 msgstr "負の空白"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32678 msgid "Negative Medium Space"
32679 msgstr "負の中空白"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32682 msgid "Negative Thick Space"
32683 msgstr "負の大空白"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32686 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32687 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32690 msgid "Quad (1 em)"
32691 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32694 msgid "Double Quad (2 em)"
32695 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32698 msgid "Horizontal Fill"
32699 msgstr "水平フィル"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32702 msgid "Visible Space"
32703 msgstr "可視空白"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32706 msgid ""
32707 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32708 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32709 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32710 msgstr ""
32711 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
32712 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
32713 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32716 msgid "Horizontal Space Settings"
32717 msgstr "横空白の設定"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32720 msgid "Hyperlink Settings"
32721 msgstr "ハイパーリンクの設定"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32724 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32725 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32726 msgid ""
32727 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32728 msgstr ""
32729 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
32730 "表示するには?を入力してください."
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32733 #, fuzzy
32734 msgid "&Create"
32735 msgstr "生成(&C)"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32738 msgid "Select document to include"
32739 msgstr "内包する文書を選択してください"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32742 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32743 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32746 msgid "Index Entry Settings"
32747 msgstr "索引項目の設定"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32750 msgid "Label Color"
32751 msgstr "ラベル色"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32754 msgid "Cannot remove standard index"
32755 msgstr "標準索引は削除することができません"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32758 msgid "The default index cannot be removed."
32759 msgstr "既定の索引は削除することができません"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32762 msgid "Enter new index name"
32763 msgstr "新規索引名を入力してください"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32766 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32767 msgstr ""
32768 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
32769 "ないか確認してください."
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32772 msgid "Date (current)"
32773 msgstr ""
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32776 #, fuzzy
32777 msgid "Date (last modified)"
32778 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32781 msgid "Date (fix)"
32782 msgstr ""
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32785 #, fuzzy
32786 msgid "Time (current)"
32787 msgstr "中(アクセント)"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32790 #, fuzzy
32791 msgid "Time (last modified)"
32792 msgstr "中国語(簡体字)"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32795 msgid "Time (fix)"
32796 msgstr ""
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32799 #, fuzzy
32800 msgid "Document Information"
32801 msgstr "文書形式(&D)"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32804 #, fuzzy
32805 msgid "Version Control Information"
32806 msgstr "バージョン管理ログ"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32809 #, fuzzy
32810 msgid "LaTeX Package Availability"
32811 msgstr "パッケージが利用不能です"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32814 msgid "LaTeX Class Availability"
32815 msgstr ""
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32818 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32819 msgstr ""
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32822 #, fuzzy
32823 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32824 msgstr "キーボード/マウス"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32827 #, fuzzy
32828 msgid "LyX Menu Location"
32829 msgstr "場所"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32832 msgid "Localized GUI String"
32833 msgstr ""
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32836 msgid "LyX Toolbar Icon"
32837 msgstr ""
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32840 #, fuzzy
32841 msgid "LyX Preferences Entry"
32842 msgstr "設定"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32845 #, fuzzy
32846 msgid "LyX Application Information"
32847 msgstr "TeX情報"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32852 #, fuzzy
32853 msgid "Custom Format"
32854 msgstr "出力形式"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32858 msgid "Not Applicable"
32859 msgstr ""
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32862 #, fuzzy
32863 msgid "Package Name"
32864 msgstr "パッケージ"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32867 #, fuzzy
32868 msgid "Class Name"
32869 msgstr "企業名"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32873 #, fuzzy
32874 msgid "LyX Function"
32875 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32878 #, fuzzy
32879 msgid "English String"
32880 msgstr "英語(アメリカ)"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32883 #, fuzzy
32884 msgid "Preferences Key"
32885 msgstr "設定"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32889 msgid ""
32890 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32891 "* d: day as number without a leading zero\n"
32892 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32893 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32894 "* dddd: long localized day name\n"
32895 "* M: month as number without a leading zero\n"
32896 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32897 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32898 "* MMMM: long localized month name\n"
32899 "* yy: year as two digit number\n"
32900 "* yyyy: year as four digit number"
32901 msgstr ""
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32905 msgid ""
32906 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32907 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32908 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32909 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32910 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32911 "* m: the minute without a leading zero\n"
32912 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32913 "* s: the second without a leading zero\n"
32914 "* ss: the second with a leading zero\n"
32915 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32916 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32917 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32918 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32919 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32920 msgstr ""
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32924 msgid "Please select a valid type above"
32925 msgstr ""
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32928 msgid ""
32929 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32930 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32931 msgstr ""
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32934 msgid ""
32935 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32936 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32937 msgstr ""
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32940 msgid ""
32941 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32942 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32943 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32944 msgstr ""
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32947 msgid ""
32948 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32949 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32950 "possible keyboard shortcuts for this function"
32951 msgstr ""
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32954 msgid ""
32955 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32956 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32957 "to the function in the menu (using the current localization)."
32958 msgstr ""
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32961 msgid ""
32962 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32963 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32964 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32965 "accelerator markup are stripped."
32966 msgstr ""
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32969 msgid ""
32970 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32971 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32972 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32973 msgstr ""
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32976 msgid ""
32977 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32978 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32979 msgstr ""
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
32982 msgid "Unknown"
32983 msgstr "未知"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32986 msgid "Enter a valid value below"
32987 msgstr ""
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32990 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32991 msgstr ""
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32994 #, fuzzy
32995 msgid "&Fix Time:"
32996 msgstr "LaTeXを修正"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32999 #, fuzzy
33000 msgid "Field Settings"
33001 msgstr "行の設定"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33004 msgid "Shift-"
33005 msgstr "シフト-"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33008 msgid "Control-"
33009 msgstr "コントロール-"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33012 msgid "Option-"
33013 msgstr "オプション-"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33016 msgid "Command-"
33017 msgstr "コマンド-"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33020 msgid "Label Settings"
33021 msgstr "ラベルの設定"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33024 msgid "Line Settings"
33025 msgstr "行の設定"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33028 msgid "No language"
33029 msgstr "言語指定なし"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33032 msgid "Program Listing Settings"
33033 msgstr "プログラムリストの設定"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33036 msgid "No dialect"
33037 msgstr "方言指定なし"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33040 msgid "LaTeX Log"
33041 msgstr "LaTeXログ"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33044 msgid "Biber"
33045 msgstr "Biber"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33048 msgid "LyX2LyX"
33049 msgstr "LyX2LyX"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33052 msgid "Literate Programming Build Log"
33053 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33056 msgid "lyx2lyx Error Log"
33057 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33060 msgid "Version Control Log"
33061 msgstr "バージョン管理ログ"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33064 msgid "Log file not found."
33065 msgstr "ログファイルが見つかりません."
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33068 msgid "No literate programming build log file found."
33069 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33072 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33073 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33076 msgid "No version control log file found."
33077 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33080 #, fuzzy
33081 msgid "Preferred &Language:"
33082 msgstr "言語(&L):"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33085 #, fuzzy
33086 msgid "New File From Template"
33087 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33090 #, fuzzy
33091 msgid "All available files"
33092 msgstr "利用できるラベル"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33095 #, fuzzy
33096 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33097 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33100 #, fuzzy
33101 msgid "User and System Files"
33102 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33105 #, fuzzy
33106 msgid "User Files Only"
33107 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33110 #, fuzzy
33111 msgid "System Files Only"
33112 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33115 #, fuzzy
33116 msgid "File &Language:"
33117 msgstr "言語(&L):"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33120 msgid ""
33121 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33122 "The selected language version will be opened."
33123 msgstr ""
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33126 #, fuzzy
33127 msgid "Select example file"
33128 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33132 #, fuzzy
33133 msgid "&Examples"
33134 msgstr "例"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33137 msgid "Select template file"
33138 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33142 #, fuzzy
33143 msgid "&Templates"
33144 msgstr "ひな型(&T)"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33147 #, fuzzy
33148 msgid "&User files"
33149 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33152 #, fuzzy
33153 msgid "&System files"
33154 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33157 #, fuzzy
33158 msgid "Chose UI file"
33159 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33162 #, fuzzy
33163 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33164 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33167 #, fuzzy
33168 msgid "Chose bind file"
33169 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33172 #, fuzzy
33173 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33174 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33177 #, fuzzy
33178 msgid "Chose keyboard map"
33179 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33182 #, fuzzy
33183 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33184 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33187 #, fuzzy
33188 msgid "Default Template"
33189 msgstr "既定文"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33192 #, fuzzy
33193 msgid "Open Example File"
33194 msgstr "用例ファイル(&E):"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33197 #, fuzzy
33198 msgid "Open File"
33199 msgstr "ファイルを開く"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33202 msgid "[x]"
33203 msgstr "[x]"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33206 msgid "(x)"
33207 msgstr "(x)"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33210 msgid "{x}"
33211 msgstr "{x}"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33214 msgid "|x|"
33215 msgstr "|x|"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33218 msgid "||x||"
33219 msgstr "||x||"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33222 #, fuzzy
33223 msgid "small"
33224 msgstr "やや小"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33227 msgid "bmatrix"
33228 msgstr "bmatrix"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33231 msgid "pmatrix"
33232 msgstr "pmatrix"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33235 msgid "Bmatrix"
33236 msgstr "Bmatrix"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33239 msgid "vmatrix"
33240 msgstr "vmatrix"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33243 msgid "Vmatrix"
33244 msgstr "Vmatrix"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33247 #, fuzzy
33248 msgid "smallmatrix"
33249 msgstr "bmatrix"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33252 msgid "Math Matrix"
33253 msgstr "数式行列"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33256 msgid "Nomenclature Settings"
33257 msgstr "用語集の設定"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33260 msgid "Note Settings"
33261 msgstr "註釈の設定"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33264 msgid "Paragraph Settings"
33265 msgstr "段落設定"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33268 msgid ""
33269 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33270 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33271 "\n"
33272 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33273 "the items is used."
33274 msgstr ""
33275 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
33276 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
33277 "\n"
33278 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
33279 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33282 msgid "&Close"
33283 msgstr "閉じる(&C)"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33286 msgid "Phantom Settings"
33287 msgstr "埋め草の設定"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33290 msgid "Look & Feel"
33291 msgstr "操作性"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33294 msgid "File Handling"
33295 msgstr "ファイル処理"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33298 msgid "Keyboard/Mouse"
33299 msgstr "キーボード/マウス"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33302 msgid "Input Completion"
33303 msgstr "入力補完"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33306 msgid "C&ommand:"
33307 msgstr "コマンド(&O):"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33311 msgid "Co&mmand:"
33312 msgstr "コマンド(&M):"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33315 msgid "Screen Fonts"
33316 msgstr "画面フォント"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33319 msgid "Paths"
33320 msgstr "パス"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33323 msgid "Select directory for example files"
33324 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33327 msgid "Select a document templates directory"
33328 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33331 msgid "Select a temporary directory"
33332 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33335 msgid "Select a backups directory"
33336 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33339 msgid "Select a document directory"
33340 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33343 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33344 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33347 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33348 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33351 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33352 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33355 msgid "Spellchecker"
33356 msgstr "スペルチェッカー"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33359 msgid "Native"
33360 msgstr "ネイティブ"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33363 msgid "Aspell"
33364 msgstr "Aspell"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33367 msgid "Enchant"
33368 msgstr "Enchant"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33371 msgid "Hunspell"
33372 msgstr "Hunspell"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33375 msgid "Converters"
33376 msgstr "変換子"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33379 msgid "SECURITY WARNING!"
33380 msgstr "セキュリティ上の警告!"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33383 msgid ""
33384 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33385 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33386 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33387 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33388 msgstr ""
33389 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
33390 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
33391 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
33392 "な答えは「いいえ」です!"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33395 msgid "File Formats"
33396 msgstr "ファイル形式"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33399 msgid "Format in use"
33400 msgstr "使われる書式"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33403 msgid ""
33404 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33405 "converter. Please remove the converter first."
33406 msgstr ""
33407 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
33408 "ん.変換子を先に削除してください."
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33411 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33412 msgstr ""
33413 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
33414 "ラムを先に削除してください."
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33417 msgid "LyX needs to be restarted!"
33418 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33421 msgid ""
33422 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33423 "restart."
33424 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33427 msgid "User Interface"
33428 msgstr "操作画面"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33431 msgid "Classic"
33432 msgstr "古典的"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33435 msgid "Oxygen"
33436 msgstr "Oxygen"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33439 msgid "Document Handling"
33440 msgstr "文書処理"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33443 msgid "Control"
33444 msgstr "制御"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33447 msgid "Shortcuts"
33448 msgstr "捷径"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33451 msgid "Function"
33452 msgstr "関数"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33455 msgid "Shortcut"
33456 msgstr "捷径 (ショートカット)"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33459 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33460 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33463 msgid "Mathematical Symbols"
33464 msgstr "数式用記号"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33467 msgid "Document and Window"
33468 msgstr "文書及びウィンドウ"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33471 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33472 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33475 msgid "System and Miscellaneous"
33476 msgstr "システムその他"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33479 msgid "Res&tore"
33480 msgstr "復元(&T)"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33484 msgid "Failed to create shortcut"
33485 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33488 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33489 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33492 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33493 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33496 msgid "Invalid or empty key sequence"
33497 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33500 #, c-format
33501 msgid ""
33502 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33503 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33504 msgstr ""
33505 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
33506 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33509 msgid "Redefine shortcut?"
