]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
3727c5343c8b64b441928d4fec8d1915612fe93a
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-14 11:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 14:46+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
88 #: src/Buffer.cpp:2508 src/Buffer.cpp:2532 src/Buffer.cpp:2567
89 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXFunc.cpp:978
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:770
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1922 msgid "&Use hyperref support"
1923 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1926 msgid "&General"
1927 msgstr "一般(&G)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1930 msgid ""
1931 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1932 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1935 msgid "Automatically fi&ll header"
1936 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1939 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1940 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1943 msgid "Load in &fullscreen mode"
1944 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1947 msgid "Header Information"
1948 msgstr "ヘッダ情報"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1951 msgid "&Title:"
1952 msgstr "タイトル(&T):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1955 msgid "&Author:"
1956 msgstr "著者(&A):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1959 msgid "&Subject:"
1960 msgstr "主題(&S):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1963 msgid "&Keywords:"
1964 msgstr "キーワード(&K):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1967 msgid "H&yperlinks"
1968 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1971 msgid "Allows link text to break across lines."
1972 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1975 msgid "B&reak links over lines"
1976 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1979 msgid "No &frames around links"
1980 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1983 msgid "C&olor links"
1984 msgstr "色付きリンク(&O)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1988 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1989 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1992 msgid "B&ibliographical backreferences"
1993 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1996 msgid "Backreference by pa&ge number"
1997 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2000 msgid "&Bookmarks"
2001 msgstr "しおり(&B)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2004 msgid "G&enerate Bookmarks"
2005 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2008 msgid "&Numbered bookmarks"
2009 msgstr "連番のしおり(&N)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2012 msgid "Number of levels"
2013 msgstr "階層数"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2016 msgid "&Open bookmarks"
2017 msgstr "しおりを開く(&O)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2020 msgid "Additional o&ptions"
2021 msgstr "追加オプション(&P)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2024 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2025 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2029 msgid "Page Layout"
2030 msgstr "ページレイアウト"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2033 msgid "Paper Format"
2034 msgstr "用紙書式"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2037 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2038 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2041 msgid "Style used for the page header and footer"
2042 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2045 msgid "Headings &style:"
2046 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2049 msgid "&Landscape"
2050 msgstr "横向き(&L)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2053 msgid "&Portrait"
2054 msgstr "縦向き(&P)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2059 msgid "&Format:"
2060 msgstr "書式(&F):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2063 msgid "&Orientation:"
2064 msgstr "用紙方向(&O)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2067 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2068 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2071 msgid "&Two-sided document"
2072 msgstr "両面文書(&T)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2075 msgid "I&mmediate Apply"
2076 msgstr "直ちに適用(&M)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2079 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2080 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2083 msgid "Paragraph's &Default"
2084 msgstr "段落の既定値(&D)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2087 msgid "Ri&ght"
2088 msgstr "右揃え(&G)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2091 msgid "C&enter"
2092 msgstr "中央揃え(&E)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2095 msgid "&Left"
2096 msgstr "左揃え(&L)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2099 msgid "&Justified"
2100 msgstr "両端揃え(&J)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2103 msgid "&Indent Paragraph"
2104 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2107 msgid "Label Width"
2108 msgstr "ラベルの幅"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2112 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2113 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2116 msgid "Lo&ngest label"
2117 msgstr "最長のラベル(&N)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2120 msgid "Line &spacing"
2121 msgstr "行間(&S)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2125 msgid "Single"
2126 msgstr "なし"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2129 msgid "1.5"
2130 msgstr "半行"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2134 msgid "Double"
2135 msgstr "一行"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "変更(&A)..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 msgid "In Math"
2143 msgstr "数式中"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2146 msgid ""
2147 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2148 "delay."
2149 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2152 msgid "Automatic in&line completion"
2153 msgstr "自動補完入力(&L)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2156 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2157 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2160 msgid "Automatic p&opup"
2161 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2164 msgid "In Text"
2165 msgstr "テキスト中"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2168 msgid ""
2169 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2170 "delay."
2171 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2174 msgid "Automatic &inline completion"
2175 msgstr "自動補完入力(&I)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2178 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2179 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2182 msgid "Automatic &popup"
2183 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2186 msgid ""
2187 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2188 "mode."
2189 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2192 msgid "Cursor i&ndicator"
2193 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2196 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2197 msgid "General"
2198 msgstr "一般"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2201 msgid ""
2202 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2203 "if it is available."
2204 msgstr ""
2205 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2208 msgid "s inline completion dela&y"
2209 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2212 msgid ""
2213 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2214 "if it is available."
2215 msgstr ""
2216 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2217 "します。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2220 msgid "s popup d&elay"
2221 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2224 msgid ""
2225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2226 "It will be shown right away."
2227 msgstr ""
2228 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2231 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2232 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2236 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2240 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2243 msgid "C&onverter:"
2244 msgstr "変換子(&O):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2247 msgid "E&xtra flag:"
2248 msgstr "追加フラグ(&X):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2251 msgid "&From format:"
2252 msgstr "変換元の書式(&F):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2255 msgid "&To format:"
2256 msgstr "変換先の書式(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2260 msgid "&Modify"
2261 msgstr "修正(&M)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "削除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "変換子の定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "有効(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最大日数(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日付書式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "strftime出力の日付書式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2294 msgid "Display &Graphics"
2295 msgstr "図を表示(&G)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2298 msgid "Instant &Preview:"
2299 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2302 msgid "Off"
2303 msgstr "無効"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2306 msgid "No math"
2307 msgstr "数式を除く"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2310 msgid "On"
2311 msgstr "有効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2314 msgid "Editing"
2315 msgstr "編集"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2318 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2319 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2322 msgid "Sort &environments alphabetically"
2323 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2326 msgid "&Group environments by their category"
2327 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2331 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2335 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2339 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2342 msgid "Fullscreen"
2343 msgstr "全画面表示"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2346 msgid "&Limit text width"
2347 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2350 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2351 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2354 msgid "Hide tabba&r"
2355 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2358 msgid "Hide scr&ollbar"
2359 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2362 msgid "&Hide toolbars"
2363 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2366 msgid "&New..."
2367 msgstr "新規(&N)..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2370 msgid "S&hort Name:"
2371 msgstr "短縮名(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2374 msgid "Vector graphi&cs format"
2375 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2378 msgid "&Document format"
2379 msgstr "文書の形式である(&D)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2382 msgid "&Viewer:"
2383 msgstr "ビューア(&V):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2386 msgid "Ed&itor:"
2387 msgstr "エディタ(&I):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2390 msgid "S&hortcut:"
2391 msgstr "ショートカット(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2394 msgid "E&xtension:"
2395 msgstr "拡張子(&X):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2398 msgid "Co&pier:"
2399 msgstr "複写子(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2402 msgid "&E-mail:"
2403 msgstr "電子メール(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2406 msgid "Your name"
2407 msgstr "あなたの名前"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2410 msgid "Your E-mail address"
2411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr "キーボード"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2418 msgid "Use &keyboard map"
2419 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2422 msgid "&First:"
2423 msgstr "第1(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2428 msgid "Br&owse..."
2429 msgstr "一覧(&O)..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2432 msgid "S&econd:"
2433 msgstr "第2(&E):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2436 msgid "B&rowse..."
2437 msgstr "一覧(&R)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "マウス"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr ""
2452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2453 "を下げれば遅くなります。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "Set class options to default on class change"
2573 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2576 msgid "&Reset class options when document class changes"
2577 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2580 msgid ""
2581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2583 "rather than the Cygwin teTeX."
2584 msgstr ""
2585 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2586 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2587 "使っているときに便利です。"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2591 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2594 msgid "Default paper si&ze:"
2595 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2598 msgid "Te&X encoding:"
2599 msgstr "Te&X文字コード:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2602 msgid "CheckTeX start options and flags"
2603 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2610 msgid "&BibTeX command:"
2611 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 msgid "Chec&kTeX command:"
2619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2622 msgid "BibTeX command and options"
2623 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2627 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "US letter"
2636 msgstr "USレター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2640 msgid "US legal"
2641 msgstr "USリーガル"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2645 msgid "US executive"
2646 msgstr "USエグゼクティブ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2650 msgid "A3"
2651 msgstr "A3"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2655 msgid "A4"
2656 msgstr "A4"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2660 msgid "A5"
2661 msgstr "A5"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2669 msgid "&Working directory:"
2670 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2678 msgid "Browse..."
2679 msgstr "一覧..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "ひな型文書(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2686 msgid "&Example files:"
2687 msgstr "用例ファイル(&E):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2690 msgid "&Backup directory:"
2691 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2694 msgid "Ly&XServer pipe:"
2695 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2702 msgid "&PATH prefix:"
2703 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2706 msgid ""
2707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2709 "paragraphs are separated by a blank line."
2710 msgstr ""
2711 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2712 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2715 msgid "Output &line length:"
2716 msgstr "出力の行幅(&L):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2719 msgid "&roff command:"
2720 msgstr "&roffコマンド:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2723 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2724 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2727 msgid "Printer Command Options"
2728 msgstr "印刷コマンドオプション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2731 msgid "Extension to be used when printing to file."
2732 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2735 msgid "File ex&tension:"
2736 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2739 msgid "Option used to print to a file."
2740 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2743 msgid "Print to &file:"
2744 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2747 msgid "Option used to print to non-default printer."
2748 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2751 msgid "Set p&rinter:"
2752 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2755 msgid "Option used with spool command to set printer."
2756 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2759 msgid "Spool pr&inter:"
2760 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2763 msgid ""
2764 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2765 "to print."
2766 msgstr ""
2767 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2768 "ようになります。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2771 msgid "Spool &command:"
2772 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2775 msgid "Option used to reverse page order."
2776 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2779 msgid "Re&verse pages:"
2780 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 msgid "Lan&dscape:"
2784 msgstr "横向き(&D):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2787 msgid "Number of Co&pies:"
2788 msgstr "部数(&P):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2791 msgid "Option used to set number of copies."
2792 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2795 msgid "Option used to print a range of pages."
2796 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 msgid "Co&llated:"
2800 msgstr "丁合(&L):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2803 msgid "Pa&ge range:"
2804 msgstr "ページ範囲(&G):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2807 msgid "Option used to collate multiple copies."
2808 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2811 msgid "&Odd pages:"
2812 msgstr "奇数ページ(&O):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2815 msgid "&Even pages:"
2816 msgstr "偶数ページ(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2819 msgid "Paper t&ype:"
2820 msgstr "用紙種類(&Y):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2823 msgid "Paper si&ze:"
2824 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2827 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2828 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2831 msgid "E&xtra options:"
2832 msgstr "追加オプション(&X):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2835 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2836 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 msgid ""
2840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2842 "printers."
2843 msgstr ""
2844 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2845 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2846 "す。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2849 msgid "Adapt output to printer"
2850 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2853 msgid "Name of the default printer"
2854 msgstr "既定のプリンタ名"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2857 msgid "Default &printer:"
2858 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2861 msgid "Printer co&mmand:"
2862 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2865 msgid "Sa&ns Serif:"
2866 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2869 msgid "T&ypewriter:"
2870 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2873 msgid "Screen &DPI:"
2874 msgstr "画面&DPI:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgid "&Zoom %:"
2878 msgstr "拡大%(&Z):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgid "Font Sizes"
2882 msgstr "フォントの大きさ"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2885 msgid "Larger:"
2886 msgstr "大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgid "Largest:"
2890 msgstr "極大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgid "Huge:"
2894 msgstr "極々大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgid "Hugest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgid "Smallest:"
2902 msgstr "極小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2905 msgid "Smaller:"
2906 msgstr "小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2909 msgid "Small:"
2910 msgstr "やや小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgid "Normal:"
2914 msgstr "ふつう:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgid "Tiny:"
2918 msgstr "最小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2921 msgid "Large:"
2922 msgstr "やや大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 msgid ""
2926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 "of fonts"
2928 msgstr ""
2929 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2930 "質が悪化するかもしれません"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2933 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2934 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 msgid "Ne&w"
2938 msgstr "新規(&W)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2941 msgid "&Bind file:"
2942 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2946 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2949 msgid "Al&ternative language:"
2950 msgstr "代替言語(&T):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2953 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2954 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2957 msgid "Personal &dictionary:"
2958 msgstr "個人用辞書(&D):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2961 msgid "Escape cha&racters:"
2962 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2965 msgid "Spellchec&ker executable:"
2966 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2970 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2973 msgid "Use input encod&ing"
2974 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2981 msgid "Accept compound &words"
2982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2985 msgid "Session"
2986 msgstr "セッション"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2989 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2990 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2993 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2994 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2997 msgid "Restore cursor positions"
2998 msgstr "カーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3001 msgid "Load opened files from last session"
3002 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "文書"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3009 msgid "&Maximum last files:"
3010 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3013 msgid "minutes"
3014 msgstr "分"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3017 msgid "B&ackup documents, every"
3018 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3021 msgid "Open documents in &tabs"
3022 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3025 msgid "Automatic help"
3026 msgstr "自動ヘルプ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3029 msgid ""
3030 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3031 "the main work area of an edited document"
3032 msgstr ""
3033 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3034 "つコメントを自動的に表示します"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3037 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3038 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3041 msgid "Bro&wse..."
3042 msgstr "一覧(&W)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3045 msgid "&User interface file:"
3046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:663
3049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
3050 msgid "&Save"
3051 msgstr "保存(&S)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3054 msgid "Pages"
3055 msgstr "ページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3058 msgid "Page number to print from"
3059 msgstr "印刷を開始するページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3062 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3063 msgstr "終了頁(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3066 msgid "Page number to print to"
3067 msgstr "印刷を終了するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3070 msgid "Print all pages"
3071 msgstr "全ページを印刷"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3074 msgid "Fro&m"
3075 msgstr "開始頁(&M)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3078 msgid "&All"
3079 msgstr "全て(&A)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3082 msgid "Print &odd-numbered pages"
3083 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3086 msgid "Print &even-numbered pages"
3087 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3090 msgid "Print in reverse order"
3091 msgstr "逆順で印刷する"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3094 msgid "Re&verse order"
3095 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3098 msgid "Copie&s"
3099 msgstr "部数(&S)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3102 msgid "Number of copies"
3103 msgstr "部数"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3106 msgid "Collate copies"
3107 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3110 msgid "&Collate"
3111 msgstr "丁合にする(&C)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgid "&Print"
3115 msgstr "印刷(&P)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3118 msgid "Print Destination"
3119 msgstr "印刷先"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3122 msgid "Send output to the printer"
3123 msgstr "出力をプリンタに送る"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3126 msgid "P&rinter:"
3127 msgstr "プリンタ(&R):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3130 msgid "Send output to the given printer"
3131 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3134 msgid "Send output to a file"
3135 msgstr "出力をファイルに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3138 msgid "La&bels in:"
3139 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3142 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3143 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgid "<reference>"
3147 msgstr "<参照>"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3150 msgid "(<reference>)"
3151 msgstr "(<参照>)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3154 msgid "<page>"
3155 msgstr "<参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3158 msgid "on page <page>"
3159 msgstr "on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3162 msgid "<reference> on page <page>"
3163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3166 msgid "Formatted reference"
3167 msgstr "整形された参照"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3170 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3171 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgid "&Sort"
3175 msgstr "整列(&S)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3178 msgid "Update the label list"
3179 msgstr "ラベル一覧を更新"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3182 msgid "Jump to the label"
3183 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3186 msgid "&Go to Label"
3187 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3190 msgid "&Find:"
3191 msgstr "検索対象(&F):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3194 msgid "Replace &with:"
3195 msgstr "置換文字列(&W):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3198 msgid "Case &sensitive"
3199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3202 msgid "Match whole words onl&y"
3203 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgid "Find &Next"
3207 msgstr "次候補(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3212 msgid "&Replace"
3213 msgstr "置換(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3216 msgid "Replace &All"
3217 msgstr "全て置換(&A)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3220 msgid "Search &backwards"
3221 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3225 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3228 msgid "&Export formats:"
3229 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3232 msgid "&Command:"
3233 msgstr "コマンド(&C):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3236 msgid "Edit shortcut"
3237 msgstr "ショートカットを編集する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3240 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3241 msgstr "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3244 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3245 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3248 msgid "C&lear"
3249 msgstr "消去(&L)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3252 msgid "&Function:"
3253 msgstr "関数(&F):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3256 msgid "&Shortcut:"
3257 msgstr "ショートカット(&S):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3260 msgid "Suggestions:"
3261 msgstr "修正候補:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3264 msgid "Replace word with current choice"
3265 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3268 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3269 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3272 msgid "Ignore this word"
3273 msgstr "単語を無視する"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3276 msgid "&Ignore"
3277 msgstr "無視(&I)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3280 msgid "Ignore this word throughout this session"
3281 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3284 msgid "I&gnore All"
3285 msgstr "全て無視(&G)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3288 msgid "Replacement:"
3289 msgstr "置換:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3292 msgid "Current word"
3293 msgstr "現在の単語"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3296 msgid "Unknown word:"
3297 msgstr "辞書にない単語:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3300 msgid "Replace with selected word"
3301 msgstr "選択した単語で置き換える"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3304 msgid ""
3305 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3306 "full range."
3307 msgstr ""
3308 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3309 "は、UTF-8を選択してください。"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3312 msgid "Ca&tegory:"
3313 msgstr "カテゴリ(&T):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3316 msgid "Select this to display all available characters at once"
3317 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3320 msgid "&Display all"
3321 msgstr "すべて表示(&D)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3324 msgid "&Table Settings"
3325 msgstr "表の設定(&T)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3328 msgid "Column Width"
3329 msgstr "列の幅"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3332 msgid "Fixed width of the column"
3333 msgstr "列の固定幅"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3336 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3337 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3340 msgid "&Vertical alignment:"
3341 msgstr "垂直揃え(&V):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3344 msgid "&Horizontal alignment:"
3345 msgstr "水平揃え(&H):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3348 msgid "Horizontal alignment in column"
3349 msgstr "列中の水平揃え"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3353 msgid "Justified"
3354 msgstr "両端揃え"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3357 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3358 msgstr "表を90度回転させる"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3361 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3362 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3365 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3366 msgstr "このセルを90度回転させる"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3369 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3370 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3373 msgid "Merge cells"
3374 msgstr "セルを統合"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3377 msgid "&Multicolumn"
3378 msgstr "連結列(&M)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3381 msgid "LaTe&X argument:"
3382 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3385 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3386 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3389 msgid "&Borders"
3390 msgstr "罫線(&B)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3393 msgid "All Borders"
3394 msgstr "全ての罫線"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3397 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3398 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3401 msgid "&Set"
3402 msgstr "設定(&S)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3405 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3406 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3409 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3410 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3413 msgid "Fo&rmal"
3414 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3417 msgid "Use default (grid-like) border style"
3418 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3421 msgid "De&fault"
3422 msgstr "既定の様式(&F)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3425 msgid "Set Borders"
3426 msgstr "罫線の設定"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3429 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3430 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3433 msgid "Additional Space"
3434 msgstr "空白を追加"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3437 msgid "T&op of row:"
3438 msgstr "行上(&O):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3441 msgid "Botto&m of row:"
3442 msgstr "行下(&M):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3445 msgid "Bet&ween rows:"
3446 msgstr "行間(&W):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3449 msgid "&Longtable"
3450 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3453 msgid "Set a page break on the current row"
3454 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3457 msgid "Page &break on current row"
3458 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3461 msgid "Settings"
3462 msgstr "設定"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3465 msgid "Status"
3466 msgstr "状態"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3469 msgid "Border above"
3470 msgstr "上の境界線"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3473 msgid "Border below"
3474 msgstr "下の境界線"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3477 msgid "Contents"
3478 msgstr "内容は"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3481 msgid "Header:"
3482 msgstr "ヘッダ:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3485 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3486 msgstr ""
3487 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
3494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951
3495 msgid "on"
3496 msgstr "有効"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3506 msgid "double"
3507 msgstr "二重線"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3510 msgid "First header:"
3511 msgstr "最初のヘッダ:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3514 msgid "This row is the header of the first page"
3515 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3518 msgid "Don't output the first header"
3519 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3523 msgid "is empty"
3524 msgstr "空である"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3527 msgid "Footer:"
3528 msgstr "フッタ:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3531 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3532 msgstr ""
3533 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3536 msgid "Last footer:"
3537 msgstr "最後のフッタ:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3540 msgid "This row is the footer of the last page"
3541 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3544 msgid "Don't output the last footer"
3545 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3548 msgid "Caption:"
3549 msgstr "キャプション:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3552 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3553 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3556 msgid "&Use long table"
3557 msgstr "長尺表(longtable)を使う(&U)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3560 msgid "Current cell:"
3561 msgstr "現在のセル:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3564 msgid "Current row position"
3565 msgstr "現在の行座標"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3568 msgid "Current column position"
3569 msgstr "現在の列座標"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3572 msgid "Close this dialog"
3573 msgstr "このダイアログを閉じます"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3576 msgid "Rebuild the file lists"
3577 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3580 msgid "&Rescan"
3581 msgstr "再走査(&R)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3584 msgid ""
3585 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3586 msgstr ""
3587 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3588 "る。"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3591 msgid "&View"
3592 msgstr "表示(&V)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3595 msgid "Selected classes or styles"
3596 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3599 msgid "LaTeX classes"
3600 msgstr "LaTeXクラス"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3603 msgid "LaTeX styles"
3604 msgstr "LaTeXスタイル"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3607 msgid "BibTeX styles"
3608 msgstr "BibTeXスタイル"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3611 msgid "Toggles view of the file list"
3612 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3615 msgid "Show &path"
3616 msgstr "パスを表示(&P)"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3619 msgid "Spacing"
3620 msgstr "空白"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3623 msgid "Separate paragraphs with"
3624 msgstr "段落間の分け方"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3627 msgid "Listing settings"
3628 msgstr "リスト設定"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3631 msgid "Format text into two columns"
3632 msgstr "本文を2段組にする"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3635 msgid "Two-&column document"
3636 msgstr "二段組文書(&C)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3639 msgid "&Vertical space"
3640 msgstr "垂直スペース(&V)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3643 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3644 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3647 msgid "&Indentation"
3648 msgstr "行頭下げ(&I)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3651 msgid "&Line spacing:"
3652 msgstr "行間(&L):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3655 msgid "Index entry"
3656 msgstr "索引の見出し"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3659 msgid "&Keyword:"
3660 msgstr "キーワード(&K):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3663 msgid "Entry"
3664 msgstr "見出し"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3668 msgid "The selected entry"
3669 msgstr "選択された見出し"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3672 msgid "&Selection:"
3673 msgstr "選択(&S):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3676 msgid "Replace the entry with the selection"
3677 msgstr "見出しを選択語で置換"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3680 msgid "Update navigation tree"
3681 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3686 msgid "..."
3687 msgstr "..."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3690 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3691 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3694 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3695 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3698 msgid "Move selected item down by one"
3699 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3702 msgid "Move selected item up by one"
3703 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3706 msgid ""
3707 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3708 "tables, and others)"
3709 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3712 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3713 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3716 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3717 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3720 msgid "DefSkip"
3721 msgstr "既定のスキップ"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3724 msgid "SmallSkip"
3725 msgstr "小スキップ"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3728 msgid "MedSkip"
3729 msgstr "中スキップ"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3732 msgid "BigSkip"
3733 msgstr "大スキップ"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3736 msgid "VFill"
3737 msgstr "垂直フィル"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3740 msgid "Complete source"
3741 msgstr "全ソース"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3744 msgid "Automatic update"
3745 msgstr "自動更新"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3748 msgid "Unit of width value"
3749 msgstr "幅の単位"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3752 msgid "number of needed lines"
3753 msgstr "必要な行数"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3756 msgid "use number of lines"
3757 msgstr "行の数を使ってください"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3760 msgid "&Line span:"
3761 msgstr "行幅(&L):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3764 msgid "Outer (default)"
3765 msgstr "外側(既定値)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3768 msgid "Inner"
3769 msgstr "内側"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3772 msgid "use overhang"
3773 msgstr "ぶら下げを使う"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3776 msgid "Over&hang:"
3777 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3780 msgid "Overhang value"
3781 msgstr "ぶら下げ値"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3784 msgid "Unit of overhang value"
3785 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3788 msgid "Check this to allow flexible placement"
3789 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3792 msgid "Allow &floating"
3793 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3796 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3797 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3798 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3799 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3801 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3802 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3804 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3805 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3806 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3807 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3808 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3809 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3811 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3813 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3814 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3816 msgid "Standard"
3817 msgstr "標準"
3818
3819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3820 msgid "TheoremTemplate"
3821 msgstr "定理ひな型"
3822
3823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3824 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3825 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3827 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3829 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3830 msgid "Proof"
3831 msgstr "証明"
3832
3833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3834 msgid "Proof:"
3835 msgstr "証明:"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3838 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3839 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3841 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3844 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3847 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3848 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3849 msgid "Theorem"
3850 msgstr "定理"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3853 msgid "Theorem #:"
3854 msgstr "定理 #:"
3855
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3857 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3859 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3860 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3863 msgid "Lemma"
3864 msgstr "補題"
3865
3866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3867 msgid "Lemma #:"
3868 msgstr "補題 #:"
3869
3870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3871 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3872 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3874 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3877 msgid "Corollary"
3878 msgstr "系"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3881 msgid "Corollary #:"
3882 msgstr "系 #:"
3883
3884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3885 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3887 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3890 msgid "Proposition"
3891 msgstr "命題"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3894 msgid "Proposition #:"
3895 msgstr "命題 #:"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3899 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3902 msgid "Conjecture"
3903 msgstr "推論"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3906 msgid "Conjecture #:"
3907 msgstr "推論 #:"
3908
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3911 msgid "Criterion"
3912 msgstr "基準"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3915 msgid "Criterion #:"
3916 msgstr "基準 #:"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3920 msgid "Fact"
3921 msgstr "事実"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3924 msgid "Fact #:"
3925 msgstr "事実 #:"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3928 msgid "Axiom"
3929 msgstr "公理"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3932 msgid "Axiom #:"
3933 msgstr "公理 #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3936 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3937 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3939 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3942 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3943 msgid "Definition"
3944 msgstr "定義"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3947 msgid "Definition #:"
3948 msgstr "定義 #:"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3951 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3953 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3956 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3957 msgid "Example"
3958 msgstr "例"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3961 msgid "Example #:"
3962 msgstr "例 #:"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3966 msgid "Condition"
3967 msgstr "条件"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3970 msgid "Condition #:"
3971 msgstr "条件 #:"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3974 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3977 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3978 msgid "Problem"
3979 msgstr "問題"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3982 msgid "Problem #:"
3983 msgstr "問題 #:"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3986 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3989 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3990 msgid "Exercise"
3991 msgstr "演習"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3994 msgid "Exercise #:"
3995 msgstr "演習 #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3999 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4002 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4003 msgid "Remark"
4004 msgstr "注釈"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4007 msgid "Remark #:"
4008 msgstr "注釈 #:"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4011 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4013 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4016 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4017 msgid "Claim"
4018 msgstr "主張"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4021 msgid "Claim #:"
4022 msgstr "主張 #:"
4023
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4025 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4026 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4027 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4029 msgid "Note"
4030 msgstr "注釈"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4033 msgid "Note #:"
4034 msgstr "注釈 #:"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4038 msgid "Notation"
4039 msgstr "記法"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4042 msgid "Notation #:"
4043 msgstr "記法 #:"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4046 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4048 msgid "Case"
4049 msgstr "ケース"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4052 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4053 msgid "Case #:"
4054 msgstr "ケース #:"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4057 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4058 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4059 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4060 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4061 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4062 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4063 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4064 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4066 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4067 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4068 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4069 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4070 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4071 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4072 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4074 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4075 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4076 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4077 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4078 msgid "Section"
4079 msgstr "節"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4082 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4083 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4084 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4085 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4088 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4089 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4091 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4092 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4093 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4095 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4096 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4097 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4098 msgid "Subsection"
4099 msgstr "小節"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4102 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4103 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4104 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4105 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4107 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4108 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4109 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4110 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4111 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4113 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4114 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4115 msgid "Subsubsection"
4116 msgstr "小々節"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4119 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4121 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4122 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4124 msgid "Section*"
4125 msgstr "節*"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4128 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4129 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4130 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4131 msgid "Subsection*"
4132 msgstr "小節*"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4135 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4137 msgid "Subsubsection*"
4138 msgstr "小々節*"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4141 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4142 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4143 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4144 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4146 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4147 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4149 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4150 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4151 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4153 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4154 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4155 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4156 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4158 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4159 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4160 #: src/output_plaintext.cpp:133
4161 msgid "Abstract"
4162 msgstr "概要"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4165 msgid "Abstract---"
4166 msgstr "概要---"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4170 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4172 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4173 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4174 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4176 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4177 msgid "Keywords"
4178 msgstr "キーワード"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4181 msgid "Index Terms---"
4182 msgstr "索引の見出し---"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4185 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4187 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4189 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4191 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4192 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4193 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4194 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4195 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4196 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4197 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4198 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4199 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4200 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4202 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4203 msgid "Bibliography"
4204 msgstr "参考文献"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4207 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4209 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4210 #: src/rowpainter.cpp:462
4211 msgid "Appendix"
4212 msgstr "付録"
4213
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4215 msgid "Appendices"
4216 msgstr "付録"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4219 msgid "Biography"
4220 msgstr "経歴"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4223 msgid "BiographyNoPhoto"
4224 msgstr "写真なし経歴"
4225
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4227 msgid "Footernote"
4228 msgstr "脚注"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4231 msgid "MarkBoth"
4232 msgstr "MarkBoth"
4233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4237 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4238 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4239 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4240 msgid "Itemize"
4241 msgstr "箇条書き(記号)"
4242
4243 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4245 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4246 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4247 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4248 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4249 msgid "Enumerate"
4250 msgstr "箇条書き(連番)"
4251
4252 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4254 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4255 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4257 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4258 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4260 msgid "Description"
4261 msgstr "箇条書き(記述)"
4262
4263 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4265 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4266 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4268 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4269 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4270 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4271 msgid "List"
4272 msgstr "箇条書き(一覧)"
4273
4274 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4277 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4278 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4279 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4280 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4281 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4282 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4286 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4287 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4288 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4290 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4291 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4293 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4294 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4295 msgid "Title"
4296 msgstr "タイトル"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4300 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4301 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4302 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4303 msgid "Subtitle"
4304 msgstr "サブタイトル"
4305
4306 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4309 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4310 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4311 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4312 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4313 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4315 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4316 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4317 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4318 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4319 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4322 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4323 msgid "Author"
4324 msgstr "著者"
4325
4326 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4327 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4328 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4331 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4332 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4334 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4336 msgid "Address"
4337 msgstr "住所"
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4340 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4341 msgid "Offprint"
4342 msgstr "抜き刷り"
4343
4344 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4345 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4346 msgid "Mail"
4347 msgstr "メール"
4348
4349 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4350 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4353 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4355 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4356 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4360 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4361 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4362 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4363 msgid "Date"
4364 msgstr "日付"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4367 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4368 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4369 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4370 msgid "Acknowledgement"
4371 msgstr "謝辞"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4374 msgid "Offprint Requests to:"
4375 msgstr "抜刷送付先:"
4376
4377 #: lib/layouts/aa.layout:178
4378 msgid "Correspondence to:"
4379 msgstr "連絡先:"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4382 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4383 msgid "Acknowledgements."
4384 msgstr "謝辞."
4385
4386 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4387 msgid "Key words."
4388 msgstr "キーワード."
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:349
4391 msgid "CharStyle:Institute"
4392 msgstr "文字様式:所属機関"
4393
4394 #: lib/layouts/aa.layout:359
4395 msgid "CharStyle:E-Mail"
4396 msgstr "文字様式:電子メール"
4397
4398 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4400 msgid "LaTeX"
4401 msgstr "LaTeX"
4402
4403 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4405 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4406 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4408 msgid "Email"
4409 msgstr "電子メール"
4410
4411 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4413 msgid "Thesaurus"
4414 msgstr "類義語辞典"
4415
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4417 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4418 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4420 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4421 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4423 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4424 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4425 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4426 msgid "Paragraph"
4427 msgstr "段落"
4428
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4430 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4431 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4432 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4433 msgid "Affiliation"
4434 msgstr "所属"
4435
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4437 msgid "And"
4438 msgstr "And"
4439
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4441 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4442 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4443 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4444 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4445 msgid "Acknowledgements"
4446 msgstr "謝辞"
4447
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4451 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4452 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4453 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4454 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4455 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4456 #: src/output_plaintext.cpp:145
4457 msgid "References"
4458 msgstr "参考文献"
4459
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4461 msgid "PlaceFigure"
4462 msgstr "図挿入"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4465 msgid "PlaceTable"
4466 msgstr "表挿入"
4467
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4469 msgid "TableComments"
4470 msgstr "表コメント"
4471
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4473 msgid "TableRefs"
4474 msgstr "表参照"
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4477 msgid "MathLetters"
4478 msgstr "数式文字"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4481 msgid "NoteToEditor"
4482 msgstr "編集者への注釈"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4485 msgid "Facility"
4486 msgstr "施設"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4489 msgid "Objectname"
4490 msgstr "オブジェクト名"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4493 msgid "Dataset"
4494 msgstr "データセット"
4495
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4497 msgid "Subject headings:"
4498 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4501 msgid "[Acknowledgements]"
4502 msgstr "[謝辞]"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4508 msgid "and"
4509 msgstr "および"
4510
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4512 msgid "Place Figure here:"
4513 msgstr "図をここに置く:"
4514
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4516 msgid "Place Table here:"
4517 msgstr "表をここに置く:"
4518
4519 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4520 msgid "[Appendix]"
4521 msgstr "[付録]"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4524 msgid "Note to Editor:"
4525 msgstr "編集者への注釈:"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4528 msgid "References. ---"
4529 msgstr "引用 ---"
4530
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4532 msgid "Note. ---"
4533 msgstr "注釈 ---"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4536 msgid "FigCaption"
4537 msgstr "図キャプション"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4540 msgid "Fig. ---"
4541 msgstr "図 ---"
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4544 msgid "Facility:"
4545 msgstr "観測装置:"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4548 msgid "Obj:"
4549 msgstr "オブジェクト:"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4552 msgid "Dataset:"
4553 msgstr "データセット:"
4554
4555 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4556 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4557 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4558 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4559 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4561 msgid "MainText"
4562 msgstr "本文"
4563
4564 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4565 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4566 msgid "\\arabic{section}"
4567 msgstr "\\arabic{section}"
4568
4569 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4570 msgid "Chapter Exercises"
4571 msgstr "章問題"
4572
4573 #: lib/layouts/apa.layout:50
4574 msgid "RightHeader"
4575 msgstr "右ヘッダ"
4576
4577 #: lib/layouts/apa.layout:59
4578 msgid "Right header:"
4579 msgstr "右ヘッダ:"
4580
4581 #: lib/layouts/apa.layout:82
4582 msgid "Abstract:"
4583 msgstr "要約:"
4584
4585 #: lib/layouts/apa.layout:91
4586 msgid "ShortTitle"
4587 msgstr "短縮タイトル"
4588
4589 #: lib/layouts/apa.layout:99
4590 msgid "Short title:"
4591 msgstr "短縮タイトル:"
4592
4593 #: lib/layouts/apa.layout:128
4594 msgid "TwoAuthors"
4595 msgstr "第2著者"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:135
4598 msgid "ThreeAuthors"
4599 msgstr "第3著者"
4600
4601 #: lib/layouts/apa.layout:142
4602 msgid "FourAuthors"
4603 msgstr "第4著者"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4607 msgid "Affiliation:"
4608 msgstr "所属:"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:170
4611 msgid "TwoAffiliations"
4612 msgstr "第2所属"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:177
4615 msgid "ThreeAffiliations"
4616 msgstr "第3所属"
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:184
4619 msgid "FourAffiliations"
4620 msgstr "第4所属"
4621
4622 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4623 msgid "Journal"
4624 msgstr "ジャーナル"
4625
4626 #: lib/layouts/apa.layout:205
4627 msgid "CopNum"
4628 msgstr "CopNum"
4629
4630 #: lib/layouts/apa.layout:233
4631 msgid "Acknowledgements:"
4632 msgstr "謝辞:"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4635 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4636 #: lib/layouts/spie.layout:88
4637 msgid "Acknowledgments"
4638 msgstr "謝辞"
4639
4640 #: lib/layouts/apa.layout:247
4641 msgid "ThickLine"
4642 msgstr "太線"
4643
4644 #: lib/layouts/apa.layout:257
4645 msgid "CenteredCaption"
4646 msgstr "中央揃えキャプション"
4647
4648 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4649 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4650 msgid "Senseless!"
