]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Fix bug http://bugzilla.lyx.org/show_bug.cgi?id=5421
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 14:56+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:12+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 msgid "&Errors:"
875 msgstr "エラー(&E):"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
878 msgid "Description:"
879 msgstr "説明:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
882 msgid "F&ile"
883 msgstr "ファイル(&I)"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
887 msgid "Filename"
888 msgstr "ファイル名"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
893 msgid "&File:"
894 msgstr "ファイル(&F):"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
897 msgid "Select a file"
898 msgstr "ファイルを選んでください"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
901 msgid "&Draft"
902 msgstr "下書き(&D)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
905 msgid "&Template"
906 msgstr "ひな型(&T)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
909 msgid "Available templates"
910 msgstr "使うことのできるひな型"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
914 msgid "LaTe&X and LyX options"
915 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "LaTeXオプション"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
922 msgid "O&ption:"
923 msgstr "オプション(&P):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
926 msgid "Forma&t:"
927 msgstr "書式(&T):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
930 msgid "&Show in LyX"
931 msgstr "LyX内に表示(&S)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
937 msgid "Percentage to scale by in LyX"
938 msgstr "LyX内での表示縮尺"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
942 msgid "Sca&le on Screen (%):"
943 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
946 msgid "Si&ze and Rotation"
947 msgstr "寸法と回転(&Z)"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
950 msgid "Rotate"
951 msgstr "回転"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
957 msgid "Angle to rotate image by"
958 msgstr "画像を回転させる角度"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
964 msgid "The origin of the rotation"
965 msgstr "回転の原点"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
968 msgid "Ori&gin:"
969 msgstr "原点(&G):"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
972 msgid "A&ngle:"
973 msgstr "角度(&N):"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
976 msgid "Scale"
977 msgstr "縮尺"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
981 msgid "Height of image in output"
982 msgstr "出力画像の高さ"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
986 msgid "Width of image in output"
987 msgstr "出力画像の幅"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
990 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
991 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
995 msgid "&Maintain aspect ratio"
996 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
999 msgid "Crop"
1000 msgstr "クロップ"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1004 msgid "Clip to bounding box values"
1005 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1009 msgid "Clip to &bounding box"
1010 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1014 msgid "&Left bottom:"
1015 msgstr "左下(&L):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1018 msgid "x"
1019 msgstr "X"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1023 msgid "Right &top:"
1024 msgstr "右上(&T):"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1028 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1029 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1033 msgid "&Get from File"
1034 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1037 msgid "y"
1038 msgstr "Y"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1042 msgid "Form"
1043 msgstr "フォーム"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1046 msgid "Use &default placement"
1047 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1050 msgid "Advanced Placement Options"
1051 msgstr "配置の詳細オプション"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1054 msgid "&Top of page"
1055 msgstr "ページ上部(&T)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1058 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1059 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1062 msgid "Here de&finitely"
1063 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1066 msgid "&Here if possible"
1067 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1070 msgid "&Page of floats"
1071 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1074 msgid "&Bottom of page"
1075 msgstr "ページ下部(&B)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1078 msgid "&Span columns"
1079 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1082 msgid "&Rotate sideways"
1083 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1086 msgid "FontUi"
1087 msgstr "フォントUI"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1090 msgid "C&JK:"
1091 msgstr "C&JK:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1094 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1095 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1098 msgid "Use old style instead of lining figures"
1099 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1102 msgid "Use &Old Style Figures"
1103 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1106 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1107 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1110 msgid "Use true S&mall Caps"
1111 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1114 msgid "Select the default family for the document"
1115 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1118 msgid "&Base Size:"
1119 msgstr "基本寸法(&B):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1122 msgid "&Default Family:"
1123 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1126 msgid "&Sans Serif:"
1127 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1130 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1131 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1134 msgid "S&cale (%):"
1135 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1138 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1139 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1143 msgid "&Roman:"
1144 msgstr "ローマン体(&R):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1147 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1148 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1151 msgid "&Typewriter:"
1152 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1155 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1156 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1159 msgid "Sc&ale (%):"
1160 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1163 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1164 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1167 msgid "&Graphics"
1168 msgstr "図(&G)"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1171 msgid "Select an image file"
1172 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1175 msgid "Output Size"
1176 msgstr "出力寸法"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1180 msgstr ""
1181 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1182 "さい。"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1185 msgid "Set &height:"
1186 msgstr "高さを設定(&H):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1189 msgid "&Scale Graphics (%):"
1190 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1193 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1194 msgstr ""
1195 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1196 "さい。"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1199 msgid "Set &width:"
1200 msgstr "幅を設定(&W):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1204 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1207 msgid "Rotate Graphics"
1208 msgstr "図を回転する"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1211 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1212 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1215 msgid "Ro&tate after scaling"
1216 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1219 msgid "Or&igin:"
1220 msgstr "原点(&I):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1223 msgid "A&ngle (Degrees):"
1224 msgstr "角度(&N):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1228 msgid "File name of image"
1229 msgstr "図のファイル名"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1232 msgid "&Clipping"
1233 msgstr "切り抜き(&C)"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1237 msgid "y:"
1238 msgstr "Y:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1242 msgid "x:"
1243 msgstr "X:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1247 msgid "Additional LaTeX options"
1248 msgstr "LaTeX追加オプション"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1251 msgid "LaTeX &options:"
1252 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1255 msgid "Draft mode"
1256 msgstr "下書きモード"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1259 msgid "&Draft mode"
1260 msgstr "下書きモード(&D)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1263 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1264 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1267 msgid "Don't un&zip on export"
1268 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1271 msgid ""
1272 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1273 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1274 msgstr ""
1275 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1276 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1279 msgid "Sho&w in LyX"
1280 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1283 msgid "&Initialize Group Name:"
1284 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1287 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1288 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1291 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1292 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1295 msgid "..............."
1296 msgstr "..............."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1299 msgid "________"
1300 msgstr "________"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1303 msgid "<-----------"
1304 msgstr "<-----------"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1307 msgid "----------->"
1308 msgstr "----------->"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1311 msgid "\\-----v-----/"
1312 msgstr "\\-----v-----/"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1315 msgid "/-----^-----\\"
1316 msgstr "/-----^-----\\"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1319 msgid "&Spacing:"
1320 msgstr "空白(&S):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1323 msgid "Supported spacing types"
1324 msgstr "サポートされている空白の種類"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1327 msgid "Inter-word space"
1328 msgstr "単語間の空白"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1331 msgid "Thin space"
1332 msgstr "小空白"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1335 msgid "Negative thin space"
1336 msgstr "負の空白"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1339 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1340 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1343 msgid "Quad (1 em)"
1344 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1347 msgid "Double Quad (2 em)"
1348 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1351 msgid "Horizontal Fill"
1352 msgstr "水平フィル"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1358 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1360 msgid "Custom"
1361 msgstr "任意設定"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1364 msgid "&Value:"
1365 msgstr "値(&V):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1368 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1369 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1372 msgid "&Fill Pattern:"
1373 msgstr "フィルパターン(&F):"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1376 msgid "&Protect:"
1377 msgstr "保護(&P):"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1380 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1381 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1384 msgid "Specify the link target"
1385 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1388 msgid "Link type"
1389 msgstr "リンク型"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1392 msgid "Link to the web or to every other target"
1393 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1396 msgid "&Web"
1397 msgstr "ウェブ(&W)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1400 msgid "Link to an email address"
1401 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1404 msgid "&Email"
1405 msgstr "電子メール(&E)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1408 msgid "Link to a file"
1409 msgstr "ファイルへのリンク"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1412 msgid "&File"
1413 msgstr "ファイル(&F)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1419 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1420 msgid "URL"
1421 msgstr "URL"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1425 msgid "Name associated with the URL"
1426 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1429 msgid "&Target:"
1430 msgstr "ターゲット(&T):"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1434 msgid "&Name:"
1435 msgstr "名前(&N):"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1438 msgid "Listing Parameters"
1439 msgstr "パラメーターの一覧"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1443 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1444 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1448 msgid "&Bypass validation"
1449 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1452 msgid "C&aption:"
1453 msgstr "キャプション(&A):"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1456 msgid "La&bel:"
1457 msgstr "ラベル(&B):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1460 msgid "Mo&re parameters"
1461 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1464 msgid "Underline spaces in generated output"
1465 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1468 msgid "&Mark spaces in output"
1469 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1472 msgid "Show LaTeX preview"
1473 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1476 msgid "&Show preview"
1477 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1480 msgid "File name to include"
1481 msgstr "取り込むファイル名"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1484 msgid "&Include Type:"
1485 msgstr "取り込みの型(&I):"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1488 msgid "Include"
1489 msgstr "Include"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1492 msgid "Input"
1493 msgstr "Input"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1496 msgid "Verbatim"
1497 msgstr "Verbatim"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1501 msgid "Program Listing"
1502 msgstr "プログラムリスト"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1505 msgid "Edit the file"
1506 msgstr "ファイルを編集する"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1509 msgid "&Edit"
1510 msgstr "編集(&E)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1513 msgid "Information Type:"
1514 msgstr "情報の種類:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1517 msgid "Information Name:"
1518 msgstr "情報名:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1521 msgid "&New"
1522 msgstr "新規(&N)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1525 msgid "Document &class"
1526 msgstr "文書クラス(&C)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1529 msgid "Click to select a local document class definition file"
1530 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1533 msgid "&Local Layout..."
1534 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1537 msgid "Class options"
1538 msgstr "クラスオプション"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1541 msgid ""
1542 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1543 "select/deselect."
1544 msgstr ""
1545 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1546 "るには、左クリックしてください。"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1549 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1550 msgstr ""
1551 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1552 "ださい。"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1555 msgid "P&redefined:"
1556 msgstr "事前定義(&R):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1559 msgid "Cust&om:"
1560 msgstr "任意設定(&O):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1563 msgid "&Postscript driver:"
1564 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1567 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1568 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1571 msgid "Select de&fault master document"
1572 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1575 msgid "&Master:"
1576 msgstr "親文書(&M):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1579 msgid "Enter the name of the default master document"
1580 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1583 msgid "Encoding"
1584 msgstr "文字コード"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1587 msgid "Language &Default"
1588 msgstr "言語既定値(&D)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1591 msgid "&Other:"
1592 msgstr "その他(&E):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1595 msgid "&Quote Style:"
1596 msgstr "引用形式(&Q):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1599 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1600 msgid "Listing"
1601 msgstr "リスト"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1604 msgid "&Main Settings"
1605 msgstr "主な設定(&M)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1608 msgid "Placement"
1609 msgstr "配置"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1612 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1613 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1616 msgid "Check for floating listings"
1617 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1620 msgid "&Float"
1621 msgstr "フロート(&F)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1624 msgid "Check for inline listings"
1625 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1628 msgid "&Inline listing"
1629 msgstr "行内リスト(&I)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1632 msgid "&Placement:"
1633 msgstr "配置(&P):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1636 msgid "Line numbering"
1637 msgstr "行番号"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1640 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1641 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1644 msgid "Choose the font size for line numbers"
1645 msgstr "フォントの寸法を選択"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1648 msgid "Font si&ze:"
1649 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1652 msgid "S&tep:"
1653 msgstr "行間(&T):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1656 msgid "Difference between two numbered lines"
1657 msgstr "二つの附番行の行間"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1660 msgid "&Side:"
1661 msgstr "左右指定(&S):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1665 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1668 msgid "&Dialect:"
1669 msgstr "方言(&D):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1672 msgid "Lan&guage:"
1673 msgstr "言語(&G):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1676 msgid "Select the programming language"
1677 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1680 msgid "Range"
1681 msgstr "範囲"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1684 msgid "&Last line:"
1685 msgstr "最後の行(&L):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1688 msgid "The last line to be printed"
1689 msgstr "印刷される最後の行"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1692 msgid "The first line to be printed"
1693 msgstr "印刷される最初の行"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1696 msgid "Fi&rst line:"
1697 msgstr "最初の行(&R):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1701 msgid "Style"
1702 msgstr "形式"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1705 msgid "F&ont size:"
1706 msgstr "フォント寸法(&O):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1709 msgid "The content's base font size"
1710 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1713 msgid "Font Famil&y:"
1714 msgstr "フォント族(&Y):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1717 msgid "The content's base font style"
1718 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1721 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1722 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1725 msgid "&Break long lines"
1726 msgstr "長い行は分割(&B)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1729 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1730 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1733 msgid "S&pace as symbol"
1734 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1737 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1738 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1741 msgid "Space i&n string as symbol"
1742 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1745 msgid "Tab&ulator size:"
1746 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1749 msgid "Use extended character table"
1750 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1753 msgid "&Extended character table"
1754 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1757 msgid "Ad&vanced"
1758 msgstr "詳細(&V)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1761 msgid "More Parameters"
1762 msgstr "追加パラメーター"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1766 msgid "Feedback window"
1767 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1770 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1771 msgstr ""
1772 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1773 "は?を入力してください。"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1776 msgid "Copy to Clip&board"
1777 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1780 msgid "Update the display"
1781 msgstr "表示を更新"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1785 msgid "&Update"
1786 msgstr "更新(&U)"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1789 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1790 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1793 msgid "&Default Margins"
1794 msgstr "既定の余白(&D)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1797 msgid "&Top:"
1798 msgstr "上部(&T):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1801 msgid "&Bottom:"
1802 msgstr "下部(&B):"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1805 msgid "&Inner:"
1806 msgstr "内側(&I):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1809 msgid "O&uter:"
1810 msgstr "外側(&U):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1813 msgid "Head &sep:"
1814 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1817 msgid "Head &height:"
1818 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1821 msgid "&Foot skip:"
1822 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1825 msgid "&Column Sep:"
1826 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1832 msgid "Number of rows"
1833 msgstr "行数"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1837 msgid "&Rows:"
1838 msgstr "行(&R):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1844 msgid "Number of columns"
1845 msgstr "列数"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1849 msgid "&Columns:"
1850 msgstr "列(&C):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1853 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1854 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1857 msgid "Vertical alignment"
1858 msgstr "垂直揃え"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1861 msgid "&Vertical:"
1862 msgstr "垂直(&V):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1865 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1866 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1869 msgid "&Horizontal:"
1870 msgstr "水平(&H):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1873 msgid "&Use AMS math package automatically"
1874 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1877 msgid "Use AMS &math package"
1878 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1881 msgid "Use esint package &automatically"
1882 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1885 msgid "Use &esint package"
1886 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1889 msgid "A&vailable:"
1890 msgstr "選択可能(&V):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1895 msgid "A&dd"
1896 msgstr "追加(&D)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1899 msgid "De&lete"
1900 msgstr "削除(&D)"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1903 msgid "S&elected:"
1904 msgstr "選択済み(&E):"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1907 msgid "Sort &as:"
1908 msgstr "整序用文字列(&A):"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1911 msgid "&Description:"
1912 msgstr "記述 (&D):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1915 msgid "&Symbol:"
1916 msgstr "記号(&S):"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1919 msgid "Type"
1920 msgstr "種類"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1923 msgid "LyX internal only"
1924 msgstr "LyX内部のみ"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1927 msgid "LyX &Note"
1928 msgstr "LyX注釈(&N)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1931 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1932 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1935 msgid "&Comment"
1936 msgstr "コメント(&C)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1939 msgid "Print as grey text"
1940 msgstr "白黒で印刷"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1943 msgid "&Greyed out"
1944 msgstr "淡色表示(&G)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1947 msgid "&List in Table of Contents"
1948 msgstr "目次に載せる(&L)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1951 msgid "&Numbering"
1952 msgstr "連番を振る(&N)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1955 msgid "&Use hyperref support"
1956 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1959 msgid "&General"
1960 msgstr "一般(&G)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1963 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1964 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1967 msgid "Automatically fi&ll header"
1968 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1971 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1972 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1975 msgid "Load in &fullscreen mode"
1976 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1979 msgid "Header Information"
1980 msgstr "ヘッダ情報"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1983 msgid "&Title:"
1984 msgstr "タイトル(&T):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1987 msgid "&Author:"
1988 msgstr "著者(&A):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1991 msgid "&Subject:"
1992 msgstr "主題(&S):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1995 msgid "&Keywords:"
1996 msgstr "キーワード(&K):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1999 msgid "H&yperlinks"
2000 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2003 msgid "Allows link text to break across lines."
2004 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2007 msgid "B&reak links over lines"
2008 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2011 msgid "No &frames around links"
2012 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2015 msgid "C&olor links"
2016 msgstr "色付きリンク(&O)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2019 msgid "Bibliographical backreferences"
2020 msgstr "参考文献の逆参照"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2023 msgid "B&ackreferences:"
2024 msgstr "逆参照(&A):"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2027 msgid "&Bookmarks"
2028 msgstr "しおり(&B)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2031 msgid "G&enerate Bookmarks"
2032 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2035 msgid "&Numbered bookmarks"
2036 msgstr "連番のしおり(&N)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2039 msgid "Number of levels"
2040 msgstr "階層数"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2043 msgid "&Open bookmarks"
2044 msgstr "開くしおり(&O)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2047 msgid "Additional o&ptions"
2048 msgstr "追加オプション(&P)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2051 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2052 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
2056 msgid "Page Layout"
2057 msgstr "ページレイアウト"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2060 msgid "Paper Format"
2061 msgstr "用紙書式"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2064 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2065 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2068 msgid "Style used for the page header and footer"
2069 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2072 msgid "Headings &style:"
2073 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2076 msgid "&Landscape"
2077 msgstr "横向き(&L)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2080 msgid "&Portrait"
2081 msgstr "縦向き(&P)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2086 msgid "&Format:"
2087 msgstr "書式(&F):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2090 msgid "&Orientation:"
2091 msgstr "用紙方向(&O)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2094 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2095 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2098 msgid "&Two-sided document"
2099 msgstr "両面文書(&T)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2102 msgid "I&mmediate Apply"
2103 msgstr "直ちに適用(&M)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2106 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2107 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2110 msgid "Paragraph's &Default"
2111 msgstr "段落の既定値(&D)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2114 msgid "Ri&ght"
2115 msgstr "右揃え(&G)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2118 msgid "C&enter"
2119 msgstr "中央揃え(&E)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2122 msgid "&Left"
2123 msgstr "左揃え(&L)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2126 msgid "&Justified"
2127 msgstr "両端揃え(&J)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2130 msgid "&Indent Paragraph"
2131 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2134 msgid "Label Width"
2135 msgstr "ラベルの幅"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2139 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2140 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2143 msgid "Lo&ngest label"
2144 msgstr "最長のラベル(&N)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2147 msgid "Line &spacing"
2148 msgstr "行間(&S)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2152 msgid "Single"
2153 msgstr "なし"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2156 msgid "1.5"
2157 msgstr "半行"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2161 msgid "Double"
2162 msgstr "一行"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2165 msgid "&Alter..."
2166 msgstr "変更(&A)..."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2169 msgid "In Math"
2170 msgstr "数式中"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2173 msgid ""
2174 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2175 "delay."
2176 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2179 msgid "Automatic in&line completion"
2180 msgstr "自動補完入力(&L)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2183 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2184 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2187 msgid "Automatic p&opup"
2188 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2191 msgid "In Text"
2192 msgstr "テキスト中"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2195 msgid ""
2196 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2197 "delay."
2198 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2201 msgid "Automatic &inline completion"
2202 msgstr "自動補完入力(&I)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2205 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2206 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2209 msgid "Automatic &popup"
2210 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2213 msgid ""
2214 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2215 "mode."
2216 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2219 msgid "Cursor i&ndicator"
2220 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2223 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2224 msgid "General"
2225 msgstr "一般"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2228 msgid ""
2229 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2230 "if it is available."
2231 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2234 msgid "s inline completion dela&y"
2235 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2238 msgid ""
2239 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2240 "if it is available."
2241 msgstr ""
2242 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2243 "します。"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2246 msgid "s popup d&elay"
2247 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2250 msgid ""
2251 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2252 "It will be shown right away."
2253 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2256 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2257 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2260 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2261 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2264 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2265 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2268 msgid "C&onverter:"
2269 msgstr "変換子(&O):"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2272 msgid "E&xtra flag:"
2273 msgstr "追加フラグ(&X):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2276 msgid "&From format:"
2277 msgstr "変換元の書式(&F):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2280 msgid "&To format:"
2281 msgstr "変換先の書式(&T):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2285 msgid "&Modify"
2286 msgstr "修正(&M)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2291 msgid "Remo&ve"
2292 msgstr "削除(&V)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2295 msgid "Converter Defi&nitions"
2296 msgstr "変換子の定義(&N)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2299 msgid "Converter File Cache"
2300 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2303 msgid "&Enabled"
2304 msgstr "有効(&E)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2307 msgid "&Maximum Age (in days):"
2308 msgstr "最大日数(&M):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2311 msgid "&Date format:"
2312 msgstr "日付書式(&D):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2315 msgid "Date format for strftime output"
2316 msgstr "strftime出力の日付書式"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2319 msgid "Display &Graphics"
2320 msgstr "図を表示(&G)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2323 msgid "Instant &Preview:"
2324 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2328 msgid "Off"
2329 msgstr "無効"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2332 msgid "No math"
2333 msgstr "数式を除く"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2336 msgid "On"
2337 msgstr "有効"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2340 msgid "Editing"
2341 msgstr "編集"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2344 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2345 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2348 msgid "Sort &environments alphabetically"
2349 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2352 msgid "&Group environments by their category"
2353 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2356 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2357 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2360 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2361 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2364 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2365 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2368 msgid "Fullscreen"
2369 msgstr "全画面表示"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2372 msgid "&Limit text width"
2373 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2376 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2377 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2380 msgid "Hide tabba&r"
2381 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2384 msgid "Hide scr&ollbar"
2385 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2388 msgid "&Hide toolbars"
2389 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2392 msgid "&New..."
2393 msgstr "新規(&N)..."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2396 msgid "S&hort Name:"
2397 msgstr "短縮名(&H):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2400 msgid "Vector graphi&cs format"
2401 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2404 msgid "&Document format"
2405 msgstr "文書書式である(&D)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2408 msgid "&Viewer:"
2409 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2412 msgid "Ed&itor:"
2413 msgstr "編集プログラム(&I):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2416 msgid "S&hortcut:"
2417 msgstr "ショートカット(&H):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2420 msgid "E&xtension:"
2421 msgstr "拡張子(&X):"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2424 msgid "Co&pier:"
2425 msgstr "複写子(&P):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2428 msgid "&E-mail:"
2429 msgstr "電子メール(&E):"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2432 msgid "Your name"
2433 msgstr "あなたの名前"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2436 msgid "Your E-mail address"
2437 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2440 msgid "Keyboard"
2441 msgstr "キーボード"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2444 msgid "Use &keyboard map"
2445 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2448 msgid "&First:"
2449 msgstr "第1(&F):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2454 msgid "Br&owse..."
2455 msgstr "一覧(&O)..."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2458 msgid "S&econd:"
2459 msgstr "第2(&E):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2462 msgid "B&rowse..."
2463 msgstr "一覧(&R)..."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2466 msgid "Mouse"
2467 msgstr "マウス"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2470 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2471 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2474 msgid ""
2475 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2476 "speed it up, low values slow it down."
2477 msgstr ""
2478 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2479 "を下げれば遅くなります。"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2482 msgid "&User Interface language:"
2483 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2487 msgid "Select the default language of your documents"
2488 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2491 msgid "&Default language:"
2492 msgstr "既定言語(&D):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2495 msgid "Language pac&kage:"
2496 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2499 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2500 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2503 msgid "Command s&tart:"
2504 msgstr "開始コマンド(&T):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2507 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2508 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2511 msgid "Command e&nd:"
2512 msgstr "終了コマンド(&N):"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2515 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2516 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2519 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2520 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2523 msgid "Use b&abel"
2524 msgstr "B&abelを使う"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2527 msgid ""
2528 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2529 "the language package)"
2530 msgstr ""
2531 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2532 "場合にチェックします"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2535 msgid "&Global"
2536 msgstr "大域的(&G)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2539 msgid ""
2540 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2541 "switch command"
2542 msgstr ""
2543 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2544 "しません。"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2547 msgid "Auto &begin"
2548 msgstr "自動開始(&B)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2551 msgid ""
2552 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2553 "switch command"
2554 msgstr ""
2555 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2556 "ません"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2559 msgid "Auto &end"
2560 msgstr "自動終了(&E)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2563 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2564 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2567 msgid "Mark &foreign languages"
2568 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2571 msgid "Right-to-left language support"
2572 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2575 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2576 msgstr ""
2577 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2578 "ください。"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2581 msgid "Enable &RTL support"
2582 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2585 msgid "Cursor movement:"
2586 msgstr "カーソルの動き:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2589 msgid "&Logical"
2590 msgstr "論理的(&L)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2593 msgid "&Visual"
2594 msgstr "視覚的(&V)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2597 msgid "&Nomenclature command:"
2598 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2601 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2602 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2605 msgid "&Index command:"
2606 msgstr "索引コマンド(&I):"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2609 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2610 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2613 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2614 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2617 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2618 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2621 msgid ""
2622 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2623 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2624 "rather than the Cygwin teTeX."
2625 msgstr ""
2626 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2627 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2628 "使っているときに便利です。"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2631 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2632 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2635 msgid "Set class options to default on class change"
2636 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2639 msgid "&Reset class options when document class changes"
2640 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2644 msgid "US letter"
2645 msgstr "USレター"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2649 msgid "US legal"
2650 msgstr "USリーガル"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2654 msgid "US executive"
2655 msgstr "USエグゼクティブ"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2659 msgid "A3"
2660 msgstr "A3"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2664 msgid "A4"
2665 msgstr "A4"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2669 msgid "A5"
2670 msgstr "A5"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2674 msgid "B5"
2675 msgstr "B5"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2678 msgid "BibTeX command and options"
2679 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2682 msgid "Chec&kTeX command:"
2683 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2686 msgid "&BibTeX command:"
2687 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2690 msgid "CheckTeX start options and flags"
2691 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2694 msgid "Te&X encoding:"
2695 msgstr "Te&X文字コード:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2698 msgid "Default paper si&ze:"
2699 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2702 msgid "&Working directory:"
2703 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2711 msgid "Browse..."
2712 msgstr "一覧..."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2715 msgid "&Document templates:"
2716 msgstr "ひな型文書(&D):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2719 msgid "&Example files:"
2720 msgstr "用例ファイル(&E):"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2723 msgid "&Backup directory:"
2724 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2727 msgid "Ly&XServer pipe:"
2728 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2731 msgid "&Temporary directory:"
2732 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2735 msgid "&PATH prefix:"
2736 msgstr "&PATH前置詞:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2739 msgid ""
2740 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2741 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2742 "paragraphs are separated by a blank line."
2743 msgstr ""
2744 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2745 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2748 msgid "Output &line length:"
2749 msgstr "出力の行幅(&L):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2752 msgid "&roff command:"
2753 msgstr "&roffコマンド:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2756 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2757 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2760 msgid "Printer Command Options"
2761 msgstr "印刷コマンドオプション"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2764 msgid "Extension to be used when printing to file."
2765 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2768 msgid "File ex&tension:"
2769 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2772 msgid "Option used to print to a file."
2773 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2776 msgid "Print to &file:"
2777 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2780 msgid "Option used to print to non-default printer."
2781 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2784 msgid "Set p&rinter:"
2785 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2788 msgid "Option used with spool command to set printer."
2789 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2792 msgid "Spool pr&inter:"
2793 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2796 msgid ""
2797 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2798 "to print."
2799 msgstr ""
2800 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2801 "ようになります。"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2804 msgid "Spool &command:"
2805 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2808 msgid "Option used to reverse page order."
2809 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2812 msgid "Re&verse pages:"
2813 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2816 msgid "Lan&dscape:"
2817 msgstr "横向き(&D):"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2820 msgid "Number of Co&pies:"
2821 msgstr "部数(&P):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2824 msgid "Option used to set number of copies."
2825 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2828 msgid "Option used to print a range of pages."
2829 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2832 msgid "Co&llated:"
2833 msgstr "丁合(&L):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2836 msgid "Pa&ge range:"
2837 msgstr "ページ範囲(&G):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2840 msgid "Option used to collate multiple copies."
2841 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2844 msgid "&Odd pages:"
2845 msgstr "奇数ページ(&O):"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2848 msgid "&Even pages:"
2849 msgstr "偶数ページ(&E):"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2852 msgid "Paper t&ype:"
2853 msgstr "用紙種類(&Y):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2856 msgid "Paper si&ze:"
2857 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2860 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2861 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2864 msgid "E&xtra options:"
2865 msgstr "追加オプション(&X):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2868 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2869 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2872 msgid ""
2873 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2874 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2875 "printers."
2876 msgstr ""
2877 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2878 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2879 "す。"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2882 msgid "Adapt output to printer"
2883 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2886 msgid "Name of the default printer"
2887 msgstr "既定のプリンタ名"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2890 msgid "Default &printer:"
2891 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2894 msgid "Printer co&mmand:"
2895 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2898 msgid "Sa&ns Serif:"
2899 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2902 msgid "T&ypewriter:"
2903 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2906 msgid "Screen &DPI:"
2907 msgstr "画面&DPI:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2910 msgid "&Zoom %:"
2911 msgstr "拡大%(&Z):"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2914 msgid "Font Sizes"
2915 msgstr "フォント寸法"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2918 msgid "Larger:"
2919 msgstr "大:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2922 msgid "Largest:"
2923 msgstr "極大:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2926 msgid "Huge:"
2927 msgstr "極々大:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2930 msgid "Hugest:"
2931 msgstr "最大:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2934 msgid "Smallest:"
2935 msgstr "極小:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2938 msgid "Smaller:"
2939 msgstr "小:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2942 msgid "Small:"
2943 msgstr "やや小:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2946 msgid "Normal:"
2947 msgstr "ふつう:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2950 msgid "Tiny:"
2951 msgstr "最小:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2954 msgid "Large:"
2955 msgstr "やや大:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2958 msgid ""
2959 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2960 "of fonts"
2961 msgstr ""
2962 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2963 "質が悪化するかもしれません"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2966 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2967 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2970 msgid "Ne&w"
2971 msgstr "新規(&W)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2974 msgid "&Bind file:"
2975 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2978 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2979 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2982 msgid "Al&ternative language:"
2983 msgstr "代替言語(&T):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2986 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2987 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2990 msgid "Personal &dictionary:"
2991 msgstr "個人用辞書(&D):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2994 msgid "Escape cha&racters:"
2995 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2998 msgid "Spellchec&ker executable:"
2999 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3002 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3003 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3006 msgid "Use input encod&ing"
3007 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3010 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3011 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3014 msgid "Accept compound &words"
3015 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3018 msgid "Session"
3019 msgstr "セッション"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3022 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3023 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3026 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3027 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3030 msgid "Restore cursor positions"
3031 msgstr "カーソル位置を復元"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3034 msgid "Load opened files from last session"
3035 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3038 msgid "Clear All Session Information"
3039 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3042 msgid "Documents"
3043 msgstr "文書"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3046 msgid "&Maximum last files:"
3047 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3050 msgid "minutes"
3051 msgstr "分"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3054 msgid "B&ackup documents, every"
3055 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3058 msgid "Open documents in &tabs"
3059 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3062 msgid "Automatic help"
3063 msgstr "自動ヘルプ"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3066 msgid ""
3067 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3068 "the main work area of an edited document"
3069 msgstr ""
3070 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3071 "つコメントを自動的に表示します"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3074 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3075 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3078 msgid "Bro&wse..."
3079 msgstr "一覧(&W)..."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3082 msgid "&User interface file:"
3083 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3087 msgid "&Save"
3088 msgstr "保存(&S)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3091 msgid "Pages"
3092 msgstr "ページ"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3095 msgid "Page number to print from"
3096 msgstr "印刷を開始するページ"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3099 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3100 msgstr "終了頁(&T):"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3103 msgid "Page number to print to"
3104 msgstr "印刷を終了するページ"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3107 msgid "Print all pages"
3108 msgstr "全ページを印刷"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3111 msgid "Fro&m"
3112 msgstr "開始頁(&M)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3115 msgid "&All"
3116 msgstr "全て(&A)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3119 msgid "Print &odd-numbered pages"
3120 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3123 msgid "Print &even-numbered pages"
3124 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3127 msgid "Print in reverse order"
3128 msgstr "逆順で印刷する"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3131 msgid "Re&verse order"
3132 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3135 msgid "Copie&s"
3136 msgstr "部数(&S)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3139 msgid "Number of copies"
3140 msgstr "部数"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3143 msgid "Collate copies"
3144 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3147 msgid "&Collate"
3148 msgstr "丁合にする(&C)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3151 msgid "&Print"
3152 msgstr "印刷(&P)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3155 msgid "Print Destination"
3156 msgstr "印刷先"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3159 msgid "Send output to the printer"
3160 msgstr "出力をプリンタに送る"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3163 msgid "P&rinter:"
3164 msgstr "プリンタ(&R):"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3167 msgid "Send output to the given printer"
3168 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3171 msgid "Send output to a file"
3172 msgstr "出力をファイルに送る"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3175 msgid "La&bels in:"
3176 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3179 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3180 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3183 msgid "<reference>"
3184 msgstr "<参照>"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3187 msgid "(<reference>)"
3188 msgstr "(<参照>)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3191 msgid "<page>"
3192 msgstr "<参照ページ>"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3195 msgid "on page <page>"
3196 msgstr "on page <参照ページ>"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3199 msgid "<reference> on page <page>"
3200 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3203 msgid "Formatted reference"
3204 msgstr "整形された参照"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3207 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3208 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3211 msgid "&Sort"
3212 msgstr "整序(&S)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3215 msgid "Update the label list"
3216 msgstr "ラベル一覧を更新"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3219 msgid "Jump to the label"
3220 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3223 msgid "&Go to Label"
3224 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3227 msgid "&Find:"
3228 msgstr "検索対象(&F):"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3231 msgid "Replace &with:"
3232 msgstr "置換文字列(&W):"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3235 msgid "Case &sensitive"
3236 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3239 msgid "Match whole words onl&y"
3240 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3243 msgid "Find &Next"
3244 msgstr "次候補(&N)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3249 msgid "&Replace"
3250 msgstr "置換(&R)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3253 msgid "Replace &All"
3254 msgstr "全て置換(&A)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3257 msgid "Search &backwards"
3258 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3261 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3262 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3265 msgid "&Export formats:"
3266 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3269 msgid "&Command:"
3270 msgstr "コマンド(&C):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3273 msgid "Edit shortcut"
3274 msgstr "ショートカットを編集する"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3277 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3278 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3281 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3282 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3285 msgid "&Delete Key"
3286 msgstr "キーを削除(&D)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3289 msgid "Clear current shortcut"
3290 msgstr "現在のショートカットを消去"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3294 msgid "C&lear"
3295 msgstr "消去(&L)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3298 msgid "&Shortcut:"
3299 msgstr "ショートカット(&S):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3302 msgid "&Function:"
3303 msgstr "関数(&F):"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3306 msgid ""
3307 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3308 "the 'Clear' button"
3309 msgstr ""
3310 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3311 "押すと内容をリセットできます。"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3314 msgid "Suggestions:"
3315 msgstr "修正候補:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3318 msgid "Replace word with current choice"
3319 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3322 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3323 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3326 msgid "Ignore this word"
3327 msgstr "単語を無視する"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3330 msgid "&Ignore"
3331 msgstr "無視(&I)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3334 msgid "Ignore this word throughout this session"
3335 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3338 msgid "I&gnore All"
3339 msgstr "全て無視(&G)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3342 msgid "Replacement:"
3343 msgstr "置換:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3346 msgid "Current word"
3347 msgstr "現在の単語"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3350 msgid "Unknown word:"
3351 msgstr "辞書にない単語:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3354 msgid "Replace with selected word"
3355 msgstr "選択した単語で置き換える"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3358 msgid ""
3359 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3360 "full range."
3361 msgstr ""
3362 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3363 "は、UTF-8を選択してください。"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3366 msgid "Ca&tegory:"
3367 msgstr "カテゴリ(&T):"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3370 msgid "Select this to display all available characters at once"
3371 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3374 msgid "&Display all"
3375 msgstr "すべて表示(&D)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3378 msgid "&Table Settings"
3379 msgstr "表の設定(&T)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3382 msgid "Column Width"
3383 msgstr "列の幅"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3386 msgid "Fixed width of the column"
3387 msgstr "列の固定幅"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3390 msgid ""
3391 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3392 "the row."
3393 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3396 msgid "&Vertical alignment in row:"
3397 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3400 msgid "&Horizontal alignment:"
3401 msgstr "水平揃え(&H):"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3404 msgid "Horizontal alignment in column"
3405 msgstr "列中の水平揃え"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3408 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3409 msgid "Justified"
3410 msgstr "両端揃え"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3413 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3414 msgstr "表を90度回転させる"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3417 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3418 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3421 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3422 msgstr "このセルを90度回転させる"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3425 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3426 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3429 msgid "Merge cells"
3430 msgstr "セルを統合"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3433 msgid "&Multicolumn"
3434 msgstr "連結列(&M)"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3437 msgid "LaTe&X argument:"
3438 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3441 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3442 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3445 msgid "&Borders"
3446 msgstr "罫線(&B)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3449 msgid "All Borders"
3450 msgstr "全ての罫線"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3453 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3454 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3457 msgid "&Set"
3458 msgstr "設定(&S)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3461 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3462 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3465 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3466 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3469 msgid "Fo&rmal"
3470 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3473 msgid "Use default (grid-like) border style"
3474 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3477 msgid "De&fault"
3478 msgstr "既定の形式(&F)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3481 msgid "Set Borders"
3482 msgstr "罫線の設定"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3485 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3486 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3489 msgid "Additional Space"
3490 msgstr "空白を追加"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3493 msgid "T&op of row:"
3494 msgstr "行上(&O):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3497 msgid "Botto&m of row:"
3498 msgstr "行下(&M):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3501 msgid "Bet&ween rows:"
3502 msgstr "行間(&W):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3505 msgid "&Longtable"
3506 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3509 msgid "Set a page break on the current row"
3510 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3513 msgid "Page &break on current row"
3514 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3517 msgid "Settings"
3518 msgstr "設定"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3521 msgid "Status"
3522 msgstr "状態"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3525 msgid "Border above"
3526 msgstr "上の境界線"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3529 msgid "Border below"
3530 msgstr "下の境界線"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3533 msgid "Contents"
3534 msgstr "内容は"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3537 msgid "Header:"
3538 msgstr "ヘッダ:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3541 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3542 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3549 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3550 msgid "on"
3551 msgstr "有効"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3561 msgid "double"
3562 msgstr "二重線"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3565 msgid "First header:"
3566 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3569 msgid "This row is the header of the first page"
3570 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3573 msgid "Don't output the first header"
3574 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3578 msgid "is empty"
3579 msgstr "は空である"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3582 msgid "Footer:"
3583 msgstr "フッタ:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3586 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3587 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3590 msgid "Last footer:"
3591 msgstr "末尾フッタ:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3594 msgid "This row is the footer of the last page"
3595 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3598 msgid "Don't output the last footer"
3599 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3602 msgid "Caption:"
3603 msgstr "キャプション:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3606 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3607 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3610 msgid "&Use long table"
3611 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3614 msgid "Current cell:"
3615 msgstr "現在のセル:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3618 msgid "Current row position"
3619 msgstr "現在の行座標"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3622 msgid "Current column position"
3623 msgstr "現在の列座標"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3626 msgid "Close this dialog"
3627 msgstr "このダイアログを閉じます"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3630 msgid "Rebuild the file lists"
3631 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3634 msgid "&Rescan"
3635 msgstr "再走査(&R)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3638 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3639 msgstr ""
3640 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3641 "る。"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3644 msgid "&View"
3645 msgstr "表示(&V)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3648 msgid "Selected classes or styles"
3649 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3652 msgid "LaTeX classes"
3653 msgstr "LaTeXクラス"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3656 msgid "LaTeX styles"
3657 msgstr "LaTeXスタイル"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3660 msgid "BibTeX styles"
3661 msgstr "BibTeXスタイル"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3664 msgid "Toggles view of the file list"
3665 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3668 msgid "Show &path"
3669 msgstr "パスを表示(&P)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3672 msgid "Spacing"
3673 msgstr "空白"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3676 msgid "Separate paragraphs with"
3677 msgstr "段落間の分け方"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3680 msgid "Listing settings"
3681 msgstr "リスト設定"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3684 msgid "Format text into two columns"
3685 msgstr "本文を2段組にする"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3688 msgid "Two-&column document"
3689 msgstr "二段組文書(&C)"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3692 msgid "&Vertical space"
3693 msgstr "垂直スペース(&V)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3696 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3697 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3700 msgid "&Indentation"
3701 msgstr "行頭下げ(&I)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3704 msgid "&Line spacing:"
3705 msgstr "行間(&L):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3708 msgid "Index entry"
3709 msgstr "索引の見出し"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3712 msgid "&Keyword:"
3713 msgstr "キーワード(&K):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3716 msgid "Entry"
3717 msgstr "見出し"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3721 msgid "The selected entry"
3722 msgstr "選択された見出し"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3725 msgid "&Selection:"
3726 msgstr "選択(&S):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3729 msgid "Replace the entry with the selection"
3730 msgstr "見出しを選択語で置換"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3733 msgid ""
3734 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3735 "tables, and others)"
3736 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3739 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3740 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3743 msgid "Sort"
3744 msgstr "整序"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3747 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3748 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3751 msgid "Keep"
3752 msgstr "保持"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3755 msgid "Update navigation tree"
3756 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3761 msgid "..."