33510 msgstr "捷径を定義しなおし?"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33513 msgid "&Redefine"
33514 msgstr "再定義(&R):"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33517 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33518 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33521 msgid "Identity"
33522 msgstr "利用者情報"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33525 msgid "Longest label width"
33526 msgstr "最長のラベル幅"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33529 #, fuzzy
33530 msgid "Nomenclature List Settings"
33531 msgstr "用語集の設定"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33534 msgid "Index Settings"
33535 msgstr "索引の設定"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33538 msgid "<All indexes>"
33539 msgstr "<全索引>"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33542 msgid "Progress/Debug Messages"
33543 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33546 msgid "Debug Level"
33547 msgstr "デバッグレベル"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33550 msgid "Set"
33551 msgstr "設定"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33554 msgid "Cross-reference"
33555 msgstr "相互参照"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33558 msgid "All available labels"
33559 msgstr "利用できるラベル"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33562 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33563 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33566 msgid "By Occurrence"
33567 msgstr "登場順"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33570 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33571 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33574 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33575 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33578 msgid "Update the label list"
33579 msgstr "ラベル一覧を更新"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33582 msgid "&Go Back"
33583 msgstr "戻る(&G)"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33586 msgid "Jump back to the original cursor location"
33587 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33590 msgid "<No prefix>"
33591 msgstr "<接頭辞なし>"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33594 msgid "Find and Replace"
33595 msgstr "検索及び置換"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33598 msgid "Export or Send Document"
33599 msgstr "文書の書き出しないし送出"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33602 msgid "Show File"
33603 msgstr "ファイルを表示"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33606 msgid "Error -> Cannot load file!"
33607 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33610 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33611 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33614 msgid ""
33615 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33616 "beginning?"
33617 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33620 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33621 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33624 msgid "Basic Latin"
33625 msgstr "基本ラテン文字"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33628 msgid "Latin-1 Supplement"
33629 msgstr "ラテン1補助"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33632 msgid "Latin Extended-A"
33633 msgstr "ラテン文字拡張A"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33636 msgid "Latin Extended-B"
33637 msgstr "ラテン文字拡張B"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33640 msgid "IPA Extensions"
33641 msgstr "IPA拡張"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33644 msgid "Spacing Modifier Letters"
33645 msgstr "前進を伴う修飾文字"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33648 msgid "Combining Diacritical Marks"
33649 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33652 msgid "Cyrillic"
33653 msgstr "キリル文字"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33656 msgid "Arabic"
33657 msgstr "アラビア文字"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33660 msgid "Devanagari"
33661 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33664 msgid "Gurmukhi"
33665 msgstr "グルムキー文字"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33668 msgid "Gujarati"
33669 msgstr "グジャラーティー文字"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33672 msgid "Oriya"
33673 msgstr "オリヤー文字"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33676 msgid "Hangul Jamo"
33677 msgstr "ハングル字母"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33680 msgid "Phonetic Extensions"
33681 msgstr "発音記号拡張"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33684 msgid "Latin Extended Additional"
33685 msgstr "ラテン拡張追加"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33688 msgid "Greek Extended"
33689 msgstr "ギリシャ文字拡張"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33692 msgid "General Punctuation"
33693 msgstr "句読点一般"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33696 msgid "Superscripts and Subscripts"
33697 msgstr "上付きおよび下付き文字"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33700 msgid "Currency Symbols"
33701 msgstr "通貨記号"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33704 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33705 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33708 msgid "Letterlike Symbols"
33709 msgstr "文字様記号"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33712 msgid "Number Forms"
33713 msgstr "数字に準じるもの"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33716 msgid "Mathematical Operators"
33717 msgstr "数学記号"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33720 msgid "Miscellaneous Technical"
33721 msgstr "その他の技術用記号"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33724 msgid "Control Pictures"
33725 msgstr "制御機能用記号"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33728 msgid "Optical Character Recognition"
33729 msgstr "光学的文字認識"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33732 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33733 msgstr "囲み英数字"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33736 msgid "Box Drawing"
33737 msgstr "罫線素片"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33740 msgid "Block Elements"
33741 msgstr "ブロック要素"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33744 msgid "Geometric Shapes"
33745 msgstr "幾何学模様"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33748 msgid "Miscellaneous Symbols"
33749 msgstr "その他の記号"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33752 msgid "Dingbats"
33753 msgstr "装飾記号"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33756 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33757 msgstr "その他の数学記号A"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33760 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33761 msgstr "日中韓記号及び句読点"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33764 msgid "Hiragana"
33765 msgstr "平仮名"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33768 msgid "Katakana"
33769 msgstr "片仮名"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33772 msgid "Bopomofo"
33773 msgstr "注音符号"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33776 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33777 msgstr "ハングル互換字母"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33780 msgid "Kanbun"
33781 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33784 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33785 msgstr "日中韓囲み文字・月"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33788 msgid "CJK Compatibility"
33789 msgstr "日中韓互換用文字"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33792 msgid "CJK Unified Ideographs"
33793 msgstr "日中韓統合漢字"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33796 msgid "Hangul Syllables"
33797 msgstr "ハングル音節"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33800 msgid "High Surrogates"
33801 msgstr "上位サロゲート領域"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33804 msgid "Private Use High Surrogates"
33805 msgstr "私用上位サロゲート領域"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33808 msgid "Low Surrogates"
33809 msgstr "下位サロゲート領域"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33812 msgid "Private Use Area"
33813 msgstr "私用領域"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33816 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33817 msgstr "日中韓互換表意文字"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33820 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33821 msgstr "アルファベット表示形"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33824 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33825 msgstr "アラビア表示形A"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33828 msgid "Combining Half Marks"
33829 msgstr "半記号(合成可能)"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33832 msgid "CJK Compatibility Forms"
33833 msgstr "日中韓互換形"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33836 msgid "Small Form Variants"
33837 msgstr "小字形"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33840 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33841 msgstr "\tアラビア表示形B"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33844 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33845 msgstr "全角・半角形"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33848 msgid "Linear B Syllabary"
33849 msgstr "線文字B音節文字"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33852 msgid "Linear B Ideograms"
33853 msgstr "線文字B表意文字"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33856 msgid "Aegean Numbers"
33857 msgstr "エーゲ数字"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33860 msgid "Ancient Greek Numbers"
33861 msgstr "古代ギリシア数字"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33864 msgid "Old Italic"
33865 msgstr "\t古イタリア文字"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33868 msgid "Gothic"
33869 msgstr "\tゴート文字"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33872 msgid "Ugaritic"
33873 msgstr "\tウガリト文字"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33876 msgid "Old Persian"
33877 msgstr "古ペルシア文字"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33880 msgid "Deseret"
33881 msgstr "デゼレット文字"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33884 msgid "Shavian"
33885 msgstr "シェイヴィアン文字"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33888 msgid "Osmanya"
33889 msgstr "オスマニヤ文字"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33892 msgid "Cypriot Syllabary"
33893 msgstr "キプロス文字"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33896 msgid "Kharoshthi"
33897 msgstr "カローシュティー文字"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33900 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33901 msgstr "ビザンティン音楽記号"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33904 msgid "Musical Symbols"
33905 msgstr "音楽記号"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33908 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33909 msgstr "古代ギリシア記譜法"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33912 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33913 msgstr "太玄経記号"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33916 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33917 msgstr "数学用英数字記号"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33920 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33921 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33924 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33925 msgstr "日中韓互換漢字追加"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33928 msgid "Tags"
33929 msgstr "言語タグ"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33932 msgid "Variation Selectors Supplement"
33933 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33936 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33937 msgstr "追加私用領域A"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33940 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33941 msgstr "追加私用領域B"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33944 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33945 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33948 msgid "Symbols"
33949 msgstr "記号"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33952 msgid "Tabular Settings"
33953 msgstr "表の設定"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33956 msgid "Insert Table"
33957 msgstr "表を挿入"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33960 msgid "TeX Information"
33961 msgstr "TeX情報"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
33964 msgid "No thesaurus available for this language!"
33965 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
33968 msgid "Outline"
33969 msgstr "文書構造"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33972 #, fuzzy
33973 msgid "&Reset to default"
33974 msgstr "既定値に戻す"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33977 #, fuzzy
33978 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33979 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
33982 msgid "auto"
33983 msgstr "自動"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
33986 #, fuzzy, c-format
33987 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
33988 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
33991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
33992 msgid "off"
33993 msgstr "無効"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
33996 #, c-format
33997 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33998 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34001 msgid "movable"
34002 msgstr "移動可"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34005 msgid "immovable"
34006 msgstr "移動不可"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34009 msgid "Vertical Space Settings"
34010 msgstr "縦空白の設定"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34013 msgid ""
34014 "The Document\n"
34015 "Processor[[welcome banner]]"
34016 msgstr ""
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34019 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34020 msgstr ""
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34023 msgid "version "
34024 msgstr "バージョン "
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34027 msgid "unknown version"
34028 msgstr "不明なバージョン"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34031 msgid ""
34032 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34033 "Right click to change."
34034 msgstr ""
34035 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
34036 "るには右クリックしてください."
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34039 #, fuzzy
34040 msgid "Cancel Export?"
34041 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34044 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34045 msgstr ""
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34048 #, fuzzy
34049 msgid "Co&ntinue"
34050 msgstr "続ける(&C)"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34053 #, c-format
34054 msgid "Successful export to format: %1$s"
34055 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34058 #, c-format
34059 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34060 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34063 #, c-format
34064 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34065 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34068 #, c-format
34069 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34070 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34073 #, fuzzy, c-format
34074 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34075 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34078 msgid "Exit LyX"
34079 msgstr "LyX を終了"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34082 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34083 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34086 #, c-format
34087 msgid "%1$s (modified externally)"
34088 msgstr "%1$s (外部から変更)"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34091 msgid "Welcome to LyX!"
34092 msgstr "LyXへようこそ!"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34095 msgid "Automatic save done."
34096 msgstr "自動保存が終了しました."
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34099 msgid "Automatic save failed!"
34100 msgstr "自動保存に失敗しました!"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34103 msgid "Command not allowed without any document open"
34104 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34107 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34108 msgstr ""
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34111 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34112 msgstr ""
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34115 #, c-format
34116 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34117 msgstr ""
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34121 #, c-format
34122 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34123 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34126 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34127 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34130 msgid "Document not loaded."
34131 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34134 msgid "Select document to open"
34135 msgstr "開く文書を選んでください"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34138 #, c-format
34139 msgid ""
34140 "The directory in the given path\n"
34141 "%1$s\n"
34142 "does not exist."
34143 msgstr ""
34144 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
34145 "%1$s\n"
34146 "は存在しません."
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34149 #, c-format
34150 msgid "Opening document %1$s..."
34151 msgstr "文書%1$sを開いています..."
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34154 #, c-format
34155 msgid "Document %1$s opened."
34156 msgstr "文書%1$sを開きました."
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34159 msgid "Version control detected."
34160 msgstr "バージョン管理を検出しました."
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34163 #, c-format
34164 msgid "Could not open document %1$s"
34165 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34168 msgid "Couldn't import file"
34169 msgstr "ファイルを読み込みできません"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34172 #, c-format
34173 msgid "No information for importing the format %1$s."
34174 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34177 #, c-format
34178 msgid "Select %1$s file to import"
34179 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34182 #, c-format
34183 msgid ""
34184 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34185 "Aborting import."
34186 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34190 #, c-format
34191 msgid ""
34192 "The document %1$s already exists.\n"
34193 "\n"
34194 "Do you want to overwrite that document?"
34195 msgstr ""
34196 "文書%1$sは既に存在します.\n"
34197 "\n"
34198 "文書を上書きしますか?"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34202 msgid "Overwrite document?"
34203 msgstr "文書を上書きしますか?"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34206 #, c-format
34207 msgid "Importing %1$s..."
34208 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34211 msgid "imported."
34212 msgstr "読み込みました."
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34215 msgid "file not imported!"
34216 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34219 msgid "newfile"
34220 msgstr "新規ファイル"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34223 msgid "Select LyX document to insert"
34224 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34227 #, c-format
34228 msgid ""
34229 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34230 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34231 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34232 "Do you want to create it?"
34233 msgstr ""
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34236 #, fuzzy
34237 msgid "Create Language Directory?"
34238 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34241 #, fuzzy
34242 msgid "&Yes, Create"
34243 msgstr "生成(&C)"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34246 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34247 msgstr ""
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34250 #, fuzzy
34251 msgid "Subdirectory creation failed!"
34252 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34255 #, fuzzy
34256 msgid ""
34257 "Could not create subdirectory.\n"
34258 "The template will be saved in the parent directory."
34259 msgstr ""
34260 "ファイル\n"
34261 "%1$s\n"
34262 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34265 #, c-format
34266 msgid ""
34267 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34268 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34269 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34270 "Do you want to create it?"
34271 msgstr ""
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34274 #, fuzzy
34275 msgid "Create Category Directory?"
34276 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34279 #, fuzzy
34280 msgid "Choose a filename to save template as"
34281 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34284 msgid "Choose a filename to save document as"
34285 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34288 #, c-format
34289 msgid ""
34290 "The file\n"
34291 "%1$s\n"
34292 "is already open in your current session.\n"
34293 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34294 "Do you want to choose a new filename?"
34295 msgstr ""
34296 "ファイル\n"
34297 "%1$s\n"
34298 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
34299 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
34300 "新しいファイル名を付けますか?"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34303 msgid "Chosen File Already Open"
34304 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34309 msgid "&Rename"
34310 msgstr "改名(&R)"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34313 #, c-format
34314 msgid ""
34315 "The document %1$s is already registered.\n"
34316 "\n"
34317 "Do you want to choose a new name?"