4651 msgstr "意味を成しません!"
4652
4653 #: lib/layouts/apa.layout:277
4654 msgid "FitFigure"
4655 msgstr "寸法を調整した図"
4656
4657 #: lib/layouts/apa.layout:283
4658 msgid "FitBitmap"
4659 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4660
4661 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4662 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4663 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4664 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4665 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4666 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4667 msgid "Subparagraph"
4668 msgstr "小段落"
4669
4670 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4671 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4672 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4673 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4674 msgid "*"
4675 msgstr "*"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:390
4678 msgid "Seriate"
4679 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4680
4681 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4682 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4683 msgid "(\\alph{enumii})"
4684 msgstr "(\\alph{enumii})"
4685
4686 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4687 msgid "LatinOn"
4688 msgstr "ラテン入"
4689
4690 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4691 msgid "Latin on"
4692 msgstr "ラテン入"
4693
4694 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4695 msgid "LatinOff"
4696 msgstr "ラテン切"
4697
4698 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4699 msgid "Latin off"
4700 msgstr "ラテン切"
4701
4702 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4703 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4704 msgid "BeginFrame"
4705 msgstr "フレーム開始"
4706
4707 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4709 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4710 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4711 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4712 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4713 msgid "Part"
4714 msgstr "部"
4715
4716 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4717 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4718 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4719 msgid "Part*"
4720 msgstr "部*"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4723 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4724 msgid "MM"
4725 msgstr "MM"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4728 msgid "Section \\arabic{section}"
4729 msgstr "第\\arabic{section}節"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4732 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4733 msgid "\\Alph{section}"
4734 msgstr "\\Alph{section}"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4737 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4741 msgid "Unnumbered"
4742 msgstr "連番なし"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4745 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4746 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4749 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4750 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4755 msgid "Frames"
4756 msgstr "フレーム"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4759 msgid "Frame"
4760 msgstr "フレーム"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4763 msgid "BeginPlainFrame"
4764 msgstr "白紙フレーム開始"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4767 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4768 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4771 msgid "AgainFrame"
4772 msgstr "再フレーム"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4775 msgid "Again frame with label"
4776 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4779 msgid "EndFrame"
4780 msgstr "フレーム終了"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4783 msgid "________________________________"
4784 msgstr "________________________________"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4787 msgid "FrameSubtitle"
4788 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4791 msgid "Column"
4792 msgstr "列"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4797 msgid "Columns"
4798 msgstr "列"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4801 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4802 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4805 msgid "ColumnsCenterAligned"
4806 msgstr "中央揃え列"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4809 msgid "Columns (center aligned)"
4810 msgstr "列(中央揃え)"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4813 msgid "ColumnsTopAligned"
4814 msgstr "上端揃え列"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4817 msgid "Columns (top aligned)"
4818 msgstr "列(上端揃え)"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4821 msgid "Pause"
4822 msgstr "一時停止"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4827 msgid "Overlays"
4828 msgstr "オーバーレイ"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4831 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4832 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4835 msgid "Overprint"
4836 msgstr "重ね刷り"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4839 msgid "OverlayArea"
4840 msgstr "オーバーレイ領域"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4843 msgid "Overlayarea"
4844 msgstr "オーバーレイ領域"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4847 msgid "Uncover"
4848 msgstr "アンカバー"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4851 msgid "Uncovered on slides"
4852 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4855 msgid "Only"
4856 msgstr "限定表示"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4859 msgid "Only on slides"
4860 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4863 msgid "Block"
4864 msgstr "ブロック"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4868 msgid "Blocks"
4869 msgstr "ブロック"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4872 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4873 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4876 msgid "ExampleBlock"
4877 msgstr "用例ブロック"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4880 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4881 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4884 msgid "AlertBlock"
4885 msgstr "強調ブロック"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4888 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4889 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4894 msgid "Titling"
4895 msgstr "タイトル付け"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4898 msgid "Title (Plain Frame)"
4899 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4902 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4903 msgid "Institute"
4904 msgstr "所属機関"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4907 msgid "BackMatter"
4908 msgstr "文末辞"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4911 msgid "TitleGraphic"
4912 msgstr "タイトル図"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4915 msgid "Theorems"
4916 msgstr "定理"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4919 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4920 msgid "Corollary."
4921 msgstr "系."
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4924 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4925 msgid "Definition."
4926 msgstr "定義."
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4929 msgid "Definitions"
4930 msgstr "定義"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4933 msgid "Definitions."
4934 msgstr "定義."
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4937 msgid "Example."
4938 msgstr "例."
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4941 msgid "Examples"
4942 msgstr "例"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4945 msgid "Examples."
4946 msgstr "例."
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4949 msgid "Fact."
4950 msgstr "事実."
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4954 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4955 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4956 msgid "Proof."
4957 msgstr "証明."
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4960 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4961 msgid "Theorem."
4962 msgstr "定理."
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4965 msgid "Separator"
4966 msgstr "分離線"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4969 msgid "___"
4970 msgstr "___"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4973 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4974 msgid "LyX-Code"
4975 msgstr "LyXコード"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4978 msgid "NoteItem"
4979 msgstr "注釈アイテム"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4982 msgid "Note:"
4983 msgstr "注釈:"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
4986 msgid "CharStyle:Alert"
4987 msgstr "文字様式:警告"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4990 msgid "Alert"
4991 msgstr "強調ブロック"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
4994 msgid "CharStyle:Structure"
4995 msgstr "文字様式:構造"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4998 msgid "Structure"
4999 msgstr "構造"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5002 msgid "Custom:ArticleMode"
5003 msgstr "カスタム:原稿モード"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5006 msgid "Article"
5007 msgstr "原稿"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5010 msgid "Custom:PresentationMode"
5011 msgstr "カスタム:発表モード"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5014 msgid "Presentation"
5015 msgstr "発表"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5018 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5020 msgid "Table"
5021 msgstr "表"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5024 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5025 msgid "List of Tables"
5026 msgstr "表一覧"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5029 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5030 msgid "Figure"
5031 msgstr "図"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5034 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5035 msgid "List of Figures"
5036 msgstr "図一覧"
5037
5038 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5039 msgid "Dialogue"
5040 msgstr "対話"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5043 msgid "Narrative"
5044 msgstr "ナレーション"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5047 msgid "ACT"
5048 msgstr "幕"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5051 msgid "ACT \\arabic{act}"
5052 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5055 msgid "SCENE"
5056 msgstr "場面"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5059 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5060 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5063 msgid "SCENE*"
5064 msgstr "場面*"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5067 msgid "AT RISE:"
5068 msgstr "幕間に:"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5071 msgid "Speaker"
5072 msgstr "話者"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5075 msgid "Parenthetical"
5076 msgstr "括弧付き"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5079 msgid "("
5080 msgstr "("
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5083 msgid ")"
5084 msgstr ")"
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5087 msgid "CURTAIN"
5088 msgstr "カーテン"
5089
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5091 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5092 msgid "Right Address"
5093 msgstr "右寄せ住所"
5094
5095 #: lib/layouts/chess.layout:35
5096 msgid "Mainline"
5097 msgstr "メインライン"
5098
5099 #: lib/layouts/chess.layout:42
5100 msgid "Mainline:"
5101 msgstr "メインライン:"
5102
5103 #: lib/layouts/chess.layout:60
5104 msgid "Variation"
5105 msgstr "バリエーション"
5106
5107 #: lib/layouts/chess.layout:64
5108 msgid "Variation:"
5109 msgstr "バリエーション:"
5110
5111 #: lib/layouts/chess.layout:70
5112 msgid "SubVariation"
5113 msgstr "サブバリエーション"
5114
5115 #: lib/layouts/chess.layout:73
5116 msgid "Subvariation:"
5117 msgstr "サブバリエーション:"
5118
5119 #: lib/layouts/chess.layout:79
5120 msgid "SubVariation2"
5121 msgstr "サブバリエーション2"
5122
5123 #: lib/layouts/chess.layout:82
5124 msgid "Subvariation(2):"
5125 msgstr "サブバリエーション(2):"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:88
5128 msgid "SubVariation3"
5129 msgstr "サブバリエーション3"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:91
5132 msgid "Subvariation(3):"
5133 msgstr "サブバリエーション(3):"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:97
5136 msgid "SubVariation4"
5137 msgstr "サブバリエーション4"
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:100
5140 msgid "Subvariation(4):"
5141 msgstr "サブバリエーション(4):"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:106
5144 msgid "SubVariation5"
5145 msgstr "サブバリエーション5"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:109
5148 msgid "Subvariation(5):"
5149 msgstr "サブバリエーション(5):"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:116
5152 msgid "HideMoves"
5153 msgstr "指手非表示"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:121
5156 msgid "HideMoves:"
5157 msgstr "指手非表示:"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:126
5160 msgid "ChessBoard"
5161 msgstr "チェス盤"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:130
5164 msgid "[chessboard]"
5165 msgstr "[チェス盤]"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:139
5168 msgid "BoardCentered"
5169 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:144
5172 msgid "[centered board]"
5173 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:154
5176 msgid "HighLight"
5177 msgstr "ハイライト"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:159
5180 msgid "Highlights:"
5181 msgstr "ハイライト:"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:174
5184 msgid "Arrow"
5185 msgstr "矢印"
5186
5187 #: lib/layouts/chess.layout:179
5188 msgid "Arrow:"
5189 msgstr "矢印:"
5190
5191 #: lib/layouts/chess.layout:185
5192 msgid "KnightMove"
5193 msgstr "ナイトの動き"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:190
5196 msgid "KnightMove:"
5197 msgstr "ナイトの動き:"
5198
5199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5200 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5201 msgid "My Address"
5202 msgstr "自分の住所"
5203
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5205 msgid "Briefkopf:"
5206 msgstr "Briefkopf:"
5207
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5209 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5210 msgid "Send To Address"
5211 msgstr "送り先住所"
5212
5213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5214 msgid "Adresse:"
5215 msgstr "Adresse:"
5216
5217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5220 msgid "Opening"
5221 msgstr "オープニング"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5224 msgid "Anrede:"
5225 msgstr "Anrede:"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5230 msgid "Signature"
5231 msgstr "署名"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5234 msgid "Unterschrift:"
5235 msgstr "Unterschrift:"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5240 msgid "Closing"
5241 msgstr "結辞"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5244 msgid "Gruss:"
5245 msgstr "Gruss:"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5248 msgid "encl"
5249 msgstr "encl"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5252 msgid "Anlagen:"
5253 msgstr "Anlagen:"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5256 msgid "ps"
5257 msgstr "ps"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5260 msgid "PS:"
5261 msgstr "PS:"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5265 msgid "cc"
5266 msgstr "cc"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5269 msgid "Verteiler:"
5270 msgstr "Verteiler:"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5273 msgid "Betreff"
5274 msgstr "Betreff"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5277 msgid "Betreff:"
5278 msgstr "Betreff:"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5281 msgid "Stadt"
5282 msgstr "Stadt"
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5285 msgid "Stadt:"
5286 msgstr "Stadt:"
5287
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5289 msgid "Datum"
5290 msgstr "Datum"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5293 msgid "Datum:"
5294 msgstr "Datum:"
5295
5296 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5297 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5298 msgid "Quotation"
5299 msgstr "引用(字下げあり)"
5300
5301 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5302 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5303 msgid "Quote"
5304 msgstr "引用(字下げなし)"
5305
5306 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5307 msgid "00.00.0000"
5308 msgstr "00.00.0000"
5309
5310 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5311 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5312 msgid "Verse"
5313 msgstr "詩句"
5314
5315 #: lib/layouts/egs.layout:268
5316 msgid "LaTeX Title"
5317 msgstr "LaTeXタイトル"
5318
5319 #: lib/layouts/egs.layout:301
5320 msgid "Author:"
5321 msgstr "著者:"
5322
5323 #: lib/layouts/egs.layout:310
5324 msgid "Affil"
5325 msgstr "所属"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:323
5328 msgid "Affilation:"
5329 msgstr "所属:"
5330
5331 #: lib/layouts/egs.layout:345
5332 msgid "Journal:"
5333 msgstr "ジャーナル:"
5334
5335 #: lib/layouts/egs.layout:354
5336 msgid "msnumber"
5337 msgstr "MS番号"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:368
5340 msgid "MS_number:"
5341 msgstr "MS番号"
5342
5343 #: lib/layouts/egs.layout:378
5344 msgid "FirstAuthor"
5345 msgstr "第1著者"
5346
5347 #: lib/layouts/egs.layout:391
5348 msgid "1st_author_surname:"
5349 msgstr "第1著者姓:"
5350
5351 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5352 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5353 msgid "Received"
5354 msgstr "受理日"
5355
5356 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5357 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5358 msgid "Received:"
5359 msgstr "受理日:"
5360
5361 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5362 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5363 msgid "Accepted"
5364 msgstr "採択日"
5365
5366 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5367 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5368 msgid "Accepted:"
5369 msgstr "採択日:"
5370
5371 #: lib/layouts/egs.layout:444
5372 msgid "Offsets"
5373 msgstr "オフセット"
5374
5375 #: lib/layouts/egs.layout:457
5376 msgid "reprint_reqs_to:"
5377 msgstr "リプリント版送り先"
5378
5379 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5381 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5383 msgid "Abstract."
5384 msgstr "概要."
5385
5386 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5388 msgid "Acknowledgement."
5389 msgstr "謝辞."
5390
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5392 msgid "Author Address"
5393 msgstr "著者の住所"
5394
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5397 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5399 msgid "Address:"
5400 msgstr "住所:"
5401
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5403 msgid "Author Email"
5404 msgstr "著者の電子メール"
5405
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5407 msgid "Email:"
5408 msgstr "電子メール:"
5409
5410 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5411 msgid "Author URL"
5412 msgstr "著者の著者"
5413
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5416 msgid "URL:"
5417 msgstr "URL:"
5418
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5421 msgid "Thanks"
5422 msgstr "謝辞"
5423
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5425 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5426 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5427
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5429 msgid "PROOF."
5430 msgstr "証明."
5431
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5433 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5434 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5435
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5437 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5438 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5439
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5441 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5442 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5443
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5445 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5446 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5449 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5451 msgid "Algorithm"
5452 msgstr "アルゴリズム"
5453
5454 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5455 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5456 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5457
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5459 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5460 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5461
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5463 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5464 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5465
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5467 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5468 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5471 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5472 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5473
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5475 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5476 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5479 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5480 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5483 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5487 msgid "Summary"
5488 msgstr "要約"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5491 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5492 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5495 msgid "Case \\arabic{case}"
5496 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5497
5498 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5501 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5502 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5503 msgid "FrontMatter"
5504 msgstr "文頭辞"
5505
5506 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5507 msgid "Keyword"
5508 msgstr "キーワード"
5509
5510 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5511 msgid "Key words:"
5512 msgstr "キーワード:"
5513
5514 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5515 msgid "Item"
5516 msgstr "アイテム"
5517
5518 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5519 msgid "Item:"
5520 msgstr "アイテム:"
5521
5522 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5523 msgid "BulletedItem"
5524 msgstr "ブリット付きアイテム"
5525
5526 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5527 msgid "Bulleted Item:"
5528 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5529
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5531 msgid "Begin"
5532 msgstr "開始"
5533
5534 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5535 msgid "Begin of CV"
5536 msgstr "CVの開始"
5537
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5539 msgid "PersonalInfo"
5540 msgstr "個人情報"
5541
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5543 msgid "Personal Info"
5544 msgstr "個人情報"
5545
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5547 msgid "MotherTongue"
5548 msgstr "母国語"
5549
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5551 msgid "Mother Tongue:"
5552 msgstr "母国語:"
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5555 msgid "LangHeader"
5556 msgstr "言語ヘッダ"
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5559 msgid "Language Header:"
5560 msgstr "言語ヘッダ:"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5563 msgid "Language:"
5564 msgstr "言語"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5567 msgid "LastLanguage"
5568 msgstr "言語(最終行)"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5571 msgid "Last Language:"
5572 msgstr "言語(最終行):"
5573
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5575 msgid "LangFooter"
5576 msgstr "言語フッタ"
5577
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5579 msgid "Language Footer:"
5580 msgstr "言語フッタ:"
5581
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5583 msgid "End"
5584 msgstr "終了"
5585
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5587 msgid "End of CV"
5588 msgstr "CVの終了"
5589
5590 #: lib/layouts/foils.layout:42
5591 msgid "Foilhead"
5592 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5593
5594 #: lib/layouts/foils.layout:61
5595 msgid "ShortFoilhead"
5596 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5597
5598 #: lib/layouts/foils.layout:67
5599 msgid "Rotatefoilhead"
5600 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5601
5602 #: lib/layouts/foils.layout:73
5603 msgid "ShortRotatefoilhead"
5604 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5605
5606 #: lib/layouts/foils.layout:82
5607 msgid "TickList"
5608 msgstr "箇条書き(チック)"
5609
5610 #: lib/layouts/foils.layout:97
5611 msgid "_/"
5612 msgstr "_/"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:101
5615 msgid "CrossList"
5616 msgstr "箇条書き(クロス)"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:116
5619 msgid "><"
5620 msgstr "><"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:160
5623 msgid "My Logo"
5624 msgstr "グラフィックロゴ"
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:168
5627 msgid "My Logo:"
5628 msgstr "グラフィックロゴ:"
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:177
5631 msgid "Restriction"
5632 msgstr "配布制限"
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:181
5635 msgid "Restriction:"
5636 msgstr "配布制限:"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5639 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5640 msgid "Left Header"
5641 msgstr "左ヘッダ"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5644 msgid "Left Header:"
5645 msgstr "左ヘッダ:"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5648 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5649 msgid "Right Header"
5650 msgstr "右ヘッダ"
5651
5652 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5653 msgid "Right Header:"
5654 msgstr "右ヘッダ:"
5655
5656 #: lib/layouts/foils.layout:201
5657 msgid "Right Footer"
5658 msgstr "右フッタ"
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:205
5661 msgid "Right Footer:"
5662 msgstr "右フッタ:"
5663
5664 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5665 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5667 msgid "Theorem #."
5668 msgstr "定理 #."
5669
5670 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5672 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5673 msgid "Lemma #."
5674 msgstr "補題 #."
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5678 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5679 msgid "Corollary #."
5680 msgstr "系 #."
5681
5682 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5684 msgid "Proposition #."
5685 msgstr "命題 #."
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5690 msgid "Definition #."
5691 msgstr "定義 #."
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5695 msgid "Theorem*"
5696 msgstr "定理*"
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5700 msgid "Lemma*"
5701 msgstr "補題*"
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5705 msgid "Lemma."
5706 msgstr "補題."
5707
5708 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5710 msgid "Corollary*"
5711 msgstr "系*"
5712
5713 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5715 msgid "Proposition*"
5716 msgstr "命題*"
5717
5718 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5720 msgid "Proposition."
5721 msgstr "命題."
5722
5723 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5725 msgid "Definition*"
5726 msgstr "定義*"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5729 msgid "Brieftext"
5730 msgstr "Brieftext"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5733 msgid "Text:"
5734 msgstr "Text:"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5739 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5740 msgid "Name"
5741 msgstr "名前"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5746 msgid "Name:"
5747 msgstr "名前:"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5750 msgid "Unterschrift"
5751 msgstr "Unterschrift"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5754 msgid "Strasse"
5755 msgstr "Strasse"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5758 msgid "Strasse:"
5759 msgstr "Strasse:"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5762 msgid "Zusatz"
5763 msgstr "Zusatz"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5766 msgid "Zusatz:"
5767 msgstr "Zusatz:"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5770 msgid "Ort"
5771 msgstr "Ort"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5774 msgid "Ort:"
5775 msgstr "Ort:"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5778 msgid "Land"
5779 msgstr "Land"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5782 msgid "Land:"
5783 msgstr "Land:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5786 msgid "RetourAdresse"
5787 msgstr "RetourAdresse"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5790 msgid "RetourAdresse:"
5791 msgstr "RetourAdresse:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5794 msgid "MeinZeichen"
5795 msgstr "MeinZeichen"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5798 msgid "MeinZeichen:"
5799 msgstr "MeinZeichen:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5802 msgid "IhrZeichen"
5803 msgstr "IhrZeichen"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5806 msgid "IhrZeichen:"
5807 msgstr "IhrZeichen:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5810 msgid "IhrSchreiben"
5811 msgstr "IhrSchreiben"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5814 msgid "IhrSchreiben:"
5815 msgstr "IhrSchreiben:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5818 msgid "Telefon"
5819 msgstr "Telefon"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5822 msgid "Telefon:"
5823 msgstr "Telefon:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5826 msgid "Telefax"
5827 msgstr "ファックス"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5830 msgid "Telefax:"
5831 msgstr "ファックス:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5834 msgid "Telex"
5835 msgstr "テレックス"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5838 msgid "Telex:"
5839 msgstr "テレックス:"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5842 msgid "EMail"
5843 msgstr "電子メール"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5846 msgid "EMail:"
5847 msgstr "電子メール:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5850 msgid "HTTP"
5851 msgstr "HTTP"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5854 msgid "HTTP:"
5855 msgstr "HTTP:"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5859 msgid "Bank"
5860 msgstr "銀行"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5864 msgid "Bank:"
5865 msgstr "銀行:"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5868 msgid "BLZ"
5869 msgstr "BLZ"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5872 msgid "BLZ:"
5873 msgstr "BLZ:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5876 msgid "Konto"
5877 msgstr "Konto"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5880 msgid "Konto:"
5881 msgstr "Konto:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5884 msgid "Postvermerk"
5885 msgstr "Postvermerk"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5888 msgid "Postvermerk:"
5889 msgstr "Postvermerk:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5892 msgid "Adresse"
5893 msgstr "Adresse"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5896 msgid "Anrede"
5897 msgstr "Anrede"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5900 msgid "Anlagen"
5901 msgstr "Anlagen"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5904 msgid "Verteiler"
5905 msgstr "Verteiler"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5908 msgid "Gruss"
5909 msgstr "Gruss"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5913 msgid "Letter"
5914 msgstr "書簡"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5917 msgid "Letter:"
5918 msgstr "書簡:"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5922 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5923 msgid "Signature:"
5924 msgstr "署名:"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5927 msgid "Street"
5928 msgstr "通り"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5931 msgid "Street:"
5932 msgstr "通り:"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5935 msgid "Addition"
5936 msgstr "追加"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5939 msgid "Addition:"
5940 msgstr "追加:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5943 msgid "Town"
5944 msgstr "町"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5947 msgid "Town:"
5948 msgstr "町:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5951 msgid "State"
5952 msgstr "州"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5955 msgid "State:"
5956 msgstr "州:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5959 msgid "ReturnAddress"
5960 msgstr "返信先"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5963 msgid "ReturnAddress:"
5964 msgstr "返信先:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5967 msgid "MyRef"
5968 msgstr "MyRef"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5971 msgid "MyRef:"
5972 msgstr "MyRef:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5975 msgid "YourRef"
5976 msgstr "YourRef"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5979 msgid "YourRef:"
5980 msgstr "YourRef:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5983 msgid "YourMail"
5984 msgstr "YourMail"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5987 msgid "YourMail:"
5988 msgstr "YourMail:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5991 msgid "Phone"
5992 msgstr "電話"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5995 msgid "Phone:"
5996 msgstr "電話:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5999 msgid "BankCode"
6000 msgstr "銀行コード"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6003 msgid "BankCode:"
6004 msgstr "銀行コード:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6007 msgid "BankAccount"
6008 msgstr "銀行口座"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6011 msgid "BankAccount:"
6012 msgstr "銀行口座:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6015 msgid "PostalComment"
6016 msgstr "PostalComment"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6019 msgid "PostalComment:"
6020 msgstr "PostalComment:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6023 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6026 msgid "Date:"
6027 msgstr "日付:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6030 msgid "Reference"
6031 msgstr "Reference"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6034 msgid "Reference:"
6035 msgstr "Reference:"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6039 msgid "Opening:"
6040 msgstr "オープニング:"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6043 msgid "Encl."
6044 msgstr "Encl."
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6047 msgid "Encl.:"
6048 msgstr "Encl.:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6052 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6053 msgid "cc:"
6054 msgstr "cc:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6058 msgid "Closing:"
6059 msgstr "結辞:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6062 msgid "NameRowA"
6063 msgstr "氏名行A"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6066 msgid "NameRowA:"
6067 msgstr "氏名行A:"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6070 msgid "NameRowB"
6071 msgstr "氏名行B"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6074 msgid "NameRowB:"
6075 msgstr "氏名行B:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6078 msgid "NameRowC"
6079 msgstr "氏名行C"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6082 msgid "NameRowC:"
6083 msgstr "氏名行C:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6086 msgid "NameRowD"
6087 msgstr "氏名行D"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6090 msgid "NameRowD:"
6091 msgstr "氏名行D:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6094 msgid "NameRowE"
6095 msgstr "氏名行E"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6098 msgid "NameRowE:"
6099 msgstr "氏名行E:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6102 msgid "NameRowF"
6103 msgstr "氏名行F"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6106 msgid "NameRowF:"
6107 msgstr "氏名行F:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6110 msgid "NameRowG"
6111 msgstr "氏名行G"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6114 msgid "NameRowG:"
6115 msgstr "氏名行G:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6118 msgid "AddressRowA"
6119 msgstr "住所行A"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6122 msgid "AddressRowA:"
6123 msgstr "住所行A:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6126 msgid "AddressRowB"
6127 msgstr "住所行B"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6130 msgid "AddressRowB:"
6131 msgstr "住所行B:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6134 msgid "AddressRowC"
6135 msgstr "住所行C"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6138 msgid "AddressRowC:"
6139 msgstr "住所行C:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6142 msgid "AddressRowD"
6143 msgstr "住所行D"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6146 msgid "AddressRowD:"
6147 msgstr "住所行D:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6150 msgid "AddressRowE"
6151 msgstr "住所行E"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6154 msgid "AddressRowE:"
6155 msgstr "住所行E:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6158 msgid "AddressRowF"
6159 msgstr "住所行F"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6162 msgid "AddressRowF:"
6163 msgstr "住所行F:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6166 msgid "TelephoneRowA"
6167 msgstr "電話番号行A"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6170 msgid "TelephoneRowA:"
6171 msgstr "電話番号行A:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6174 msgid "TelephoneRowB"
6175 msgstr "電話番号行B"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6178 msgid "TelephoneRowB:"
6179 msgstr "電話番号行B:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6182 msgid "TelephoneRowC"
6183 msgstr "電話番号行C"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6186 msgid "TelephoneRowC:"
6187 msgstr "電話番号行C:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6190 msgid "TelephoneRowD"
6191 msgstr "電話番号行D"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6194 msgid "TelephoneRowD:"
6195 msgstr "電話番号行D:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6198 msgid "TelephoneRowE"
6199 msgstr "電話番号行E"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6202 msgid "TelephoneRowE:"
6203 msgstr "電話番号行E:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6206 msgid "TelephoneRowF"
6207 msgstr "電話番号行F"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6210 msgid "TelephoneRowF:"
6211 msgstr "電話番号行F:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6214 msgid "InternetRowA"
6215 msgstr "インターネット行A"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6218 msgid "InternetRowA:"
6219 msgstr "インターネット行A:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6222 msgid "InternetRowB"
6223 msgstr "インターネット行B"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6226 msgid "InternetRowB:"
6227 msgstr "インターネット行B:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6230 msgid "InternetRowC"
6231 msgstr "インターネット行C"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6234 msgid "InternetRowC:"
6235 msgstr "インターネット行C:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6238 msgid "InternetRowD"
6239 msgstr "インターネット行D"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6242 msgid "InternetRowD:"
6243 msgstr "インターネット行D:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6246 msgid "InternetRowE"
6247 msgstr "インターネット行E"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6250 msgid "InternetRowE:"
6251 msgstr "インターネット行E:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6254 msgid "InternetRowF"
6255 msgstr "インターネット行F"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6258 msgid "InternetRowF:"
6259 msgstr "インターネット行F:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6262 msgid "BankRowA"
6263 msgstr "銀行行A"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6266 msgid "BankRowA:"
6267 msgstr "銀行行A:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6270 msgid "BankRowB"
6271 msgstr "銀行行B"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6274 msgid "BankRowB:"
6275 msgstr "銀行行B:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6278 msgid "BankRowC"
6279 msgstr "銀行行C"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6282 msgid "BankRowC:"
6283 msgstr "銀行行C:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6286 msgid "BankRowD"
6287 msgstr "銀行行D"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6290 msgid "BankRowD:"
6291 msgstr "銀行行D:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6294 msgid "BankRowE"
6295 msgstr "銀行行E"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6298 msgid "BankRowE:"
6299 msgstr "銀行行E:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6302 msgid "BankRowF"
6303 msgstr "銀行行F"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6306 msgid "BankRowF:"
6307 msgstr "銀行行F:"
6308
6309 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6310 msgid "Claim #."
6311 msgstr "主張 #."
6312
6313 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6314 msgid "Remarks"
6315 msgstr "注釈"
6316
6317 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6318 msgid "Remarks #."
6319 msgstr "注釈 #."
6320
6321 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6322 msgid "More"
6323 msgstr "続き"
6324
6325 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6326 msgid "(MORE)"
6327 msgstr "(続き)"
6328
6329 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6330 msgid "FADE IN:"
6331 msgstr "フェイドイン:"
6332
6333 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6334 msgid "INT."
6335 msgstr "屋内"
6336
6337 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6338 msgid "EXT."
6339 msgstr "屋外"
6340
6341 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6342 msgid "Continuing"
6343 msgstr "引き続き"
6344
6345 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6346 msgid "(continuing)"
6347 msgstr "(引き続き)"
6348
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6350 msgid "Transition"
6351 msgstr "画面遷移"
6352
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6354 msgid "TITLE OVER:"
6355 msgstr "タイトルオーバー"
6356
6357 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6358 msgid "INTERCUT"
6359 msgstr "インターカット"
6360
6361 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6362 msgid "INTERCUT WITH:"
6363 msgstr "インターカット場面:"
6364
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6366 msgid "FADE OUT"
6367 msgstr "フェイドアウト"
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6370 msgid "Scene"
6371 msgstr "場面"
6372
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6375 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6376 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6377 msgid "Keywords:"
6378 msgstr "キーワード:"
6379
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6381 msgid "Classification Codes"
6382 msgstr "分類コード"
6383
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6385 msgid "Definition \\thedefinition."
6386 msgstr "定義 \\thedefinition."
6387
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6389 msgid "Step"
6390 msgstr "ステップ"
6391
6392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6393 msgid "Step \\thestep."
6394 msgstr "ステップ\\thestep."
6395
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6397 msgid "Example \\theexample."
6398 msgstr "例 \\theexample."
6399
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6401 msgid "Remark \\theremark."
6402 msgstr "注釈 \\theremark."
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6405 msgid "Notation \\thenotation."
6406 msgstr "記法 \\thenotation."
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6410 msgid "Theorem \\thetheorem."
6411 msgstr "定理 \\thetheorem."
6412
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6414 msgid "Corollary \\thecorollary."
6415 msgstr "系 \\thecorollary."
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6418 msgid "Lemma \\thelemma."
6419 msgstr "補題 \\thelemma."
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6422 msgid "Proposition \\theproposition."
6423 msgstr "命題 \\theproposition."
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6426 msgid "Prop"
6427 msgstr "命題"
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6430 msgid "Prop \\theprop."
6431 msgstr "命題\\theprop."
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6435 msgid "Question"
6436 msgstr "問題"
6437
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6439 msgid "Question \\thequestion."
6440 msgstr "問題\\thequestion."
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6443 msgid "Claim \\theclaim."
6444 msgstr "主張 \\theclaim."
6445
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6447 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6448 msgstr "推論 \\theconjecture."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6451 msgid "Appendices Section"
6452 msgstr "付録節"
6453
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6455 msgid "--- Appendices ---"
6456 msgstr "--- 付録 ---"
6457
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6459 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6460 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6461
6462 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6463 msgid "Review"
6464 msgstr "Review"
6465
6466 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6467 msgid "Topical"
6468 msgstr "Topical"
6469
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6471 msgid "Comment"
6472 msgstr "Comment"
6473
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6475 msgid "Paper"
6476 msgstr "Paper"
6477
6478 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6479 msgid "Prelim"
6480 msgstr "Prelim"
6481
6482 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6483 msgid "Rapid"
6484 msgstr "Rapid"
6485
6486 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6487 msgid "PACS"
6488 msgstr "PACS"
6489
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6491 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6492 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6493
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6495 msgid "MSC"
6496 msgstr "MSC"
6497
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6499 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6500 msgstr "数学分野分類番号:"
6501
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6503 msgid "submitto"
6504 msgstr "投稿先"
6505
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6507 msgid "submit to paper:"
6508 msgstr "投稿先学術誌:"
6509
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6511 msgid "Bibliography (plain)"
6512 msgstr "参考文献(plain)"
6513
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6515 msgid "Bibliography heading"
6516 msgstr "参考文献標題"
6517
6518 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6519 msgid "ABSTRACT:"
6520 msgstr "要約:"
6521
6522 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6523 msgid "KEY WORDS:"
6524 msgstr "キーワード:"
6525
6526 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6527 msgid "Commission"
6528 msgstr "委員会"
6529
6530 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6531 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6532 msgstr "謝辞"
6533
6534 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6535 msgid "AddressForOffprints"
6536 msgstr "抜刷用住所"
6537
6538 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6539 msgid "Address for Offprints:"
6540 msgstr "抜刷用住所:"
6541
6542 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6543 msgid "RunningTitle"
6544 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6545
6546 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6547 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6548 msgid "Running title:"
6549 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6550
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6552 msgid "RunningAuthor"
6553 msgstr "ヘッダ用著者名"
6554
6555 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6556 msgid "Running author:"
6557 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6558
6559 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6560 msgid "E-mail:"
6561 msgstr "電子メール:"
6562
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6564 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6565 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6566 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6567 msgid "Chapter"
6568 msgstr "章"
6569
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6571 msgid "Running LaTeX Title"
6572 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6573
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6575 msgid "TOC Title"
6576 msgstr "目次タイトル"
6577
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6579 msgid "TOC title:"
6580 msgstr "目次タイトル:"
6581
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6583 msgid "Author Running"
6584 msgstr "ヘッダ用著者名"
6585
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6587 msgid "Author Running:"
6588 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6589
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6591 msgid "TOC Author"
6592 msgstr "目次著者"
6593
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6595 msgid "TOC Author:"
6596 msgstr "目次著者:"
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6599 msgid "Case #."