3762 msgstr "..."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3765 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3766 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3769 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3770 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3773 msgid "Move selected item down by one"
3774 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3777 msgid "Move selected item up by one"
3778 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3781 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3782 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3785 msgid "DefSkip"
3786 msgstr "既定のスキップ"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3789 msgid "SmallSkip"
3790 msgstr "小スキップ"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3793 msgid "MedSkip"
3794 msgstr "中スキップ"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3797 msgid "BigSkip"
3798 msgstr "大スキップ"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3801 msgid "VFill"
3802 msgstr "垂直フィル"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3805 msgid "Complete source"
3806 msgstr "全ソース"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3809 msgid "Automatic update"
3810 msgstr "自動更新"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3813 msgid "Unit of width value"
3814 msgstr "幅の単位"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3817 msgid "number of needed lines"
3818 msgstr "必要な行数"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3821 msgid "use number of lines"
3822 msgstr "行の数を使ってください"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3825 msgid "&Line span:"
3826 msgstr "行幅(&L):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3829 msgid "Outer (default)"
3830 msgstr "外側(既定値)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3833 msgid "Inner"
3834 msgstr "内側"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3837 msgid "use overhang"
3838 msgstr "ぶら下げを使う"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3841 msgid "Over&hang:"
3842 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3845 msgid "Overhang value"
3846 msgstr "ぶら下げ値"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3849 msgid "Unit of overhang value"
3850 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3853 msgid "Check this to allow flexible placement"
3854 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3857 msgid "Allow &floating"
3858 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3859
3860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3861 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:53
3862 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3863 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3864 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3866 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3868 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3869 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3870 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3871 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3872 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3873 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3874 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3876 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3877 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3879 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3880 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3882 msgid "Standard"
3883 msgstr "標準"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3886 msgid "TheoremTemplate"
3887 msgstr "定理ひな型"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3890 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3891 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3893 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3895 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3896 msgid "Proof"
3897 msgstr "証明"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3900 msgid "Proof:"
3901 msgstr "証明:"
3902
3903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3904 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3905 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3907 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3908 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3913 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3914 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3915 msgid "Theorem"
3916 msgstr "定理"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3919 msgid "Theorem #:"
3920 msgstr "定理 #:"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3923 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3925 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3926 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3929 msgid "Lemma"
3930 msgstr "補題"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3933 msgid "Lemma #:"
3934 msgstr "補題 #:"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3937 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3938 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3940 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3943 msgid "Corollary"
3944 msgstr "系"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3947 msgid "Corollary #:"
3948 msgstr "系 #:"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3951 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3953 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3956 msgid "Proposition"
3957 msgstr "命題"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3960 msgid "Proposition #:"
3961 msgstr "命題 #:"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
3964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
3965 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
3966 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3969 msgid "Conjecture"
3970 msgstr "推論"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3973 msgid "Conjecture #:"
3974 msgstr "推論 #:"
3975
3976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
3977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3978 msgid "Criterion"
3979 msgstr "基準"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3982 msgid "Criterion #:"
3983 msgstr "基準 #:"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
3986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3987 msgid "Fact"
3988 msgstr "事実"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3991 msgid "Fact #:"
3992 msgstr "事実 #:"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3995 msgid "Axiom"
3996 msgstr "公理"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3999 msgid "Axiom #:"
4000 msgstr "公理 #:"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4003 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4004 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4006 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4009 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4010 msgid "Definition"
4011 msgstr "定義"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4014 msgid "Definition #:"
4015 msgstr "定義 #:"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4018 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4020 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4023 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
4024 msgid "Example"
4025 msgstr "例"
4026
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4028 msgid "Example #:"
4029 msgstr "例 #:"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4033 msgid "Condition"
4034 msgstr "条件"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4037 msgid "Condition #:"
4038 msgstr "条件 #:"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4041 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4044 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4045 msgid "Problem"
4046 msgstr "問題"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4049 msgid "Problem #:"
4050 msgstr "問題 #:"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4053 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4056 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4057 msgid "Exercise"
4058 msgstr "演習"
4059
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4061 msgid "Exercise #:"
4062 msgstr "演習 #:"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4066 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4069 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4070 msgid "Remark"
4071 msgstr "注釈"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4074 msgid "Remark #:"
4075 msgstr "注釈 #:"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4078 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4080 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4083 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4084 msgid "Claim"
4085 msgstr "主張"
4086
4087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4088 msgid "Claim #:"
4089 msgstr "主張 #:"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4092 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4093 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4094 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4096 msgid "Note"
4097 msgstr "注釈"
4098
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4100 msgid "Note #:"
4101 msgstr "注釈 #:"
4102
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4105 msgid "Notation"
4106 msgstr "記法"
4107
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4109 msgid "Notation #:"
4110 msgstr "記法 #:"
4111
4112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4113 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4115 msgid "Case"
4116 msgstr "ケース"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4119 msgid "Case #:"
4120 msgstr "ケース #:"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4123 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4124 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:68
4125 #: lib/layouts/aastex.layout:171 lib/layouts/amsart.layout:64
4126 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4127 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4128 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4129 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4130 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4132 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4133 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4134 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4135 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4136 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4137 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4138 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4140 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4141 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4142 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4143 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4145 msgid "Section"
4146 msgstr "節"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4149 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4150 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:71
4151 #: lib/layouts/aastex.layout:183 lib/layouts/amsart.layout:74
4152 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4153 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4155 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4156 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4158 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4159 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4160 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4161 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4162 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4163 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4164 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4165 msgid "Subsection"
4166 msgstr "小節"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4169 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4170 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:74
4171 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
4172 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4174 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4175 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4176 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4177 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4178 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4179 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4180 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4181 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4182 msgid "Subsubsection"
4183 msgstr "小々節"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4186 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4188 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4189 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4190 msgid "Section*"
4191 msgstr "節*"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4194 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4195 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4197 msgid "Subsection*"
4198 msgstr "小節*"
4199
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4201 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4202 msgid "Subsubsection*"
4203 msgstr "小々節*"
4204
4205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4206 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4207 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4208 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:243
4209 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4211 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4213 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4215 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4216 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4217 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4219 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4220 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4222 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4225 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4226 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4227 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4228 msgid "Abstract"
4229 msgstr "概要"
4230
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4232 msgid "Abstract---"
4233 msgstr "概要---"
4234
4235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4236 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4237 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4239 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4240 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4241 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4244 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4245 msgid "Keywords"
4246 msgstr "キーワード"
4247
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4249 msgid "Index Terms---"
4250 msgstr "索引の見出し---"
4251
4252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4253 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4254 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4255 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4259 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4260 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4261 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4262 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4263 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4264 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4265 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4266 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4267 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4268 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4270 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4272 msgid "Bibliography"
4273 msgstr "参考文献"
4274
4275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4278 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4279 #: src/rowpainter.cpp:472
4280 msgid "Appendix"
4281 msgstr "付録"
4282
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4284 msgid "Appendices"
4285 msgstr "付録"
4286
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4288 msgid "Biography"
4289 msgstr "経歴"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4292 msgid "BiographyNoPhoto"
4293 msgstr "写真なし経歴"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4296 msgid "Footernote"
4297 msgstr "脚注"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4300 msgid "MarkBoth"
4301 msgstr "MarkBoth"
4302
4303 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
4305 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4306 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4307 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4308 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4309 msgid "Itemize"
4310 msgstr "箇条書き(記号)"
4311
4312 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4314 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4315 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4316 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4317 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4318 msgid "Enumerate"
4319 msgstr "箇条書き(連番)"
4320
4321 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4323 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4324 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4326 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4327 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4329 msgid "Description"
4330 msgstr "箇条書き(記述)"
4331
4332 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4334 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4335 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4337 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4338 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4339 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4340 msgid "List"
4341 msgstr "箇条書き(一覧)"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4344 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4346 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4347 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4348 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4349 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4350 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4351 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4352 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4354 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4355 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4357 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4358 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4361 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4363 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4364 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4365 msgid "Title"
4366 msgstr "タイトル"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4369 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4370 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4372 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4373 msgid "Subtitle"
4374 msgstr "サブタイトル"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4377 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4379 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4380 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4381 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4383 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4385 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4386 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4387 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4388 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4389 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4393 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4394 msgid "Author"
4395 msgstr "著者"
4396
4397 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4398 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4399 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4400 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4403 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4404 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4406 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4408 msgid "Address"
4409 msgstr "住所"
4410
4411 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4413 msgid "Offprint"
4414 msgstr "抜き刷り"
4415
4416 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4417 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4418 msgid "Mail"
4419 msgstr "メール"
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4424 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4425 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4426 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4427 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4428 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4430 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4432 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4433 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4434 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4435 #: lib/external_templates:305
4436 msgid "Date"
4437 msgstr "日付"
4438
4439 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4440 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4441 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4442 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4443 msgid "Acknowledgement"
4444 msgstr "謝辞"
4445
4446 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4447 msgid "Offprint Requests to:"
4448 msgstr "抜刷送付先:"
4449
4450 #: lib/layouts/aa.layout:178
4451 msgid "Correspondence to:"
4452 msgstr "連絡先:"
4453
4454 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4455 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4456 msgid "Acknowledgements."
4457 msgstr "謝辞."
4458
4459 #: lib/layouts/aa.layout:327
4460 msgid "Key words."
4461 msgstr "キーワード."
4462
4463 #: lib/layouts/aa.layout:349
4464 msgid "CharStyle:Institute"
4465 msgstr "文字形式:所属機関"
4466
4467 #: lib/layouts/aa.layout:359
4468 msgid "CharStyle:E-Mail"
4469 msgstr "文字形式:電子メール"
4470
4471 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4473 msgid "LaTeX"
4474 msgstr "LaTeX"
4475
4476 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:101
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:345 lib/layouts/elsarticle.layout:208
4478 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4479 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4481 msgid "Email"
4482 msgstr "電子メール"
4483
4484 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4486 msgid "Thesaurus"
4487 msgstr "類義語辞典"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4490 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4491 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4493 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4494 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4495 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4497 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4498 msgid "Paragraph"
4499 msgstr "段落"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4502 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4503 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4504 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4505 msgid "Affiliation"
4506 msgstr "所属"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4509 msgid "And"
4510 msgstr "And"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4513 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4514 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4515 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4516 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4517 msgid "Acknowledgements"
4518 msgstr "謝辞"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4522 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4524 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4525 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4526 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4528 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4529 msgid "References"
4530 msgstr "参考文献"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4533 msgid "PlaceFigure"
4534 msgstr "図挿入"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4537 msgid "PlaceTable"
4538 msgstr "表挿入"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4541 msgid "TableComments"
4542 msgstr "表コメント"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4545 msgid "TableRefs"
4546 msgstr "表参照"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4549 msgid "MathLetters"
4550 msgstr "数式文字"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4553 msgid "NoteToEditor"
4554 msgstr "編集者への注釈"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4557 msgid "Facility"
4558 msgstr "施設"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4561 msgid "Objectname"
4562 msgstr "オブジェクト名"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4565 msgid "Dataset"
4566 msgstr "データセット"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4574 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4575 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4576 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4577 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4582 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4583 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4584 msgid "FrontMatter"
4585 msgstr "文頭辞"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4588 msgid "Altaffilation"
4589 msgstr "第二所属"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4592 msgid "Alternative affiliation:"
4593 msgstr "第二所属:"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4596 msgid "altaffilmark"
4597 msgstr "第二所属マーク"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4600 msgid "altaffiliation mark"
4601 msgstr "第二所属マーク:"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4604 msgid "Subject headings:"
4605 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4606
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4608 msgid "[Acknowledgements]"
4609 msgstr "[謝辞]"
4610
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4615 msgid "and"
4616 msgstr "および"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4619 msgid "Place Figure here:"
4620 msgstr "図をここに置く:"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4623 msgid "Place Table here:"
4624 msgstr "表をここに置く:"
4625
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4628 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4629 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4631 msgid "BackMatter"
4632 msgstr "文末辞"
4633
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4635 msgid "[Appendix]"
4636 msgstr "[付録]"
4637
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4639 msgid "Note to Editor:"
4640 msgstr "編集者への注釈:"
4641
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4643 msgid "References. ---"
4644 msgstr "引用 ---"
4645
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4647 msgid "Note. ---"
4648 msgstr "注釈 ---"
4649
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4651 msgid "Table note"
4652 msgstr "表注釈"
4653
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4655 msgid "Table note:"
4656 msgstr "表注釈:"
4657
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4659 msgid "tablenotemark"
4660 msgstr "表注釈マーク"
4661
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4663 msgid "tablenote mark"
4664 msgstr "表注釈マーク"
4665
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4667 msgid "FigCaption"
4668 msgstr "図キャプション"
4669
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4671 msgid "Fig. ---"
4672 msgstr "図 ---"
4673
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4675 msgid "Facility:"
4676 msgstr "観測装置:"
4677
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4679 msgid "Obj:"
4680 msgstr "オブジェクト:"
4681
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4683 msgid "Dataset:"
4684 msgstr "データセット:"
4685
4686 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4691 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4693 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4694 msgid "MainText"
4695 msgstr "本文"
4696
4697 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4698 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4699 msgid "\\arabic{section}"
4700 msgstr "\\arabic{section}"
4701
4702 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4703 msgid "Chapter Exercises"
4704 msgstr "章問題"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:50
4707 msgid "RightHeader"
4708 msgstr "右ヘッダ"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:59
4711 msgid "Right header:"
4712 msgstr "右ヘッダ:"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:82
4715 msgid "Abstract:"
4716 msgstr "要約:"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:91
4719 msgid "ShortTitle"
4720 msgstr "短縮タイトル"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:99
4723 msgid "Short title:"
4724 msgstr "短縮タイトル:"
4725
4726 #: lib/layouts/apa.layout:128
4727 msgid "TwoAuthors"
4728 msgstr "第2著者"
4729
4730 #: lib/layouts/apa.layout:135
4731 msgid "ThreeAuthors"
4732 msgstr "第3著者"
4733
4734 #: lib/layouts/apa.layout:142
4735 msgid "FourAuthors"
4736 msgstr "第4著者"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4740 msgid "Affiliation:"
4741 msgstr "所属:"
4742
4743 #: lib/layouts/apa.layout:170
4744 msgid "TwoAffiliations"
4745 msgstr "第2所属"
4746
4747 #: lib/layouts/apa.layout:177
4748 msgid "ThreeAffiliations"
4749 msgstr "第3所属"
4750
4751 #: lib/layouts/apa.layout:184
4752 msgid "FourAffiliations"
4753 msgstr "第4所属"
4754
4755 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4756 msgid "Journal"
4757 msgstr "ジャーナル"
4758
4759 #: lib/layouts/apa.layout:205
4760 msgid "CopNum"
4761 msgstr "CopNum"
4762
4763 #: lib/layouts/apa.layout:233
4764 msgid "Acknowledgements:"
4765 msgstr "謝辞:"
4766
4767 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4768 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4770 #: lib/layouts/spie.layout:88
4771 msgid "Acknowledgments"
4772 msgstr "謝辞"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:247
4775 msgid "ThickLine"
4776 msgstr "太線"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:257
4779 msgid "CenteredCaption"
4780 msgstr "中央揃えキャプション"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4783 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4784 msgid "Senseless!"
4785 msgstr "意味を成しません!"
4786
4787 #: lib/layouts/apa.layout:277
4788 msgid "FitFigure"
4789 msgstr "寸法を調整した図"
4790
4791 #: lib/layouts/apa.layout:283
4792 msgid "FitBitmap"
4793 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4794
4795 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4796 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4797 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4798 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4799 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4800 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4801 msgid "Subparagraph"
4802 msgstr "小段落"
4803
4804 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4805 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4806 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4807 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4808 msgid "*"
4809 msgstr "*"
4810
4811 #: lib/layouts/apa.layout:390
4812 msgid "Seriate"
4813 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4814
4815 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4816 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4817 msgid "(\\alph{enumii})"
4818 msgstr "(\\alph{enumii})"
4819
4820 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4821 msgid "LatinOn"
4822 msgstr "ラテン入"
4823
4824 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4825 msgid "Latin on"
4826 msgstr "ラテン入"
4827
4828 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4829 msgid "LatinOff"
4830 msgstr "ラテン切"
4831
4832 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4833 msgid "Latin off"
4834 msgstr "ラテン切"
4835
4836 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4837 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4838 msgid "BeginFrame"
4839 msgstr "フレーム開始"
4840
4841 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4843 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4844 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4845 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4846 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4847 msgid "Part"
4848 msgstr "部"
4849
4850 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4851 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4853 msgid "Part*"
4854 msgstr "部*"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4857 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4858 msgid "MM"
4859 msgstr "MM"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4862 msgid "Section \\arabic{section}"
4863 msgstr "第\\arabic{section}節"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4866 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4867 msgid "\\Alph{section}"
4868 msgstr "\\Alph{section}"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4875 msgid "Unnumbered"
4876 msgstr "連番なし"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4879 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4880 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4883 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4884 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4889 msgid "Frames"
4890 msgstr "フレーム"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4893 msgid "Frame"
4894 msgstr "フレーム"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4897 msgid "BeginPlainFrame"
4898 msgstr "白紙フレーム開始"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4901 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4902 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4905 msgid "AgainFrame"
4906 msgstr "再フレーム"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4909 msgid "Again frame with label"
4910 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4913 msgid "EndFrame"
4914 msgstr "フレーム終了"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4917 msgid "________________________________"
4918 msgstr "________________________________"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4921 msgid "FrameSubtitle"
4922 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4925 msgid "Column"
4926 msgstr "列"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4931 msgid "Columns"
4932 msgstr "列"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4935 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4936 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4939 msgid "ColumnsCenterAligned"
4940 msgstr "中央揃え列"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4943 msgid "Columns (center aligned)"
4944 msgstr "列(中央揃え)"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4947 msgid "ColumnsTopAligned"
4948 msgstr "上端揃え列"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4951 msgid "Columns (top aligned)"
4952 msgstr "列(上端揃え)"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4955 msgid "Pause"
4956 msgstr "一時停止"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4961 msgid "Overlays"
4962 msgstr "オーバーレイ"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4965 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4966 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4969 msgid "Overprint"
4970 msgstr "重ね刷り"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4973 msgid "OverlayArea"
4974 msgstr "オーバーレイ領域"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4977 msgid "Overlayarea"
4978 msgstr "オーバーレイ領域"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4981 msgid "Uncover"
4982 msgstr "アンカバー"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4985 msgid "Uncovered on slides"
4986 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4989 msgid "Only"
4990 msgstr "限定表示"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4993 msgid "Only on slides"
4994 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4997 msgid "Block"
4998 msgstr "ブロック"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5002 msgid "Blocks"
5003 msgstr "ブロック"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5006 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5007 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5010 msgid "ExampleBlock"
5011 msgstr "用例ブロック"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5014 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5015 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5018 msgid "AlertBlock"
5019 msgstr "強調ブロック"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5022 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5023 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5028 msgid "Titling"
5029 msgstr "タイトル付け"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5032 msgid "Title (Plain Frame)"
5033 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5036 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5037 msgid "Institute"
5038 msgstr "所属機関"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5041 msgid "InstituteMark"
5042 msgstr "所属機関マーク"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5045 msgid "Institute mark"
5046 msgstr "所属機関マーク"
5047
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5049 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5051 msgid "Quotation"
5052 msgstr "引用(字下げあり)"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5055 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5057 msgid "Quote"
5058 msgstr "引用(字下げなし)"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5061 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5062 msgid "Verse"
5063 msgstr "詩句"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5066 msgid "TitleGraphic"
5067 msgstr "タイトル図"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5070 msgid "Theorems"
5071 msgstr "定理"
5072
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5075 msgid "Corollary."
5076 msgstr "系."
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5080 msgid "Definition."
5081 msgstr "定義."
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5084 msgid "Definitions"
5085 msgstr "定義"
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5088 msgid "Definitions."
5089 msgstr "定義."
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5092 msgid "Example."
5093 msgstr "例."
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5096 msgid "Examples"
5097 msgstr "例"
5098
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5100 msgid "Examples."
5101 msgstr "例."
5102
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5104 msgid "Fact."
5105 msgstr "事実."
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5109 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5110 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5111 msgid "Proof."
5112 msgstr "証明."
5113
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5116 msgid "Theorem."
5117 msgstr "定理."
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5120 msgid "Separator"
5121 msgstr "分離線"
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5124 msgid "___"
5125 msgstr "___"
5126
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5128 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5129 msgid "LyX-Code"
5130 msgstr "LyXコード"
5131
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5133 msgid "NoteItem"
5134 msgstr "注釈アイテム"
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5137 msgid "Note:"
5138 msgstr "注釈:"
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5141 msgid "CharStyle:Alert"
5142 msgstr "文字形式:警告"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5145 msgid "Alert"
5146 msgstr "強調ブロック"
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5149 msgid "CharStyle:Structure"
5150 msgstr "文字形式:構造"
5151
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5153 msgid "Structure"
5154 msgstr "構造"
5155
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5157 msgid "Custom:ArticleMode"
5158 msgstr "任意設定:原稿モード"
5159
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5161 msgid "Article"
5162 msgstr "原稿"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5165 msgid "Custom:PresentationMode"
5166 msgstr "任意設定:発表モード"
5167
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5169 msgid "Presentation"
5170 msgstr "発表"
5171
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5173 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5175 msgid "Table"
5176 msgstr "表"
5177
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5179 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5180 msgid "List of Tables"
5181 msgstr "表一覧"
5182
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5184 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5185 msgid "Figure"
5186 msgstr "図"
5187
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5189 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5190 msgid "List of Figures"
5191 msgstr "図一覧"
5192
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5194 msgid "Dialogue"
5195 msgstr "対話"
5196
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5198 msgid "Narrative"
5199 msgstr "ナレーション"
5200
5201 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5202 msgid "ACT"
5203 msgstr "幕"
5204
5205 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5206 msgid "ACT \\arabic{act}"
5207 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5208
5209 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5210 msgid "SCENE"
5211 msgstr "場面"
5212
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5214 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5215 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5216
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5218 msgid "SCENE*"
5219 msgstr "場面*"
5220
5221 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5222 msgid "AT RISE:"
5223 msgstr "幕間に:"
5224
5225 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5226 msgid "Speaker"
5227 msgstr "話者"
5228
5229 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5230 msgid "Parenthetical"
5231 msgstr "括弧付き"
5232
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5234 msgid "("
5235 msgstr "("
5236
5237 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5238 msgid ")"
5239 msgstr ")"
5240
5241 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5242 msgid "CURTAIN"
5243 msgstr "カーテン"
5244
5245 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5246 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5247 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5248 msgid "Right Address"
5249 msgstr "右寄せ住所"
5250
5251 #: lib/layouts/chess.layout:35
5252 msgid "Mainline"
5253 msgstr "メインライン"
5254
5255 #: lib/layouts/chess.layout:42
5256 msgid "Mainline:"
5257 msgstr "メインライン:"
5258
5259 #: lib/layouts/chess.layout:60
5260 msgid "Variation"
5261 msgstr "バリエーション"
5262
5263 #: lib/layouts/chess.layout:64
5264 msgid "Variation:"
5265 msgstr "バリエーション:"
5266
5267 #: lib/layouts/chess.layout:70
5268 msgid "SubVariation"
5269 msgstr "サブバリエーション"
5270
5271 #: lib/layouts/chess.layout:73
5272 msgid "Subvariation:"
5273 msgstr "サブバリエーション:"
5274
5275 #: lib/layouts/chess.layout:79
5276 msgid "SubVariation2"
5277 msgstr "サブバリエーション2"
5278
5279 #: lib/layouts/chess.layout:82
5280 msgid "Subvariation(2):"
5281 msgstr "サブバリエーション(2):"
5282
5283 #: lib/layouts/chess.layout:88
5284 msgid "SubVariation3"
5285 msgstr "サブバリエーション3"
5286
5287 #: lib/layouts/chess.layout:91
5288 msgid "Subvariation(3):"
5289 msgstr "サブバリエーション(3):"
5290
5291 #: lib/layouts/chess.layout:97
5292 msgid "SubVariation4"
5293 msgstr "サブバリエーション4"
5294
5295 #: lib/layouts/chess.layout:100
5296 msgid "Subvariation(4):"
5297 msgstr "サブバリエーション(4):"
5298
5299 #: lib/layouts/chess.layout:106
5300 msgid "SubVariation5"
5301 msgstr "サブバリエーション5"
5302
5303 #: lib/layouts/chess.layout:109
5304 msgid "Subvariation(5):"
5305 msgstr "サブバリエーション(5):"
5306
5307 #: lib/layouts/chess.layout:116
5308 msgid "HideMoves"
5309 msgstr "指手非表示"
5310
5311 #: lib/layouts/chess.layout:121
5312 msgid "HideMoves:"
5313 msgstr "指手非表示:"
5314
5315 #: lib/layouts/chess.layout:126
5316 msgid "ChessBoard"
5317 msgstr "チェス盤"
5318
5319 #: lib/layouts/chess.layout:130
5320 msgid "[chessboard]"
5321 msgstr "[チェス盤]"
5322
5323 #: lib/layouts/chess.layout:139
5324 msgid "BoardCentered"
5325 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5326
5327 #: lib/layouts/chess.layout:144
5328 msgid "[centered board]"
5329 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5330
5331 #: lib/layouts/chess.layout:154
5332 msgid "HighLight"
5333 msgstr "ハイライト"
5334
5335 #: lib/layouts/chess.layout:159
5336 msgid "Highlights:"
5337 msgstr "ハイライト:"
5338
5339 #: lib/layouts/chess.layout:174
5340 msgid "Arrow"
5341 msgstr "矢印"
5342
5343 #: lib/layouts/chess.layout:179
5344 msgid "Arrow:"
5345 msgstr "矢印:"
5346
5347 #: lib/layouts/chess.layout:185
5348 msgid "KnightMove"
5349 msgstr "ナイトの動き"
5350
5351 #: lib/layouts/chess.layout:190
5352 msgid "KnightMove:"
5353 msgstr "ナイトの動き:"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5356 msgid "DinBrief"
5357 msgstr "DinBrief"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5360 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5361 msgid "Send To Address"
5362 msgstr "送り先住所"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5365 msgid "Anschrift:"
5366 msgstr "Anschrift:"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5369 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5370 msgid "My Address"
5371 msgstr "自分の住所"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5374 msgid "Briefkopf:"
5375 msgstr "Briefkopf:"
5376
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5378 msgid "Return address"
5379 msgstr "返信先"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5382 msgid "Absender:"
5383 msgstr "Absender:"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5386 msgid "Postal comment"
5387 msgstr "Postal comment"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5390 msgid "Postvermerk:"
5391 msgstr "Postvermerk:"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5394 msgid "Handling"
5395 msgstr "Handling"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5398 msgid "Zusatz:"
5399 msgstr "Zusatz:"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5403 msgid "YourRef"
5404 msgstr "YourRef"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5407 msgid "Ihre Zeichen:"
5408 msgstr "Ihre Zeichen:"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5412 msgid "MyRef"
5413 msgstr "MyRef"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5416 msgid "Unsere Zeichen:"
5417 msgstr "Unsere Zeichen:"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5420 msgid "Writer"
5421 msgstr "Writer"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5424 msgid "Sachbearbeiter:"
5425 msgstr "Sachbearbeiter:"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5430 msgid "Signature"
5431 msgstr "署名"
5432
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5434 msgid "Unterschrift:"
5435 msgstr "Unterschrift:"
5436
5437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5438 msgid "Bottomtext"
5439 msgstr "Bottomtext"
5440
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5442 msgid "Fusszeile(n):"
5443 msgstr "Fusszeile(n):"
5444
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5446 msgid "Area code"
5447 msgstr "Area code"
5448
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5450 msgid "Vorwahl:"
5451 msgstr "Vorwahl:"
5452
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5455 msgid "Telephone"
5456 msgstr "電話"
5457
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5459 msgid "Telefon:"
5460 msgstr "Telefon:"
5461
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5464 msgid "Location"
5465 msgstr "場所"
5466
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5468 msgid "Ort:"
5469 msgstr "Ort:"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5472 msgid "Datum:"
5473 msgstr "Datum:"
5474
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5477 msgid "Subject"
5478 msgstr "件名(subject)"
5479
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5481 msgid "Betreff:"
5482 msgstr "Betreff:"
5483
5484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5487 msgid "Opening"
5488 msgstr "オープニング"
5489
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5491 msgid "Anrede:"
5492 msgstr "Anrede:"
5493
5494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5497 msgid "Closing"
5498 msgstr "結辞"
5499
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5501 msgid "Gruss:"
5502 msgstr "Gruss:"
5503
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5505 msgid "encl"
5506 msgstr "encl"
5507
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5509 msgid "Anlage(n):"
5510 msgstr "Anlage(n):"
5511
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5514 msgid "cc"
5515 msgstr "cc"
5516
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5518 msgid "Verteiler:"
5519 msgstr "Verteiler:"
5520
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5523 msgid "PS"
5524 msgstr "PS"
5525
5526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5527 msgid "PS:"
5528 msgstr "PS:"
5529
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5531 msgid "SenderAddress"
5532 msgstr "送り主住所"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5536 msgid "Backaddress"
5537 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5538
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5540 msgid "RetourAdresse"
5541 msgstr "RetourAdresse"
5542
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5544 msgid "Adresse"
5545 msgstr "Adresse"
5546
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5548 msgid "Postvermerk"
5549 msgstr "Postvermerk"
5550
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5552 msgid "Zusatz"
5553 msgstr "Zusatz"
5554
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5556 msgid "IhrZeichen"
5557 msgstr "IhrZeichen"
5558
5559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5561 msgid "YourMail"
5562 msgstr "YourMail"
5563
5564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5565 msgid "IhrSchreiben"
5566 msgstr "IhrSchreiben"
5567
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5569 msgid "MeinZeichen"
5570 msgstr "MeinZeichen"
5571
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5573 msgid "Unterschrift"
5574 msgstr "Unterschrift"
5575
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5577 msgid "Phone"
5578 msgstr "電話"
5579
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5581 msgid "Telefon"
5582 msgstr "Telefon"
5583
5584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5586 msgid "Place"
5587 msgstr "場所(Place)"
5588
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5590 msgid "Stadt"
5591 msgstr "Stadt"
5592
5593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5594 msgid "Town"
5595 msgstr "町"
5596
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5598 msgid "Ort"
5599 msgstr "Ort"
5600
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5602 msgid "Datum"
5603 msgstr "Datum"
5604
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5607 msgid "Reference"
5608 msgstr "Reference"
5609
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5611 msgid "Betreff"
5612 msgstr "Betreff"
5613
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5615 msgid "Anrede"
5616 msgstr "Anrede"
5617
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5621 msgid "Letter"
5622 msgstr "書簡"
5623
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5625 msgid "Brieftext"
5626 msgstr "Brieftext"
5627
5628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5629 msgid "Gruss"
5630 msgstr "Gruss"
5631
5632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5633 msgid "ps"
5634 msgstr "ps"
5635
5636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5638 msgid "Encl."
5639 msgstr "Encl."
5640
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5642 msgid "Anlagen"
5643 msgstr "Anlagen"
5644
5645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5647 msgid "CC"
5648 msgstr "CC"
5649
5650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5651 msgid "Verteiler"
5652 msgstr "Verteiler"
5653
5654 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5655 msgid "00.00.0000"
5656 msgstr "00.00.0000"
5657
5658 #: lib/layouts/egs.layout:268
5659 msgid "LaTeX Title"
5660 msgstr "LaTeXタイトル"
5661
5662 #: lib/layouts/egs.layout:301
5663 msgid "Author:"
5664 msgstr "著者:"
5665
5666 #: lib/layouts/egs.layout:310
5667 msgid "Affil"
5668 msgstr "所属"
5669
5670 #: lib/layouts/egs.layout:323
5671 msgid "Affilation:"
5672 msgstr "所属:"
5673
5674 #: lib/layouts/egs.layout:345
5675 msgid "Journal:"
5676 msgstr "ジャーナル:"
5677
5678 #: lib/layouts/egs.layout:354
5679 msgid "msnumber"
5680 msgstr "MS番号"
5681
5682 #: lib/layouts/egs.layout:368
5683 msgid "MS_number:"
5684 msgstr "MS番号"
5685
5686 #: lib/layouts/egs.layout:378
5687 msgid "FirstAuthor"
5688 msgstr "第1著者"
5689
5690 #: lib/layouts/egs.layout:391
5691 msgid "1st_author_surname:"
5692 msgstr "第1著者姓:"
5693
5694 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5695 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5696 msgid "Received"
5697 msgstr "受理日"
5698
5699 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5700 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5701 msgid "Received:"
5702 msgstr "受理日:"
5703
5704 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5705 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5706 msgid "Accepted"
5707 msgstr "採択日"
5708
5709 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5710 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5711 msgid "Accepted:"
5712 msgstr "採択日:"
5713
5714 #: lib/layouts/egs.layout:444
5715 msgid "Offsets"
5716 msgstr "オフセット"
5717
5718 #: lib/layouts/egs.layout:457
5719 msgid "reprint_reqs_to:"
5720 msgstr "リプリント版送り先"
5721
5722 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5724 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5725 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5726 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5727 msgid "Abstract."
5728 msgstr "概要."
5729
5730 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5732 msgid "Acknowledgement."
5733 msgstr "謝辞."
5734
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5736 msgid "Author Address"
5737 msgstr "著者の住所"
5738
5739 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5741 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5744 msgid "Address:"
5745 msgstr "住所:"
5746
5747 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5748 msgid "Author Email"
5749 msgstr "著者の電子メール"
5750
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5752 msgid "Email:"
5753 msgstr "電子メール:"
5754
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5756 msgid "Author URL"
5757 msgstr "著者の著者"
5758
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5761 msgid "URL:"
5762 msgstr "URL:"
5763
5764 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5766 msgid "Thanks"
5767 msgstr "謝辞"
5768
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5770 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5771 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5772
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5774 msgid "PROOF."
5775 msgstr "証明."
5776
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5778 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5779 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5780
5781 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5782 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5783 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5784
5785 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5786 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5787 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5788
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5790 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5791 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5792
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5796 msgid "Algorithm"
5797 msgstr "アルゴリズム"
5798
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5800 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5801 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5802
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5804 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5805 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5806
5807 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5808 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5809 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5810
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5812 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5813 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5814
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5816 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5817 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5818
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5820 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5821 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5822
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5824 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5825 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5826
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5828 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5829 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5830
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5832 msgid "Summary"
5833 msgstr "要約"
5834
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5836 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5837 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5838
5839 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5840 msgid "Case \\arabic{case}"
5841 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5842
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5844 msgid "Titlenotemark"
5845 msgstr "タイトル注釈マーク"
5846
5847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5848 msgid "Titlenote mark"
5849 msgstr "タイトル注釈マーク"
5850
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5852 msgid "Title footnote"
5853 msgstr "タイトル脚注"
5854
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5856 msgid "Title footnote:"
5857 msgstr "タイトル脚注:"
5858
5859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5860 msgid "Authormark"
5861 msgstr "著者マーク"
5862
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5864 msgid "Author mark"
5865 msgstr "著者マーク"
5866
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5868 msgid "Author footnote"
5869 msgstr "著者脚注"
5870
5871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5872 msgid "Author footnote:"
5873 msgstr "著者脚注:"
5874
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5876 msgid "CorAuthormark"
5877 msgstr "共著者マーク"
5878
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5880 msgid "CorAuthor mark"
5881 msgstr "共著者マーク"
5882
5883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5884 msgid "Corresponding author"
5885 msgstr "連絡担当著者"
5886
5887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5888 msgid "Corresponding author text:"
5889 msgstr "連絡担当著者:"
5890
5891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5895 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5896 msgid "Keywords:"
5897 msgstr "キーワード:"
5898
5899 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5900 msgid "Keyword"
5901 msgstr "キーワード"
5902
5903 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5904 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5905 msgid "Key words:"
5906 msgstr "キーワード:"
5907
5908 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5909 msgid "Item"
5910 msgstr "アイテム"
5911
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5913 msgid "Item:"
5914 msgstr "アイテム:"
5915
5916 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5917 msgid "BulletedItem"
5918 msgstr "ブリット付きアイテム"
5919
5920 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5921 msgid "Bulleted Item:"
5922 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5923
5924 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5925 msgid "Begin"
5926 msgstr "開始"
5927
5928 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5929 msgid "Begin of CV"
5930 msgstr "CVの開始"
5931
5932 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5933 msgid "PersonalInfo"
5934 msgstr "個人情報"
5935
5936 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5937 msgid "Personal Info"
5938 msgstr "個人情報"
5939
5940 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5941 msgid "MotherTongue"
5942 msgstr "母国語"
5943
5944 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5945 msgid "Mother Tongue:"
5946 msgstr "母国語:"
5947
5948 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5949 msgid "LangHeader"
5950 msgstr "言語ヘッダ"
5951
5952 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5953 msgid "Language Header:"
5954 msgstr "言語ヘッダ:"
5955
5956 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5957 msgid "Language:"
5958 msgstr "言語"
5959
5960 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5961 msgid "LastLanguage"
5962 msgstr "言語(最終行)"
5963
5964 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5965 msgid "Last Language:"
5966 msgstr "言語(最終行):"
5967
5968 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5969 msgid "LangFooter"
5970 msgstr "言語フッタ"
5971
5972 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5973 msgid "Language Footer:"
5974 msgstr "言語フッタ:"
5975
5976 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5977 msgid "End"
5978 msgstr "終了"
5979
5980 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5981 msgid "End of CV"
5982 msgstr "CVの終了"
5983
5984 #: lib/layouts/foils.layout:42
5985 msgid "Foilhead"
5986 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5987
5988 #: lib/layouts/foils.layout:61
5989 msgid "ShortFoilhead"
5990 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5991
5992 #: lib/layouts/foils.layout:67
5993 msgid "Rotatefoilhead"
5994 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5995
5996 #: lib/layouts/foils.layout:73
5997 msgid "ShortRotatefoilhead"
5998 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5999
6000 #: lib/layouts/foils.layout:82
6001 msgid "TickList"
6002 msgstr "箇条書き(チック)"
6003
6004 #: lib/layouts/foils.layout:97
6005 msgid "_/"
6006 msgstr "_/"
6007
6008 #: lib/layouts/foils.layout:101
6009 msgid "CrossList"
6010 msgstr "箇条書き(クロス)"
6011
6012 #: lib/layouts/foils.layout:116
6013 msgid "><"
6014 msgstr "><"
6015
6016 #: lib/layouts/foils.layout:160
6017 msgid "My Logo"
6018 msgstr "グラフィックロゴ"
6019
6020 #: lib/layouts/foils.layout:168
6021 msgid "My Logo:"
6022 msgstr "グラフィックロゴ:"
6023
6024 #: lib/layouts/foils.layout:177
6025 msgid "Restriction"
6026 msgstr "配布制限"
6027
6028 #: lib/layouts/foils.layout:181
6029 msgid "Restriction:"
6030 msgstr "配布制限:"
6031
6032 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6033 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6034 msgid "Left Header"
6035 msgstr "左ヘッダ"
6036
6037 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6038 msgid "Left Header:"
6039 msgstr "左ヘッダ:"
6040
6041 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6042 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6043 msgid "Right Header"
6044 msgstr "右ヘッダ"
6045
6046 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6047 msgid "Right Header:"
6048 msgstr "右ヘッダ:"
6049
6050 #: lib/layouts/foils.layout:201
6051 msgid "Right Footer"
6052 msgstr "右フッタ"
6053
6054 #: lib/layouts/foils.layout:205
6055 msgid "Right Footer:"
6056 msgstr "右フッタ:"
6057
6058 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6060 msgid "Theorem #."
6061 msgstr "定理 #."
6062
6063 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6064 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6065 msgid "Lemma #."
6066 msgstr "補題 #."
6067
6068 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6070 msgid "Corollary #."
6071 msgstr "系 #."
6072
6073 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6075 msgid "Proposition #."
6076 msgstr "命題 #."
6077
6078 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6080 msgid "Definition #."
6081 msgstr "定義 #."
6082
6083 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6085 msgid "Theorem*"
6086 msgstr "定理*"
6087
6088 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6090 msgid "Lemma*"
6091 msgstr "補題*"
6092
6093 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6094 msgid "Lemma."
6095 msgstr "補題."
6096
6097 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6099 msgid "Corollary*"
6100 msgstr "系*"
6101
6102 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6104 msgid "Proposition*"
6105 msgstr "命題*"
6106
6107 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6108 msgid "Proposition."
6109 msgstr "命題."