34318 msgstr ""
34319 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
34320 "\n"
34321 "新しい名前を選択ししますか?"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34324 msgid "Rename document?"
34325 msgstr "文書を改名しますか?"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34328 msgid "Copy document?"
34329 msgstr "文書をコピーしますか?"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34332 msgid "&Copy"
34333 msgstr "コピー(&C)"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34336 msgid "Choose a filename to export the document as"
34337 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34340 msgid "Guess from extension (*.*)"
34341 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34344 #, c-format
34345 msgid ""
34346 "The document %1$s could not be saved.\n"
34347 "\n"
34348 "Do you want to rename the document and try again?"
34349 msgstr ""
34350 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
34351 "\n"
34352 "文書を改名して再試行しますか?"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34355 msgid "Rename and save?"
34356 msgstr "改名して保存しますか?"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34359 msgid "&Retry"
34360 msgstr "再試行(&R)"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34363 #, c-format
34364 msgid ""
34365 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34366 "Would you like to close or hide the document?\n"
34367 "\n"
34368 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34369 "the menu: View->Hidden->...\n"
34370 "\n"
34371 "To remove this question, set your preference in:\n"
34372 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34373 msgstr ""
34374 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
34375 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
34376 "\n"
34377 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
34378 "で,再び表示することができます. \n"
34379 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
34380 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34383 msgid "Close or hide document?"
34384 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34387 msgid "&Hide"
34388 msgstr "非表示にする(&H)"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34391 msgid "Close document"
34392 msgstr "文書を閉じる"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34395 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34396 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34399 #, c-format
34400 msgid ""
34401 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34402 "\n"
34403 "Do you want to save the document?"
34404 msgstr ""
34405 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
34406 "\n"
34407 "この文書を保存しますか?"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34410 msgid "Save new document?"
34411 msgstr "新規文書を保存しますか?"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34415 msgid "&Save"
34416 msgstr "保存(&S)"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34419 #, c-format
34420 msgid ""
34421 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34422 "\n"
34423 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34424 msgstr ""
34425 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
34426 "\n"
34427 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34430 #, c-format
34431 msgid ""
34432 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34433 "\n"
34434 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34435 msgstr ""
34436 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
34437 "\n"
34438 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34441 msgid "Save changed document?"
34442 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34445 msgid "Save document?"
34446 msgstr "文書を保存しますか?"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34449 msgid "&Discard"
34450 msgstr "廃棄(&D)"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34453 #, c-format
34454 msgid ""
34455 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34456 "\n"
34457 "Do you want to save the document?"
34458 msgstr ""
34459 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
34460 "\n"
34461 "この文書を保存しますか?"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34464 #, c-format
34465 msgid ""
34466 "Document \n"
34467 "%1$s\n"
34468 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34469 msgstr ""
34470 "文書\n"
34471 "%1$s\n"
34472 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
34473 "カルに加えた変更は全て失われます."
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
34476 msgid "Reload externally changed document?"
34477 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
34480 msgid "Document could not be checked in."
34481 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
34484 msgid "Error when setting the locking property."
34485 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
34488 msgid "Directory is not accessible."
34489 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
34492 #, c-format
34493 msgid "Opening child document %1$s..."
34494 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34497 #, c-format
34498 msgid "No buffer for file: %1$s."
34499 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
34502 msgid "Inverse Search Failed"
34503 msgstr "逆検索に失敗"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34506 msgid ""
34507 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34508 "You may need to update the viewed document."
34509 msgstr ""
34510 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
34511 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34514 msgid "Export Error"
34515 msgstr "書き出しエラー"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34518 msgid "Error cloning the Buffer."
34519 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34522 msgid "Exporting ..."
34523 msgstr "書き出しています..."
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34526 msgid "Previewing ..."
34527 msgstr "プレビューを準備しています..."
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34530 msgid "Document not loaded"
34531 msgstr "文書は読み込まれていません"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34534 msgid "Select file to insert"
34535 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34538 msgid "All Files (*)"
34539 msgstr "全てのファイル (*)"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34542 #, c-format
34543 msgid ""
34544 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34545 "on disk of the document %1$s?"
34546 msgstr ""
34547 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
34548 "しますか?"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34551 #, c-format
34552 msgid ""
34553 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34554 "version of the document %1$s?"
34555 msgstr ""
34556 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
34557 "か?"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34560 msgid "Revert to saved document?"
34561 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34564 msgid "Buffer export reset."
34565 msgstr ""
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34568 msgid "Saving all documents..."
34569 msgstr "全ての文書を保存中です..."
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34572 msgid "All documents saved."
34573 msgstr "全ての文書は保存されました."
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34576 msgid "Developer mode is now enabled."
34577 msgstr "開発者モードが有効になりました."
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34580 msgid "Developer mode is now disabled."
34581 msgstr "開発者モードが無効になりました."
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34584 msgid "Toolbars unlocked."
34585 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34588 msgid "Toolbars locked."
34589 msgstr "ツールバーがロックされました."
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34592 #, c-format
34593 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34594 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34597 #, c-format
34598 msgid "%1$s unknown command!"
34599 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34602 #, fuzzy
34603 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34604 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34607 msgid "Please, preview the document first."
34608 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34611 msgid "Couldn't proceed."
34612 msgstr "続けることができませんでした."
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34615 msgid "Disable Shell Escape"
34616 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34619 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34620 msgid "Code Preview"
34621 msgstr "コードプレビュー"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34624 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34625 msgstr "%1プレビュー"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34628 msgid "Close File"
34629 msgstr "ファイルを閉じる"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34632 msgid "%1 (read only)"
34633 msgstr "%1 (読み込み専用)"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34636 msgid "%1 (modified externally)"
34637 msgstr "%1 (外部から変更)"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34640 msgid "Hide tab"
34641 msgstr "タブを非表示にする"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34644 msgid "Close tab"
34645 msgstr "タブを閉じる"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34648 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34649 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34652 msgid "Wrap Float Settings"
34653 msgstr "折返しフロートの設定"
34654
34655 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34656 msgid "Click to detach"
34657 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
34658
34659 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34660 #, fuzzy
34661 msgid "Ne&w Inset"
34662 msgstr "新規差込枠"
34663
34664 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34665 #, c-format
34666 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34667 msgstr ""
34668 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
34669 "てください."
34670
34671 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34672 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34673 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
34674
34675 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34676 #, c-format
34677 msgid "%1$s (unknown)"
34678 msgstr "%1$s (未知)"
34679
34680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34681 msgid "More...|M"
34682 msgstr "詳細(M)...|M"
34683
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34685 msgid "No Group"
34686 msgstr "グループがありません"
34687
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34689 msgid "More Spelling Suggestions"
34690 msgstr "追加的綴り候補"
34691
34692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34693 msgid "Add to personal dictionary|n"
34694 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
34695
34696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34697 msgid "Ignore all|I"
34698 msgstr "全て無視(&I)|I"
34699
34700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34701 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34702 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
34703
34704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34705 #, fuzzy
34706 msgid "Switch Language...|L"
34707 msgstr "言語(L)|L"
34708
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34710 msgid "Language|L"
34711 msgstr "言語(L)|L"
34712
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34714 msgid "More Languages ...|M"
34715 msgstr "他の言語(M)...|M"
34716
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34718 msgid "Hidden|H"
34719 msgstr "非表示分(H)|H"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34722 #, fuzzy
34723 msgid "(No Documents Open)"
34724 msgstr "(文書が開かれていません)"
34725
34726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34727 #, fuzzy
34728 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34729 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
34730
34731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34732 msgid "View (Other Formats)|F"
34733 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
34734
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34736 msgid "Update (Other Formats)|p"
34737 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
34738
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34740 #, c-format
34741 msgid "View [%1$s]|V"
34742 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
34743
34744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34745 #, c-format
34746 msgid "Update [%1$s]|U"
34747 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
34748
34749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34750 #, fuzzy
34751 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34752 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
34753
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34755 msgid "(No Document Open)"
34756 msgstr "(文書が開かれていません)"
34757
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34759 msgid "Master Document"
34760 msgstr "マスター文書"
34761
34762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34763 msgid "Other Lists"
34764 msgstr "その他の一覧"
34765
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34767 msgid "(Empty Table of Contents)"
34768 msgstr "(目次は空です)"
34769
34770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34771 msgid "Open Outliner..."
34772 msgstr "文書構造を開く..."
34773
34774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34775 #, fuzzy
34776 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34777 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
34778
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34780 #, fuzzy
34781 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34782 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
34783
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34785 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34786 msgstr ""
34787
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34789 msgid "Other Toolbars"
34790 msgstr "他のツールバー"
34791
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34793 #, fuzzy
34794 msgid "Master Documents"
34795 msgstr "マスター文書"
34796
34797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34798 msgid "Index List|I"
34799 msgstr "索引一覧(I)|I"
34800
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34802 msgid "Index Entry|d"
34803 msgstr "索引登録(D)|D"
34804
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34806 #, c-format
34807 msgid "Index: %1$s"
34808 msgstr "索引: %1$s"
34809
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34811 #, c-format
34812 msgid "Index Entry (%1$s)"
34813 msgstr "索引項目 (%1$s)"
34814
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34816 msgid "No Citation in Scope!"
34817 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34818
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34820 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34821 msgid "No citations selected!"
34822 msgstr "引用が選択されていません!"
34823
34824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34825 msgid "All authors|h"
34826 msgstr "全著者(H)|H"
34827
34828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34829 msgid "Force upper case|u"
34830 msgstr "大文字を強制(U)|U"
34831
34832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34833 #, fuzzy
34834 msgid "No Text Field in Scope!"
34835 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34836
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34838 #, fuzzy
34839 msgid "Custom..."
34840 msgstr "任意設定"
34841
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34843 #, c-format
34844 msgid "Caption (%1$s)"
34845 msgstr "キャプション (%1$s)"
34846
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34848 msgid "No Quote in Scope!"
34849 msgstr "範囲内に引用がありません!"
34850
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34853 #, c-format
34854 msgid "%1$s (dynamic)"
34855 msgstr "%1$s (動的)"
34856
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34858 #, c-format
34859 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34860 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
34861
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34863 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34864 msgstr "動的"
34865
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34867 msgid "static[[Quotes]]"
34868 msgstr "静的"
34869
34870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34871 #, c-format
34872 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34873 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
34874
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34876 #, c-format
34877 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34878 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34881 #, c-format
34882 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34883 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
34884
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34886 msgid "Change Style|y"
34887 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
34888
34889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34890 #, c-format
34891 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34892 msgstr ""
34893
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34895 #, fuzzy, c-format
34896 msgid "Separated %1$s Above"
34897 msgstr "パラメーター%1$s:"
34898
34899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34901 #, c-format
34902 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34903 msgstr ""
34904
34905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34907 #, fuzzy, c-format
34908 msgid "Separated %1$s Below"
34909 msgstr "パラメーター%1$s:"
34910
34911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34912 #, c-format
34913 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34914 msgstr ""
34915
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34917 #, fuzzy, c-format
34918 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34919 msgstr "パラメーター%1$s:"
34920
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34922 #, c-format
34923 msgid "Export [%1$s]|E"
34924 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
34925
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34927 msgid "No Action Defined!"
34928 msgstr "動作が定義されていません!"
34929
34930 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34931 msgid "Search"
34932 msgstr "検索"
34933
34934 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34935 #, c-format
34936 msgid "Export %1$s"
34937 msgstr "%1$sを書き出し"
34938
34939 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34940 #, c-format
34941 msgid "Import %1$s"
34942 msgstr "%1$sを読み込み"
34943
34944 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34945 #, c-format
34946 msgid "Update %1$s"
34947 msgstr "%1$sを更新"
34948
34949 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34950 #, c-format
34951 msgid "View %1$s"
34952 msgstr "%1$sを表示"
34953
34954 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
34955 msgid "space"
34956 msgstr "空白"
34957
34958 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
34959 msgid ""
34960 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34961 "characters:\n"
34962 msgstr ""
34963 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
34964 "ん:\n"
34965
34966 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
34967 msgid "Invalid URL"
34968 msgstr ""
34969
34970 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
34971 #, fuzzy, c-format
34972 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34973 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
34974
34975 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
34976 #, fuzzy
34977 msgid "URL could not be accessed"
34978 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
34979
34980 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
34981 #, c-format
34982 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34983 msgstr ""
34984
34985 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34986 #, fuzzy
34987 msgid "The lyxpaperview script failed."
34988 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
34989
34990 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
34991 #, c-format
34992 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34993 msgstr ""
34994
34995 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
34996 #, fuzzy, c-format
34997 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34998 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
34999
35000 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35001 msgid "Could not update TeX information"
35002 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
35003
35004 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35005 #, c-format
35006 msgid "The script `%1$s' failed."
35007 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
35008
35009 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35010 msgid "All Files "
35011 msgstr "全てのファイル"
35012
35013 #: src/insets/Inset.cpp:92
35014 msgid "Bibliography Entry"
35015 msgstr "書誌情報項目"
35016
35017 #: src/insets/Inset.cpp:98
35018 msgid "Float"
35019 msgstr "フロート"
35020
35021 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35022 msgid "Box"
35023 msgstr "ボックス"
35024
35025 #: src/insets/Inset.cpp:118
35026 msgid "Horizontal Space"
35027 msgstr "横空白"
35028
35029 #: src/insets/Inset.cpp:167
35030 msgid "Horizontal Math Space"
35031 msgstr "数式の横空白"
35032
35033 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35034 msgid "Unknown Argument"
35035 msgstr "未知の引数"
35036
35037 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35038 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35039 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
35040
35041 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35042 msgid "Keys must be unique!"