6600 msgstr "ケース #."
6601
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6604 msgid "Claim."
6605 msgstr "主張."
6606
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6608 msgid "Conjecture #."
6609 msgstr "推論 #."
6610
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6612 msgid "Example #."
6613 msgstr "例 #."
6614
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6616 msgid "Exercise #."
6617 msgstr "演習 #."
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6620 msgid "Note #."
6621 msgstr "注釈 #."
6622
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6624 msgid "Problem #."
6625 msgstr "問題 #."
6626
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6628 msgid "Property"
6629 msgstr "性質"
6630
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6632 msgid "Property #."
6633 msgstr "性質 #."
6634
6635 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6636 msgid "Question #."
6637 msgstr "問 #."
6638
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6640 msgid "Remark #."
6641 msgstr "注釈 #."
6642
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6644 msgid "Solution"
6645 msgstr "解"
6646
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6648 msgid "Solution #."
6649 msgstr "解 #."
6650
6651 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6653 msgid "Code"
6654 msgstr "コード"
6655
6656 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6657 msgid "SGML"
6658 msgstr "SGML"
6659
6660 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6661 msgid "Chapterprecis"
6662 msgstr "章要約"
6663
6664 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6665 msgid "Epigraph"
6666 msgstr "題辞"
6667
6668 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6669 msgid "Poemtitle"
6670 msgstr "詩題"
6671
6672 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6673 msgid "Poemtitle*"
6674 msgstr "詩題*"
6675
6676 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6677 msgid "Legend"
6678 msgstr "凡例"
6679
6680 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6681 msgid "Entry:"
6682 msgstr "CV項目:"
6683
6684 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6685 msgid "ListItem"
6686 msgstr "箇条書き項目"
6687
6688 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6689 msgid "List Item:"
6690 msgstr "箇条書き項目:"
6691
6692 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6693 msgid "DoubleItem"
6694 msgstr "2段書き項目"
6695
6696 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6697 msgid "Double Item:"
6698 msgstr "2段書き項目:"
6699
6700 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6701 msgid "Space"
6702 msgstr "空白"
6703
6704 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6705 msgid "Space:"
6706 msgstr "空白:"
6707
6708 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6709 msgid "Computer"
6710 msgstr "コンピューター"
6711
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6713 msgid "Computer:"
6714 msgstr "コンピューター:"
6715
6716 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6717 msgid "EmptySection"
6718 msgstr "空の節"
6719
6720 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6721 msgid "Empty Section"
6722 msgstr "空の節"
6723
6724 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6725 msgid "CloseSection"
6726 msgstr "節終了"
6727
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6729 msgid "Close Section"
6730 msgstr "節終了"
6731
6732 #: lib/layouts/paper.layout:149
6733 msgid "SubTitle"
6734 msgstr "サブタイトル"
6735
6736 #: lib/layouts/paper.layout:160
6737 msgid "Institution"
6738 msgstr "所属機関"
6739
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6741 #: lib/layouts/slides.layout:89
6742 msgid "Slide"
6743 msgstr "スライド"
6744
6745 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6746 msgid "    "
6747 msgstr "    "
6748
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6750 msgid "EndSlide"
6751 msgstr "スライド終了"
6752
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6754 msgid "~=~"
6755 msgstr "~=~"
6756
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6758 msgid "WideSlide"
6759 msgstr "ワイドスライド"
6760
6761 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6762 msgid "EmptySlide"
6763 msgstr "空のスライド"
6764
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6766 msgid "Empty slide:"
6767 msgstr "空のスライド:"
6768
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6770 msgid "ItemizeType1"
6771 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6772
6773 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6774 msgid "EnumerateType1"
6775 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6776
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6778 msgid "List of Algorithms"
6779 msgstr "アルゴリズム一覧"
6780
6781 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6782 msgid "Preprint"
6783 msgstr "前刷り"
6784
6785 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6786 msgid "AltAffiliation"
6787 msgstr "副所属"
6788
6789 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6790 msgid "Thanks:"
6791 msgstr "謝辞:"
6792
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6794 msgid "Electronic Address:"
6795 msgstr "電子メールアドレス:"
6796
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6798 msgid "acknowledgments"
6799 msgstr "謝辞"
6800
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6802 msgid "PACS number:"
6803 msgstr "PACS 番号:"
6804
6805 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6806 msgid "\\thechapter"
6807 msgstr "\\thechapter"
6808
6809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6810 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6811 msgid "Labeling"
6812 msgstr "ラベリング"
6813
6814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6815 msgid "L"
6816 msgstr "L"
6817
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6819 msgid "O"
6820 msgstr "O"
6821
6822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6823 msgid "PS"
6824 msgstr "PS"
6825
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6827 msgid "CC"
6828 msgstr "CC"
6829
6830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6831 msgid "Encl"
6832 msgstr "Encl"
6833
6834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6835 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6836 msgid "encl:"
6837 msgstr "encl:"
6838
6839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6840 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6841 msgid "Telephone"
6842 msgstr "電話"
6843
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6845 msgid "Telephone:"
6846 msgstr "電話:"
6847
6848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6849 msgid "Place"
6850 msgstr "場所(Place)"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6853 msgid "Place:"
6854 msgstr "場所(Place):"
6855
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6857 msgid "Backaddress"
6858 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6859
6860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6861 msgid "Backaddress:"
6862 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6863
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6865 msgid "Specialmail"
6866 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6867
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6869 msgid "Specialmail:"
6870 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6871
6872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6873 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6874 msgid "Location"
6875 msgstr "場所"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6878 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6879 msgid "Location:"
6880 msgstr "場所:"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6883 msgid "Title:"
6884 msgstr "タイトル:"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6887 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6888 msgid "Subject"
6889 msgstr "件名(subject)"
6890
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6892 msgid "Subject:"
6893 msgstr "件名:"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6896 msgid "Yourref"
6897 msgstr "Yourref"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6900 msgid "Your ref.:"
6901 msgstr "Your ref.:"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6904 msgid "Yourmail"
6905 msgstr "Yourmail"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6908 msgid "Your letter of:"
6909 msgstr "Your letter of:"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6912 msgid "Myref"
6913 msgstr "Myref"
6914
6915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6916 msgid "Our ref.:"
6917 msgstr "Our ref.:"
6918
6919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6920 msgid "Customer"
6921 msgstr "顧客"
6922
6923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6924 msgid "Customer no.:"
6925 msgstr "顧客番号:"
6926
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6928 msgid "Invoice"
6929 msgstr "インボイス"
6930
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6932 msgid "Invoice no.:"
6933 msgstr "インボイス番号:"
6934
6935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6936 msgid "NextAddress"
6937 msgstr "次の住所"
6938
6939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6940 msgid "Next Address:"
6941 msgstr "次の住所:"
6942
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6944 msgid "Post Scriptum:"
6945 msgstr "追伸:"
6946
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6948 msgid "Sender Name:"
6949 msgstr "送り主名:"
6950
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6952 msgid "SenderAddress"
6953 msgstr "送り主住所"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6956 msgid "Sender Address:"
6957 msgstr "送り主住所:"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6960 msgid "Sender Phone:"
6961 msgstr "送り主電話番号:"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6964 msgid "Fax"
6965 msgstr "ファックス"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6968 msgid "Sender Fax:"
6969 msgstr "送り主ファックス:"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6972 msgid "E-Mail"
6973 msgstr "電子メール"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6976 msgid "Sender E-Mail:"
6977 msgstr "送り主電子メール:"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6980 msgid "Sender URL:"
6981 msgstr "送り主URL:"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6984 msgid "Logo"
6985 msgstr "ロゴ"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6988 msgid "Logo:"
6989 msgstr "ロゴ:"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6992 msgid "EndLetter"
6993 msgstr "書簡終了"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6996 msgid "End of letter"
6997 msgstr "書簡終了"
6998
6999 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7000 msgid "LandscapeSlide"
7001 msgstr "横向きスライド"
7002
7003 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7004 msgid "Landscape Slide"
7005 msgstr "横向きスライド"
7006
7007 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7008 msgid "PortraitSlide"
7009 msgstr "縦向きスライド"
7010
7011 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7012 msgid "Portrait Slide"
7013 msgstr "縦向きスライド"
7014
7015 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7016 msgid "Slide*"
7017 msgstr "スライド*"
7018
7019 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7020 msgid "SlideHeading"
7021 msgstr "スライドヘディング"
7022
7023 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7024 msgid "SlideSubHeading"
7025 msgstr "スライド副ヘディング"
7026
7027 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7028 msgid "ListOfSlides"
7029 msgstr "スライド一覧"
7030
7031 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7032 msgid "List Of Slides"
7033 msgstr "スライド一覧"
7034
7035 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7036 msgid "SlideContents"
7037 msgstr "スライド中身"
7038
7039 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7040 msgid "Slidecontents"
7041 msgstr "スライド中身"
7042
7043 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7044 msgid "ProgressContents"
7045 msgstr "スライド一覧"
7046
7047 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7048 msgid "Progress Contents"
7049 msgstr "スライド一覧"
7050
7051 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7052 msgid "."
7053 msgstr "."
7054
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7056 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7057 msgid "Paragraph*"
7058 msgstr "段落*"
7059
7060 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7061 msgid "AMS"
7062 msgstr "AMS"
7063
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7065 msgid "AMS subject classifications."
7066 msgstr "AMS分野分類."
7067
7068 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7069 msgid "Topic"
7070 msgstr "トピック"
7071
7072 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7073 msgid "MMMMM"
7074 msgstr "MMMMM"
7075
7076 #: lib/layouts/slides.layout:105
7077 msgid "New Slide:"
7078 msgstr "新規スライド:"
7079
7080 #: lib/layouts/slides.layout:127
7081 msgid "Overlay"
7082 msgstr "オーバーレイ"
7083
7084 #: lib/layouts/slides.layout:142
7085 msgid "New Overlay:"
7086 msgstr "新規オーバーレイ:"
7087
7088 #: lib/layouts/slides.layout:182
7089 msgid "New Note:"
7090 msgstr "新規注釈:"
7091
7092 #: lib/layouts/slides.layout:207
7093 msgid "InvisibleText"
7094 msgstr "見えない本文"
7095
7096 #: lib/layouts/slides.layout:214
7097 msgid "<Invisible Text Follows>"
7098 msgstr "<以下見えない本文>"
7099
7100 #: lib/layouts/slides.layout:231
7101 msgid "VisibleText"
7102 msgstr "見える本文"
7103
7104 #: lib/layouts/slides.layout:238
7105 msgid "<Visible Text Follows>"
7106 msgstr "<以下見える本文>"
7107
7108 #: lib/layouts/spie.layout:53
7109 msgid "Authorinfo"
7110 msgstr "著者情報"
7111
7112 #: lib/layouts/spie.layout:65
7113 msgid "Authorinfo:"
7114 msgstr "著者情報:"
7115
7116 #: lib/layouts/spie.layout:78
7117 msgid "ABSTRACT"
7118 msgstr "要約"
7119
7120 #: lib/layouts/spie.layout:93
7121 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7122 msgstr "謝辞"
7123
7124 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7125 msgid "email:"
7126 msgstr "電子メール:"
7127
7128 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7129 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7130 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7133 msgid "Element:Firstname"
7134 msgstr "要素:名"
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7137 msgid "Firstname"
7138 msgstr "名"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7141 msgid "Element:Fname"
7142 msgstr "要素:名"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7145 msgid "Fname"
7146 msgstr "名"
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7149 msgid "Element:Surname"
7150 msgstr "要素:姓"
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7154 msgid "Surname"
7155 msgstr "姓"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7158 msgid "Element:Filename"
7159 msgstr "要素:ファイル名"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7162 msgid "Element:Literal"
7163 msgstr "要素:文字通り"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7166 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7167 msgid "Literal"
7168 msgstr "文字通り"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7171 msgid "Element:Emph"
7172 msgstr "要素:強調"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7175 msgid "Emph"
7176 msgstr "強調"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7179 msgid "Element:Abbrev"
7180 msgstr "要素:略語"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7183 msgid "Abbrev"
7184 msgstr "略語"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7187 msgid "Element:Citation-number"
7188 msgstr "要素:引用番号"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7191 msgid "Citation-number"
7192 msgstr "引用番号"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7195 msgid "Element:Volume"
7196 msgstr "要素:巻"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7199 msgid "Volume"
7200 msgstr "巻"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7203 msgid "Element:Day"
7204 msgstr "要素:日"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7207 msgid "Day"
7208 msgstr "日"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7211 msgid "Element:Month"
7212 msgstr "要素:月"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7215 msgid "Month"
7216 msgstr "月"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7219 msgid "Element:Year"
7220 msgstr "要素:年"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7223 msgid "Year"
7224 msgstr "年"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7227 msgid "Element:Issue-number"
7228 msgstr "要素:発行号"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7231 msgid "Issue-number"
7232 msgstr "発行号"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7235 msgid "Element:Issue-day"
7236 msgstr "要素:発行日"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7239 msgid "Issue-day"
7240 msgstr "発行日"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7243 msgid "Element:Issue-months"
7244 msgstr "要素:発行月"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7247 msgid "Issue-months"
7248 msgstr "発行月"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7251 msgid "Subsubparagraph"
7252 msgstr "小々段落"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7255 msgid "Header"
7256 msgstr "ヘッダ"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7259 msgid "-- Header --"
7260 msgstr "--- ヘッダ ---"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7263 msgid "Special-section"
7264 msgstr "特別節"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7267 msgid "Special-section:"
7268 msgstr "特別節:"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7271 msgid "AGU-journal"
7272 msgstr "AGUジャーナル"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7275 msgid "AGU-journal:"
7276 msgstr "AGUジャーナル:"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7279 msgid "Citation-number:"
7280 msgstr "引用番号:"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7283 msgid "AGU-volume"
7284 msgstr "AGU巻"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7287 msgid "AGU-volume:"
7288 msgstr "AGU巻:"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7291 msgid "AGU-issue"
7292 msgstr "AGU号"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7295 msgid "AGU-issue:"
7296 msgstr "AGU号:"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7299 msgid "Copyright:"
7300 msgstr "著作権:"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7303 msgid "Index-terms"
7304 msgstr "索引見出し"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7307 msgid "Index-terms..."
7308 msgstr "索引見出し..."
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7311 msgid "Index-term"
7312 msgstr "索引見出し"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7315 msgid "Index-term:"
7316 msgstr "索引見出し:"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7319 msgid "Cross-term"
7320 msgstr "Cross-term"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7323 msgid "Cross-term:"
7324 msgstr "Cross-term:"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7327 msgid "Supplementary"
7328 msgstr "補足"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7331 msgid "Supplementary..."
7332 msgstr "補足..."
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7335 msgid "Supp-note"
7336 msgstr "Supp-note"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7339 msgid "Sup-mat-note:"
7340 msgstr "Sup-mat-note:"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7343 msgid "Cite-other"
7344 msgstr "Cite-other"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7347 msgid "Cite-other:"
7348 msgstr "Cite-other:"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7351 msgid "Revised"
7352 msgstr "改訂"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7355 msgid "Revised:"
7356 msgstr "改訂:"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7359 msgid "Ident-line"
7360 msgstr "字下げ行"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7363 msgid "Ident-line:"
7364 msgstr "字下げ行:"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7367 msgid "Runhead"
7368 msgstr "ヘッダ"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7371 msgid "Runhead:"
7372 msgstr "ヘッダ:"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7375 msgid "Published-online:"
7376 msgstr "オンライン出版:"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7379 msgid "Citation"
7380 msgstr "文献引用"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7383 msgid "Citation:"
7384 msgstr "文献引用:"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7387 msgid "Posting-order"
7388 msgstr "投稿順"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7391 msgid "Posting-order:"
7392 msgstr "投稿順:"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7395 msgid "AGU-pages"
7396 msgstr "AGU-頁"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7399 msgid "AGU-pages:"
7400 msgstr "AGU-頁:"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7403 msgid "Words"
7404 msgstr "単語"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7407 msgid "Words:"
7408 msgstr "単語:"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7411 msgid "Figures"
7412 msgstr "図"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7415 msgid "Figures:"
7416 msgstr "図:"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7419 msgid "Tables"
7420 msgstr "表"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7423 msgid "Tables:"
7424 msgstr "表:"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7427 msgid "Datasets"
7428 msgstr "データセット"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7431 msgid "Datasets:"
7432 msgstr "データセット:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7435 msgid "Element:ISSN"
7436 msgstr "要素:ISSN"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7439 msgid "ISSN"
7440 msgstr "ISSN"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7443 msgid "Element:CODEN"
7444 msgstr "要素:CODEN"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7447 msgid "CODEN"
7448 msgstr "CODEN"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7451 msgid "Element:SS-Code"
7452 msgstr "要素:SSコード"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7455 msgid "SS-Code"
7456 msgstr "SSコード"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7459 msgid "Element:SS-Title"
7460 msgstr "要素:SSタイトル"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7463 msgid "SS-Title"
7464 msgstr "SSタイトル"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7467 msgid "Element:CCC-Code"
7468 msgstr "要素:CCCコード"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7471 msgid "CCC-Code"
7472 msgstr "CCCコード"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7475 msgid "Element:Code"
7476 msgstr "要素:コード"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7479 msgid "Element:Dscr"
7480 msgstr "要素:Dscr"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7483 msgid "Dscr"
7484 msgstr "Dscr"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7487 msgid "Element:Keyword"
7488 msgstr "要素:キーワード"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7491 msgid "Element:Orgdiv"
7492 msgstr "要素:組織部署"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7495 msgid "Orgdiv"
7496 msgstr "組織部署"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7499 msgid "Element:Orgname"
7500 msgstr "要素:組織名"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7503 msgid "Orgname"
7504 msgstr "組織名"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7507 msgid "Element:Street"
7508 msgstr "要素:通り"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7511 msgid "Element:City"
7512 msgstr "要素:市"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7515 msgid "City"
7516 msgstr "市"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7519 msgid "Element:State"
7520 msgstr "要素:州"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7523 msgid "Element:Postcode"
7524 msgstr "要素:郵便番号"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7527 msgid "Postcode"
7528 msgstr "郵便番号"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7531 msgid "Element:Country"
7532 msgstr "要素:国"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7535 msgid "Country"
7536 msgstr "国"
7537
7538 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7539 msgid "CCC"
7540 msgstr "CCC"
7541
7542 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7543 msgid "CCC code:"
7544 msgstr "CCCコード:"
7545
7546 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7547 msgid "PaperId"
7548 msgstr "論文ID"
7549
7550 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7551 msgid "Paper Id:"
7552 msgstr "論文ID:"
7553
7554 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7555 msgid "AuthorAddr"
7556 msgstr "著者住所"
7557
7558 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7559 msgid "Author Address:"
7560 msgstr "著者住所:"
7561
7562 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7563 msgid "SlugComment"
7564 msgstr "廃棄用コメント"
7565
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7567 msgid "Slug Comment:"
7568 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7569
7570 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7571 msgid "Plate"
7572 msgstr "挿絵"
7573
7574 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7575 msgid "Planotable"
7576 msgstr "平面表(planotable)"
7577
7578 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7579 msgid "Table Caption"
7580 msgstr "表キャプション"
7581
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7583 msgid "TableCaption"
7584 msgstr "表キャプション"
7585
7586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7587 msgid "Current Address"
7588 msgstr "現在の住所"
7589
7590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7591 msgid "Current address:"
7592 msgstr "現在の住所:"
7593
7594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7595 msgid "E-mail address:"
7596 msgstr "電子メールアドレス:"
7597
7598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7599 msgid "Key words and phrases:"
7600 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7601
7602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7603 msgid "Dedicatory"
7604 msgstr "献呈"
7605
7606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7607 msgid "Dedication:"
7608 msgstr "献呈:"
7609
7610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7611 msgid "Translator"
7612 msgstr "翻訳者"
7613
7614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7615 msgid "Translator:"
7616 msgstr "翻訳者:"
7617
7618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7619 msgid "Subjectclass"
7620 msgstr "分野分類"
7621
7622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7623 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7624 msgstr "2000年数学分野分類:"
7625
7626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7627 msgid "Element:Directory"
7628 msgstr "要素:ディレクトリ"
7629
7630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7631 msgid "Directory"
7632 msgstr "ディレクトリ"
7633
7634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7635 msgid "Element:Email"
7636 msgstr "要素:電子メール"
7637
7638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7639 msgid "Element:KeyCombo"
7640 msgstr "要素:キーコンボ"
7641
7642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7643 msgid "KeyCombo"
7644 msgstr "キーコンボ"
7645
7646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7647 msgid "Element:KeyCap"
7648 msgstr "要素:キーキャップ"
7649
7650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7651 msgid "KeyCap"
7652 msgstr "キーキャップ"
7653
7654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7655 msgid "Element:GuiMenu"
7656 msgstr "要素:GUIメニュー"
7657
7658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7659 msgid "GuiMenu"
7660 msgstr "GUIメニュー"
7661
7662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7663 msgid "Element:GuiMenuItem"
7664 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7665
7666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7667 msgid "GuiMenuItem"
7668 msgstr "GUIメニューアイテム"
7669
7670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7671 msgid "Element:GuiButton"
7672 msgstr "要素:GUIボタン"
7673
7674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7675 msgid "GuiButton"
7676 msgstr "GUIボタン"
7677
7678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7679 msgid "Element:MenuChoice"
7680 msgstr "要素:メニュー選択"
7681
7682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7683 msgid "MenuChoice"
7684 msgstr "メニュー選択"
7685
7686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7687 msgid "Chapter*"
7688 msgstr "章*"
7689
7690 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7691 msgid "Subparagraph*"
7692 msgstr "小段落*"
7693
7694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7695 msgid "Authorgroup"
7696 msgstr "著者グループ"
7697
7698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7699 msgid "RevisionHistory"
7700 msgstr "改訂履歴"
7701
7702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7703 msgid "Revision History"
7704 msgstr "改訂履歴"
7705
7706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7707 msgid "Revision"
7708 msgstr "改訂"
7709
7710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7711 msgid "RevisionRemark"
7712 msgstr "改訂注釈"
7713
7714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7715 msgid "FirstName"
7716 msgstr "名"
7717
7718 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7719 msgid "Scrap"
7720 msgstr "スクラップ"
7721
7722 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7723 msgid "\\arabic{chapter}"
7724 msgstr "\\arabic{chapter}"
7725
7726 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7727 msgid "\\Alph{chapter}"
7728 msgstr "\\Alph{chapter}"
7729
7730 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7731 msgid "\\arabic{footnote}"
7732 msgstr "\\arabic{footnote}"
7733
7734 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7735 msgid "\\Roman{section}."
7736 msgstr "\\Roman{section}."
7737
7738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7739 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7740 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7741
7742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7743 msgid "\\Alph{subsection}."
7744 msgstr "\\Alph{subsection}."
7745
7746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7747 msgid "\\arabic{subsection}."
7748 msgstr "\\arabic{subsection}."
7749
7750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7751 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7752 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7753
7754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7755 msgid "\\alph{subsubsection}."
7756 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7757
7758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7759 msgid "\\alph{paragraph}."
7760 msgstr "\\alph{paragraph}."
7761
7762 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7763 msgid "Addpart"
7764 msgstr "部(addpart)"
7765
7766 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7767 msgid "Addchap"
7768 msgstr "章(addchap)"
7769
7770 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7771 msgid "Addsec"
7772 msgstr "節(addsec)"
7773
7774 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7775 msgid "Addchap*"
7776 msgstr "章(addchap)*"
7777
7778 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7779 msgid "Addsec*"
7780 msgstr "節(addsec)*"
7781
7782 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7783 msgid "Minisec"
7784 msgstr "小見出し(minisec)"
7785
7786 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7787 msgid "Publishers"
7788 msgstr "出版社"
7789
7790 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7791 msgid "Dedication"
7792 msgstr "献呈"
7793
7794 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7795 msgid "Titlehead"
7796 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7797
7798 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7799 msgid "Uppertitleback"
7800 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7801
7802 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7803 msgid "Lowertitleback"
7804 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7805
7806 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7807 msgid "Extratitle"
7808 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7809
7810 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7811 msgid "Captionabove"
7812 msgstr "上部キャプション"
7813
7814 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7815 msgid "Captionbelow"
7816 msgstr "下部キャプション"
7817
7818 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7819 msgid "Dictum"
7820 msgstr "格言(dictum)"
7821
7822 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7823 msgid "CharStyle"
7824 msgstr "文字様式"
7825
7826 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7827 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7828 msgid "UNDEFINED"
7829 msgstr "無定義"
7830
7831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7832 msgid "\\Roman{part}"
7833 msgstr "\\Roman{part}"
7834
7835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7836 msgid "Marginal"
7837 msgstr "傍注"
7838
7839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7840 msgid "margin"
7841 msgstr "傍注"
7842
7843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7844 msgid "Foot"
7845 msgstr "脚注"
7846
7847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7848 msgid "foot"
7849 msgstr "脚注"
7850
7851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7852 msgid "Note:Comment"
7853 msgstr "注釈:コメント"
7854
7855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7856 msgid "comment"
7857 msgstr "コメント"
7858
7859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7860 msgid "Note:Note"
7861 msgstr "注釈:注釈"
7862
7863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7864 msgid "note"
7865 msgstr "注釈"
7866
7867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7868 msgid "Note:Greyedout"
7869 msgstr "注釈:淡色表示"
7870
7871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7872 msgid "greyedout"
7873 msgstr "淡色表示"
7874
7875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7876 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7877 msgid "ERT"
7878 msgstr "ERT"
7879
7880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7881 msgid "Listings"
7882 msgstr "リスト"
7883
7884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
7885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7886 msgid "Branch"
7887 msgstr "派生枝"
7888
7889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
7890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
7891 msgid "Index"
7892 msgstr "索引"
7893
7894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7895 msgid "Idx"
7896 msgstr "索引"
7897
7898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
7899 msgid "Box"
7900 msgstr "ボックス"
7901
7902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
7903 msgid "Box:Shaded"
7904 msgstr "ボックス:影付き"
7905
7906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
7907 msgid "figure"
7908 msgstr "図"
7909
7910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
7911 msgid "table"
7912 msgstr "表"
7913
7914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
7915 msgid "algorithm"
7916 msgstr "アルゴリズム"
7917
7918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
7919 msgid "OptArg"
7920 msgstr "オプション引数"
7921
7922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7923 msgid "opt"
7924 msgstr "オプション"
7925
7926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7927 msgid "--Separator--"
7928 msgstr "-分離線-"
7929
7930 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7931 msgid "--- Separate Environment ---"
7932 msgstr "--ここから新たな環境--"
7933
7934 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7935 msgid "Part \\thepart"
7936 msgstr "第\\thepart部"
7937
7938 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7939 msgid "Chapter \\thechapter"
7940 msgstr "第\\thechapter章"
7941
7942 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7943 msgid "Appendix \\thechapter"
7944 msgstr "付録 \\thechapter"
7945
7946 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7947 msgid "Headnote"
7948 msgstr "ヘッドノート"
7949
7950 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7951 msgid "Headnote (optional):"
7952 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7953
7954 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7955 msgid "Corr Author:"
7956 msgstr "共著者:"
7957
7958 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7959 msgid "Offprints"
7960 msgstr "抜き刷り"
7961
7962 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7963 msgid "Offprints:"
7964 msgstr "抜き刷り:"
7965
7966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7967 msgid "Corollary \\thetheorem."
7968 msgstr "系 \\thetheorem."
7969
7970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7971 msgid "Lemma \\thetheorem."
7972 msgstr "補題 \\thetheorem."
7973
7974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7975 msgid "Proposition \\thetheorem."
7976 msgstr "命題 \\thetheorem."
7977
7978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7979 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7980 msgstr "予想 \\thetheorem."
7981
7982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7983 msgid "Fact \\thetheorem."
7984 msgstr "事実 \\thetheorem."
7985
7986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7987 msgid "Definition \\thetheorem."
7988 msgstr "定義 \\thetheorem."
7989
7990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7991 msgid "Example \\thetheorem."
7992 msgstr "例 \\thetheorem."
7993
7994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7995 msgid "Problem \\thetheorem."
7996 msgstr "問題 \\thetheorem."
7997
7998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7999 msgid "Exercise \\thetheorem."
8000 msgstr "演習 \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8003 msgid "Remark \\thetheorem."
8004 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8005
8006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8007 msgid "Claim \\thetheorem."
8008 msgstr "主張 \\thetheorem."
8009
8010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8011 msgid "Conjecture*"
8012 msgstr "予想*"
8013
8014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8015 msgid "Example*"
8016 msgstr "例*"
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8019 msgid "Problem*"
8020 msgstr "問題*"
8021
8022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8023 msgid "Exercise*"
8024 msgstr "演習*"
8025
8026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8027 msgid "Remark*"
8028 msgstr "注釈*"
8029
8030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8031 msgid "Claim*"
8032 msgstr "主張*"
8033
8034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8035 msgid "Conjecture."
8036 msgstr "推論."
8037
8038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8039 msgid "Fact*"
8040 msgstr "事実*"
8041
8042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8043 msgid "Problem."
8044 msgstr "問題."
8045
8046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8047 msgid "Exercise."
8048 msgstr "演習."
8049
8050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8051 msgid "Remark."
8052 msgstr "注釈."
8053
8054 #: lib/layouts/braille.module:2
8055 msgid "Braille"
8056 msgstr "点字"
8057
8058 #: lib/layouts/braille.module:5
8059 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8060 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8061
8062 #: lib/layouts/braille.module:20
8063 msgid "Braille (default)"
8064 msgstr "点字(既定値)"
8065
8066 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8067 msgid "Braille:"
8068 msgstr "点字:"
8069
8070 #: lib/layouts/braille.module:42
8071 msgid "Braille (textsize)"
8072 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8073
8074 #: lib/layouts/braille.module:64
8075 msgid "Braille (dots on)"
8076 msgstr "点字(点付き)"
8077
8078 #: lib/layouts/braille.module:79
8079 msgid "Braille_dots_on"
8080 msgstr "点字(点付き)"
8081
8082 #: lib/layouts/braille.module:87
8083 msgid "Braille (dots off)"
8084 msgstr "点字(点なし)"
8085
8086 #: lib/layouts/braille.module:102
8087 msgid "Braille_dots_off"
8088 msgstr "点字(点なし)"
8089
8090 #: lib/layouts/braille.module:110
8091 msgid "Braille (mirror on)"
8092 msgstr "点字(鏡像)"
8093
8094 #: lib/layouts/braille.module:125
8095 msgid "Braille_mirror_on"
8096 msgstr "点字(鏡像)"
8097
8098 #: lib/layouts/braille.module:133
8099 msgid "Braille (mirror off)"
8100 msgstr "点字(非鏡像)"
8101
8102 #: lib/layouts/braille.module:148
8103 msgid "Braille mirror off"
8104 msgstr "点字(非鏡像)"
8105
8106 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8107 msgid "Endnote"
8108 msgstr "巻末注"
8109
8110 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8111 msgid ""
8112 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8113 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8114 msgstr ""
8115 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8116 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8117
8118 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8119 msgid "Custom:Endnote"
8120 msgstr "カスタム:巻末注"
8121
8122 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8123 msgid "endnote"
8124 msgstr "巻末注"
8125
8126 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8127 msgid "Foot to End"
8128 msgstr "脚注から巻末注へ"
8129
8130 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8131 msgid ""
8132 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8133 "where you want the endnotes to appear."
8134 msgstr ""
8135 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8136 "ERTを挿入する必要があります。"
8137
8138 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8139 msgid "Hanging"
8140 msgstr "ぶら下げ"
8141
8142 #: lib/layouts/hanging.module:6
8143 msgid ""
8144 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8145 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8146 "are indented."
8147 msgstr ""
8148 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8149 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8150
8151 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8152 msgid "Linguistics"
8153 msgstr "言語学"
8154
8155 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8156 msgid ""
8157 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8158 "glosses, semantic markup)."
8159 msgstr ""
8160 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8161 "ティック・マークアップ)。"
8162
8163 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8164 msgid "Numbered Example (multiline)"
8165 msgstr "付番用例(複数行)"
8166
8167 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8168 msgid "Example:"
8169 msgstr "用例:"
8170
8171 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8172 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8173 msgstr "付番用例(連続)"
8174
8175 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8176 msgid "Examples:"
8177 msgstr "用例:"
8178
8179 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8180 msgid "Subexample"
8181 msgstr "小例"
8182
8183 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8184 msgid "Subexample:"
8185 msgstr "小例:"
8186
8187 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8188 msgid "Custom:Glosse"
8189 msgstr "カスタム:語句注解"
8190
8191 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8192 msgid "Glosse"
8193 msgstr "語句注解"
8194
8195 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8196 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8197 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8198
8199 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8200 msgid "Tri-Glosse"
8201 msgstr "三行語句注解"
8202
8203 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8204 msgid "CharStyle:Expression"
8205 msgstr "文字様式:表現"
8206
8207 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8208 msgid "expr."
8209 msgstr "表現"
8210
8211 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8212 msgid "CharStyle:Concepts"
8213 msgstr "文字様式:概念"
8214
8215 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8216 msgid "concept"
8217 msgstr "概念"
8218
8219 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8220 msgid "CharStyle:Meaning"
8221 msgstr "文字様式:意味"
8222
8223 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8224 msgid "meaning"
8225 msgstr "意味"
8226
8227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8228 msgid "Logical Markup"
8229 msgstr "論理マークアップ"
8230
8231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8232 msgid ""
8233 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8234 "code."
8235 msgstr ""
8236 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8237 "義します。"
8238
8239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8240 msgid "CharStyle:Noun"
8241 msgstr "文字様式:名詞"
8242
8243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8244 msgid "noun"
8245 msgstr "名詞"
8246
8247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8248 msgid "CharStyle:Emph"
8249 msgstr "文字様式:強調"
8250
8251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8252 msgid "emph"
8253 msgstr "強調"
8254
8255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8256 msgid "CharStyle:Strong"
8257 msgstr "文字様式:ストロング"
8258
8259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8260 msgid "strong"
8261 msgstr "ストロング"
8262
8263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8264 msgid "CharStyle:Code"
8265 msgstr "文字様式:コード"
8266
8267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8268 msgid "code"
8269 msgstr "コード"
8270
8271 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8272 msgid "Minimalistic"
8273 msgstr "簡素版"
8274
8275 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8276 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8277 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8278
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8280 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8281 msgstr "定理(AMS拡張)"
8282
8283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8284 msgid ""
8285 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8286 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8287 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8288 "starred and non-starred forms."
8289 msgstr ""
8290 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8291 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8292 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8293
8294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8295 msgid "Criterion \\thetheorem."
8296 msgstr "基準 \\thetheorem."
8297
8298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8299 msgid "Criterion*"
8300 msgstr "基準*"
8301
8302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8303 msgid "Criterion."
8304 msgstr "基準."
8305
8306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8307 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8308 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8309
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8311 msgid "Algorithm*"
8312 msgstr "アルゴリズム*"
8313
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8315 msgid "Algorithm."
8316 msgstr "アルゴリズム."
8317
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8319 msgid "Axiom \\thetheorem."
8320 msgstr "公理 \\thetheorem."
8321
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8323 msgid "Axiom*"
8324 msgstr "公理*"
8325
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8327 msgid "Axiom."
8328 msgstr "公理."
8329
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8331 msgid "Condition \\thetheorem."
8332 msgstr "条件 \\thetheorem."
8333
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8335 msgid "Condition*"
8336 msgstr "条件*"
8337
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8339 msgid "Condition."
8340 msgstr "条件."
8341
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8343 msgid "Note \\thetheorem."