6110
6111 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6113 msgid "Definition*"
6114 msgstr "定義*"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6117 msgid "Text:"
6118 msgstr "Text:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6123 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6124 msgid "Name"
6125 msgstr "名前"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6130 msgid "Name:"
6131 msgstr "名前:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6134 msgid "Strasse"
6135 msgstr "Strasse"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6138 msgid "Strasse:"
6139 msgstr "Strasse:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6142 msgid "Land"
6143 msgstr "Land"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6146 msgid "Land:"
6147 msgstr "Land:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6150 msgid "RetourAdresse:"
6151 msgstr "RetourAdresse:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6154 msgid "MeinZeichen:"
6155 msgstr "MeinZeichen:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6158 msgid "IhrZeichen:"
6159 msgstr "IhrZeichen:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6162 msgid "IhrSchreiben:"
6163 msgstr "IhrSchreiben:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6166 msgid "Telefax"
6167 msgstr "ファックス"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6170 msgid "Telefax:"
6171 msgstr "ファックス:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6174 msgid "Telex"
6175 msgstr "テレックス"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6178 msgid "Telex:"
6179 msgstr "テレックス:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6182 msgid "EMail"
6183 msgstr "電子メール"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6186 msgid "EMail:"
6187 msgstr "電子メール:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6190 msgid "HTTP"
6191 msgstr "HTTP"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6194 msgid "HTTP:"
6195 msgstr "HTTP:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6199 msgid "Bank"
6200 msgstr "銀行"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6204 msgid "Bank:"
6205 msgstr "銀行:"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6208 msgid "BLZ"
6209 msgstr "BLZ"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6212 msgid "BLZ:"
6213 msgstr "BLZ:"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6216 msgid "Konto"
6217 msgstr "Konto"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6220 msgid "Konto:"
6221 msgstr "Konto:"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6224 msgid "Adresse:"
6225 msgstr "Adresse:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6228 msgid "Anlagen:"
6229 msgstr "Anlagen:"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6232 msgid "Letter:"
6233 msgstr "書簡:"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6237 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6238 msgid "Signature:"
6239 msgstr "署名:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6242 msgid "Street"
6243 msgstr "通り"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6246 msgid "Street:"
6247 msgstr "通り:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6250 msgid "Addition"
6251 msgstr "追加"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6254 msgid "Addition:"
6255 msgstr "追加:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6258 msgid "Town:"
6259 msgstr "町:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6262 msgid "State"
6263 msgstr "州"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6266 msgid "State:"
6267 msgstr "州:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6270 msgid "ReturnAddress"
6271 msgstr "返信先"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6274 msgid "ReturnAddress:"
6275 msgstr "返信先:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6278 msgid "MyRef:"
6279 msgstr "MyRef:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6282 msgid "YourRef:"
6283 msgstr "YourRef:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6286 msgid "YourMail:"
6287 msgstr "YourMail:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6290 msgid "Phone:"
6291 msgstr "電話:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6294 msgid "BankCode"
6295 msgstr "銀行コード"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6298 msgid "BankCode:"
6299 msgstr "銀行コード:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6302 msgid "BankAccount"
6303 msgstr "銀行口座"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6306 msgid "BankAccount:"
6307 msgstr "銀行口座:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6310 msgid "PostalComment"
6311 msgstr "PostalComment"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6314 msgid "PostalComment:"
6315 msgstr "PostalComment:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6318 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6321 msgid "Date:"
6322 msgstr "日付:"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6325 msgid "Reference:"
6326 msgstr "Reference:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6330 msgid "Opening:"
6331 msgstr "オープニング:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6334 msgid "Encl.:"
6335 msgstr "Encl.:"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6339 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6340 msgid "cc:"
6341 msgstr "cc:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6345 msgid "Closing:"
6346 msgstr "結辞:"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6349 msgid "NameRowA"
6350 msgstr "氏名行A"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6353 msgid "NameRowA:"
6354 msgstr "氏名行A:"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6357 msgid "NameRowB"
6358 msgstr "氏名行B"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6361 msgid "NameRowB:"
6362 msgstr "氏名行B:"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6365 msgid "NameRowC"
6366 msgstr "氏名行C"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6369 msgid "NameRowC:"
6370 msgstr "氏名行C:"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6373 msgid "NameRowD"
6374 msgstr "氏名行D"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6377 msgid "NameRowD:"
6378 msgstr "氏名行D:"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6381 msgid "NameRowE"
6382 msgstr "氏名行E"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6385 msgid "NameRowE:"
6386 msgstr "氏名行E:"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6389 msgid "NameRowF"
6390 msgstr "氏名行F"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6393 msgid "NameRowF:"
6394 msgstr "氏名行F:"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6397 msgid "NameRowG"
6398 msgstr "氏名行G"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6401 msgid "NameRowG:"
6402 msgstr "氏名行G:"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6405 msgid "AddressRowA"
6406 msgstr "住所行A"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6409 msgid "AddressRowA:"
6410 msgstr "住所行A:"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6413 msgid "AddressRowB"
6414 msgstr "住所行B"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6417 msgid "AddressRowB:"
6418 msgstr "住所行B:"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6421 msgid "AddressRowC"
6422 msgstr "住所行C"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6425 msgid "AddressRowC:"
6426 msgstr "住所行C:"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6429 msgid "AddressRowD"
6430 msgstr "住所行D"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6433 msgid "AddressRowD:"
6434 msgstr "住所行D:"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6437 msgid "AddressRowE"
6438 msgstr "住所行E"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6441 msgid "AddressRowE:"
6442 msgstr "住所行E:"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6445 msgid "AddressRowF"
6446 msgstr "住所行F"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6449 msgid "AddressRowF:"
6450 msgstr "住所行F:"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6453 msgid "TelephoneRowA"
6454 msgstr "電話番号行A"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6457 msgid "TelephoneRowA:"
6458 msgstr "電話番号行A:"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6461 msgid "TelephoneRowB"
6462 msgstr "電話番号行B"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6465 msgid "TelephoneRowB:"
6466 msgstr "電話番号行B:"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6469 msgid "TelephoneRowC"
6470 msgstr "電話番号行C"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6473 msgid "TelephoneRowC:"
6474 msgstr "電話番号行C:"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6477 msgid "TelephoneRowD"
6478 msgstr "電話番号行D"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6481 msgid "TelephoneRowD:"
6482 msgstr "電話番号行D:"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6485 msgid "TelephoneRowE"
6486 msgstr "電話番号行E"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6489 msgid "TelephoneRowE:"
6490 msgstr "電話番号行E:"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6493 msgid "TelephoneRowF"
6494 msgstr "電話番号行F"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6497 msgid "TelephoneRowF:"
6498 msgstr "電話番号行F:"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6501 msgid "InternetRowA"
6502 msgstr "インターネット行A"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6505 msgid "InternetRowA:"
6506 msgstr "インターネット行A:"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6509 msgid "InternetRowB"
6510 msgstr "インターネット行B"
6511
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6513 msgid "InternetRowB:"
6514 msgstr "インターネット行B:"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6517 msgid "InternetRowC"
6518 msgstr "インターネット行C"
6519
6520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6521 msgid "InternetRowC:"
6522 msgstr "インターネット行C:"
6523
6524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6525 msgid "InternetRowD"
6526 msgstr "インターネット行D"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6529 msgid "InternetRowD:"
6530 msgstr "インターネット行D:"
6531
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6533 msgid "InternetRowE"
6534 msgstr "インターネット行E"
6535
6536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6537 msgid "InternetRowE:"
6538 msgstr "インターネット行E:"
6539
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6541 msgid "InternetRowF"
6542 msgstr "インターネット行F"
6543
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6545 msgid "InternetRowF:"
6546 msgstr "インターネット行F:"
6547
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6549 msgid "BankRowA"
6550 msgstr "銀行行A"
6551
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6553 msgid "BankRowA:"
6554 msgstr "銀行行A:"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6557 msgid "BankRowB"
6558 msgstr "銀行行B"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6561 msgid "BankRowB:"
6562 msgstr "銀行行B:"
6563
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6565 msgid "BankRowC"
6566 msgstr "銀行行C"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6569 msgid "BankRowC:"
6570 msgstr "銀行行C:"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6573 msgid "BankRowD"
6574 msgstr "銀行行D"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6577 msgid "BankRowD:"
6578 msgstr "銀行行D:"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6581 msgid "BankRowE"
6582 msgstr "銀行行E"
6583
6584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6585 msgid "BankRowE:"
6586 msgstr "銀行行E:"
6587
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6589 msgid "BankRowF"
6590 msgstr "銀行行F"
6591
6592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6593 msgid "BankRowF:"
6594 msgstr "銀行行F:"
6595
6596 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6597 msgid "Claim #."
6598 msgstr "主張 #."
6599
6600 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6601 msgid "Remarks"
6602 msgstr "注釈"
6603
6604 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6605 msgid "Remarks #."
6606 msgstr "注釈 #."
6607
6608 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6609 msgid "More"
6610 msgstr "続き"
6611
6612 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6613 msgid "(MORE)"
6614 msgstr "(続き)"
6615
6616 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6617 msgid "FADE IN:"
6618 msgstr "フェイドイン:"
6619
6620 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6621 msgid "INT."
6622 msgstr "屋内"
6623
6624 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6625 msgid "EXT."
6626 msgstr "屋外"
6627
6628 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6629 msgid "Continuing"
6630 msgstr "引き続き"
6631
6632 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6633 msgid "(continuing)"
6634 msgstr "(引き続き)"
6635
6636 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6637 msgid "Transition"
6638 msgstr "画面遷移"
6639
6640 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6641 msgid "TITLE OVER:"
6642 msgstr "タイトルオーバー"
6643
6644 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6645 msgid "INTERCUT"
6646 msgstr "インターカット"
6647
6648 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6649 msgid "INTERCUT WITH:"
6650 msgstr "インターカット場面:"
6651
6652 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6653 msgid "FADE OUT"
6654 msgstr "フェイドアウト"
6655
6656 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6657 msgid "Scene"
6658 msgstr "場面"
6659
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6661 msgid "Classification Codes"
6662 msgstr "分類コード"
6663
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6665 msgid "Definition \\thedefinition."
6666 msgstr "定義 \\thedefinition."
6667
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6669 msgid "Step"
6670 msgstr "ステップ"
6671
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6673 msgid "Step \\thestep."
6674 msgstr "ステップ\\thestep."
6675
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6677 msgid "Example \\theexample."
6678 msgstr "例 \\theexample."
6679
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6681 msgid "Remark \\theremark."
6682 msgstr "注釈 \\theremark."
6683
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6685 msgid "Notation \\thenotation."
6686 msgstr "記法 \\thenotation."
6687
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6690 msgid "Theorem \\thetheorem."
6691 msgstr "定理 \\thetheorem."
6692
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6694 msgid "Corollary \\thecorollary."
6695 msgstr "系 \\thecorollary."
6696
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6698 msgid "Lemma \\thelemma."
6699 msgstr "補題 \\thelemma."
6700
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6702 msgid "Proposition \\theproposition."
6703 msgstr "命題 \\theproposition."
6704
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6706 msgid "Prop"
6707 msgstr "命題"
6708
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6710 msgid "Prop \\theprop."
6711 msgstr "命題\\theprop."
6712
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6715 msgid "Question"
6716 msgstr "問題"
6717
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6719 msgid "Question \\thequestion."
6720 msgstr "問題\\thequestion."
6721
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6723 msgid "Claim \\theclaim."
6724 msgstr "主張 \\theclaim."
6725
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6727 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6728 msgstr "推論 \\theconjecture."
6729
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6731 msgid "Appendices Section"
6732 msgstr "付録節"
6733
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6735 msgid "--- Appendices ---"
6736 msgstr "--- 付録 ---"
6737
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6739 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6740 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6741
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6743 msgid "Review"
6744 msgstr "Review"
6745
6746 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6747 msgid "Topical"
6748 msgstr "Topical"
6749
6750 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6751 msgid "Comment"
6752 msgstr "Comment"
6753
6754 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6755 msgid "Paper"
6756 msgstr "Paper"
6757
6758 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6759 msgid "Prelim"
6760 msgstr "Prelim"
6761
6762 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6763 msgid "Rapid"
6764 msgstr "Rapid"
6765
6766 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6767 msgid "PACS"
6768 msgstr "PACS"
6769
6770 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6771 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6772 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6773
6774 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6775 msgid "MSC"
6776 msgstr "MSC"
6777
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6779 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6780 msgstr "数学分野分類番号:"
6781
6782 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6783 msgid "submitto"
6784 msgstr "投稿先"
6785
6786 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6787 msgid "submit to paper:"
6788 msgstr "投稿先学術誌:"
6789
6790 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6791 msgid "Bibliography (plain)"
6792 msgstr "参考文献(plain)"
6793
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6795 msgid "Bibliography heading"
6796 msgstr "参考文献標題"
6797
6798 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6799 msgid "ABSTRACT:"
6800 msgstr "要約:"
6801
6802 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6803 msgid "KEY WORDS:"
6804 msgstr "キーワード:"
6805
6806 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6807 msgid "Commission"
6808 msgstr "委員会"
6809
6810 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6811 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6812 msgstr "謝辞"
6813
6814 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6815 msgid "AddressForOffprints"
6816 msgstr "抜刷用住所"
6817
6818 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6819 msgid "Address for Offprints:"
6820 msgstr "抜刷用住所:"
6821
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6823 msgid "RunningTitle"
6824 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6825
6826 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6827 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6828 msgid "Running title:"
6829 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6830
6831 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6832 msgid "RunningAuthor"
6833 msgstr "ヘッダ用著者名"
6834
6835 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6836 msgid "Running author:"
6837 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6838
6839 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6840 msgid "E-mail:"
6841 msgstr "電子メール:"
6842
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6844 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6845 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6846 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6847 msgid "Chapter"
6848 msgstr "章"
6849
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6851 msgid "Running LaTeX Title"
6852 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6853
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6855 msgid "TOC Title"
6856 msgstr "目次タイトル"
6857
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6859 msgid "TOC title:"
6860 msgstr "目次タイトル:"
6861
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6863 msgid "Author Running"
6864 msgstr "ヘッダ用著者名"
6865
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6867 msgid "Author Running:"
6868 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6869
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6871 msgid "TOC Author"
6872 msgstr "目次著者"
6873
6874 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6875 msgid "TOC Author:"
6876 msgstr "目次著者:"
6877
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6880 msgid "Case #."
6881 msgstr "ケース #."
6882
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6885 msgid "Claim."
6886 msgstr "主張."
6887
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6889 msgid "Conjecture #."
6890 msgstr "推論 #."
6891
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6893 msgid "Example #."
6894 msgstr "例 #."
6895
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6897 msgid "Exercise #."
6898 msgstr "演習 #."
6899
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6901 msgid "Note #."
6902 msgstr "注釈 #."
6903
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6905 msgid "Problem #."
6906 msgstr "問題 #."
6907
6908 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6909 msgid "Property"
6910 msgstr "性質"
6911
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6913 msgid "Property #."
6914 msgstr "性質 #."
6915
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6917 msgid "Question #."
6918 msgstr "問 #."
6919
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6921 msgid "Remark #."
6922 msgstr "注釈 #."
6923
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6925 msgid "Solution"
6926 msgstr "解"
6927
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6929 msgid "Solution #."
6930 msgstr "解 #."
6931
6932 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6933 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6934 msgid "Code"
6935 msgstr "コード"
6936
6937 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6938 msgid "SGML"
6939 msgstr "SGML"
6940
6941 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6942 msgid "Chapterprecis"
6943 msgstr "章要約"
6944
6945 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6946 msgid "Epigraph"
6947 msgstr "題辞"
6948
6949 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6950 msgid "Poemtitle"
6951 msgstr "詩題"
6952
6953 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6954 msgid "Poemtitle*"
6955 msgstr "詩題*"
6956
6957 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6958 msgid "Legend"
6959 msgstr "凡例"
6960
6961 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6962 msgid "Entry:"
6963 msgstr "CV項目:"
6964
6965 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6966 msgid "ListItem"
6967 msgstr "箇条書き項目"
6968
6969 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6970 msgid "List Item:"
6971 msgstr "箇条書き項目:"
6972
6973 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6974 msgid "DoubleItem"
6975 msgstr "2段書き項目"
6976
6977 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6978 msgid "Double Item:"
6979 msgstr "2段書き項目:"
6980
6981 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6982 msgid "Space"
6983 msgstr "空白"
6984
6985 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6986 msgid "Space:"
6987 msgstr "空白:"
6988
6989 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6990 msgid "Computer"
6991 msgstr "コンピューター"
6992
6993 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6994 msgid "Computer:"
6995 msgstr "コンピューター:"
6996
6997 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6998 msgid "EmptySection"
6999 msgstr "空の節"
7000
7001 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7002 msgid "Empty Section"
7003 msgstr "空の節"
7004
7005 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7006 msgid "CloseSection"
7007 msgstr "節終了"
7008
7009 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7010 msgid "Close Section"
7011 msgstr "節終了"
7012
7013 #: lib/layouts/paper.layout:141
7014 msgid "SubTitle"
7015 msgstr "サブタイトル"
7016
7017 #: lib/layouts/paper.layout:152
7018 msgid "Institution"
7019 msgstr "所属機関"
7020
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7022 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7023 msgid "Slide"
7024 msgstr "スライド"
7025
7026 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7027 msgid "    "
7028 msgstr "    "
7029
7030 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7031 msgid "EndSlide"
7032 msgstr "スライド終了"
7033
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7035 msgid "~=~"
7036 msgstr "~=~"
7037
7038 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7039 msgid "WideSlide"
7040 msgstr "ワイドスライド"
7041
7042 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7043 msgid "EmptySlide"
7044 msgstr "空のスライド"
7045
7046 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7047 msgid "Empty slide:"
7048 msgstr "空のスライド:"
7049
7050 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7051 msgid "ItemizeType1"
7052 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7053
7054 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7055 msgid "EnumerateType1"
7056 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7057
7058 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7059 msgid "List of Algorithms"
7060 msgstr "アルゴリズム一覧"
7061
7062 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7063 msgid "Preprint"
7064 msgstr "前刷り"
7065
7066 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7067 msgid "AltAffiliation"
7068 msgstr "副所属"
7069
7070 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7071 msgid "Thanks:"
7072 msgstr "謝辞:"
7073
7074 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7075 msgid "Electronic Address:"
7076 msgstr "電子メールアドレス:"
7077
7078 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7079 msgid "acknowledgments"
7080 msgstr "謝辞"
7081
7082 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7083 msgid "PACS number:"
7084 msgstr "PACS 番号:"
7085
7086 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7087 msgid "\\thechapter"
7088 msgstr "\\thechapter"
7089
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7092 msgid "Labeling"
7093 msgstr "ラベリング"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7096 msgid "L"
7097 msgstr "L"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7100 msgid "O"
7101 msgstr "O"
7102
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7104 msgid "Encl"
7105 msgstr "Encl"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7108 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7109 msgid "encl:"
7110 msgstr "encl:"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7113 msgid "Telephone:"
7114 msgstr "電話:"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7117 msgid "Place:"
7118 msgstr "場所(Place):"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7121 msgid "Backaddress:"
7122 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7125 msgid "Specialmail"
7126 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7129 msgid "Specialmail:"
7130 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7134 msgid "Location:"
7135 msgstr "場所:"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7138 msgid "Title:"
7139 msgstr "タイトル:"
7140
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7142 msgid "Subject:"
7143 msgstr "件名:"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7146 msgid "Yourref"
7147 msgstr "Yourref"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7150 msgid "Your ref.:"
7151 msgstr "Your ref.:"
7152
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7154 msgid "Yourmail"
7155 msgstr "Yourmail"
7156
7157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7158 msgid "Your letter of:"
7159 msgstr "Your letter of:"
7160
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7162 msgid "Myref"
7163 msgstr "Myref"
7164
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7166 msgid "Our ref.:"
7167 msgstr "Our ref.:"
7168
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7170 msgid "Customer"
7171 msgstr "顧客"
7172
7173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7174 msgid "Customer no.:"
7175 msgstr "顧客番号:"
7176
7177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7178 msgid "Invoice"
7179 msgstr "インボイス"
7180
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7182 msgid "Invoice no.:"
7183 msgstr "インボイス番号:"
7184
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7186 msgid "NextAddress"
7187 msgstr "次の住所"
7188
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7190 msgid "Next Address:"
7191 msgstr "次の住所:"
7192
7193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7194 msgid "Post Scriptum:"
7195 msgstr "追伸:"
7196
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7198 msgid "Sender Name:"
7199 msgstr "送り主名:"
7200
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7202 msgid "Sender Address:"
7203 msgstr "送り主住所:"
7204
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7206 msgid "Sender Phone:"
7207 msgstr "送り主電話番号:"
7208
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7210 msgid "Fax"
7211 msgstr "ファックス"
7212
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7214 msgid "Sender Fax:"
7215 msgstr "送り主ファックス:"
7216
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7218 msgid "E-Mail"
7219 msgstr "電子メール"
7220
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7222 msgid "Sender E-Mail:"
7223 msgstr "送り主電子メール:"
7224
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7226 msgid "Sender URL:"
7227 msgstr "送り主URL:"
7228
7229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7230 msgid "Logo"
7231 msgstr "ロゴ"
7232
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7234 msgid "Logo:"
7235 msgstr "ロゴ:"
7236
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7238 msgid "EndLetter"
7239 msgstr "書簡終了"
7240
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7242 msgid "End of letter"
7243 msgstr "書簡終了"
7244
7245 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7246 msgid "LandscapeSlide"
7247 msgstr "横向きスライド"
7248
7249 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7250 msgid "Landscape Slide:"
7251 msgstr "横向きスライド:"
7252
7253 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7254 msgid "PortraitSlide"
7255 msgstr "縦向きスライド"
7256
7257 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7258 msgid "Portrait Slide:"
7259 msgstr "縦向きスライド:"
7260
7261 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7262 msgid "Slide*"
7263 msgstr "スライド*"
7264
7265 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7266 msgid "EndOfSlide"
7267 msgstr "スライドの終わり"
7268
7269 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7270 msgid "SlideHeading"
7271 msgstr "スライドヘディング"
7272
7273 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7274 msgid "SlideSubHeading"
7275 msgstr "スライド副ヘディング"
7276
7277 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7278 msgid "ListOfSlides"
7279 msgstr "スライド一覧"
7280
7281 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7282 msgid "[List Of Slides]"
7283 msgstr "[スライド一覧]"
7284
7285 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7286 msgid "SlideContents"
7287 msgstr "スライド内容"
7288
7289 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7290 msgid "[Slide Contents]"
7291 msgstr "[スライド内容]"
7292
7293 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7294 msgid "ProgressContents"
7295 msgstr "進行内容"
7296
7297 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7298 msgid "[Progress Contents]"
7299 msgstr "[進行内容]"
7300
7301 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7303 msgid "Conjecture*"
7304 msgstr "予想*"
7305
7306 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7307 msgid "Algorithm*"
7308 msgstr "アルゴリズム*"
7309
7310 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7311 msgid "AMS"
7312 msgstr "AMS"
7313
7314 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7315 msgid "Subjectclass"
7316 msgstr "分野分類"
7317
7318 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7319 msgid "AMS subject classifications:"
7320 msgstr "AMS分野分類:"
7321
7322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7323 msgid "Conference"
7324 msgstr "会議"
7325
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7327 msgid "Conference:"
7328 msgstr "会議:"
7329
7330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7331 msgid "CopyrightYear"
7332 msgstr "著作権発生年"
7333
7334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7335 msgid "Copyright year:"
7336 msgstr "著作権発生年:"
7337
7338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7339 msgid "Copyrightdata"
7340 msgstr "著作権データ"
7341
7342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7343 msgid "Copyright data:"
7344 msgstr "著作権データ:"
7345
7346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7347 msgid "Terms"
7348 msgstr "用語"
7349
7350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7351 msgid "Terms:"
7352 msgstr "用語:"
7353
7354 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7355 msgid "Topic"
7356 msgstr "トピック"
7357
7358 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7359 msgid "MMMMM"
7360 msgstr "MMMMM"
7361
7362 #: lib/layouts/slides.layout:105
7363 msgid "New Slide:"
7364 msgstr "新規スライド:"
7365
7366 #: lib/layouts/slides.layout:127
7367 msgid "Overlay"
7368 msgstr "オーバーレイ"
7369
7370 #: lib/layouts/slides.layout:142
7371 msgid "New Overlay:"
7372 msgstr "新規オーバーレイ:"
7373
7374 #: lib/layouts/slides.layout:182
7375 msgid "New Note:"
7376 msgstr "新規注釈:"
7377
7378 #: lib/layouts/slides.layout:207
7379 msgid "InvisibleText"
7380 msgstr "見えない本文"
7381
7382 #: lib/layouts/slides.layout:214
7383 msgid "<Invisible Text Follows>"
7384 msgstr "<以下見えない本文>"
7385
7386 #: lib/layouts/slides.layout:231
7387 msgid "VisibleText"
7388 msgstr "見える本文"
7389
7390 #: lib/layouts/slides.layout:238
7391 msgid "<Visible Text Follows>"
7392 msgstr "<以下見える本文>"
7393
7394 #: lib/layouts/spie.layout:53
7395 msgid "Authorinfo"
7396 msgstr "著者情報"
7397
7398 #: lib/layouts/spie.layout:65
7399 msgid "Authorinfo:"
7400 msgstr "著者情報:"
7401
7402 #: lib/layouts/spie.layout:78
7403 msgid "ABSTRACT"
7404 msgstr "要約"
7405
7406 #: lib/layouts/spie.layout:93
7407 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7408 msgstr "謝辞"
7409
7410 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7411 msgid "email:"
7412 msgstr "電子メール:"
7413
7414 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7415 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7416 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7419 msgid "Element:Firstname"
7420 msgstr "要素:名"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7423 msgid "Firstname"
7424 msgstr "名"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7427 msgid "Element:Fname"
7428 msgstr "要素:名"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7431 msgid "Fname"
7432 msgstr "名"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7435 msgid "Element:Surname"
7436 msgstr "要素:姓"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7440 msgid "Surname"
7441 msgstr "姓"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7444 msgid "Element:Filename"
7445 msgstr "要素:ファイル名"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7448 msgid "Element:Literal"
7449 msgstr "要素:文字通り"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7452 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7453 msgid "Literal"
7454 msgstr "文字通り"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7457 msgid "Element:Emph"
7458 msgstr "要素:強調"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7461 msgid "Emph"
7462 msgstr "強調"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7465 msgid "Element:Abbrev"
7466 msgstr "要素:略語"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7469 msgid "Abbrev"
7470 msgstr "略語"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7473 msgid "Element:Citation-number"
7474 msgstr "要素:引用番号"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7477 msgid "Citation-number"
7478 msgstr "引用番号"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7481 msgid "Element:Volume"
7482 msgstr "要素:巻"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7485 msgid "Volume"
7486 msgstr "巻"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7489 msgid "Element:Day"
7490 msgstr "要素:日"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7493 msgid "Day"
7494 msgstr "日"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7497 msgid "Element:Month"
7498 msgstr "要素:月"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7501 msgid "Month"
7502 msgstr "月"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7505 msgid "Element:Year"
7506 msgstr "要素:年"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7509 msgid "Year"
7510 msgstr "年"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7513 msgid "Element:Issue-number"
7514 msgstr "要素:発行号"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7517 msgid "Issue-number"
7518 msgstr "発行号"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7521 msgid "Element:Issue-day"
7522 msgstr "要素:発行日"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7525 msgid "Issue-day"
7526 msgstr "発行日"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7529 msgid "Element:Issue-months"
7530 msgstr "要素:発行月"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7533 msgid "Issue-months"
7534 msgstr "発行月"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7537 msgid "Subsubparagraph"
7538 msgstr "小々段落"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7541 msgid "Header"
7542 msgstr "ヘッダ"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7545 msgid "-- Header --"
7546 msgstr "--- ヘッダ ---"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7549 msgid "Special-section"
7550 msgstr "特別節"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7553 msgid "Special-section:"
7554 msgstr "特別節:"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7557 msgid "AGU-journal"
7558 msgstr "AGUジャーナル"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7561 msgid "AGU-journal:"
7562 msgstr "AGUジャーナル:"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7565 msgid "Citation-number:"
7566 msgstr "引用番号:"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7569 msgid "AGU-volume"
7570 msgstr "AGU巻"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7573 msgid "AGU-volume:"
7574 msgstr "AGU巻:"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7577 msgid "AGU-issue"
7578 msgstr "AGU号"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7581 msgid "AGU-issue:"
7582 msgstr "AGU号:"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7585 msgid "Copyright:"
7586 msgstr "著作権:"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7589 msgid "Index-terms"
7590 msgstr "索引見出し"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7593 msgid "Index-terms..."
7594 msgstr "索引見出し..."
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7597 msgid "Index-term"
7598 msgstr "索引見出し"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7601 msgid "Index-term:"
7602 msgstr "索引見出し:"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7605 msgid "Cross-term"
7606 msgstr "Cross-term"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7609 msgid "Cross-term:"
7610 msgstr "Cross-term:"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7613 msgid "Supplementary"
7614 msgstr "補足"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7617 msgid "Supplementary..."
7618 msgstr "補足..."
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7621 msgid "Supp-note"
7622 msgstr "Supp-note"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7625 msgid "Sup-mat-note:"
7626 msgstr "Sup-mat-note:"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7629 msgid "Cite-other"
7630 msgstr "Cite-other"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7633 msgid "Cite-other:"
7634 msgstr "Cite-other:"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7637 msgid "Revised"
7638 msgstr "改訂"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7641 msgid "Revised:"
7642 msgstr "改訂:"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7645 msgid "Ident-line"
7646 msgstr "字下げ行"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7649 msgid "Ident-line:"
7650 msgstr "字下げ行:"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7653 msgid "Runhead"
7654 msgstr "ヘッダ"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7657 msgid "Runhead:"
7658 msgstr "ヘッダ:"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7661 msgid "Published-online:"
7662 msgstr "オンライン出版:"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7665 msgid "Citation"
7666 msgstr "文献引用"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7669 msgid "Citation:"
7670 msgstr "文献引用:"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7673 msgid "Posting-order"
7674 msgstr "投稿順"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7677 msgid "Posting-order:"
7678 msgstr "投稿順:"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7681 msgid "AGU-pages"
7682 msgstr "AGU-頁"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7685 msgid "AGU-pages:"
7686 msgstr "AGU-頁:"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7689 msgid "Words"
7690 msgstr "単語"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7693 msgid "Words:"
7694 msgstr "単語:"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7697 msgid "Figures"
7698 msgstr "図"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7701 msgid "Figures:"
7702 msgstr "図:"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7705 msgid "Tables"
7706 msgstr "表"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7709 msgid "Tables:"
7710 msgstr "表:"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7713 msgid "Datasets"
7714 msgstr "データセット"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7717 msgid "Datasets:"
7718 msgstr "データセット:"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7721 msgid "Element:ISSN"
7722 msgstr "要素:ISSN"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7725 msgid "ISSN"
7726 msgstr "ISSN"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7729 msgid "Element:CODEN"
7730 msgstr "要素:CODEN"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7733 msgid "CODEN"
7734 msgstr "CODEN"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7737 msgid "Element:SS-Code"
7738 msgstr "要素:SSコード"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7741 msgid "SS-Code"
7742 msgstr "SSコード"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7745 msgid "Element:SS-Title"
7746 msgstr "要素:SSタイトル"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7749 msgid "SS-Title"
7750 msgstr "SSタイトル"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7753 msgid "Element:CCC-Code"
7754 msgstr "要素:CCCコード"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7757 msgid "CCC-Code"
7758 msgstr "CCCコード"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7761 msgid "Element:Code"
7762 msgstr "要素:コード"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7765 msgid "Element:Dscr"
7766 msgstr "要素:Dscr"
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7769 msgid "Dscr"
7770 msgstr "Dscr"
7771
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7773 msgid "Element:Keyword"
7774 msgstr "要素:キーワード"
7775
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7777 msgid "Element:Orgdiv"
7778 msgstr "要素:組織部署"
7779
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7781 msgid "Orgdiv"
7782 msgstr "組織部署"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7785 msgid "Element:Orgname"
7786 msgstr "要素:組織名"
7787
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7789 msgid "Orgname"
7790 msgstr "組織名"
7791
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7793 msgid "Element:Street"
7794 msgstr "要素:通り"
7795
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7797 msgid "Element:City"
7798 msgstr "要素:市"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7801 msgid "City"
7802 msgstr "市"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7805 msgid "Element:State"
7806 msgstr "要素:州"
7807
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7809 msgid "Element:Postcode"
7810 msgstr "要素:郵便番号"
7811
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7813 msgid "Postcode"
7814 msgstr "郵便番号"
7815
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7817 msgid "Element:Country"
7818 msgstr "要素:国"
7819
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7821 msgid "Country"
7822 msgstr "国"
7823
7824 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7826 msgid "Paragraph*"
7827 msgstr "段落*"
7828
7829 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7830 msgid "CCC"
7831 msgstr "CCC"
7832
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7834 msgid "CCC code:"
7835 msgstr "CCCコード:"
7836
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7838 msgid "PaperId"
7839 msgstr "論文ID"
7840
7841 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7842 msgid "Paper Id:"
7843 msgstr "論文ID:"
7844
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7846 msgid "AuthorAddr"
7847 msgstr "著者住所"
7848
7849 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7850 msgid "Author Address:"
7851 msgstr "著者住所:"
7852
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7854 msgid "SlugComment"
7855 msgstr "廃棄用コメント"
7856
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7858 msgid "Slug Comment:"
7859 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7860
7861 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7862 msgid "Plate"
7863 msgstr "挿絵"
7864
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7866 msgid "Planotable"
7867 msgstr "平面表(planotable)"
7868
7869 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7870 msgid "Table Caption"
7871 msgstr "表キャプション"
7872
7873 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7874 msgid "TableCaption"
7875 msgstr "表キャプション"
7876
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7878 msgid "Current Address"
7879 msgstr "現在の住所"
7880
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7882 msgid "Current address:"
7883 msgstr "現在の住所:"
7884
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7886 msgid "E-mail address:"
7887 msgstr "電子メールアドレス:"
7888
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7890 msgid "Key words and phrases:"
7891 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7892
7893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7894 msgid "Dedicatory"
7895 msgstr "献呈"
7896
7897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7898 msgid "Dedication:"
7899 msgstr "献呈:"
7900
7901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7902 msgid "Translator"
7903 msgstr "翻訳者"
7904
7905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7906 msgid "Translator:"
7907 msgstr "翻訳者:"
7908
7909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7910 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7911 msgstr "2000年数学分野分類:"
7912
7913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7914 msgid "Element:Directory"
7915 msgstr "要素:ディレクトリ"
7916
7917 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7918 msgid "Directory"
7919 msgstr "ディレクトリ"
7920
7921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7922 msgid "Element:Email"
7923 msgstr "要素:電子メール"
7924
7925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7926 msgid "Element:KeyCombo"
7927 msgstr "要素:キーコンボ"
7928
7929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7930 msgid "KeyCombo"
7931 msgstr "キーコンボ"
7932
7933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7934 msgid "Element:KeyCap"
7935 msgstr "要素:キーキャップ"
7936
7937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7938 msgid "KeyCap"
7939 msgstr "キーキャップ"
7940
7941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7942 msgid "Element:GuiMenu"
7943 msgstr "要素:GUIメニュー"
7944
7945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7946 msgid "GuiMenu"
7947 msgstr "GUIメニュー"
7948
7949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7950 msgid "Element:GuiMenuItem"
7951 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7952
7953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7954 msgid "GuiMenuItem"
7955 msgstr "GUIメニューアイテム"
7956
7957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7958 msgid "Element:GuiButton"
7959 msgstr "要素:GUIボタン"
7960
7961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7962 msgid "GuiButton"
7963 msgstr "GUIボタン"
7964
7965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7966 msgid "Element:MenuChoice"
7967 msgstr "要素:メニュー選択"
7968
7969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7970 msgid "MenuChoice"
7971 msgstr "メニュー選択"
7972
7973 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7974 msgid "Chapter*"
7975 msgstr "章*"
7976
7977 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7978 msgid "Subparagraph*"
7979 msgstr "小段落*"
7980
7981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7982 msgid "Authorgroup"
7983 msgstr "著者グループ"
7984
7985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7986 msgid "RevisionHistory"
7987 msgstr "改訂履歴"
7988
7989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7990 msgid "Revision History"
7991 msgstr "改訂履歴"
7992
7993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7994 msgid "Revision"
7995 msgstr "改訂"
7996
7997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7998 msgid "RevisionRemark"
7999 msgstr "改訂注釈"
8000
8001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8002 msgid "FirstName"
8003 msgstr "名"
8004
8005 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8006 msgid "Scrap"
8007 msgstr "スクラップ"
8008
8009 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8010 msgid "\\arabic{chapter}"
8011 msgstr "\\arabic{chapter}"
8012
8013 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8014 msgid "\\Alph{chapter}"
8015 msgstr "\\Alph{chapter}"
8016
8017 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8018 msgid "\\arabic{footnote}"
8019 msgstr "\\arabic{footnote}"
8020
8021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8022 msgid "\\Roman{section}."
8023 msgstr "\\Roman{section}."
8024
8025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8026 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8027 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8028
8029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8030 msgid "\\Alph{subsection}."
8031 msgstr "\\Alph{subsection}."
8032
8033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8034 msgid "\\arabic{subsection}."
8035 msgstr "\\arabic{subsection}."
8036
8037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8038 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8039 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8040
8041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8042 msgid "\\alph{subsubsection}."
8043 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8044
8045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8046 msgid "\\alph{paragraph}."
8047 msgstr "\\alph{paragraph}."
8048
8049 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8050 msgid "Addpart"
8051 msgstr "部(addpart)"
8052
8053 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8054 msgid "Addchap"
8055 msgstr "章(addchap)"
8056
8057 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8058 msgid "Addsec"
8059 msgstr "節(addsec)"
8060
8061 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8062 msgid "Addchap*"
8063 msgstr "章(addchap)*"
8064
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8066 msgid "Addsec*"
8067 msgstr "節(addsec)*"
8068
8069 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8070 msgid "Minisec"
8071 msgstr "小見出し(minisec)"
8072
8073 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8074 msgid "Publishers"
8075 msgstr "出版社"
8076
8077 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8078 msgid "Dedication"
8079 msgstr "献呈"
8080
8081 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8082 msgid "Titlehead"
8083 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8084
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8086 msgid "Uppertitleback"
8087 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8088
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8090 msgid "Lowertitleback"
8091 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8092
8093 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8094 msgid "Extratitle"
8095 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8096
8097 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8098 msgid "Captionabove"
8099 msgstr "上部キャプション"
8100
8101 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8102 msgid "Captionbelow"
8103 msgstr "下部キャプション"
8104
8105 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8106 msgid "Dictum"
8107 msgstr "格言(dictum)"
8108
8109 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8110 msgid "CharStyle"
8111 msgstr "文字形式"
8112
8113 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8114 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8115 msgid "UNDEFINED"
8116 msgstr "無定義"
8117
8118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8119 msgid "\\Roman{part}"
8120 msgstr "\\Roman{part}"
8121
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8123 msgid "Marginal"
8124 msgstr "傍注"
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8127 msgid "margin"
8128 msgstr "傍注"
8129
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8131 msgid "Foot"
8132 msgstr "脚注"
8133
8134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8135 msgid "foot"
8136 msgstr "脚注"
8137
8138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8139 msgid "Note:Comment"
8140 msgstr "注釈:コメント"
8141
8142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8143 msgid "comment"
8144 msgstr "コメント"
8145
8146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8147 msgid "Note:Note"
8148 msgstr "注釈:注釈"
8149
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8151 msgid "note"
8152 msgstr "注釈"
8153
8154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8155 msgid "Note:Greyedout"
8156 msgstr "注釈:淡色表示"
8157
8158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8159 msgid "greyedout"
8160 msgstr "淡色表示"
8161
8162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8163 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8164 msgid "ERT"
8165 msgstr "ERT"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8168 msgid "Listings"
8169 msgstr "リスト"
8170
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8172 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8173 msgid "Branch"
8174 msgstr "派生枝"
8175
8176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8177 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8178 msgid "Index"
8179 msgstr "索引"
8180
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8182 msgid "Idx"
8183 msgstr "索引"
8184
8185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8186 msgid "Box"
8187 msgstr "ボックス"
8188
8189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8190 msgid "Box:Shaded"
8191 msgstr "ボックス:影付き"
8192
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8194 msgid "figure"
8195 msgstr "図"
8196
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8198 msgid "table"
8199 msgstr "表"
8200
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8202 msgid "algorithm"
8203 msgstr "アルゴリズム"
8204
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8206 msgid "OptArg"
8207 msgstr "オプション引数"
8208
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8210 msgid "opt"
8211 msgstr "オプション"
8212
8213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8214 msgid "Info"
8215 msgstr "情報"
8216
8217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8218 msgid "Info:menu"
8219 msgstr "情報:メニュー"
8220
8221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8222 msgid "Info:shortcut"
8223 msgstr "情報:ショートカット"
8224
8225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8226 msgid "Info:shortcuts"
8227 msgstr "情報:ショートカット"
8228
8229 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8230 msgid "--Separator--"
8231 msgstr "-分離線-"
8232
8233 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8234 msgid "--- Separate Environment ---"
8235 msgstr "--ここから新たな環境--"
8236
8237 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8238 msgid "Part \\thepart"
8239 msgstr "第\\thepart部"
8240
8241 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8242 msgid "Chapter \\thechapter"
8243 msgstr "第\\thechapter章"
8244
8245 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8246 msgid "Appendix \\thechapter"
8247 msgstr "付録 \\thechapter"
8248
8249 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8250 msgid "Headnote"
8251 msgstr "ヘッドノート"
8252
8253 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8254 msgid "Headnote (optional):"
8255 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8256
8257 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8258 msgid "Corr Author:"
8259 msgstr "共著者:"
8260
8261 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8262 msgid "Offprints"
8263 msgstr "抜き刷り"
8264
8265 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8266 msgid "Offprints:"
8267 msgstr "抜き刷り:"
8268
8269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8270 msgid "Corollary \\thetheorem."
8271 msgstr "系 \\thetheorem."
8272
8273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8274 msgid "Lemma \\thetheorem."
8275 msgstr "補題 \\thetheorem."
8276
8277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8278 msgid "Proposition \\thetheorem."
8279 msgstr "命題 \\thetheorem."
8280
8281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8282 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8283 msgstr "予想 \\thetheorem."
8284
8285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8286 msgid "Fact \\thetheorem."
8287 msgstr "事実 \\thetheorem."
8288
8289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8290 msgid "Definition \\thetheorem."
8291 msgstr "定義 \\thetheorem."
8292
8293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8294 msgid "Example \\thetheorem."
8295 msgstr "例 \\thetheorem."
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8298 msgid "Problem \\thetheorem."
8299 msgstr "問題 \\thetheorem."
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8302 msgid "Exercise \\thetheorem."
8303 msgstr "演習 \\thetheorem."
8304
8305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8306 msgid "Remark \\thetheorem."
8307 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8308
8309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8310 msgid "Claim \\thetheorem."
8311 msgstr "主張 \\thetheorem."
8312
8313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8314 msgid "Example*"
8315 msgstr "例*"
8316
8317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8318 msgid "Problem*"
8319 msgstr "問題*"
8320
8321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8322 msgid "Exercise*"
8323 msgstr "演習*"
8324
8325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8326 msgid "Remark*"
8327 msgstr "注釈*"
8328
8329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8330 msgid "Claim*"
8331 msgstr "主張*"
8332
8333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8334 msgid "Conjecture."
8335 msgstr "推論."
8336
8337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8338 msgid "Fact*"
8339 msgstr "事実*"
8340
8341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8342 msgid "Problem."
8343 msgstr "問題."
8344
8345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8346 msgid "Exercise."
8347 msgstr "演習."
8348
8349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8350 msgid "Remark."
8351 msgstr "注釈."
8352
8353 #: lib/layouts/braille.module:2
8354 msgid "Braille"
8355 msgstr "点字"
8356
8357 #: lib/layouts/braille.module:6
8358 msgid ""
8359 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8360 "in examples."
8361 msgstr ""
8362 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8363 "をご覧ください。"
8364
8365 #: lib/layouts/braille.module:22
8366 msgid "Braille (default)"
8367 msgstr "点字(既定値)"
8368
8369 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8370 msgid "Braille:"
8371 msgstr "点字:"
8372
8373 #: lib/layouts/braille.module:45
8374 msgid "Braille (textsize)"
8375 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8376
8377 #: lib/layouts/braille.module:68
8378 msgid "Braille (dots on)"
8379 msgstr "点字(点付き)"
8380
8381 #: lib/layouts/braille.module:83
8382 msgid "Braille_dots_on"
8383 msgstr "点字(点付き)"
8384
8385 #: lib/layouts/braille.module:92
8386 msgid "Braille (dots off)"
8387 msgstr "点字(点なし)"
8388
8389 #: lib/layouts/braille.module:107
8390 msgid "Braille_dots_off"
8391 msgstr "点字(点なし)"
8392
8393 #: lib/layouts/braille.module:116
8394 msgid "Braille (mirror on)"
8395 msgstr "点字(鏡像)"
8396
8397 #: lib/layouts/braille.module:131
8398 msgid "Braille_mirror_on"
8399 msgstr "点字(鏡像)"
8400
8401 #: lib/layouts/braille.module:140
8402 msgid "Braille (mirror off)"
8403 msgstr "点字(非鏡像)"
8404
8405 #: lib/layouts/braille.module:155
8406 msgid "Braille_mirror_off"
8407 msgstr "点字(非鏡像)"
8408
8409 #: lib/layouts/braille.module:163
8410 msgid "Braillebox"
8411 msgstr "点字ボックス"
8412
8413 #: lib/layouts/braille.module:167
8414 msgid "Braille box"
8415 msgstr "点字ボックス"
8416
8417 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8418 msgid "Endnote"
8419 msgstr "巻末注"
8420
8421 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8422 msgid ""
8423 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8424 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8425 msgstr ""
8426 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8427 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8428
8429 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8430 msgid "Custom:Endnote"
8431 msgstr "任意設定:巻末注"
8432
8433 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8434 msgid "endnote"
8435 msgstr "巻末注"
8436
8437 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8438 msgid "Foot to End"
8439 msgstr "脚注から巻末注へ"
8440
8441 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8442 msgid ""
8443 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8444 "where you want the endnotes to appear."