35043 msgstr "キーは重複してはなりません!"
35044
35045 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35046 #, c-format
35047 msgid ""
35048 "The key %1$s already exists,\n"
35049 "it will be changed to %2$s."
35050 msgstr ""
35051 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
35052 "%2$sに変更します."
35053
35054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35055 #, c-format
35056 msgid ""
35057 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35058 "If you proceed, all of them will be opened."
35059 msgstr ""
35060 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
35061 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
35062
35063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35064 msgid "Open Databases?"
35065 msgstr "データベースを開きますか?"
35066
35067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35068 msgid "&Proceed"
35069 msgstr "進む(&P)"
35070
35071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35072 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35073 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
35074
35075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35076 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35077 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
35078
35079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35080 msgid "Databases:"
35081 msgstr "データベース:"
35082
35083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35084 msgid "Style File:"
35085 msgstr "スタイルファイル:"
35086
35087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35088 msgid "Lists:"
35089 msgstr "一覧:"
35090
35091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35092 msgid "included in TOC"
35093 msgstr "目次に入れる"
35094
35095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35096 msgid ""
35097 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35098 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35099 "document'"
35100 msgstr ""
35101 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
35102 "この書誌情報は出力されません."
35103
35104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35105 msgid "Options: "
35106 msgstr "オプション:"
35107
35108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35109 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35110 msgstr ""
35111
35112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35113 msgid ""
35114 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35115 "BibTeX will be unable to find it."
35116 msgstr ""
35117 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
35118 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
35119
35120 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35121 msgid "simple frame"
35122 msgstr "簡素な枠"
35123
35124 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35125 msgid "frameless"
35126 msgstr "枠なし"
35127
35128 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35129 msgid "simple frame, page breaks"
35130 msgstr "簡素な枠・改頁"
35131
35132 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35133 msgid "oval, thin"
35134 msgstr "楕円形(細線)"
35135
35136 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35137 msgid "oval, thick"
35138 msgstr "楕円形(太線)"
35139
35140 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35141 msgid "drop shadow"
35142 msgstr "影付き"
35143
35144 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35145 msgid "shaded background"
35146 msgstr "影付き背景"
35147
35148 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35149 msgid "double frame"
35150 msgstr "二重枠"
35151
35152 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35153 #, c-format
35154 msgid "%1$s (%2$s)"
35155 msgstr "%1$s (%2$s)"
35156
35157 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35158 #, c-format
35159 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35160 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35161
35162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35163 msgid "active"
35164 msgstr "有効"
35165
35166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35168 msgid "non-active"
35169 msgstr "無効"
35170
35171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35172 #, c-format
35173 msgid "master %1$s, child %2$s"
35174 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
35175
35176 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35177 #, c-format
35178 msgid ""
35179 "Branch Name: %1$s\n"
35180 "Branch Status: %2$s\n"
35181 "Inset Status: %3$s"
35182 msgstr ""
35183 "派生肢名:%1$s\n"
35184 "派生肢状態:%2$s\n"
35185 "差込枠状態:%3$s"
35186
35187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35188 msgid "Branch: "
35189 msgstr "派生枝: "
35190
35191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35192 msgid "Branch (child): "
35193 msgstr "派生枝(子文書): "
35194
35195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35196 msgid "Branch (master): "
35197 msgstr "派生枝(親文書): "
35198
35199 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35200 msgid "Branch (undefined): "
35201 msgstr "派生枝(未定義): "
35202
35203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35204 msgid "Branch state changes in master document"
35205 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
35206
35207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35208 #, c-format
35209 msgid ""
35210 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35211 "sure to save the master."
35212 msgstr ""
35213 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
35214 "なってください."
35215
35216 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35217 #, c-format
35218 msgid "Sub-%1$s"
35219 msgstr "内部%1$s"
35220
35221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35222 msgid "No bibliography defined!"
35223 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
35224
35225 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35226 #, c-format
35227 msgid "+ %1$d more entries."
35228 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
35229
35230 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35231 msgid "BROKEN: "
35232 msgstr "破損: "
35233
35234 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35235 msgid "LaTeX Command: "
35236 msgstr "LaTeXコマンド: "
35237
35238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35239 msgid "InsetCommand Error: "
35240 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
35241
35242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35243 msgid "Incompatible command name."
35244 msgstr "非互換なコマンド名."
35245
35246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35247 msgid "InsetCommandParams Error: "
35248 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
35249
35250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35251 msgid "InsetCommandParams: "
35252 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
35253
35254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35255 msgid "Unknown parameter name: "
35256 msgstr "不明なパラメーター名: "
35257
35258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35259 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35260 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
35261
35262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35263 msgid "Uncodable characters"
35264 msgstr "コード化できない文字"
35265
35266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35267 #, c-format
35268 msgid ""
35269 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35270 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35271 "%2$s."
35272 msgstr ""
35273 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
35274 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
35275 "%2$s."
35276
35277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35278 #, fuzzy
35279 msgid "Uncodable characters in inset"
35280 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
35281
35282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35283 #, fuzzy, c-format
35284 msgid ""
35285 "The following characters in one of the insets are\n"
35286 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35287 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35288 msgstr ""
35289 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
35290 "で,\n"
35291 "無視されました:\n"
35292 "「%1$s」"
35293
35294 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35295 msgid "Set counter to ..."
35296 msgstr ""
35297
35298 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35299 msgid "Increase counter by ..."
35300 msgstr ""
35301
35302 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35303 #, fuzzy
35304 msgid "Reset counter to 0"
35305 msgstr "リセットボタン"
35306
35307 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35308 #, fuzzy
35309 msgid "Save current counter value"
35310 msgstr "現在の文書は閉じられました."
35311
35312 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35313 msgid "Restore saved counter value"
35314 msgstr ""
35315
35316 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35317 #, fuzzy
35318 msgid "Roman Uppercase"
35319 msgstr "大文字(U)|U"
35320
35321 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35322 #, fuzzy
35323 msgid "Roman Lowercase"
35324 msgstr "小文字"
35325
35326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35327 #, fuzzy
35328 msgid "Uppercase Letter"
35329 msgstr "ヘブライ語Letter"
35330
35331 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35332 #, fuzzy
35333 msgid "Lowercase Letter"
35334 msgstr "小文字(L)|L"
35335
35336 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35337 #, fuzzy
35338 msgid "Arabic Numeral"
35339 msgstr "ベーシックな連番"
35340
35341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35342 #, fuzzy, c-format
35343 msgid "Counter: Set %1$s"
35344 msgstr "フォント: %1$s"
35345
35346 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35347 #, c-format
35348 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35349 msgstr ""
35350
35351 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35352 #, fuzzy, c-format
35353 msgid "Counter: Add to %1$s"
35354 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
35355
35356 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35357 #, c-format
35358 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35359 msgstr ""
35360
35361 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35362 #, fuzzy, c-format
35363 msgid "Counter: Reset %1$s"
35364 msgstr "フォント: %1$s"
35365
35366 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35367 #, c-format
35368 msgid "Reset value of counter %1$s"
35369 msgstr ""
35370
35371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35372 #, fuzzy, c-format
35373 msgid "Counter: Save %1$s"
35374 msgstr "フォント: %1$s"
35375
35376 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35377 #, c-format
35378 msgid "Save value of counter %1$s"
35379 msgstr ""
35380
35381 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35382 #, fuzzy, c-format
35383 msgid "Counter: Restore %1$s"
35384 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
35385
35386 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35387 #, c-format
35388 msgid "Restore value of counter %1$s"
35389 msgstr ""
35390
35391 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35392 #, c-format
35393 msgid "External template %1$s is not installed"
35394 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
35395
35396 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35397 #, c-format
35398 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35399 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
35400
35401 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35402 msgid "float"
35403 msgstr "フロート"
35404
35405 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35406 msgid "float: "
35407 msgstr "フロート: "
35408
35409 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35410 msgid "subfloat: "
35411 msgstr "従属フロート: "
35412
35413 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35414 msgid " (sideways)"
35415 msgstr " (横向き)"
35416
35417 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35418 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35419 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
35420
35421 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35422 #, c-format
35423 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35424 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
35425
35426 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35427 msgid "footnote"
35428 msgstr "脚註"
35429
35430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35431 #, c-format
35432 msgid ""
35433 "Could not copy the file\n"
35434 "%1$s\n"
35435 "into the temporary directory."
35436 msgstr ""
35437 "ファイル\n"
35438 "%1$s\n"
35439 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
35440
35441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35442 #, c-format
35443 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35444 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
35445
35446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35447 #, fuzzy, c-format
35448 msgid ""
35449 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35450 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35451 "You need to adapt either the encoding or the path."
35452 msgstr ""
35453 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
35454 "で,\n"
35455 "無視されました:\n"
35456 "「%1$s」"
35457
35458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35459 #, c-format
35460 msgid "Graphics file: %1$s"
35461 msgstr "画像ファイル: %1$s"
35462
35463 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35464 msgid "Hyperlink: "
35465 msgstr "ハイパーリンク:"
35466
35467 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35468 msgid "www"
35469 msgstr "www"
35470
35471 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35472 msgid "email"
35473 msgstr "電子メール"
35474
35475 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35476 msgid "file"
35477 msgstr "ファイル"
35478
35479 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35480 #, c-format
35481 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35482 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
35483
35484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35485 msgid "FILE MISSING:"
35486 msgstr ""
35487
35488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35489 msgid "Include (excluded)"
35490 msgstr "内包(include)(除外)"
35491
35492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35493 #, c-format
35494 msgid ""
35495 "The file\n"
35496 "%1$s\n"
35497 " has attempted to include itself.\n"
35498 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35499 msgstr ""
35500
35501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35502 #, fuzzy
35503 msgid "Recursive Include"
35504 msgstr "再帰入力"
35505
35506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35507 #, fuzzy
35508 msgid "No file name specified"
35509 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
35510
35511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35512 #, fuzzy
35513 msgid ""
35514 "An included file name is empty.\n"
35515 "Ignoring Inclusion"
35516 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
35517
35518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35519 #, fuzzy
35520 msgid "Included file not found"
35521 msgstr "システムファイルが見つかりません"
35522
35523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35524 #, c-format
35525 msgid ""
35526 "The included file\n"
35527 "'%1$s'\n"
35528 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35529 msgstr ""
35530
35531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35532 #, c-format
35533 msgid ""
35534 "Could not load included file\n"
35535 "`%1$s'\n"
35536 "Please, check whether it actually exists."
35537 msgstr ""
35538 "取り込みファイル「%1$s」\n"
35539 "読み込むことができません.\n"
35540 "このファイルが存在していることを確認してください."
35541
35542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35544 msgid "Error: "
35545 msgstr "エラー: "
35546
35547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35548 #, c-format
35549 msgid ""
35550 "Included file `%1$s'\n"
35551 "has textclass `%2$s'\n"
35552 "while parent file has textclass `%3$s'."
35553 msgstr ""
35554 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
35555 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35556 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
35557
35558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35559 msgid "Different textclasses"
35560 msgstr "違うテキストクラスです"
35561
35562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35563 #, c-format
35564 msgid ""
35565 "Included file `%1$s'\n"
35566 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35567 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35568 msgstr ""
35569 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
35570 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35571 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
35572
35573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35574 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35575 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
35576
35577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35578 #, fuzzy, c-format
35579 msgid ""
35580 "Included file `%1$s'\n"
35581 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35582 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35583 msgstr ""
35584 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
35585 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35586 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
35587
35588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35589 #, fuzzy
35590 msgid "Different LaTeX input encodings"
35591 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
35592
35593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35594 #, c-format
35595 msgid ""
35596 "Included file `%1$s'\n"
35597 "uses module `%2$s'\n"
35598 "which is not used in parent file."
35599 msgstr ""
35600 "内包したファイル「%1$s」は\n"
35601 "親ファイルで使われていない\n"
35602 "モジュール「%2$s」を使っています."
35603
35604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35605 msgid "Module not found"
35606 msgstr "モジュールが見つかりません"
35607
35608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35609 #, c-format
35610 msgid ""
35611 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35612 " LaTeX export is probably incomplete."
35613 msgstr ""
35614 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
35615 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
35616
35617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35618 msgid "Unsupported Inclusion"
35619 msgstr "この内包はサポートされていません"
35620
35621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35622 #, c-format
35623 msgid ""
35624 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35625 "Offending file:\n"
35626 "%1$s"
35627 msgstr ""
35628 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
35629 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
35630 "%1$s"
35631
35632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35633 #, fuzzy, c-format
35634 msgid ""
35635 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35636 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35637 "Offending file:\n"
35638 "%1$s"
35639 msgstr ""
35640 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
35641 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
35642 "%1$s"
35643
35644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35645 msgid "FILE MISSING: "
35646 msgstr ""
35647
35648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35649 msgid "Index sorting failed"
35650 msgstr "索引の整序に失敗しました"
35651
35652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35653 #, c-format
35654 msgid ""
35655 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35656 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35657 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35658 "explained in the User Guide."
35659 msgstr ""
35660 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
35661 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
35662 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
35663 "述べられている方法で,手動で指定してください."
35664
35665 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35666 msgid "Index Entry"
35667 msgstr "索引項目"
35668
35669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35670 msgid "Unknown index type!"
35671 msgstr "未知の索引型です!"
35672
35673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35674 msgid "All indexes"
35675 msgstr "全索引"
35676
35677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35678 msgid "subindex"
35679 msgstr "下位索引"
35680
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35682 msgid "No long date format (language unknown)!"