8344 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8345
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8347 msgid "Note*"
8348 msgstr "注釈*"
8349
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8351 msgid "Note."
8352 msgstr "注釈."
8353
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8355 msgid "Notation \\thetheorem."
8356 msgstr "記法 \\thetheorem."
8357
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8359 msgid "Notation*"
8360 msgstr "記法*"
8361
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8363 msgid "Notation."
8364 msgstr "記法."
8365
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8367 msgid "Summary \\thetheorem."
8368 msgstr "要約 \\thetheorem."
8369
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8371 msgid "Summary*"
8372 msgstr "要約*"
8373
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8375 msgid "Summary."
8376 msgstr "要約."
8377
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8379 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8380 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8381
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8383 msgid "Acknowledgement*"
8384 msgstr "謝辞*"
8385
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8387 msgid "Conclusion"
8388 msgstr "結論"
8389
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8391 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8392 msgstr "結論 \\thetheorem."
8393
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8395 msgid "Conclusion*"
8396 msgstr "結論*"
8397
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8399 msgid "Conclusion."
8400 msgstr "結論."
8401
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8403 msgid "Assumption"
8404 msgstr "仮定"
8405
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8407 msgid "Assumption \\thetheorem."
8408 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8409
8410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8411 msgid "Assumption*"
8412 msgstr "仮定*"
8413
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8415 msgid "Assumption."
8416 msgstr "仮定."
8417
8418 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8419 msgid "Theorems (AMS)"
8420 msgstr "定理(AMS)"
8421
8422 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8423 msgid ""
8424 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8425 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8426 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8427 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8428 msgstr ""
8429 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8430 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8431 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8432
8433 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8434 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8435 msgstr "定理(章順)"
8436
8437 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8438 msgid ""
8439 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8440 "that provide a chapter environment."
8441 msgstr ""
8442 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8443 "アウトとのみ使用してください。"
8444
8445 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8446 msgid "Theorems (Order By Section)"
8447 msgstr "定理(節順)"
8448
8449 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8450 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8451 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8452
8453 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8454 msgid "Theorems (Starred)"
8455 msgstr "定理(星付き)"
8456
8457 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8458 msgid ""
8459 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8460 "using the extended AMS machinery."
8461 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8462
8463 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8464 msgid ""
8465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8466 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8467 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8468 msgstr ""
8469 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8470 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8471 "よって変更することができます。"
8472
8473 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8474 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8475 msgid "Ignore"
8476 msgstr "無視"
8477
8478 #: lib/languages:4
8479 msgid "Latex"
8480 msgstr "Latex"
8481
8482 #: lib/languages:6
8483 msgid "Afrikaans"
8484 msgstr "アフリカーンス語"
8485
8486 #: lib/languages:7
8487 msgid "Albanian"
8488 msgstr "アルバニア語"
8489
8490 #: lib/languages:8
8491 msgid "American"
8492 msgstr "アメリカ英語"
8493
8494 #: lib/languages:10
8495 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8496 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8497
8498 #: lib/languages:11
8499 msgid "Arabic (Arabi)"
8500 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8501
8502 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8503 msgid "Armenian"
8504 msgstr "アルメニア語"
8505
8506 #: lib/languages:13
8507 msgid "Austrian (old spelling)"
8508 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8509
8510 #: lib/languages:14
8511 msgid "Austrian"
8512 msgstr "オーストリア語"
8513
8514 #: lib/languages:15
8515 msgid "Bahasa Indonesia"
8516 msgstr "バハサ・インドネシア"
8517
8518 #: lib/languages:16
8519 msgid "Bahasa Malaysia"
8520 msgstr "バハサ・マレイシア"
8521
8522 #: lib/languages:17
8523 msgid "Basque"
8524 msgstr "バスク語"
8525
8526 #: lib/languages:18
8527 msgid "Belarusian"
8528 msgstr "ベラルーシ語"
8529
8530 #: lib/languages:19
8531 msgid "Portuguese (Brazil)"
8532 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8533
8534 #: lib/languages:20
8535 msgid "Breton"
8536 msgstr "ブルトン語"
8537
8538 #: lib/languages:21
8539 msgid "British"
8540 msgstr "イギリス英語"
8541
8542 #: lib/languages:22
8543 msgid "Bulgarian"
8544 msgstr "ブルガリア語"
8545
8546 #: lib/languages:23
8547 msgid "Canadian"
8548 msgstr "カナダ語"
8549
8550 #: lib/languages:24
8551 msgid "French Canadian"
8552 msgstr "カナダフランス語"
8553
8554 #: lib/languages:25
8555 msgid "Catalan"
8556 msgstr "カタロニア語"
8557
8558 #: lib/languages:26
8559 msgid "Chinese (simplified)"
8560 msgstr "中国語(簡体字)"
8561
8562 #: lib/languages:27
8563 msgid "Chinese (traditional)"
8564 msgstr "中国語(繁体字)"
8565
8566 #: lib/languages:28
8567 msgid "Croatian"
8568 msgstr "クロアチア語"
8569
8570 #: lib/languages:29
8571 msgid "Czech"
8572 msgstr "チェコ語"
8573
8574 #: lib/languages:30
8575 msgid "Danish"
8576 msgstr "デンマーク語"
8577
8578 #: lib/languages:31
8579 msgid "Dutch"
8580 msgstr "オランダ語"
8581
8582 #: lib/languages:32
8583 msgid "English"
8584 msgstr "英語"
8585
8586 #: lib/languages:34
8587 msgid "Esperanto"
8588 msgstr "エスペラント語"
8589
8590 #: lib/languages:35
8591 msgid "Estonian"
8592 msgstr "エストニア語"
8593
8594 #: lib/languages:37
8595 msgid "Farsi"
8596 msgstr "ペルシア語"
8597
8598 #: lib/languages:38
8599 msgid "Finnish"
8600 msgstr "フィンランド語"
8601
8602 #: lib/languages:40
8603 msgid "French"
8604 msgstr "フランス語"
8605
8606 #: lib/languages:41
8607 msgid "Galician"
8608 msgstr "ガリシア語"
8609
8610 #: lib/languages:42
8611 msgid "German (old spelling)"
8612 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8613
8614 #: lib/languages:43
8615 msgid "German"
8616 msgstr "ドイツ語"
8617
8618 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8620 msgid "Greek"
8621 msgstr "ギリシャ語"
8622
8623 #: lib/languages:45
8624 msgid "Greek (polytonic)"
8625 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8626
8627 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8628 msgid "Hebrew"
8629 msgstr "ヘブライ語"
8630
8631 #: lib/languages:50
8632 msgid "Icelandic"
8633 msgstr "アイスランド語"
8634
8635 #: lib/languages:52
8636 msgid "Interlingua"
8637 msgstr "インテルリングア"
8638
8639 #: lib/languages:53
8640 msgid "Irish"
8641 msgstr "アイルランド語"
8642
8643 #: lib/languages:54
8644 msgid "Italian"
8645 msgstr "イタリア語"
8646
8647 #: lib/languages:55
8648 msgid "Japanese"
8649 msgstr "日本語"
8650
8651 #: lib/languages:56
8652 msgid "Japanese (CJK)"
8653 msgstr "日本語(CJK)"
8654
8655 #: lib/languages:57
8656 msgid "Kazakh"
8657 msgstr "カザフ語"
8658
8659 #: lib/languages:59
8660 msgid "Korean"
8661 msgstr "韓国語"
8662
8663 #: lib/languages:61
8664 msgid "Latin"
8665 msgstr "ラテン語 "
8666
8667 #: lib/languages:62
8668 msgid "Latvian"
8669 msgstr "ラトビア語"
8670
8671 #: lib/languages:63
8672 msgid "Lithuanian"
8673 msgstr "リトアニア語"
8674
8675 #: lib/languages:64
8676 msgid "Lower Sorbian"
8677 msgstr "低ソルビア語"
8678
8679 #: lib/languages:65
8680 msgid "Hungarian"
8681 msgstr "ハンガリー語"
8682
8683 #: lib/languages:66
8684 msgid "Norsk"
8685 msgstr "ノルウェー語"
8686
8687 #: lib/languages:67
8688 msgid "Nynorsk"
8689 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8690
8691 #: lib/languages:68
8692 msgid "Polish"
8693 msgstr "ポーランド語"
8694
8695 #: lib/languages:69
8696 msgid "Portuguese"
8697 msgstr "ポルトガル語"
8698
8699 #: lib/languages:70
8700 msgid "Romanian"
8701 msgstr "ルーマニア語"
8702
8703 #: lib/languages:71
8704 msgid "Russian"
8705 msgstr "ロシア語"
8706
8707 #: lib/languages:72
8708 msgid "North Sami"
8709 msgstr "北サーミ語"
8710
8711 #: lib/languages:73
8712 msgid "Scottish"
8713 msgstr "スコットランド語"
8714
8715 #: lib/languages:74
8716 msgid "Serbian"
8717 msgstr "セルビア語"
8718
8719 #: lib/languages:75
8720 msgid "Serbian (Latin)"
8721 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8722
8723 #: lib/languages:76
8724 msgid "Slovak"
8725 msgstr "スロバキア語"
8726
8727 #: lib/languages:77
8728 msgid "Slovene"
8729 msgstr "スロベニア語"
8730
8731 #: lib/languages:78
8732 msgid "Spanish"
8733 msgstr "スペイン語"
8734
8735 #: lib/languages:79
8736 msgid "Spanish (Mexico)"
8737 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8738
8739 #: lib/languages:80
8740 msgid "Swedish"
8741 msgstr "スウェーデン語"
8742
8743 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8744 msgid "Thai"
8745 msgstr "タイ語"
8746
8747 #: lib/languages:82
8748 msgid "Turkish"
8749 msgstr "トルコ語"
8750
8751 #: lib/languages:83
8752 msgid "Ukrainian"
8753 msgstr "ウクライナ語"
8754
8755 #: lib/languages:84
8756 msgid "Upper Sorbian"
8757 msgstr "上ソルビア語"
8758
8759 #: lib/languages:85
8760 msgid "Vietnamese"
8761 msgstr "ベトナム語"
8762
8763 #: lib/languages:86
8764 msgid "Welsh"
8765 msgstr "ウェールズ語"
8766
8767 #: lib/encodings:14
8768 msgid "Unicode (utf8)"
8769 msgstr "ユニコード(utf8)"
8770
8771 #: lib/encodings:19
8772 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8773 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8774
8775 #: lib/encodings:23
8776 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8777 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8778
8779 #: lib/encodings:26
8780 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8781 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8782
8783 #: lib/encodings:29
8784 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8785 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8786
8787 #: lib/encodings:32
8788 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
8789 msgstr "中欧語(ISO 8859-3)"
8790
8791 #: lib/encodings:35
8792 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8793 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8794
8795 #: lib/encodings:38
8796 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8797 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8798
8799 #: lib/encodings:42
8800 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8801 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8802
8803 #: lib/encodings:45
8804 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8805 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8806
8807 #: lib/encodings:48
8808 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8809 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8810
8811 #: lib/encodings:51
8812 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8813 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8814
8815 #: lib/encodings:55
8816 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8817 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8818
8819 #: lib/encodings:58
8820 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8821 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8822
8823 #: lib/encodings:61
8824 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8825 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8826
8827 #: lib/encodings:64
8828 msgid "DOS (CP 437)"
8829 msgstr "DOS (CP 437)"
8830
8831 #: lib/encodings:68
8832 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8833 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8834
8835 #: lib/encodings:71
8836 msgid "Western European (CP 850)"
8837 msgstr "西欧語(CP 850)"
8838
8839 #: lib/encodings:74
8840 msgid "Central European (CP 852)"
8841 msgstr "中欧語(CP 852)"
8842
8843 #: lib/encodings:77
8844 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8845 msgstr "キリル語(CP 855)"
8846
8847 #: lib/encodings:80
8848 msgid "Western European (CP 858)"
8849 msgstr "西欧語(CP 858)"
8850
8851 #: lib/encodings:83
8852 msgid "Hebrew (CP 862)"
8853 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8854
8855 #: lib/encodings:86
8856 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8857 msgstr "北欧語(CP 865)"
8858
8859 #: lib/encodings:89
8860 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8861 msgstr "キリル語(CP 866)"
8862
8863 #: lib/encodings:92
8864 msgid "Central European (CP 1250)"
8865 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8866
8867 #: lib/encodings:95
8868 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8869 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8870
8871 #: lib/encodings:98
8872 msgid "Western European (CP 1252)"
8873 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8874
8875 #: lib/encodings:101
8876 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8877 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8878
8879 #: lib/encodings:105
8880 msgid "Arabic (CP 1256)"
8881 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8882
8883 #: lib/encodings:108
8884 msgid "Baltic (CP 1257)"
8885 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8886
8887 #: lib/encodings:111
8888 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8889 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8890
8891 #: lib/encodings:114
8892 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8893 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8894
8895 #: lib/encodings:117
8896 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8897 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8898
8899 #: lib/encodings:120
8900 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8901 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8902
8903 #: lib/encodings:145
8904 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8905 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8906
8907 #: lib/encodings:149
8908 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8909 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8910
8911 #: lib/encodings:153
8912 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8913 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8914
8915 #: lib/encodings:157
8916 msgid "Korean (EUC-KR)"
8917 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8918
8919 #: lib/encodings:161
8920 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8921 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8922
8923 #: lib/encodings:165
8924 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8925 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8926
8927 #: lib/encodings:169
8928 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8929 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8930
8931 #: lib/encodings:176
8932 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8933 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8934
8935 #: lib/encodings:178
8936 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8937 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8938
8939 #: lib/encodings:180
8940 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8941 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8942
8943 #: lib/encodings:187
8944 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8945 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8946
8947 #: lib/encodings:192
8948 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8949 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8950
8951 #: lib/encodings:196
8952 msgid "ASCII"
8953 msgstr "ASCII"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8956 msgid "File|F"
8957 msgstr "ファイル(F)|F"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8960 msgid "Edit|E"
8961 msgstr "編集(E)|E"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8964 msgid "Insert|I"
8965 msgstr "挿入(I)|I"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:35
8968 msgid "Layout|L"
8969 msgstr "割り付け(L)|L"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8972 msgid "View|V"
8973 msgstr "表示(V)|V"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8976 msgid "Navigate|N"
8977 msgstr "移動(N)|N"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:38
8980 msgid "Documents|D"
8981 msgstr "文書(D)|D"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8984 msgid "Help|H"
8985 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8988 msgid "New|N"
8989 msgstr "新規(N)|N"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:48
8992 msgid "New from Template...|T"
8993 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8996 msgid "Open...|O"
8997 msgstr "開く(O)|O"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9000 msgid "Close|C"
9001 msgstr "閉じる(C)|C"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9004 msgid "Save|S"
9005 msgstr "保存(S)|S"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9008 msgid "Save As...|A"
9009 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:54
9012 msgid "Revert|R"
9013 msgstr "元に戻す(R)|R"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9016 msgid "Version Control|V"
9017 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9020 msgid "Import|I"
9021 msgstr "インポート(I)|I"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9024 msgid "Export|E"
9025 msgstr "エクスポート(E)|E"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9028 msgid "Print...|P"
9029 msgstr "印刷(P)...|P"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9032 msgid "Fax...|F"
9033 msgstr "ファックス(F)...|F"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9036 msgid "Exit|x"
9037 msgstr "終了(X)|X"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9040 msgid "Register...|R"
9041 msgstr "登録(R)...|R"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9044 msgid "Check In Changes...|I"
9045 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9048 msgid "Check Out for Edit|O"
9049 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9052 msgid "Revert to Last Version|L"
9053 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9056 msgid "Undo Last Check In|U"
9057 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9060 msgid "Show History|H"
9061 msgstr "履歴を表示(H)|H"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9064 msgid "Custom...|C"
9065 msgstr "任意設定(C)...|C"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9068 msgid "Undo|U"
9069 msgstr "元に戻す(U)|U"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:91
9072 msgid "Redo|d"
9073 msgstr "やり直す(D)|D"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:93
9076 msgid "Cut|C"
9077 msgstr "切り取り(C)|C"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:94
9080 msgid "Copy|o"
9081 msgstr "コピー(O)|O"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:95
9084 msgid "Paste|a"
9085 msgstr "貼り付け(A)|A"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:96
9088 msgid "Paste External Selection|x"
9089 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9092 msgid "Find & Replace...|F"
9093 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:100
9096 msgid "Tabular|T"
9097 msgstr "表(T)|T"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9100 msgid "Math|M"
9101 msgstr "数式(M)|M"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9104 msgid "Spellchecker...|S"
9105 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:105
9108 msgid "Thesaurus..."
9109 msgstr "類語辞典..."
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:106
9112 msgid "Statistics...|i"
9113 msgstr "統計(I)...|I"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9116 msgid "Check TeX|h"
9117 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:108
9120 msgid "Change Tracking|g"
9121 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9124 msgid "Preferences...|P"
9125 msgstr "設定(P)...|P"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9128 msgid "Reconfigure|R"
9129 msgstr "システム再走査(R)|R"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:115
9132 msgid "Selection as Lines|L"
9133 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:116
9136 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9137 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
9140 msgid "Multicolumn|M"
9141 msgstr "連結列(M)|M"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:122
9144 msgid "Line Top|T"
9145 msgstr "最上列(T)|T"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:123
9148 msgid "Line Bottom|B"
9149 msgstr "最下列(B)|B"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:124
9152 msgid "Line Left|L"
9153 msgstr "左列(L)|L"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:125
9156 msgid "Line Right|R"
9157 msgstr "右列(R)|R"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:127
9160 msgid "Alignment|i"
9161 msgstr "整列(I)|I"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9164 msgid "Add Row|A"
9165 msgstr "行を追加(A)|A"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:130
9168 msgid "Delete Row|w"
9169 msgstr "行を削除(W)|W"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9172 msgid "Copy Row"
9173 msgstr "行をコピー"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9176 msgid "Swap Rows"
9177 msgstr "行を交換"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9180 msgid "Add Column|u"
9181 msgstr "列を追加(U)|U"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:135
9184 msgid "Delete Column|D"
9185 msgstr "列を削除(D)|D"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9188 msgid "Copy Column"
9189 msgstr "列をコピー"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9192 msgid "Swap Columns"
9193 msgstr "列を交換"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9196 msgid "Left|L"
9197 msgstr "左(L)|L"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9200 msgid "Center|C"
9201 msgstr "中央(C)|C"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9204 msgid "Right|R"
9205 msgstr "右(R)|R"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9208 msgid "Top|T"
9209 msgstr "上(T)|T"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9212 msgid "Middle|M"
9213 msgstr "中央(M)|M"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9216 msgid "Bottom|B"
9217 msgstr "下(B)|B"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:159
9220 msgid "Toggle Numbering|N"
9221 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:160
9224 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9225 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9228 msgid "Change Limits Type|L"
9229 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9232 msgid "Change Formula Type|F"
9233 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9236 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9237 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:168
9240 msgid "Alignment|A"
9241 msgstr "整列(A)|A"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:170
9244 msgid "Add Row|R"
9245 msgstr "行を追加(R)|R"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9248 msgid "Delete Row|D"
9249 msgstr "行を削除(D)|D"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:175
9252 msgid "Add Column|C"
9253 msgstr "列を追加(C)|C"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9256 msgid "Delete Column|e"
9257 msgstr "列を削除(E)|E"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9260 msgid "Default|t"
9261 msgstr "既定値(T)|T"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9264 msgid "Display|D"
9265 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9268 msgid "Inline|I"
9269 msgstr "行中形式(I)|I"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:188
9272 msgid "Octave"
9273 msgstr "Octave"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:189
9276 msgid "Maxima"
9277 msgstr "Maxima"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:190
9280 msgid "Mathematica"
9281 msgstr "Mathematica"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:192
9284 msgid "Maple, simplify"
9285 msgstr "Maple, simplify"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:193
9288 msgid "Maple, factor"
9289 msgstr "Maple, factor"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:194
9292 msgid "Maple, evalm"
9293 msgstr "Maple, evalm"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:195
9296 msgid "Maple, evalf"
9297 msgstr "Maple, evalf"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9300 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9301 msgid "Inline Formula|I"
9302 msgstr "行中数式(I)|I"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9305 msgid "Displayed Formula|D"
9306 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:201
9309 msgid "Eqnarray Environment|q"
9310 msgstr "Eqnarray環境|q"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:202
9313 msgid "Align Environment|A"
9314 msgstr "Align環境|A"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:203
9317 msgid "AlignAt Environment"
9318 msgstr "AlignAt環境"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:204
9321 msgid "Flalign Environment|F"
9322 msgstr "Flalign環境|F"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:207
9325 msgid "Gather Environment"
9326 msgstr "Gather環境"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:208
9329 msgid "Multline Environment"
9330 msgstr "Multline環境"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9333 msgid "Math|h"
9334 msgstr "数式(H)|H"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:216
9337 msgid "Special Character|S"
9338 msgstr "特別な文字(S)|S"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9341 msgid "Citation...|C"
9342 msgstr "文献引用(C)...|C"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:218
9345 msgid "Cross-reference...|r"
9346 msgstr "相互参照(R)...|R"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9349 msgid "Label...|L"
9350 msgstr "ラベル(L)...|L"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9353 msgid "Footnote|F"
9354 msgstr "脚注(F)|F"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9357 msgid "Marginal Note|M"
9358 msgstr "傍注(M)|M"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:222
9361 msgid "Short Title"
9362 msgstr "短縮タイトル"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:223
9365 msgid "Index Entry|I"
9366 msgstr "索引登録(I)|I"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:224
9369 msgid "Nomenclature Entry"
9370 msgstr "用語集に登録"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:225
9373 msgid "URL...|U"
9374 msgstr "URL...|U"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9377 msgid "Note|N"
9378 msgstr "注釈(N)|N"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:227
9381 msgid "Lists & TOC|O"
9382 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:229
9385 msgid "TeX Code|T"
9386 msgstr "TeXコード|T"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:230
9389 msgid "Minipage|p"
9390 msgstr "ミニページ(P)|P"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9393 msgid "Graphics...|G"
9394 msgstr "図(G)...|G"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:232
9397 msgid "Tabular Material...|b"
9398 msgstr "表(B)...|B"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:233
9401 msgid "Floats|a"
9402 msgstr "フロート(A)|A"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:235
9405 msgid "Include File...|d"
9406 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:236
9409 msgid "Insert File|e"
9410 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:237
9413 msgid "External Material...|x"
9414 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9417 msgid "Symbols...|b"
9418 msgstr "記号(B)...|B"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9421 msgid "Superscript|S"
9422 msgstr "上付き文字(S)|S"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9425 msgid "Subscript|u"
9426 msgstr "下付き文字(U)|U"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:244
9429 msgid "Hyphenation Point|P"
9430 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9433 msgid "Protected Hyphen|y"
9434 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9437 msgid "Ligature Break|k"
9438 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:247
9441 msgid "Protected Space|r"
9442 msgstr "保護された空白(R)|R"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9445 msgid "Inter-word Space|w"
9446 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9449 msgid "Thin Space|T"
9450 msgstr "小空白(T)|T"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9453 msgid "Horizontal Space...|o"
9454 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:251
9457 msgid "Vertical Space..."
9458 msgstr "垂直方向の空白..."
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:252
9461 msgid "Line Break|L"
9462 msgstr "改行(L)|L"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9465 msgid "Ellipsis|i"
9466 msgstr "省略符号(I)|I"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9469 msgid "End of Sentence|E"
9470 msgstr "句点(E)|E"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:255
9473 msgid "Protected Dash|D"
9474 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9477 msgid "Breakable Slash|a"
9478 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:257
9481 msgid "Single Quote|Q"
9482 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:258
9485 msgid "Ordinary Quote|O"
9486 msgstr "通常の引用(O)|O"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9489 msgid "Menu Separator|M"
9490 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:260
9493 msgid "Horizontal Line"
9494 msgstr "水平線"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9497 msgid "Page Break"
9498 msgstr "改頁"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9501 msgid "Display Formula|D"
9502 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9505 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9506 msgid "Eqnarray Environment|E"
9507 msgstr "Eqnarray環境|E"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9510 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9511 msgid "AMS align Environment|a"
9512 msgstr "AMS align環境|A"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9515 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9516 msgid "AMS alignat Environment|t"
9517 msgstr "AMS alignat環境|t"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9520 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9521 msgid "AMS flalign Environment|f"
9522 msgstr "AMS flalign環境|f"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9525 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9526 msgid "AMS gather Environment|g"
9527 msgstr "AMS gather環境|g"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9530 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9531 msgid "AMS multline Environment|m"
9532 msgstr "AMS multline環境|m"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9535 msgid "Array Environment|y"
9536 msgstr "Array環境|y"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9539 msgid "Cases Environment|C"
9540 msgstr "Cases環境|C"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9543 msgid "Split Environment|S"
9544 msgstr "Split環境|S"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:280
9547 msgid "Font Change|o"
9548 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:284
9551 msgid "Math Normal Font"
9552 msgstr "標準数式フォント"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:286
9555 msgid "Math Calligraphic Family"
9556 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:287
9559 msgid "Math Fraktur Family"
9560 msgstr "Fraktur数式フォント"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:288
9563 msgid "Math Roman Family"
9564 msgstr "ローマン体数式フォント"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:289
9567 msgid "Math Sans Serif Family"
9568 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:291
9571 msgid "Math Bold Series"
9572 msgstr "ボールド体数式フォント"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:293
9575 msgid "Text Normal Font"
9576 msgstr "標準テキストフォント"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9579 msgid "Text Roman Family"
9580 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9583 msgid "Text Sans Serif Family"
9584 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9587 msgid "Text Typewriter Family"
9588 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9591 msgid "Text Bold Series"
9592 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9595 msgid "Text Medium Series"
9596 msgstr "細字テキストフォント"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9599 msgid "Text Italic Shape"
9600 msgstr "テキストイタリック体"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9603 msgid "Text Small Caps Shape"
9604 msgstr "テキストSmall Caps体"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9607 msgid "Text Slanted Shape"
9608 msgstr "テキスト斜字体"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9611 msgid "Text Upright Shape"
9612 msgstr "テキストUpright体"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:310
9615 msgid "Floatflt Figure"
9616 msgstr "Floatfltの図"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9619 msgid "Table of Contents|C"
9620 msgstr "目次(C)|C"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9623 msgid "Index List|I"
9624 msgstr "索引リスト(I)|I"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9627 msgid "Nomenclature|N"
9628 msgstr "用語集(N)|N"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9631 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9632 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9635 msgid "LyX Document...|X"
9636 msgstr "LyX文書...|X"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9639 msgid "Plain Text...|T"
9640 msgstr "平文(T)...|T"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9643 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9644 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9647 msgid "Track Changes|T"
9648 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9651 msgid "Merge Changes...|M"
9652 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:330
9655 msgid "Accept All Changes|A"
9656 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:331
9659 msgid "Reject All Changes|R"
9660 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9663 msgid "Show Changes in Output|S"
9664 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:339
9667 msgid "Character...|C"
9668 msgstr "文字(C)...|C"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:340
9671 msgid "Paragraph...|P"
9672 msgstr "段落(P)...|P"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:341
9675 msgid "Document...|D"
9676 msgstr "文書(D)...|D"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:342
9679 msgid "Tabular...|T"
9680 msgstr "表(T)...|T"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:344
9683 msgid "Emphasize Style|E"
9684 msgstr "強調形式(E)|E"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:345
9687 msgid "Noun Style|N"
9688 msgstr "Noun形式|N"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:346
9691 msgid "Bold Style|B"
9692 msgstr "太字形式(B)|B"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:349
9695 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9696 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:350
9699 msgid "Increase Environment Depth|i"
9700 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:351
9703 msgid "Start Appendix Here|S"
9704 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9707 msgid "Build Program|B"
9708 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9711 msgid "Update|U"
9712 msgstr "更新(U)|U"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9715 msgid "LaTeX Log|L"
9716 msgstr "LaTeXログ|L"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9719 msgid "Outline|O"
9720 msgstr "文書構造(O)|O"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:365
9723 msgid "TeX Information|X"
9724 msgstr "TeX情報|X"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9727 msgid "Next Note|N"
9728 msgstr "次の注釈(N)|N"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9731 msgid "Go to Label|L"
9732 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9735 msgid "Bookmarks|B"
9736 msgstr "しおり(B)|B"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9739 msgid "Save Bookmark 1|S"
9740 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9743 msgid "Save Bookmark 2"
9744 msgstr "しおり2を保存"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9747 msgid "Save Bookmark 3"
9748 msgstr "しおり3を保存"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9751 msgid "Save Bookmark 4"
9752 msgstr "しおり4を保存"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9755 msgid "Save Bookmark 5"
9756 msgstr "しおり5を保存"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:390
9759 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9760 msgstr "しおり1に移動|1"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:391
9763 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9764 msgstr "しおり2に移動|2"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:392
9767 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9768 msgstr "しおり3に移動|3"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:393
9771 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9772 msgstr "しおり4に移動|4"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:394
9775 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9776 msgstr "しおり5に移動|5"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9779 msgid "Introduction|I"
9780 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9783 msgid "Tutorial|T"
9784 msgstr "入門篇(T)|T"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9787 msgid "User's Guide|U"
9788 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9791 msgid "Extended Features|E"
9792 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9795 msgid "Embedded Objects|m"
9796 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9799 msgid "Customization|C"
9800 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9803 msgid "FAQ|F"
9804 msgstr "良くある質問(F)|F"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9807 msgid "Table of Contents|a"
9808 msgstr "目次(A)|A"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9811 msgid "LaTeX Configuration|L"
9812 msgstr "LaTeXの設定|L"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9815 msgid "About LyX|X"
9816 msgstr "LyXについて|X"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9819 msgid "About LyX"
9820 msgstr "LyXについて"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:429
9823 msgid "Preferences..."
9824 msgstr "設定..."