8445 msgstr ""
8446 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8447 "ERTを挿入する必要があります。"
8448
8449 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8450 msgid "Hanging"
8451 msgstr "ぶら下げ"
8452
8453 #: lib/layouts/hanging.module:6
8454 msgid ""
8455 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8456 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8457 "are indented."
8458 msgstr ""
8459 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8460 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8461
8462 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8463 msgid "Linguistics"
8464 msgstr "言語学"
8465
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8467 msgid ""
8468 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8469 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8470 "examples."
8471 msgstr ""
8472 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8473 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8474 "イルをご参照ください。"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8477 msgid "Numbered Example (multiline)"
8478 msgstr "付番用例(複数行)"
8479
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8481 msgid "Example:"
8482 msgstr "用例:"
8483
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8485 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8486 msgstr "付番用例(連続)"
8487
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8489 msgid "Examples:"
8490 msgstr "用例:"
8491
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8493 msgid "Subexample"
8494 msgstr "小例"
8495
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8497 msgid "Subexample:"
8498 msgstr "小例:"
8499
8500 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8501 msgid "Custom:Glosse"
8502 msgstr "任意設定:語句注解"
8503
8504 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8505 msgid "Glosse"
8506 msgstr "語句注解"
8507
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8509 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8510 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8511
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8513 msgid "Tri-Glosse"
8514 msgstr "三行語句注解"
8515
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8517 msgid "CharStyle:Expression"
8518 msgstr "文字形式:表現"
8519
8520 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8521 msgid "expr."
8522 msgstr "表現"
8523
8524 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8525 msgid "CharStyle:Concepts"
8526 msgstr "文字形式:概念"
8527
8528 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8529 msgid "concept"
8530 msgstr "概念"
8531
8532 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8533 msgid "CharStyle:Meaning"
8534 msgstr "文字形式:意味"
8535
8536 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8537 msgid "meaning"
8538 msgstr "意味"
8539
8540 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8541 msgid "Tableau"
8542 msgstr "絵画"
8543
8544 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8545 msgid "List of Tableaux"
8546 msgstr "絵画一覧"
8547
8548 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8549 msgid "tableau"
8550 msgstr "絵画"
8551
8552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8553 msgid "Logical Markup"
8554 msgstr "論理マークアップ"
8555
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8557 msgid ""
8558 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8559 "code."
8560 msgstr ""
8561 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8562 "義します。"
8563
8564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8565 msgid "CharStyle:Noun"
8566 msgstr "文字形式:名詞"
8567
8568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8569 msgid "noun"
8570 msgstr "名詞"
8571
8572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8573 msgid "CharStyle:Emph"
8574 msgstr "文字形式:強調"
8575
8576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8577 msgid "emph"
8578 msgstr "強調"
8579
8580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8581 msgid "CharStyle:Strong"
8582 msgstr "文字形式:ストロング"
8583
8584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8585 msgid "strong"
8586 msgstr "ストロング"
8587
8588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8589 msgid "CharStyle:Code"
8590 msgstr "文字形式:コード"
8591
8592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8593 msgid "code"
8594 msgstr "コード"
8595
8596 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8597 msgid "Minimalistic"
8598 msgstr "簡素版"
8599
8600 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8601 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8602 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8605 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8606 msgstr "定理(AMS拡張)"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8609 msgid ""
8610 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8611 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8612 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8613 "starred and non-starred forms."
8614 msgstr ""
8615 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8616 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8617 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8618
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8620 msgid "Criterion \\thetheorem."
8621 msgstr "基準 \\thetheorem."
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8624 msgid "Criterion*"
8625 msgstr "基準*"
8626
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8628 msgid "Criterion."
8629 msgstr "基準."
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8632 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8633 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8636 msgid "Algorithm."
8637 msgstr "アルゴリズム."
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8640 msgid "Axiom \\thetheorem."
8641 msgstr "公理 \\thetheorem."
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8644 msgid "Axiom*"
8645 msgstr "公理*"
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8648 msgid "Axiom."
8649 msgstr "公理."
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8652 msgid "Condition \\thetheorem."
8653 msgstr "条件 \\thetheorem."
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8656 msgid "Condition*"
8657 msgstr "条件*"
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8660 msgid "Condition."
8661 msgstr "条件."
8662
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8664 msgid "Note \\thetheorem."
8665 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8668 msgid "Note*"
8669 msgstr "注釈*"
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8672 msgid "Note."
8673 msgstr "注釈."
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8676 msgid "Notation \\thetheorem."
8677 msgstr "記法 \\thetheorem."
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8680 msgid "Notation*"
8681 msgstr "記法*"
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8684 msgid "Notation."
8685 msgstr "記法."
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8688 msgid "Summary \\thetheorem."
8689 msgstr "要約 \\thetheorem."
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8692 msgid "Summary*"
8693 msgstr "要約*"
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8696 msgid "Summary."
8697 msgstr "要約."
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8700 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8701 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8704 msgid "Acknowledgement*"
8705 msgstr "謝辞*"
8706
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8708 msgid "Conclusion"
8709 msgstr "結論"
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8712 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8713 msgstr "結論 \\thetheorem."
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8716 msgid "Conclusion*"
8717 msgstr "結論*"
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8720 msgid "Conclusion."
8721 msgstr "結論."
8722
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8724 msgid "Assumption"
8725 msgstr "仮定"
8726
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8728 msgid "Assumption \\thetheorem."
8729 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8730
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8732 msgid "Assumption*"
8733 msgstr "仮定*"
8734
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8736 msgid "Assumption."
8737 msgstr "仮定."
8738
8739 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8740 msgid "Theorems (AMS)"
8741 msgstr "定理(AMS)"
8742
8743 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8744 msgid ""
8745 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8746 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8747 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8748 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8749 msgstr ""
8750 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8751 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8752 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8753
8754 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8755 msgid "Theorems (By Chapter)"
8756 msgstr "定理(章毎)"
8757
8758 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8759 msgid ""
8760 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8761 "that provide a chapter environment."
8762 msgstr ""
8763 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8764 "アウトとのみ使用してください。"
8765
8766 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8767 msgid "Theorems (By Section)"
8768 msgstr "定理(節毎)"
8769
8770 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8771 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8772 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8773
8774 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8775 msgid "Theorems (Starred)"
8776 msgstr "定理(星付き)"
8777
8778 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8779 msgid ""
8780 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8781 "using the extended AMS machinery."
8782 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8783
8784 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8785 msgid ""
8786 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8787 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8788 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8789 msgstr ""
8790 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8791 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8792 "よって変更することができます。"
8793
8794 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8795 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8796 msgid "Ignore"
8797 msgstr "無視"
8798
8799 #: lib/languages:4
8800 msgid "Latex"
8801 msgstr "Latex"
8802
8803 #: lib/languages:6
8804 msgid "Afrikaans"
8805 msgstr "アフリカーンス語"
8806
8807 #: lib/languages:7
8808 msgid "Albanian"
8809 msgstr "アルバニア語"
8810
8811 #: lib/languages:8
8812 msgid "English (USA)"
8813 msgstr "英語(アメリカ)"
8814
8815 #: lib/languages:10
8816 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8817 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8818
8819 #: lib/languages:11
8820 msgid "Arabic (Arabi)"
8821 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8822
8823 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8824 msgid "Armenian"
8825 msgstr "アルメニア語"
8826
8827 #: lib/languages:14
8828 msgid "German (Austria)"
8829 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8830
8831 #: lib/languages:15
8832 msgid "Indonesian"
8833 msgstr "インドネシア語"
8834
8835 #: lib/languages:16
8836 msgid "Malay"
8837 msgstr "マレー語"
8838
8839 #: lib/languages:17
8840 msgid "Basque"
8841 msgstr "バスク語"
8842
8843 #: lib/languages:18
8844 msgid "Belarusian"
8845 msgstr "ベラルーシ語"
8846
8847 #: lib/languages:19
8848 msgid "Portuguese (Brazil)"
8849 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8850
8851 #: lib/languages:20
8852 msgid "Breton"
8853 msgstr "ブルトン語"
8854
8855 #: lib/languages:21
8856 msgid "English (UK)"
8857 msgstr "英語(イギリス)"
8858
8859 #: lib/languages:22
8860 msgid "Bulgarian"
8861 msgstr "ブルガリア語"
8862
8863 #: lib/languages:23
8864 msgid "English (Canada)"
8865 msgstr "英語(カナダ)"
8866
8867 #: lib/languages:24
8868 msgid "French (Canada)"
8869 msgstr "フランス語(カナダ)"
8870
8871 #: lib/languages:25
8872 msgid "Catalan"
8873 msgstr "カタロニア語"
8874
8875 #: lib/languages:26
8876 msgid "Chinese (simplified)"
8877 msgstr "中国語(簡体字)"
8878
8879 #: lib/languages:27
8880 msgid "Chinese (traditional)"
8881 msgstr "中国語(繁体字)"
8882
8883 #: lib/languages:28
8884 msgid "Croatian"
8885 msgstr "クロアチア語"
8886
8887 #: lib/languages:29
8888 msgid "Czech"
8889 msgstr "チェコ語"
8890
8891 #: lib/languages:30
8892 msgid "Danish"
8893 msgstr "デンマーク語"
8894
8895 #: lib/languages:31
8896 msgid "Dutch"
8897 msgstr "オランダ語"
8898
8899 #: lib/languages:32
8900 msgid "English"
8901 msgstr "英語"
8902
8903 #: lib/languages:34
8904 msgid "Esperanto"
8905 msgstr "エスペラント語"
8906
8907 #: lib/languages:35
8908 msgid "Estonian"
8909 msgstr "エストニア語"
8910
8911 #: lib/languages:37
8912 msgid "Farsi"
8913 msgstr "ペルシア語"
8914
8915 #: lib/languages:38
8916 msgid "Finnish"
8917 msgstr "フィンランド語"
8918
8919 #: lib/languages:40
8920 msgid "French"
8921 msgstr "フランス語"
8922
8923 #: lib/languages:41
8924 msgid "Galician"
8925 msgstr "ガリシア語"
8926
8927 #: lib/languages:42
8928 msgid "German (old spelling)"
8929 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8930
8931 #: lib/languages:43
8932 msgid "German"
8933 msgstr "ドイツ語"
8934
8935 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8937 msgid "Greek"
8938 msgstr "ギリシャ語"
8939
8940 #: lib/languages:45
8941 msgid "Greek (polytonic)"
8942 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8943
8944 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8945 msgid "Hebrew"
8946 msgstr "ヘブライ語"
8947
8948 #: lib/languages:50
8949 msgid "Icelandic"
8950 msgstr "アイスランド語"
8951
8952 #: lib/languages:52
8953 msgid "Interlingua"
8954 msgstr "インテルリングア"
8955
8956 #: lib/languages:53
8957 msgid "Irish"
8958 msgstr "アイルランド語"
8959
8960 #: lib/languages:54
8961 msgid "Italian"
8962 msgstr "イタリア語"
8963
8964 #: lib/languages:55
8965 msgid "Japanese"
8966 msgstr "日本語"
8967
8968 #: lib/languages:56
8969 msgid "Japanese (CJK)"
8970 msgstr "日本語(CJK)"
8971
8972 #: lib/languages:57
8973 msgid "Kazakh"
8974 msgstr "カザフ語"
8975
8976 #: lib/languages:59
8977 msgid "Korean"
8978 msgstr "韓国語"
8979
8980 #: lib/languages:61
8981 msgid "Latin"
8982 msgstr "ラテン語 "
8983
8984 #: lib/languages:62
8985 msgid "Latvian"
8986 msgstr "ラトビア語"
8987
8988 #: lib/languages:63
8989 msgid "Lithuanian"
8990 msgstr "リトアニア語"
8991
8992 #: lib/languages:64
8993 msgid "Lower Sorbian"
8994 msgstr "低ソルビア語"
8995
8996 #: lib/languages:65
8997 msgid "Hungarian"
8998 msgstr "ハンガリー語"
8999
9000 #: lib/languages:66
9001 msgid "Mongolian"
9002 msgstr "モンゴル語"
9003
9004 #: lib/languages:67
9005 msgid "Norsk"
9006 msgstr "ノルウェー語"
9007
9008 #: lib/languages:68
9009 msgid "Nynorsk"
9010 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9011
9012 #: lib/languages:69
9013 msgid "Polish"
9014 msgstr "ポーランド語"
9015
9016 #: lib/languages:70
9017 msgid "Portuguese"
9018 msgstr "ポルトガル語"
9019
9020 #: lib/languages:71
9021 msgid "Romanian"
9022 msgstr "ルーマニア語"
9023
9024 #: lib/languages:72
9025 msgid "Russian"
9026 msgstr "ロシア語"
9027
9028 #: lib/languages:73
9029 msgid "North Sami"
9030 msgstr "北サーミ語"
9031
9032 #: lib/languages:74
9033 msgid "Scottish"
9034 msgstr "スコットランド語"
9035
9036 #: lib/languages:75
9037 msgid "Serbian"
9038 msgstr "セルビア語"
9039
9040 #: lib/languages:76
9041 msgid "Serbian (Latin)"
9042 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9043
9044 #: lib/languages:77
9045 msgid "Slovak"
9046 msgstr "スロバキア語"
9047
9048 #: lib/languages:78
9049 msgid "Slovene"
9050 msgstr "スロベニア語"
9051
9052 #: lib/languages:79
9053 msgid "Spanish"
9054 msgstr "スペイン語"
9055
9056 #: lib/languages:80
9057 msgid "Spanish (Mexico)"
9058 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9059
9060 #: lib/languages:81
9061 msgid "Swedish"
9062 msgstr "スウェーデン語"
9063
9064 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9065 msgid "Thai"
9066 msgstr "タイ語"
9067
9068 #: lib/languages:83
9069 msgid "Turkish"
9070 msgstr "トルコ語"
9071
9072 #: lib/languages:84
9073 msgid "Ukrainian"
9074 msgstr "ウクライナ語"
9075
9076 #: lib/languages:85
9077 msgid "Upper Sorbian"
9078 msgstr "上ソルビア語"
9079
9080 #: lib/languages:86
9081 msgid "Vietnamese"
9082 msgstr "ベトナム語"
9083
9084 #: lib/languages:87
9085 msgid "Welsh"
9086 msgstr "ウェールズ語"
9087
9088 #: lib/encodings:14
9089 msgid "Unicode (utf8)"
9090 msgstr "ユニコード(utf8)"
9091
9092 #: lib/encodings:19
9093 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9094 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9095
9096 #: lib/encodings:23
9097 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9098 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9099
9100 #: lib/encodings:26
9101 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9102 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9103
9104 #: lib/encodings:29
9105 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9106 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9107
9108 #: lib/encodings:32
9109 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9110 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9111
9112 #: lib/encodings:35
9113 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9114 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9115
9116 #: lib/encodings:38
9117 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9118 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9119
9120 #: lib/encodings:42
9121 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9122 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9123
9124 #: lib/encodings:45
9125 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9126 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9127
9128 #: lib/encodings:48
9129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9130 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9131
9132 #: lib/encodings:51
9133 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9134 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9135
9136 #: lib/encodings:55
9137 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9138 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9139
9140 #: lib/encodings:58
9141 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9142 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9143
9144 #: lib/encodings:61
9145 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9146 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9147
9148 #: lib/encodings:64
9149 msgid "DOS (CP 437)"
9150 msgstr "DOS (CP 437)"
9151
9152 #: lib/encodings:68
9153 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9154 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9155
9156 #: lib/encodings:71
9157 msgid "Western European (CP 850)"
9158 msgstr "西欧語(CP 850)"
9159
9160 #: lib/encodings:74
9161 msgid "Central European (CP 852)"
9162 msgstr "中欧語(CP 852)"
9163
9164 #: lib/encodings:77
9165 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9166 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9167
9168 #: lib/encodings:80
9169 msgid "Western European (CP 858)"
9170 msgstr "西欧語(CP 858)"
9171
9172 #: lib/encodings:83
9173 msgid "Hebrew (CP 862)"
9174 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9175
9176 #: lib/encodings:86
9177 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9178 msgstr "北欧語(CP 865)"
9179
9180 #: lib/encodings:89
9181 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9182 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9183
9184 #: lib/encodings:92
9185 msgid "Central European (CP 1250)"
9186 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9187
9188 #: lib/encodings:95
9189 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9190 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9191
9192 #: lib/encodings:98
9193 msgid "Western European (CP 1252)"
9194 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9195
9196 #: lib/encodings:101
9197 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9198 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9199
9200 #: lib/encodings:105
9201 msgid "Arabic (CP 1256)"
9202 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9203
9204 #: lib/encodings:108
9205 msgid "Baltic (CP 1257)"
9206 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9207
9208 #: lib/encodings:111
9209 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9210 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9211
9212 #: lib/encodings:114
9213 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9214 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9215
9216 #: lib/encodings:117
9217 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9218 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9219
9220 #: lib/encodings:120
9221 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9222 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9223
9224 #: lib/encodings:145
9225 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9226 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9227
9228 #: lib/encodings:149
9229 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9230 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9231
9232 #: lib/encodings:153
9233 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9234 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9235
9236 #: lib/encodings:157
9237 msgid "Korean (EUC-KR)"
9238 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9239
9240 #: lib/encodings:161
9241 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9242 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9243
9244 #: lib/encodings:165
9245 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9246 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9247
9248 #: lib/encodings:169
9249 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9250 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9251
9252 #: lib/encodings:176
9253 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9254 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9255
9256 #: lib/encodings:178
9257 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9258 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9259
9260 #: lib/encodings:180
9261 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9262 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9263
9264 #: lib/encodings:187
9265 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9266 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9267
9268 #: lib/encodings:192
9269 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9270 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9271
9272 #: lib/encodings:196
9273 msgid "ASCII"
9274 msgstr "ASCII"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9277 msgid "File|F"
9278 msgstr "ファイル(F)|F"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9281 msgid "Edit|E"
9282 msgstr "編集(E)|E"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9285 msgid "Insert|I"
9286 msgstr "挿入(I)|I"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:35
9289 msgid "Layout|L"
9290 msgstr "割り付け(L)|L"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9293 msgid "View|V"
9294 msgstr "表示(V)|V"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9297 msgid "Navigate|N"
9298 msgstr "移動(N)|N"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:38
9301 msgid "Documents|D"
9302 msgstr "文書(D)|D"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9305 msgid "Help|H"
9306 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9309 msgid "New|N"
9310 msgstr "新規(N)|N"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:48
9313 msgid "New from Template...|T"
9314 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9317 msgid "Open...|O"
9318 msgstr "開く(O)|O"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9321 msgid "Close|C"
9322 msgstr "閉じる(C)|C"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9325 msgid "Save|S"
9326 msgstr "保存(S)|S"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9329 msgid "Save As...|A"
9330 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:54
9333 msgid "Revert|R"
9334 msgstr "元に戻す(R)|R"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9337 msgid "Version Control|V"
9338 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9341 msgid "Import|I"
9342 msgstr "インポート(I)|I"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9345 msgid "Export|E"
9346 msgstr "エクスポート(E)|E"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9349 msgid "Print...|P"
9350 msgstr "印刷(P)...|P"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9353 msgid "Fax...|F"
9354 msgstr "ファックス(F)...|F"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9357 msgid "Exit|x"
9358 msgstr "終了(X)|X"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9361 msgid "Register...|R"
9362 msgstr "登録(R)...|R"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9365 msgid "Check In Changes...|I"
9366 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9369 msgid "Check Out for Edit|O"
9370 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9373 msgid "Revert to Repository Version|R"
9374 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9377 msgid "Undo Last Check In|U"
9378 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9381 msgid "Show History...|H"
9382 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9385 msgid "Custom...|C"
9386 msgstr "任意設定(C)...|C"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9389 msgid "Undo|U"
9390 msgstr "元に戻す(U)|U"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:91
9393 msgid "Redo|d"
9394 msgstr "やり直す(D)|D"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:93
9397 msgid "Cut|C"
9398 msgstr "切り取り(C)|C"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:94
9401 msgid "Copy|o"
9402 msgstr "コピー(O)|O"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:95
9405 msgid "Paste|a"
9406 msgstr "貼り付け(A)|A"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:96
9409 msgid "Paste External Selection|x"
9410 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9413 msgid "Find & Replace...|F"
9414 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:100
9417 msgid "Tabular|T"
9418 msgstr "表(T)|T"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9421 msgid "Math|M"
9422 msgstr "数式(M)|M"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9425 msgid "Spellchecker...|S"
9426 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:105
9429 msgid "Thesaurus..."
9430 msgstr "類語辞典..."
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:106
9433 msgid "Statistics...|i"
9434 msgstr "統計(I)...|I"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9437 msgid "Check TeX|h"
9438 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:108
9441 msgid "Change Tracking|g"
9442 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9445 msgid "Preferences...|P"
9446 msgstr "設定(P)...|P"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9449 msgid "Reconfigure|R"
9450 msgstr "再設定(R)|R"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:115
9453 msgid "Selection as Lines|L"
9454 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:116
9457 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9458 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9461 msgid "Multicolumn|M"
9462 msgstr "連結列(M)|M"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:122
9465 msgid "Line Top|T"
9466 msgstr "最上列(T)|T"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:123
9469 msgid "Line Bottom|B"
9470 msgstr "最下列(B)|B"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:124
9473 msgid "Line Left|L"
9474 msgstr "左列(L)|L"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:125
9477 msgid "Line Right|R"
9478 msgstr "右列(R)|R"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:127
9481 msgid "Alignment|i"
9482 msgstr "配置(I)|I"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9485 msgid "Add Row|A"
9486 msgstr "行を追加(A)|A"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:130
9489 msgid "Delete Row|w"
9490 msgstr "行を削除(W)|W"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9493 msgid "Copy Row"
9494 msgstr "行をコピー"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9497 msgid "Swap Rows"
9498 msgstr "行を交換"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9501 msgid "Add Column|u"
9502 msgstr "列を追加(U)|U"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:135
9505 msgid "Delete Column|D"
9506 msgstr "列を削除(D)|D"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9509 msgid "Copy Column"
9510 msgstr "列をコピー"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9513 msgid "Swap Columns"
9514 msgstr "列を交換"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9517 msgid "Left|L"
9518 msgstr "左(L)|L"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9521 msgid "Center|C"
9522 msgstr "中央(C)|C"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9525 msgid "Right|R"
9526 msgstr "右(R)|R"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9529 msgid "Top|T"
9530 msgstr "上(T)|T"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9533 msgid "Middle|M"
9534 msgstr "中央(M)|M"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9537 msgid "Bottom|B"
9538 msgstr "下(B)|B"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:159
9541 msgid "Toggle Numbering|N"
9542 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:160
9545 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9546 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9549 msgid "Change Limits Type|L"
9550 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9553 msgid "Change Formula Type|F"
9554 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9557 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9558 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:168
9561 msgid "Alignment|A"
9562 msgstr "配置(A)|A"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:170
9565 msgid "Add Row|R"
9566 msgstr "行を追加(R)|R"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9569 msgid "Delete Row|D"
9570 msgstr "行を削除(D)|D"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:175
9573 msgid "Add Column|C"
9574 msgstr "列を追加(C)|C"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9577 msgid "Delete Column|e"
9578 msgstr "列を削除(E)|E"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9581 msgid "Default|t"
9582 msgstr "既定値(T)|T"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9585 msgid "Display|D"
9586 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9589 msgid "Inline|I"
9590 msgstr "行内形式(I)|I"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:188
9593 msgid "Octave"
9594 msgstr "Octave"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:189
9597 msgid "Maxima"
9598 msgstr "Maxima"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:190
9601 msgid "Mathematica"
9602 msgstr "Mathematica"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:192
9605 msgid "Maple, simplify"
9606 msgstr "Maple, simplify"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:193
9609 msgid "Maple, factor"
9610 msgstr "Maple, factor"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:194
9613 msgid "Maple, evalm"
9614 msgstr "Maple, evalm"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:195
9617 msgid "Maple, evalf"
9618 msgstr "Maple, evalf"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9621 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9622 msgid "Inline Formula|I"
9623 msgstr "行内数式(I)|I"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9626 msgid "Displayed Formula|D"
9627 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:201
9630 msgid "Eqnarray Environment|q"
9631 msgstr "Eqnarray環境|q"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:202
9634 msgid "Align Environment|A"
9635 msgstr "Align環境|A"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:203
9638 msgid "AlignAt Environment"
9639 msgstr "AlignAt環境"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:204
9642 msgid "Flalign Environment|F"
9643 msgstr "Flalign環境|F"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:207
9646 msgid "Gather Environment"
9647 msgstr "Gather環境"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:208
9650 msgid "Multline Environment"
9651 msgstr "Multline環境"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9654 msgid "Math|h"
9655 msgstr "数式(H)|H"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:216
9658 msgid "Special Character|S"
9659 msgstr "特別な文字(S)|S"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9662 msgid "Citation...|C"
9663 msgstr "文献引用(C)...|C"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:218
9666 msgid "Cross-reference...|r"
9667 msgstr "相互参照(R)...|R"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9670 msgid "Label...|L"
9671 msgstr "ラベル(L)...|L"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9674 msgid "Footnote|F"
9675 msgstr "脚注(F)|F"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9678 msgid "Marginal Note|M"
9679 msgstr "傍注(M)|M"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:222
9682 msgid "Short Title"
9683 msgstr "短縮タイトル"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:223
9686 msgid "Index Entry|I"
9687 msgstr "索引登録(I)|I"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:224
9690 msgid "Nomenclature Entry"
9691 msgstr "用語集に登録"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:225
9694 msgid "URL...|U"
9695 msgstr "URL...|U"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9698 msgid "Note|N"
9699 msgstr "注釈(N)|N"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:227
9702 msgid "Lists & TOC|O"
9703 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:229
9706 msgid "TeX Code|T"
9707 msgstr "TeXコード|T"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:230
9710 msgid "Minipage|p"
9711 msgstr "ミニページ(P)|P"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9714 msgid "Graphics...|G"
9715 msgstr "図(G)...|G"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:232
9718 msgid "Tabular Material...|b"
9719 msgstr "表(B)...|B"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:233
9722 msgid "Floats|a"
9723 msgstr "フロート(A)|A"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:235
9726 msgid "Include File...|d"
9727 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:236
9730 msgid "Insert File|e"
9731 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:237
9734 msgid "External Material...|x"
9735 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9738 msgid "Symbols...|b"
9739 msgstr "記号(B)...|B"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9742 msgid "Superscript|S"
9743 msgstr "上付き文字(S)|S"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9746 msgid "Subscript|u"
9747 msgstr "下付き文字(U)|U"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:244
9750 msgid "Hyphenation Point|P"
9751 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9754 msgid "Protected Hyphen|y"
9755 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9758 msgid "Ligature Break|k"
9759 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:247
9762 msgid "Protected Space|r"
9763 msgstr "保護された空白(R)|R"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9766 msgid "Inter-word Space|w"
9767 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9770 msgid "Thin Space|T"
9771 msgstr "小空白(T)|T"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9774 msgid "Horizontal Space...|o"
9775 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:251
9778 msgid "Vertical Space..."
9779 msgstr "垂直方向の空白..."
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:252
9782 msgid "Line Break|L"
9783 msgstr "改行(L)|L"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9786 msgid "Ellipsis|i"
9787 msgstr "省略符号(I)|I"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9790 msgid "End of Sentence|E"
9791 msgstr "句点(E)|E"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:255
9794 msgid "Protected Dash|D"
9795 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9798 msgid "Breakable Slash|a"
9799 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:257
9802 msgid "Single Quote|Q"
9803 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:258
9806 msgid "Ordinary Quote|O"
9807 msgstr "通常の引用(O)|O"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9810 msgid "Menu Separator|M"
9811 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:260
9814 msgid "Horizontal Line"
9815 msgstr "水平線"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9818 msgid "Page Break"
9819 msgstr "改頁"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9822 msgid "Display Formula|D"
9823 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9826 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9827 msgid "Eqnarray Environment|E"
9828 msgstr "Eqnarray環境|E"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9831 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9832 msgid "AMS align Environment|a"
9833 msgstr "AMS align環境|A"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9836 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9837 msgid "AMS alignat Environment|t"
9838 msgstr "AMS alignat環境|t"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9842 msgid "AMS flalign Environment|f"
9843 msgstr "AMS flalign環境|f"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9846 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9847 msgid "AMS gather Environment|g"
9848 msgstr "AMS gather環境|g"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9851 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9852 msgid "AMS multline Environment|m"
9853 msgstr "AMS multline環境|m"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9856 msgid "Array Environment|y"
9857 msgstr "Array環境|y"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9860 msgid "Cases Environment|C"
9861 msgstr "Cases環境|C"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9864 msgid "Split Environment|S"
9865 msgstr "Split環境|S"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:280
9868 msgid "Font Change|o"
9869 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:284
9872 msgid "Math Normal Font"
9873 msgstr "標準数式フォント"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:286
9876 msgid "Math Calligraphic Family"
9877 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:287
9880 msgid "Math Fraktur Family"
9881 msgstr "Fraktur数式フォント"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:288
9884 msgid "Math Roman Family"
9885 msgstr "ローマン体数式フォント"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:289
9888 msgid "Math Sans Serif Family"
9889 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:291
9892 msgid "Math Bold Series"
9893 msgstr "ボールド体数式フォント"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:293
9896 msgid "Text Normal Font"
9897 msgstr "標準テキストフォント"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9900 msgid "Text Roman Family"
9901 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9904 msgid "Text Sans Serif Family"
9905 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9908 msgid "Text Typewriter Family"
9909 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9912 msgid "Text Bold Series"
9913 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9916 msgid "Text Medium Series"
9917 msgstr "細字テキストフォント"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9920 msgid "Text Italic Shape"
9921 msgstr "テキストイタリック体"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9924 msgid "Text Small Caps Shape"
9925 msgstr "テキストSmall Caps体"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9928 msgid "Text Slanted Shape"
9929 msgstr "テキスト斜字体"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9932 msgid "Text Upright Shape"
9933 msgstr "テキストUpright体"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:310
9936 msgid "Floatflt Figure"
9937 msgstr "Floatfltの図"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9940 msgid "Table of Contents|C"
9941 msgstr "目次(C)|C"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9944 msgid "Index List|I"
9945 msgstr "索引一覧(I)|I"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9948 msgid "Nomenclature|N"
9949 msgstr "用語集(N)|N"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9952 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9953 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9956 msgid "LyX Document...|X"
9957 msgstr "LyX文書...|X"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9960 msgid "Plain Text...|T"
9961 msgstr "平文(T)...|T"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9964 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9965 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9968 msgid "Track Changes|T"
9969 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9972 msgid "Merge Changes...|M"
9973 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:330
9976 msgid "Accept All Changes|A"
9977 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:331
9980 msgid "Reject All Changes|R"
9981 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9984 msgid "Show Changes in Output|S"
9985 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:339
9988 msgid "Character...|C"
9989 msgstr "文字(C)...|C"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:340
9992 msgid "Paragraph...|P"
9993 msgstr "段落(P)...|P"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:341
9996 msgid "Document...|D"
9997 msgstr "文書(D)...|D"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:342
10000 msgid "Tabular...|T"
10001 msgstr "表(T)...|T"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:344
10004 msgid "Emphasize Style|E"
10005 msgstr "強調形式(E)|E"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:345
10008 msgid "Noun Style|N"
10009 msgstr "名詞形式|N"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:346
10012 msgid "Bold Style|B"
10013 msgstr "太字形式(B)|B"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:349
10016 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10017 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:350
10020 msgid "Increase Environment Depth|i"
10021 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:351
10024 msgid "Start Appendix Here|S"
10025 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10028 msgid "Build Program|B"
10029 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10032 msgid "Update|U"
10033 msgstr "更新(U)|U"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10036 msgid "LaTeX Log|L"
10037 msgstr "LaTeXログ|L"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10040 msgid "Outline|O"
10041 msgstr "文書構造(O)|O"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:365
10044 msgid "TeX Information|X"
10045 msgstr "TeX情報|X"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10048 msgid "Next Note|N"
10049 msgstr "次の注釈(N)|N"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10052 msgid "Go to Label|L"
10053 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10056 msgid "Bookmarks|B"
10057 msgstr "しおり(B)|B"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10060 msgid "Save Bookmark 1|S"
10061 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10064 msgid "Save Bookmark 2"
10065 msgstr "しおり2を保存"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10068 msgid "Save Bookmark 3"
10069 msgstr "しおり3を保存"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10072 msgid "Save Bookmark 4"
10073 msgstr "しおり4を保存"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10076 msgid "Save Bookmark 5"
10077 msgstr "しおり5を保存"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:390
10080 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10081 msgstr "しおり1に移動|1"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:391
10084 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10085 msgstr "しおり2に移動|2"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:392
10088 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10089 msgstr "しおり3に移動|3"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:393
10092 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10093 msgstr "しおり4に移動|4"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:394
10096 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10097 msgstr "しおり5に移動|5"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10100 msgid "Introduction|I"
10101 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10104 msgid "Tutorial|T"
10105 msgstr "入門篇(T)|T"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10108 msgid "User's Guide|U"
10109 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:412
10112 msgid "Extended Features|E"
10113 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:413
10116 msgid "Embedded Objects|m"
10117 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10120 msgid "Customization|C"
10121 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10124 msgid "LaTeX Configuration|L"
10125 msgstr "LaTeXの設定|L"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10128 msgid "About LyX|X"
10129 msgstr "LyXについて|X"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10132 msgid "About LyX"
10133 msgstr "LyXについて"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:426
10136 msgid "Preferences..."
10137 msgstr "設定..."