35683 msgstr ""
35684
35685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35686 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35687 msgstr ""
35688
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35690 msgid "No short date format (language unknown)!"
35691 msgstr ""
35692
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35694 msgid "Please select a valid type!"
35695 msgstr ""
35696
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35698 #, fuzzy
35699 msgid "File name (with extension)"
35700 msgstr "取り込むファイル名"
35701
35702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35703 #, fuzzy
35704 msgid "File name (without extension)"
35705 msgstr "取り込むファイル名"
35706
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35708 #, fuzzy
35709 msgid "File path"
35710 msgstr "ファイル形式"
35711
35712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35713 #, fuzzy
35714 msgid "Used text class"
35715 msgstr "文書クラス"
35716
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35718 #, fuzzy
35719 msgid "No version control!"
35720 msgstr "バージョン管理なし"
35721
35722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35723 #, fuzzy
35724 msgid "Revision[[Version Control]]"
35725 msgstr "バージョン管理"
35726
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35728 #, fuzzy
35729 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35730 msgstr "バージョン管理"
35731
35732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35733 #, fuzzy
35734 msgid "Tree revision"
35735 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
35736
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35738 msgid "Time[[of day]]"
35739 msgstr ""
35740
35741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35742 #, fuzzy
35743 msgid "LyX version"
35744 msgstr "LyXバージョン|X"
35745
35746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35747 #, fuzzy
35748 msgid "LyX layout format"
35749 msgstr "LyX形式"
35750
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35752 #, fuzzy
35753 msgid "Invalid information inset"
35754 msgstr "一般情報"
35755
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35757 #, c-format
35758 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35759 msgstr ""
35760
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35762 #, c-format
35763 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35764 msgstr ""
35765
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35767 #, fuzzy, c-format
35768 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35769 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35772 #, fuzzy, c-format
35773 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35774 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
35775
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35777 #, c-format
35778 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35779 msgstr ""
35780
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35782 #, c-format
35783 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35784 msgstr ""
35785
35786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35787 #, c-format
35788 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35789 msgstr ""
35790
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35792 #, c-format
35793 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35794 msgstr ""
35795
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35797 #, fuzzy
35798 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35799 msgstr "PDF動作の名前"
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35802 #, fuzzy
35803 msgid "The name of this file (without extension)"
35804 msgstr "PDF動作の名前"
35805
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35807 msgid "The path where this file is saved"
35808 msgstr ""
35809
35810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35811 #, fuzzy
35812 msgid "The class this document uses"
35813 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
35814
35815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35816 #, fuzzy
35817 msgid "Version control revision"
35818 msgstr "バージョン管理"
35819
35820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35821 #, fuzzy
35822 msgid "Version control abbreviated revision"
35823 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35824
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35826 #, fuzzy
35827 msgid "Version control tree revision"
35828 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35829
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35831 #, fuzzy
35832 msgid "Version control author"
35833 msgstr "バージョン管理"
35834
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35836 #, fuzzy
35837 msgid "Version control date"
35838 msgstr "バージョン管理"
35839
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35841 #, fuzzy
35842 msgid "Version control time"
35843 msgstr "バージョン管理"
35844
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35846 msgid "The current LyX version"
35847 msgstr ""
35848
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35850 msgid "The current LyX layout format"
35851 msgstr ""
35852
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35854 #, fuzzy
35855 msgid "The current date"
35856 msgstr "現在の文書は閉じられました."
35857
35858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35859 #, fuzzy
35860 msgid "The date of last save"
35861 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
35862
35863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35864 #, fuzzy
35865 msgid "A static date"
35866 msgstr "自動更新"
35867
35868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35869 #, fuzzy
35870 msgid "The current time"
35871 msgstr "現在の表示を閉じる"
35872
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35874 msgid "The time of last save"
35875 msgstr ""
35876
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35878 #, fuzzy
35879 msgid "A static time"
35880 msgstr "自動更新"
35881
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35883 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35884 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
35885
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35887 #, fuzzy
35888 msgid "Unknown Info!"
35889 msgstr "不明な差込枠です"
35890
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35892 #, fuzzy, c-format
35893 msgid "Unknown action %1$s"
35894 msgstr "未知の動作です."
35895
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35898 msgid "undefined"
35899 msgstr "未定義"
35900
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35902 msgid "Return[[Key]]"
35903 msgstr ""
35904
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35906 msgid "Tab[[Key]]"
35907 msgstr ""
35908
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35910 msgid "PgUp"
35911 msgstr ""
35912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35914 msgid "PgDown"
35915 msgstr ""
35916
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35918 msgid "Backtab"
35919 msgstr ""
35920
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35922 #, fuzzy
35923 msgid "Tab"
35924 msgstr "表"
35925
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35927 msgid "CapsLock"
35928 msgstr ""
35929
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35931 #, fuzzy
35932 msgid "Control[[Key]]"
35933 msgstr "制御"
35934
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35936 #, fuzzy
35937 msgid "Command[[Key]]"
35938 msgstr "コマンド-"
35939
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35941 #, fuzzy
35942 msgid "Option[[Key]]"
35943 msgstr "オプション"
35944
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35946 #, fuzzy
35947 msgid "Delete[[Key]]"
35948 msgstr "キーを削除(&D)"
35949
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35951 msgid "Fn+Del"
35952 msgstr ""
35953
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35955 #, fuzzy
35956 msgid "Esc"
35957 msgstr "csc"
35958
35959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35960 #, fuzzy
35961 msgid "not set"
35962 msgstr "引用なし"
35963
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35965 msgid "yes"
35966 msgstr "はい"
35967
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35969 msgid "no"
35970 msgstr "いいえ"
35971
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35973 #, c-format
35974 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35975 msgstr ""
35976
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35978 #, fuzzy, c-format
35979 msgid "No menu entry for action %1$s"
35980 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
35981
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
35983 #, fuzzy, c-format
35984 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35985 msgstr "%1$s (未知)"
35986
35987 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
35988 msgid "Label names must be unique!"
35989 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
35990
35991 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
35992 #, c-format
35993 msgid ""
35994 "The label %1$s already exists,\n"
35995 "it will be changed to %2$s."
35996 msgstr ""
35997 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
35998 "%2$sに変更します."
35999
36000 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36001 msgid "DUPLICATE: "
36002 msgstr "重複: "
36003
36004 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36005 msgid "Horizontal line"
36006 msgstr "水平線"
36007
36008 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36009 msgid "no more lstline delimiters available"
36010 msgstr "lstline区分記号は以上です"
36011
36012 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36013 msgid "Running out of delimiters"
36014 msgstr "区分記号を使いきりました"
36015
36016 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36017 msgid ""
36018 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36019 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36020 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36021 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36022 "must investigate!"
36023 msgstr ""
36024 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
36025 "は\n"
36026 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
36027 "ため,\n"
36028 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
36029 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
36030 "チェックをする必要があります"
36031
36032 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36033 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36034 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
36035
36036 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36037 #, c-format
36038 msgid ""
36039 "The following characters in one of the program listings are\n"
36040 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36041 "%1$s.\n"
36042 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36043 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36044 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36045 "might help."
36046 msgstr ""
36047 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
36048 "表現できないので,無視されました:\n"
36049 "「%1$s」\n"
36050 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
36051 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
36052 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
36053 "改善するかもしれません."
36054
36055 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36056 #, c-format
36057 msgid ""
36058 "The following characters in one of the program listings are\n"
36059 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36060 "%1$s."
36061 msgstr ""
36062 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
36063 "で,\n"
36064 "無視されました:\n"
36065 "「%1$s」"
36066
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36068 msgid "A value is expected."
36069 msgstr "値を入れなくてはなりません."
36070
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36078 msgid "Unbalanced braces!"
36079 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
36080
36081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36082 msgid "Please specify true or false."
36083 msgstr "真か偽かを指定してください."
36084
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36086 msgid "Only true or false is allowed."
36087 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
36088
36089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36090 msgid "Please specify an integer value."
36091 msgstr "整数を指定してください."
36092
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36094 msgid "An integer is expected."
36095 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
36096
36097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36098 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36099 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
36100
36101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36102 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36103 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
36104
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36106 #, c-format
36107 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36108 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
36109
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36111 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36112 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
36113
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36115 #, c-format
36116 msgid "Please specify one of %1$s."
36117 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
36118
36119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36120 #, c-format
36121 msgid "Try one of %1$s."
36122 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
36123
36124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36125 #, c-format
36126 msgid "I guess you mean %1$s."
36127 msgstr "%1$sという意味ですよね."
36128
36129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36130 #, c-format
36131 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36132 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
36133
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36135 #, c-format
36136 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36137 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
36138
36139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36140 msgid ""
36141 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36142 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
36143
36144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36145 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36146 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36147
36148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36149 msgid ""
36150 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36151 "trblTRBL"
36152 msgstr ""
36153 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
36154 "trblTRBLのうち一文字"
36155
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36157 msgid ""
36158 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36159 "right, bottom left and top left corner."
36160 msgstr ""
36161 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
36162 "角かどはf)."
36163
36164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36165 msgid "Previously defined color name as a string"
36166 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
36167
36168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36169 msgid "Enter something like \\color{white}"
36170 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
36171
36172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36173 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36174 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
36175
36176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36178 msgid "auto, last or a number"
36179 msgstr "auto,lastあるいは数字"
36180
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36183 msgid ""
36184 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36185 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36186 "defining a listing inset)"
36187 msgstr ""
36188 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
36189 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
36190 "込枠を定義するとき)を使ってください."
36191
36192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36194 msgid ""
36195 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36196 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36197 "a listing inset)"
36198 msgstr ""
36199 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
36200 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
36201 "るとき)を使ってください."
36202
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36204 msgid "default: _minted-<jobname>"
36205 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
36206
36207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36208 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36209 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
36210
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36212 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36213 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
36214
36215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36216 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36217 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
36218
36219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36220 msgid "A latex name such as \\small"
36221 msgstr "\\smallなどのlatex名"
36222
36223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36224 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36225 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
36226
36227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36228 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36229 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
36230
36231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36232 msgid ""
36233 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36234 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36235 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36236 msgstr ""
36237 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
36238 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
36239 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
36240 "ンボボックスは無効になります."
36241
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36243 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36244 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
36245
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36247 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36248 msgstr "Python 3 強調を適用する"
36249
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36251 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36252 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
36253
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36255 msgid "For PHP only"
36256 msgstr "PHPのみ"
36257
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36259 msgid "The style used by Pygments"
36260 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
36261
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36263 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36264 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
36265
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36268 msgid "Enables latex code in comments"
36269 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
36270
36271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36272 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36273 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
36274
36275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36276 #, c-format
36277 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36278 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
36279
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36281 #, c-format
36282 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36283 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
36284
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36286 #, c-format
36287 msgid "Parameter %1$s: "
36288 msgstr "パラメーター%1$s:"
36289
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36291 #, c-format
36292 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36293 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
36294
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36296 #, c-format
36297 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36298 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
36299
36300 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36301 msgid "New Page"
36302 msgstr "新規頁"
36303
36304 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36305 msgid "Page Break"
36306 msgstr "改頁"
36307
36308 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36309 msgid "Clear Page"
36310 msgstr "改段改頁"
36311
36312 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36313 msgid "Clear Double Page"
36314 msgstr "改段改丁"
36315
36316 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36317 #, fuzzy
36318 msgid "No Page Break"
36319 msgstr "改頁"
36320
36321 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36322 msgid "Nom: "
36323 msgstr "用語: "
36324
36325 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36326 msgid "Nomenclature Symbol: "
36327 msgstr "用語集シンボル: "
36328
36329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36330 msgid "Description: "
36331 msgstr "記述: "
36332
36333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36334 msgid "Sorting: "
36335 msgstr "並び替え: "
36336
36337 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36338 msgid "note"
36339 msgstr "註釈"
36340
36341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36342 msgid "Phantom"
36343 msgstr "埋め草"
36344
36345 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36346 msgid "HPhantom"
36347 msgstr "水平埋め草"
36348
36349 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36350 msgid "VPhantom"
36351 msgstr "垂直埋め草"
36352
36353 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36354 msgid "phantom"
36355 msgstr "埋め草"
36356
36357 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36358 msgid "hphantom"
36359 msgstr "水平埋め草"
36360
36361 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36362 msgid "vphantom"
36363 msgstr "垂直埋め草"
36364
36365 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36366 #, c-format
36367 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36368 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
36369
36370 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36371 #, c-format
36372 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36373 msgstr "%1$s(言語既定値)"
36374
36375 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36376 #, c-format
36377 msgid "%1$stext"
36378 msgstr "%1$sテキスト"
36379
36380 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36381 #, c-format
36382 msgid "text%1$s"
36383 msgstr "テキスト%1$s"
36384
36385 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36386 msgid "Ref: "
36387 msgstr "参照:"
36388
36389 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36390 msgid "EqRef: "
36391 msgstr "数式参照: "
36392
36393 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36394 msgid "Page Number"
36395 msgstr "頁数"
36396
36397 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36398 msgid "Page: "
36399 msgstr "頁:"
36400
36401 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36402 msgid "Textual Page Number"
36403 msgstr "本文形頁数"
36404
36405 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36406 msgid "TextPage: "
36407 msgstr "本文形頁:"
36408
36409 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36410 msgid "Standard+Textual Page"
36411 msgstr "標準+本文形頁"
36412
36413 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36414 msgid "Ref+Text: "
36415 msgstr "参照+本文形:"
36416
36417 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36418 msgid "Reference to Name"
36419 msgstr "名称の参照"
36420
36421 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36422 msgid "NameRef: "
36423 msgstr "名称参照:"
36424
36425 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36426 msgid "Formatted"
36427 msgstr "整形しました"
36428
36429 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36430 msgid "Format: "
36431 msgstr "書式:"
36432
36433 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36434 msgid "Label Only"
36435 msgstr "ラベルのみ"
36436
36437 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36438 msgid "Label: "
36439 msgstr "ラベル:"
36440
36441 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36442 msgid "subscript"
36443 msgstr "下付き文字"
36444
36445 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36446 msgid "superscript"
36447 msgstr "上付き文字"
36448
36449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36450 msgid "Protected Space"
36451 msgstr "保護された空白"
36452
36453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36454 msgid "Quad Space"
36455 msgstr "4分の1空白"
36456
36457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36458 msgid "Double Quad Space"
36459 msgstr "2分の1空白"
36460
36461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36462 msgid "Enspace"
36463 msgstr "N空白"
36464
36465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36466 msgid "Enskip"
36467 msgstr "Nスキップ"
36468
36469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36470 msgid "Protected Horizontal Fill"
36471 msgstr "保護された水平フィル"
36472
36473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36474 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36475 msgstr "水平フィル(ドット)"
36476
36477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36478 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36479 msgstr "水平フィル(ルール)"
36480
36481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36482 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36483 msgstr "水平フィル(左矢印)"
36484
36485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36486 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36487 msgstr "水平フィル(右矢印)"
36488
36489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36490 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36491 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
36492
36493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36494 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36495 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
36496
36497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36498 #, c-format
36499 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36500 msgstr "水平スペース(%1$s)"
36501
36502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36503 #, c-format
36504 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36505 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
36506
36507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36508 msgid "Unknown TOC type"
36509 msgstr "未知の目次型"
36510
36511 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36512 #, fuzzy
36513 msgid "Change tracking data incomplete"
36514 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
36515
36516 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36517 msgid ""
36518 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36519 "ignore this."