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:430
9827 msgid "Quit LyX"
9828 msgstr "LyXを終了"
9829
9830 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9831 msgid "Aligned Environment|l"
9832 msgstr "Aligned環境|l"
9833
9834 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9835 msgid "AlignedAt Environment|v"
9836 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9837
9838 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9839 msgid "Gathered Environment|h"
9840 msgstr "Gathered環境|h"
9841
9842 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9843 msgid "Delimiters...|r"
9844 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9845
9846 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9847 msgid "Matrix...|x"
9848 msgstr "行列(X)...|X"
9849
9850 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9851 msgid "Macro|o"
9852 msgstr "マクロ(O)|O"
9853
9854 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9855 msgid "Equation Label|L"
9856 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9857
9858 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9859 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9860 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9861
9862 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9863 msgid "Split Cell|C"
9864 msgstr "セルを分割(C)|C"
9865
9866 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9867 msgid "Insert|n"
9868 msgstr "挿入(N)|N"
9869
9870 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9871 msgid "Add Line Above|o"
9872 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9873
9874 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9875 msgid "Add Line Below|B"
9876 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9877
9878 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9879 msgid "Delete Line Above|D"
9880 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9881
9882 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9883 msgid "Delete Line Below|e"
9884 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9885
9886 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9887 msgid "Add Line to Left"
9888 msgstr "左に罫線を追加"
9889
9890 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9891 msgid "Add Line to Right"
9892 msgstr "右に罫線を追加"
9893
9894 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9895 msgid "Delete Line to Left"
9896 msgstr "左の罫線を削除"
9897
9898 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9899 msgid "Delete Line to Right"
9900 msgstr "右の罫線を削除"
9901
9902 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9903 msgid "Toggle Math Toolbar"
9904 msgstr "数式ツールバーを入切"
9905
9906 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9907 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9908 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9909
9910 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9911 msgid "Toggle Table Toolbar"
9912 msgstr "表ツールバーを入切"
9913
9914 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9915 msgid "Next Cross-Reference|N"
9916 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9917
9918 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9919 msgid "Go to Label|G"
9920 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9921
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9923 msgid "<reference>|r"
9924 msgstr "<参照(R)>|R"
9925
9926 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9927 msgid "(<reference>)|e"
9928 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9929
9930 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9931 msgid "<page>|p"
9932 msgstr "<ページ(P)>|P"
9933
9934 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9935 msgid "on page <page>|o"
9936 msgstr "on page <ページ>|o"
9937
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9939 msgid "<reference> on page <page>|f"
9940 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9941
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9943 msgid "Formatted reference|t"
9944 msgstr "整形された参照(T)|T"
9945
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9948 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9949 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
9952 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
9953 msgid "Settings...|S"
9954 msgstr "設定(S)...|S"
9955
9956 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9957 msgid "Go back to Reference|G"
9958 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9959
9960 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9961 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9962 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9963
9964 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9965 msgid "Open Inset|O"
9966 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9967
9968 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9969 msgid "Close Inset|C"
9970 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9971
9972 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9974 msgid "Dissolve Inset|D"
9975 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9976
9977 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9978 msgid "Toggle Label|L"
9979 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9980
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9982 msgid "Frameless|l"
9983 msgstr "縁なし(L)|L"
9984
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9986 msgid "Simple frame|f"
9987 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9988
9989 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9990 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9991 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9992
9993 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9994 msgid "Oval, thin|O"
9995 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9996
9997 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9998 msgid "Oval, thick|v"
9999 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10000
10001 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10002 msgid "Drop Shadow|w"
10003 msgstr "影付き(W)|W"
10004
10005 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10006 msgid "Shaded background|b"
10007 msgstr "影の背景(B)|B"
10008
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10010 msgid "Double frame|D"
10011 msgstr "二重縁(D)|D"
10012
10013 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10014 msgid "LyX Note|N"
10015 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10016
10017 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10018 msgid "Comment|C"
10019 msgstr "コメント(C)|C"
10020
10021 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10022 msgid "Greyed Out|G"
10023 msgstr "淡色表示(G)|G"
10024
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10026 msgid "Interword Space|w"
10027 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10028
10029 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10030 msgid "Protected Space|o"
10031 msgstr "保護された空白(O)|O"
10032
10033 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10034 msgid "Negative Thin Space|N"
10035 msgstr "負の空白(N)|N"
10036
10037 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10038 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10039 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10040
10041 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10042 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10043 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10044
10045 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10046 msgid "Quad Space|Q"
10047 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10048
10049 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10050 msgid "Double Quad Space|u"
10051 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10052
10053 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10054 msgid "Horizontal Fill|F"
10055 msgstr "水平フィル(F)|F"
10056
10057 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10058 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10059 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10060
10061 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10062 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10063 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10064
10065 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10066 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10067 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10068
10069 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10071 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10072
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10075 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10076
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10079 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10080
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10083 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10086 msgid "Custom Length|C"
10087 msgstr "長さを設定(C)|C"
10088
10089 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10090 msgid "DefSkip|D"
10091 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10092
10093 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10094 msgid "SmallSkip|S"
10095 msgstr "小スキップ(S)|S"
10096
10097 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10098 msgid "MedSkip|M"
10099 msgstr "中スキップ(M)|M"
10100
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10102 msgid "BigSkip|B"
10103 msgstr "大スキップ(B)|B"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10106 msgid "VFill|F"
10107 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10110 msgid "Custom|C"
10111 msgstr "任意設定(C)|C"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10114 msgid "Settings...|e"
10115 msgstr "設定(E)...|E"
10116
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10118 msgid "Include|c"
10119 msgstr "Include|c"
10120
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10122 msgid "Input|p"
10123 msgstr "Input|p"
10124
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10126 msgid "Verbatim|V"
10127 msgstr "Verbatim|V"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10130 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10131 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10134 msgid "Listing|L"
10135 msgstr "リスト(L)|L"
10136
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10138 msgid "Edit included file...|E"
10139 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10142 msgid "New Page|N"
10143 msgstr "新規頁(N)|N"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10146 msgid "Page Break|a"
10147 msgstr "改頁(A)|A"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10150 msgid "Clear Page|C"
10151 msgstr "改段改頁(C)|C"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10154 msgid "Clear Double Page|D"
10155 msgstr "改段改丁(D)|D"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10158 msgid "Ragged Line Break|R"
10159 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10162 msgid "Justified Line Break|J"
10163 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
10168 msgid "Cut"
10169 msgstr "切り取り"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10174 msgid "Copy"
10175 msgstr "コピー"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:519
10180 msgid "Paste"
10181 msgstr "貼り付け"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10184 msgid "Paste Recent|e"
10185 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10188 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10189 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10192 msgid "Move Paragraph Up|o"
10193 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10196 msgid "Move Paragraph Down|v"
10197 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10200 msgid "Promote Section|r"
10201 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10204 msgid "Demote Section|m"
10205 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10206
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10208 msgid "Move Section down|d"
10209 msgstr "節を下げる(D)|D"
10210
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10212 msgid "Move Section up|u"
10213 msgstr "節を上げる(U)|U"
10214
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10216 msgid "Apply Last Text Style|A"
10217 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10220 msgid "Text Style|S"
10221 msgstr "文字様式(S)|S"
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10224 msgid "Paragraph Settings...|P"
10225 msgstr "段落設定(P)...|P"
10226
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10228 msgid "Fullscreen Mode"
10229 msgstr "全画面表示"
10230
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10233 msgid "Append Parameter"
10234 msgstr "パラメーターを追加"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10238 msgid "Remove Last Parameter"
10239 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10243 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10244 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10248 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10249 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10253 msgid "Insert Optional Parameter"
10254 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10258 msgid "Remove Optional Parameter"
10259 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10263 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10264 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10268 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10269 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10273 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10274 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10277 msgid "Edit externally...|x"
10278 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10281 msgid "Top Line|T"
10282 msgstr "上の罫線(T)|T"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10285 msgid "Bottom Line|B"
10286 msgstr "下の罫線(B)|B"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10289 msgid "Left Line|L"
10290 msgstr "左の罫線(L)|L"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10293 msgid "Right Line|R"
10294 msgstr "右の罫線(R)|R"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10297 msgid "Copy Row|o"
10298 msgstr "行をコピー(O)|O"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10301 msgid "Copy Column|p"
10302 msgstr "列をコピー(P)|P"
10303
10304 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10305 msgid "Document|D"
10306 msgstr "文書(D)|D"
10307
10308 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10309 msgid "Tools|T"
10310 msgstr "ツール(T)|T"
10311
10312 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10313 msgid "New from Template...|m"
10314 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10315
10316 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10317 msgid "Open Recent|t"
10318 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10319
10320 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10321 msgid "Save All|l"
10322 msgstr "全て保存(L)|L"
10323
10324 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10325 msgid "Revert to Saved|R"
10326 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10327
10328 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10329 msgid "New Window|W"
10330 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10331
10332 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10333 msgid "Close Window|d"
10334 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10335
10336 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10337 msgid "Redo|R"
10338 msgstr "やり直す(R)|R"
10339
10340 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10341 msgid "Paste Special"
10342 msgstr "特別な貼り付け"
10343
10344 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10345 msgid "Select All"
10346 msgstr "全てを選択"
10347
10348 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10349 msgid "Table|T"
10350 msgstr "表(T)|T"
10351
10352 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10353 msgid "Rows & Columns|C"
10354 msgstr "行と列(C)|C"
10355
10356 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10357 msgid "Increase List Depth|I"
10358 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10359
10360 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10361 msgid "Decrease List Depth|D"
10362 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10363
10364 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10365 msgid "Dissolve Inset|l"
10366 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10367
10368 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10369 msgid "TeX Code Settings...|C"
10370 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10371
10372 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10373 msgid "Float Settings...|a"
10374 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10375
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10377 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10378 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10379
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10381 msgid "Note Settings...|N"
10382 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10383
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10385 msgid "Branch Settings...|B"
10386 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10387
10388 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10389 msgid "Box Settings...|x"
10390 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10391
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10393 msgid "Table Settings...|a"
10394 msgstr "表の設定(A)...|A"
10395
10396 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10397 msgid "Plain Text|T"
10398 msgstr "平文(T)|T"
10399
10400 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10401 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10402 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10403
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10405 msgid "Selection|S"
10406 msgstr "選択(S)|S"
10407
10408 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10409 msgid "Selection, Join Lines|i"
10410 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10411
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10413 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10414 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10415
10416 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10417 msgid "Paste As PDF"
10418 msgstr "PDFとして貼り付け"
10419
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10421 msgid "Paste As PNG"
10422 msgstr "PNGとして貼り付け"
10423
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10425 msgid "Paste As JPEG"
10426 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10427
10428 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10429 msgid "Dissolve CharStyle"
10430 msgstr "文字様式を解除"
10431
10432 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10433 msgid "Customized...|C"
10434 msgstr "任意設定(C)...|C"
10435
10436 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10437 msgid "Capitalize|a"
10438 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10439
10440 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10441 msgid "Uppercase|U"
10442 msgstr "大文字(U)|U"
10443
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10445 msgid "Lowercase|L"
10446 msgstr "小文字(L)|L"
10447
10448 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10449 msgid "Number whole Formula|N"
10450 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10451
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10453 msgid "Number this Line|u"
10454 msgstr "この行を付番(U)|U"
10455
10456 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10457 msgid "Macro Definition"
10458 msgstr "マクロ定義"
10459
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10461 msgid "Text Style|T"
10462 msgstr "文字様式(T)|T"
10463
10464 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10465 msgid "Add Line Above|A"
10466 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10467
10468 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10469 msgid "Math Normal Font|N"
10470 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10471
10472 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10473 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10474 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10475
10476 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10477 msgid "Math Fraktur Family|F"
10478 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10479
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10481 msgid "Math Roman Family|R"
10482 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10483
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10485 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10486 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10487
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10489 msgid "Math Bold Series|B"
10490 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10491
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10493 msgid "Text Normal Font|T"
10494 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10495
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10497 msgid "Octave|O"
10498 msgstr "Octave|O"
10499
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10501 msgid "Maxima|M"
10502 msgstr "Maxima|M"
10503
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10505 msgid "Mathematica|a"
10506 msgstr "Mathematica|a"
10507
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10509 msgid "Maple, simplify|s"
10510 msgstr "Maple, simplify|s"
10511
10512 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10513 msgid "Maple, factor|f"
10514 msgstr "Maple, factor|f"
10515
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10517 msgid "Maple, evalm|e"
10518 msgstr "Maple, evalm|e"
10519
10520 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10521 msgid "Maple, evalf|v"
10522 msgstr "Maple, evalf|v"
10523
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10525 msgid "Open All Insets|O"
10526 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10527
10528 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10529 msgid "Close All Insets|C"
10530 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10531
10532 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10533 msgid "Unfold Math Macro"
10534 msgstr "数式マクロを展開"
10535
10536 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10537 msgid "Fold Math Macro"
10538 msgstr "数式マクロを畳む"
10539
10540 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10541 msgid "View Source|S"
10542 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10543
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10545 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10549 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10553 msgid "Close Tab Group|G"
10554 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10555
10556 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10557 msgid "Fullscreen|l"
10558 msgstr "全画面(L)|L"
10559
10560 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10561 msgid "Toolbars|b"
10562 msgstr "ツールバー(B)|B"
10563
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10565 msgid "Special Character|p"
10566 msgstr "特殊文字(P)|P"
10567
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10569 msgid "Formatting|o"
10570 msgstr "整形(O)|O"
10571
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10573 msgid "List / TOC|i"
10574 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10575
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10577 msgid "Float|a"
10578 msgstr "フロート(A)|A"
10579
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10581 msgid "Branch|B"
10582 msgstr "派生枝(B)|B"
10583
10584 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10585 msgid "Custom insets"
10586 msgstr "カスタム差込枠"
10587
10588 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10589 msgid "File|e"
10590 msgstr "ファイル(E)|E"
10591
10592 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10593 msgid "Box[[Menu]]"
10594 msgstr "ボックス"
10595
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10597 msgid "Cross-Reference...|R"
10598 msgstr "相互参照(R)...|R"
10599
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10601 msgid "Caption"
10602 msgstr "キャプション"
10603
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10605 msgid "Index Entry|d"
10606 msgstr "索引登録(D)|D"
10607
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10609 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10610 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10613 msgid "Table...|T"
10614 msgstr "表(T)...|T"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10617 msgid "Hyperlink|k"
10618 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10621 msgid "Short Title|S"
10622 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10625 msgid "TeX Code|X"
10626 msgstr "TeXコード|X"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10629 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10630 msgstr "プログラムリスト"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10633 msgid "Ordinary Quote|Q"
10634 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10637 msgid "Single Quote|S"
10638 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10641 msgid "Phonetic Symbols|P"
10642 msgstr "発音記号(P)|P"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10645 msgid "Protected Space|P"
10646 msgstr "保護された空白(P)|P"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10649 msgid "Horizontal Line|L"
10650 msgstr "水平線(L)|L"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10653 msgid "Vertical Space...|V"
10654 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10657 msgid "Hyphenation Point|H"
10658 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10661 msgid "Numbered Formula|N"
10662 msgstr "付番数式(N)|N"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10665 msgid "Figure Wrap Float|F"
10666 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10669 msgid "Table Wrap Float|T"
10670 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10673 msgid "External Material...|M"
10674 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10677 msgid "Child Document...|d"
10678 msgstr "子文書(D)...|D"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10681 msgid "Change Tracking|C"
10682 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10685 msgid "Start Appendix Here|A"
10686 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10689 msgid "Save in Bundled Format|F"
10690 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10693 msgid "Compressed|m"
10694 msgstr "圧縮(M)|M"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10697 msgid "Accept Change|A"
10698 msgstr "変更を確定(A)|A"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10701 msgid "Reject Change|R"
10702 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10705 msgid "Accept All Changes|c"
10706 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10709 msgid "Reject All Changes|e"
10710 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10713 msgid "Next Change|C"
10714 msgstr "次の変更(C)|C"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10717 msgid "Next Cross-Reference|R"
10718 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10721 msgid "Clear Bookmarks|C"
10722 msgstr "しおり消去(C)|C"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10725 msgid "Thesaurus...|T"
10726 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10729 msgid "Statistics...|a"
10730 msgstr "統計(A)...|A"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10733 msgid "TeX Information|I"
10734 msgstr "TeX情報(I)|I"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10737 msgid "Shortcuts|S"
10738 msgstr "ショートカット(S)|S"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10741 msgid "New document"
10742 msgstr "新規文書"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10745 msgid "Open document"
10746 msgstr "文書を開く"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10749 msgid "Save document"
10750 msgstr "文書を保存"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10753 msgid "Print document"
10754 msgstr "文書を印刷"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10757 msgid "Check spelling"
10758 msgstr "スペルチェック"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10761 msgid "Undo"
10762 msgstr "元に戻す"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10765 msgid "Redo"
10766 msgstr "やり直す"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10769 msgid "Find and replace"
10770 msgstr "検索・置換"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10773 msgid "Toggle emphasis"
10774 msgstr "強調の入切"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10777 msgid "Toggle noun"
10778 msgstr "Noun形式の入切"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10781 msgid "Apply last"
10782 msgstr "再適用"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10785 msgid "Insert math"
10786 msgstr "数式を挿入"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10789 msgid "Insert graphics"
10790 msgstr "図を挿入"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10793 msgid "Insert table"
10794 msgstr "表を挿入"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10797 msgid "Toggle Outline"
10798 msgstr "文書構造を入切"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10801 msgid "Extra"
10802 msgstr "追加"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10805 msgid "Numbered list"
10806 msgstr "箇条書き(連番)"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10809 msgid "Itemized list"
10810 msgstr "箇条書き(記号)"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10813 msgid "Increase depth"
10814 msgstr "深度を深く"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10817 msgid "Decrease depth"
10818 msgstr "深度を浅く"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10821 msgid "Insert figure float"
10822 msgstr "図フロートの挿入"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10825 msgid "Insert table float"
10826 msgstr "表フロートの挿入"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10829 msgid "Insert label"
10830 msgstr "ラベルを挿入"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10833 msgid "Insert cross-reference"
10834 msgstr "相互参照を挿入"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10837 msgid "Insert citation"
10838 msgstr "参考文献を挿入"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10841 msgid "Insert index entry"
10842 msgstr "索引登録"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10845 msgid "Insert nomenclature entry"
10846 msgstr "用語集登録"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10849 msgid "Insert footnote"
10850 msgstr "脚注を挿入"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10853 msgid "Insert margin note"
10854 msgstr "傍注を挿入"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10857 msgid "Insert note"
10858 msgstr "注釈を挿入"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10861 msgid "Insert box"
10862 msgstr "ボックスを挿入"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10865 msgid "Insert Hyperlink"
10866 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10869 msgid "Insert TeX code"
10870 msgstr "TeXコードを挿入"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10873 msgid "Insert math macro"
10874 msgstr "数式マクロを挿入"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10877 msgid "Include file"
10878 msgstr "ファイルを取り込む"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10881 msgid "Text style"
10882 msgstr "文字様式"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10885 msgid "Paragraph settings"
10886 msgstr "段落設定"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10889 msgid "Add row"
10890 msgstr "行を追加"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10893 msgid "Add column"
10894 msgstr "列を追加"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10897 msgid "Delete row"
10898 msgstr "行を削除"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10901 msgid "Delete column"
10902 msgstr "列を削除"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10905 msgid "Set top line"
10906 msgstr "上罫線を描画"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10909 msgid "Set bottom line"
10910 msgstr "下罫線を描画"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10913 msgid "Set left line"
10914 msgstr "左罫線を描画"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10917 msgid "Set right line"
10918 msgstr "右罫線を描画"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10921 msgid "Set border lines"
10922 msgstr "罫線の設定"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10925 msgid "Set all lines"
10926 msgstr "全ての罫線を描画"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10929 msgid "Unset all lines"
10930 msgstr "全ての罫線を消去"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10933 msgid "Align left"
10934 msgstr "左に揃える"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10937 msgid "Align center"
10938 msgstr "中央に揃える"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10941 msgid "Align right"
10942 msgstr "右に揃える"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10945 msgid "Align top"
10946 msgstr "上に揃える"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10949 msgid "Align middle"
10950 msgstr "中央に揃える"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10953 msgid "Align bottom"
10954 msgstr "下に揃える"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10957 msgid "Rotate cell"
10958 msgstr "セルを回転"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10961 msgid "Rotate table"
10962 msgstr "表を回転"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10965 msgid "Set multi-column"
10966 msgstr "連結列にする"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10969 msgid "Math"
10970 msgstr "数式"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10973 msgid "Set display mode"
10974 msgstr "表示モードを設定"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10977 msgid "Subscript"
10978 msgstr "下付き文字"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10981 msgid "Superscript"
10982 msgstr "上付き文字"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10985 msgid "Insert square root"
10986 msgstr "ルートを挿入"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10989 msgid "Insert root"
10990 msgstr "ルートを挿入"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10993 msgid "Insert standard fraction"
10994 msgstr "標準分数を挿入"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10997 msgid "Insert sum"
10998 msgstr "和記号を挿入"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11001 msgid "Insert integral"
11002 msgstr "積分記号を挿入"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11005 msgid "Insert product"
11006 msgstr "積記号を挿入"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11009 msgid "Insert ( )"
11010 msgstr "( )を挿入"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11013 msgid "Insert [ ]"
11014 msgstr "[ ]を挿入"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11017 msgid "Insert { }"
11018 msgstr "{ }を挿入"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11021 msgid "Insert delimiters"
11022 msgstr "区分記号を挿入"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11025 msgid "Insert matrix"
11026 msgstr "行列を挿入"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11029 msgid "Insert cases environment"
11030 msgstr "Cases環境を挿入"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11033 msgid "Toggle Math Panels"
11034 msgstr "数式パネル入切"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11037 msgid "Math Macros"
11038 msgstr "数式マクロ"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11041 msgid "Command Buffer"
11042 msgstr "コマンドバッファ"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11045 msgid "Review[[Toolbar]]"
11046 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11049 msgid "Track changes"
11050 msgstr "変更を追尾する"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11053 msgid "Show changes in output"
11054 msgstr "出力に変更を表示する"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11057 msgid "Next change"
11058 msgstr "次の変更"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11061 msgid "Accept change inside selection"
11062 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11065 msgid "Reject change inside selection"
11066 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11069 msgid "Merge changes"
11070 msgstr "変更を統合"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11073 msgid "Accept all changes"
11074 msgstr "全ての変更を承認"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11077 msgid "Reject all changes"
11078 msgstr "全ての変更を破棄"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11081 msgid "Next note"
11082 msgstr "次の注釈"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11085 msgid "View/Update"
11086 msgstr "表示/更新"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11089 msgid "View DVI"
11090 msgstr "DVIを表示"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11093 msgid "Update DVI"
11094 msgstr "DVIを更新"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11097 msgid "View PDF (pdflatex)"
11098 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11101 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11102 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11105 msgid "View PostScript"
11106 msgstr "PostScriptを表示"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11109 msgid "Update PostScript"
11110 msgstr "PostScriptを更新"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11113 msgid "Math Panels"
11114 msgstr "数式パネル"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11117 msgid "Math Spacings"
11118 msgstr "数式の空白"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11121 msgid "Styles"
11122 msgstr "形式"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11125 msgid "Fractions"
11126 msgstr "分数"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11130 msgid "Fonts"
11131 msgstr "フォント"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11134 msgid "Functions"
11135 msgstr "函数"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11138 msgid "arccos"
11139 msgstr "arccos"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11142 msgid "arcsin"
11143 msgstr "arcsin"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11146 msgid "arctan"
11147 msgstr "arctan"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11150 msgid "arg"
11151 msgstr "arg"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11154 msgid "bmod"
11155 msgstr "bmod"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11158 msgid "cos"
11159 msgstr "cos"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11162 msgid "cosh"
11163 msgstr "cosh"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11166 msgid "cot"
11167 msgstr "cot"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11170 msgid "coth"
11171 msgstr "coth"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11174 msgid "csc"
11175 msgstr "csc"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11178 msgid "deg"
11179 msgstr "deg"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11182 msgid "det"
11183 msgstr "det"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11186 msgid "dim"
11187 msgstr "dim"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11190 msgid "exp"
11191 msgstr "exp"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11194 msgid "gcd"
11195 msgstr "gcd"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11198 msgid "hom"
11199 msgstr "hom"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11202 msgid "inf"
11203 msgstr "inf"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11206 msgid "ker"
11207 msgstr "ker"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11210 msgid "lg"
11211 msgstr "lg"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11214 msgid "lim"
11215 msgstr "lim"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11218 msgid "liminf"
11219 msgstr "liminf"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11222 msgid "limsup"
11223 msgstr "limsup"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11226 msgid "ln"
11227 msgstr "ln"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11230 msgid "log"
11231 msgstr "log"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11234 msgid "max"
11235 msgstr "max"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11238 msgid "min"
11239 msgstr "min"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11242 msgid "sec"
11243 msgstr "sec"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11246 msgid "sin"
11247 msgstr "sin"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11250 msgid "sinh"
11251 msgstr "sinh"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11254 msgid "sup"
11255 msgstr "sup"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11258 msgid "tan"
11259 msgstr "tan"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11262 msgid "tanh"
11263 msgstr "tanh"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11266 msgid "Pr"
11267 msgstr "Pr"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11270 msgid "Spacings"
11271 msgstr "空白"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11274 msgid "Thin space\t\\,"
11275 msgstr "小空白\t\\,"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11278 msgid "Medium space\t\\:"
11279 msgstr "中空白\t\\:"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11282 msgid "Thick space\t\\;"
11283 msgstr "大空白\t\\;"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11286 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11287 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11290 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11291 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11294 msgid "Negative space\t\\!"
11295 msgstr "負の空白\t\\!"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11298 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11299 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11302 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11303 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11306 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11307 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11310 msgid "Roots"
11311 msgstr "ルート"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11314 msgid "Square root\t\\sqrt"
11315 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11318 msgid "Other root\t\\root"
11319 msgstr "その他のルート\t\\root"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11322 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11323 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11326 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11327 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11330 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11331 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11334 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11335 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11338 msgid "Standard\t\\frac"
11339 msgstr "標準\t\\frac"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11342 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11343 msgstr "横線なし\t\\atop"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11346 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11347 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11350 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11351 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11354 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11355 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11358 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11359 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11362 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11363 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11366 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11367 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11370 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11371 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11374 msgid "Binomial\t\\binom"
11375 msgstr "二項係数\t\\binom"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11378 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11379 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11382 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11383 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11386 msgid "Roman\t\\mathrm"
11387 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11390 msgid "Bold\t\\mathbf"
11391 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11394 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11395 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11398 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11399 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11402 msgid "Italic\t\\mathit"
11403 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11406 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11407 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11410 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11411 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11414 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11415 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11418 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11419 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11422 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11423 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11426 msgid "Dots"
11427 msgstr "小点"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11430 msgid "ldots"
11431 msgstr "ldots"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11434 msgid "cdots"
11435 msgstr "cdots"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11438 msgid "vdots"
11439 msgstr "vdots"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11442 msgid "ddots"
11443 msgstr "ddots"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11446 msgid "Frame Decorations"
11447 msgstr "上下装飾"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11450 msgid "hat"
11451 msgstr "hat"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11454 msgid "tilde"
11455 msgstr "tilde"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11458 msgid "bar"
11459 msgstr "bar"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11462 msgid "grave"
11463 msgstr "grave"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11466 msgid "dot"
11467 msgstr "dot"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11470 msgid "check"
11471 msgstr "check"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11474 msgid "widehat"
11475 msgstr "widehat"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11478 msgid "widetilde"
11479 msgstr "widetilde"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11482 msgid "vec"
11483 msgstr "vec"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11486 msgid "acute"
11487 msgstr "acute"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11490 msgid "ddot"
11491 msgstr "ddot"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11494 msgid "breve"
11495 msgstr "breve"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11498 msgid "overline"
11499 msgstr "overline"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11502 msgid "overbrace"
11503 msgstr "overbrace"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11506 msgid "overleftarrow"
11507 msgstr "overleftarrow"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11510 msgid "overrightarrow"
11511 msgstr "overrightarrow"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11514 msgid "overleftrightarrow"
11515 msgstr "overleftrightarrow"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11518 msgid "overset"
11519 msgstr "overset"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11522 msgid "underline"
11523 msgstr "underline"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11526 msgid "underbrace"
11527 msgstr "underbrace"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11530 msgid "underleftarrow"
11531 msgstr "underleftarrow"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11534 msgid "underrightarrow"
11535 msgstr "underrightarrow"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11538 msgid "underleftrightarrow"
11539 msgstr "underleftrightarrow"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11542 msgid "underset"
11543 msgstr "underset"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11546 msgid "Arrows"
11547 msgstr "矢印"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11550 msgid "leftarrow"
11551 msgstr "leftarrow"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11554 msgid "rightarrow"
11555 msgstr "rightarrow"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11558 msgid "downarrow"
11559 msgstr "downarrow"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11562 msgid "uparrow"
11563 msgstr "uparrow"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11566 msgid "updownarrow"
11567 msgstr "updownarrow"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11570 msgid "leftrightarrow"
11571 msgstr "leftrightarrow"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11574 msgid "Leftarrow"
11575 msgstr "Leftarrow"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11578 msgid "Rightarrow"
11579 msgstr "Rightarrow"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11582 msgid "Downarrow"
11583 msgstr "Downarrow"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11586 msgid "Uparrow"
11587 msgstr "Uparrow"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11590 msgid "Updownarrow"
11591 msgstr "Updownarrow"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11594 msgid "Leftrightarrow"
11595 msgstr "Leftrightarrow"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11598 msgid "Longleftrightarrow"
11599 msgstr "Longleftrightarrow"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11602 msgid "Longleftarrow"
11603 msgstr "Longleftarrow"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11606 msgid "Longrightarrow"
11607 msgstr "Longrightarrow"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11610 msgid "longleftrightarrow"
11611 msgstr "longleftrightarrow"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11614 msgid "longleftarrow"
11615 msgstr "longleftarrow"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11618 msgid "longrightarrow"
11619 msgstr "longrightarrow"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11622 msgid "leftharpoondown"
11623 msgstr "leftharpoondown"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11626 msgid "rightharpoondown"
11627 msgstr "rightharpoondown"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11630 msgid "mapsto"
11631 msgstr "mapsto"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11634 msgid "longmapsto"
11635 msgstr "longmapsto"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11638 msgid "nwarrow"
11639 msgstr "nwarrow"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11642 msgid "nearrow"
11643 msgstr "nearrow"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11646 msgid "leftharpoonup"
11647 msgstr "leftharpoonup"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11650 msgid "rightharpoonup"
11651 msgstr "rightharpoonup"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11654 msgid "hookleftarrow"
11655 msgstr "hookleftarrow"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11658 msgid "hookrightarrow"
11659 msgstr "hookrightarrow"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11662 msgid "swarrow"
11663 msgstr "swarrow"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11666 msgid "searrow"
11667 msgstr "searrow"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11670 msgid "rightleftharpoons"
11671 msgstr "rightleftharpoons"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11674 msgid "Operators"
11675 msgstr "演算子"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11678 msgid "pm"
11679 msgstr "pm"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11682 msgid "cap"
11683 msgstr "cap"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11686 msgid "diamond"
11687 msgstr "diamond"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11690 msgid "oplus"
11691 msgstr "oplus"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11694 msgid "mp"
11695 msgstr "mp"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11698 msgid "cup"
11699 msgstr "cup"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11702 msgid "bigtriangleup"
11703 msgstr "bigtriangleup"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11706 msgid "ominus"
11707 msgstr "ominus"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11710 msgid "times"
11711 msgstr "times"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11714 msgid "uplus"
11715 msgstr "uplus"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11718 msgid "bigtriangledown"
11719 msgstr "bigtriangledown"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11722 msgid "otimes"
11723 msgstr "otimes"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11726 msgid "div"
11727 msgstr "div"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11730 msgid "sqcap"
11731 msgstr "sqcap"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11734 msgid "triangleright"
11735 msgstr "triangleright"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11738 msgid "oslash"
11739 msgstr "oslash"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11742 msgid "cdot"
11743 msgstr "cdot"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11746 msgid "sqcup"
11747 msgstr "sqcup"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11750 msgid "triangleleft"
11751 msgstr "triangleleft"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11754 msgid "odot"
11755 msgstr "odot"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11758 msgid "star"
11759 msgstr "star"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11762 msgid "vee"
11763 msgstr "vee"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11766 msgid "amalg"
11767 msgstr "amalg"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11770 msgid "bigcirc"
11771 msgstr "bigcirc"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11774 msgid "setminus"
11775 msgstr "setminus"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11778 msgid "wedge"
11779 msgstr "wedge"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11782 msgid "dagger"
11783 msgstr "dagger"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11786 msgid "circ"
11787 msgstr "circ"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11790 msgid "bullet"
11791 msgstr "bullet"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11794 msgid "wr"
11795 msgstr "wr"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11798 msgid "ddagger"
11799 msgstr "ddagger"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11802 msgid "Relations"
11803 msgstr "関係子"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11806 msgid "leq"
11807 msgstr "leq"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11810 msgid "geq"
11811 msgstr "geq"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11814 msgid "equiv"
11815 msgstr "equiv"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11818 msgid "models"
11819 msgstr "models"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11822 msgid "prec"
11823 msgstr "prec"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11826 msgid "succ"
11827 msgstr "succ"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11830 msgid "sim"
11831 msgstr "sim"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11834 msgid "perp"
11835 msgstr "perp"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11838 msgid "preceq"
11839 msgstr "preceq"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11842 msgid "succeq"
11843 msgstr "succeq"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11846 msgid "simeq"
11847 msgstr "simeq"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11850 msgid "mid"
11851 msgstr "mid"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11854 msgid "ll"
11855 msgstr "ll"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11858 msgid "gg"
11859 msgstr "gg"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11862 msgid "asymp"
11863 msgstr "asymp"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11866 msgid "parallel"
11867 msgstr "parallel"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11870 msgid "subset"
11871 msgstr "subset"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11874 msgid "supset"
11875 msgstr "supset"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11878 msgid "approx"
11879 msgstr "approx"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11882 msgid "smile"
11883 msgstr "smile"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11886 msgid "subseteq"
11887 msgstr "subseteq"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11890 msgid "supseteq"
11891 msgstr "supseteq"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11894 msgid "cong"
11895 msgstr "cong"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11898 msgid "frown"
11899 msgstr "frown"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11902 msgid "sqsubseteq"
11903 msgstr "sqsubseteq"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11906 msgid "sqsupseteq"
11907 msgstr "sqsupseteq"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11910 msgid "doteq"
11911 msgstr "doteq"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11914 msgid "neq"
11915 msgstr "neq"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11918 msgid "in"