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:427
10140 msgid "Quit LyX"
10141 msgstr "LyXを終了"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10144 msgid "Aligned Environment|l"
10145 msgstr "Aligned環境|l"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10148 msgid "AlignedAt Environment|v"
10149 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10152 msgid "Gathered Environment|h"
10153 msgstr "Gathered環境|h"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10156 msgid "Delimiters...|r"
10157 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10160 msgid "Matrix...|x"
10161 msgstr "行列(X)...|X"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10164 msgid "Macro|o"
10165 msgstr "マクロ(O)|O"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10168 msgid "AMS Environment|A"
10169 msgstr "AMS環境|A"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10172 msgid "Equation Label|L"
10173 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10176 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10177 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10180 msgid "Split Cell|C"
10181 msgstr "セルを分割(C)|C"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10184 msgid "Insert|n"
10185 msgstr "挿入(N)|N"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10188 msgid "Add Line Above|o"
10189 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10192 msgid "Add Line Below|B"
10193 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10196 msgid "Delete Line Above|D"
10197 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10200 msgid "Delete Line Below|e"
10201 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10204 msgid "Add Line to Left"
10205 msgstr "左に罫線を追加"
10206
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10208 msgid "Add Line to Right"
10209 msgstr "右に罫線を追加"
10210
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10212 msgid "Delete Line to Left"
10213 msgstr "左の罫線を削除"
10214
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10216 msgid "Delete Line to Right"
10217 msgstr "右の罫線を削除"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10220 msgid "Toggle Math Toolbar"
10221 msgstr "数式ツールバーを入切"
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10224 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10225 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10226
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10228 msgid "Toggle Table Toolbar"
10229 msgstr "表ツールバーを入切"
10230
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10232 msgid "Next Cross-Reference|N"
10233 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10234
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10236 msgid "Go to Label|G"
10237 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10240 msgid "<reference>|r"
10241 msgstr "<参照(R)>|R"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10244 msgid "(<reference>)|e"
10245 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10248 msgid "<page>|p"
10249 msgstr "<ページ(P)>|P"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10252 msgid "on page <page>|o"
10253 msgstr "on page <ページ>|o"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10256 msgid "<reference> on page <page>|f"
10257 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10260 msgid "Formatted reference|t"
10261 msgstr "整形された参照(T)|T"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10270 msgid "Settings...|S"
10271 msgstr "設定(S)...|S"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10274 msgid "Go back to Reference|G"
10275 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10278 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10279 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10282 msgid "Open Inset|O"
10283 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10286 msgid "Close Inset|C"
10287 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10292 msgid "Dissolve Inset|D"
10293 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10296 msgid "Toggle Label|L"
10297 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10300 msgid "Frameless|l"
10301 msgstr "縁なし(L)|L"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10304 msgid "Simple frame|f"
10305 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10308 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10309 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10312 msgid "Oval, thin|O"
10313 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10316 msgid "Oval, thick|v"
10317 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10320 msgid "Drop Shadow|w"
10321 msgstr "影付き(W)|W"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10324 msgid "Shaded background|b"
10325 msgstr "影の背景(B)|B"
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10328 msgid "Double frame|D"
10329 msgstr "二重縁(D)|D"
10330
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10332 msgid "LyX Note|N"
10333 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10336 msgid "Comment|C"
10337 msgstr "コメント(C)|C"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10340 msgid "Greyed Out|G"
10341 msgstr "淡色表示(G)|G"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10344 msgid "Interword Space|w"
10345 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10348 msgid "Protected Space|o"
10349 msgstr "保護された空白(O)|O"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10352 msgid "Negative Thin Space|N"
10353 msgstr "負の空白(N)|N"
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10356 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10357 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10360 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10361 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10364 msgid "Quad Space|Q"
10365 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10368 msgid "Double Quad Space|u"
10369 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10372 msgid "Horizontal Fill|F"
10373 msgstr "水平フィル(F)|F"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10376 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10377 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10380 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10381 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10384 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10385 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10388 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10389 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10392 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10393 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10396 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10397 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10400 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10401 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10404 msgid "Custom Length|C"
10405 msgstr "長さを設定(C)|C"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10408 msgid "DefSkip|D"
10409 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10412 msgid "SmallSkip|S"
10413 msgstr "小スキップ(S)|S"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10416 msgid "MedSkip|M"
10417 msgstr "中スキップ(M)|M"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10420 msgid "BigSkip|B"
10421 msgstr "大スキップ(B)|B"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10424 msgid "VFill|F"
10425 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10428 msgid "Custom|C"
10429 msgstr "任意設定(C)|C"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10432 msgid "Settings...|e"
10433 msgstr "設定(E)...|E"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10436 msgid "Include|c"
10437 msgstr "Include|c"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10440 msgid "Input|p"
10441 msgstr "Input|p"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10444 msgid "Verbatim|V"
10445 msgstr "Verbatim|V"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10448 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10449 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10452 msgid "Listing|L"
10453 msgstr "リスト(L)|L"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10456 msgid "Edit included file...|E"
10457 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10460 msgid "New Page|N"
10461 msgstr "新規頁(N)|N"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10464 msgid "Page Break|a"
10465 msgstr "改頁(A)|A"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10468 msgid "Clear Page|C"
10469 msgstr "改段改頁(C)|C"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10472 msgid "Clear Double Page|D"
10473 msgstr "改段改丁(D)|D"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10476 msgid "Ragged Line Break|R"
10477 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10480 msgid "Justified Line Break|J"
10481 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10486 msgid "Cut"
10487 msgstr "切り取り"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10492 msgid "Copy"
10493 msgstr "コピー"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10498 msgid "Paste"
10499 msgstr "貼り付け"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10502 msgid "Paste Recent|e"
10503 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10504
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10506 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10507 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10508
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10510 msgid "Move Paragraph Up|o"
10511 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10512
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10514 msgid "Move Paragraph Down|v"
10515 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10518 msgid "Promote Section|r"
10519 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10520
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10522 msgid "Demote Section|m"
10523 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10526 msgid "Move Section down|d"
10527 msgstr "節を下げる(D)|D"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10530 msgid "Move Section up|u"
10531 msgstr "節を上げる(U)|U"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10534 msgid "Insert Short Title|T"
10535 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10538 msgid "Apply Last Text Style|A"
10539 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10542 msgid "Text Style|S"
10543 msgstr "文字形式(S)|S"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10546 msgid "Paragraph Settings...|P"
10547 msgstr "段落設定(P)...|P"
10548
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10550 msgid "Fullscreen Mode"
10551 msgstr "全画面表示"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10555 msgid "Append Parameter"
10556 msgstr "パラメーターを追加"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10560 msgid "Remove Last Parameter"
10561 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10565 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10566 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10570 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10571 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10575 msgid "Insert Optional Parameter"
10576 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10580 msgid "Remove Optional Parameter"
10581 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10585 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10586 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10590 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10591 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10595 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10596 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10599 msgid "Edit externally...|x"
10600 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10603 msgid "Top Line|T"
10604 msgstr "上の罫線(T)|T"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10607 msgid "Bottom Line|B"
10608 msgstr "下の罫線(B)|B"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10611 msgid "Left Line|L"
10612 msgstr "左の罫線(L)|L"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10615 msgid "Right Line|R"
10616 msgstr "右の罫線(R)|R"
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10619 msgid "Copy Row|o"
10620 msgstr "行をコピー(O)|O"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10623 msgid "Copy Column|p"
10624 msgstr "列をコピー(P)|P"
10625
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10627 msgid "Document|D"
10628 msgstr "文書(D)|D"
10629
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10631 msgid "Tools|T"
10632 msgstr "ツール(T)|T"
10633
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10635 msgid "New from Template...|m"
10636 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10637
10638 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10639 msgid "Open Recent|t"
10640 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10641
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10643 msgid "Save All|l"
10644 msgstr "全て保存(L)|L"
10645
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10647 msgid "Revert to Saved|R"
10648 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10651 msgid "New Window|W"
10652 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10655 msgid "Close Window|d"
10656 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10659 msgid "Redo|R"
10660 msgstr "やり直す(R)|R"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10663 msgid "Paste Special"
10664 msgstr "特別な貼り付け"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10667 msgid "Select All"
10668 msgstr "全てを選択"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10671 msgid "Table|T"
10672 msgstr "表(T)|T"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10675 msgid "Rows & Columns|C"
10676 msgstr "行と列(C)|C"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10679 msgid "Increase List Depth|I"
10680 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10683 msgid "Decrease List Depth|D"
10684 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10687 msgid "Dissolve Inset|l"
10688 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10691 msgid "TeX Code Settings...|C"
10692 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10695 msgid "Float Settings...|a"
10696 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10699 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10700 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10703 msgid "Note Settings...|N"
10704 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10707 msgid "Branch Settings...|B"
10708 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10711 msgid "Box Settings...|x"
10712 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10715 msgid "Table Settings...|a"
10716 msgstr "表の設定(A)...|A"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10719 msgid "Plain Text|T"
10720 msgstr "平文(T)|T"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10723 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10724 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10727 msgid "Selection|S"
10728 msgstr "選択(S)|S"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10731 msgid "Selection, Join Lines|i"
10732 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10735 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10736 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10739 msgid "Paste As PDF"
10740 msgstr "PDFとして貼り付け"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10743 msgid "Paste As PNG"
10744 msgstr "PNGとして貼り付け"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10747 msgid "Paste As JPEG"
10748 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10751 msgid "Dissolve CharStyle"
10752 msgstr "文字形式を解除"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10755 msgid "Customized...|C"
10756 msgstr "任意設定(C)...|C"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10759 msgid "Capitalize|a"
10760 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10763 msgid "Uppercase|U"
10764 msgstr "大文字(U)|U"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10767 msgid "Lowercase|L"
10768 msgstr "小文字(L)|L"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10771 msgid "Number whole Formula|N"
10772 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10775 msgid "Number this Line|u"
10776 msgstr "この行を付番(U)|U"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10779 msgid "Macro Definition"
10780 msgstr "マクロ定義"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10783 msgid "Text Style|T"
10784 msgstr "文字形式(T)|T"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10787 msgid "Add Line Above|A"
10788 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10791 msgid "Math Normal Font|N"
10792 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10795 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10796 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10799 msgid "Math Fraktur Family|F"
10800 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10803 msgid "Math Roman Family|R"
10804 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10807 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10808 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10811 msgid "Math Bold Series|B"
10812 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10815 msgid "Text Normal Font|T"
10816 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10819 msgid "Octave|O"
10820 msgstr "Octave|O"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10823 msgid "Maxima|M"
10824 msgstr "Maxima|M"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10827 msgid "Mathematica|a"
10828 msgstr "Mathematica|a"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10831 msgid "Maple, simplify|s"
10832 msgstr "Maple, simplify|s"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10835 msgid "Maple, factor|f"
10836 msgstr "Maple, factor|f"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10839 msgid "Maple, evalm|e"
10840 msgstr "Maple, evalm|e"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10843 msgid "Maple, evalf|v"
10844 msgstr "Maple, evalf|v"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10847 msgid "Open All Insets|O"
10848 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10851 msgid "Close All Insets|C"
10852 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10855 msgid "Unfold Math Macro"
10856 msgstr "数式マクロを展開"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10859 msgid "Fold Math Macro"
10860 msgstr "数式マクロを畳む"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10863 msgid "View Source|S"
10864 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10867 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10868 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10871 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10872 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10875 msgid "Close Tab Group|G"
10876 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10879 msgid "Fullscreen|l"
10880 msgstr "全画面表示(L)|L"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10883 msgid "Toolbars|b"
10884 msgstr "ツールバー(B)|B"
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10887 msgid "Special Character|p"
10888 msgstr "特殊文字(P)|P"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10891 msgid "Formatting|o"
10892 msgstr "整形(O)|O"
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10895 msgid "List / TOC|i"
10896 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10897
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10899 msgid "Float|a"
10900 msgstr "フロート(A)|A"
10901
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10903 msgid "Branch|B"
10904 msgstr "派生枝(B)|B"
10905
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10907 msgid "Custom insets"
10908 msgstr "任意設定差込枠"
10909
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10911 msgid "File|e"
10912 msgstr "ファイル(E)|E"
10913
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10915 msgid "Box[[Menu]]"
10916 msgstr "ボックス"
10917
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10919 msgid "Cross-Reference...|R"
10920 msgstr "相互参照(R)...|R"
10921
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10923 msgid "Caption"
10924 msgstr "キャプション"
10925
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10927 msgid "Index Entry|d"
10928 msgstr "索引登録(D)|D"
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10931 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10932 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10935 msgid "Table...|T"
10936 msgstr "表(T)...|T"
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10939 msgid "Hyperlink|k"
10940 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10943 msgid "Short Title|S"
10944 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10947 msgid "TeX Code|X"
10948 msgstr "TeXコード|X"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10951 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10952 msgstr "プログラムリスト"
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10955 msgid "Ordinary Quote|Q"
10956 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10959 msgid "Single Quote|S"
10960 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10963 msgid "Phonetic Symbols|P"
10964 msgstr "発音記号(P)|P"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10967 msgid "Protected Space|P"
10968 msgstr "保護された空白(P)|P"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10971 msgid "Horizontal Line|L"
10972 msgstr "水平線(L)|L"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10975 msgid "Vertical Space...|V"
10976 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10979 msgid "Hyphenation Point|H"
10980 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10983 msgid "Numbered Formula|N"
10984 msgstr "付番数式(N)|N"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10987 msgid "Figure Wrap Float|F"
10988 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10991 msgid "Table Wrap Float|T"
10992 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10995 msgid "External Material...|M"
10996 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10999 msgid "Child Document...|d"
11000 msgstr "子文書(D)...|D"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11003 msgid "Change Tracking|C"
11004 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11007 msgid "Start Appendix Here|A"
11008 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11011 msgid "Save in Bundled Format|F"
11012 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11015 msgid "Compressed|m"
11016 msgstr "圧縮(M)|M"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11019 msgid "Accept Change|A"
11020 msgstr "変更を承認(A)|A"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11023 msgid "Reject Change|R"
11024 msgstr "変更を却下(R)|R"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11027 msgid "Accept All Changes|c"
11028 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11031 msgid "Reject All Changes|e"
11032 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11035 msgid "Next Change|C"
11036 msgstr "次の変更点(C)|C"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11039 msgid "Next Cross-Reference|R"
11040 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11043 msgid "Clear Bookmarks|C"
11044 msgstr "しおり消去(C)|C"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11047 msgid "Thesaurus...|T"
11048 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11051 msgid "Statistics...|a"
11052 msgstr "統計(A)...|A"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11055 msgid "TeX Information|I"
11056 msgstr "TeX情報(I)|I"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11059 msgid "Additional Features|F"
11060 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11063 msgid "Embedded Objects|O"
11064 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11067 msgid "Shortcuts|S"
11068 msgstr "ショートカット(S)|S"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11071 msgid "LyX Functions|y"
11072 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11075 msgid "Specific Manuals|p"
11076 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11079 msgid "Linguistics Manual|L"
11080 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11083 msgid "Braille Manual|B"
11084 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11087 msgid "XY-pic Manual|X"
11088 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11091 msgid "Multicolumn Manual|M"
11092 msgstr "段組説明書(M)|M"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11095 msgid "New document"
11096 msgstr "新規文書"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11099 msgid "Open document"
11100 msgstr "文書を開く"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11103 msgid "Save document"
11104 msgstr "文書を保存"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11107 msgid "Print document"
11108 msgstr "文書を印刷"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11111 msgid "Check spelling"
11112 msgstr "スペルチェック"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11115 msgid "Undo"
11116 msgstr "元に戻す"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11119 msgid "Redo"
11120 msgstr "やり直す"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11123 msgid "Find and replace"
11124 msgstr "検索・置換"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11127 msgid "Toggle emphasis"
11128 msgstr "強調の入切"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11131 msgid "Toggle noun"
11132 msgstr "Noun形式の入切"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11135 msgid "Apply last"
11136 msgstr "再適用"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11139 msgid "Insert math"
11140 msgstr "数式を挿入"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11143 msgid "Insert graphics"
11144 msgstr "図を挿入"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11147 msgid "Insert table"
11148 msgstr "表を挿入"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11151 msgid "Toggle Outline"
11152 msgstr "文書構造を入切"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11155 msgid "Extra"
11156 msgstr "追加"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11159 msgid "Numbered list"
11160 msgstr "箇条書き(連番)"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11163 msgid "Itemized list"
11164 msgstr "箇条書き(記号)"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11167 msgid "Increase depth"
11168 msgstr "階層を下げる"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11171 msgid "Decrease depth"
11172 msgstr "階層を上げる"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11175 msgid "Insert figure float"
11176 msgstr "図フロートの挿入"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11179 msgid "Insert table float"
11180 msgstr "表フロートの挿入"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11183 msgid "Insert label"
11184 msgstr "ラベルを挿入"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11187 msgid "Insert cross-reference"
11188 msgstr "相互参照を挿入"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11191 msgid "Insert citation"
11192 msgstr "参考文献を挿入"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11195 msgid "Insert index entry"
11196 msgstr "索引登録"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11199 msgid "Insert nomenclature entry"
11200 msgstr "用語集登録"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11203 msgid "Insert footnote"
11204 msgstr "脚注を挿入"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11207 msgid "Insert margin note"
11208 msgstr "傍注を挿入"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11211 msgid "Insert note"
11212 msgstr "注釈を挿入"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11215 msgid "Insert box"
11216 msgstr "ボックスを挿入"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11219 msgid "Insert Hyperlink"
11220 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11223 msgid "Insert TeX code"
11224 msgstr "TeXコードを挿入"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11227 msgid "Insert math macro"
11228 msgstr "数式マクロを挿入"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11231 msgid "Include file"
11232 msgstr "ファイルを取り込む"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11235 msgid "Text style"
11236 msgstr "文字形式"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11239 msgid "Paragraph settings"
11240 msgstr "段落設定"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11243 msgid "Add row"
11244 msgstr "行を追加"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11247 msgid "Add column"
11248 msgstr "列を追加"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11251 msgid "Delete row"
11252 msgstr "行を削除"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11255 msgid "Delete column"
11256 msgstr "列を削除"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11259 msgid "Set top line"
11260 msgstr "上罫線を描画"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11263 msgid "Set bottom line"
11264 msgstr "下罫線を描画"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11267 msgid "Set left line"
11268 msgstr "左罫線を描画"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11271 msgid "Set right line"
11272 msgstr "右罫線を描画"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11275 msgid "Set border lines"
11276 msgstr "罫線の設定"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11279 msgid "Set all lines"
11280 msgstr "全ての罫線を描画"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11283 msgid "Unset all lines"
11284 msgstr "全ての罫線を消去"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11287 msgid "Align left"
11288 msgstr "左に揃える"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11291 msgid "Align center"
11292 msgstr "中央に揃える"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11295 msgid "Align right"
11296 msgstr "右に揃える"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11299 msgid "Align top"
11300 msgstr "上に揃える"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11303 msgid "Align middle"
11304 msgstr "中央に揃える"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11307 msgid "Align bottom"
11308 msgstr "下に揃える"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11311 msgid "Rotate cell"
11312 msgstr "セルを回転"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11315 msgid "Rotate table"
11316 msgstr "表を回転"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11319 msgid "Set multi-column"
11320 msgstr "連結列にする"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11323 msgid "Math"
11324 msgstr "数式"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11327 msgid "Set display mode"
11328 msgstr "表示モードを設定"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11331 msgid "Subscript"
11332 msgstr "下付き文字"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11335 msgid "Superscript"
11336 msgstr "上付き文字"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11339 msgid "Insert square root"
11340 msgstr "ルートを挿入"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11343 msgid "Insert root"
11344 msgstr "ルートを挿入"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11347 msgid "Insert standard fraction"
11348 msgstr "標準分数を挿入"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11351 msgid "Insert sum"
11352 msgstr "和記号を挿入"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11355 msgid "Insert integral"
11356 msgstr "積分記号を挿入"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11359 msgid "Insert product"
11360 msgstr "積記号を挿入"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11363 msgid "Insert ( )"
11364 msgstr "( )を挿入"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11367 msgid "Insert [ ]"
11368 msgstr "[ ]を挿入"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11371 msgid "Insert { }"
11372 msgstr "{ }を挿入"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11375 msgid "Insert delimiters"
11376 msgstr "区分記号を挿入"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11379 msgid "Insert matrix"
11380 msgstr "行列を挿入"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11383 msgid "Insert cases environment"
11384 msgstr "Cases環境を挿入"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11387 msgid "Toggle Math Panels"
11388 msgstr "数式パネル入切"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11391 msgid "Math Macros"
11392 msgstr "数式マクロ"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11395 msgid "Command Buffer"
11396 msgstr "コマンドバッファ"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11399 msgid "Review[[Toolbar]]"
11400 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11403 msgid "Track changes"
11404 msgstr "変更を追跡"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11407 msgid "Show changes in output"
11408 msgstr "出力に変更を表示"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11411 msgid "Next change"
11412 msgstr "次の変更点"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11415 msgid "Accept change inside selection"
11416 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11419 msgid "Reject change inside selection"
11420 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11423 msgid "Merge changes"
11424 msgstr "変更を統合"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11427 msgid "Accept all changes"
11428 msgstr "全変更を承認"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11431 msgid "Reject all changes"
11432 msgstr "全変更を却下"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11435 msgid "Next note"
11436 msgstr "次の注釈"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11439 msgid "View/Update"
11440 msgstr "表示/更新"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11443 msgid "View DVI"
11444 msgstr "DVIを表示"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11447 msgid "Update DVI"
11448 msgstr "DVIを更新"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11451 msgid "View PDF (pdflatex)"
11452 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11455 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11456 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11459 msgid "View PostScript"
11460 msgstr "PostScriptを表示"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11463 msgid "Update PostScript"
11464 msgstr "PostScriptを更新"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11467 msgid "Version Control"
11468 msgstr "バージョン管理"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11471 msgid "Register"
11472 msgstr "登録"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11475 msgid "Check-out for edit"
11476 msgstr "チェックアウトして編集"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11479 msgid "Check-in changes"
11480 msgstr "変更をチェックイン"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11483 msgid "View revision log"
11484 msgstr "更新ログを閲覧"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11487 msgid "Revert changes"
11488 msgstr "変更を破棄"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11491 msgid "Math Panels"
11492 msgstr "数式パネル"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11495 msgid "Math Spacings"
11496 msgstr "数式の空白"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11499 msgid "Styles"
11500 msgstr "形式"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11503 msgid "Fractions"
11504 msgstr "分数"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
11508 msgid "Fonts"
11509 msgstr "フォント"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11512 msgid "Functions"
11513 msgstr "関数"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11516 msgid "arccos"
11517 msgstr "arccos"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11520 msgid "arcsin"
11521 msgstr "arcsin"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11524 msgid "arctan"
11525 msgstr "arctan"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11528 msgid "arg"
11529 msgstr "arg"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11532 msgid "bmod"
11533 msgstr "bmod"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11536 msgid "cos"
11537 msgstr "cos"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11540 msgid "cosh"
11541 msgstr "cosh"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11544 msgid "cot"
11545 msgstr "cot"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11548 msgid "coth"
11549 msgstr "coth"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11552 msgid "csc"
11553 msgstr "csc"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11556 msgid "deg"
11557 msgstr "deg"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11560 msgid "det"
11561 msgstr "det"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11564 msgid "dim"
11565 msgstr "dim"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11568 msgid "exp"
11569 msgstr "exp"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11572 msgid "gcd"
11573 msgstr "gcd"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11576 msgid "hom"
11577 msgstr "hom"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11580 msgid "inf"
11581 msgstr "inf"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11584 msgid "ker"
11585 msgstr "ker"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11588 msgid "lg"
11589 msgstr "lg"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11592 msgid "lim"
11593 msgstr "lim"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11596 msgid "liminf"
11597 msgstr "liminf"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11600 msgid "limsup"
11601 msgstr "limsup"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11604 msgid "ln"
11605 msgstr "ln"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11608 msgid "log"
11609 msgstr "log"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11612 msgid "max"
11613 msgstr "max"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11616 msgid "min"
11617 msgstr "min"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11620 msgid "sec"
11621 msgstr "sec"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11624 msgid "sin"
11625 msgstr "sin"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11628 msgid "sinh"
11629 msgstr "sinh"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11632 msgid "sup"
11633 msgstr "sup"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11636 msgid "tan"
11637 msgstr "tan"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11640 msgid "tanh"
11641 msgstr "tanh"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11644 msgid "Pr"
11645 msgstr "Pr"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11648 msgid "Spacings"
11649 msgstr "空白"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11652 msgid "Thin space\t\\,"
11653 msgstr "小空白\t\\,"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11656 msgid "Medium space\t\\:"
11657 msgstr "中空白\t\\:"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11660 msgid "Thick space\t\\;"
11661 msgstr "大空白\t\\;"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11664 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11665 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11668 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11669 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11672 msgid "Negative space\t\\!"
11673 msgstr "負の空白\t\\!"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11676 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11677 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11680 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11681 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11684 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11685 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11688 msgid "Roots"
11689 msgstr "ルート"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11692 msgid "Square root\t\\sqrt"
11693 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11696 msgid "Other root\t\\root"
11697 msgstr "その他のルート\t\\root"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11700 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11701 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11704 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11705 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11708 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11709 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11712 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11713 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11716 msgid "Standard\t\\frac"
11717 msgstr "標準\t\\frac"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11720 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11721 msgstr "横線なし\t\\atop"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11724 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11725 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11728 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11729 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11732 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11733 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11736 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11737 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11740 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11741 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11744 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11745 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11748 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11749 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11752 msgid "Binomial\t\\binom"
11753 msgstr "二項係数\t\\binom"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11756 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11757 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11760 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11761 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11764 msgid "Roman\t\\mathrm"
11765 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11768 msgid "Bold\t\\mathbf"
11769 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11772 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11773 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11776 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11777 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11780 msgid "Italic\t\\mathit"
11781 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11784 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11785 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11788 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11789 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11792 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11793 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11796 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11797 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11800 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11801 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11804 msgid "Dots"
11805 msgstr "小点"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11808 msgid "ldots"
11809 msgstr "ldots"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11812 msgid "cdots"
11813 msgstr "cdots"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11816 msgid "vdots"
11817 msgstr "vdots"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11820 msgid "ddots"
11821 msgstr "ddots"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11824 msgid "Frame Decorations"
11825 msgstr "上下装飾"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11828 msgid "hat"
11829 msgstr "hat"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11832 msgid "tilde"
11833 msgstr "tilde"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11836 msgid "bar"
11837 msgstr "bar"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11840 msgid "grave"
11841 msgstr "grave"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11844 msgid "dot"
11845 msgstr "dot"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11848 msgid "check"
11849 msgstr "check"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11852 msgid "widehat"
11853 msgstr "widehat"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11856 msgid "widetilde"
11857 msgstr "widetilde"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11860 msgid "vec"
11861 msgstr "vec"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11864 msgid "acute"
11865 msgstr "acute"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11868 msgid "ddot"
11869 msgstr "ddot"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11872 msgid "breve"
11873 msgstr "breve"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11876 msgid "overline"
11877 msgstr "overline"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11880 msgid "overbrace"
11881 msgstr "overbrace"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11884 msgid "overleftarrow"
11885 msgstr "overleftarrow"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11888 msgid "overrightarrow"
11889 msgstr "overrightarrow"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11892 msgid "overleftrightarrow"
11893 msgstr "overleftrightarrow"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11896 msgid "overset"
11897 msgstr "overset"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11900 msgid "underline"
11901 msgstr "underline"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11904 msgid "underbrace"
11905 msgstr "underbrace"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11908 msgid "underleftarrow"
11909 msgstr "underleftarrow"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11912 msgid "underrightarrow"
11913 msgstr "underrightarrow"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11916 msgid "underleftrightarrow"
11917 msgstr "underleftrightarrow"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11920 msgid "underset"
11921 msgstr "underset"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11924 msgid "Arrows"
11925 msgstr "矢印"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11928 msgid "leftarrow"
11929 msgstr "leftarrow"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11932 msgid "rightarrow"
11933 msgstr "rightarrow"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11936 msgid "downarrow"
11937 msgstr "downarrow"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11940 msgid "uparrow"
11941 msgstr "uparrow"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11944 msgid "updownarrow"
11945 msgstr "updownarrow"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11948 msgid "leftrightarrow"
11949 msgstr "leftrightarrow"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11952 msgid "Leftarrow"
11953 msgstr "Leftarrow"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11956 msgid "Rightarrow"
11957 msgstr "Rightarrow"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11960 msgid "Downarrow"
11961 msgstr "Downarrow"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11964 msgid "Uparrow"
11965 msgstr "Uparrow"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11968 msgid "Updownarrow"
11969 msgstr "Updownarrow"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11972 msgid "Leftrightarrow"
11973 msgstr "Leftrightarrow"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11976 msgid "Longleftrightarrow"
11977 msgstr "Longleftrightarrow"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11980 msgid "Longleftarrow"
11981 msgstr "Longleftarrow"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11984 msgid "Longrightarrow"
11985 msgstr "Longrightarrow"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11988 msgid "longleftrightarrow"
11989 msgstr "longleftrightarrow"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11992 msgid "longleftarrow"
11993 msgstr "longleftarrow"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11996 msgid "longrightarrow"
11997 msgstr "longrightarrow"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12000 msgid "leftharpoondown"
12001 msgstr "leftharpoondown"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12004 msgid "rightharpoondown"
12005 msgstr "rightharpoondown"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12008 msgid "mapsto"
12009 msgstr "mapsto"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12012 msgid "longmapsto"
12013 msgstr "longmapsto"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12016 msgid "nwarrow"
12017 msgstr "nwarrow"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12020 msgid "nearrow"
12021 msgstr "nearrow"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12024 msgid "leftharpoonup"
12025 msgstr "leftharpoonup"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12028 msgid "rightharpoonup"
12029 msgstr "rightharpoonup"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12032 msgid "hookleftarrow"
12033 msgstr "hookleftarrow"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12036 msgid "hookrightarrow"
12037 msgstr "hookrightarrow"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12040 msgid "swarrow"
12041 msgstr "swarrow"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12044 msgid "searrow"
12045 msgstr "searrow"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12048 msgid "rightleftharpoons"
12049 msgstr "rightleftharpoons"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12052 msgid "Operators"
12053 msgstr "演算子"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12056 msgid "pm"
12057 msgstr "pm"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12060 msgid "cap"
12061 msgstr "cap"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12064 msgid "diamond"
12065 msgstr "diamond"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12068 msgid "oplus"
12069 msgstr "oplus"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12072 msgid "mp"
12073 msgstr "mp"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12076 msgid "cup"
12077 msgstr "cup"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12080 msgid "bigtriangleup"
12081 msgstr "bigtriangleup"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12084 msgid "ominus"
12085 msgstr "ominus"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12088 msgid "times"
12089 msgstr "times"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12092 msgid "uplus"
12093 msgstr "uplus"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12096 msgid "bigtriangledown"
12097 msgstr "bigtriangledown"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12100 msgid "otimes"
12101 msgstr "otimes"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12104 msgid "div"
12105 msgstr "div"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12108 msgid "sqcap"
12109 msgstr "sqcap"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12112 msgid "triangleright"
12113 msgstr "triangleright"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12116 msgid "oslash"
12117 msgstr "oslash"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12120 msgid "cdot"
12121 msgstr "cdot"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12124 msgid "sqcup"
12125 msgstr "sqcup"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12128 msgid "triangleleft"
12129 msgstr "triangleleft"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12132 msgid "odot"
12133 msgstr "odot"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12136 msgid "star"
12137 msgstr "star"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12140 msgid "vee"
12141 msgstr "vee"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12144 msgid "amalg"
12145 msgstr "amalg"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12148 msgid "bigcirc"
12149 msgstr "bigcirc"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12152 msgid "setminus"
12153 msgstr "setminus"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12156 msgid "wedge"
12157 msgstr "wedge"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12160 msgid "dagger"
12161 msgstr "dagger"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12164 msgid "circ"
12165 msgstr "circ"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12168 msgid "bullet"
12169 msgstr "bullet"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12172 msgid "wr"
12173 msgstr "wr"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12176 msgid "ddagger"
12177 msgstr "ddagger"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12180 msgid "Relations"
12181 msgstr "関係子"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12184 msgid "leq"
12185 msgstr "leq"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12188 msgid "geq"
12189 msgstr "geq"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12192 msgid "equiv"
12193 msgstr "equiv"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12196 msgid "models"
12197 msgstr "models"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12200 msgid "prec"
12201 msgstr "prec"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12204 msgid "succ"
12205 msgstr "succ"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12208 msgid "sim"
12209 msgstr "sim"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12212 msgid "perp"
12213 msgstr "perp"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12216 msgid "preceq"
12217 msgstr "preceq"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12220 msgid "succeq"
12221 msgstr "succeq"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12224 msgid "simeq"
12225 msgstr "simeq"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12228 msgid "mid"
12229 msgstr "mid"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12232 msgid "ll"
12233 msgstr "ll"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12236 msgid "gg"
12237 msgstr "gg"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12240 msgid "asymp"
12241 msgstr "asymp"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12244 msgid "parallel"
12245 msgstr "parallel"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12248 msgid "subset"
12249 msgstr "subset"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12252 msgid "supset"
12253 msgstr "supset"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12256 msgid "approx"
12257 msgstr "approx"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12260 msgid "smile"
12261 msgstr "smile"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12264 msgid "subseteq"
12265 msgstr "subseteq"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12268 msgid "supseteq"
12269 msgstr "supseteq"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12272 msgid "cong"
12273 msgstr "cong"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12276 msgid "frown"
12277 msgstr "frown"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12280 msgid "sqsubseteq"
12281 msgstr "sqsubseteq"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12284 msgid "sqsupseteq"
12285 msgstr "sqsupseteq"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12288 msgid "doteq"
12289 msgstr "doteq"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12292 msgid "neq"
12293 msgstr "neq"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12296 msgid "in"
12297 msgstr "in"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12300 msgid "ni"
12301 msgstr "ni"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12304 msgid "propto"
12305 msgstr "propto"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12308 msgid "notin"
12309 msgstr "notin"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12312 msgid "vdash"
12313 msgstr "vdash"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12316 msgid "dashv"
12317 msgstr "dashv"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12320 msgid "bowtie"
12321 msgstr "bowtie"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12324 msgid "alpha"
12325 msgstr "alpha"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12328 msgid "beta"
12329 msgstr "beta"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12332 msgid "gamma"
12333 msgstr "gamma"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12336 msgid "delta"
12337 msgstr "delta"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12340 msgid "epsilon"
12341 msgstr "epsilon"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12344 msgid "varepsilon"
12345 msgstr "varepsilon"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12348 msgid "zeta"
12349 msgstr "zeta"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12352 msgid "eta"
12353 msgstr "eta"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12356 msgid "theta"
12357 msgstr "theta"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12360 msgid "vartheta"
12361 msgstr "vartheta"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12364 msgid "iota"
12365 msgstr "iota"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12368 msgid "kappa"
12369 msgstr "kappa"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12372 msgid "lambda"
12373 msgstr "lambda"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12376 msgid "mu"
12377 msgstr "mu"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12380 msgid "nu"
12381 msgstr "nu"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12384 msgid "xi"
12385 msgstr "xi"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12388 msgid "pi"
12389 msgstr "pi"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12392 msgid "varpi"
12393 msgstr "varpi"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12396 msgid "rho"
12397 msgstr "rho"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12400 msgid "varrho"
12401 msgstr "varrho"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12404 msgid "sigma"
12405 msgstr "sigma"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12408 msgid "varsigma"
12409 msgstr "varsigma"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12412 msgid "tau"
12413 msgstr "tau"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12416 msgid "upsilon"
12417 msgstr "upsilon"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12420 msgid "phi"
12421 msgstr "phi"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12424 msgid "varphi"
12425 msgstr "varphi"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12428 msgid "chi"
12429 msgstr "chi"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12432 msgid "psi"
12433 msgstr "psi"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12436 msgid "omega"
12437 msgstr "omega"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12440 msgid "Gamma"
12441 msgstr "Gamma"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12444 msgid "Delta"
12445 msgstr "Delta"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12448 msgid "Theta"
12449 msgstr "Theta"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12452 msgid "Lambda"
12453 msgstr "Lambda"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12456 msgid "Xi"
12457 msgstr "Xi"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12460 msgid "Pi"
12461 msgstr "Pi"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12464 msgid "Sigma"
12465 msgstr "Sigma"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12468 msgid "Upsilon"
12469 msgstr "Upsilon"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12472 msgid "Phi"
12473 msgstr "Phi"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12476 msgid "Psi"
12477 msgstr "Psi"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12480 msgid "Omega"
12481 msgstr "Omega"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12484 msgid "Miscellaneous"
12485 msgstr "その他"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12488 msgid "nabla"
12489 msgstr "nabla"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12492 msgid "partial"
12493 msgstr "partial"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12496 msgid "infty"
12497 msgstr "infty"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12500 msgid "prime"
12501 msgstr "prime"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12504 msgid "ell"
12505 msgstr "ell"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12508 msgid "emptyset"
12509 msgstr "emptyset"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12512 msgid "exists"
12513 msgstr "exists"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12516 msgid "forall"
12517 msgstr "forall"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12520 msgid "imath"
12521 msgstr "imath"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12524 msgid "jmath"
12525 msgstr "jmath"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12528 msgid "Re"
12529 msgstr "Re"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12532 msgid "Im"
12533 msgstr "Im"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12536 msgid "aleph"
12537 msgstr "aleph"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12540 msgid "wp"
12541 msgstr "wp"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12544 msgid "hbar"
12545 msgstr "hbar"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12548 msgid "angle"
12549 msgstr "angle"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12552 msgid "top"
12553 msgstr "top"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12556 msgid "bot"
12557 msgstr "bot"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12560 msgid "Vert"
12561 msgstr "Vert"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12564 msgid "neg"
12565 msgstr "neg"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12568 msgid "flat"
12569 msgstr "flat"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12572 msgid "natural"
12573 msgstr "natural"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12576 msgid "sharp"
12577 msgstr "sharp"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12580 msgid "surd"
12581 msgstr "surd"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12584 msgid "triangle"
12585 msgstr "triangle"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12588 msgid "diamondsuit"
12589 msgstr "diamondsuit"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12592 msgid "heartsuit"
12593 msgstr "heartsuit"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12596 msgid "clubsuit"
12597 msgstr "clubsuit"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12600 msgid "spadesuit"
12601 msgstr "spadesuit"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12604 msgid "textrm \\AA"
12605 msgstr "textrm \\AA"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12608 msgid "textrm \\O"
12609 msgstr "textrm \\O"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12612 msgid "mathcircumflex"
12613 msgstr "mathcircumflex"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12616 msgid "_"
12617 msgstr "_"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12620 msgid "mathrm T"
12621 msgstr "mathrm T"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12624 msgid "mathbb N"
12625 msgstr "mathbb N"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12628 msgid "mathbb Z"
12629 msgstr "mathbb Z"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12632 msgid "mathbb Q"
12633 msgstr "mathbb Q"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12636 msgid "mathbb R"
12637 msgstr "mathbb R"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12640 msgid "mathbb C"
12641 msgstr "mathbb C"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12644 msgid "mathbb H"
12645 msgstr "mathbb H"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12648 msgid "mathcal F"
12649 msgstr "mathcal F"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12652 msgid "mathcal L"
12653 msgstr "mathcal L"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12656 msgid "mathcal H"
12657 msgstr "mathcal H"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12660 msgid "mathcal O"
12661 msgstr "mathcal O"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12664 msgid "Big Operators"
12665 msgstr "大演算子"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12668 msgid "intop"
12669 msgstr "intop"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12672 msgid "int"
12673 msgstr "int"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12676 msgid "iint"
12677 msgstr "iint"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12680 msgid "iintop"
12681 msgstr "iintop"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12684 msgid "iiint"
12685 msgstr "iiint"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12688 msgid "iiintop"
12689 msgstr "iiintop"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12692 msgid "iiiint"
12693 msgstr "iiiint"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12696 msgid "iiiintop"
12697 msgstr "iiiintop"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12700 msgid "dotsint"
12701 msgstr "dotsint"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12704 msgid "dotsintop"
12705 msgstr "dotsintop"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12708 msgid "oint"
12709 msgstr "oint"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12712 msgid "ointop"
12713 msgstr "ointop"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12716 msgid "oiint"
12717 msgstr "oiint"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12720 msgid "oiintop"
12721 msgstr "oiintop"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12724 msgid "ointctrclockwiseop"
12725 msgstr "ointctrclockwiseop"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12728 msgid "ointctrclockwise"
12729 msgstr "ointctrclockwise"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12732 msgid "ointclockwiseop"
12733 msgstr "ointclockwiseop"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12736 msgid "ointclockwise"
12737 msgstr "ointclockwise"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12740 msgid "sqint"
12741 msgstr "sqint"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12744 msgid "sqintop"
12745 msgstr "sqintop"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12748 msgid "sqiint"
12749 msgstr "sqiint"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12752 msgid "sqiintop"
12753 msgstr "sqiintop"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12756 msgid "sum"
12757 msgstr "sum"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12760 msgid "prod"
12761 msgstr "prod"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12764 msgid "coprod"
12765 msgstr "coprod"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12768 msgid "bigsqcup"
12769 msgstr "bigsqcup"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12772 msgid "bigotimes"
12773 msgstr "bigotimes"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12776 msgid "bigodot"
12777 msgstr "bigodot"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12780 msgid "bigoplus"
12781 msgstr "bigoplus"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12784 msgid "bigcap"
12785 msgstr "bigcap"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12788 msgid "bigcup"
12789 msgstr "bigcup"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12792 msgid "biguplus"
12793 msgstr "biguplus"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12796 msgid "bigvee"
12797 msgstr "bigvee"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12800 msgid "bigwedge"
12801 msgstr "bigwedge"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12804 msgid "AMS Miscellaneous"
12805 msgstr "AMSその他"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12808 msgid "digamma"
12809 msgstr "digamma"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12812 msgid "varkappa"
12813 msgstr "varkappa"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12816 msgid "beth"
12817 msgstr "beth"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12820 msgid "daleth"
12821 msgstr "daleth"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12824 msgid "gimel"
12825 msgstr "gimel"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12828 msgid "ulcorner"
12829 msgstr "ulcorner"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12832 msgid "urcorner"
12833 msgstr "urcorner"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12836 msgid "llcorner"
12837 msgstr "llcorner"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12840 msgid "lrcorner"