36520 msgstr ""
36521
36522 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
36523 msgid "Selections not supported."
36524 msgstr "選択はサポートされていません."
36525
36526 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
36527 msgid "Multi-column in current or destination column."
36528 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
36529
36530 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
36531 msgid "Multi-row in current or destination row."
36532 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
36533
36534 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
36535 msgid "Selection size should match clipboard content."
36536 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
36537
36538 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36539 #, fuzzy
36540 msgid "[contains tracked changes]"
36541 msgstr "変更を追跡"
36542
36543 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36544 msgid "wrap: "
36545 msgstr "折返し:"
36546
36547 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36548 msgid "wrap"
36549 msgstr "折返し"
36550
36551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36552 msgid "Not shown."
36553 msgstr "未表示."
36554
36555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36556 msgid "Loading..."
36557 msgstr "読み込み中です..."
36558
36559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36560 msgid "Converting to loadable format..."
36561 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
36562
36563 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36564 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36565 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
36566
36567 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36568 msgid "Scaling etc..."
36569 msgstr "スケーリング等..."
36570
36571 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36572 msgid "Ready to display"
36573 msgstr "表示できます"
36574
36575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36576 msgid "No file found!"
36577 msgstr "ファイルが見つかりません!"
36578
36579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36580 msgid "Error converting to loadable format"
36581 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
36582
36583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36584 msgid "Error loading file into memory"
36585 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
36586
36587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36588 msgid "Error generating the pixmap"
36589 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
36590
36591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36592 msgid "No image"
36593 msgstr "図表がありません"
36594
36595 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36596 msgid "Preview loading"
36597 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
36598
36599 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36600 msgid "Preview ready"
36601 msgstr "プレビューの準備ができました"
36602
36603 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36604 msgid "Preview failed"
36605 msgstr "プレビュー失敗"
36606
36607 #: src/lyxfind.cpp:227
36608 msgid "Search error"
36609 msgstr "検索エラー"
36610
36611 #: src/lyxfind.cpp:227
36612 msgid "Search string is empty"
36613 msgstr "検索文字が空です"
36614
36615 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
36616 msgid ""
36617 "End of file reached while searching forward.\n"
36618 "Continue searching from the beginning?"
36619 msgstr ""
36620 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
36621 "文頭から検索を続けますか?"
36622
36623 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
36624 msgid ""
36625 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36626 "Continue searching from the end?"
36627 msgstr ""
36628 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
36629 "文末から検索を続けますか?"
36630
36631 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
36632 msgid "String not found."
36633 msgstr "文字列が見つかりません."
36634
36635 #: src/lyxfind.cpp:498
36636 msgid "String found."
36637 msgstr "文字列が見つかりました."
36638
36639 #: src/lyxfind.cpp:500
36640 msgid "String has been replaced."
36641 msgstr "文字列が置換されました."
36642
36643 #: src/lyxfind.cpp:503
36644 #, c-format
36645 msgid "%1$d strings have been replaced."
36646 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36647
36648 #: src/lyxfind.cpp:3787
36649 msgid "Invalid regular expression!"
36650 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
36651
36652 #: src/lyxfind.cpp:3796
36653 #, fuzzy
36654 msgid "One match has been replaced."
36655 msgstr "文字列が置換されました."
36656
36657 #: src/lyxfind.cpp:3799
36658 #, fuzzy
36659 msgid "Two matches have been replaced."
36660 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36661
36662 #: src/lyxfind.cpp:3802
36663 #, fuzzy, c-format
36664 msgid "%1$d matches have been replaced."
36665 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
36666
36667 #: src/lyxfind.cpp:3808
36668 #, fuzzy
36669 msgid "Match not found."
36670 msgstr "一致するものが見つかりません!"
36671
36672 #: src/lyxfind.cpp:3814
36673 #, fuzzy
36674 msgid "Match has been replaced."
36675 msgstr "文字列が置換されました."
36676
36677 #: src/lyxfind.cpp:3816
36678 #, fuzzy
36679 msgid "Match found."
36680 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
36681
36682 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36683 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36684 #, c-format
36685 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36686 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
36687
36688 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36689 #, c-format
36690 msgid "Box: %1$s"
36691 msgstr "ボックス: %1$s"
36692
36693 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36694 #, c-format
36695 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36696 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
36697
36698 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36699 #, c-format
36700 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36701 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
36702
36703 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36704 #, c-format
36705 msgid "Color: %1$s"
36706 msgstr "色: %1$s"
36707
36708 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36709 #, c-format
36710 msgid "Decoration: %1$s"
36711 msgstr "装飾: %1$s"
36712
36713 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36714 #, c-format
36715 msgid "Environment: %1$s"
36716 msgstr "環境: %1$s"
36717
36718 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36719 msgid "Cursor not in table"
36720 msgstr "カーソルが表中にありません"
36721
36722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36723 msgid "Only one row"
36724 msgstr "一行だけです"
36725
36726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36727 msgid "Only one column"
36728 msgstr "一列だけです"
36729
36730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36731 msgid "No hline to delete"
36732 msgstr "削除する vline はありません"
36733
36734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36735 msgid "No vline to delete"
36736 msgstr "削除する vline はありません"
36737
36738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36739 #, c-format
36740 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36741 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
36742
36743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36744 #, c-format
36745 msgid "Type: %1$s"
36746 msgstr "型: %1$s"
36747
36748 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36749 msgid "Bad math environment"
36750 msgstr "不良な数式環境です"
36751
36752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36753 msgid ""
36754 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36755 "Change the math formula type and try again."
36756 msgstr ""
36757 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
36758 "数式型を変更して再度試みてください."
36759
36760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36761 msgid "No number"
36762 msgstr "番号なし"
36763
36764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36765 #, c-format
36766 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36767 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
36768
36769 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36770 #, c-format
36771 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36772 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
36773
36774 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36775 #, c-format
36776 msgid "Macro: %1$s"
36777 msgstr "マクロ: %1$s"
36778
36779 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36780 msgid "optional"
36781 msgstr "非必須"
36782
36783 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36784 msgid "math macro"
36785 msgstr "数式マクロ"
36786
36787 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36788 #, c-format
36789 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36790 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
36791
36792 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36793 #, c-format
36794 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36795 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
36796
36797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
36798 msgid "create new math text environment ($...$)"
36799 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
36800
36801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
36802 msgid "entered math text mode (textrm)"
36803 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
36804
36805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
36806 msgid "Regular expression editor mode"
36807 msgstr "正規表現エディタモード"
36808
36809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
36810 #, c-format
36811 msgid "Cannot apply %1$s here."
36812 msgstr ""
36813
36814 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36815 msgid "Standard[[mathref]]"
36816 msgstr "標準"
36817
36818 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36819 msgid "PrettyRef"
36820 msgstr "装飾参照"
36821
36822 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36823 msgid "FormatRef: "
36824 msgstr "整形参照: "
36825
36826 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36827 #, c-format
36828 msgid "Size: %1$s"
36829 msgstr "寸法: %1$s"
36830
36831 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36832 #, c-format
36833 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36834 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
36835
36836 #: src/output.cpp:37
36837 #, c-format
36838 msgid ""
36839 "Could not open the specified document\n"
36840 "%1$s."
36841 msgstr ""
36842 "指定された文書%1$s\n"
36843 "を開くことができませんでした."
36844
36845 #: src/output_latex.cpp:1614
36846 msgid "Error in latexParagraphs"
36847 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
36848
36849 #: src/output_latex.cpp:1615
36850 #, c-format
36851 msgid ""
36852 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36853 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36854 msgstr ""
36855 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
36856 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
36857 "ます."
36858
36859 #: src/output_plaintext.cpp:148
36860 msgid "Abstract: "
36861 msgstr "概要: "
36862
36863 #: src/output_plaintext.cpp:160
36864 msgid "References: "
36865 msgstr "引用: "
36866
36867 #: src/support/Package.cpp:169
36868 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36869 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
36870
36871 #: src/support/Package.cpp:173
36872 msgid "Done!"
36873 msgstr "終わりました!"
36874
36875 #: src/support/Package.cpp:525
36876 msgid "LyX binary not found"
36877 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
36878
36879 #: src/support/Package.cpp:526
36880 #, c-format
36881 msgid ""
36882 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36883 msgstr ""
36884 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
36885
36886 #: src/support/Package.cpp:645
36887 #, c-format
36888 msgid ""
36889 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36890 "\t%1$s\n"
36891 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36892 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36893 msgstr ""
36894 "\t%1$s\n"
36895 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
36896 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
36897 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
36898 "さい."
36899
36900 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36901 msgid "File not found"
36902 msgstr "ファイルが見つかりません"
36903
36904 #: src/support/Package.cpp:715
36905 #, c-format
36906 msgid ""
36907 "Invalid %1$s switch.\n"
36908 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36909 msgstr ""
36910 "%1$s スイッチは無効です.\n"
36911 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
36912
36913 #: src/support/Package.cpp:742
36914 #, c-format
36915 msgid ""
36916 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36917 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36918 msgstr ""
36919 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
36920 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
36921
36922 #: src/support/Package.cpp:766
36923 #, c-format
36924 msgid ""
36925 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36926 "%2$s is not a directory."
36927 msgstr ""
36928 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
36929 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
36930
36931 #: src/support/Package.cpp:768
36932 msgid "Directory not found"
36933 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
36934
36935 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36936 #, c-format
36937 msgid ""
36938 "The command\n"
36939 "%1$s\n"
36940 "has not yet completed.\n"
36941 "\n"
36942 "Do you want to stop it?"
36943 msgstr ""
36944 "コマンド\n"
36945 "%1$s\n"
36946 "は,まだ終了していません.\n"
36947 "\n"
36948 "コマンドを停止しますか?"
36949
36950 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36951 msgid "Stop command?"
36952 msgstr "コマンドを停止しますか?"