11919 msgstr "in"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11922 msgid "ni"
11923 msgstr "ni"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11926 msgid "propto"
11927 msgstr "propto"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11930 msgid "notin"
11931 msgstr "notin"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11934 msgid "vdash"
11935 msgstr "vdash"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11938 msgid "dashv"
11939 msgstr "dashv"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11942 msgid "bowtie"
11943 msgstr "bowtie"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11946 msgid "alpha"
11947 msgstr "alpha"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11950 msgid "beta"
11951 msgstr "beta"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11954 msgid "gamma"
11955 msgstr "gamma"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11958 msgid "delta"
11959 msgstr "delta"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11962 msgid "epsilon"
11963 msgstr "epsilon"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11966 msgid "varepsilon"
11967 msgstr "varepsilon"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11970 msgid "zeta"
11971 msgstr "zeta"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11974 msgid "eta"
11975 msgstr "eta"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11978 msgid "theta"
11979 msgstr "theta"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11982 msgid "vartheta"
11983 msgstr "vartheta"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11986 msgid "iota"
11987 msgstr "iota"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11990 msgid "kappa"
11991 msgstr "kappa"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11994 msgid "lambda"
11995 msgstr "lambda"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11998 msgid "mu"
11999 msgstr "mu"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12002 msgid "nu"
12003 msgstr "nu"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12006 msgid "xi"
12007 msgstr "xi"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12010 msgid "pi"
12011 msgstr "pi"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12014 msgid "varpi"
12015 msgstr "varpi"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12018 msgid "rho"
12019 msgstr "rho"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12022 msgid "varrho"
12023 msgstr "varrho"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12026 msgid "sigma"
12027 msgstr "sigma"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12030 msgid "varsigma"
12031 msgstr "varsigma"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12034 msgid "tau"
12035 msgstr "tau"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12038 msgid "upsilon"
12039 msgstr "upsilon"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12042 msgid "phi"
12043 msgstr "phi"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12046 msgid "varphi"
12047 msgstr "varphi"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12050 msgid "chi"
12051 msgstr "chi"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12054 msgid "psi"
12055 msgstr "psi"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12058 msgid "omega"
12059 msgstr "omega"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12062 msgid "Gamma"
12063 msgstr "Gamma"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12066 msgid "Delta"
12067 msgstr "Delta"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12070 msgid "Theta"
12071 msgstr "Theta"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12074 msgid "Lambda"
12075 msgstr "Lambda"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12078 msgid "Xi"
12079 msgstr "Xi"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12082 msgid "Pi"
12083 msgstr "Pi"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12086 msgid "Sigma"
12087 msgstr "Sigma"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12090 msgid "Upsilon"
12091 msgstr "Upsilon"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12094 msgid "Phi"
12095 msgstr "Phi"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12098 msgid "Psi"
12099 msgstr "Psi"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12102 msgid "Omega"
12103 msgstr "Omega"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12106 msgid "Miscellaneous"
12107 msgstr "その他"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12110 msgid "nabla"
12111 msgstr "nabla"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12114 msgid "partial"
12115 msgstr "partial"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12118 msgid "infty"
12119 msgstr "infty"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12122 msgid "prime"
12123 msgstr "prime"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12126 msgid "ell"
12127 msgstr "ell"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12130 msgid "emptyset"
12131 msgstr "emptyset"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12134 msgid "exists"
12135 msgstr "exists"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12138 msgid "forall"
12139 msgstr "forall"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12142 msgid "imath"
12143 msgstr "imath"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12146 msgid "jmath"
12147 msgstr "jmath"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12150 msgid "Re"
12151 msgstr "Re"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12154 msgid "Im"
12155 msgstr "Im"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12158 msgid "aleph"
12159 msgstr "aleph"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12162 msgid "wp"
12163 msgstr "wp"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12166 msgid "hbar"
12167 msgstr "hbar"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12170 msgid "angle"
12171 msgstr "angle"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12174 msgid "top"
12175 msgstr "top"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12178 msgid "bot"
12179 msgstr "bot"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12182 msgid "Vert"
12183 msgstr "Vert"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12186 msgid "neg"
12187 msgstr "neg"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12190 msgid "flat"
12191 msgstr "flat"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12194 msgid "natural"
12195 msgstr "natural"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12198 msgid "sharp"
12199 msgstr "sharp"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12202 msgid "surd"
12203 msgstr "surd"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12206 msgid "triangle"
12207 msgstr "triangle"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12210 msgid "diamondsuit"
12211 msgstr "diamondsuit"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12214 msgid "heartsuit"
12215 msgstr "heartsuit"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12218 msgid "clubsuit"
12219 msgstr "clubsuit"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12222 msgid "spadesuit"
12223 msgstr "spadesuit"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12226 msgid "textrm \\AA"
12227 msgstr "textrm \\AA"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12230 msgid "textrm \\O"
12231 msgstr "textrm \\O"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12234 msgid "mathcircumflex"
12235 msgstr "mathcircumflex"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12238 msgid "_"
12239 msgstr "_"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12242 msgid "mathrm T"
12243 msgstr "mathrm T"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12246 msgid "mathbb N"
12247 msgstr "mathbb N"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12250 msgid "mathbb Z"
12251 msgstr "mathbb Z"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12254 msgid "mathbb Q"
12255 msgstr "mathbb Q"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12258 msgid "mathbb R"
12259 msgstr "mathbb R"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12262 msgid "mathbb C"
12263 msgstr "mathbb C"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12266 msgid "mathbb H"
12267 msgstr "mathbb H"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12270 msgid "mathcal F"
12271 msgstr "mathcal F"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12274 msgid "mathcal L"
12275 msgstr "mathcal L"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12278 msgid "mathcal H"
12279 msgstr "mathcal H"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12282 msgid "mathcal O"
12283 msgstr "mathcal O"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12286 msgid "Big Operators"
12287 msgstr "大演算子"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12290 msgid "intop"
12291 msgstr "intop"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12294 msgid "int"
12295 msgstr "int"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12298 msgid "iint"
12299 msgstr "iint"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12302 msgid "iintop"
12303 msgstr "iintop"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12306 msgid "iiint"
12307 msgstr "iiint"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12310 msgid "iiintop"
12311 msgstr "iiintop"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12314 msgid "iiiint"
12315 msgstr "iiiint"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12318 msgid "iiiintop"
12319 msgstr "iiiintop"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12322 msgid "dotsint"
12323 msgstr "dotsint"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12326 msgid "dotsintop"
12327 msgstr "dotsintop"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12330 msgid "oint"
12331 msgstr "oint"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12334 msgid "ointop"
12335 msgstr "ointop"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12338 msgid "oiint"
12339 msgstr "oiint"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12342 msgid "oiintop"
12343 msgstr "oiintop"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12346 msgid "ointctrclockwiseop"
12347 msgstr "ointctrclockwiseop"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12350 msgid "ointctrclockwise"
12351 msgstr "ointctrclockwise"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12354 msgid "ointclockwiseop"
12355 msgstr "ointclockwiseop"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12358 msgid "ointclockwise"
12359 msgstr "ointclockwise"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12362 msgid "sqint"
12363 msgstr "sqint"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12366 msgid "sqintop"
12367 msgstr "sqintop"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12370 msgid "sqiint"
12371 msgstr "sqiint"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12374 msgid "sqiintop"
12375 msgstr "sqiintop"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12378 msgid "sum"
12379 msgstr "sum"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12382 msgid "prod"
12383 msgstr "prod"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12386 msgid "coprod"
12387 msgstr "coprod"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12390 msgid "bigsqcup"
12391 msgstr "bigsqcup"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12394 msgid "bigotimes"
12395 msgstr "bigotimes"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12398 msgid "bigodot"
12399 msgstr "bigodot"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12402 msgid "bigoplus"
12403 msgstr "bigoplus"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12406 msgid "bigcap"
12407 msgstr "bigcap"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12410 msgid "bigcup"
12411 msgstr "bigcup"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12414 msgid "biguplus"
12415 msgstr "biguplus"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12418 msgid "bigvee"
12419 msgstr "bigvee"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12422 msgid "bigwedge"
12423 msgstr "bigwedge"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12426 msgid "AMS Miscellaneous"
12427 msgstr "AMSその他"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12430 msgid "digamma"
12431 msgstr "digamma"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12434 msgid "varkappa"
12435 msgstr "varkappa"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12438 msgid "beth"
12439 msgstr "beth"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12442 msgid "daleth"
12443 msgstr "daleth"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12446 msgid "gimel"
12447 msgstr "gimel"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12450 msgid "ulcorner"
12451 msgstr "ulcorner"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12454 msgid "urcorner"
12455 msgstr "urcorner"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12458 msgid "llcorner"
12459 msgstr "llcorner"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12462 msgid "lrcorner"
12463 msgstr "lrcorner"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12466 msgid "hslash"
12467 msgstr "hslash"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12470 msgid "vartriangle"
12471 msgstr "vartriangle"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12474 msgid "triangledown"
12475 msgstr "triangledown"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12478 msgid "square"
12479 msgstr "square"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12482 msgid "lozenge"
12483 msgstr "lozenge"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12486 msgid "circledS"
12487 msgstr "circledS"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12490 msgid "measuredangle"
12491 msgstr "measuredangle"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12494 msgid "nexists"
12495 msgstr "nexists"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12498 msgid "mho"
12499 msgstr "mho"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12502 msgid "Finv"
12503 msgstr "Finv"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12506 msgid "Game"
12507 msgstr "Game"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12510 msgid "Bbbk"
12511 msgstr "Bbbk"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12514 msgid "backprime"
12515 msgstr "backprime"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12518 msgid "varnothing"
12519 msgstr "varnothing"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12522 msgid "blacktriangle"
12523 msgstr "blacktriangle"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12526 msgid "blacktriangledown"
12527 msgstr "blacktriangledown"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12530 msgid "blacksquare"
12531 msgstr "blacksquare"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12534 msgid "blacklozenge"
12535 msgstr "blacklozenge"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12538 msgid "bigstar"
12539 msgstr "bigstar"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12542 msgid "sphericalangle"
12543 msgstr "sphericalangle"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12546 msgid "complement"
12547 msgstr "complement"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12550 msgid "eth"
12551 msgstr "eth"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12554 msgid "diagup"
12555 msgstr "diagup"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12558 msgid "diagdown"
12559 msgstr "diagdown"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12562 msgid "AMS Arrows"
12563 msgstr "AMS矢印"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12566 msgid "dashleftarrow"
12567 msgstr "dashleftarrow"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12570 msgid "dashrightarrow"
12571 msgstr "dashrightarrow"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12574 msgid "leftleftarrows"
12575 msgstr "leftleftarrows"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12578 msgid "leftrightarrows"
12579 msgstr "leftrightarrows"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12582 msgid "rightrightarrows"
12583 msgstr "rightrightarrows"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12586 msgid "rightleftarrows"
12587 msgstr "rightleftarrows"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12590 msgid "Lleftarrow"
12591 msgstr "Lleftarrow"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12594 msgid "Rrightarrow"
12595 msgstr "Rrightarrow"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12598 msgid "twoheadleftarrow"
12599 msgstr "twoheadleftarrow"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12602 msgid "twoheadrightarrow"
12603 msgstr "twoheadrightarrow"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12606 msgid "leftarrowtail"
12607 msgstr "leftarrowtail"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12610 msgid "rightarrowtail"
12611 msgstr "rightarrowtail"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12614 msgid "looparrowleft"
12615 msgstr "looparrowleft"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12618 msgid "looparrowright"
12619 msgstr "looparrowright"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12622 msgid "curvearrowleft"
12623 msgstr "curvearrowleft"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12626 msgid "curvearrowright"
12627 msgstr "curvearrowright"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12630 msgid "circlearrowleft"
12631 msgstr "circlearrowleft"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12634 msgid "circlearrowright"
12635 msgstr "circlearrowright"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12638 msgid "Lsh"
12639 msgstr "Lsh"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12642 msgid "Rsh"
12643 msgstr "Rsh"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12646 msgid "upuparrows"
12647 msgstr "upuparrows"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12650 msgid "downdownarrows"
12651 msgstr "downdownarrows"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12654 msgid "upharpoonleft"
12655 msgstr "upharpoonleft"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12658 msgid "upharpoonright"
12659 msgstr "upharpoonright"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12662 msgid "downharpoonleft"
12663 msgstr "downharpoonleft"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12666 msgid "downharpoonright"
12667 msgstr "downharpoonright"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12670 msgid "leftrightharpoons"
12671 msgstr "leftrightharpoons"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12674 msgid "rightsquigarrow"
12675 msgstr "rightsquigarrow"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12678 msgid "leftrightsquigarrow"
12679 msgstr "leftrightsquigarrow"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12682 msgid "nleftarrow"
12683 msgstr "nleftarrow"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12686 msgid "nrightarrow"
12687 msgstr "nrightarrow"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12690 msgid "nleftrightarrow"
12691 msgstr "nleftrightarrow"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12694 msgid "nLeftarrow"
12695 msgstr "nLeftarrow"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12698 msgid "nRightarrow"
12699 msgstr "nRightarrow"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12702 msgid "nLeftrightarrow"
12703 msgstr "nLeftrightarrow"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12706 msgid "multimap"
12707 msgstr "multimap"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12710 msgid "AMS Relations"
12711 msgstr "AMS関係子"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12714 msgid "leqq"
12715 msgstr "leqq"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12718 msgid "geqq"
12719 msgstr "geqq"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12722 msgid "leqslant"
12723 msgstr "leqslant"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12726 msgid "geqslant"
12727 msgstr "geqslant"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12730 msgid "eqslantless"
12731 msgstr "eqslantless"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12734 msgid "eqslantgtr"
12735 msgstr "eqslantgtr"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12738 msgid "lesssim"
12739 msgstr "lesssim"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12742 msgid "gtrsim"
12743 msgstr "gtrsim"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12746 msgid "lessapprox"
12747 msgstr "lessapprox"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12750 msgid "gtrapprox"
12751 msgstr "gtrapprox"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12754 msgid "approxeq"
12755 msgstr "approxeq"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12758 msgid "triangleq"
12759 msgstr "triangleq"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12762 msgid "lessdot"
12763 msgstr "lessdot"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12766 msgid "gtrdot"
12767 msgstr "gtrdot"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12770 msgid "lll"
12771 msgstr "lll"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12774 msgid "ggg"
12775 msgstr "ggg"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12778 msgid "lessgtr"
12779 msgstr "lessgtr"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12782 msgid "gtrless"
12783 msgstr "gtrless"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12786 msgid "lesseqgtr"
12787 msgstr "lesseqgtr"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12790 msgid "gtreqless"
12791 msgstr "gtreqless"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12794 msgid "lesseqqgtr"
12795 msgstr "lesseqqgtr"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12798 msgid "gtreqqless"
12799 msgstr "gtreqqless"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12802 msgid "eqcirc"
12803 msgstr "eqcirc"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12806 msgid "circeq"
12807 msgstr "circeq"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12810 msgid "thicksim"
12811 msgstr "thicksim"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12814 msgid "thickapprox"
12815 msgstr "thickapprox"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12818 msgid "backsim"
12819 msgstr "backsim"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12822 msgid "backsimeq"
12823 msgstr "backsimeq"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12826 msgid "subseteqq"
12827 msgstr "subseteqq"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12830 msgid "supseteqq"
12831 msgstr "supseteqq"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12834 msgid "Subset"
12835 msgstr "Subset"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12838 msgid "Supset"
12839 msgstr "Supset"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12842 msgid "sqsubset"
12843 msgstr "sqsubset"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12846 msgid "sqsupset"
12847 msgstr "sqsupset"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12850 msgid "preccurlyeq"
12851 msgstr "preccurlyeq"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12854 msgid "succcurlyeq"
12855 msgstr "succcurlyeq"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12858 msgid "curlyeqprec"
12859 msgstr "curlyeqprec"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12862 msgid "curlyeqsucc"
12863 msgstr "curlyeqsucc"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12866 msgid "precsim"
12867 msgstr "precsim"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12870 msgid "succsim"
12871 msgstr "succsim"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12874 msgid "precapprox"
12875 msgstr "precapprox"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12878 msgid "succapprox"
12879 msgstr "succapprox"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12882 msgid "vartriangleleft"
12883 msgstr "vartriangleleft"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12886 msgid "vartriangleright"
12887 msgstr "vartriangleright"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12890 msgid "trianglelefteq"
12891 msgstr "trianglelefteq"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12894 msgid "trianglerighteq"
12895 msgstr "trianglerighteq"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12898 msgid "bumpeq"
12899 msgstr "bumpeq"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12902 msgid "Bumpeq"
12903 msgstr "Bumpeq"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12906 msgid "doteqdot"
12907 msgstr "doteqdot"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12910 msgid "risingdotseq"
12911 msgstr "risingdotseq"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12914 msgid "fallingdotseq"
12915 msgstr "fallingdotseq"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12918 msgid "vDash"
12919 msgstr "vDash"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12922 msgid "Vvdash"
12923 msgstr "Vvdash"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12926 msgid "Vdash"
12927 msgstr "Vdash"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12930 msgid "shortmid"
12931 msgstr "shortmid"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12934 msgid "shortparallel"
12935 msgstr "shortparallel"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12938 msgid "smallsmile"
12939 msgstr "smallsmile"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12942 msgid "smallfrown"
12943 msgstr "smallfrown"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12946 msgid "blacktriangleleft"
12947 msgstr "blacktriangleleft"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12950 msgid "blacktriangleright"
12951 msgstr "blacktriangleright"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12954 msgid "because"
12955 msgstr "because"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12958 msgid "therefore"
12959 msgstr "therefore"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12962 msgid "backepsilon"
12963 msgstr "backepsilon"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12966 msgid "varpropto"
12967 msgstr "varpropto"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12970 msgid "between"
12971 msgstr "between"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12974 msgid "pitchfork"
12975 msgstr "pitchfork"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12978 msgid "AMS Negative Relations"
12979 msgstr "AMS否定関係子"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12982 msgid "nless"
12983 msgstr "nless"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12986 msgid "ngtr"
12987 msgstr "ngtr"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12990 msgid "nleq"
12991 msgstr "nleq"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12994 msgid "ngeq"
12995 msgstr "ngeq"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12998 msgid "nleqslant"
12999 msgstr "nleqslant"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13002 msgid "ngeqslant"
13003 msgstr "ngeqslant"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13006 msgid "nleqq"
13007 msgstr "nleqq"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13010 msgid "ngeqq"
13011 msgstr "ngeqq"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13014 msgid "lneq"
13015 msgstr "lneq"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13018 msgid "gneq"
13019 msgstr "gneq"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13022 msgid "lneqq"
13023 msgstr "lneqq"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13026 msgid "gneqq"
13027 msgstr "gneqq"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13030 msgid "lvertneqq"
13031 msgstr "lvertneqq"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13034 msgid "gvertneqq"
13035 msgstr "gvertneqq"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13038 msgid "lnsim"
13039 msgstr "lnsim"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13042 msgid "gnsim"
13043 msgstr "gnsim"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13046 msgid "lnapprox"
13047 msgstr "lnapprox"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13050 msgid "gnapprox"
13051 msgstr "gnapprox"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13054 msgid "nprec"
13055 msgstr "nprec"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13058 msgid "nsucc"
13059 msgstr "nsucc"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13062 msgid "npreceq"
13063 msgstr "npreceq"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13066 msgid "nsucceq"
13067 msgstr "nsucceq"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13070 msgid "precnsim"
13071 msgstr "precnsim"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13074 msgid "succnsim"
13075 msgstr "succnsim"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13078 msgid "precnapprox"
13079 msgstr "precnapprox"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13082 msgid "succnapprox"
13083 msgstr "succnapprox"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13086 msgid "subsetneq"
13087 msgstr "subsetneq"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13090 msgid "supsetneq"
13091 msgstr "supsetneq"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13094 msgid "subsetneqq"
13095 msgstr "subsetneqq"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13098 msgid "supsetneqq"
13099 msgstr "supsetneqq"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13102 msgid "nsubseteq"
13103 msgstr "nsubseteq"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13106 msgid "nsupseteq"
13107 msgstr "nsupseteq"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13110 msgid "nsupseteqq"
13111 msgstr "nsupseteqq"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13114 msgid "nvdash"
13115 msgstr "nvdash"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13118 msgid "nvDash"
13119 msgstr "nvDash"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13122 msgid "nVDash"
13123 msgstr "nVDash"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13126 msgid "varsubsetneq"
13127 msgstr "varsubsetneq"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13130 msgid "varsupsetneq"
13131 msgstr "varsupsetneq"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13134 msgid "varsubsetneqq"
13135 msgstr "varsubsetneqq"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13138 msgid "varsupsetneqq"
13139 msgstr "varsupsetneqq"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13142 msgid "ntriangleleft"
13143 msgstr "ntriangleleft"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13146 msgid "ntriangleright"
13147 msgstr "ntriangleright"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13150 msgid "ntrianglelefteq"
13151 msgstr "ntrianglelefteq"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13154 msgid "ntrianglerighteq"
13155 msgstr "ntrianglerighteq"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13158 msgid "ncong"
13159 msgstr "ncong"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13162 msgid "nsim"
13163 msgstr "nsim"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13166 msgid "nmid"
13167 msgstr "nmid"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13170 msgid "nshortmid"
13171 msgstr "nshortmid"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13174 msgid "nparallel"
13175 msgstr "nparallel"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13178 msgid "nshortparallel"
13179 msgstr "nshortparallel"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13182 msgid "AMS Operators"
13183 msgstr "AMS演算子"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13186 msgid "dotplus"
13187 msgstr "dotplus"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13190 msgid "smallsetminus"
13191 msgstr "smallsetminus"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13194 msgid "Cap"
13195 msgstr "Cap"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13198 msgid "Cup"
13199 msgstr "Cup"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13202 msgid "barwedge"
13203 msgstr "barwedge"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13206 msgid "veebar"
13207 msgstr "veebar"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13210 msgid "doublebarwedge"
13211 msgstr "doublebarwedge"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13214 msgid "boxminus"
13215 msgstr "boxminus"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13218 msgid "boxtimes"
13219 msgstr "boxtimes"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13222 msgid "boxdot"
13223 msgstr "boxdot"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13226 msgid "boxplus"
13227 msgstr "boxplus"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13230 msgid "divideontimes"
13231 msgstr "divideontimes"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13234 msgid "ltimes"
13235 msgstr "ltimes"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13238 msgid "rtimes"
13239 msgstr "rtimes"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13242 msgid "leftthreetimes"
13243 msgstr "leftthreetimes"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13246 msgid "rightthreetimes"
13247 msgstr "rightthreetimes"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13250 msgid "curlywedge"
13251 msgstr "curlywedge"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13254 msgid "curlyvee"
13255 msgstr "curlyvee"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13258 msgid "circleddash"
13259 msgstr "circleddash"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13262 msgid "circledast"
13263 msgstr "circledast"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13266 msgid "circledcirc"
13267 msgstr "circledcirc"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13270 msgid "centerdot"
13271 msgstr "centerdot"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13274 msgid "intercal"
13275 msgstr "intercal"
13276
13277 #: lib/external_templates:37
13278 msgid "RasterImage"
13279 msgstr "ラスターイメージ"
13280
13281 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13282 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13283 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13284
13285 #: lib/external_templates:45
13286 msgid "A bitmap file.\n"
13287 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13288
13289 #: lib/external_templates:109
13290 msgid "XFig"
13291 msgstr "XFig"
13292
13293 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13294 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13295 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13296
13297 #: lib/external_templates:112
13298 msgid "An Xfig figure.\n"
13299 msgstr "Xfigの図です。\n"
13300
13301 #: lib/external_templates:162
13302 msgid "ChessDiagram"
13303 msgstr "チェス棋譜"
13304
13305 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13306 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13307 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13308
13309 #: lib/external_templates:165
13310 msgid ""
13311 "A chess position diagram.\n"
13312 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13313 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13314 "the position that you want to display.\n"
13315 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13316 "and remember to type in a relative path\n"
13317 "to the LyX document location.\n"
13318 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13319 "to enable general editing of the board.\n"
13320 "You might also check out the\n"
13321 "'Options->Test legality' option, and\n"
13322 "remember to middle and right click to\n"
13323 "insert new material in the board.\n"
13324 "In order for this to work, you have to\n"
13325 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13326 "that TeX will find it, and you will need\n"
13327 "to install the skak package from CTAN.\n"
13328 msgstr ""
13329 "チェスの棋譜。\n"
13330 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13331 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13332 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13333 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13334 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13335 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13336 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13337 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13338 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13339 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13340 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13341 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13342 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13343 "なりません。\n"
13344
13345 #: lib/external_templates:208
13346 msgid "LilyPond"
13347 msgstr "LilyPond"
13348
13349 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13350 msgid "Lilypond typeset music"
13351 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13352
13353 #: lib/external_templates:211
13354 msgid ""
13355 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13356 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13357 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13358 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13359 msgstr ""
13360 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13361 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13362 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13363 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13364
13365 #: lib/external_templates:257
13366 msgid "PDFPages"
13367 msgstr "PDFページ"
13368
13369 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13370 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13371 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13372
13373 #: lib/external_templates:260
13374 msgid ""
13375 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13376 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13377 "which must be inserted to Options.\n"
13378 "Examples:\n"
13379 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13380 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13381 "* pages=- (to include all pages)\n"
13382 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13383 "for further options and details.\n"
13384 msgstr ""
13385 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13386 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13387 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13388 "用例:\n"
13389 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13390 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13391 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13392 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13393 "取扱説明書をお読みください。\n"
13394
13395 #: lib/external_templates:300
13396 msgid ""
13397 "Today's date.\n"
13398 "Read 'info date' for more information.\n"
13399 msgstr ""
13400 "今日の日付。\n"
13401 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13402
13403 #: lib/configure.py:236
13404 msgid "Tgif"
13405 msgstr "Tgif"
13406
13407 #: lib/configure.py:239
13408 msgid "FIG"
13409 msgstr "FIG"
13410
13411 #: lib/configure.py:242
13412 msgid "Grace"
13413 msgstr "Grace"
13414
13415 #: lib/configure.py:245
13416 msgid "FEN"
13417 msgstr "FEN"
13418
13419 #: lib/configure.py:249
13420 msgid "BMP"
13421 msgstr "BMP"
13422
13423 #: lib/configure.py:250
13424 msgid "GIF"
13425 msgstr "GIF"
13426
13427 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13428 msgid "JPEG"
13429 msgstr "JPEG"
13430
13431 #: lib/configure.py:252
13432 msgid "PBM"
13433 msgstr "PBM"
13434
13435 #: lib/configure.py:253
13436 msgid "PGM"
13437 msgstr "PGM"
13438
13439 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13440 msgid "PNG"
13441 msgstr "PNG"
13442
13443 #: lib/configure.py:255
13444 msgid "PPM"
13445 msgstr "PPM"
13446
13447 #: lib/configure.py:256
13448 msgid "TIFF"
13449 msgstr "TIFF"
13450
13451 #: lib/configure.py:257
13452 msgid "XBM"
13453 msgstr "XBM"
13454
13455 #: lib/configure.py:258
13456 msgid "XPM"
13457 msgstr "XPM"
13458
13459 #: lib/configure.py:263
13460 msgid "Plain text (chess output)"
13461 msgstr "平文(チェス出力)"
13462
13463 #: lib/configure.py:264
13464 msgid "Plain text (image)"
13465 msgstr "平文(イメージ)"
13466
13467 #: lib/configure.py:265
13468 msgid "Plain text (Xfig output)"
13469 msgstr "平文(Xfig出力)"
13470
13471 #: lib/configure.py:266
13472 msgid "date (output)"
13473 msgstr "日付(出力)"
13474
13475 #: lib/configure.py:267
13476 msgid "DocBook"
13477 msgstr "DocBook"
13478
13479 #: lib/configure.py:267
13480 msgid "DocBook|B"
13481 msgstr "DocBook|B"
13482
13483 #: lib/configure.py:268
13484 msgid "Docbook (XML)"
13485 msgstr "Docbook (XML)"
13486
13487 #: lib/configure.py:269
13488 msgid "Graphviz Dot"
13489 msgstr "Graphviz Dot"
13490
13491 #: lib/configure.py:270
13492 msgid "NoWeb"
13493 msgstr "NoWeb"
13494
13495 #: lib/configure.py:270
13496 msgid "NoWeb|N"
13497 msgstr "NoWeb|N"
13498
13499 #: lib/configure.py:271
13500 msgid "LilyPond music"
13501 msgstr "LilyPond音楽"
13502
13503 #: lib/configure.py:272
13504 msgid "LaTeX (plain)"
13505 msgstr "LaTeX (plain)"
13506
13507 #: lib/configure.py:272
13508 msgid "LaTeX (plain)|L"
13509 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13510
13511 #: lib/configure.py:273
13512 msgid "LinuxDoc"
13513 msgstr "LinuxDoc"
13514
13515 #: lib/configure.py:273
13516 msgid "LinuxDoc|x"
13517 msgstr "LinuxDoc|x"
13518
13519 #: lib/configure.py:274
13520 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13521 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13522
13523 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13524 msgid "Plain text"
13525 msgstr "平文"
13526
13527 #: lib/configure.py:275
13528 msgid "Plain text|a"
13529 msgstr "平文(A)|A"
13530
13531 #: lib/configure.py:276
13532 msgid "Plain text (pstotext)"
13533 msgstr "平文(pstotext)"
13534
13535 #: lib/configure.py:277
13536 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13537 msgstr "平文(ps2ascii)"
13538
13539 #: lib/configure.py:278
13540 msgid "Plain text (catdvi)"
13541 msgstr "平文(catdvi)"
13542
13543 #: lib/configure.py:279
13544 msgid "Plain Text, Join Lines"
13545 msgstr "平文(行を連結して)"
13546
13547 #: lib/configure.py:286
13548 msgid "BibTeX"
13549 msgstr "BibTeX"
13550
13551 #: lib/configure.py:291
13552 msgid "EPS"
13553 msgstr "EPS"
13554
13555 #: lib/configure.py:292
13556 msgid "Postscript"
13557 msgstr "Postscript"
13558
13559 #: lib/configure.py:292
13560 msgid "Postscript|t"
13561 msgstr "Postscript|t"
13562
13563 #: lib/configure.py:296
13564 msgid "PDF (ps2pdf)"
13565 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13566
13567 #: lib/configure.py:296
13568 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13569 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13570
13571 #: lib/configure.py:297
13572 msgid "PDF (pdflatex)"
13573 msgstr "PDF (pdflatex)"
13574
13575 #: lib/configure.py:297
13576 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13577 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13578
13579 #: lib/configure.py:298
13580 msgid "PDF (dvipdfm)"
13581 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13582
13583 #: lib/configure.py:298
13584 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13585 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13586
13587 #: lib/configure.py:301
13588 msgid "DVI"
13589 msgstr "DVI"
13590
13591 #: lib/configure.py:301
13592 msgid "DVI|D"
13593 msgstr "DVI|D"
13594
13595 #: lib/configure.py:304
13596 msgid "DraftDVI"
13597 msgstr "DraftDVI"
13598
13599 #: lib/configure.py:307
13600 msgid "HTML"
13601 msgstr "HTML"
13602
13603 #: lib/configure.py:307
13604 msgid "HTML|H"
13605 msgstr "HTML|H"
13606
13607 #: lib/configure.py:310
13608 msgid "Noteedit"
13609 msgstr "Noteedit"
13610
13611 #: lib/configure.py:313
13612 msgid "OpenDocument"
13613 msgstr "OpenDocument"
13614
13615 #: lib/configure.py:316
13616 msgid "date command"
13617 msgstr "dateコマンド"
13618
13619 #: lib/configure.py:317
13620 msgid "Table (CSV)"
13621 msgstr "表(CSV)"
13622
13623 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13625 msgid "LyX"
13626 msgstr "LyX"
13627
13628 #: lib/configure.py:320
13629 msgid "LyX 1.3.x"
13630 msgstr "LyX 1.3.x"
13631
13632 #: lib/configure.py:321
13633 msgid "LyX 1.4.x"
13634 msgstr "LyX 1.4.x"
13635
13636 #: lib/configure.py:322
13637 msgid "LyX 1.5.x"
13638 msgstr "LyX 1.5.x"
13639
13640 #: lib/configure.py:323
13641 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13642 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13643
13644 #: lib/configure.py:324
13645 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13646 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13647
13648 #: lib/configure.py:325
13649 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13650 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13651
13652 #: lib/configure.py:326
13653 msgid "LyX Preview"
13654 msgstr "LyXプレビュー"
13655
13656 #: lib/configure.py:327
13657 msgid "PDFTEX"
13658 msgstr "PDFTEX"
13659
13660 #: lib/configure.py:328
13661 msgid "Program"
13662 msgstr "プログラム"
13663
13664 #: lib/configure.py:329
13665 msgid "PSTEX"
13666 msgstr "PSTEX"
13667
13668 #: lib/configure.py:330
13669 msgid "Rich Text Format"
13670 msgstr "リッチテキスト形式"
13671
13672 #: lib/configure.py:331
13673 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13674 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13675
13676 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13677 msgid "Windows Metafile"
13678 msgstr "Windowsメタファイル"
13679
13680 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13681 msgid "Enhanced Metafile"
13682 msgstr "拡張メタファイル"
13683
13684 #: lib/configure.py:334
13685 msgid "MS Word"
13686 msgstr "MS Word"
13687
13688 #: lib/configure.py:334
13689 msgid "MS Word|W"
13690 msgstr "MS Word|W"
13691
13692 #: lib/configure.py:335
13693 msgid "HTML (MS Word)"
13694 msgstr "HTML (MS Word)"
13695
13696 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
13697 #, c-format
13698 msgid "%1$s and %2$s"
13699 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13700
13701 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13702 #, c-format
13703 msgid "%1$s et al."
13704 msgstr "%1$s et al."
13705
13706 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13707 msgid "No year"
13708 msgstr "年がありません"
13709
13710 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13711 msgid "Add to bibliography only."
13712 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13713
13714 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13715 msgid "before"
13716 msgstr "前置テキスト"
13717
13718 #: src/Buffer.cpp:236
13719 msgid "Disk Error: "
13720 msgstr "ディスクエラー: "
13721
13722 #: src/Buffer.cpp:237
13723 #, c-format
13724 msgid ""
13725 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13726 msgstr ""
13727 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13728 "がいっぱいですか?)。"
13729
13730 #: src/Buffer.cpp:283
13731 msgid "Could not remove temporary directory"
13732 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13733
13734 #: src/Buffer.cpp:284
13735 #, c-format
13736 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13737 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13738
13739 #: src/Buffer.cpp:498
13740 msgid "Unknown document class"
13741 msgstr "不明な文書クラスです"
13742
13743 #: src/Buffer.cpp:499
13744 #, c-format
13745 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13746 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13747
13748 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:241
13749 #, c-format
13750 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13751 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13752
13753 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13754 msgid "Document header error"
13755 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13756
13757 #: src/Buffer.cpp:513
13758 msgid "\\begin_header is missing"
13759 msgstr "\\begin_headerがありません"
13760
13761 #: src/Buffer.cpp:533
13762 msgid "\\begin_document is missing"
13763 msgstr "\\begin_documentがありません"
13764
13765 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1137
13766 #: src/BufferView.cpp:1143
13767 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13768 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13769
13770 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1138
13771 msgid ""
13772 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13773 "xcolor/soul are installed.\n"
13774 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13775 "LaTeX preamble."
13776 msgstr ""
13777 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13778 "調表示されないでしょう。\n"
13779 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13780 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13781
13782 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1144
13783 msgid ""
13784 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13785 "xcolor and soul are not installed.\n"
13786 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13787 "LaTeX preamble."
13788 msgstr ""
13789 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13790 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13791 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13792 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13793
13794 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13795 msgid "Document format failure"
13796 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13797
13798 #: src/Buffer.cpp:698
13799 #, c-format
13800 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13801 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13802
13803 #: src/Buffer.cpp:735
13804 msgid "Conversion failed"
13805 msgstr "変換に失敗しました"
13806
13807 #: src/Buffer.cpp:736
13808 #, c-format
13809 msgid ""
13810 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13811 "it could not be created."
13812 msgstr ""
13813 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13814 "生成することができませんでした。"
13815
13816 #: src/Buffer.cpp:745
13817 msgid "Conversion script not found"
13818 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13819
13820 #: src/Buffer.cpp:746
13821 #, c-format
13822 msgid ""
13823 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13824 "could not be found."
13825 msgstr ""
13826 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13827 "んでした。"
13828
13829 #: src/Buffer.cpp:765
13830 msgid "Conversion script failed"
13831 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13832
13833 #: src/Buffer.cpp:766
13834 #, c-format
13835 msgid ""
13836 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13837 "convert it."
13838 msgstr ""
13839 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13840 "ました。"
13841
13842 #: src/Buffer.cpp:781
13843 #, c-format
13844 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13845 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13846
13847 #: src/Buffer.cpp:814
13848 msgid "Backup failure"
13849 msgstr "バックアップ失敗"
13850
13851 #: src/Buffer.cpp:815
13852 #, c-format
13853 msgid ""
13854 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13855 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13856 msgstr ""
13857 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13858 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13859
13860 #: src/Buffer.cpp:825
13861 #, c-format
13862 msgid ""
13863 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13864 "overwrite this file?"
13865 msgstr ""
13866 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13867 "きしますか?"
13868
13869 #: src/Buffer.cpp:827
13870 msgid "Overwrite modified file?"
13871 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13872
13873 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:978
13874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
13875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
13876 msgid "&Overwrite"
13877 msgstr "上書き(&O)"
13878
13879 #: src/Buffer.cpp:852
13880 #, c-format
13881 msgid "Saving document %1$s..."
13882 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13883
13884 #: src/Buffer.cpp:865
13885 msgid " could not write file!"
13886 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13887
13888 #: src/Buffer.cpp:872
13889 msgid " done."
13890 msgstr "終わりました。"
13891
13892 #: src/Buffer.cpp:951
13893 msgid "Iconv software exception Detected"
13894 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13895
13896 #: src/Buffer.cpp:951
13897 #, c-format
13898 msgid ""
13899 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13900 "installed"
13901 msgstr ""
13902 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13903 "いることを確認してください。"
13904
13905 #: src/Buffer.cpp:973
13906 #, c-format
13907 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13908 msgstr ""
13909 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13910 "ト%2$s)"
13911
13912 #: src/Buffer.cpp:976
13913 msgid ""
13914 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13915 "chosen encoding.\n"
13916 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13917 msgstr ""
13918 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13919 "す。\n"
13920 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13921
13922 #: src/Buffer.cpp:983
13923 msgid "iconv conversion failed"
13924 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13925
13926 #: src/Buffer.cpp:988
13927 msgid "conversion failed"
13928 msgstr "変換に失敗しました"
13929
13930 #: src/Buffer.cpp:1260
13931 msgid "Running chktex..."
13932 msgstr "chktexを実行しています..."
13933
13934 #: src/Buffer.cpp:1273
13935 msgid "chktex failure"
13936 msgstr "chktexに失敗"
13937
13938 #: src/Buffer.cpp:1274
13939 msgid "Could not run chktex successfully."
13940 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13941
13942 #: src/Buffer.cpp:2098
13943 msgid "Preview source code"
13944 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13945
13946 #: src/Buffer.cpp:2110
13947 #, c-format
13948 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13949 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13950
13951 #: src/Buffer.cpp:2114
13952 #, c-format
13953 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13954 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13955
13956 #: src/Buffer.cpp:2213
13957 #, c-format
13958 msgid "Auto-saving %1$s"
13959 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13960
13961 #: src/Buffer.cpp:2257
13962 msgid "Autosave failed!"
13963 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13964
13965 #: src/Buffer.cpp:2280
13966 msgid "Autosaving current document..."
13967 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13968
13969 #: src/Buffer.cpp:2328
13970 msgid "Couldn't export file"
13971 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13972
13973 #: src/Buffer.cpp:2329
13974 #, c-format
13975 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13976 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13977
13978 #: src/Buffer.cpp:2366
13979 msgid "File name error"
13980 msgstr "ファイル名エラー"
13981
13982 #: src/Buffer.cpp:2367
13983 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13984 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13985
13986 #: src/Buffer.cpp:2409
13987 msgid "Document export cancelled."
13988 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13989
13990 #: src/Buffer.cpp:2415
13991 #, c-format
13992 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13993 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13994
13995 #: src/Buffer.cpp:2421
13996 #, c-format
13997 msgid "Document exported as %1$s"
13998 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13999
14000 #: src/Buffer.cpp:2491
14001 #, c-format
14002 msgid ""
14003 "The specified document\n"
14004 "%1$s\n"
14005 "could not be read."
14006 msgstr ""
14007 "指定された文書\n"
14008 "%1$s\n"
14009 "は,読むことができませんでした。"
14010
14011 #: src/Buffer.cpp:2493
14012 msgid "Could not read document"
14013 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14014
14015 #: src/Buffer.cpp:2503
14016 #, c-format
14017 msgid ""
14018 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14019 "\n"
14020 "Recover emergency save?"
14021 msgstr ""
14022 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14023 "\n"
14024 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14025
14026 #: src/Buffer.cpp:2506
14027 msgid "Load emergency save?"
14028 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14029
14030 #: src/Buffer.cpp:2507
14031 msgid "&Recover"
14032 msgstr "復旧(&R)"
14033
14034 #: src/Buffer.cpp:2507
14035 msgid "&Load Original"
14036 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14037
14038 #: src/Buffer.cpp:2527
14039 #, c-format
14040 msgid ""
14041 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14042 "\n"
14043 "Load the backup instead?"
14044 msgstr ""
14045 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14046 "\n"
14047 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14048
14049 #: src/Buffer.cpp:2530
14050 msgid "Load backup?"
14051 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14052
14053 #: src/Buffer.cpp:2531
14054 msgid "&Load backup"
14055 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14056
14057 #: src/Buffer.cpp:2531
14058 msgid "Load &original"
14059 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14060
14061 #: src/Buffer.cpp:2564
14062 #, c-format
14063 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14064 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14065
14066 #: src/Buffer.cpp:2566
14067 msgid "Retrieve from version control?"