12841 msgstr "lrcorner"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12844 msgid "hslash"
12845 msgstr "hslash"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12848 msgid "vartriangle"
12849 msgstr "vartriangle"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12852 msgid "triangledown"
12853 msgstr "triangledown"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12856 msgid "square"
12857 msgstr "square"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12860 msgid "lozenge"
12861 msgstr "lozenge"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12864 msgid "circledS"
12865 msgstr "circledS"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12868 msgid "measuredangle"
12869 msgstr "measuredangle"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12872 msgid "nexists"
12873 msgstr "nexists"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12876 msgid "mho"
12877 msgstr "mho"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12880 msgid "Finv"
12881 msgstr "Finv"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12884 msgid "Game"
12885 msgstr "Game"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12888 msgid "Bbbk"
12889 msgstr "Bbbk"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12892 msgid "backprime"
12893 msgstr "backprime"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12896 msgid "varnothing"
12897 msgstr "varnothing"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12900 msgid "blacktriangle"
12901 msgstr "blacktriangle"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12904 msgid "blacktriangledown"
12905 msgstr "blacktriangledown"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12908 msgid "blacksquare"
12909 msgstr "blacksquare"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12912 msgid "blacklozenge"
12913 msgstr "blacklozenge"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12916 msgid "bigstar"
12917 msgstr "bigstar"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12920 msgid "sphericalangle"
12921 msgstr "sphericalangle"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12924 msgid "complement"
12925 msgstr "complement"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12928 msgid "eth"
12929 msgstr "eth"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12932 msgid "diagup"
12933 msgstr "diagup"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12936 msgid "diagdown"
12937 msgstr "diagdown"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12940 msgid "AMS Arrows"
12941 msgstr "AMS矢印"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12944 msgid "dashleftarrow"
12945 msgstr "dashleftarrow"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12948 msgid "dashrightarrow"
12949 msgstr "dashrightarrow"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12952 msgid "leftleftarrows"
12953 msgstr "leftleftarrows"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12956 msgid "leftrightarrows"
12957 msgstr "leftrightarrows"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12960 msgid "rightrightarrows"
12961 msgstr "rightrightarrows"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12964 msgid "rightleftarrows"
12965 msgstr "rightleftarrows"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12968 msgid "Lleftarrow"
12969 msgstr "Lleftarrow"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12972 msgid "Rrightarrow"
12973 msgstr "Rrightarrow"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12976 msgid "twoheadleftarrow"
12977 msgstr "twoheadleftarrow"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12980 msgid "twoheadrightarrow"
12981 msgstr "twoheadrightarrow"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12984 msgid "leftarrowtail"
12985 msgstr "leftarrowtail"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12988 msgid "rightarrowtail"
12989 msgstr "rightarrowtail"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12992 msgid "looparrowleft"
12993 msgstr "looparrowleft"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12996 msgid "looparrowright"
12997 msgstr "looparrowright"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13000 msgid "curvearrowleft"
13001 msgstr "curvearrowleft"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13004 msgid "curvearrowright"
13005 msgstr "curvearrowright"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13008 msgid "circlearrowleft"
13009 msgstr "circlearrowleft"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13012 msgid "circlearrowright"
13013 msgstr "circlearrowright"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13016 msgid "Lsh"
13017 msgstr "Lsh"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13020 msgid "Rsh"
13021 msgstr "Rsh"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13024 msgid "upuparrows"
13025 msgstr "upuparrows"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13028 msgid "downdownarrows"
13029 msgstr "downdownarrows"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13032 msgid "upharpoonleft"
13033 msgstr "upharpoonleft"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13036 msgid "upharpoonright"
13037 msgstr "upharpoonright"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13040 msgid "downharpoonleft"
13041 msgstr "downharpoonleft"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13044 msgid "downharpoonright"
13045 msgstr "downharpoonright"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13048 msgid "leftrightharpoons"
13049 msgstr "leftrightharpoons"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13052 msgid "rightsquigarrow"
13053 msgstr "rightsquigarrow"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13056 msgid "leftrightsquigarrow"
13057 msgstr "leftrightsquigarrow"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13060 msgid "nleftarrow"
13061 msgstr "nleftarrow"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13064 msgid "nrightarrow"
13065 msgstr "nrightarrow"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13068 msgid "nleftrightarrow"
13069 msgstr "nleftrightarrow"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13072 msgid "nLeftarrow"
13073 msgstr "nLeftarrow"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13076 msgid "nRightarrow"
13077 msgstr "nRightarrow"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13080 msgid "nLeftrightarrow"
13081 msgstr "nLeftrightarrow"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13084 msgid "multimap"
13085 msgstr "multimap"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13088 msgid "AMS Relations"
13089 msgstr "AMS関係子"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13092 msgid "leqq"
13093 msgstr "leqq"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13096 msgid "geqq"
13097 msgstr "geqq"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13100 msgid "leqslant"
13101 msgstr "leqslant"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13104 msgid "geqslant"
13105 msgstr "geqslant"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13108 msgid "eqslantless"
13109 msgstr "eqslantless"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13112 msgid "eqslantgtr"
13113 msgstr "eqslantgtr"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13116 msgid "lesssim"
13117 msgstr "lesssim"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13120 msgid "gtrsim"
13121 msgstr "gtrsim"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13124 msgid "lessapprox"
13125 msgstr "lessapprox"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13128 msgid "gtrapprox"
13129 msgstr "gtrapprox"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13132 msgid "approxeq"
13133 msgstr "approxeq"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13136 msgid "triangleq"
13137 msgstr "triangleq"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13140 msgid "lessdot"
13141 msgstr "lessdot"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13144 msgid "gtrdot"
13145 msgstr "gtrdot"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13148 msgid "lll"
13149 msgstr "lll"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13152 msgid "ggg"
13153 msgstr "ggg"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13156 msgid "lessgtr"
13157 msgstr "lessgtr"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13160 msgid "gtrless"
13161 msgstr "gtrless"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13164 msgid "lesseqgtr"
13165 msgstr "lesseqgtr"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13168 msgid "gtreqless"
13169 msgstr "gtreqless"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13172 msgid "lesseqqgtr"
13173 msgstr "lesseqqgtr"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13176 msgid "gtreqqless"
13177 msgstr "gtreqqless"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13180 msgid "eqcirc"
13181 msgstr "eqcirc"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13184 msgid "circeq"
13185 msgstr "circeq"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13188 msgid "thicksim"
13189 msgstr "thicksim"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13192 msgid "thickapprox"
13193 msgstr "thickapprox"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13196 msgid "backsim"
13197 msgstr "backsim"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13200 msgid "backsimeq"
13201 msgstr "backsimeq"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13204 msgid "subseteqq"
13205 msgstr "subseteqq"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13208 msgid "supseteqq"
13209 msgstr "supseteqq"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13212 msgid "Subset"
13213 msgstr "Subset"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13216 msgid "Supset"
13217 msgstr "Supset"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13220 msgid "sqsubset"
13221 msgstr "sqsubset"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13224 msgid "sqsupset"
13225 msgstr "sqsupset"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13228 msgid "preccurlyeq"
13229 msgstr "preccurlyeq"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13232 msgid "succcurlyeq"
13233 msgstr "succcurlyeq"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13236 msgid "curlyeqprec"
13237 msgstr "curlyeqprec"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13240 msgid "curlyeqsucc"
13241 msgstr "curlyeqsucc"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13244 msgid "precsim"
13245 msgstr "precsim"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13248 msgid "succsim"
13249 msgstr "succsim"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13252 msgid "precapprox"
13253 msgstr "precapprox"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13256 msgid "succapprox"
13257 msgstr "succapprox"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13260 msgid "vartriangleleft"
13261 msgstr "vartriangleleft"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13264 msgid "vartriangleright"
13265 msgstr "vartriangleright"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13268 msgid "trianglelefteq"
13269 msgstr "trianglelefteq"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13272 msgid "trianglerighteq"
13273 msgstr "trianglerighteq"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13276 msgid "bumpeq"
13277 msgstr "bumpeq"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13280 msgid "Bumpeq"
13281 msgstr "Bumpeq"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13284 msgid "doteqdot"
13285 msgstr "doteqdot"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13288 msgid "risingdotseq"
13289 msgstr "risingdotseq"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13292 msgid "fallingdotseq"
13293 msgstr "fallingdotseq"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13296 msgid "vDash"
13297 msgstr "vDash"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13300 msgid "Vvdash"
13301 msgstr "Vvdash"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13304 msgid "Vdash"
13305 msgstr "Vdash"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13308 msgid "shortmid"
13309 msgstr "shortmid"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13312 msgid "shortparallel"
13313 msgstr "shortparallel"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13316 msgid "smallsmile"
13317 msgstr "smallsmile"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13320 msgid "smallfrown"
13321 msgstr "smallfrown"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13324 msgid "blacktriangleleft"
13325 msgstr "blacktriangleleft"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13328 msgid "blacktriangleright"
13329 msgstr "blacktriangleright"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13332 msgid "because"
13333 msgstr "because"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13336 msgid "therefore"
13337 msgstr "therefore"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13340 msgid "backepsilon"
13341 msgstr "backepsilon"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13344 msgid "varpropto"
13345 msgstr "varpropto"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13348 msgid "between"
13349 msgstr "between"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13352 msgid "pitchfork"
13353 msgstr "pitchfork"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13356 msgid "AMS Negative Relations"
13357 msgstr "AMS否定関係子"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13360 msgid "nless"
13361 msgstr "nless"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13364 msgid "ngtr"
13365 msgstr "ngtr"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13368 msgid "nleq"
13369 msgstr "nleq"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13372 msgid "ngeq"
13373 msgstr "ngeq"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13376 msgid "nleqslant"
13377 msgstr "nleqslant"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13380 msgid "ngeqslant"
13381 msgstr "ngeqslant"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13384 msgid "nleqq"
13385 msgstr "nleqq"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13388 msgid "ngeqq"
13389 msgstr "ngeqq"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13392 msgid "lneq"
13393 msgstr "lneq"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13396 msgid "gneq"
13397 msgstr "gneq"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13400 msgid "lneqq"
13401 msgstr "lneqq"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13404 msgid "gneqq"
13405 msgstr "gneqq"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13408 msgid "lvertneqq"
13409 msgstr "lvertneqq"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13412 msgid "gvertneqq"
13413 msgstr "gvertneqq"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13416 msgid "lnsim"
13417 msgstr "lnsim"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13420 msgid "gnsim"
13421 msgstr "gnsim"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13424 msgid "lnapprox"
13425 msgstr "lnapprox"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13428 msgid "gnapprox"
13429 msgstr "gnapprox"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13432 msgid "nprec"
13433 msgstr "nprec"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13436 msgid "nsucc"
13437 msgstr "nsucc"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13440 msgid "npreceq"
13441 msgstr "npreceq"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13444 msgid "nsucceq"
13445 msgstr "nsucceq"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13448 msgid "precnsim"
13449 msgstr "precnsim"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13452 msgid "succnsim"
13453 msgstr "succnsim"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13456 msgid "precnapprox"
13457 msgstr "precnapprox"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13460 msgid "succnapprox"
13461 msgstr "succnapprox"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13464 msgid "subsetneq"
13465 msgstr "subsetneq"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13468 msgid "supsetneq"
13469 msgstr "supsetneq"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13472 msgid "subsetneqq"
13473 msgstr "subsetneqq"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13476 msgid "supsetneqq"
13477 msgstr "supsetneqq"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13480 msgid "nsubseteq"
13481 msgstr "nsubseteq"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13484 msgid "nsupseteq"
13485 msgstr "nsupseteq"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13488 msgid "nsupseteqq"
13489 msgstr "nsupseteqq"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13492 msgid "nvdash"
13493 msgstr "nvdash"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13496 msgid "nvDash"
13497 msgstr "nvDash"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13500 msgid "nVDash"
13501 msgstr "nVDash"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13504 msgid "varsubsetneq"
13505 msgstr "varsubsetneq"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13508 msgid "varsupsetneq"
13509 msgstr "varsupsetneq"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13512 msgid "varsubsetneqq"
13513 msgstr "varsubsetneqq"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13516 msgid "varsupsetneqq"
13517 msgstr "varsupsetneqq"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13520 msgid "ntriangleleft"
13521 msgstr "ntriangleleft"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13524 msgid "ntriangleright"
13525 msgstr "ntriangleright"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13528 msgid "ntrianglelefteq"
13529 msgstr "ntrianglelefteq"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13532 msgid "ntrianglerighteq"
13533 msgstr "ntrianglerighteq"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13536 msgid "ncong"
13537 msgstr "ncong"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13540 msgid "nsim"
13541 msgstr "nsim"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13544 msgid "nmid"
13545 msgstr "nmid"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13548 msgid "nshortmid"
13549 msgstr "nshortmid"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13552 msgid "nparallel"
13553 msgstr "nparallel"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13556 msgid "nshortparallel"
13557 msgstr "nshortparallel"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13560 msgid "AMS Operators"
13561 msgstr "AMS演算子"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13564 msgid "dotplus"
13565 msgstr "dotplus"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13568 msgid "smallsetminus"
13569 msgstr "smallsetminus"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13572 msgid "Cap"
13573 msgstr "Cap"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13576 msgid "Cup"
13577 msgstr "Cup"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13580 msgid "barwedge"
13581 msgstr "barwedge"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13584 msgid "veebar"
13585 msgstr "veebar"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13588 msgid "doublebarwedge"
13589 msgstr "doublebarwedge"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13592 msgid "boxminus"
13593 msgstr "boxminus"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13596 msgid "boxtimes"
13597 msgstr "boxtimes"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13600 msgid "boxdot"
13601 msgstr "boxdot"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13604 msgid "boxplus"
13605 msgstr "boxplus"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13608 msgid "divideontimes"
13609 msgstr "divideontimes"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13612 msgid "ltimes"
13613 msgstr "ltimes"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13616 msgid "rtimes"
13617 msgstr "rtimes"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13620 msgid "leftthreetimes"
13621 msgstr "leftthreetimes"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13624 msgid "rightthreetimes"
13625 msgstr "rightthreetimes"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13628 msgid "curlywedge"
13629 msgstr "curlywedge"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13632 msgid "curlyvee"
13633 msgstr "curlyvee"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13636 msgid "circleddash"
13637 msgstr "circleddash"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13640 msgid "circledast"
13641 msgstr "circledast"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13644 msgid "circledcirc"
13645 msgstr "circledcirc"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13648 msgid "centerdot"
13649 msgstr "centerdot"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13652 msgid "intercal"
13653 msgstr "intercal"
13654
13655 #: lib/external_templates:37
13656 msgid "RasterImage"
13657 msgstr "ラスターイメージ"
13658
13659 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13660 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13661 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13662
13663 #: lib/external_templates:45
13664 msgid "A bitmap file.\n"
13665 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13666
13667 #: lib/external_templates:109
13668 msgid "XFig"
13669 msgstr "XFig"
13670
13671 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13672 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13673 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13674
13675 #: lib/external_templates:112
13676 msgid "An Xfig figure.\n"
13677 msgstr "Xfigの図です。\n"
13678
13679 #: lib/external_templates:162
13680 msgid "ChessDiagram"
13681 msgstr "チェス棋譜"
13682
13683 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13684 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13685 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13686
13687 #: lib/external_templates:165
13688 msgid ""
13689 "A chess position diagram.\n"
13690 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13691 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13692 "the position that you want to display.\n"
13693 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13694 "and remember to type in a relative path\n"
13695 "to the LyX document location.\n"
13696 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13697 "to enable general editing of the board.\n"
13698 "You might also check out the\n"
13699 "'Options->Test legality' option, and\n"
13700 "remember to middle and right click to\n"
13701 "insert new material in the board.\n"
13702 "In order for this to work, you have to\n"
13703 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13704 "that TeX will find it, and you will need\n"
13705 "to install the skak package from CTAN.\n"
13706 msgstr ""
13707 "チェスの棋譜。\n"
13708 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13709 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13710 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13711 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13712 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13713 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13714 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13715 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13716 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13717 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13718 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13719 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13720 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13721 "なりません。\n"
13722
13723 #: lib/external_templates:212
13724 msgid "LilyPond"
13725 msgstr "LilyPond"
13726
13727 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13728 msgid "Lilypond typeset music"
13729 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13730
13731 #: lib/external_templates:215
13732 msgid ""
13733 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13734 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13735 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13736 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13737 msgstr ""
13738 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13739 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13740 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13741 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13742
13743 #: lib/external_templates:261
13744 msgid "PDFPages"
13745 msgstr "PDFページ"
13746
13747 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13748 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13749 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13750
13751 #: lib/external_templates:264
13752 msgid ""
13753 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13754 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13755 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13756 "Examples:\n"
13757 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13758 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13759 "* pages=- (to include all pages)\n"
13760 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13761 "for further options and details.\n"
13762 msgstr ""
13763 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13764 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13765 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13766 "用例:\n"
13767 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13768 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13769 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13770 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13771 "取扱説明書をお読みください。\n"
13772
13773 #: lib/external_templates:303
13774 msgid ""
13775 "Today's date.\n"
13776 "Read 'info date' for more information.\n"
13777 msgstr ""
13778 "今日の日付。\n"
13779 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13780
13781 #: lib/configure.py:252
13782 msgid "Tgif"
13783 msgstr "Tgif"
13784
13785 #: lib/configure.py:255
13786 msgid "FIG"
13787 msgstr "FIG"
13788
13789 #: lib/configure.py:258
13790 msgid "Grace"
13791 msgstr "Grace"
13792
13793 #: lib/configure.py:261
13794 msgid "FEN"
13795 msgstr "FEN"
13796
13797 #: lib/configure.py:265
13798 msgid "BMP"
13799 msgstr "BMP"
13800
13801 #: lib/configure.py:266
13802 msgid "GIF"
13803 msgstr "GIF"
13804
13805 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13806 msgid "JPEG"
13807 msgstr "JPEG"
13808
13809 #: lib/configure.py:268
13810 msgid "PBM"
13811 msgstr "PBM"
13812
13813 #: lib/configure.py:269
13814 msgid "PGM"
13815 msgstr "PGM"
13816
13817 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13818 msgid "PNG"
13819 msgstr "PNG"
13820
13821 #: lib/configure.py:271
13822 msgid "PPM"
13823 msgstr "PPM"
13824
13825 #: lib/configure.py:272
13826 msgid "TIFF"
13827 msgstr "TIFF"
13828
13829 #: lib/configure.py:273
13830 msgid "XBM"
13831 msgstr "XBM"
13832
13833 #: lib/configure.py:274
13834 msgid "XPM"
13835 msgstr "XPM"
13836
13837 #: lib/configure.py:279
13838 msgid "Plain text (chess output)"
13839 msgstr "平文(チェス出力)"
13840
13841 #: lib/configure.py:280
13842 msgid "Plain text (image)"
13843 msgstr "平文(イメージ)"
13844
13845 #: lib/configure.py:281
13846 msgid "Plain text (Xfig output)"
13847 msgstr "平文(Xfig出力)"
13848
13849 #: lib/configure.py:282
13850 msgid "date (output)"
13851 msgstr "日付(出力)"
13852
13853 #: lib/configure.py:283
13854 msgid "DocBook"
13855 msgstr "DocBook"
13856
13857 #: lib/configure.py:283
13858 msgid "DocBook|B"
13859 msgstr "DocBook|B"
13860
13861 #: lib/configure.py:284
13862 msgid "Docbook (XML)"
13863 msgstr "Docbook (XML)"
13864
13865 #: lib/configure.py:285
13866 msgid "Graphviz Dot"
13867 msgstr "Graphviz Dot"
13868
13869 #: lib/configure.py:286
13870 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13871 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13872
13873 #: lib/configure.py:287
13874 msgid "NoWeb"
13875 msgstr "NoWeb"
13876
13877 #: lib/configure.py:287
13878 msgid "NoWeb|N"
13879 msgstr "NoWeb|N"
13880
13881 #: lib/configure.py:288
13882 msgid "LilyPond music"
13883 msgstr "LilyPond音楽"
13884
13885 #: lib/configure.py:289
13886 msgid "LaTeX (plain)"
13887 msgstr "LaTeX (plain)"
13888
13889 #: lib/configure.py:289
13890 msgid "LaTeX (plain)|L"
13891 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13892
13893 #: lib/configure.py:290
13894 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13895 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13896
13897 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13898 msgid "Plain text"
13899 msgstr "平文"
13900
13901 #: lib/configure.py:291
13902 msgid "Plain text|a"
13903 msgstr "平文(A)|A"
13904
13905 #: lib/configure.py:292
13906 msgid "Plain text (pstotext)"
13907 msgstr "平文(pstotext)"
13908
13909 #: lib/configure.py:293
13910 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13911 msgstr "平文(ps2ascii)"
13912
13913 #: lib/configure.py:294
13914 msgid "Plain text (catdvi)"
13915 msgstr "平文(catdvi)"
13916
13917 #: lib/configure.py:295
13918 msgid "Plain Text, Join Lines"
13919 msgstr "平文(行を連結して)"
13920
13921 #: lib/configure.py:302
13922 msgid "BibTeX"
13923 msgstr "BibTeX"
13924
13925 #: lib/configure.py:307
13926 msgid "EPS"
13927 msgstr "EPS"
13928
13929 #: lib/configure.py:308
13930 msgid "Postscript"
13931 msgstr "Postscript"
13932
13933 #: lib/configure.py:308
13934 msgid "Postscript|t"
13935 msgstr "Postscript|t"
13936
13937 #: lib/configure.py:312
13938 msgid "PDF (ps2pdf)"
13939 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13940
13941 #: lib/configure.py:312
13942 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13943 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13944
13945 #: lib/configure.py:313
13946 msgid "PDF (pdflatex)"
13947 msgstr "PDF (pdflatex)"
13948
13949 #: lib/configure.py:313
13950 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13951 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13952
13953 #: lib/configure.py:314
13954 msgid "PDF (dvipdfm)"
13955 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13956
13957 #: lib/configure.py:314
13958 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13959 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13960
13961 #: lib/configure.py:317
13962 msgid "DVI"
13963 msgstr "DVI"
13964
13965 #: lib/configure.py:317
13966 msgid "DVI|D"
13967 msgstr "DVI|D"
13968
13969 #: lib/configure.py:320
13970 msgid "DraftDVI"
13971 msgstr "DraftDVI"
13972
13973 #: lib/configure.py:323
13974 msgid "HTML"
13975 msgstr "HTML"
13976
13977 #: lib/configure.py:323
13978 msgid "HTML|H"
13979 msgstr "HTML|H"
13980
13981 #: lib/configure.py:326
13982 msgid "Noteedit"
13983 msgstr "Noteedit"
13984
13985 #: lib/configure.py:329
13986 msgid "OpenDocument"
13987 msgstr "OpenDocument"
13988
13989 #: lib/configure.py:332
13990 msgid "date command"
13991 msgstr "dateコマンド"
13992
13993 #: lib/configure.py:333
13994 msgid "Table (CSV)"
13995 msgstr "表(CSV)"
13996
13997 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
13998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13999 msgid "LyX"
14000 msgstr "LyX"
14001
14002 #: lib/configure.py:336
14003 msgid "LyX 1.3.x"
14004 msgstr "LyX 1.3.x"
14005
14006 #: lib/configure.py:337
14007 msgid "LyX 1.4.x"
14008 msgstr "LyX 1.4.x"
14009
14010 #: lib/configure.py:338
14011 msgid "LyX 1.5.x"
14012 msgstr "LyX 1.5.x"
14013
14014 #: lib/configure.py:339
14015 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14016 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14017
14018 #: lib/configure.py:340
14019 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14020 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14021
14022 #: lib/configure.py:341
14023 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14024 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14025
14026 #: lib/configure.py:342
14027 msgid "LyX Preview"
14028 msgstr "LyXプレビュー"
14029
14030 #: lib/configure.py:343
14031 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14032 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14033
14034 #: lib/configure.py:344
14035 msgid "PDFTEX"
14036 msgstr "PDFTEX"
14037
14038 #: lib/configure.py:345
14039 msgid "Program"
14040 msgstr "プログラム"
14041
14042 #: lib/configure.py:346
14043 msgid "PSTEX"
14044 msgstr "PSTEX"
14045
14046 #: lib/configure.py:347
14047 msgid "Rich Text Format"
14048 msgstr "リッチテキスト形式"
14049
14050 #: lib/configure.py:348
14051 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14052 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14053
14054 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14055 msgid "Windows Metafile"
14056 msgstr "Windowsメタファイル"
14057
14058 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14059 msgid "Enhanced Metafile"
14060 msgstr "拡張メタファイル"
14061
14062 #: lib/configure.py:351
14063 msgid "MS Word"
14064 msgstr "MS Word"
14065
14066 #: lib/configure.py:351
14067 msgid "MS Word|W"
14068 msgstr "MS Word|W"
14069
14070 #: lib/configure.py:352
14071 msgid "HTML (MS Word)"
14072 msgstr "HTML (MS Word)"
14073
14074 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14075 #, c-format
14076 msgid "%1$s and %2$s"
14077 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14078
14079 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14080 #, c-format
14081 msgid "%1$s et al."
14082 msgstr "%1$s et al."
14083
14084 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14085 msgid "No year"
14086 msgstr "年がありません"
14087
14088 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14089 msgid "Add to bibliography only."
14090 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14091
14092 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14093 msgid "before"
14094 msgstr "前置テキスト"
14095
14096 #: src/Buffer.cpp:239
14097 msgid "Disk Error: "
14098 msgstr "ディスクエラー: "
14099
14100 #: src/Buffer.cpp:240
14101 #, c-format
14102 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14103 msgstr ""
14104 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14105 "がいっぱいですか?)。"
14106
14107 #: src/Buffer.cpp:297
14108 msgid "Could not remove temporary directory"
14109 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14110
14111 #: src/Buffer.cpp:298
14112 #, c-format
14113 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14114 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14115
14116 #: src/Buffer.cpp:513
14117 msgid "Unknown document class"
14118 msgstr "不明な文書クラスです"
14119
14120 #: src/Buffer.cpp:514
14121 #, c-format
14122 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14123 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14124
14125 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14126 #, c-format
14127 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14128 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14131 msgid "Document header error"
14132 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14133
14134 #: src/Buffer.cpp:528
14135 msgid "\\begin_header is missing"
14136 msgstr "\\begin_headerがありません"
14137
14138 #: src/Buffer.cpp:548
14139 msgid "\\begin_document is missing"
14140 msgstr "\\begin_documentがありません"
14141
14142 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14143 #: src/BufferView.cpp:1146
14144 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14145 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14146
14147 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14148 msgid ""
14149 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14150 "xcolor/soul are installed.\n"
14151 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14152 "LaTeX preamble."
14153 msgstr ""
14154 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14155 "調表示されないでしょう。\n"
14156 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14157 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14158
14159 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14160 msgid ""
14161 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14162 "xcolor and soul are not installed.\n"
14163 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14164 "LaTeX preamble."
14165 msgstr ""
14166 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14167 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14168 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14169 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14172 msgid "Document format failure"
14173 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14174
14175 #: src/Buffer.cpp:710
14176 #, c-format
14177 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14178 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14179
14180 #: src/Buffer.cpp:747
14181 msgid "Conversion failed"
14182 msgstr "変換に失敗しました"
14183
14184 #: src/Buffer.cpp:748
14185 #, c-format
14186 msgid ""
14187 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14188 "it could not be created."
14189 msgstr ""
14190 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14191 "生成することができませんでした。"
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:757
14194 msgid "Conversion script not found"
14195 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14196
14197 #: src/Buffer.cpp:758
14198 #, c-format
14199 msgid ""
14200 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14201 "could not be found."
14202 msgstr ""
14203 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14204 "んでした。"
14205
14206 #: src/Buffer.cpp:777
14207 msgid "Conversion script failed"
14208 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14209
14210 #: src/Buffer.cpp:778
14211 #, c-format
14212 msgid ""
14213 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14214 "convert it."
14215 msgstr ""
14216 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14217 "ました。"
14218
14219 #: src/Buffer.cpp:793
14220 #, c-format
14221 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14222 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14223
14224 #: src/Buffer.cpp:826
14225 msgid "Backup failure"
14226 msgstr "バックアップ失敗"
14227
14228 #: src/Buffer.cpp:827
14229 #, c-format
14230 msgid ""
14231 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14232 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14233 msgstr ""
14234 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14235 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:837
14238 #, c-format
14239 msgid ""
14240 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14241 "overwrite this file?"
14242 msgstr ""
14243 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14244 "きしますか?"
14245
14246 #: src/Buffer.cpp:839
14247 msgid "Overwrite modified file?"
14248 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14249
14250 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14253 msgid "&Overwrite"
14254 msgstr "上書き(&O)"
14255
14256 #: src/Buffer.cpp:864
14257 #, c-format
14258 msgid "Saving document %1$s..."
14259 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14260
14261 #: src/Buffer.cpp:877
14262 msgid " could not write file!"
14263 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:884
14266 msgid " done."
14267 msgstr "終わりました。"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:963
14270 msgid "Iconv software exception Detected"
14271 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:963
14274 #, c-format
14275 msgid ""
14276 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14277 "installed"
14278 msgstr ""
14279 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14280 "いることを確認してください。"
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:985
14283 #, c-format
14284 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14285 msgstr ""
14286 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14287 "ト%2$s)"
14288
14289 #: src/Buffer.cpp:988
14290 msgid ""
14291 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14292 "chosen encoding.\n"
14293 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14294 msgstr ""
14295 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14296 "す。\n"
14297 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:995
14300 msgid "iconv conversion failed"
14301 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14302
14303 #: src/Buffer.cpp:1000
14304 msgid "conversion failed"
14305 msgstr "変換に失敗しました"
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:1277
14308 msgid "Running chktex..."
14309 msgstr "chktexを実行しています..."
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:1290
14312 msgid "chktex failure"
14313 msgstr "chktexに失敗"
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:1291
14316 msgid "Could not run chktex successfully."
14317 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:2121
14320 msgid "Preview source code"
14321 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:2134
14324 #, c-format
14325 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14326 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:2138
14329 #, c-format
14330 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14331 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:2245
14334 #, c-format
14335 msgid "Auto-saving %1$s"
14336 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14337
14338 #: src/Buffer.cpp:2289
14339 msgid "Autosave failed!"
14340 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:2312
14343 msgid "Autosaving current document..."
14344 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:2362
14347 msgid "Couldn't export file"
14348 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14349
14350 #: src/Buffer.cpp:2363
14351 #, c-format
14352 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14353 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:2400
14356 msgid "File name error"
14357 msgstr "ファイル名エラー"
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:2401
14360 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14361 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14362
14363 #: src/Buffer.cpp:2443
14364 msgid "Document export cancelled."
14365 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14366
14367 #: src/Buffer.cpp:2449
14368 #, c-format
14369 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14370 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14371
14372 #: src/Buffer.cpp:2455
14373 #, c-format
14374 msgid "Document exported as %1$s"
14375 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:2525
14378 #, c-format
14379 msgid ""
14380 "The specified document\n"
14381 "%1$s\n"
14382 "could not be read."
14383 msgstr ""
14384 "指定された文書\n"
14385 "%1$s\n"
14386 "は,読むことができませんでした。"
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:2527
14389 msgid "Could not read document"
14390 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14391
14392 #: src/Buffer.cpp:2537
14393 #, c-format
14394 msgid ""
14395 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14396 "\n"
14397 "Recover emergency save?"
14398 msgstr ""
14399 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14400 "\n"
14401 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14402
14403 #: src/Buffer.cpp:2540
14404 msgid "Load emergency save?"
14405 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14406
14407 #: src/Buffer.cpp:2541
14408 msgid "&Recover"
14409 msgstr "復旧(&R)"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2541
14412 msgid "&Load Original"
14413 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14414
14415 #: src/Buffer.cpp:2561
14416 #, c-format
14417 msgid ""
14418 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14419 "\n"
14420 "Load the backup instead?"
14421 msgstr ""
14422 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14423 "\n"
14424 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14425
14426 #: src/Buffer.cpp:2564
14427 msgid "Load backup?"
14428 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:2565
14431 msgid "&Load backup"
14432 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14433
14434 #: src/Buffer.cpp:2565
14435 msgid "Load &original"
14436 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14437
14438 #: src/Buffer.cpp:2598
14439 #, c-format
14440 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14441 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14442
14443 #: src/Buffer.cpp:2600
14444 msgid "Retrieve from version control?"
14445 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14446
14447 #: src/Buffer.cpp:2601
14448 msgid "&Retrieve"
14449 msgstr "復元(&R)"
14450
14451 #: src/BufferList.cpp:233
14452 msgid "No file open!"
14453 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14454
14455 #: src/BufferList.cpp:243
14456 #, c-format
14457 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14458 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14459
14460 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14461 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14462 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14463
14464 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14465 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14466 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14467
14468 #: src/BufferList.cpp:284
14469 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14470 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14471
14472 #: src/BufferParams.cpp:479
14473 #, c-format
14474 msgid ""
14475 "The layout file requested by this document,\n"
14476 "%1$s.layout,\n"
14477 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14478 "class or style file required by it is not\n"
14479 "available. See the Customization documentation\n"
14480 "for more information.\n"
14481 msgstr ""
14482 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14483 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14484 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14485 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14486 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14487
14488 #: src/BufferParams.cpp:485
14489 msgid "Document class not available"
14490 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14491
14492 #: src/BufferParams.cpp:486
14493 msgid "LyX will not be able to produce output."
14494 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14495
14496 #: src/BufferParams.cpp:1611
14497 #, c-format
14498 msgid ""
14499 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14500 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14501 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14502 msgstr ""
14503 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14504 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14505 "出力することができないかもしれません。"
14506
14507 #: src/BufferParams.cpp:1616
14508 msgid "Document class not found"
14509 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14510
14511 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14512 #, c-format
14513 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14514 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14515
14516 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14517 msgid "Could not load class"
14518 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14519
14520 #: src/BufferParams.cpp:1668
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 "The module %1$s has been requested by\n"
14524 "this document but has not been found in the list of\n"
14525 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14526 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14527 msgstr ""
14528 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14529 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14530 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14531 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14532
14533 #: src/BufferParams.cpp:1672
14534 msgid "Module not available"
14535 msgstr "モジュールが利用不能です"
14536
14537 #: src/BufferParams.cpp:1673
14538 msgid "Some layouts may not be available."
14539 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14540
14541 #: src/BufferParams.cpp:1680
14542 #, c-format
14543 msgid ""
14544 "The module %1$s requires a package that is\n"
14545 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14546 "may not be possible.\n"
14547 msgstr ""
14548 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14549 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14550 "できない可能性があります。\n"
14551
14552 #: src/BufferParams.cpp:1683
14553 msgid "Package not available"
14554 msgstr "パッケージが利用不能です"
14555
14556 #: src/BufferParams.cpp:1688
14557 #, c-format
14558 msgid "Error reading module %1$s\n"
14559 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14560
14561 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14562 msgid "Read Error"
14563 msgstr "読み込みエラー"
14564
14565 #: src/BufferParams.cpp:1694
14566 msgid "Error reading internal layout information"
14567 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14568
14569 #: src/BufferView.cpp:178
14570 msgid "No more insets"
14571 msgstr "差込枠はもうありません"
14572
14573 #: src/BufferView.cpp:673
14574 msgid "Save bookmark"
14575 msgstr "しおりを保存"
14576
14577 #: src/BufferView.cpp:1024
14578 msgid "No further undo information"
14579 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:1033
14582 msgid "No further redo information"
14583 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14584
14585 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14586 msgid "String not found!"
14587 msgstr "文字列が見つかりません!"
14588
14589 #: src/BufferView.cpp:1226
14590 msgid "Mark off"
14591 msgstr "マーク切"
14592
14593 #: src/BufferView.cpp:1233
14594 msgid "Mark on"
14595 msgstr "マーク入"
14596
14597 #: src/BufferView.cpp:1240
14598 msgid "Mark removed"
14599 msgstr "マーク削除"
14600
14601 #: src/BufferView.cpp:1243
14602 msgid "Mark set"
14603 msgstr "マーク設定"
14604
14605 #: src/BufferView.cpp:1290
14606 msgid "Statistics for the selection:"
14607 msgstr "選択範囲の統計:"
14608
14609 #: src/BufferView.cpp:1292
14610 msgid "Statistics for the document:"
14611 msgstr "文書の統計:"
14612
14613 #: src/BufferView.cpp:1295
14614 #, c-format
14615 msgid "%1$d words"
14616 msgstr "%1$d語"
14617
14618 #: src/BufferView.cpp:1297
14619 msgid "One word"
14620 msgstr "1語"
14621
14622 #: src/BufferView.cpp:1300
14623 #, c-format
14624 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14625 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14626
14627 #: src/BufferView.cpp:1303
14628 msgid "One character (including blanks)"
14629 msgstr "1字(空白含む)"
14630
14631 #: src/BufferView.cpp:1306
14632 #, c-format
14633 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14634 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14635
14636 #: src/BufferView.cpp:1309
14637 msgid "One character (excluding blanks)"
14638 msgstr "1字(空白除く)"
14639
14640 #: src/BufferView.cpp:1311
14641 msgid "Statistics"
14642 msgstr "統計"
14643
14644 #: src/BufferView.cpp:2061
14645 #, c-format
14646 msgid "Inserting document %1$s..."
14647 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14648
14649 #: src/BufferView.cpp:2072
14650 #, c-format
14651 msgid "Document %1$s inserted."
14652 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14653
14654 #: src/BufferView.cpp:2074
14655 #, c-format
14656 msgid "Could not insert document %1$s"
14657 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14658
14659 #: src/BufferView.cpp:2302
14660 #, c-format
14661 msgid ""
14662 "Could not read the specified document\n"
14663 "%1$s\n"
14664 "due to the error: %2$s"
14665 msgstr ""
14666 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14667 "%1$s\n"
14668 "を読むことができませんでした。"
14669
14670 #: src/BufferView.cpp:2304
14671 msgid "Could not read file"
14672 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14673
14674 #: src/BufferView.cpp:2311
14675 #, c-format
14676 msgid ""
14677 "%1$s\n"
14678 " is not readable."
14679 msgstr ""
14680 "%1$s\n"
14681 "は読み込み不能です。"
14682
14683 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14684 msgid "Could not open file"
14685 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14686
14687 #: src/BufferView.cpp:2319
14688 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14689 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14690
14691 #: src/BufferView.cpp:2320
14692 msgid ""
14693 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14694 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14695 "If this does not give the correct result\n"
14696 "then please change the encoding of the file\n"
14697 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14698 msgstr ""
14699 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14700 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14701 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14702 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14703
14704 #: src/Chktex.cpp:63
14705 #, c-format
14706 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14707 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14708
14709 #: src/Chktex.cpp:65
14710 msgid "ChkTeX warning id # "
14711 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14712
14713 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14715 msgid "none"
14716 msgstr "なし"
14717
14718 #: src/Color.cpp:96
14719 msgid "black"
14720 msgstr "黒"
14721
14722 #: src/Color.cpp:97
14723 msgid "white"
14724 msgstr "白"
14725
14726 #: src/Color.cpp:98
14727 msgid "red"
14728 msgstr "赤"
14729
14730 #: src/Color.cpp:99
14731 msgid "green"
14732 msgstr "緑"
14733
14734 #: src/Color.cpp:100
14735 msgid "blue"
14736 msgstr "青"
14737
14738 #: src/Color.cpp:101
14739 msgid "cyan"
14740 msgstr "シアン"
14741
14742 #: src/Color.cpp:102
14743 msgid "magenta"
14744 msgstr "マゼンタ"
14745
14746 #: src/Color.cpp:103
14747 msgid "yellow"
14748 msgstr "黄"
14749
14750 #: src/Color.cpp:104
14751 msgid "cursor"
14752 msgstr "カーソル"
14753
14754 #: src/Color.cpp:105
14755 msgid "background"
14756 msgstr "背景"
14757
14758 #: src/Color.cpp:106
14759 msgid "text"
14760 msgstr "本文"
14761
14762 #: src/Color.cpp:107
14763 msgid "selection"
14764 msgstr "選択"
14765
14766 #: src/Color.cpp:108
14767 msgid "selected text"
14768 msgstr "選択されたテキスト"
14769
14770 #: src/Color.cpp:110
14771 msgid "LaTeX text"
14772 msgstr "LaTeXテキスト"
14773
14774 #: src/Color.cpp:111
14775 msgid "inline completion"
14776 msgstr "行内補完"
14777
14778 #: src/Color.cpp:113
14779 msgid "non-unique inline completion"
14780 msgstr "複数候補時行内補完"
14781
14782 #: src/Color.cpp:115
14783 msgid "previewed snippet"
14784 msgstr "プレビューの断片"
14785
14786 #: src/Color.cpp:116
14787 msgid "note label"
14788 msgstr "注釈ラベル"
14789
14790 #: src/Color.cpp:117
14791 msgid "note background"
14792 msgstr "注釈の背景"
14793
14794 #: src/Color.cpp:118
14795 msgid "comment label"
14796 msgstr "コメントラベル"
14797
14798 #: src/Color.cpp:119
14799 msgid "comment background"
14800 msgstr "コメントの背景"
14801
14802 #: src/Color.cpp:120
14803 msgid "greyedout inset label"
14804 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14805
14806 #: src/Color.cpp:121
14807 msgid "greyedout inset background"
14808 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14809
14810 #: src/Color.cpp:122
14811 msgid "shaded box"
14812 msgstr "影付き箱型"
14813
14814 #: src/Color.cpp:123
14815 msgid "listings background"
14816 msgstr "箇条書きの背景"
14817
14818 #: src/Color.cpp:124
14819 msgid "branch label"
14820 msgstr "派生枝ラベル"
14821
14822 #: src/Color.cpp:125
14823 msgid "footnote label"
14824 msgstr "脚注ラベル"
14825
14826 #: src/Color.cpp:126
14827 msgid "index label"
14828 msgstr "索引ラベル"
14829
14830 #: src/Color.cpp:127
14831 msgid "margin note label"
14832 msgstr "傍注ラベル"
14833
14834 #: src/Color.cpp:128
14835 msgid "URL label"
14836 msgstr "URLラベル"
14837
14838 #: src/Color.cpp:129
14839 msgid "URL text"
14840 msgstr "URL本文"
14841
14842 #: src/Color.cpp:130
14843 msgid "depth bar"
14844 msgstr "階層表示線"
14845
14846 #: src/Color.cpp:131
14847 msgid "language"
14848 msgstr "言語"
14849
14850 #: src/Color.cpp:132
14851 msgid "command inset"
14852 msgstr "コマンド差込枠"
14853
14854 #: src/Color.cpp:133
14855 msgid "command inset background"
14856 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14857
14858 #: src/Color.cpp:134
14859 msgid "command inset frame"
14860 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14861
14862 #: src/Color.cpp:135
14863 msgid "special character"
14864 msgstr "特別な文字"
14865
14866 #: src/Color.cpp:136
14867 msgid "math"
14868 msgstr "数式"
14869
14870 #: src/Color.cpp:137
14871 msgid "math background"
14872 msgstr "数式の背景"
14873
14874 #: src/Color.cpp:138
14875 msgid "graphics background"
14876 msgstr "図の背景"
14877
14878 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14879 msgid "math macro background"
14880 msgstr "数式マクロの背景"
14881
14882 #: src/Color.cpp:140
14883 msgid "math frame"
14884 msgstr "数式の縁"
14885
14886 #: src/Color.cpp:141
14887 msgid "math corners"
14888 msgstr "数式内の縁取り"
14889
14890 #: src/Color.cpp:142
14891 msgid "math line"
14892 msgstr "数式行"
14893
14894 #: src/Color.cpp:144
14895 msgid "math macro hovered background"
14896 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14897
14898 #: src/Color.cpp:145
14899 msgid "math macro label"
14900 msgstr "数式マクロラベル"
14901
14902 #: src/Color.cpp:146
14903 msgid "math macro frame"
14904 msgstr "数式マクロの縁"
14905
14906 #: src/Color.cpp:147
14907 msgid "math macro blended out"
14908 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14909
14910 #: src/Color.cpp:148
14911 msgid "math macro old parameter"
14912 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14913
14914 #: src/Color.cpp:149
14915 msgid "math macro new parameter"
14916 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14917
14918 #: src/Color.cpp:150
14919 msgid "caption frame"
14920 msgstr "キャプションの縁"
14921
14922 #: src/Color.cpp:151
14923 msgid "collapsable inset text"
14924 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14925
14926 #: src/Color.cpp:152
14927 msgid "collapsable inset frame"
14928 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14929
14930 #: src/Color.cpp:153
14931 msgid "inset background"
14932 msgstr "差込枠の背景"
14933
14934 #: src/Color.cpp:154
14935 msgid "inset frame"
14936 msgstr "差込枠の縁"
14937
14938 #: src/Color.cpp:155
14939 msgid "LaTeX error"
14940 msgstr "LaTeXエラー"
14941
14942 #: src/Color.cpp:156
14943 msgid "end-of-line marker"
14944 msgstr "行末マーク"
14945
14946 #: src/Color.cpp:157
14947 msgid "appendix marker"
14948 msgstr "付録マーカ"
14949
14950 #: src/Color.cpp:158
14951 msgid "change bar"
14952 msgstr "変更バー"
14953
14954 #: src/Color.cpp:159
14955 msgid "deleted text"
14956 msgstr "削除された文章"
14957
14958 #: src/Color.cpp:160
14959 msgid "added text"
14960 msgstr "追加された文章"
14961
14962 #: src/Color.cpp:161
14963 msgid "changed text 1st author"
14964 msgstr "変更された文章:第1著者"
14965
14966 #: src/Color.cpp:162
14967 msgid "changed text 2nd author"
14968 msgstr "変更された文章:第2著者"
14969
14970 #: src/Color.cpp:163
14971 msgid "changed text 3rd author"
14972 msgstr "変更された文章:第3著者"
14973
14974 #: src/Color.cpp:164
14975 msgid "changed text 4th author"
14976 msgstr "変更された文章:第4著者"
14977
14978 #: src/Color.cpp:165
14979 msgid "changed text 5th author"
14980 msgstr "変更された文章:第5著者"
14981
14982 #: src/Color.cpp:166
14983 msgid "added space markers"
14984 msgstr "空白マーカ"
14985
14986 #: src/Color.cpp:167
14987 msgid "top/bottom line"
14988 msgstr "上部/下部線"
14989
14990 #: src/Color.cpp:168
14991 msgid "table line"
14992 msgstr "表の線"
14993
14994 #: src/Color.cpp:169
14995 msgid "table on/off line"
14996 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14997
14998 #: src/Color.cpp:171
14999 msgid "bottom area"
15000 msgstr "下部領域"
15001
15002 #: src/Color.cpp:172
15003 msgid "new page"
15004 msgstr "新規頁"
15005
15006 #: src/Color.cpp:173
15007 msgid "page break / line break"
15008 msgstr "改頁/改行"
15009
15010 #: src/Color.cpp:174
15011 msgid "frame of button"
15012 msgstr "ボタンの縁"
15013
15014 #: src/Color.cpp:175
15015 msgid "button background"
15016 msgstr "ボタンの背景"
15017
15018 #: src/Color.cpp:176
15019 msgid "button background under focus"
15020 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15021
15022 #: src/Color.cpp:177
15023 msgid "inherit"
15024 msgstr "引き継ぐ"
15025
15026 #: src/Color.cpp:178
15027 msgid "ignore"
15028 msgstr "無視"
15029
15030 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15031 #: src/Converter.cpp:514
15032 msgid "Cannot convert file"
15033 msgstr "ファイルを変換することができません"
15034
15035 #: src/Converter.cpp:306
15036 #, c-format
15037 msgid ""
15038 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15039 "Define a converter in the preferences."
15040 msgstr ""
15041 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15042 "設定で変換子を指定してください。"
15043
15044 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15045 msgid "Executing command: "
15046 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15047
15048 #: src/Converter.cpp:443
15049 msgid "Build errors"
15050 msgstr "ビルドエラー"
15051
15052 #: src/Converter.cpp:444
15053 msgid "There were errors during the build process."
15054 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15055
15056 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15057 #, c-format
15058 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15059 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15060
15061 #: src/Converter.cpp:472
15062 #, c-format
15063 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15064 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15065
15066 #: src/Converter.cpp:516
15067 #, c-format
15068 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15069 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15070
15071 #: src/Converter.cpp:517
15072 #, c-format
15073 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15074 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15075
15076 #: src/Converter.cpp:573
15077 msgid "Running LaTeX..."
15078 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15079
15080 #: src/Converter.cpp:591
15081 #, c-format
15082 msgid ""
15083 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15084 "log %1$s."
15085 msgstr ""
15086 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15087 "んでした。"
15088
15089 #: src/Converter.cpp:594
15090 msgid "LaTeX failed"
15091 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15092
15093 #: src/Converter.cpp:596
15094 msgid "Output is empty"
15095 msgstr "出力が空です"
15096
15097 #: src/Converter.cpp:597
15098 msgid "An empty output file was generated."
15099 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15100
15101 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15102 #, c-format
15103 msgid ""
15104 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15105 "%2$s to %3$s"
15106 msgstr ""
15107 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15108 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15109
15110 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15111 msgid "Undefined flex inset"
15112 msgstr "未定義の自由差込枠"
15113
15114 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15115 #, c-format
15116 msgid ""
15117 "The file %1$s already exists.\n"
15118 "\n"
15119 "Do you want to overwrite that file?"
15120 msgstr ""
15121 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15122 "\n"
15123 "そのファイルに上書きしますか?"
15124
15125 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15126 msgid "Overwrite file?"
15127 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15128
15129 #: src/Exporter.cpp:49
15130 msgid "Overwrite &all"
15131 msgstr "全て上書き(&A)"
15132
15133 #: src/Exporter.cpp:50
15134 msgid "&Cancel export"
15135 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15136
15137 #: src/Exporter.cpp:90
15138 msgid "Couldn't copy file"
15139 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15140
15141 #: src/Exporter.cpp:91
15142 #, c-format
15143 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15144 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15145
15146 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15148 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15149 msgid "Roman"
15150 msgstr "ローマン体"
15151
15152 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15155 msgid "Sans Serif"
15156 msgstr "サンセリフ体"
15157
15158 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15160 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15161 msgid "Typewriter"
15162 msgstr "タイプライタ体"
15163
15164 #: src/Font.cpp:49
15165 msgid "Symbol"
15166 msgstr "記号"
15167
15168 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15169 #: src/Font.cpp:66
15170 msgid "Inherit"
15171 msgstr "継承"
15172
15173 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15174 msgid "Medium"
15175 msgstr "ミディアム体"
15176
15177 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15178 msgid "Bold"
15179 msgstr "ボールド体"
15180
15181 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15182 msgid "Upright"
15183 msgstr "アップライト体"
15184
15185 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15186 msgid "Italic"
15187 msgstr "イタリック体"
15188
15189 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15190 msgid "Slanted"
15191 msgstr "斜体"
15192
15193 #: src/Font.cpp:57
15194 msgid "Smallcaps"
15195 msgstr "スモールキャップ"
15196
15197 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15198 msgid "Increase"
15199 msgstr "増やす"
15200
15201 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15202 msgid "Decrease"
15203 msgstr "減らす"
15204
15205 #: src/Font.cpp:66
15206 msgid "Toggle"
15207 msgstr "切換"
15208
15209 #: src/Font.cpp:173
15210 #, c-format
15211 msgid "Emphasis %1$s, "
15212 msgstr "強調%1$s, "
15213
15214 #: src/Font.cpp:176
15215 #, c-format
15216 msgid "Underline %1$s, "
15217 msgstr "下線%1$s, "
15218
15219 #: src/Font.cpp:179
15220 #, c-format
15221 msgid "Noun %1$s, "
15222 msgstr "名詞%1$s, "
15223
15224 #: src/Font.cpp:193
15225 #, c-format
15226 msgid "Language: %1$s, "
15227 msgstr "言語: %1$s,"
15228
15229 #: src/Font.cpp:196
15230 #, c-format
15231 msgid "  Number %1$s"
15232 msgstr "  番号%1$s"
15233
15234 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15235 msgid "Cannot view file"
15236 msgstr "ファイルを読むことができません"
15237
15238 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15239 #, c-format
15240 msgid "File does not exist: %1$s"
15241 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15242
15243 #: src/Format.cpp:267
15244 #, c-format
15245 msgid "No information for viewing %1$s"
15246 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15247
15248 #: src/Format.cpp:277
15249 #, c-format
15250 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15251 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15252
15253 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15254 #: src/Format.cpp:383
15255 msgid "Cannot edit file"
15256 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15257
15258 #: src/Format.cpp:337
15259 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15260 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15261
15262 #: src/Format.cpp:350
15263 #, c-format
15264 msgid "No information for editing %1$s"
15265 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15266
15267 #: src/Format.cpp:361
15268 #, c-format
15269 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15270 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15271
15272 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15273 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15274 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15275
15276 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15277 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15278 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15279
15280 #: src/ISpell.cpp:267
15281 msgid ""
15282 "Could not create an ispell process.\n"
15283 "You may not have the right languages installed."