36953
36954 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36955 msgid "&Stop it"
36956 msgstr "停止する(&S)"
36957
36958 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36959 msgid "Let it &run"
36960 msgstr "実行させたままにする(&R)"
36961
36962 #: src/support/debug.cpp:42
36963 msgid "No debugging messages"
36964 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
36965
36966 #: src/support/debug.cpp:43
36967 msgid "General information"
36968 msgstr "一般情報"
36969
36970 #: src/support/debug.cpp:44
36971 msgid "Program initialisation"
36972 msgstr "プログラム初期化"
36973
36974 #: src/support/debug.cpp:45
36975 msgid "Keyboard events handling"
36976 msgstr "キーボードイベント処理"
36977
36978 #: src/support/debug.cpp:46
36979 msgid "GUI handling"
36980 msgstr "GUI処理"
36981
36982 #: src/support/debug.cpp:47
36983 msgid "Lyxlex grammar parser"
36984 msgstr "Lyxlex文法解析器"
36985
36986 #: src/support/debug.cpp:48
36987 msgid "Configuration files reading"
36988 msgstr "設定ファイル読込"
36989
36990 #: src/support/debug.cpp:49
36991 msgid "Custom keyboard definition"
36992 msgstr "個人用のキーボード定義"
36993
36994 #: src/support/debug.cpp:50
36995 msgid "LaTeX generation/execution"
36996 msgstr "LaTeX生成・実行"
36997
36998 #: src/support/debug.cpp:51
36999 msgid "Math editor"
37000 msgstr "数式エディタ"
37001
37002 #: src/support/debug.cpp:52
37003 msgid "Font handling"
37004 msgstr "フォント処理"
37005
37006 #: src/support/debug.cpp:53
37007 msgid "Textclass files reading"
37008 msgstr "textclassファイル読込"
37009
37010 #: src/support/debug.cpp:54
37011 msgid "Version control"
37012 msgstr "バージョン管理"
37013
37014 #: src/support/debug.cpp:55
37015 msgid "External control interface"
37016 msgstr "外部制御インタフェース"
37017
37018 #: src/support/debug.cpp:56
37019 msgid "Undo/Redo mechanism"
37020 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
37021
37022 #: src/support/debug.cpp:57
37023 msgid "User commands"
37024 msgstr "ユーザーコマンド"
37025
37026 #: src/support/debug.cpp:58
37027 msgid "The LyX Lexer"
37028 msgstr "LyX Lexer"
37029
37030 #: src/support/debug.cpp:59
37031 msgid "Dependency information"
37032 msgstr "依存情報"
37033
37034 #: src/support/debug.cpp:60
37035 msgid "LyX Insets"
37036 msgstr "LyX差込枠"
37037
37038 #: src/support/debug.cpp:61
37039 msgid "Files used by LyX"
37040 msgstr "LyX が使用するファイル"
37041
37042 #: src/support/debug.cpp:62
37043 msgid "Workarea events"
37044 msgstr "ワークエリア・イベント"
37045
37046 #: src/support/debug.cpp:63
37047 msgid "Clipboard handling"
37048 msgstr "クリップボード処理"
37049
37050 #: src/support/debug.cpp:64
37051 msgid "Graphics conversion and loading"
37052 msgstr "画像の変換と読込"
37053
37054 #: src/support/debug.cpp:65
37055 msgid "Change tracking"
37056 msgstr "変更追跡機能"
37057
37058 #: src/support/debug.cpp:66
37059 msgid "External template/inset messages"
37060 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
37061
37062 #: src/support/debug.cpp:67
37063 msgid "RowPainter profiling"
37064 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
37065
37066 #: src/support/debug.cpp:68
37067 msgid "Scrolling debugging"
37068 msgstr "スクロールデバッグ"
37069
37070 #: src/support/debug.cpp:69
37071 msgid "Math macros"
37072 msgstr "数式マクロ"
37073
37074 #: src/support/debug.cpp:70
37075 msgid "RTL/Bidi"
37076 msgstr "RTL/Bidi"
37077
37078 #: src/support/debug.cpp:71
37079 msgid "Locale/Internationalisation"
37080 msgstr "ロケール・国際化"
37081
37082 #: src/support/debug.cpp:72
37083 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37084 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
37085
37086 #: src/support/debug.cpp:73
37087 msgid "Find and replace mechanism"
37088 msgstr "検索・置換機構"
37089
37090 #: src/support/debug.cpp:74
37091 msgid "Developers' general debug messages"
37092 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
37093
37094 #: src/support/debug.cpp:75
37095 msgid "All debugging messages"
37096 msgstr "全デバッグメッセージ"
37097
37098 #: src/support/debug.cpp:154
37099 #, c-format
37100 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37101 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
37102
37103 #: src/support/lassert.cpp:61
37104 #, c-format
37105 msgid ""
37106 "Assertion %1$s violated in\n"
37107 "file: %2$s, line: %3$s"
37108 msgstr ""
37109 "アサーション %1$s が\n"
37110 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
37111 "で満たされていません."
37112
37113 #: src/support/lassert.cpp:71
37114 msgid ""
37115 "It should be safe to continue, but you\n"
37116 "may wish to save your work and restart LyX."
37117 msgstr ""
37118 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
37119
37120 #: src/support/lassert.cpp:74
37121 msgid "Warning!"
37122 msgstr "警告!"
37123
37124 #: src/support/lassert.cpp:81
37125 msgid ""
37126 "There has been an error with this document.\n"
37127 "LyX will attempt to close it safely."
37128 msgstr ""
37129 "この文書にエラーがありました.\n"
37130 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
37131
37132 #: src/support/lassert.cpp:84
37133 msgid "Buffer Error!"
37134 msgstr "バッファエラー"
37135
37136 #: src/support/lassert.cpp:91
37137 msgid ""
37138 "LyX has encountered an application error\n"
37139 "and will now shut down."
37140 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
37141
37142 #: src/support/lassert.cpp:94
37143 msgid "Fatal Exception!"
37144 msgstr "致命的な例外!"
37145
37146 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37147 msgid "cc[[unit of measure]]"
37148 msgstr "cc"
37149
37150 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37151 msgid "dd"
37152 msgstr "dd"
37153
37154 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37155 msgid "em"
37156 msgstr "em"
37157
37158 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37159 msgid "ex"
37160 msgstr "ex"
37161
37162 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37163 msgid "mu[[unit of measure]]"
37164 msgstr "mu[[unit of measure]]"
37165
37166 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37167 msgid "pc"
37168 msgstr "pc"
37169
37170 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37171 msgid "pt"
37172 msgstr "pt"
37173
37174 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37175 msgid "sp"
37176 msgstr "sp"
37177
37178 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37179 msgid "Text Width %"
37180 msgstr "本文幅%"
37181
37182 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37183 msgid "Column Width %"
37184 msgstr "列幅%"
37185
37186 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37187 msgid "Page Width %"
37188 msgstr "ページ幅%"
37189
37190 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37191 msgid "Line Width %"
37192 msgstr "行幅%"
37193
37194 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37195 msgid "Text Height %"
37196 msgstr "本文高%"
37197
37198 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37199 msgid "Page Height %"
37200 msgstr "ページ高%"
37201
37202 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37203 msgid "Line Distance %"
37204 msgstr "行幅%"
37205
37206 #: src/support/os_win32.cpp:495
37207 msgid "System file not found"
37208 msgstr "システムファイルが見つかりません"
37209
37210 #: src/support/os_win32.cpp:496
37211 msgid ""
37212 "Unable to load shfolder.dll\n"
37213 "Please install."
37214 msgstr ""
37215 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
37216 "インストールしてください."
37217
37218 #: src/support/os_win32.cpp:501
37219 msgid "System function not found"
37220 msgstr "システム関数が見つかりません"
37221
37222 #: src/support/os_win32.cpp:502
37223 msgid ""
37224 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37225 "Don't know how to proceed. Sorry."
37226 msgstr ""
37227 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
37228 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
37229
37230 #: src/support/userinfo.cpp:45
37231 msgid "Unknown user"
37232 msgstr "未知の"
37233
37234 #~ msgid "File name to include"
37235 #~ msgstr "取り込むファイル名"
37236
37237 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37238 #~ msgstr "第\\Roman{part}部"
37239
37240 #~ msgid "<No Documents Open>"
37241 #~ msgstr "<文書が開かれていません>"
37242
37243 #~ msgid "Version goes here"
37244 #~ msgstr "ここにバージョンを挿入"
37245
37246 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37247 #~ msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
37248
37249 #~ msgid "&Go!"
37250 #~ msgstr "開始!(&G)"
37251
37252 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37253 #~ msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
37254
37255 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37256 #~ msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
37257
37258 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37259 #~ msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
37260
37261 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37262 #~ msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
37263
37264 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37265 #~ msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
37266
37267 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37268 #~ msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
37269
37270 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37271 #~ msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
37272
37273 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37274 #~ msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
37275
37276 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37277 #~ msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
37278
37279 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37280 #~ msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
37281
37282 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37283 #~ msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
37284
37285 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37286 #~ msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
37287
37288 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37289 #~ msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
37290
37291 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37292 #~ msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
37293
37294 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37295 #~ msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
37296
37297 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37298 #~ msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
37299
37300 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37301 #~ msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
37302
37303 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37304 #~ msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
37305
37306 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37307 #~ msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
37308
37309 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37310 #~ msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
37311
37312 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37313 #~ msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
37314
37315 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37316 #~ msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
37317
37318 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37319 #~ msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
37320
37321 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37322 #~ msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
37323
37324 #, c-format
37325 #~ msgid "LyX: %1$s"
37326 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37327
37328 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37329 #~ msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
37330
37331 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37332 #~ msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
37333
37334 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37335 #~ msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
37336
37337 #~ msgid ""
37338 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37339 #~ "compilation)"
37340 #~ msgstr ""
37341 #~ "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時"
37342 #~ "間が長くなります)"
37343
37344 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37345 #~ msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
37346
37347 #~ msgid "Auto &begin"
37348 #~ msgstr "自動開始(&B)"
37349
37350 #~ msgid "Auto &end"
37351 #~ msgstr "自動終了(&E)"
37352
37353 #~ msgid "Cursor movement:"
37354 #~ msgstr "カーソルの動き:"
37355
37356 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37357 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37358
37359 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37360 #~ msgstr "2. 論文(DocBook)"
37361
37362 #~ msgid "Fname"
37363 #~ msgstr "名"
37364
37365 #~ msgid "Abbrev"
37366 #~ msgstr "略語"
37367
37368 #~ msgid "Citation-number"
37369 #~ msgstr "引用番号"
37370
37371 #~ msgid "Day"
37372 #~ msgstr "日"
37373
37374 #~ msgid "Month"
37375 #~ msgstr "月"
37376
37377 #~ msgid "Issue-number"
37378 #~ msgstr "発行号"
37379
37380 #~ msgid "Issue-day"
37381 #~ msgstr "発行日"
37382
37383 #~ msgid "Issue-months"
37384 #~ msgstr "発行月"
37385
37386 #~ msgid "Subsubparagraph"
37387 #~ msgstr "小々段落"
37388
37389 #~ msgid "-- Header --"
37390 #~ msgstr "--- ヘッダ ---"
37391
37392 #~ msgid "Special-section"
37393 #~ msgstr "特別節"
37394
37395 #~ msgid "Special-section:"
37396 #~ msgstr "特別節:"
37397
37398 #~ msgid "AGU-journal"
37399 #~ msgstr "AGUジャーナル"
37400
37401 #~ msgid "AGU-journal:"
37402 #~ msgstr "AGUジャーナル:"
37403
37404 #~ msgid "Citation-number:"
37405 #~ msgstr "引用番号:"
37406
37407 #~ msgid "AGU-volume"
37408 #~ msgstr "AGU巻"
37409
37410 #~ msgid "AGU-volume:"
37411 #~ msgstr "AGU巻:"
37412
37413 #~ msgid "AGU-issue"
37414 #~ msgstr "AGU号"
37415
37416 #~ msgid "AGU-issue:"
37417 #~ msgstr "AGU号:"
37418
37419 #~ msgid "Index-terms"
37420 #~ msgstr "索引見出し"
37421
37422 #~ msgid "Index-terms..."
37423 #~ msgstr "索引見出し..."
37424
37425 #~ msgid "Index-term"
37426 #~ msgstr "索引見出し"
37427
37428 #~ msgid "Index-term:"
37429 #~ msgstr "索引見出し:"
37430
37431 #~ msgid "Cross-term"
37432 #~ msgstr "Cross-term"
37433
37434 #~ msgid "Cross-term:"
37435 #~ msgstr "Cross-term:"
37436
37437 #~ msgid "Supplementary"
37438 #~ msgstr "補足"
37439
37440 #~ msgid "Supplementary..."
37441 #~ msgstr "補足..."
37442
37443 #~ msgid "Supp-note"
37444 #~ msgstr "Supp-note"
37445
37446 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37447 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37448
37449 #~ msgid "Cite-other"
37450 #~ msgstr "Cite-other"
37451
37452 #~ msgid "Cite-other:"
37453 #~ msgstr "Cite-other:"
37454
37455 #~ msgid "Ident-line"
37456 #~ msgstr "字下げ行"
37457
37458 #~ msgid "Ident-line:"
37459 #~ msgstr "字下げ行:"
37460
37461 #~ msgid "Runhead"
37462 #~ msgstr "ヘッダ"
37463
37464 #~ msgid "Runhead:"
37465 #~ msgstr "ヘッダ:"
37466
37467 #~ msgid "Published-online:"
37468 #~ msgstr "オンライン出版:"
37469
37470 #~ msgid "Citation:"
37471 #~ msgstr "文献引用:"
37472
37473 #~ msgid "Posting-order"
37474 #~ msgstr "投稿順"
37475
37476 #~ msgid "Posting-order:"
37477 #~ msgstr "投稿順:"
37478
37479 #~ msgid "AGU-pages"
37480 #~ msgstr "AGU-頁"
37481
37482 #~ msgid "AGU-pages:"
37483 #~ msgstr "AGU-頁:"
37484
37485 #~ msgid "Words"
37486 #~ msgstr "単語"
37487
37488 #~ msgid "Words:"
37489 #~ msgstr "単語:"
37490
37491 #~ msgid "Figures:"
37492 #~ msgstr "図:"
37493
37494 #~ msgid "Tables:"
37495 #~ msgstr "表:"
37496
37497 #~ msgid "Datasets"
37498 #~ msgstr "データセット"
37499
37500 #~ msgid "Datasets:"
37501 #~ msgstr "データセット:"
37502
37503 #~ msgid "ISSN"
37504 #~ msgstr "ISSN"
37505
37506 #~ msgid "CODEN"
37507 #~ msgstr "CODEN"
37508
37509 #~ msgid "SS-Code"
37510 #~ msgstr "SSコード"
37511
37512 #~ msgid "SS-Title"
37513 #~ msgstr "SS表題"
37514
37515 #~ msgid "CCC-Code"
37516 #~ msgstr "CCCコード"
37517
37518 #~ msgid "Dscr"
37519 #~ msgstr "Dscr"
37520
37521 #~ msgid "Orgdiv"
37522 #~ msgstr "組織部署"
37523
37524 #~ msgid "Orgname"
37525 #~ msgstr "組織名"
37526
37527 #~ msgid "Postcode"
37528 #~ msgstr "郵便番号"
37529
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37532 #~ msgstr "[変更追跡機能] "
37533
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid ""
37536 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37537 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37538 #~ msgstr ""
37539 #~ "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余"
37540 #~ "白に垂直な変更バーを付け加えるようにします."