14068 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14069
14070 #: src/Buffer.cpp:2567
14071 msgid "&Retrieve"
14072 msgstr "復元(&R)"
14073
14074 #: src/BufferList.cpp:220
14075 msgid "No file open!"
14076 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14077
14078 #: src/BufferList.cpp:230
14079 #, c-format
14080 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14081 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14082
14083 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14084 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14085 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14086
14087 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14088 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14089 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14090
14091 #: src/BufferList.cpp:271
14092 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14093 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14094
14095 #: src/BufferParams.cpp:475
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "The layout file requested by this document,\n"
14099 "%1$s.layout,\n"
14100 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14101 "class or style file required by it is not\n"
14102 "available. See the Customization documentation\n"
14103 "for more information.\n"
14104 msgstr ""
14105 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14106 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14107 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14108 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14109 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14110
14111 #: src/BufferParams.cpp:481
14112 msgid "Document class not available"
14113 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14114
14115 #: src/BufferParams.cpp:482
14116 msgid "LyX will not be able to produce output."
14117 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14118
14119 #: src/BufferParams.cpp:1422
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14123 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14124 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14125 msgstr ""
14126 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14127 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14128 "出力することができないかもしれません。"
14129
14130 #: src/BufferParams.cpp:1427
14131 msgid "Document class not found"
14132 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14133
14134 #: src/BufferParams.cpp:1437 src/LyXFunc.cpp:695
14135 #, c-format
14136 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14137 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14138
14139 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:697
14140 msgid "Could not load class"
14141 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14142
14143 #: src/BufferParams.cpp:1475
14144 #, c-format
14145 msgid ""
14146 "The module %1$s has been requested by\n"
14147 "this document but has not been found in the list of\n"
14148 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14149 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14150 msgstr ""
14151 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14152 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14153 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14154 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14155
14156 #: src/BufferParams.cpp:1479
14157 msgid "Module not available"
14158 msgstr "モジュールが利用不能です"
14159
14160 #: src/BufferParams.cpp:1480
14161 msgid "Some layouts may not be available."
14162 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14163
14164 #: src/BufferParams.cpp:1487
14165 #, c-format
14166 msgid ""
14167 "The module %1$s requires a package that is\n"
14168 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14169 "may not be possible.\n"
14170 msgstr ""
14171 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14172 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14173 "できない可能性があります。\n"
14174
14175 #: src/BufferParams.cpp:1490
14176 msgid "Package not available"
14177 msgstr "パッケージが利用不能です"
14178
14179 #: src/BufferParams.cpp:1495
14180 #, c-format
14181 msgid "Error reading module %1$s\n"
14182 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14183
14184 #: src/BufferParams.cpp:1496 src/BufferParams.cpp:1502
14185 msgid "Read Error"
14186 msgstr "読み込みエラー"
14187
14188 #: src/BufferParams.cpp:1501
14189 msgid "Error reading internal layout information"
14190 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14191
14192 #: src/BufferView.cpp:178
14193 msgid "No more insets"
14194 msgstr "差込枠はもうありません"
14195
14196 #: src/BufferView.cpp:672
14197 msgid "Save bookmark"
14198 msgstr "しおりを保存"
14199
14200 #: src/BufferView.cpp:1024
14201 msgid "No further undo information"
14202 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14203
14204 #: src/BufferView.cpp:1033
14205 msgid "No further redo information"
14206 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14207
14208 #: src/BufferView.cpp:1191 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14209 msgid "String not found!"
14210 msgstr "文字列が見つかりません!"
14211
14212 #: src/BufferView.cpp:1215
14213 msgid "Mark off"
14214 msgstr "マーク切"
14215
14216 #: src/BufferView.cpp:1222
14217 msgid "Mark on"
14218 msgstr "マーク入"
14219
14220 #: src/BufferView.cpp:1229
14221 msgid "Mark removed"
14222 msgstr "マーク削除"
14223
14224 #: src/BufferView.cpp:1232
14225 msgid "Mark set"
14226 msgstr "マーク設定"
14227
14228 #: src/BufferView.cpp:1279
14229 msgid "Statistics for the selection:"
14230 msgstr "選択範囲の統計:"
14231
14232 #: src/BufferView.cpp:1281
14233 msgid "Statistics for the document:"
14234 msgstr "文書の統計:"
14235
14236 #: src/BufferView.cpp:1284
14237 #, c-format
14238 msgid "%1$d words"
14239 msgstr "%1$d語"
14240
14241 #: src/BufferView.cpp:1286
14242 msgid "One word"
14243 msgstr "1語"
14244
14245 #: src/BufferView.cpp:1289
14246 #, c-format
14247 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14248 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14249
14250 #: src/BufferView.cpp:1292
14251 msgid "One character (including blanks)"
14252 msgstr "1字(空白含む)"
14253
14254 #: src/BufferView.cpp:1295
14255 #, c-format
14256 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14257 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14258
14259 #: src/BufferView.cpp:1298
14260 msgid "One character (excluding blanks)"
14261 msgstr "1字(空白除く)"
14262
14263 #: src/BufferView.cpp:1300
14264 msgid "Statistics"
14265 msgstr "統計"
14266
14267 #: src/BufferView.cpp:2037
14268 #, c-format
14269 msgid "Inserting document %1$s..."
14270 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14271
14272 #: src/BufferView.cpp:2048
14273 #, c-format
14274 msgid "Document %1$s inserted."
14275 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14276
14277 #: src/BufferView.cpp:2050
14278 #, c-format
14279 msgid "Could not insert document %1$s"
14280 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14281
14282 #: src/BufferView.cpp:2278
14283 #, c-format
14284 msgid ""
14285 "Could not read the specified document\n"
14286 "%1$s\n"
14287 "due to the error: %2$s"
14288 msgstr ""
14289 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14290 "%1$s\n"
14291 "を読むことができませんでした。"
14292
14293 #: src/BufferView.cpp:2280
14294 msgid "Could not read file"
14295 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14296
14297 #: src/BufferView.cpp:2287
14298 #, c-format
14299 msgid ""
14300 "%1$s\n"
14301 " is not readable."
14302 msgstr ""
14303 "%1$s\n"
14304 "は読み込み不能です。"
14305
14306 #: src/BufferView.cpp:2288 src/output.cpp:39
14307 msgid "Could not open file"
14308 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14309
14310 #: src/BufferView.cpp:2295
14311 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14312 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14313
14314 #: src/BufferView.cpp:2296
14315 msgid ""
14316 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14317 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14318 "If this does not give the correct result\n"
14319 "then please change the encoding of the file\n"
14320 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14321 msgstr ""
14322 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14323 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14324 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14325 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14326
14327 #: src/Chktex.cpp:63
14328 #, c-format
14329 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14330 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14331
14332 #: src/Chktex.cpp:65
14333 msgid "ChkTeX warning id # "
14334 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14335
14336 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14338 msgid "none"
14339 msgstr "なし"
14340
14341 #: src/Color.cpp:96
14342 msgid "black"
14343 msgstr "黒"
14344
14345 #: src/Color.cpp:97
14346 msgid "white"
14347 msgstr "白"
14348
14349 #: src/Color.cpp:98
14350 msgid "red"
14351 msgstr "赤"
14352
14353 #: src/Color.cpp:99
14354 msgid "green"
14355 msgstr "緑"
14356
14357 #: src/Color.cpp:100
14358 msgid "blue"
14359 msgstr "青"
14360
14361 #: src/Color.cpp:101
14362 msgid "cyan"
14363 msgstr "シアン"
14364
14365 #: src/Color.cpp:102
14366 msgid "magenta"
14367 msgstr "マゼンタ"
14368
14369 #: src/Color.cpp:103
14370 msgid "yellow"
14371 msgstr "黄"
14372
14373 #: src/Color.cpp:104
14374 msgid "cursor"
14375 msgstr "カーソル"
14376
14377 #: src/Color.cpp:105
14378 msgid "background"
14379 msgstr "背景"
14380
14381 #: src/Color.cpp:106
14382 msgid "text"
14383 msgstr "本文"
14384
14385 #: src/Color.cpp:107
14386 msgid "selection"
14387 msgstr "選択"
14388
14389 #: src/Color.cpp:108
14390 msgid "selected text"
14391 msgstr "選択されたテキスト"
14392
14393 #: src/Color.cpp:110
14394 msgid "LaTeX text"
14395 msgstr "LaTeXテキスト"
14396
14397 #: src/Color.cpp:111
14398 msgid "inline completion"
14399 msgstr "行中補完"
14400
14401 #: src/Color.cpp:113
14402 msgid "non-unique inline completion"
14403 msgstr "複数候補時行中補完"
14404
14405 #: src/Color.cpp:115
14406 msgid "previewed snippet"
14407 msgstr "プレビューの断片"
14408
14409 #: src/Color.cpp:116
14410 msgid "note label"
14411 msgstr "注釈ラベル"
14412
14413 #: src/Color.cpp:117
14414 msgid "note background"
14415 msgstr "注釈の背景"
14416
14417 #: src/Color.cpp:118
14418 msgid "comment label"
14419 msgstr "コメントラベル"
14420
14421 #: src/Color.cpp:119
14422 msgid "comment background"
14423 msgstr "コメントの背景"
14424
14425 #: src/Color.cpp:120
14426 msgid "greyedout inset label"
14427 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14428
14429 #: src/Color.cpp:121
14430 msgid "greyedout inset background"
14431 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14432
14433 #: src/Color.cpp:122
14434 msgid "shaded box"
14435 msgstr "影付き箱型"
14436
14437 #: src/Color.cpp:123
14438 msgid "branch label"
14439 msgstr "派生枝ラベル"
14440
14441 #: src/Color.cpp:124
14442 msgid "footnote label"
14443 msgstr "脚注ラベル"
14444
14445 #: src/Color.cpp:125
14446 msgid "index label"
14447 msgstr "索引ラベル"
14448
14449 #: src/Color.cpp:126
14450 msgid "margin note label"
14451 msgstr "傍注ラベル"
14452
14453 #: src/Color.cpp:127
14454 msgid "URL label"
14455 msgstr "URLラベル"
14456
14457 #: src/Color.cpp:128
14458 msgid "URL text"
14459 msgstr "URL本文"
14460
14461 #: src/Color.cpp:129
14462 msgid "depth bar"
14463 msgstr "深度表示線"
14464
14465 #: src/Color.cpp:130
14466 msgid "language"
14467 msgstr "言語"
14468
14469 #: src/Color.cpp:131
14470 msgid "command inset"
14471 msgstr "コマンド差込枠"
14472
14473 #: src/Color.cpp:132
14474 msgid "command inset background"
14475 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14476
14477 #: src/Color.cpp:133
14478 msgid "command inset frame"
14479 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14480
14481 #: src/Color.cpp:134
14482 msgid "special character"
14483 msgstr "特別な文字"
14484
14485 #: src/Color.cpp:135
14486 msgid "math"
14487 msgstr "数式"
14488
14489 #: src/Color.cpp:136
14490 msgid "math background"
14491 msgstr "数式の背景"
14492
14493 #: src/Color.cpp:137
14494 msgid "graphics background"
14495 msgstr "図の背景"
14496
14497 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14498 msgid "Math macro background"
14499 msgstr "数式マクロの背景"
14500
14501 #: src/Color.cpp:139
14502 msgid "math frame"
14503 msgstr "数式の縁"
14504
14505 #: src/Color.cpp:140
14506 msgid "math corners"
14507 msgstr "数式内の縁取り"
14508
14509 #: src/Color.cpp:141
14510 msgid "math line"
14511 msgstr "数式行"
14512
14513 #: src/Color.cpp:143
14514 msgid "Math macro hovered background"
14515 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14516
14517 #: src/Color.cpp:144
14518 msgid "Math macro label"
14519 msgstr "数式マクロラベル"
14520
14521 #: src/Color.cpp:145
14522 msgid "Math macro frame"
14523 msgstr "数式マクロの縁"
14524
14525 #: src/Color.cpp:146
14526 msgid "Math macro blended out"
14527 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14528
14529 #: src/Color.cpp:147
14530 msgid "Math macro old parameter"
14531 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14532
14533 #: src/Color.cpp:148
14534 msgid "Math macro new parameter"
14535 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14536
14537 #: src/Color.cpp:149
14538 msgid "caption frame"
14539 msgstr "キャプションの縁"
14540
14541 #: src/Color.cpp:150
14542 msgid "collapsable inset text"
14543 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14544
14545 #: src/Color.cpp:151
14546 msgid "collapsable inset frame"
14547 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14548
14549 #: src/Color.cpp:152
14550 msgid "inset background"
14551 msgstr "差込枠の背景"
14552
14553 #: src/Color.cpp:153
14554 msgid "inset frame"
14555 msgstr "差込枠の縁"
14556
14557 #: src/Color.cpp:154
14558 msgid "LaTeX error"
14559 msgstr "LaTeXエラー"
14560
14561 #: src/Color.cpp:155
14562 msgid "end-of-line marker"
14563 msgstr "行末マーク"
14564
14565 #: src/Color.cpp:156
14566 msgid "appendix marker"
14567 msgstr "付録マーカ"
14568
14569 #: src/Color.cpp:157
14570 msgid "change bar"
14571 msgstr "変更バー"
14572
14573 #: src/Color.cpp:158
14574 msgid "Deleted text"
14575 msgstr "削除されたテキスト"
14576
14577 #: src/Color.cpp:159
14578 msgid "Added text"
14579 msgstr "追加されたテキスト"
14580
14581 #: src/Color.cpp:160
14582 msgid "added space markers"
14583 msgstr "空白マーカ"
14584
14585 #: src/Color.cpp:161
14586 msgid "top/bottom line"
14587 msgstr "上部/下部線"
14588
14589 #: src/Color.cpp:162
14590 msgid "table line"
14591 msgstr "表の線"
14592
14593 #: src/Color.cpp:163
14594 msgid "table on/off line"
14595 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14596
14597 #: src/Color.cpp:165
14598 msgid "bottom area"
14599 msgstr "下部領域"
14600
14601 #: src/Color.cpp:166
14602 msgid "new page"
14603 msgstr "新規頁"
14604
14605 #: src/Color.cpp:167
14606 msgid "page break / line break"
14607 msgstr "改頁/改行"
14608
14609 #: src/Color.cpp:168
14610 msgid "frame of button"
14611 msgstr "ボタンの縁"
14612
14613 #: src/Color.cpp:169
14614 msgid "button background"
14615 msgstr "ボタンの背景"
14616
14617 #: src/Color.cpp:170
14618 msgid "button background under focus"
14619 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14620
14621 #: src/Color.cpp:171
14622 msgid "inherit"
14623 msgstr "引き継ぐ"
14624
14625 #: src/Color.cpp:172
14626 msgid "ignore"
14627 msgstr "無視"
14628
14629 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14630 #: src/Converter.cpp:514
14631 msgid "Cannot convert file"
14632 msgstr "ファイルを変換することができません"
14633
14634 #: src/Converter.cpp:306
14635 #, c-format
14636 msgid ""
14637 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14638 "Define a converter in the preferences."
14639 msgstr ""
14640 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14641 "設定で変換子を指定してください。"
14642
14643 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14644 msgid "Executing command: "
14645 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14646
14647 #: src/Converter.cpp:443
14648 msgid "Build errors"
14649 msgstr "ビルドエラー"
14650
14651 #: src/Converter.cpp:444
14652 msgid "There were errors during the build process."
14653 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14654
14655 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14656 #, c-format
14657 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14658 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14659
14660 #: src/Converter.cpp:472
14661 #, c-format
14662 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14663 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14664
14665 #: src/Converter.cpp:516
14666 #, c-format
14667 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14668 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14669
14670 #: src/Converter.cpp:517
14671 #, c-format
14672 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14673 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14674
14675 #: src/Converter.cpp:573
14676 msgid "Running LaTeX..."
14677 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14678
14679 #: src/Converter.cpp:591
14680 #, c-format
14681 msgid ""
14682 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14683 "log %1$s."
14684 msgstr ""
14685 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14686 "んでした。"
14687
14688 #: src/Converter.cpp:594
14689 msgid "LaTeX failed"
14690 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14691
14692 #: src/Converter.cpp:596
14693 msgid "Output is empty"
14694 msgstr "出力が空です"
14695
14696 #: src/Converter.cpp:597
14697 msgid "An empty output file was generated."
14698 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14699
14700 #: src/CutAndPaste.cpp:539
14701 #, c-format
14702 msgid ""
14703 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14704 "%2$s to %3$s"
14705 msgstr ""
14706 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14707 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14708
14709 #: src/CutAndPaste.cpp:546
14710 msgid "Undefined flex inset"
14711 msgstr "未定義の自由差込枠"
14712
14713 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:974
14714 #, c-format
14715 msgid ""
14716 "The file %1$s already exists.\n"
14717 "\n"
14718 "Do you want to overwrite that file?"
14719 msgstr ""
14720 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14721 "\n"
14722 "そのファイルに上書きしますか?"
14723
14724 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:977
14725 msgid "Overwrite file?"
14726 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14727
14728 #: src/Exporter.cpp:49
14729 msgid "Overwrite &all"
14730 msgstr "全て上書き(&A)"
14731
14732 #: src/Exporter.cpp:50
14733 msgid "&Cancel export"
14734 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14735
14736 #: src/Exporter.cpp:90
14737 msgid "Couldn't copy file"
14738 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14739
14740 #: src/Exporter.cpp:91
14741 #, c-format
14742 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14743 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14744
14745 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14747 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14748 msgid "Roman"
14749 msgstr "ローマン体"
14750
14751 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14754 msgid "Sans Serif"
14755 msgstr "サンセリフ体"
14756
14757 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14760 msgid "Typewriter"
14761 msgstr "タイプライタ体"
14762
14763 #: src/Font.cpp:49
14764 msgid "Symbol"
14765 msgstr "記号"
14766
14767 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14768 #: src/Font.cpp:66
14769 msgid "Inherit"
14770 msgstr "継承"
14771
14772 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14773 msgid "Medium"
14774 msgstr "ミディアム体"
14775
14776 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14777 msgid "Bold"
14778 msgstr "ボールド体"
14779
14780 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14781 msgid "Upright"
14782 msgstr "アップライト体"
14783
14784 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14785 msgid "Italic"
14786 msgstr "イタリック体"
14787
14788 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14789 msgid "Slanted"
14790 msgstr "斜体"
14791
14792 #: src/Font.cpp:57
14793 msgid "Smallcaps"
14794 msgstr "スモールキャップ"
14795
14796 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14797 msgid "Increase"
14798 msgstr "増やす"
14799
14800 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14801 msgid "Decrease"
14802 msgstr "減らす"
14803
14804 #: src/Font.cpp:66
14805 msgid "Toggle"
14806 msgstr "切換"
14807
14808 #: src/Font.cpp:173
14809 #, c-format
14810 msgid "Emphasis %1$s, "
14811 msgstr "強調%1$s, "
14812
14813 #: src/Font.cpp:176
14814 #, c-format
14815 msgid "Underline %1$s, "
14816 msgstr "下線%1$s, "
14817
14818 #: src/Font.cpp:179
14819 #, c-format
14820 msgid "Noun %1$s, "
14821 msgstr "名詞%1$s, "
14822
14823 #: src/Font.cpp:193
14824 #, c-format
14825 msgid "Language: %1$s, "
14826 msgstr "言語: %1$s,"
14827
14828 #: src/Font.cpp:196
14829 #, c-format
14830 msgid "  Number %1$s"
14831 msgstr "  番号%1$s"
14832
14833 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14834 msgid "Cannot view file"
14835 msgstr "ファイルを読むことができません"
14836
14837 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14838 #, c-format
14839 msgid "File does not exist: %1$s"
14840 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14841
14842 #: src/Format.cpp:267
14843 #, c-format
14844 msgid "No information for viewing %1$s"
14845 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14846
14847 #: src/Format.cpp:277
14848 #, c-format
14849 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14850 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14851
14852 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14853 #: src/Format.cpp:383
14854 msgid "Cannot edit file"
14855 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14856
14857 #: src/Format.cpp:337
14858 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14859 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14860
14861 #: src/Format.cpp:350
14862 #, c-format
14863 msgid "No information for editing %1$s"
14864 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14865
14866 #: src/Format.cpp:361
14867 #, c-format
14868 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14869 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14870
14871 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14872 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14873 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14874
14875 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14876 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14877 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14878
14879 #: src/ISpell.cpp:267
14880 msgid ""
14881 "Could not create an ispell process.\n"
14882 "You may not have the right languages installed."
14883 msgstr ""
14884 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14885 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14886
14887 #: src/ISpell.cpp:290
14888 msgid ""
14889 "The ispell process returned an error.\n"
14890 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14891 msgstr ""
14892 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14893 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14894
14895 #: src/ISpell.cpp:395
14896 #, c-format
14897 msgid ""
14898 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14899 "$s'."
14900 msgstr ""
14901 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14902 "た。"
14903
14904 #: src/ISpell.cpp:406
14905 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14906 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14907
14908 #: src/ISpell.cpp:466
14909 #, c-format
14910 msgid ""
14911 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14912 "2$s'."
14913 msgstr ""
14914 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14915 "た。"
14916
14917 #: src/ISpell.cpp:481
14918 #, c-format
14919 msgid ""
14920 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14921 "2$s'."
14922 msgstr ""
14923 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14924 "た。"
14925
14926 #: src/KeySequence.cpp:167
14927 msgid "   options: "
14928 msgstr "   オプション: "
14929
14930 #: src/LaTeX.cpp:61
14931 #, c-format
14932 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14933 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14934
14935 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14936 msgid "Running MakeIndex."
14937 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14938
14939 #: src/LaTeX.cpp:284
14940 msgid "Running BibTeX."
14941 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14942
14943 #: src/LaTeX.cpp:418
14944 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14945 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14946
14947 #: src/LyX.cpp:101
14948 msgid "Could not read configuration file"
14949 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14950
14951 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
14952 #, c-format
14953 msgid ""
14954 "Error while reading the configuration file\n"
14955 "%1$s.\n"
14956 "Please check your installation."
14957 msgstr ""
14958 "設定ファイル %1$s\n"
14959 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14960 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14961
14962 #: src/LyX.cpp:111
14963 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14964 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14965
14966 #: src/LyX.cpp:115
14967 msgid "Done!"
14968 msgstr "終わりました!"
14969
14970 #: src/LyX.cpp:371
14971 #, c-format
14972 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
14973 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
14974
14975 #: src/LyX.cpp:373
14976 msgid "Cannot remove temporary directory"
14977 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
14978
14979 #: src/LyX.cpp:379
14980 #, c-format
14981 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14982 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14983
14984 #: src/LyX.cpp:381
14985 msgid "Unable to remove temporary directory"
14986 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14987
14988 #: src/LyX.cpp:410
14989 #, c-format
14990 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14991 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14992
14993 #: src/LyX.cpp:484
14994 msgid "No textclass is found"
14995 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14996
14997 #: src/LyX.cpp:485
14998 msgid ""
14999 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15000 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15001 msgstr ""
15002 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15003 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15004 "はLyXを終了するなどしてください。"
15005
15006 #: src/LyX.cpp:489
15007 msgid "&Reconfigure"
15008 msgstr "システム再走査(&R)"
15009
15010 #: src/LyX.cpp:490
15011 msgid "&Use Default"
15012 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15013
15014 #: src/LyX.cpp:491 src/LyX.cpp:851
15015 msgid "&Exit LyX"
15016 msgstr "LyX を終了(&E)"
15017
15018 #: src/LyX.cpp:638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15019 msgid "LyX: "
15020 msgstr "LyX: "
15021
15022 #: src/LyX.cpp:760
15023 msgid "Could not create temporary directory"
15024 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15025
15026 #: src/LyX.cpp:761
15027 #, c-format
15028 msgid ""
15029 "Could not create a temporary directory in\n"
15030 "\"%1$s\"\n"
15031 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15032 msgstr ""
15033 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15034 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15035 "であることを確認して,再度実行してください。"
15036
15037 #: src/LyX.cpp:844
15038 msgid "Missing user LyX directory"
15039 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15040
15041 #: src/LyX.cpp:845
15042 #, c-format
15043 msgid ""
15044 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15045 "It is needed to keep your own configuration."
15046 msgstr ""
15047 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15048 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15049
15050 #: src/LyX.cpp:850
15051 msgid "&Create directory"
15052 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15053
15054 #: src/LyX.cpp:852
15055 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15056 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15057
15058 #: src/LyX.cpp:856
15059 #, c-format
15060 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15061 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15062
15063 #: src/LyX.cpp:861
15064 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15065 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15066
15067 #: src/LyX.cpp:933
15068 msgid "List of supported debug flags:"
15069 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15070
15071 #: src/LyX.cpp:937
15072 #, c-format
15073 msgid "Setting debug level to %1$s"
15074 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15075
15076 #: src/LyX.cpp:948
15077 msgid ""
15078 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15079 "Command line switches (case sensitive):\n"
15080 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15081 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15082 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15083 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15084 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15085 "                  select the features to debug.\n"
15086 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15087 "\t-x [--execute] command\n"
15088 "                  where command is a lyx command.\n"
15089 "\t-e [--export] fmt\n"
15090 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15091 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15092 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15093 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15094 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15095 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15096 "\t-version        summarize version and build info\n"
15097 "Check the LyX man page for more details."
15098 msgstr ""
15099 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15100 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15101 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15102 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15103 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15104 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15105 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15106 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15107 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15108 "\t-x [--execute] command\n"
15109 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15110 "\t-e [--export] fmt\n"
15111 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15112 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15113 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15114 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15115 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15116 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15117 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15118 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15119
15120 #: src/LyX.cpp:988
15121 msgid "No system directory"
15122 msgstr "システムディレクトリがありません"
15123
15124 #: src/LyX.cpp:989
15125 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15126 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15127
15128 #: src/LyX.cpp:1000
15129 msgid "No user directory"
15130 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15131
15132 #: src/LyX.cpp:1001
15133 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15134 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15135
15136 #: src/LyX.cpp:1012
15137 msgid "Incomplete command"
15138 msgstr "不完全なコマンド"
15139
15140 #: src/LyX.cpp:1013
15141 msgid "Missing command string after --execute switch"
15142 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15143
15144 #: src/LyX.cpp:1024
15145 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15146 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15147
15148 #: src/LyX.cpp:1037
15149 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15150 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15151
15152 #: src/LyX.cpp:1042
15153 msgid "Missing filename for --import"
15154 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15155
15156 #: src/LyXFunc.cpp:113
15157 msgid "Running configure..."
15158 msgstr "設定を検出しています,,,"
15159
15160 #: src/LyXFunc.cpp:124
15161 msgid "Reloading configuration..."
15162 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15163
15164 #: src/LyXFunc.cpp:130
15165 msgid "System reconfiguration failed"
15166 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15167
15168 #: src/LyXFunc.cpp:131
15169 msgid ""
15170 "The system reconfiguration has failed.\n"
15171 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15172 "Please reconfigure again if needed."
15173 msgstr ""
15174 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15175 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15176 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15177
15178 #: src/LyXFunc.cpp:137
15179 msgid "System reconfigured"
15180 msgstr "システムを再検出しました"
15181
15182 #: src/LyXFunc.cpp:138
15183 msgid ""
15184 "The system has been reconfigured.\n"
15185 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15186 "updated document class specifications."
15187 msgstr ""
15188 "システムの再検出を行いました。\n"
15189 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15190 "LyXを再起動する必要があります。"
15191
15192 #: src/LyXFunc.cpp:362
15193 msgid "Unknown function."
15194 msgstr "未知の機能です。"
15195
15196 #: src/LyXFunc.cpp:391
15197 msgid "Nothing to do"
15198 msgstr "何もしません"
15199
15200 #: src/LyXFunc.cpp:410
15201 msgid "Unknown action"
15202 msgstr "未知の動作です。"
15203
15204 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:646
15205 msgid "Command disabled"
15206 msgstr "コマンドは無効です"
15207
15208 #: src/LyXFunc.cpp:423
15209 msgid "Command not allowed without any document open"
15210 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15211
15212 #: src/LyXFunc.cpp:631
15213 msgid "Document is read-only"
15214 msgstr "文書が読込専用です"
15215
15216 #: src/LyXFunc.cpp:640
15217 msgid "This portion of the document is deleted."
15218 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15219
15220 #: src/LyXFunc.cpp:659
15221 #, c-format
15222 msgid ""
15223 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15224 "\n"
15225 "Do you want to save the document?"
15226 msgstr ""
15227 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15228 "\n"
15229 "この文書を保存しますか?"
15230
15231 #: src/LyXFunc.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
15232 msgid "Save changed document?"
15233 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15234
15235 #: src/LyXFunc.cpp:677
15236 #, c-format
15237 msgid ""
15238 "Could not print the document %1$s.\n"
15239 "Check that your printer is set up correctly."
15240 msgstr ""
15241 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15242 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15243
15244 #: src/LyXFunc.cpp:680
15245 msgid "Print document failed"
15246 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15247
15248 #: src/LyXFunc.cpp:797
15249 #, c-format
15250 msgid ""
15251 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15252 "version of the document %1$s?"
15253 msgstr ""
15254 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15255 "か?"
15256
15257 #: src/LyXFunc.cpp:799
15258 msgid "Revert to saved document?"
15259 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15260
15261 #: src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXVC.cpp:160
15262 msgid "&Revert"
15263 msgstr "元に戻す(&R)"
15264
15265 #: src/LyXFunc.cpp:1014 src/Text3.cpp:1478
15266 msgid "Missing argument"
15267 msgstr "引数がありません"
15268
15269 #: src/LyXFunc.cpp:1023
15270 #, c-format
15271 msgid "Opening help file %1$s..."
15272 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15273
15274 #: src/LyXFunc.cpp:1271
15275 #, c-format
15276 msgid "Opening child document %1$s..."
15277 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15278
15279 #: src/LyXFunc.cpp:1413
15280 #, c-format
15281 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15282 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15283
15284 #: src/LyXFunc.cpp:1416
15285 msgid "Unable to save document defaults"
15286 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15287
15288 #: src/LyXFunc.cpp:1693
15289 #, c-format
15290 msgid "Document %1$s reloaded."
15291 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15292
15293 #: src/LyXFunc.cpp:1695
15294 #, c-format
15295 msgid "Could not reload document %1$s"
15296 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15297
15298 #: src/LyXFunc.cpp:1732
15299 msgid "Welcome to LyX!"
15300 msgstr "LyXへようこそ!"
15301
15302 #: src/LyXFunc.cpp:1753
15303 msgid "Converting document to new document class..."
15304 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15305
15306 #: src/LyXRC.cpp:2414
15307 msgid ""
15308 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15309 "legal words?"
15310 msgstr ""
15311 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15312 "なしますか?"
15313
15314 #: src/LyXRC.cpp:2419
15315 msgid ""
15316 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15317 "document."
15318 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15319
15320 #: src/LyXRC.cpp:2423
15321 msgid ""
15322 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15323 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15324 "specified, an internal routine is used."
15325 msgstr ""
15326 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15327 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15328 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15329
15330 #: src/LyXRC.cpp:2431
15331 msgid ""
15332 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15333 "automatically by what you type."
15334 msgstr ""
15335 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15336 "はチェックを外してください。"
15337
15338 #: src/LyXRC.cpp:2435
15339 msgid ""
15340 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15341 "class change."
15342 msgstr ""
15343 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15344 "は,チェックを外してください。"
15345
15346 #: src/LyXRC.cpp:2439
15347 msgid ""
15348 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15349 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15350
15351 #: src/LyXRC.cpp:2446
15352 msgid ""
15353 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15354 "the backup file in the same directory as the original file."
15355 msgstr ""
15356 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15357 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15358
15359 #: src/LyXRC.cpp:2450
15360 msgid ""
15361 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15362 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15363 msgstr ""
15364 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15365 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15366
15367 #: src/LyXRC.cpp:2454
15368 msgid ""
15369 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15370 "its global and local bind/ directories."
15371 msgstr ""
15372 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15373 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15374
15375 #: src/LyXRC.cpp:2458
15376 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15377 msgstr ""
15378 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15379
15380 #: src/LyXRC.cpp:2462
15381 msgid ""
15382 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15383 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15384 msgstr ""
15385 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15386 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15387
15388 #: src/LyXRC.cpp:2472
15389 msgid ""
15390 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15391 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15392 msgstr ""
15393 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15394 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15395
15396 #: src/LyXRC.cpp:2476
15397 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15398 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15399
15400 #: src/LyXRC.cpp:2480
15401 msgid ""
15402 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15403 "inside."
15404 msgstr ""
15405 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15406
15407 #: src/LyXRC.cpp:2491
15408 #, no-c-format
15409 msgid ""
15410 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15411 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15412 msgstr ""
15413 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15414 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15415
15416 #: src/LyXRC.cpp:2495
15417 msgid ""
15418 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15419 "look in its global and local commands/ directories."
15420 msgstr ""
15421 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15422 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15423
15424 #: src/LyXRC.cpp:2499
15425 msgid "New documents will be assigned this language."
15426 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15427
15428 #: src/LyXRC.cpp:2503
15429 msgid "Specify the default paper size."
15430 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15431
15432 #: src/LyXRC.cpp:2507
15433 msgid ""
15434 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15435 "shown after the change has been made.)"
15436 msgstr ""
15437 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15438 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15439
15440 #: src/LyXRC.cpp:2511
15441 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15442 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15443
15444 #: src/LyXRC.cpp:2515
15445 msgid ""
15446 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15447 "LyX was started from."
15448 msgstr ""
15449 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15450
15451 #: src/LyXRC.cpp:2520
15452 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15453 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15454
15455 #: src/LyXRC.cpp:2524
15456 msgid ""
15457 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15458 "value selects the directory LyX was started from."
15459 msgstr ""
15460 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15461 "たディレクトリが選ばれます。"
15462
15463 #: src/LyXRC.cpp:2528
15464 msgid ""
15465 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15466 "recommended for non-English languages."
15467 msgstr ""
15468 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15469 "を強く推奨します。"
15470
15471 #: src/LyXRC.cpp:2535
15472 msgid ""
15473 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15474 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15475 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15476 msgstr ""
15477 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15478 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15479 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15480
15481 #: src/LyXRC.cpp:2544
15482 msgid ""
15483 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15484 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15485 msgstr ""
15486 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15487 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15488 "でしょう。"
15489
15490 #: src/LyXRC.cpp:2548
15491 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15492 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15493
15494 #: src/LyXRC.cpp:2552
15495 msgid ""
15496 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15497 "document."
15498 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15499
15500 #: src/LyXRC.cpp:2556
15501 msgid ""
15502 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15503 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15504
15505 #: src/LyXRC.cpp:2560
15506 msgid ""
15507 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15508 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15509 "name of the second language."
15510 msgstr ""
15511 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15512 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15513
15514 #: src/LyXRC.cpp:2564
15515 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15516 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15517
15518 #: src/LyXRC.cpp:2568
15519 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15520 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15521
15522 #: src/LyXRC.cpp:2572
15523 msgid ""
15524 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15525 "\\documentclass."
15526 msgstr ""
15527 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15528 "外してください。"
15529
15530 #: src/LyXRC.cpp:2576
15531 msgid ""
15532 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15533 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15534 msgstr ""
15535 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15536 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15537
15538 #: src/LyXRC.cpp:2580
15539 msgid ""
15540 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15541 "document is the default language."