15284 msgstr ""
15285 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15286 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15287
15288 #: src/ISpell.cpp:290
15289 msgid ""
15290 "The ispell process returned an error.\n"
15291 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15292 msgstr ""
15293 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15294 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15295
15296 #: src/ISpell.cpp:395
15297 #, c-format
15298 msgid ""
15299 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15300 "$s'."
15301 msgstr ""
15302 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15303 "た。"
15304
15305 #: src/ISpell.cpp:406
15306 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15307 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15308
15309 #: src/ISpell.cpp:466
15310 #, c-format
15311 msgid ""
15312 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15313 "2$s'."
15314 msgstr ""
15315 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15316 "た。"
15317
15318 #: src/ISpell.cpp:481
15319 #, c-format
15320 msgid ""
15321 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15322 "2$s'."
15323 msgstr ""
15324 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15325 "た。"
15326
15327 #: src/KeySequence.cpp:166
15328 msgid "   options: "
15329 msgstr "   オプション: "
15330
15331 #: src/LaTeX.cpp:61
15332 #, c-format
15333 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15334 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15335
15336 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15337 msgid "Running Index Processor."
15338 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15339
15340 #: src/LaTeX.cpp:284
15341 msgid "Running BibTeX."
15342 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15343
15344 #: src/LaTeX.cpp:417
15345 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15346 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15347
15348 #: src/LyX.cpp:101
15349 msgid "Could not read configuration file"
15350 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15351
15352 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15353 #, c-format
15354 msgid ""
15355 "Error while reading the configuration file\n"
15356 "%1$s.\n"
15357 "Please check your installation."
15358 msgstr ""
15359 "設定ファイル %1$s\n"
15360 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15361 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15362
15363 #: src/LyX.cpp:111
15364 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15365 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15366
15367 #: src/LyX.cpp:115
15368 msgid "Done!"
15369 msgstr "終わりました!"
15370
15371 #: src/LyX.cpp:374
15372 #, c-format
15373 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15374 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15375
15376 #: src/LyX.cpp:376
15377 msgid "Cannot remove temporary directory"
15378 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15379
15380 #: src/LyX.cpp:382
15381 #, c-format
15382 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15383 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15384
15385 #: src/LyX.cpp:384
15386 msgid "Unable to remove temporary directory"
15387 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15388
15389 #: src/LyX.cpp:413
15390 #, c-format
15391 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15392 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15393
15394 #: src/LyX.cpp:487
15395 msgid "No textclass is found"
15396 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15397
15398 #: src/LyX.cpp:488
15399 msgid ""
15400 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15401 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15402 msgstr ""
15403 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15404 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15405 "了するなどしてください。"
15406
15407 #: src/LyX.cpp:492
15408 msgid "&Reconfigure"
15409 msgstr "再設定(&R)"
15410
15411 #: src/LyX.cpp:493
15412 msgid "&Use Default"
15413 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15414
15415 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15416 msgid "&Exit LyX"
15417 msgstr "LyX を終了(&E)"
15418
15419 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15420 msgid "LyX: "
15421 msgstr "LyX: "
15422
15423 #: src/LyX.cpp:766
15424 msgid "Could not create temporary directory"
15425 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15426
15427 #: src/LyX.cpp:767
15428 #, c-format
15429 msgid ""
15430 "Could not create a temporary directory in\n"
15431 "\"%1$s\"\n"
15432 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15433 msgstr ""
15434 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15435 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15436 "であることを確認して,再度実行してください。"
15437
15438 #: src/LyX.cpp:850
15439 msgid "Missing user LyX directory"
15440 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15441
15442 #: src/LyX.cpp:851
15443 #, c-format
15444 msgid ""
15445 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15446 "It is needed to keep your own configuration."
15447 msgstr ""
15448 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15449 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15450
15451 #: src/LyX.cpp:856
15452 msgid "&Create directory"
15453 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15454
15455 #: src/LyX.cpp:858
15456 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15457 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15458
15459 #: src/LyX.cpp:862
15460 #, c-format
15461 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15462 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15463
15464 #: src/LyX.cpp:867
15465 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15466 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15467
15468 #: src/LyX.cpp:939
15469 msgid "List of supported debug flags:"
15470 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15471
15472 #: src/LyX.cpp:943
15473 #, c-format
15474 msgid "Setting debug level to %1$s"
15475 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15476
15477 #: src/LyX.cpp:954
15478 msgid ""
15479 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15480 "Command line switches (case sensitive):\n"
15481 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15482 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15483 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15484 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15485 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15486 "                  select the features to debug.\n"
15487 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15488 "\t-x [--execute] command\n"
15489 "                  where command is a lyx command.\n"
15490 "\t-e [--export] fmt\n"
15491 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15492 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15493 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15494 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15495 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15496 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15497 "\t-version        summarize version and build info\n"
15498 "Check the LyX man page for more details."
15499 msgstr ""
15500 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15501 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15502 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15503 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15504 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15505 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15506 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15507 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15508 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15509 "\t-x [--execute] command\n"
15510 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15511 "\t-e [--export] fmt\n"
15512 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15513 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15514 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15515 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15516 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15517 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15518 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15519 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15520
15521 #: src/LyX.cpp:994
15522 msgid "No system directory"
15523 msgstr "システムディレクトリがありません"
15524
15525 #: src/LyX.cpp:995
15526 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15527 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15528
15529 #: src/LyX.cpp:1006
15530 msgid "No user directory"
15531 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15532
15533 #: src/LyX.cpp:1007
15534 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15535 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15536
15537 #: src/LyX.cpp:1018
15538 msgid "Incomplete command"
15539 msgstr "不完全なコマンド"
15540
15541 #: src/LyX.cpp:1019
15542 msgid "Missing command string after --execute switch"
15543 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15544
15545 #: src/LyX.cpp:1030
15546 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15547 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15548
15549 #: src/LyX.cpp:1043
15550 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15551 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15552
15553 #: src/LyX.cpp:1048
15554 msgid "Missing filename for --import"
15555 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15556
15557 #: src/LyXFunc.cpp:113
15558 msgid "Running configure..."
15559 msgstr "設定を検出しています,,,"
15560
15561 #: src/LyXFunc.cpp:124
15562 msgid "Reloading configuration..."
15563 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15564
15565 #: src/LyXFunc.cpp:130
15566 msgid "System reconfiguration failed"
15567 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15568
15569 #: src/LyXFunc.cpp:131
15570 msgid ""
15571 "The system reconfiguration has failed.\n"
15572 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15573 "Please reconfigure again if needed."
15574 msgstr ""
15575 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15576 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15577 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15578
15579 #: src/LyXFunc.cpp:137
15580 msgid "System reconfigured"
15581 msgstr "システムを再検出しました"
15582
15583 #: src/LyXFunc.cpp:138
15584 msgid ""
15585 "The system has been reconfigured.\n"
15586 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15587 "updated document class specifications."
15588 msgstr ""
15589 "システムの再検出を行いました。\n"
15590 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15591 "LyXを再起動する必要があります。"
15592
15593 #: src/LyXFunc.cpp:362
15594 msgid "Unknown function."
15595 msgstr "未知の機能です。"
15596
15597 #: src/LyXFunc.cpp:391
15598 msgid "Nothing to do"
15599 msgstr "何もしません"
15600
15601 #: src/LyXFunc.cpp:410
15602 msgid "Unknown action"
15603 msgstr "未知の動作です。"
15604
15605 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15606 msgid "Command disabled"
15607 msgstr "コマンドは無効です"
15608
15609 #: src/LyXFunc.cpp:423
15610 msgid "Command not allowed without any document open"
15611 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15612
15613 #: src/LyXFunc.cpp:650
15614 msgid "Document is read-only"
15615 msgstr "文書が読込専用です"
15616
15617 #: src/LyXFunc.cpp:659
15618 msgid "This portion of the document is deleted."
15619 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15620
15621 #: src/LyXFunc.cpp:678
15622 #, c-format
15623 msgid ""
15624 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15625 "\n"
15626 "Do you want to save the document?"
15627 msgstr ""
15628 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15629 "\n"
15630 "この文書を保存しますか?"
15631
15632 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
15633 msgid "Save changed document?"
15634 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15635
15636 #: src/LyXFunc.cpp:696
15637 #, c-format
15638 msgid ""
15639 "Could not print the document %1$s.\n"
15640 "Check that your printer is set up correctly."
15641 msgstr ""
15642 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15643 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15644
15645 #: src/LyXFunc.cpp:699
15646 msgid "Print document failed"
15647 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15648
15649 #: src/LyXFunc.cpp:819
15650 #, c-format
15651 msgid ""
15652 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15653 "version of the document %1$s?"
15654 msgstr ""
15655 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15656 "か?"
15657
15658 #: src/LyXFunc.cpp:821
15659 msgid "Revert to saved document?"
15660 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15661
15662 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15663 msgid "&Revert"
15664 msgstr "元に戻す(&R)"
15665
15666 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15667 msgid "Missing argument"
15668 msgstr "引数がありません"
15669
15670 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15671 #, c-format
15672 msgid "Opening help file %1$s..."
15673 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15674
15675 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15676 #, c-format
15677 msgid "Opening child document %1$s..."
15678 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15679
15680 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15681 #, c-format
15682 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15683 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15684
15685 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15686 msgid "Unable to save document defaults"
15687 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15688
15689 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15690 #, c-format
15691 msgid "Document %1$s reloaded."
15692 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15693
15694 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15695 #, c-format
15696 msgid "Could not reload document %1$s"
15697 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15698
15699 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15700 msgid "Welcome to LyX!"
15701 msgstr "LyXへようこそ!"
15702
15703 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15704 msgid "Converting document to new document class..."
15705 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15706
15707 #: src/LyXRC.cpp:2429
15708 msgid ""
15709 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15710 "legal words?"
15711 msgstr ""
15712 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15713 "なしますか?"
15714
15715 #: src/LyXRC.cpp:2434
15716 msgid ""
15717 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15718 "document."
15719 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15720
15721 #: src/LyXRC.cpp:2438
15722 msgid ""
15723 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15724 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15725 "specified, an internal routine is used."
15726 msgstr ""
15727 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15728 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15729 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15730
15731 #: src/LyXRC.cpp:2446
15732 msgid ""
15733 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15734 "automatically by what you type."
15735 msgstr ""
15736 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15737 "はチェックを外してください。"
15738
15739 #: src/LyXRC.cpp:2450
15740 msgid ""
15741 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15742 "class change."
15743 msgstr ""
15744 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15745 "は,チェックを外してください。"
15746
15747 #: src/LyXRC.cpp:2454
15748 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15749 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15750
15751 #: src/LyXRC.cpp:2461
15752 msgid ""
15753 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15754 "the backup file in the same directory as the original file."
15755 msgstr ""
15756 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15757 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15758
15759 #: src/LyXRC.cpp:2465
15760 msgid ""
15761 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15762 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15763 msgstr ""
15764 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15765 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15766
15767 #: src/LyXRC.cpp:2469
15768 msgid ""
15769 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15770 "its global and local bind/ directories."
15771 msgstr ""
15772 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15773 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15774
15775 #: src/LyXRC.cpp:2473
15776 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15777 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15778
15779 #: src/LyXRC.cpp:2477
15780 msgid ""
15781 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15782 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15783 msgstr ""
15784 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15785 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15786
15787 #: src/LyXRC.cpp:2487
15788 msgid ""
15789 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15790 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15791 msgstr ""
15792 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15793 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15794
15795 #: src/LyXRC.cpp:2491
15796 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15797 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15798
15799 #: src/LyXRC.cpp:2495
15800 msgid ""
15801 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15802 "inside."
15803 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15804
15805 #: src/LyXRC.cpp:2506
15806 #, no-c-format
15807 msgid ""
15808 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15809 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15810 msgstr ""
15811 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15812 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2510
15815 msgid ""
15816 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15817 "look in its global and local commands/ directories."
15818 msgstr ""
15819 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15820 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15821
15822 #: src/LyXRC.cpp:2514
15823 msgid "New documents will be assigned this language."
15824 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15825
15826 #: src/LyXRC.cpp:2518
15827 msgid "Specify the default paper size."
15828 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2522
15831 msgid ""
15832 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15833 "shown after the change has been made.)"
15834 msgstr ""
15835 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15836 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2526
15839 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15840 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2530
15843 msgid ""
15844 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15845 "LyX was started from."
15846 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2535
15849 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15850 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2539
15853 msgid ""
15854 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15855 "value selects the directory LyX was started from."
15856 msgstr ""
15857 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15858 "たディレクトリが選ばれます。"
15859
15860 #: src/LyXRC.cpp:2543
15861 msgid ""
15862 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15863 "recommended for non-English languages."
15864 msgstr ""
15865 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15866 "を強く推奨します。"
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2550
15869 msgid ""
15870 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15871 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15872 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15873 msgstr ""
15874 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15875 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15876 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15877
15878 #: src/LyXRC.cpp:2554
15879 msgid ""
15880 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15881 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15882 msgstr ""
15883 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15884 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15885
15886 #: src/LyXRC.cpp:2563
15887 msgid ""
15888 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15889 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15890 msgstr ""
15891 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15892 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15893 "でしょう。"
15894
15895 #: src/LyXRC.cpp:2567
15896 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15897 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2571
15900 msgid ""
15901 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15902 "document."
15903 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2575
15906 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15907 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15908
15909 #: src/LyXRC.cpp:2579
15910 msgid ""
15911 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15912 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15913 "name of the second language."
15914 msgstr ""
15915 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15916 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2583
15919 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15920 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15921
15922 #: src/LyXRC.cpp:2587
15923 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15924 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15925
15926 #: src/LyXRC.cpp:2591
15927 msgid ""
15928 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15929 "\\documentclass."
15930 msgstr ""
15931 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15932 "外してください。"
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2595
15935 msgid ""
15936 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15937 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15938 msgstr ""
15939 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15940 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2599
15943 msgid ""
15944 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15945 "document is the default language."
15946 msgstr ""
15947 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15948 "てください。"
15949
15950 #: src/LyXRC.cpp:2603
15951 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15952 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2607
15955 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15956 msgstr ""
15957 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15958 "択にしてください。"
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2611
15961 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15962 msgstr ""
15963 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15964 "い。"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2615
15967 msgid ""
15968 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15969 "of the document."
15970 msgstr ""
15971 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15972 "ください。"
15973
15974 #: src/LyXRC.cpp:2619
15975 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15976 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15977
15978 #: src/LyXRC.cpp:2624
15979 msgid "The completion popup delay."
15980 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2628
15983 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15984 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2632
15987 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15988 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15989
15990 #: src/LyXRC.cpp:2636
15991 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15992 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2640
15995 msgid ""
15996 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15997 "available."
15998 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2644
16001 msgid "The inline completion delay."
16002 msgstr "行内補完の遅延。"
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2648
16005 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16006 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2652
16009 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16010 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2656
16013 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16014 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2660
16017 #, c-format
16018 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16019 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16020
16021 #: src/LyXRC.cpp:2665
16022 msgid ""
16023 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16024 "variable. Use the OS native format."
16025 msgstr ""
16026 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16027 "マットを使ってください。"
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2672
16030 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16031 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2676
16034 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16035 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2680
16038 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16039 msgstr ""
16040 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16041 "ようにします。"
16042
16043 #: src/LyXRC.cpp:2684
16044 msgid "Scale the preview size to suit."
16045 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2688
16048 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16049 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16050
16051 #: src/LyXRC.cpp:2692
16052 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16053 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16054
16055 #: src/LyXRC.cpp:2696
16056 msgid ""
16057 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16058 "environment variable PRINTER."
16059 msgstr ""
16060 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16061 "す。"
16062
16063 #: src/LyXRC.cpp:2700
16064 msgid "The option to print only even pages."
16065 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2704
16068 msgid ""
16069 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16070 "the filename of the DVI file to be printed."
16071 msgstr ""
16072 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16073 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2708
16076 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16077 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16078
16079 #: src/LyXRC.cpp:2712
16080 msgid "The option to print out in landscape."
16081 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16082
16083 #: src/LyXRC.cpp:2716
16084 msgid "The option to print only odd pages."
16085 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2720
16088 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16089 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2724
16092 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16093 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2728
16096 msgid "The option to specify paper type."
16097 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2732
16100 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16101 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2736
16104 msgid ""
16105 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16106 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16107 "arguments."
16108 msgstr ""
16109 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16110 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16111 "行します。"
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2740
16114 msgid ""
16115 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16116 "prepended along with the printer name after the spool command."
16117 msgstr ""
16118 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16119 "プリンタ名とともに前置されます。"
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2744
16122 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16123 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16124
16125 #: src/LyXRC.cpp:2748
16126 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16127 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2752
16130 msgid ""
16131 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16132 "command."
16133 msgstr ""
16134 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16135 "い。"
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2756
16138 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16139 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16140
16141 #: src/LyXRC.cpp:2764
16142 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16143 msgstr ""
16144 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16145 "ります。"
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2768
16148 msgid ""
16149 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16150 "wrong, override the setting here."
16151 msgstr ""
16152 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16153 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16154
16155 #: src/LyXRC.cpp:2774
16156 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16157 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2783
16160 msgid ""
16161 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16162 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16163 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16164 msgstr ""
16165 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16166 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16167 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16168 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2787
16171 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16172 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2792
16175 #, no-c-format
16176 msgid ""
16177 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16178 "roughly the same size as on paper."
16179 msgstr ""
16180 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16181 "大きさになります。"
16182
16183 #: src/LyXRC.cpp:2796
16184 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16185 msgstr ""
16186 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16187 "る。"
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2800
16190 msgid ""
16191 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16192 "\".out\". Only for advanced users."
16193 msgstr ""
16194 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16195 "ます。熟練ユーザー用です。"
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2807
16198 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16199 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16200
16201 #: src/LyXRC.cpp:2811
16202 msgid "What command runs the spellchecker?"
16203 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2815
16206 msgid ""
16207 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16208 "when you quit LyX."
16209 msgstr ""
16210 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16211 "了するときに削除されます。"
16212
16213 #: src/LyXRC.cpp:2819
16214 msgid ""
16215 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16216 "value selects the directory LyX was started from."
16217 msgstr ""
16218 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16219 "したディレクトリが選ばれます。"
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2829
16222 msgid ""
16223 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16224 "will look in its global and local ui/ directories."
16225 msgstr ""
16226 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16227 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2842
16230 msgid ""
16231 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16232 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16233 "may not work with all dictionaries."
16234 msgstr ""
16235 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16236 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16237 "辞書で動くとは限りません。"
16238
16239 #: src/LyXRC.cpp:2846
16240 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16241 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16242
16243 #: src/LyXRC.cpp:2850
16244 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16245 msgstr ""
16246 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16247 "能性があります。"
16248
16249 #: src/LyXRC.cpp:2857
16250 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16251 msgstr ""
16252 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16253 "\" を使ってください)"
16254
16255 #: src/LyXVC.cpp:100
16256 msgid "Document not saved"
16257 msgstr "文書は保存されませんでした"
16258
16259 #: src/LyXVC.cpp:101
16260 msgid "You must save the document before it can be registered."
16261 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16262
16263 #: src/LyXVC.cpp:133
16264 msgid "LyX VC: Initial description"
16265 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16266
16267 #: src/LyXVC.cpp:134
16268 msgid "(no initial description)"
16269 msgstr "(初期説明文がありません)"
16270
16271 #: src/LyXVC.cpp:150
16272 msgid "LyX VC: Log Message"
16273 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16274
16275 #: src/LyXVC.cpp:153
16276 msgid "(no log message)"
16277 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16278
16279 #: src/LyXVC.cpp:177
16280 #, c-format
16281 msgid ""
16282 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16283 "changes.\n"
16284 "\n"
16285 "Do you want to revert to the older version?"
16286 msgstr ""
16287 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16288 "す。\n"
16289 "\n"
16290 "古い版に戻しますか?"
16291
16292 #: src/LyXVC.cpp:180
16293 msgid "Revert to stored version of document?"
16294 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16295
16296 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16297 msgid "Senseless with this layout!"
16298 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16299
16300 #: src/Paragraph.cpp:1643
16301 msgid "Alignment not permitted"
16302 msgstr "配置が使えません"
16303
16304 #: src/Paragraph.cpp:1644
16305 msgid ""
16306 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16307 "Setting to default."
16308 msgstr ""
16309 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16310 "既定値に設定します。"
16311
16312 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16313 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16314 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16315 msgid "LyX Warning: "
16316 msgstr "LyX警告: "
16317
16318 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16319 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16320 msgid "uncodable character"
16321 msgstr "コード化できない文字"
16322
16323 #: src/Paragraph.cpp:2472
16324 msgid "Memory problem"
16325 msgstr "メモリ障害"
16326
16327 #: src/Paragraph.cpp:2472
16328 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16329 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16330
16331 #: src/SpellBase.cpp:51
16332 msgid "Native OS API not yet supported."
16333 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16334
16335 #: src/Text.cpp:146
16336 msgid "Unknown Inset"
16337 msgstr "不明な差込枠です"
16338
16339 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16340 msgid "Change tracking error"
16341 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16342
16343 #: src/Text.cpp:220
16344 #, c-format
16345 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16346 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16347
16348 #: src/Text.cpp:233
16349 #, c-format
16350 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16351 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16352
16353 #: src/Text.cpp:240
16354 msgid "Unknown token"
16355 msgstr "未知のトークン"
16356
16357 #: src/Text.cpp:522
16358 msgid ""
16359 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16360 "Tutorial."
16361 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16362
16363 #: src/Text.cpp:533
16364 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16365 msgstr ""
16366 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16367 "い。"
16368
16369 #: src/Text.cpp:1344
16370 msgid "[Change Tracking] "
16371 msgstr "[変更追跡機能] "
16372
16373 #: src/Text.cpp:1350
16374 msgid "Change: "
16375 msgstr "変更: "
16376
16377 #: src/Text.cpp:1354
16378 msgid " at "
16379 msgstr " at "
16380
16381 #: src/Text.cpp:1364
16382 #, c-format
16383 msgid "Font: %1$s"
16384 msgstr "フォント: %1$s"
16385
16386 #: src/Text.cpp:1369
16387 #, c-format
16388 msgid ", Depth: %1$d"
16389 msgstr ", 階層: %1$d"
16390
16391 #: src/Text.cpp:1375
16392 msgid ", Spacing: "
16393 msgstr ", 行間: "
16394
16395 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
16396 msgid "OneHalf"
16397 msgstr "半行"
16398
16399 #: src/Text.cpp:1387
16400 msgid "Other ("
16401 msgstr "その他 ("
16402
16403 #: src/Text.cpp:1396
16404 msgid ", Inset: "
16405 msgstr ", 差込枠: "
16406
16407 #: src/Text.cpp:1397
16408 msgid ", Paragraph: "
16409 msgstr ", 段落: "
16410
16411 #: src/Text.cpp:1398
16412 msgid ", Id: "
16413 msgstr ", ID: "
16414
16415 #: src/Text.cpp:1399
16416 msgid ", Position: "
16417 msgstr ", 位置: "
16418
16419 #: src/Text.cpp:1405
16420 msgid ", Char: 0x"
16421 msgstr ", 文字: 0x"
16422
16423 #: src/Text.cpp:1407
16424 msgid ", Boundary: "
16425 msgstr ", 境界: "
16426
16427 #: src/Text2.cpp:388
16428 msgid "No font change defined."
16429 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16430
16431 #: src/Text2.cpp:428
16432 msgid "Nothing to index!"
16433 msgstr "索引にするものがありません!"
16434
16435 #: src/Text2.cpp:430
16436 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16437 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16438
16439 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16440 msgid "Math editor mode"
16441 msgstr "数式編集モード"
16442
16443 #: src/Text3.cpp:188
16444 msgid "No valid math formula"
16445 msgstr "有効な数式ではありません"
16446
16447 #: src/Text3.cpp:814
16448 msgid "Unknown spacing argument: "
16449 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16450
16451 #: src/Text3.cpp:1056
16452 msgid "Layout "
16453 msgstr "割り付け"
16454
16455 #: src/Text3.cpp:1057
16456 msgid " not known"
16457 msgstr "解釈不能"
16458
16459 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16460 msgid "Character set"
16461 msgstr "文字が調整されました"
16462
16463 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16464 msgid "Paragraph layout set"
16465 msgstr "段落を割り付けました。"
16466
16467 #: src/TextClass.cpp:140
16468 msgid "Plain Layout"
16469 msgstr "無地レイアウト"
16470
16471 #: src/TextClass.cpp:618
16472 msgid "Missing File"
16473 msgstr "ファイルがありません"
16474
16475 #: src/TextClass.cpp:619
16476 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16477 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16478
16479 #: src/TextClass.cpp:622
16480 msgid "Corrupt File"
16481 msgstr "破損ファイル"
16482
16483 #: src/TextClass.cpp:623
16484 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16485 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16486
16487 #: src/Thesaurus.cpp:60
16488 msgid "Thesaurus failure"
16489 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16490
16491 #: src/Thesaurus.cpp:61
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16495 "\n"
16496 "%1$s."
16497 msgstr ""
16498 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16499 "\n"
16500 "%1$s。"
16501
16502 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16503 msgid "Revision control error."
16504 msgstr "更新管理エラー。"
16505
16506 #: src/VCBackend.cpp:53
16507 #, c-format
16508 msgid ""
16509 "Some problem occured while running the command:\n"
16510 "'%1$s'."
16511 msgstr ""
16512 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16513 "エラーが発生しました。"
16514
16515 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16516 msgid "Error: Could not generate logfile."
16517 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16518
16519 #: src/VCBackend.cpp:483
16520 msgid ""
16521 "Error when commiting to repository.\n"
16522 "You have to manually resolve the problem.\n"
16523 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16524 msgstr ""
16525 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16526 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16527 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16528
16529 #: src/VCBackend.cpp:534
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "Error when updating from repository.\n"
16533 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16534 "'%1$s'.\n"
16535 "\n"
16536 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16537 msgstr ""
16538 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16539 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16540 "'%1$s'.\n"
16541 "\n"
16542 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16543
16544 #: src/VSpace.cpp:472
16545 msgid "Default skip"
16546 msgstr "既定値のスキップ"
16547
16548 #: src/VSpace.cpp:475
16549 msgid "Small skip"
16550 msgstr "小スキップ"
16551
16552 #: src/VSpace.cpp:478
16553 msgid "Medium skip"
16554 msgstr "中スキップ"
16555
16556 #: src/VSpace.cpp:481
16557 msgid "Big skip"
16558 msgstr "大スキップ"
16559
16560 #: src/VSpace.cpp:484
16561 msgid "Vertical fill"
16562 msgstr "垂直フィル"
16563
16564 #: src/VSpace.cpp:491
16565 msgid "protected"
16566 msgstr "保護されています"
16567
16568 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16572 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16573 msgstr ""
16574 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16575 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16576
16577 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16578 msgid "Reload saved document?"
16579 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16580
16581 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16582 msgid "&Reload"
16583 msgstr "復帰(&R)"
16584
16585 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16586 msgid "&Keep Changes"
16587 msgstr "変更を維持(&K)"
16588
16589 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16590 #, c-format
16591 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16592 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16593
16594 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16595 msgid "File not readable!"
16596 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16597
16598 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16602 "\n"
16603 "Do you want to create a new document?"
16604 msgstr ""
16605 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16606 "\n"
16607 "新規文書を作成しますか?"
16608
16609 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16610 msgid "Create new document?"
16611 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16612
16613 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16614 msgid "&Create"
16615 msgstr "生成(&C)"
16616
16617 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "The specified document template\n"
16621 "%1$s\n"
16622 "could not be read."
16623 msgstr ""
16624 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16625 "は読めませんでした。"
16626
16627 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16628 msgid "Could not read template"
16629 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16630
16631 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16632 msgid "\\arabic{enumi}."
16633 msgstr "\\arabic{enumi}."
16634
16635 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16636 msgid "\\roman{enumiii}."
16637 msgstr "\\roman{enumiii}."
16638
16639 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16640 msgid "\\Alph{enumiv}."
16641 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16642
16643 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16644 msgid "Senseless!!! "
16645 msgstr "意味を成しません!!! "
16646
16647 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16648 msgid "Standard[[Bullets]]"
16649 msgstr "標準"
16650
16651 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16652 msgid "Maths"
16653 msgstr "数式"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16656 msgid "Dings 1"
16657 msgstr "絵文字1"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16660 msgid "Dings 2"
16661 msgstr "絵文字2"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16664 msgid "Dings 3"
16665 msgstr "絵文字3"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16668 msgid "Dings 4"
16669 msgstr "絵文字4"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16672 msgid "Directories"
16673 msgstr "ディレクトリ"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16676 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16677 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16680 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16681 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16684 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16685 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16688 msgid ""
16689 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16690 "1995-2008 LyX Team"
16691 msgstr ""
16692 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16693 "1995-2008 LyX Teamです。"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16696 msgid ""
16697 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16698 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16699 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16700 "any later version."
16701 msgstr ""
16702 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16703 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16704 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16707 msgid ""
16708 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16709 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16710 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16711 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16712 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16713 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16714 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16715 msgstr ""
16716 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16717 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16718 "みます。\n"
16719 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16720 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16721 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16722 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16725 msgid "LyX Version "
16726 msgstr "LyXバージョン "
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16729 msgid "Library directory: "
16730 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16733 msgid "User directory: "
16734 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16737 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16738 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16739 #, c-format
16740 msgid "LyX: %1$s"
16741 msgstr "LyX: %1$s"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16744 msgid "About %1"
16745 msgstr "%1について"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16749 msgid "Preferences"
16750 msgstr "設定"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16753 msgid "Reconfigure"
16754 msgstr "再設定"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16757 msgid "Quit %1"
16758 msgstr "%1を終了"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16761 msgid "Exiting."
16762 msgstr "終了します。"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16765 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16766 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16769 #, c-format
16770 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16771 msgstr ""
16772 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16773 "あります。"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16776 msgid "The current document was closed."
16777 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16780 msgid ""
16781 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16782 "documents and exit.\n"
16783 "\n"
16784 "Exception: "
16785 msgstr ""
16786 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16787 "ます。\n"
16788 "\n"
16789 "例外エラー: "
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16793 msgid "Software exception Detected"
16794 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16797 msgid ""
16798 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16799 "unsaved documents and exit."
16800 msgstr ""
16801 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16802 "保存を試み、終了します。"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16805 msgid "Could not find UI definition file"
16806 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16809 msgid "Bibliography Entry Settings"
16810 msgstr "参考文献の設定"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16813 msgid "BibTeX Bibliography"
16814 msgstr "BibTeX 参考文献"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16819 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
16820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
16821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
16822 msgid "Documents|#o#O"
16823 msgstr "文書(O)|#o#O"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16826 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16827 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16830 msgid "Select a BibTeX database to add"
16831 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16834 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16835 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16838 msgid "Select a BibTeX style"
16839 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16842 msgid "No frame"
16843 msgstr "枠なし"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16846 msgid "Simple rectangular frame"
16847 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16850 msgid "Oval frame, thin"
16851 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16854 msgid "Oval frame, thick"
16855 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16858 msgid "Drop shadow"
16859 msgstr "影付き"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16862 msgid "Shaded background"
16863 msgstr "影の背景"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16866 msgid "Double rectangular frame"
16867 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16871 msgid "Height"
16872 msgstr "高さ"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16876 msgid "Depth"
16877 msgstr "階層"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16882 msgid "Total Height"
16883 msgstr "全高"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16887 msgid "Width"
16888 msgstr "幅"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16891 msgid "Box Settings"
16892 msgstr "ボックスの設定"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16895 msgid "Branch Settings"
16896 msgstr "派生枝の設定"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16899 msgid "Activated"
16900 msgstr "有効化"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16903 msgid "Color"
16904 msgstr "色彩"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16908 msgid "Yes"
16909 msgstr "はい"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
16912 msgid "No"
16913 msgstr "いいえ"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16916 msgid "Merge Changes"
16917 msgstr "変更を統合"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16920 #, c-format
16921 msgid ""
16922 "Change by %1$s\n"
16923 "\n"
16924 msgstr ""
16925 "%1$sによる変更\n"
16926 "\n"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16929 #, c-format
16930 msgid "Change made at %1$s\n"
16931 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16938 msgid "No change"
16939 msgstr "変更しない"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16942 msgid "Small Caps"
16943 msgstr "スモールキャップ体"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16950 msgid "Reset"
16951 msgstr "リセット"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16954 msgid "Underbar"
16955 msgstr "下線"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16958 msgid "Noun"
16959 msgstr "名詞体"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16962 msgid "No color"
16963 msgstr "色指定なし"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16966 msgid "Black"
16967 msgstr "黒"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16970 msgid "White"
16971 msgstr "白"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16974 msgid "Red"
16975 msgstr "赤"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16978 msgid "Green"
16979 msgstr "緑"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16982 msgid "Blue"
16983 msgstr "青"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16986 msgid "Cyan"
16987 msgstr "シアン"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16990 msgid "Magenta"
16991 msgstr "マゼンタ"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16994 msgid "Yellow"
16995 msgstr "黄"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16998 msgid "Text Style"
16999 msgstr "文字形式"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17002 msgid "Keys"
17003 msgstr "キー"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17006 msgid "LinkBack PDF"
17007 msgstr "LinkBack PDF"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17010 msgid "PDF"
17011 msgstr "PDF"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17014 msgid "pasted"
17015 msgstr "貼り付けられた"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17018 #, c-format
17019 msgid "%1$s Files"
17020 msgstr "%1$sファイル"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17023 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17024 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17030 msgid "Canceled."
17031 msgstr "取り消されました。"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17034 msgid "Overwrite external file?"
17035 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17038 #, c-format
17039 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17040 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17043 msgid "Next command"
17044 msgstr "次のコマンド"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17047 msgid "big[[delimiter size]]"
17048 msgstr "big[[delimiter size]]"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17051 msgid "Big[[delimiter size]]"
17052 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17055 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17056 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17059 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17060 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17063 msgid "Math Delimiter"
17064 msgstr "数式区分記号"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17068 msgid "(None)"
17069 msgstr "(なし)"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17072 msgid "Variable"
17073 msgstr "可変"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17076 msgid "Computer Modern Roman"
17077 msgstr "Computer Modern Roman"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17080 msgid "Latin Modern Roman"
17081 msgstr "Latin Modern Roman"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17084 msgid "AE (Almost European)"
17085 msgstr "AE (Almost European)"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17088 msgid "Times Roman"
17089 msgstr "Times Roman"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17092 msgid "Palatino"
17093 msgstr "Palatino"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17096 msgid "Bitstream Charter"
17097 msgstr "Bitstream Charter"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17100 msgid "New Century Schoolbook"
17101 msgstr "New Century Schoolbook"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17104 msgid "Bookman"
17105 msgstr "Bookman"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17108 msgid "Utopia"
17109 msgstr "Utopia"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17112 msgid "Bera Serif"
17113 msgstr "Bera Serif"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17116 msgid "Concrete Roman"
17117 msgstr "Concrete Roman"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17120 msgid "Zapf Chancery"
17121 msgstr "Zapf Chancery"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17124 msgid "Computer Modern Sans"
17125 msgstr "Computer Modern Sans"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17128 msgid "Latin Modern Sans"
17129 msgstr "Latin Modern Sans"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17132 msgid "Helvetica"
17133 msgstr "Helvetica"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17136 msgid "Avant Garde"
17137 msgstr "Avant Garde"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17140 msgid "Bera Sans"
17141 msgstr "Bera Sans"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17144 msgid "CM Bright"
17145 msgstr "CM Bright"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17148 msgid "Computer Modern Typewriter"
17149 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17152 msgid "Latin Modern Typewriter"
17153 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17156 msgid "Courier"
17157 msgstr "Courier"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17160 msgid "Bera Mono"
17161 msgstr "Bera Mono"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17164 msgid "LuxiMono"
17165 msgstr "LuxiMono"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17168 msgid "CM Typewriter Light"
17169 msgstr "CM Typewriter Light"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17172 msgid "Page"
17173 msgstr "ページ"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17176 msgid "Module not found!"
17177 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
17180 msgid "Document Settings"
17181 msgstr "文書の設定"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
17185 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17186 msgstr ""
17187 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17188 "は?を入力してください。"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
17191 msgid "Length"
17192 msgstr "長さ"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
17196 msgid " (not installed)"
17197 msgstr "(インストールされていません)"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17200 msgid "10"
17201 msgstr "10"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17204 msgid "11"
17205 msgstr "11"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17208 msgid "12"
17209 msgstr "12"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17212 msgid "empty"
17213 msgstr "空"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17216 msgid "plain"
17217 msgstr "プレーン(plain)"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17220 msgid "headings"
17221 msgstr "設定(headings)"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17224 msgid "fancy"
17225 msgstr "装飾的(fancy)"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17228 msgid "B3"
17229 msgstr "B3"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17232 msgid "B4"
17233 msgstr "B4"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17236 msgid "Language Default (no inputenc)"
17237 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17240 msgid "``text''"
17241 msgstr "``テキスト''"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17244 msgid "''text''"
17245 msgstr "''テキスト''"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17248 msgid ",,text``"
17249 msgstr ",,テキスト``"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17252 msgid ",,text''"
17253 msgstr ",,テキスト''"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17256 msgid "<<text>>"
17257 msgstr "<<テキスト>>"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17260 msgid ">>text<<"
17261 msgstr ">>テキスト<<"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17264 msgid "Numbered"
17265 msgstr "連番を振る"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17268 msgid "Appears in TOC"
17269 msgstr "目次に載せる"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17272 msgid "Author-year"
17273 msgstr "著者‐年"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17276 msgid "Numerical"
17277 msgstr "連番"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
17280 #, c-format
17281 msgid "Unavailable: %1$s"
17282 msgstr "利用不能: %1$s"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17285 msgid "Document Class"
17286 msgstr "文書クラス"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17289 msgid "Modules"
17290 msgstr "モジュール"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17293 msgid "Text Layout"
17294 msgstr "本文レイアウト"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17297 msgid "Page Margins"
17298 msgstr "ページ余白"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17301 msgid "Numbering & TOC"
17302 msgstr "連番と目次"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17305 msgid "PDF Properties"
17306 msgstr "PDF特性"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17309 msgid "Math Options"
17310 msgstr "数式オプション"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17313 msgid "Float Placement"
17314 msgstr "フロートの配置"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17317 msgid "Bullets"
17318 msgstr "ブリット"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17321 msgid "Branches"
17322 msgstr "派生枝"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17326 msgid "LaTeX Preamble"
17327 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17330 msgid "Layouts|#o#O"
17331 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17334 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17335 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17339 msgid "Local layout file"
17340 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17343 msgid ""
17344 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17345 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17346 "document may not work with this layout if you do not\n"
17347 "keep the layout file in the document directory."
17348 msgstr ""
17349 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17350 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17351 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17352 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
17355 msgid "&Set Layout"
17356 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17361 msgid "Error"
17362 msgstr "エラー"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17365 msgid "Unable to read local layout file."
17366 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
17369 msgid "Select master document"
17370 msgstr "マスター文書を選んでください"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17373 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17374 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17378 msgid "Unapplied changes"
17379 msgstr "適用されていない変更"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17383 msgid ""
17384 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17385 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17386 msgstr ""
17387 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17388 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17392 msgid "&Dismiss"
17393 msgstr "解除(&D)"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17397 msgid "Unable to set document class."
17398 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
17401 #, c-format
17402 msgid "%1$s, %2$s"
17403 msgstr "%1$s、%2$s"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
17406 #, c-format
17407 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17408 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17411 msgid "Module provided by document class."
17412 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17415 #, c-format
17416 msgid "Package(s) required: %1$s."
17417 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
17420 msgid "or"
17421 msgstr "あるいは"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
17424 #, c-format
17425 msgid "Module required: %1$s."
17426 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
17429 #, c-format
17430 msgid "Modules excluded: %1$s."
17431 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17434 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17435 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
17438 msgid "[No options predefined]"
17439 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17442 msgid "Can't set layout!"
17443 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17446 #, c-format
17447 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17448 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
17451 msgid "Not Found"
17452 msgstr "見つかりません"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17455 msgid "TeX Code Settings"
17456 msgstr "TeX コードの設定"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17459 msgid "Error List"
17460 msgstr "エラーリスト"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17463 #, c-format
17464 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17465 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17468 msgid "Top left"
17469 msgstr "左上"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17472 msgid "Bottom left"
17473 msgstr "左下"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17476 msgid "Baseline left"
17477 msgstr "ベースライン左"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17480 msgid "Top center"
17481 msgstr "中央上"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17484 msgid "Bottom center"
17485 msgstr "中央下"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17488 msgid "Baseline center"
17489 msgstr "ベースライン中央"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17492 msgid "Top right"
17493 msgstr "右上"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17496 msgid "Bottom right"
17497 msgstr "右下"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17500 msgid "Baseline right"
17501 msgstr "ベースライン右"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17504 msgid "External Material"
17505 msgstr "外部マテリアル"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17508 msgid "Scale%"
17509 msgstr "縮尺%"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17512 msgid "Select external file"
17513 msgstr "外部ファイルを選択する"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17516 msgid "Float Settings"
17517 msgstr "フロートの設定"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17520 msgid "Graphics"
17521 msgstr "図"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17524 msgid "Select graphics file"
17525 msgstr "画像ファイルを選択"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17528 msgid "Clipart|#C#c"
17529 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17532 msgid "Horizontal Space Settings"
17533 msgstr "水平方向の空白の設定"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17536 msgid ""
17537 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17538 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17539 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17540 msgstr ""
17541 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17542 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17543 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17546 msgid "Hyperlink"
17547 msgstr "ハイパーリンク"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17550 msgid "Child Document"
17551 msgstr "子文書"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17556 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17557 msgstr ""
17558 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17559 "は?を入力してください。"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17562 msgid "Select document to include"
17563 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17566 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17567 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17570 msgid "unknown"
17571 msgstr "解釈不能"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17574 msgid "shortcut"
17575 msgstr "ショートカット"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17578 msgid "shortcuts"
17579 msgstr "ショートカット"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17582 msgid "lyxrc"
17583 msgstr "lyxrc"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17586 msgid "package"
17587 msgstr "パッケージ"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17590 msgid "textclass"
17591 msgstr "文書クラス"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17594 msgid "menu"
17595 msgstr "メニュー"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17598 msgid "icon"
17599 msgstr "アイコン"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17602 msgid "buffer"
17603 msgstr "バッファ"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17606 msgid "Label"
17607 msgstr "ラベル"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17610 msgid "No language"
17611 msgstr "言語指定なし"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17614 msgid "Program Listing Settings"
17615 msgstr "プログラムリストの設定"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17618 msgid "No dialect"
17619 msgstr "方言指定なし"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17622 msgid "LaTeX Log"
17623 msgstr "LaTeXログ"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17626 msgid "Literate Programming Build Log"
17627 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17630 msgid "lyx2lyx Error Log"
17631 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17634 msgid "Version Control Log"
17635 msgstr "バージョン管理ログ"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17638 msgid "No LaTeX log file found."