37541
37542 #~ msgid "SGML"
37543 #~ msgstr "SGML"
37544
37545 #~ msgid ""
37546 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37547 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37548 #~ msgstr ""
37549 #~ "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書"
37550 #~ "いたTeXコードを挿入する必要があります."
37551
37552 #~ msgid "What?"
37553 #~ msgstr "なに?"
37554
37555 #~ msgid "DocBook|B"
37556 #~ msgstr "DocBook|B"
37557
37558 #~ msgid "DocBook (XML)"
37559 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37560
37561 #~ msgid ""
37562 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37563 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37564 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37565 #~ "the LaTeX preamble."
37566 #~ msgstr ""
37567 #~ "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所"
37568 #~ "は強調表示されないでしょう.\n"
37569 #~ "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxadded"
37570 #~ "と\\lyxdeletedを再定義してください"
37571
37572 #, c-format
37573 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37574 #~ msgstr "%1$sを自動保存しています"
37575
37576 #~ msgid "Autosave failed!"
37577 #~ msgstr "自動保存に失敗しました!"
37578
37579 #~ msgid ""
37580 #~ "Changed by %1\n"
37581 #~ "\n"
37582 #~ msgstr ""
37583 #~ "%1 による変更\n"
37584 #~ "\n"
37585
37586 #~ msgid "Change made on %1\n"
37587 #~ msgstr "%1 で加えられた変更\n"
37588
37589 #, c-format
37590 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37591 #~ msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
37592
37593 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37594 #~ msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
37595
37596 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37597 #~ msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
37598
37599 #~ msgid ""
37600 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37601 #~ msgstr ""
37602 #~ "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧"
37603 #~ "したりできます."
37604
37605 #~ msgid "&Local databases:"
37606 #~ msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
37607
37608 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37609 #~ msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
37610
37611 #~ msgid "Browse your local directory"
37612 #~ msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
37613
37614 #~ msgid "Da&tabases"
37615 #~ msgstr "データベース(&T)"
37616
37617 #~ msgid "&Add..."
37618 #~ msgstr "追加(&A)..."
37619
37620 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37621 #~ msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
37622
37623 #~ msgid "Never Toggled"
37624 #~ msgstr "常に非切換"
37625
37626 #~ msgid "Other font settings"
37627 #~ msgstr "その他のフォント設定"
37628
37629 #~ msgid "Always Toggled"
37630 #~ msgstr "常に切換"
37631
37632 #~ msgid "&Misc:"
37633 #~ msgstr "その他(&M):"
37634
37635 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37636 #~ msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
37637
37638 #~ msgid "&Toggle all"
37639 #~ msgstr "全て切換にする(&T)"
37640
37641 #~ msgid "App&ly"
37642 #~ msgstr "適用(&L)"
37643
37644 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37645 #~ msgstr "文書設定の複写元:"
37646
37647 #~ msgid "Insert the delimiters"
37648 #~ msgstr "区分記号を挿入"
37649
37650 #~ msgid "&Insert"
37651 #~ msgstr "挿入(&I)"
37652
37653 #~ msgid "Forma&t:"
37654 #~ msgstr "書式(&T):"
37655
37656 #~ msgid "Use &default placement"
37657 #~ msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
37658
37659 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37660 #~ msgstr "配置の詳細オプション"
37661
37662 #~ msgid "Information Name:"
37663 #~ msgstr "情報名:"
37664
37665 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37666 #~ msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
37667
37668 #~ msgid "Othe&r:"
37669 #~ msgstr "その他(&R):"
37670
37671 #~ msgid "&Subject:"
37672 #~ msgstr "主題(&S):"
37673
37674 #~ msgid "C&enter"
37675 #~ msgstr "中央揃え(&E)"
37676
37677 #~ msgid "&Phantom"
37678 #~ msgstr "埋め草(&P)"
37679
37680 #~ msgid "Enable"
37681 #~ msgstr "有効化"
37682
37683 #~ msgid ""
37684 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37685 #~ "fontenc)"
37686 #~ msgstr ""
37687 #~ "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時に"
37688 #~ "は,有効にしてください"
37689
37690 #~ msgid "&Date format:"
37691 #~ msgstr "日付書式(&D):"
37692
37693 #~ msgid "Date format for strftime output"
37694 #~ msgstr "strftime出力の日付書式"
37695
37696 #~ msgid ""
37697 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37698 #~ "quality of fonts"
37699 #~ msgstr ""
37700 #~ "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの"
37701 #~ "画質が悪化するかもしれません"
37702
37703 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37704 #~ msgstr ""
37705 #~ "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
37706
37707 #~ msgid "Close this dialog"
37708 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
37709
37710 #~ msgid "Change bars"
37711 #~ msgstr "変更バー"
37712
37713 #~ msgid "Springer cl2emult"
37714 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37715
37716 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37717 #~ msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
37718
37719 #~ msgid "Begin frontmatter"
37720 #~ msgstr "文頭辞開始"
37721
37722 #~ msgid "End frontmatter"
37723 #~ msgstr "文頭辞終了"
37724
37725 #~ msgid "Fix cm"
37726 #~ msgstr "cmを修正"
37727
37728 #~ msgid "FiXme"
37729 #~ msgstr "FiXme"
37730
37731 #~ msgid "Foot to End"
37732 #~ msgstr "脚註から後註へ"
37733
37734 #~ msgid "literate"
37735 #~ msgstr "文芸"
37736
37737 #~ msgid "charstyles"
37738 #~ msgstr "文字様式"
37739
37740 #~ msgid "Time"
37741 #~ msgstr "時間"
37742
37743 #~ msgid "Natbibapa"
37744 #~ msgstr "Natbibapa"
37745
37746 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37747 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37748
37749 #~ msgid "Springer SV Mono"
37750 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37751
37752 #~ msgid "Springer SV Mult"
37753 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37754
37755 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37756 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37757
37758 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37759 #~ msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
37760
37761 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37762 #~ msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
37763
37764 #~ msgid "theorems"
37765 #~ msgstr "定理"
37766
37767 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37768 #~ msgstr "定理(AMS)"
37769
37770 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37771 #~ msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
37772
37773 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37774 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37775
37776 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37777 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
37778
37779 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37780 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37781
37782 #~ msgid "Text Style|x"
37783 #~ msgstr "文字様式(X)|X"
37784
37785 #~ msgid "Path|P"
37786 #~ msgstr "パス(P)|P"
37787
37788 #~ msgid "Class|C"
37789 #~ msgstr "クラス(C)|C"
37790
37791 #~ msgid "File Revision|R"
37792 #~ msgstr "ファイル改訂(R)|R"
37793
37794 #~ msgid "Revision Author|A"
37795 #~ msgstr "改訂者(A)|A"
37796
37797 #~ msgid "Revision Date|D"
37798 #~ msgstr "改訂日付(D)|D"
37799
37800 #~ msgid "Revision Time|i"
37801 #~ msgstr "改訂時間(I)|I"
37802
37803 #~ msgid "Document Info|D"
37804 #~ msgstr "文書情報(D)|D"
37805
37806 #~ msgid "Text Style|T"
37807 #~ msgstr "文字様式(T)|T"
37808
37809 #~ msgid "List / TOC|i"
37810 #~ msgstr "一覧/目次(I)|I"
37811
37812 #~ msgid "Apply last"
37813 #~ msgstr "再適用"
37814
37815 #~ msgid "Set top line"
37816 #~ msgstr "上罫線を描画"
37817
37818 #~ msgid "Set bottom line"
37819 #~ msgstr "下罫線を描画"
37820
37821 #~ msgid "Set left line"
37822 #~ msgstr "左罫線を描画"
37823
37824 #~ msgid ""
37825 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37826 #~ "properly installed"
37827 #~ msgstr ""
37828 #~ "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされ"
37829 #~ "ていることを確認してください."
37830
37831 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37832 #~ msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
37833
37834 #~ msgid ""
37835 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37836 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37837 #~ msgstr ""
37838 #~ "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参"
37839 #~ "照してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
37840
37841 #~ msgid ""
37842 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37843 #~ "recommended for non-English languages."
37844 #~ msgstr ""
37845 #~ "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語では"
37846 #~ "T1を強く推奨します."
37847
37848 #~ msgid ""
37849 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37850 #~ msgstr ""
37851 #~ "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する"
37852 #~ "可能性があります."
37853
37854 #~ msgid "Nothing to index!"
37855 #~ msgstr "索引にするものがありません!"
37856
37857 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37858 #~ msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
37859
37860 #~ msgid "Character set"
37861 #~ msgstr "文字が調整されました"
37862
37863 #~ msgid "Underbar"
37864 #~ msgstr "下線"
37865
37866 #~ msgid "Double underbar"
37867 #~ msgstr "二重下線"
37868
37869 #~ msgid "Wavy underbar"
37870 #~ msgstr "波下線"
37871
37872 #~ msgid "Cross out"
37873 #~ msgstr "取消斜線"
37874
37875 #~ msgid "No color"
37876 #~ msgstr "色指定なし"
37877
37878 #~ msgid "Text Style"
37879 #~ msgstr "文字様式"
37880
37881 #~ msgid "Press button to check validity..."
37882 #~ msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
37883
37884 #~ msgid "None (no fontenc)"
37885 #~ msgstr "なし(fontencなし)"
37886
37887 #~ msgid "Float Placement"
37888 #~ msgstr "フロートの配置"
37889
37890 #~ msgid "unknown"
37891 #~ msgstr "解釈不能"
37892
37893 #~ msgid "shortcut"
37894 #~ msgstr "捷径(shortcut)"
37895
37896 #~ msgid "shortcuts"
37897 #~ msgstr "捷径(shortcuts)"
37898
37899 #~ msgid "lyxrc"
37900 #~ msgstr "lyxrc"
37901
37902 #~ msgid "package"
37903 #~ msgstr "パッケージ"
37904
37905 #~ msgid "menu"
37906 #~ msgstr "メニュー"
37907
37908 #~ msgid "icon"
37909 #~ msgstr "アイコン"
37910
37911 #~ msgid "buffer"
37912 #~ msgstr "バッファ"
37913
37914 #~ msgid "lyxinfo"
37915 #~ msgstr "lyxinfo"
37916
37917 #~ msgid "Info Inset Settings"
37918 #~ msgstr "情報差込枠の設定"
37919
37920 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37921 #~ msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
37922
37923 #~ msgid "Verbatim Input"
37924 #~ msgstr "原文儘入力(verbatim)"
37925
37926 #~ msgid "Verbatim Input*"
37927 #~ msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
37928
37929 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37930 #~ msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
37931
37932 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37933 #~ msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
37934
37935 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37936 #~ msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
37937
37938 #~ msgid ""
37939 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37940 #~ "for en- and em-dashes"
37941 #~ msgstr ""
37942 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
37943 #~ "び---のフォント合字を使用"
37944
37945 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37946 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
37947
37948 #~ msgid "C&aption:"
37949 #~ msgstr "キャプション(&A):"
37950
37951 #~ msgid "La&bel:"
37952 #~ msgstr "ラベル(&B):"
37953
37954 #~ msgid " et al."
37955 #~ msgstr "他"
37956
37957 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37958 #~ msgstr "・"
37959
37960 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37961 #~ msgstr "・"
37962
37963 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37964 #~ msgstr "及び"
37965
37966 #~ msgid "/"
37967 #~ msgstr "/"
37968
37969 #~ msgid "pp."
37970 #~ msgstr "pp. "
37971
37972 #~ msgid "ed."
37973 #~ msgstr "ed."
37974
37975 #~ msgid "eds."
37976 #~ msgstr "eds."
37977
37978 #~ msgid "vol."
37979 #~ msgstr "vol."
37980
37981 #~ msgid "no."
37982 #~ msgstr "no."
37983
37984 #~ msgid "in"
37985 #~ msgstr "in"
37986
37987 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37988 #~ msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
37989
37990 #~ msgid "for this version of LyX."
37991 #~ msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
37992
37993 #~ msgid "Documents|#o#O"
37994 #~ msgstr "文書(O)|#o#O"
37995
37996 #~ msgid "Templates|#T#t"
37997 #~ msgstr "ひな型(T)|#T#t"
37998
37999 #~ msgid "Examples|#E#e"
38000 #~ msgstr "用例(E)|#E#e"
38001
38002 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38003 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
38004
38005 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38006 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
38007
38008 #~ msgid "&Clipping"
38009 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
38010
38011 #~ msgid "Caption: "
38012 #~ msgstr "キャプション: "
38013
38014 #~ msgid "Author Note: "
38015 #~ msgstr "著者註釈: "
38016
38017 #~ msgid "ACM Volume: "
38018 #~ msgstr "ACM Volume: "
38019
38020 #~ msgid "ACM Number: "
38021 #~ msgstr "ACM Number: "
38022
38023 #~ msgid "ACM Article: "
38024 #~ msgstr "ACM Article: "
38025
38026 #~ msgid "ACM Year: "
38027 #~ msgstr "ACM Year: "
38028
38029 #~ msgid "ACM Month: "
38030 #~ msgstr "ACM Month: "
38031
38032 #~ msgid "ACM ISBN: "
38033 #~ msgstr "ACM ISBN: "
38034
38035 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38036 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
38037
38038 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38039 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
38040
38041 #~ msgid "    "
38042 #~ msgstr "    "