17639 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17642 msgid "No literate programming build log file found."
17643 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17646 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17647 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17650 msgid "No version control log file found."
17651 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17654 msgid "Math Matrix"
17655 msgstr "数式行列"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17658 msgid "Nomenclature"
17659 msgstr "用語集"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17662 msgid "Note Settings"
17663 msgstr "注釈の設定"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17666 msgid "Paragraph Settings"
17667 msgstr "段落設定"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17670 msgid ""
17671 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17672 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17673 "\n"
17674 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17675 "the items is used."
17676 msgstr ""
17677 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17678 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17679 "\n"
17680 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17681 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17684 msgid "System files|#S#s"
17685 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17688 msgid "User files|#U#u"
17689 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17692 msgid "Look & Feel"
17693 msgstr "操作性"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17696 msgid "Language Settings"
17697 msgstr "言語設定"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17700 msgid "Output"
17701 msgstr "出力"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17704 msgid "File Handling"
17705 msgstr "ファイル処理"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17708 msgid "Date format"
17709 msgstr "日付書式"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17712 msgid "Keyboard/Mouse"
17713 msgstr "キーボード/マウス"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17716 msgid "Input Completion"
17717 msgstr "入力補完"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17720 msgid "Screen fonts"
17721 msgstr "画面フォント"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17724 msgid "Colors"
17725 msgstr "色"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17728 msgid "Paths"
17729 msgstr "パス"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17732 msgid "Select directory for example files"
17733 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17736 msgid "Select a document templates directory"
17737 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17740 msgid "Select a temporary directory"
17741 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17744 msgid "Select a backups directory"
17745 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17748 msgid "Select a document directory"
17749 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17752 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17753 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17757 msgid "Spellchecker"
17758 msgstr "スペルチェッカー"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17761 msgid "ispell"
17762 msgstr "ispell"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17765 msgid "aspell"
17766 msgstr "aspell"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17769 msgid "hspell"
17770 msgstr "hspell"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17773 msgid "pspell (library)"
17774 msgstr "pspell (library)"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17777 msgid "aspell (library)"
17778 msgstr "aspell (library)"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17781 msgid "Converters"
17782 msgstr "変換子"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17785 msgid "File formats"
17786 msgstr "ファイル書式"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17789 msgid "Format in use"
17790 msgstr "使われる書式"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17793 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17794 msgstr ""
17795 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17796 "ラムを先に削除してください。"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17799 msgid "LyX needs to be restarted!"
17800 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17803 msgid ""
17804 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17805 "restart."
17806 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17809 msgid "Printer"
17810 msgstr "プリンタ"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17813 msgid "User interface"
17814 msgstr "操作画面"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17817 msgid "Control"
17818 msgstr "制御"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17821 msgid "Shortcuts"
17822 msgstr "ショートカット"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17825 msgid "Function"
17826 msgstr "関数"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17829 msgid "Shortcut"
17830 msgstr "ショートカット"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17833 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17834 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17837 msgid "Mathematical Symbols"
17838 msgstr "数式用記号"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17841 msgid "Document and Window"
17842 msgstr "文書及びウィンドウ"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17845 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17846 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17849 msgid "System and Miscellaneous"
17850 msgstr "システムその他"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17853 msgid "Res&tore"
17854 msgstr "復元(&T)"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17859 msgid "Failed to create shortcut"
17860 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17863 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17864 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17867 msgid "Invalid or empty key sequence"
17868 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17874 "%2$s"
17875 msgstr ""
17876 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17877 "%2$s"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17880 #, c-format
17881 msgid ""
17882 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17883 "%2$s\n"
17884 "You need to remove that binding before creating a new one."
17885 msgstr ""
17886 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17887 "%2$s\n"
17888 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17891 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17892 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17895 msgid "Identity"
17896 msgstr "利用者情報"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17899 msgid "Choose bind file"
17900 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17903 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17904 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17907 msgid "Choose UI file"
17908 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17911 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17912 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17915 msgid "Choose keyboard map"
17916 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17919 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17920 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17923 msgid "Choose personal dictionary"
17924 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17927 msgid "*.pws"
17928 msgstr "*.pws"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17931 msgid "*.ispell"
17932 msgstr "*.ispell"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17935 msgid "Print Document"
17936 msgstr "文書を印刷"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17939 msgid "Print to file"
17940 msgstr "ファイルに書き出す"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17943 msgid "PostScript files (*.ps)"
17944 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17947 msgid "Cross-reference"
17948 msgstr "相互参照"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17951 msgid "&Go Back"
17952 msgstr "戻る(&G)"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17955 msgid "Jump back"
17956 msgstr "移動元へ戻る"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17959 msgid "Jump to label"
17960 msgstr "ラベルに移動"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17963 msgid "Find and Replace"
17964 msgstr "検索及び置換"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17967 msgid "Send Document to Command"
17968 msgstr "文書をコマンドに送る"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17971 msgid "Show File"
17972 msgstr "ファイルを表示"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17975 msgid "Error -> Cannot load file!"
17976 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17979 msgid "Spellchecker error"
17980 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17983 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17984 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17987 msgid ""
17988 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17989 "Maybe it has been killed."
17990 msgstr ""
17991 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17992 "手動でkillされたのかも知れません。"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17995 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17996 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17999 msgid "The spellchecker has failed"
18000 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18003 #, c-format
18004 msgid "%1$d words checked."
18005 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18008 msgid "One word checked."
18009 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18012 msgid "Spelling check completed"
18013 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18016 msgid "Basic Latin"
18017 msgstr "基本ラテン文字"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18020 msgid "Latin-1 Supplement"
18021 msgstr "ラテン1補助"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18024 msgid "Latin Extended-A"
18025 msgstr "ラテン文字拡張A"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18028 msgid "Latin Extended-B"
18029 msgstr "ラテン文字拡張B"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18032 msgid "IPA Extensions"
18033 msgstr "IPA拡張"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18036 msgid "Spacing Modifier Letters"
18037 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18040 msgid "Combining Diacritical Marks"
18041 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18044 msgid "Cyrillic"
18045 msgstr "キリル文字"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18048 msgid "Arabic"
18049 msgstr "アラビア文字"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18052 msgid "Devanagari"
18053 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18056 msgid "Bengali"
18057 msgstr "ベンガル文字"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18060 msgid "Gurmukhi"
18061 msgstr "グルムキー文字"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18064 msgid "Gujarati"
18065 msgstr "グジャラーティー文字"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18068 msgid "Oriya"
18069 msgstr "オリヤー文字"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18072 msgid "Tamil"
18073 msgstr "タミル文字"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18076 msgid "Telugu"
18077 msgstr "テルグー文字"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18080 msgid "Kannada"
18081 msgstr "カンナダ文字"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18084 msgid "Malayalam"
18085 msgstr "マラヤーラム文字"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18088 msgid "Lao"
18089 msgstr "ラーオ文字"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18092 msgid "Tibetan"
18093 msgstr "チベット文字"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18096 msgid "Georgian"
18097 msgstr "グルジア文字"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18100 msgid "Hangul Jamo"
18101 msgstr "ハングル字母"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18104 msgid "Phonetic Extensions"
18105 msgstr "発音記号拡張"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18108 msgid "Latin Extended Additional"
18109 msgstr "ラテン拡張追加"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18112 msgid "Greek Extended"
18113 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18116 msgid "General Punctuation"
18117 msgstr "句読点一般"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18120 msgid "Superscripts and Subscripts"
18121 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18124 msgid "Currency Symbols"
18125 msgstr "通貨記号"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18128 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18129 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18132 msgid "Letterlike Symbols"
18133 msgstr "文字様記号"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18136 msgid "Number Forms"
18137 msgstr "数字に準じるもの"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18140 msgid "Mathematical Operators"
18141 msgstr "数学記号"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18144 msgid "Miscellaneous Technical"
18145 msgstr "その他の技術用記号"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18148 msgid "Control Pictures"
18149 msgstr "制御機能用記号"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18152 msgid "Optical Character Recognition"
18153 msgstr "光学的文字認識"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18156 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18157 msgstr "囲み英数字"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18160 msgid "Box Drawing"
18161 msgstr "罫線素片"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18164 msgid "Block Elements"
18165 msgstr "ブロック要素"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18168 msgid "Geometric Shapes"
18169 msgstr "幾何学模様"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18172 msgid "Miscellaneous Symbols"
18173 msgstr "その他の記号"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18176 msgid "Dingbats"
18177 msgstr "装飾記号"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18180 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18181 msgstr "その他の数学記号A"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18184 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18185 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18188 msgid "Hiragana"
18189 msgstr "平仮名"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18192 msgid "Katakana"
18193 msgstr "片仮名"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18196 msgid "Bopomofo"
18197 msgstr "注音符号"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18200 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18201 msgstr "ハングル互換字母"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18204 msgid "Kanbun"
18205 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18208 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18209 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18212 msgid "CJK Compatibility"
18213 msgstr "日中韓互換用文字"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18216 msgid "CJK Unified Ideographs"
18217 msgstr "日中韓統合漢字"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18220 msgid "Hangul Syllables"
18221 msgstr "ハングル音節"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18224 msgid "High Surrogates"
18225 msgstr "上位サロゲート領域"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18228 msgid "Private Use High Surrogates"
18229 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18232 msgid "Low Surrogates"
18233 msgstr "下位サロゲート領域"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18236 msgid "Private Use Area"
18237 msgstr "私用領域"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18240 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18241 msgstr "日中韓互換表意文字"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18244 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18245 msgstr "アルファベット表示形"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18248 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18249 msgstr "アラビア表示形A"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18252 msgid "Combining Half Marks"
18253 msgstr "半記号(合成可能)"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18256 msgid "CJK Compatibility Forms"
18257 msgstr "日中韓互換形"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18260 msgid "Small Form Variants"
18261 msgstr "小字形"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18264 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18265 msgstr "\tアラビア表示形B"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18268 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18269 msgstr "全角・半角形"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18272 msgid "Specials"
18273 msgstr "特殊用途文字"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18276 msgid "Linear B Syllabary"
18277 msgstr "線文字B音節文字"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18280 msgid "Linear B Ideograms"
18281 msgstr "線文字B表意文字"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18284 msgid "Aegean Numbers"
18285 msgstr "エーゲ数字"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18288 msgid "Ancient Greek Numbers"
18289 msgstr "古代ギリシア数字"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18292 msgid "Old Italic"
18293 msgstr "\t古イタリア文字"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18296 msgid "Gothic"
18297 msgstr "\tゴート文字"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18300 msgid "Ugaritic"
18301 msgstr "\tウガリト文字"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18304 msgid "Old Persian"
18305 msgstr "古ペルシア文字"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18308 msgid "Deseret"
18309 msgstr "デゼレット文字"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18312 msgid "Shavian"
18313 msgstr "シェイヴィアン文字"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18316 msgid "Osmanya"
18317 msgstr "オスマニヤ文字"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18320 msgid "Cypriot Syllabary"
18321 msgstr "キプロス文字"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18324 msgid "Kharoshthi"
18325 msgstr "カローシュティー文字"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18328 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18329 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18332 msgid "Musical Symbols"
18333 msgstr "音楽記号"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18336 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18337 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18340 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18341 msgstr "太玄経記号"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18344 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18345 msgstr "数学用英数字記号"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18348 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18349 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18352 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18353 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18356 msgid "Tags"
18357 msgstr "言語タグ"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18360 msgid "Variation Selectors Supplement"
18361 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18364 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18365 msgstr "追加私用領域A"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18368 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18369 msgstr "追加私用領域B"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18372 msgid "Character: "
18373 msgstr "文字: "
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18376 msgid "Code Point: "
18377 msgstr "コードポイント: "
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18380 msgid "Symbols"
18381 msgstr "記号"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18384 msgid "Table Settings"
18385 msgstr "表の設定"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18388 msgid "Insert Table"
18389 msgstr "表を挿入"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18392 msgid "TeX Information"
18393 msgstr "TeX情報"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18396 msgid "Outline"
18397 msgstr "文書構造"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18400 msgid "Filtering layouts with \""
18401 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18404 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18405 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18408 msgid " (unknown)"
18409 msgstr " (解釈不能)"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18412 msgid "auto"
18413 msgstr "自動"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18416 msgid "off"
18417 msgstr "無効"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18420 #, c-format
18421 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18422 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18425 msgid "Vertical Space Settings"
18426 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18429 msgid "version "
18430 msgstr "バージョン "
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18433 msgid "unknown version"
18434 msgstr "不明なバージョン"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18437 msgid "Small-sized icons"
18438 msgstr "小アイコン"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18441 msgid "Normal-sized icons"
18442 msgstr "中アイコン"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18445 msgid "Big-sized icons"
18446 msgstr "大アイコン"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18449 #, c-format
18450 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18451 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18454 msgid "Select template file"
18455 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18458 msgid "Templates|#T#t"
18459 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18463 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18464 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18467 msgid "Document not loaded."
18468 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18471 msgid "Select document to open"
18472 msgstr "開く文書を選んでください"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18476 msgid "Examples|#E#e"
18477 msgstr "用例(E)|#E#e"
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18480 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18481 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18484 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18485 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18488 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18489 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18492 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18494 msgid "Invalid filename"
18495 msgstr "無効なファイル名"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18498 #, c-format
18499 msgid ""
18500 "The directory in the given path\n"
18501 "%1$s\n"
18502 "does not exists."
18503 msgstr ""
18504 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18505 "%1$s\n"
18506 "は存在しません。"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18509 #, c-format
18510 msgid "Opening document %1$s..."
18511 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
18514 #, c-format
18515 msgid "Document %1$s opened."
18516 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
18519 msgid "Version control detected."
18520 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18523 #, c-format
18524 msgid "Could not open document %1$s"
18525 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18528 msgid "Couldn't import file"
18529 msgstr "ファイルをインポートできません"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18532 #, c-format
18533 msgid "No information for importing the format %1$s."
18534 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
18537 #, c-format
18538 msgid "Select %1$s file to import"
18539 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18542 #, c-format
18543 msgid ""
18544 "The document %1$s already exists.\n"
18545 "\n"
18546 "Do you want to overwrite that document?"
18547 msgstr ""
18548 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18549 "\n"
18550 "文書を上書きしますか?"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18553 msgid "Overwrite document?"
18554 msgstr "文書を上書きしますか?"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
18557 #, c-format
18558 msgid "Importing %1$s..."
18559 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
18562 msgid "imported."
18563 msgstr "インポートされました。"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18566 msgid "file not imported!"
18567 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
18570 msgid "Select LyX document to insert"
18571 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18574 msgid "Select file to insert"
18575 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18578 msgid "Choose a filename to save document as"
18579 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18582 msgid "&Rename"
18583 msgstr "リネーム(&R)"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "The document %1$s could not be saved.\n"
18589 "\n"
18590 "Do you want to rename the document and try again?"
18591 msgstr ""
18592 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18593 "\n"
18594 "文書をリネームして再試行しますか?"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18597 msgid "Rename and save?"
18598 msgstr "リネームして保存しますか?"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18601 msgid "&Retry"
18602 msgstr "再試行(&R)"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
18605 #, c-format
18606 msgid ""
18607 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18608 "\n"
18609 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18610 msgstr ""
18611 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18612 "\n"
18613 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18616 msgid "&Discard"
18617 msgstr "廃棄(&D)"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
18620 msgid "Saving all documents..."
18621 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
18624 msgid "All documents saved."
18625 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
18628 #, c-format
18629 msgid "%1$s unknown command!"
18630 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18633 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18634 msgid "LaTeX Source"
18635 msgstr "LaTeXソース"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18638 msgid "DocBook Source"
18639 msgstr "DocBookソース"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18642 msgid "Literate Source"
18643 msgstr "Literateソース"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18646 msgid " (version control)"
18647 msgstr " (バージョン管理)"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18650 msgid " (changed)"
18651 msgstr " (変更されました)"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18654 msgid " (read only)"
18655 msgstr " (読み込み専用)"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18658 msgid "Close File"
18659 msgstr "ファイルを閉じる"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18662 msgid "Hide tab"
18663 msgstr "タブを隠す"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18666 msgid "Close tab"
18667 msgstr "タブを閉じる"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18670 msgid "Wrap Float Settings"
18671 msgstr "折返しフロートの設定"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18674 msgid "Click to detach"
18675 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18678 msgid "No Group"
18679 msgstr "グループがありません"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18682 msgid "No Documents Open!"
18683 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18689 msgid "No Document Open!"
18690 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18693 msgid "No custom insets defined!"
18694 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18697 msgid "Master Document"
18698 msgstr "マスター文書"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18701 msgid "Open Navigator..."
18702 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18703
18704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18705 msgid "Other Lists"
18706 msgstr "その他の一覧"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18709 msgid "No Table of contents"
18710 msgstr "目次がありません"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18713 msgid "Other Toolbars"
18714 msgstr "他のツールバー"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18717 msgid "No Branch in Document!"
18718 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18721 msgid "No Citation in Scope!"
18722 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18725 msgid "No action defined!"
18726 msgstr "動作が定義されていません!"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18729 msgid "space"
18730 msgstr "空白"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18733 msgid ""
18734 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18735 "characters:\n"
18736 msgstr ""
18737 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18738 "ん:\n"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18741 msgid "Could not update TeX information"
18742 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18745 #, c-format
18746 msgid "The script `%s' failed."
18747 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18750 msgid "All Files "
18751 msgstr "全てのファイル"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18754 msgid "Table of Contents"
18755 msgstr "目次"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18758 msgid "Child Documents"
18759 msgstr "子文書"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18762 msgid "List of Graphics"
18763 msgstr "図一覧"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18766 msgid "List of Equations"
18767 msgstr "数式一覧"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18770 msgid "List of Footnotes"
18771 msgstr "脚注一覧"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18774 msgid "List of Listings"
18775 msgstr "プログラムリスト一覧"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18778 msgid "List of Indexes"
18779 msgstr "索引一覧"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18782 msgid "List of Marginal notes"
18783 msgstr "傍注一覧"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18786 msgid "List of Notes"
18787 msgstr "注釈一覧"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18790 msgid "List of Citations"
18791 msgstr "引用一覧"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18794 msgid "Labels and References"
18795 msgstr "ラベルと参照"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18798 msgid "List of Branches"
18799 msgstr "派生枝一覧"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18802 msgid "List of Changes"
18803 msgstr "変更一覧"
18804
18805 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18807 msgid ""
18808 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18809 "file through LaTeX: "
18810 msgstr ""
18811 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18812 "可能性が高いです: "
18813
18814 #: src/insets/Inset.cpp:333
18815 msgid "Opened inset"
18816 msgstr "展開された差込枠です"
18817
18818 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18819 msgid "Keys must be unique!"
18820 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18821
18822 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18823 #, c-format
18824 msgid ""
18825 "The key %1$s already exists,\n"
18826 "it will be changed to %2$s."
18827 msgstr ""
18828 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18829 "%2$sに変更します。"
18830
18831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18832 #, c-format
18833 msgid ""
18834 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18835 "If you proceed, all of them will be opened."
18836 msgstr ""
18837 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18838 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18839
18840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18841 msgid "Open Databases?"
18842 msgstr "データベースを開きますか?"
18843
18844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18845 msgid "&Proceed"
18846 msgstr "進む(&P)"
18847
18848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18849 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18850 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18851
18852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18853 msgid "Databases:"
18854 msgstr "データベース:"
18855
18856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18857 msgid "Style File:"
18858 msgstr "スタイルファイル:"
18859
18860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18861 msgid "Lists:"
18862 msgstr "一覧:"
18863
18864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18865 msgid "included in TOC"
18866 msgstr "目次に入れる"
18867
18868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18869 msgid "Export Warning!"
18870 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18871
18872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18873 msgid ""
18874 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18875 "BibTeX will be unable to find them."
18876 msgstr ""
18877 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18878 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18879
18880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18881 msgid ""
18882 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18883 "BibTeX will be unable to find it."
18884 msgstr ""
18885 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18886 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18887
18888 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18889 msgid "simple frame"
18890 msgstr "簡素な縁"
18891
18892 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18893 msgid "frameless"
18894 msgstr "縁なし"
18895
18896 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18897 msgid "simple frame, page breaks"
18898 msgstr "簡素な縁・改頁"
18899
18900 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18901 msgid "oval, thin"
18902 msgstr "楕円形(細線)"
18903
18904 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18905 msgid "oval, thick"
18906 msgstr "楕円形(太線)"
18907
18908 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18909 msgid "drop shadow"
18910 msgstr "影付き"
18911
18912 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18913 msgid "shaded background"
18914 msgstr "影付き背景"
18915
18916 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18917 msgid "double frame"
18918 msgstr "二重縁"
18919
18920 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18921 msgid "Opened Box Inset"
18922 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18923
18924 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18925 #, c-format
18926 msgid "%1$s (%2$s)"
18927 msgstr "%1$s (%2$s)"
18928
18929 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18930 #, c-format
18931 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18932 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18933
18934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18935 msgid "Opened Branch Inset"
18936 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18937
18938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18939 msgid "Branch: "
18940 msgstr "派生枝: "
18941
18942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18943 msgid "Undef: "
18944 msgstr "未定義:"
18945
18946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18947 msgid "branch"
18948 msgstr "派生枝"
18949
18950 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18951 msgid "Opened Caption Inset"
18952 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18953
18954 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18955 #, c-format
18956 msgid "Sub-%1$s"
18957 msgstr "下位-%1$s"
18958
18959 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18960 msgid "not cited"
18961 msgstr "引用なし"
18962
18963 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18964 msgid "LaTeX Command: "
18965 msgstr "LaTeXコマンド: "
18966
18967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18968 msgid "InsetCommand Error: "
18969 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18970
18971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18972 msgid "Incompatible command name."
18973 msgstr "非互換なコマンド名。"
18974
18975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18976 msgid "InsetCommandParams Error: "
18977 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18978
18979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18980 msgid "InsetCommandParams: "
18981 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18982
18983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18984 msgid "Unknown parameter name: "
18985 msgstr "不明なパラメーター名: "
18986
18987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
18988 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18989 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18990
18991 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
18992 msgid "Opened ERT Inset"
18993 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18994
18995 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18996 #, c-format
18997 msgid "External template %1$s is not installed"
18998 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18999
19000 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19001 msgid "Opened Flex Inset"
19002 msgstr "展開された自由差込枠"
19003
19004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19005 msgid "float: "
19006 msgstr "フロート: "
19007
19008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19009 msgid "Opened Float Inset"
19010 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19011
19012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19013 msgid "float"
19014 msgstr "フロート"
19015
19016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19017 msgid "subfloat: "
19018 msgstr "サブフロート: "
19019
19020 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19021 msgid " (sideways)"
19022 msgstr " (横向き)"
19023
19024 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19025 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19026 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19027
19028 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19029 #, c-format
19030 msgid "List of %1$s"
19031 msgstr "%1$sの一覧"
19032
19033 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19034 msgid "Opened Footnote Inset"
19035 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19036
19037 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19038 msgid "footnote"
19039 msgstr "脚注"
19040
19041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19042 #, c-format
19043 msgid ""
19044 "Could not copy the file\n"
19045 "%1$s\n"
19046 "into the temporary directory."
19047 msgstr ""
19048 "ファイル\n"
19049 "%1$s\n"
19050 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19051
19052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19053 #, c-format
19054 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19055 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19056
19057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19058 #, c-format
19059 msgid "Graphics file: %1$s"
19060 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19061
19062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19063 msgid "Verbatim Input"
19064 msgstr "Verbatim Input"
19065
19066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19067 msgid "Verbatim Input*"
19068 msgstr "Verbatim Input*"
19069
19070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19071 msgid "Recursive input"
19072 msgstr "再帰的インプット"
19073
19074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19075 #, c-format
19076 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19077 msgstr ""
19078 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19079 "す。"
19080
19081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19082 #, c-format
19083 msgid ""
19084 "Included file `%1$s'\n"
19085 "has textclass `%2$s'\n"
19086 "while parent file has textclass `%3$s'."
19087 msgstr ""
19088 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19089 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19090 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19091
19092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19093 msgid "Different textclasses"
19094 msgstr "違うテキストクラスです"
19095
19096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "Included file `%1$s'\n"
19100 "uses module `%2$s'\n"
19101 "which is not used in parent file."
19102 msgstr ""
19103 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19104 "親ファイルで使われていない\n"
19105 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19106
19107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19108 msgid "Module not found"
19109 msgstr "モジュールが見つかりません"
19110
19111 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19112 msgid "Index sorting failed"
19113 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19114
19115 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19116 #, c-format
19117 msgid ""
19118 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19119 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19120 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19121 "explained in the User Guide."
19122 msgstr ""
19123 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19124 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19125 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19126 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19127
19128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19129 msgid "Information regarding "
19130 msgstr "以下に関する情報 "
19131
19132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19133 msgid "undefined"
19134 msgstr "未定義"
19135
19136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19137 msgid "yes"
19138 msgstr "はい"
19139
19140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19141 msgid "no"
19142 msgstr "いいえ"
19143
19144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19145 msgid "Unknown buffer info"
19146 msgstr "未知のバッファ情報"
19147
19148 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19149 msgid "Label names must be unique!"
19150 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19151
19152 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "The label %1$s already exists,\n"
19156 "it will be changed to %2$s."
19157 msgstr ""
19158 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19159 "%2$sに変更します。"
19160
19161 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19162 msgid "DUPLICATE: "
19163 msgstr "重複: "
19164
19165 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19166 msgid "Opened Listing Inset"
19167 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19168
19169 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19170 msgid "no more lstline delimiters available"
19171 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19172
19173 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19174 msgid "Running out of delimiters"
19175 msgstr "区分記号を使いきりました"
19176
19177 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19178 msgid ""
19179 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19180 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19181 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19182 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19183 "must investigate!"
19184 msgstr ""
19185 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19186 "は\n"
19187 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19188 "ため、\n"
19189 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19190 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19191 "チェックをする必要があります"
19192
19193 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19194 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19195 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19196
19197 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19198 #, c-format
19199 msgid ""
19200 "The following characters in one of the program listings are\n"
19201 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19202 "%1$s."
19203 msgstr ""
19204 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19205 "で、\n"
19206 "無視されました:\n"
19207 "「%1$s」"
19208
19209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19210 msgid "A value is expected."
19211 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19212
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19219 msgid "Unbalanced braces!"
19220 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19221
19222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19223 msgid "Please specify true or false."
19224 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19225
19226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19227 msgid "Only true or false is allowed."
19228 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19229
19230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19231 msgid "Please specify an integer value."
19232 msgstr "整数を指定してください。"
19233
19234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19235 msgid "An integer is expected."
19236 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19237
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19239 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19240 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19241
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19243 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19244 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19245
19246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19247 #, c-format
19248 msgid "Please specify one of %1$s."
19249 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19250
19251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19252 #, c-format
19253 msgid "Try one of %1$s."
19254 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19255
19256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19257 #, c-format
19258 msgid "I guess you mean %1$s."
19259 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19260
19261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19262 #, c-format
19263 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19264 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19265
19266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19267 #, c-format
19268 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19269 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19270
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19272 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19273 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19274
19275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19276 msgid ""
19277 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19278 "trblTRBL"
19279 msgstr ""
19280 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19281 "のうち一文字"
19282
19283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19284 msgid ""
19285 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19286 "right, bottom left and top left corner."
19287 msgstr ""
19288 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19289 "角かどはf)。"
19290
19291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19292 msgid "Enter something like \\color{white}"
19293 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19294
19295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19296 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19297 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19298
19299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19300 msgid "auto, last or a number"
19301 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19302
19303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19304 msgid ""
19305 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19306 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19307 "defining a listing inset)"
19308 msgstr ""
19309 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19310 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19311 "するとき)を使ってください。"
19312
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19314 msgid ""
19315 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19316 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19317 "a listing inset)"
19318 msgstr ""
19319 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19320 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19321 "使ってください。"
19322
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19324 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19325 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19326
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19328 #, c-format
19329 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19330 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19333 #, c-format
19334 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19335 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19336
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19338 #, c-format
19339 msgid "Parameter %1$s: "
19340 msgstr "パラメーター%1$s:"
19341
19342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19343 #, c-format
19344 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19345 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19346
19347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19348 #, c-format
19349 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19350 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19351
19352 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19353 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19354 msgstr "展開された傍注差込枠"
19355
19356 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19357 msgid "New Page"
19358 msgstr "新規頁"
19359
19360 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19361 msgid "Clear Page"
19362 msgstr "改段改頁"
19363
19364 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19365 msgid "Clear Double Page"
19366 msgstr "改段改丁"
19367
19368 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19369 msgid "Nom: "
19370 msgstr "用語: "
19371
19372 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19373 msgid "Nomenclature Symbol: "
19374 msgstr "用語集シンボル: "
19375
19376 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19377 msgid "Description: "
19378 msgstr "記述: "
19379
19380 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19381 msgid "Sorting: "
19382 msgstr "並び替え: "
19383
19384 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19385 msgid "Note[[InsetNote]]"
19386 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19387
19388 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19389 msgid "Greyed out"
19390 msgstr "淡色表示"
19391
19392 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19393 msgid "Opened Note Inset"
19394 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19395
19396 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19397 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19398 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19399
19400 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19401 msgid "BROKEN: "
19402 msgstr "破損: "
19403
19404 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19405 msgid "Ref: "
19406 msgstr "参照:"
19407
19408 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19409 msgid "Equation"
19410 msgstr "数式"
19411
19412 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19413 msgid "EqRef: "
19414 msgstr "数式参照: "
19415
19416 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19417 msgid "Page Number"
19418 msgstr "頁数"
19419
19420 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19421 msgid "Page: "
19422 msgstr "頁:"
19423
19424 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19425 msgid "Textual Page Number"
19426 msgstr "本文頁数"
19427
19428 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19429 msgid "TextPage: "
19430 msgstr "本文頁:"
19431
19432 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19433 msgid "Standard+Textual Page"
19434 msgstr "標準+原文ページ"
19435
19436 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19437 msgid "Ref+Text: "
19438 msgstr "参照+本文:"
19439
19440 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19441 msgid "PrettyRef"
19442 msgstr "装飾参照"
19443
19444 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19445 msgid "FormatRef: "
19446 msgstr "整形参照: "
19447
19448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19449 msgid "Interword Space"
19450 msgstr "単語間の空白"
19451
19452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19453 msgid "Protected Space"
19454 msgstr "保護された空白"
19455
19456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19457 msgid "Thin Space"
19458 msgstr "小空白"
19459
19460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19461 msgid "Quad Space"
19462 msgstr "4分の1空白"
19463
19464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19465 msgid "QQuad Space"
19466 msgstr "2分の1空白"
19467
19468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19469 msgid "Enspace"
19470 msgstr "N空白"
19471
19472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19473 msgid "Enskip"
19474 msgstr "Nスキップ"
19475
19476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19477 msgid "Negative Thin Space"
19478 msgstr "負の空白"
19479
19480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19481 msgid "Protected Horizontal Fill"
19482 msgstr "保護された水平フィル"
19483
19484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19485 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19486 msgstr "水平フィル(ドット)"
19487
19488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19489 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19490 msgstr "水平フィル(ルール)"
19491
19492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19493 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19494 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19495
19496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19497 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19498 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19499
19500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19501 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19502 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19503
19504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19505 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19506 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19507
19508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19509 #, c-format
19510 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19511 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19512
19513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19514 #, c-format
19515 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19516 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19517
19518 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19519 msgid "Unknown TOC type"
19520 msgstr "未知の目次型"
19521
19522 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19523 msgid "Opened table"
19524 msgstr "展開された表"
19525
19526 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19527 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19528 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19529
19530 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19531 msgid "Opened Text Inset"
19532 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19533
19534 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19535 msgid "Vertical Space"
19536 msgstr "垂直方向の空白"
19537
19538 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19539 msgid "wrap: "
19540 msgstr "折返し:"
19541
19542 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19543 msgid "Opened Wrap Inset"
19544 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19545
19546 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19547 msgid "wrap"
19548 msgstr "折返し"
19549
19550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19551 msgid "Not shown."
19552 msgstr "未表示。"
19553
19554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19555 msgid "Loading..."
19556 msgstr "読み込み中です..."
19557
19558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19559 msgid "Converting to loadable format..."
19560 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19561
19562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19563 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19564 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19565
19566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19567 msgid "Scaling etc..."
19568 msgstr "スケーリング等..."
19569
19570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19571 msgid "Ready to display"
19572 msgstr "表示できます"
19573
19574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19575 msgid "No file found!"
19576 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19577
19578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19579 msgid "Error converting to loadable format"
19580 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19581
19582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19583 msgid "Error loading file into memory"
19584 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19585
19586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19587 msgid "Error generating the pixmap"
19588 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19589
19590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19591 msgid "No image"
19592 msgstr "図表がありません"
19593
19594 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19595 msgid "Preview loading"
19596 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19597
19598 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19599 msgid "Preview ready"
19600 msgstr "プレビューの準備ができました"
19601
19602 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19603 msgid "Preview failed"
19604 msgstr "プレビューに失敗しました"
19605
19606 #: src/lengthcommon.cpp:37
19607 msgid "sp"
19608 msgstr "sp"
19609
19610 #: src/lengthcommon.cpp:37
19611 msgid "pt"
19612 msgstr "pt"
19613
19614 #: src/lengthcommon.cpp:37
19615 msgid "bp"
19616 msgstr "bp"
19617
19618 #: src/lengthcommon.cpp:37
19619 msgid "dd"
19620 msgstr "dd"
19621
19622 #: src/lengthcommon.cpp:37
19623 msgid "mm"
19624 msgstr "mm"
19625
19626 #: src/lengthcommon.cpp:37
19627 msgid "pc"
19628 msgstr "pc"
19629
19630 #: src/lengthcommon.cpp:38
19631 msgid "cc[[unit of measure]]"
19632 msgstr "cc"
19633
19634 #: src/lengthcommon.cpp:38
19635 msgid "cm"
19636 msgstr "cm"
19637
19638 #: src/lengthcommon.cpp:38
19639 msgid "ex"
19640 msgstr "ex"
19641
19642 #: src/lengthcommon.cpp:38
19643 msgid "em"
19644 msgstr "em"
19645
19646 #: src/lengthcommon.cpp:39
19647 msgid "Text Width %"
19648 msgstr "本文幅%"
19649
19650 #: src/lengthcommon.cpp:39
19651 msgid "Column Width %"
19652 msgstr "列幅%"
19653
19654 #: src/lengthcommon.cpp:39
19655 msgid "Page Width %"
19656 msgstr "ページ幅%"
19657
19658 #: src/lengthcommon.cpp:39
19659 msgid "Line Width %"
19660 msgstr "行幅%"
19661
19662 #: src/lengthcommon.cpp:40
19663 msgid "Text Height %"
19664 msgstr "本文高%"
19665
19666 #: src/lengthcommon.cpp:40
19667 msgid "Page Height %"
19668 msgstr "ページ高%"
19669
19670 #: src/lyxfind.cpp:115
19671 msgid "Search error"
19672 msgstr "検索エラー"
19673
19674 #: src/lyxfind.cpp:115
19675 msgid "Search string is empty"
19676 msgstr "検索文字が空です"
19677
19678 #: src/lyxfind.cpp:299
19679 msgid "String has been replaced."
19680 msgstr "文字列が置換されました。"
19681
19682 #: src/lyxfind.cpp:302
19683 msgid " strings have been replaced."
19684 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19685
19686 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19687 #, c-format
19688 msgid " Macro: %1$s: "
19689 msgstr " マクロ: %1$s: "
19690
19691 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19692 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19693 #, c-format
19694 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19695 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19696
19697 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19698 #, c-format
19699 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19700 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19701
19702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19703 msgid "Only one row"
19704 msgstr "一行だけです"
19705
19706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19707 msgid "Only one column"
19708 msgstr "一列だけです"
19709
19710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19711 msgid "No hline to delete"
19712 msgstr "削除する vline はありません"
19713
19714 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19715 msgid "No vline to delete"
19716 msgstr "削除する vline はありません"
19717
19718 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19719 #, c-format
19720 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19721 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19722
19723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19724 msgid "No number"
19725 msgstr "番号なし"
19726
19727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19728 msgid "Number"
19729 msgstr "番号あり"
19730
19731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19732 #, c-format
19733 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19734 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19735
19736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19737 #, c-format
19738 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19739 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19740
19741 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19742 #, c-format
19743 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19744 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19745
19746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19747 msgid "create new math text environment ($...$)"
19748 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19749
19750 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19751 msgid "entered math text mode (textrm)"
19752 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19753
19754 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19755 msgid "Standard[[mathref]]"
19756 msgstr "標準"
19757
19758 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19759 msgid "optional"
19760 msgstr "非必須"
19761
19762 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19763 msgid "TeX"
19764 msgstr "TeX"
19765
19766 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19767 msgid "math macro"
19768 msgstr "数式マクロ"
19769
19770 #: src/output.cpp:37
19771 #, c-format
19772 msgid ""
19773 "Could not open the specified document\n"
19774 "%1$s."
19775 msgstr ""
19776 "指定された文書%1$s\n"
19777 "を開くことができませんでした。"
19778
19779 #: src/output_plaintext.cpp:136
19780 msgid "Abstract: "
19781 msgstr "要約: "
19782
19783 #: src/output_plaintext.cpp:148
19784 msgid "References: "
19785 msgstr "引用: "
19786
19787 #: src/support/debug.cpp:38
19788 msgid "No debugging message"
19789 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19790
19791 #: src/support/debug.cpp:39
19792 msgid "General information"
19793 msgstr "一般情報"
19794
19795 #: src/support/debug.cpp:40
19796 msgid "Program initialisation"
19797 msgstr "プログラム初期化"
19798
19799 #: src/support/debug.cpp:41
19800 msgid "Keyboard events handling"
19801 msgstr "キーボードイベント処理"
19802
19803 #: src/support/debug.cpp:42
19804 msgid "GUI handling"
19805 msgstr "GUI処理"
19806
19807 #: src/support/debug.cpp:43
19808 msgid "Lyxlex grammar parser"
19809 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19810
19811 #: src/support/debug.cpp:44
19812 msgid "Configuration files reading"
19813 msgstr "設定ファイル読込"
19814
19815 #: src/support/debug.cpp:45
19816 msgid "Custom keyboard definition"
19817 msgstr "個人用のキーボード定義"
19818
19819 #: src/support/debug.cpp:46
19820 msgid "LaTeX generation/execution"
19821 msgstr "LaTeX生成・実行"
19822
19823 #: src/support/debug.cpp:47
19824 msgid "Math editor"
19825 msgstr "数式エディタ"
19826
19827 #: src/support/debug.cpp:48
19828 msgid "Font handling"
19829 msgstr "フォント処理"
19830
19831 #: src/support/debug.cpp:49
19832 msgid "Textclass files reading"
19833 msgstr "textclassファイル読込"
19834
19835 #: src/support/debug.cpp:50
19836 msgid "Version control"
19837 msgstr "バージョン管理"
19838
19839 #: src/support/debug.cpp:51
19840 msgid "External control interface"
19841 msgstr "外部制御インタフェース"
19842
19843 #: src/support/debug.cpp:52
19844 msgid "Undo/Redo mechanism"
19845 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19846
19847 #: src/support/debug.cpp:53
19848 msgid "User commands"
19849 msgstr "ユーザーコマンド"
19850
19851 #: src/support/debug.cpp:54
19852 msgid "The LyX Lexxer"
19853 msgstr "LyX Lexxer"
19854
19855 #: src/support/debug.cpp:55
19856 msgid "Dependency information"
19857 msgstr "依存情報"
19858
19859 #: src/support/debug.cpp:56
19860 msgid "LyX Insets"
19861 msgstr "LyX差込枠"
19862
19863 #: src/support/debug.cpp:57
19864 msgid "Files used by LyX"
19865 msgstr "LyX が使用するファイル"
19866
19867 #: src/support/debug.cpp:58
19868 msgid "Workarea events"
19869 msgstr "ワークエリア・イベント"
19870
19871 #: src/support/debug.cpp:59
19872 msgid "Insettext/tabular messages"
19873 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19874
19875 #: src/support/debug.cpp:60
19876 msgid "Graphics conversion and loading"
19877 msgstr "画像の変換と読込"
19878
19879 #: src/support/debug.cpp:61
19880 msgid "Change tracking"
19881 msgstr "変更追跡機能"
19882
19883 #: src/support/debug.cpp:62
19884 msgid "External template/inset messages"
19885 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19886
19887 #: src/support/debug.cpp:63
19888 msgid "RowPainter profiling"
19889 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19890
19891 #: src/support/debug.cpp:64
19892 msgid "scrolling debugging"
19893 msgstr "スクロールデバッグ"
19894
19895 #: src/support/debug.cpp:65
19896 msgid "Math macros"
19897 msgstr "数式マクロ"
19898
19899 #: src/support/debug.cpp:66
19900 msgid "RTL/Bidi"
19901 msgstr "RTL/Bidi"
19902
19903 #: src/support/debug.cpp:67
19904 msgid "Locale/Internationalisation"
19905 msgstr "ロケール・国際化"
19906
19907 #: src/support/debug.cpp:68
19908 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19909 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19910
19911 #: src/support/debug.cpp:69
19912 msgid "Developers' general debug messages"
19913 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19914
19915 #: src/support/debug.cpp:70
19916 msgid "All debugging messages"
19917 msgstr "全デバッグメッセージ"
19918
19919 #: src/support/debug.cpp:115
19920 #, c-format
19921 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19922 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19923
19924 #: src/support/filetools.cpp:247
19925 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19926 msgstr "ja"
19927
19928 #: src/support/os_win32.cpp:307
19929 msgid "System file not found"
19930 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19931
19932 #: src/support/os_win32.cpp:308
19933 msgid ""
19934 "Unable to load shfolder.dll\n"
19935 "Please install."
19936 msgstr ""
19937 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19938 "インストールしてください。"
19939
19940 #: src/support/os_win32.cpp:313
19941 msgid "System function not found"
19942 msgstr "システム関数が見つかりません"
19943
19944 #: src/support/os_win32.cpp:314
19945 msgid ""
19946 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19947 "Don't know how to proceed. Sorry."
19948 msgstr ""
19949 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19950 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19951
19952 #: src/support/userinfo.cpp:45
19953 msgid "Unknown user"
19954 msgstr "未知の"
19955