15542 msgstr ""
15543 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15544 "てください。"
15545
15546 #: src/LyXRC.cpp:2584
15547 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15548 msgstr ""
15549 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15550
15551 #: src/LyXRC.cpp:2588
15552 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15553 msgstr ""
15554 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15555 "択にしてください。"
15556
15557 #: src/LyXRC.cpp:2592
15558 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15559 msgstr ""
15560 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15561 "い。"
15562
15563 #: src/LyXRC.cpp:2596
15564 msgid ""
15565 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15566 "of the document."
15567 msgstr ""
15568 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15569 "ください。"
15570
15571 #: src/LyXRC.cpp:2600
15572 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15573 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15574
15575 #: src/LyXRC.cpp:2605
15576 msgid "The completion popup delay."
15577 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15578
15579 #: src/LyXRC.cpp:2609
15580 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15581 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15582
15583 #: src/LyXRC.cpp:2613
15584 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15585 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15586
15587 #: src/LyXRC.cpp:2617
15588 msgid ""
15589 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15590 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15591
15592 #: src/LyXRC.cpp:2621
15593 msgid ""
15594 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15595 "available."
15596 msgstr ""
15597 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15598
15599 #: src/LyXRC.cpp:2625
15600 msgid "The inline completion delay."
15601 msgstr "行中補完の遅延。"
15602
15603 #: src/LyXRC.cpp:2629
15604 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15605 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15606
15607 #: src/LyXRC.cpp:2633
15608 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15609 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15610
15611 #: src/LyXRC.cpp:2637
15612 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15613 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15614
15615 #: src/LyXRC.cpp:2641
15616 #, c-format
15617 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15618 msgstr ""
15619 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15620
15621 #: src/LyXRC.cpp:2646
15622 msgid ""
15623 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15624 "variable. Use the OS native format."
15625 msgstr ""
15626 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15627 "マットを使ってください。"
15628
15629 #: src/LyXRC.cpp:2653
15630 msgid ""
15631 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15632 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15633
15634 #: src/LyXRC.cpp:2657
15635 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15636 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15637
15638 #: src/LyXRC.cpp:2661
15639 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15640 msgstr ""
15641 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15642 "ようにします。"
15643
15644 #: src/LyXRC.cpp:2665
15645 msgid "Scale the preview size to suit."
15646 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15647
15648 #: src/LyXRC.cpp:2669
15649 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15650 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15651
15652 #: src/LyXRC.cpp:2673
15653 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15654 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15655
15656 #: src/LyXRC.cpp:2677
15657 msgid ""
15658 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15659 "environment variable PRINTER."
15660 msgstr ""
15661 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15662 "す。"
15663
15664 #: src/LyXRC.cpp:2681
15665 msgid "The option to print only even pages."
15666 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15667
15668 #: src/LyXRC.cpp:2685
15669 msgid ""
15670 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15671 "the filename of the DVI file to be printed."
15672 msgstr ""
15673 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15674 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15675
15676 #: src/LyXRC.cpp:2689
15677 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15678 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15679
15680 #: src/LyXRC.cpp:2693
15681 msgid "The option to print out in landscape."
15682 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15683
15684 #: src/LyXRC.cpp:2697
15685 msgid "The option to print only odd pages."
15686 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15687
15688 #: src/LyXRC.cpp:2701
15689 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15690 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15691
15692 #: src/LyXRC.cpp:2705
15693 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15694 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15695
15696 #: src/LyXRC.cpp:2709
15697 msgid "The option to specify paper type."
15698 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15699
15700 #: src/LyXRC.cpp:2713
15701 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15702 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15703
15704 #: src/LyXRC.cpp:2717
15705 msgid ""
15706 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15707 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15708 "arguments."
15709 msgstr ""
15710 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15711 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15712 "行します。"
15713
15714 #: src/LyXRC.cpp:2721
15715 msgid ""
15716 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15717 "prepended along with the printer name after the spool command."
15718 msgstr ""
15719 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15720 "プリンタ名とともに前置されます。"
15721
15722 #: src/LyXRC.cpp:2725
15723 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15724 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15725
15726 #: src/LyXRC.cpp:2729
15727 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15728 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2733
15731 msgid ""
15732 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15733 "command."
15734 msgstr ""
15735 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15736 "い。"
15737
15738 #: src/LyXRC.cpp:2737
15739 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15740 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2745
15743 msgid ""
15744 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15745 msgstr ""
15746 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15747 "ります。"
15748
15749 #: src/LyXRC.cpp:2749
15750 msgid ""
15751 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15752 "wrong, override the setting here."
15753 msgstr ""
15754 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15755 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2755
15758 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15759 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15760
15761 #: src/LyXRC.cpp:2764
15762 msgid ""
15763 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15764 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15765 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15766 msgstr ""
15767 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15768 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15769 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15770 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2768
15773 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15774 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2773
15777 #, no-c-format
15778 msgid ""
15779 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15780 "roughly the same size as on paper."
15781 msgstr ""
15782 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15783 "大きさになります。"
15784
15785 #: src/LyXRC.cpp:2777
15786 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15787 msgstr ""
15788 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15789 "る。"
15790
15791 #: src/LyXRC.cpp:2781
15792 msgid ""
15793 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15794 "\".out\". Only for advanced users."
15795 msgstr ""
15796 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15797 "ます。熟練ユーザー用です。"
15798
15799 #: src/LyXRC.cpp:2788
15800 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15801 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15802
15803 #: src/LyXRC.cpp:2792
15804 msgid "What command runs the spellchecker?"
15805 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15806
15807 #: src/LyXRC.cpp:2796
15808 msgid ""
15809 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15810 "when you quit LyX."
15811 msgstr ""
15812 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15813 "了するときに削除されます。"
15814
15815 #: src/LyXRC.cpp:2800
15816 msgid ""
15817 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15818 "value selects the directory LyX was started from."
15819 msgstr ""
15820 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15821 "したディレクトリが選ばれます。"
15822
15823 #: src/LyXRC.cpp:2810
15824 msgid ""
15825 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15826 "will look in its global and local ui/ directories."
15827 msgstr ""
15828 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15829 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2823
15832 msgid ""
15833 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15834 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15835 "may not work with all dictionaries."
15836 msgstr ""
15837 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15838 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15839 "辞書で動くとは限りません。"
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2827
15842 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15843 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2831
15846 msgid ""
15847 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15848 msgstr ""
15849 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15850 "能性があります。"
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2838
15853 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15854 msgstr ""
15855 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15856 "\" を使ってください)"
15857
15858 #: src/LyXVC.cpp:91
15859 msgid "Document not saved"
15860 msgstr "文書は保存されませんでした"
15861
15862 #: src/LyXVC.cpp:92
15863 msgid "You must save the document before it can be registered."
15864 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15865
15866 #: src/LyXVC.cpp:117
15867 msgid "LyX VC: Initial description"
15868 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15869
15870 #: src/LyXVC.cpp:118
15871 msgid "(no initial description)"
15872 msgstr "(初期説明文がありません)"
15873
15874 #: src/LyXVC.cpp:133
15875 msgid "LyX VC: Log Message"
15876 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15877
15878 #: src/LyXVC.cpp:136
15879 msgid "(no log message)"
15880 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15881
15882 #: src/LyXVC.cpp:156
15883 #, c-format
15884 msgid ""
15885 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15886 "changes.\n"
15887 "\n"
15888 "Do you want to revert to the saved version?"
15889 msgstr ""
15890 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15891 "す。\n"
15892 "\n"
15893 "保存されている版に戻しますか?"
15894
15895 #: src/LyXVC.cpp:159
15896 msgid "Revert to stored version of document?"
15897 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15898
15899 #: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15900 msgid "Senseless with this layout!"
15901 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15902
15903 #: src/Paragraph.cpp:1560
15904 msgid "Alignment not permitted"
15905 msgstr "配置が使えません"
15906
15907 #: src/Paragraph.cpp:1561
15908 msgid ""
15909 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15910 "Setting to default."
15911 msgstr ""
15912 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15913 "既定値に設定します。"
15914
15915 #: src/Paragraph.cpp:2029 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15916 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15917 msgid "LyX Warning: "
15918 msgstr "LyX警告: "
15919
15920 #: src/Paragraph.cpp:2030 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15921 msgid "uncodable character"
15922 msgstr "コード化できない文字"
15923
15924 #: src/SpellBase.cpp:51
15925 msgid "Native OS API not yet supported."
15926 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15927
15928 #: src/Text.cpp:146
15929 msgid "Unknown Inset"
15930 msgstr "不明な差込枠です"
15931
15932 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
15933 msgid "Change tracking error"
15934 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15935
15936 #: src/Text.cpp:220
15937 #, c-format
15938 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15939 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15940
15941 #: src/Text.cpp:233
15942 #, c-format
15943 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15944 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15945
15946 #: src/Text.cpp:240
15947 msgid "Unknown token"
15948 msgstr "未知のトークン"
15949
15950 #: src/Text.cpp:522
15951 msgid ""
15952 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15953 "Tutorial."
15954 msgstr ""
15955 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15956
15957 #: src/Text.cpp:533
15958 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15959 msgstr ""
15960 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15961 "い。"
15962
15963 #: src/Text.cpp:1343
15964 msgid "[Change Tracking] "
15965 msgstr "[追尾機能を変更] "
15966
15967 #: src/Text.cpp:1349
15968 msgid "Change: "
15969 msgstr "変更: "
15970
15971 #: src/Text.cpp:1353
15972 msgid " at "
15973 msgstr " at "
15974
15975 #: src/Text.cpp:1363
15976 #, c-format
15977 msgid "Font: %1$s"
15978 msgstr "フォント: %1$s"
15979
15980 #: src/Text.cpp:1368
15981 #, c-format
15982 msgid ", Depth: %1$d"
15983 msgstr ", 深度: %1$d"
15984
15985 #: src/Text.cpp:1374
15986 msgid ", Spacing: "
15987 msgstr ", 行間: "
15988
15989 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15990 msgid "OneHalf"
15991 msgstr "半行"
15992
15993 #: src/Text.cpp:1386
15994 msgid "Other ("
15995 msgstr "その他 ("
15996
15997 #: src/Text.cpp:1395
15998 msgid ", Inset: "
15999 msgstr ", 差込枠: "
16000
16001 #: src/Text.cpp:1396
16002 msgid ", Paragraph: "
16003 msgstr ", 段落: "
16004
16005 #: src/Text.cpp:1397
16006 msgid ", Id: "
16007 msgstr ", ID: "
16008
16009 #: src/Text.cpp:1398
16010 msgid ", Position: "
16011 msgstr ", 位置: "
16012
16013 #: src/Text.cpp:1404
16014 msgid ", Char: 0x"
16015 msgstr ", 文字: 0x"
16016
16017 #: src/Text.cpp:1406
16018 msgid ", Boundary: "
16019 msgstr ", 境界: "
16020
16021 #: src/Text2.cpp:373
16022 msgid "No font change defined."
16023 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16024
16025 #: src/Text2.cpp:413
16026 msgid "Nothing to index!"
16027 msgstr "索引にするものがありません!"
16028
16029 #: src/Text2.cpp:415
16030 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16031 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16032
16033 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
16034 msgid "Math editor mode"
16035 msgstr "数式編集モード"
16036
16037 #: src/Text3.cpp:792
16038 msgid "Unknown spacing argument: "
16039 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16040
16041 #: src/Text3.cpp:1033
16042 msgid "Layout "
16043 msgstr "割り付け"
16044
16045 #: src/Text3.cpp:1034
16046 msgid " not known"
16047 msgstr "解釈不能"
16048
16049 #: src/Text3.cpp:1585 src/Text3.cpp:1597
16050 msgid "Character set"
16051 msgstr "文字が調整されました"
16052
16053 #: src/Text3.cpp:1743 src/Text3.cpp:1754
16054 msgid "Paragraph layout set"
16055 msgstr "段落を割り付けました。"
16056
16057 #: src/TextClass.cpp:140
16058 msgid "Plain Layout"
16059 msgstr "無地レイアウト"
16060
16061 #: src/TextClass.cpp:571
16062 msgid "Missing File"
16063 msgstr "ファイルがありません"
16064
16065 #: src/TextClass.cpp:572
16066 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16067 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16068
16069 #: src/TextClass.cpp:575
16070 msgid "Corrupt File"
16071 msgstr "破損ファイル"
16072
16073 #: src/TextClass.cpp:576
16074 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16075 msgstr ""
16076 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16077
16078 #: src/Thesaurus.cpp:60
16079 msgid "Thesaurus failure"
16080 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16081
16082 #: src/Thesaurus.cpp:61
16083 #, c-format
16084 msgid ""
16085 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16086 "\n"
16087 "%1$s."
16088 msgstr ""
16089 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16090 "\n"
16091 "%1$s。"
16092
16093 #: src/VSpace.cpp:472
16094 msgid "Default skip"
16095 msgstr "既定値のスキップ"
16096
16097 #: src/VSpace.cpp:475
16098 msgid "Small skip"
16099 msgstr "小スキップ"
16100
16101 #: src/VSpace.cpp:478
16102 msgid "Medium skip"
16103 msgstr "中スキップ"
16104
16105 #: src/VSpace.cpp:481
16106 msgid "Big skip"
16107 msgstr "大スキップ"
16108
16109 #: src/VSpace.cpp:484
16110 msgid "Vertical fill"
16111 msgstr "垂直フィル"
16112
16113 #: src/VSpace.cpp:491
16114 msgid "protected"
16115 msgstr "保護されています"
16116
16117 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16118 #, c-format
16119 msgid ""
16120 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16121 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16122 msgstr ""
16123 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16124 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16125
16126 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16127 msgid "Reload saved document?"
16128 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16129
16130 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16131 msgid "&Reload"
16132 msgstr "復帰(&R)"
16133
16134 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16135 msgid "&Keep Changes"
16136 msgstr "変更を維持(&K)"
16137
16138 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16139 #, c-format
16140 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16141 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16142
16143 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16144 msgid "File not readable!"
16145 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16146
16147 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16148 #, c-format
16149 msgid ""
16150 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16151 "\n"
16152 "Do you want to create a new document?"
16153 msgstr ""
16154 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16155 "\n"
16156 "新規文書を作成しますか?"
16157
16158 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16159 msgid "Create new document?"
16160 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16161
16162 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16163 msgid "&Create"
16164 msgstr "生成(&C)"
16165
16166 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16167 #, c-format
16168 msgid ""
16169 "The specified document template\n"
16170 "%1$s\n"
16171 "could not be read."
16172 msgstr ""
16173 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16174 "は読めませんでした。"
16175
16176 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16177 msgid "Could not read template"
16178 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16179
16180 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16181 msgid "\\arabic{enumi}."
16182 msgstr "\\arabic{enumi}."
16183
16184 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16185 msgid "\\roman{enumiii}."
16186 msgstr "\\roman{enumiii}."
16187
16188 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16189 msgid "\\Alph{enumiv}."
16190 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16191
16192 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16193 msgid "Senseless!!! "
16194 msgstr "意味を成しません!!! "
16195
16196 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16197 msgid "Standard[[Bullets]]"
16198 msgstr "標準"
16199
16200 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16201 msgid "Maths"
16202 msgstr "数式"
16203
16204 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16205 msgid "Dings 1"
16206 msgstr "絵文字1"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16209 msgid "Dings 2"
16210 msgstr "絵文字2"
16211
16212 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16213 msgid "Dings 3"
16214 msgstr "絵文字3"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16217 msgid "Dings 4"
16218 msgstr "絵文字4"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16221 msgid "Directories"
16222 msgstr "ディレクトリ"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16225 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16226 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16227
16228 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16229 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16230 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16231
16232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16233 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16234 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16235
16236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16237 msgid ""
16238 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16239 "1995-2008 LyX Team"
16240 msgstr ""
16241 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16242 "1995-2008 LyX Teamです。"
16243
16244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16245 msgid ""
16246 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16247 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16248 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16249 "any later version."
16250 msgstr ""
16251 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16252 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16253 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16256 msgid ""
16257 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16258 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16259 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16260 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16261 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16262 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16263 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16264 msgstr ""
16265 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16266 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16267 "みます。\n"
16268 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16269 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16270 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16271 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16272
16273 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16274 msgid "LyX Version "
16275 msgstr "LyXバージョン "
16276
16277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16278 msgid "Library directory: "
16279 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16280
16281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16282 msgid "User directory: "
16283 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16284
16285 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16286 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16287 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16288 #, c-format
16289 msgid "LyX: %1$s"
16290 msgstr "LyX: %1$s"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16293 msgid "About %1"
16294 msgstr "%1について"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
16298 msgid "Preferences"
16299 msgstr "設定"
16300
16301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16302 msgid "Reconfigure"
16303 msgstr "システム再走査"
16304
16305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16306 msgid "Quit %1"
16307 msgstr "%1を終了"
16308
16309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16310 msgid "Exiting."
16311 msgstr "終了します。"
16312
16313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16314 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16315 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16316
16317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16318 #, c-format
16319 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16320 msgstr ""
16321 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16322 "あります。"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16325 msgid "The current document was closed."
16326 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16329 msgid ""
16330 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16331 "documents and exit.\n"
16332 "\n"
16333 "Exception: "
16334 msgstr ""
16335 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16336 "ます。\n"
16337 "\n"
16338 "例外エラー: "
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16342 msgid "Software exception Detected"
16343 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16344
16345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16346 msgid ""
16347 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16348 "unsaved documents and exit."
16349 msgstr ""
16350 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16351 "保存を試み、終了します。"
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16354 msgid "Could not find UI definition file"
16355 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16358 msgid "Bibliography Entry Settings"
16359 msgstr "参考文献の設定"
16360
16361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16362 msgid "BibTeX Bibliography"
16363 msgstr "BibTeX 参考文献"
16364
16365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16368 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1214
16369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
16370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
16371 msgid "Documents|#o#O"
16372 msgstr "文書(O)|#o#O"
16373
16374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16375 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16376 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16379 msgid "Select a BibTeX database to add"
16380 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16381
16382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16383 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16384 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16387 msgid "Select a BibTeX style"
16388 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16391 msgid "No frame"
16392 msgstr "枠なし"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16395 msgid "Simple rectangular frame"
16396 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16397
16398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16399 msgid "Oval frame, thin"
16400 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16401
16402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16403 msgid "Oval frame, thick"
16404 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16407 msgid "Drop shadow"
16408 msgstr "影付き"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16411 msgid "Shaded background"
16412 msgstr "影の背景"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16415 msgid "Double rectangular frame"
16416 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16420 msgid "Height"
16421 msgstr "高さ"
16422
16423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16425 msgid "Depth"
16426 msgstr "深度"
16427
16428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16431 msgid "Total Height"
16432 msgstr "全高"
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16436 msgid "Width"
16437 msgstr "幅"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16440 msgid "Box Settings"
16441 msgstr "ボックスの設定"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16444 msgid "Branch Settings"
16445 msgstr "派生枝の設定"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16448 msgid "Activated"
16449 msgstr "有効化"
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16452 msgid "Color"
16453 msgstr "色彩"
16454
16455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16457 msgid "Yes"
16458 msgstr "はい"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16461 msgid "No"
16462 msgstr "いいえ"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16465 msgid "Merge Changes"
16466 msgstr "変更を統合"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "Change by %1$s\n"
16472 "\n"
16473 msgstr ""
16474 "%1$sによる変更\n"
16475 "\n"
16476
16477 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16478 #, c-format
16479 msgid "Change made at %1$s\n"
16480 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16487 msgid "No change"
16488 msgstr "変更しない"
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16491 msgid "Small Caps"
16492 msgstr "スモールキャップ体"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16499 msgid "Reset"
16500 msgstr "リセット"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16503 msgid "Underbar"
16504 msgstr "下線"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16507 msgid "Noun"
16508 msgstr "名詞体"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16511 msgid "No color"
16512 msgstr "色指定なし"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16515 msgid "Black"
16516 msgstr "黒"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16519 msgid "White"
16520 msgstr "白"
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16523 msgid "Red"
16524 msgstr "赤"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16527 msgid "Green"
16528 msgstr "緑"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16531 msgid "Blue"
16532 msgstr "青"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16535 msgid "Cyan"
16536 msgstr "シアン"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16539 msgid "Magenta"
16540 msgstr "マゼンタ"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16543 msgid "Yellow"
16544 msgstr "黄"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16547 msgid "Text Style"
16548 msgstr "文字様式"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16551 msgid "Keys"
16552 msgstr "キー"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16555 msgid "LinkBack PDF"
16556 msgstr "LinkBack PDF"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16559 msgid "PDF"
16560 msgstr "PDF"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16563 msgid "pasted"
16564 msgstr "貼り付けられた"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16567 #, c-format
16568 msgid "%1$s Files"
16569 msgstr "%1$sファイル"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16572 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16573 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1290
16576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
16577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
16578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583
16579 msgid "Canceled."
16580 msgstr "取り消されました。"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16583 msgid "Overwrite external file?"
16584 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16587 #, c-format
16588 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16589 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16592 msgid "Next command"
16593 msgstr "次のコマンド"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16596 msgid "big[[delimiter size]]"
16597 msgstr "big[[delimiter size]]"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16600 msgid "Big[[delimiter size]]"
16601 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16604 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16605 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16608 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16609 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16612 msgid "Math Delimiter"
16613 msgstr "数式区分記号"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16617 msgid "(None)"
16618 msgstr "(なし)"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16621 msgid "Variable"
16622 msgstr "可変"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16625 msgid "Computer Modern Roman"
16626 msgstr "Computer Modern Roman"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16629 msgid "Latin Modern Roman"
16630 msgstr "Latin Modern Roman"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16633 msgid "AE (Almost European)"
16634 msgstr "AE (Almost European)"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16637 msgid "Times Roman"
16638 msgstr "Times Roman"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16641 msgid "Palatino"
16642 msgstr "Palatino"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16645 msgid "Bitstream Charter"
16646 msgstr "Bitstream Charter"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16649 msgid "New Century Schoolbook"
16650 msgstr "New Century Schoolbook"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16653 msgid "Bookman"
16654 msgstr "Bookman"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16657 msgid "Utopia"
16658 msgstr "Utopia"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16661 msgid "Bera Serif"
16662 msgstr "Bera Serif"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16665 msgid "Concrete Roman"
16666 msgstr "Concrete Roman"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16669 msgid "Zapf Chancery"
16670 msgstr "Zapf Chancery"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16673 msgid "Computer Modern Sans"
16674 msgstr "Computer Modern Sans"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16677 msgid "Latin Modern Sans"
16678 msgstr "Latin Modern Sans"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16681 msgid "Helvetica"
16682 msgstr "Helvetica"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16685 msgid "Avant Garde"
16686 msgstr "Avant Garde"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16689 msgid "Bera Sans"
16690 msgstr "Bera Sans"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16693 msgid "CM Bright"
16694 msgstr "CM Bright"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16697 msgid "Computer Modern Typewriter"
16698 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16701 msgid "Latin Modern Typewriter"
16702 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16705 msgid "Courier"
16706 msgstr "Courier"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16709 msgid "Bera Mono"
16710 msgstr "Bera Mono"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16713 msgid "LuxiMono"
16714 msgstr "LuxiMono"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16717 msgid "CM Typewriter Light"
16718 msgstr "CM Typewriter Light"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16721 msgid "Module not found!"
16722 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16725 msgid "Document Settings"
16726 msgstr "文書の設定"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16730 msgid ""
16731 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16732 msgstr ""
16733 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16734 "は?を入力してください。"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16737 msgid "Length"
16738 msgstr "長さ"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16742 msgid " (not installed)"
16743 msgstr "(インストールされていません)"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16746 msgid "10"
16747 msgstr "10"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16750 msgid "11"
16751 msgstr "11"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16754 msgid "12"
16755 msgstr "12"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16758 msgid "empty"
16759 msgstr "空"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16762 msgid "plain"
16763 msgstr "プレーン(plain)"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16766 msgid "headings"
16767 msgstr "設定(headings)"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16770 msgid "fancy"
16771 msgstr "装飾的(fancy)"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16774 msgid "B3"
16775 msgstr "B3"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16778 msgid "B4"
16779 msgstr "B4"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16782 msgid "LaTeX default"
16783 msgstr "LaTeX既定値"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16786 msgid "``text''"
16787 msgstr "``テキスト''"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16790 msgid "''text''"
16791 msgstr "''テキスト''"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16794 msgid ",,text``"
16795 msgstr ",,テキスト``"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16798 msgid ",,text''"
16799 msgstr ",,テキスト''"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16802 msgid "<<text>>"
16803 msgstr "<<テキスト>>"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16806 msgid ">>text<<"
16807 msgstr ">>テキスト<<"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16810 msgid "Numbered"
16811 msgstr "連番を振る"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16814 msgid "Appears in TOC"
16815 msgstr "目次に載せる"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16818 msgid "Author-year"
16819 msgstr "著者‐年"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16822 msgid "Numerical"
16823 msgstr "連番"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16826 #, c-format
16827 msgid "Unavailable: %1$s"
16828 msgstr "利用不能: %1$s"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16831 msgid "Document Class"
16832 msgstr "文書クラス"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16835 msgid "Text Layout"
16836 msgstr "本文レイアウト"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16839 msgid "Page Margins"
16840 msgstr "ページ余白"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16843 msgid "Numbering & TOC"
16844 msgstr "連番と目次"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16847 msgid "PDF Properties"
16848 msgstr "PDF特性"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16851 msgid "Math Options"
16852 msgstr "数学オプション"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16855 msgid "Float Placement"
16856 msgstr "フロートの配置"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16859 msgid "Bullets"
16860 msgstr "ブリット"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16863 msgid "Branches"
16864 msgstr "派生枝"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16868 msgid "LaTeX Preamble"
16869 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16872 msgid "Layouts|#o#O"
16873 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
16876 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16877 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
16880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16881 msgid "Local layout file"
16882 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
16885 msgid ""
16886 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16887 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16888 "document may not work with this layout if you do not\n"
16889 "keep the layout file in the document directory."
16890 msgstr ""
16891 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16892 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16893 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16894 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16897 msgid "&Set Layout"
16898 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
16901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16903 msgid "Error"
16904 msgstr "エラー"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
16907 msgid "Unable to read local layout file."
16908 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
16911 msgid "Select master document"
16912 msgstr "マスター文書を選んでください"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16915 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16916 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16920 msgid "Unable to set document class."
16921 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
16925 msgid "Unapplied changes"
16926 msgstr "適用されていない変更"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
16929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
16930 msgid ""
16931 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16932 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16933 msgstr ""
16934 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16935 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
16938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
16939 msgid "&Dismiss"
16940 msgstr "解除(&D)"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
16943 #, c-format
16944 msgid "%1$s, %2$s"
16945 msgstr "%1$s、%2$s"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
16948 #, c-format
16949 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16950 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
16953 #, c-format
16954 msgid "Package(s) required: %1$s."
16955 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
16958 msgid "or"
16959 msgstr "あるいは"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
16962 #, c-format
16963 msgid "Module required: %1$s."
16964 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
16967 #, c-format
16968 msgid "Modules excluded: %1$s."
16969 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
16972 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16973 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
16976 msgid "Can't set layout!"
16977 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
16980 #, c-format
16981 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16982 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
16985 msgid "Not Found"
16986 msgstr "見つかりません"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16989 msgid "TeX Code Settings"
16990 msgstr "TeX コードの設定"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16993 msgid "Error List"
16994 msgstr "エラーリスト"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16997 #, c-format
16998 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16999 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17002 msgid "Top left"
17003 msgstr "左上"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17006 msgid "Bottom left"
17007 msgstr "左下"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17010 msgid "Baseline left"
17011 msgstr "ベースライン左"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17014 msgid "Top center"
17015 msgstr "中央上"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17018 msgid "Bottom center"
17019 msgstr "中央下"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17022 msgid "Baseline center"
17023 msgstr "ベースライン中央"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17026 msgid "Top right"
17027 msgstr "右上"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17030 msgid "Bottom right"
17031 msgstr "右下"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17034 msgid "Baseline right"
17035 msgstr "ベースライン右"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17038 msgid "External Material"
17039 msgstr "外部マテリアル"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17042 msgid "Scale%"
17043 msgstr "縮尺%"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17046 msgid "Select external file"
17047 msgstr "外部ファイルを選択する"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17050 msgid "Float Settings"
17051 msgstr "フロートの設定"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17054 msgid "Graphics"
17055 msgstr "図"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17058 msgid "Select graphics file"
17059 msgstr "画像ファイルを選択"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17062 msgid "Clipart|#C#c"
17063 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17066 msgid "Horizontal Space Settings"
17067 msgstr "水平方向の空白の設定"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17070 msgid ""
17071 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17072 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17073 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17074 msgstr ""
17075 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17076 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17077 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17080 msgid "Hyperlink"
17081 msgstr "ハイパーリンク"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17084 msgid "Child Document"
17085 msgstr "子文書"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17089 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17090 msgid ""
17091 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17092 msgstr ""
17093 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17094 "は?を入力してください。"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17097 msgid "Select document to include"
17098 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17101 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17102 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17105 msgid "unknown"
17106 msgstr "解釈不能"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17109 msgid "shortcut"
17110 msgstr "ショートカット"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17113 msgid "shortcuts"
17114 msgstr "ショートカット"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17117 msgid "lyxrc"
17118 msgstr "lyxrc"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17121 msgid "package"
17122 msgstr "パッケージ"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17125 msgid "textclass"
17126 msgstr "文書クラス"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17129 msgid "menu"
17130 msgstr "メニュー"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17133 msgid "icon"
17134 msgstr "アイコン"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17137 msgid "buffer"
17138 msgstr "バッファ"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17141 msgid "Info"
17142 msgstr "情報"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17145 msgid "Label"
17146 msgstr "ラベル"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17149 msgid "No language"
17150 msgstr "言語指定なし"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17153 msgid "Program Listing Settings"
17154 msgstr "プログラムリストの設定"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17157 msgid "No dialect"
17158 msgstr "方言指定なし"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17161 msgid "LaTeX Log"
17162 msgstr "LaTeXログ"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17165 msgid "Literate Programming Build Log"
17166 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17169 msgid "lyx2lyx Error Log"
17170 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17173 msgid "Version Control Log"
17174 msgstr "バージョン管理ログ"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17177 msgid "No LaTeX log file found."
17178 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17181 msgid "No literate programming build log file found."
17182 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17185 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17186 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17189 msgid "No version control log file found."
17190 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17193 msgid "Math Matrix"
17194 msgstr "数式行列"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17197 msgid "Nomenclature"
17198 msgstr "用語集"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17201 msgid "Note Settings"
17202 msgstr "注釈の設定"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17205 msgid "Paragraph Settings"
17206 msgstr "段落設定"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17209 msgid ""
17210 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17211 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17212 "\n"
17213 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17214 "the items is used."
17215 msgstr ""
17216 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17217 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17218 "\n"
17219 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17220 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17223 msgid "System files|#S#s"
17224 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17227 msgid "User files|#U#u"
17228 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17231 msgid "Look & Feel"
17232 msgstr "操作性"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17235 msgid "Language Settings"
17236 msgstr "言語設定"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17239 msgid "Output"
17240 msgstr "出力"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17243 msgid "File Handling"
17244 msgstr "ファイル処理"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17247 msgid "Date format"
17248 msgstr "日付書式"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17251 msgid "Keyboard/Mouse"
17252 msgstr "キーボード/マウス"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17255 msgid "Input Completion"
17256 msgstr "入力補完"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17259 msgid "Screen fonts"
17260 msgstr "画面フォント"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17263 msgid "Colors"
17264 msgstr "色"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17267 msgid "Paths"
17268 msgstr "パス"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17271 msgid "Select directory for example files"
17272 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17275 msgid "Select a document templates directory"
17276 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17279 msgid "Select a temporary directory"
17280 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17283 msgid "Select a backups directory"
17284 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17287 msgid "Select a document directory"
17288 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17291 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17292 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17295 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17296 msgid "Spellchecker"
17297 msgstr "スペルチェッカー"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17300 msgid "ispell"
17301 msgstr "ispell"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17304 msgid "aspell"
17305 msgstr "aspell"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17308 msgid "hspell"
17309 msgstr "hspell"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17312 msgid "pspell (library)"
17313 msgstr "pspell (library)"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17316 msgid "aspell (library)"
17317 msgstr "aspell (library)"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17320 msgid "Converters"
17321 msgstr "変換子"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17324 msgid "File formats"
17325 msgstr "ファイル形式"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17328 msgid "Format in use"
17329 msgstr "使われる形式"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17332 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17333 msgstr ""
17334 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17335 "ラムを先に削除してください。"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17338 msgid "LyX needs to be restarted!"
17339 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17342 msgid ""
17343 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17344 "restart."
17345 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17348 msgid "Printer"
17349 msgstr "プリンタ"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
17352 msgid "User interface"
17353 msgstr "操作画面"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17356 msgid "Control"
17357 msgstr "制御"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17360 msgid "Shortcuts"
17361 msgstr "ショートカット"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17364 msgid "Function"
17365 msgstr "関数"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17368 msgid "Shortcut"
17369 msgstr "ショートカット"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17372 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17373 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17376 msgid "Mathematical Symbols"
17377 msgstr "数式用記号"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17380 msgid "Document and Window"
17381 msgstr "文書及びウィンドウ"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17384 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17385 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17388 msgid "System and Miscellaneous"
17389 msgstr "システムその他"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
17392 msgid "Res&tore"
17393 msgstr "復元(&T)"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
17396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
17397 msgid "Failed to create shortcut"
17398 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
17401 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17402 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
17405 msgid "Invalid or empty key sequence"
17406 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17409 msgid "Shortcut is already defined"
17410 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
17413 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17414 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17417 msgid "Identity"
17418 msgstr "利用者情報"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
17421 msgid "Choose bind file"
17422 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
17425 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17426 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17429 msgid "Choose UI file"
17430 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17433 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17434 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17437 msgid "Choose keyboard map"
17438 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17441 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17442 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17445 msgid "Choose personal dictionary"
17446 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17449 msgid "*.pws"
17450 msgstr "*.pws"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17453 msgid "*.ispell"
17454 msgstr "*.ispell"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17457 msgid "Print Document"
17458 msgstr "文書を印刷"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17461 msgid "Print to file"
17462 msgstr "ファイルに書き出す"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17465 msgid "PostScript files (*.ps)"
17466 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17469 msgid "Cross-reference"
17470 msgstr "相互参照"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17473 msgid "&Go Back"
17474 msgstr "戻る(&G)"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17477 msgid "Jump back"
17478 msgstr "移動元へ戻る"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17481 msgid "Jump to label"
17482 msgstr "ラベルに移動"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17485 msgid "Find and Replace"
17486 msgstr "検索及び置換"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17489 msgid "Send Document to Command"
17490 msgstr "文書をコマンドに送る"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17493 msgid "Show File"
17494 msgstr "ファイルを表示"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17497 msgid "Error -> Cannot load file!"
17498 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17501 msgid "Spellchecker error"
17502 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17505 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17506 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17509 msgid ""
17510 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17511 "Maybe it has been killed."
17512 msgstr ""
17513 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17514 "手動でkillされたのかも知れません。"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17517 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17518 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17521 msgid "The spellchecker has failed"
17522 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17525 #, c-format
17526 msgid "%1$d words checked."
17527 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17530 msgid "One word checked."
17531 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17534 msgid "Spelling check completed"
17535 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17538 msgid "Basic Latin"
17539 msgstr "基本ラテン文字"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17542 msgid "Latin-1 Supplement"
17543 msgstr "ラテン1補助"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17546 msgid "Latin Extended-A"
17547 msgstr "ラテン文字拡張A"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17550 msgid "Latin Extended-B"
17551 msgstr "ラテン文字拡張B"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17554 msgid "IPA Extensions"
17555 msgstr "IPA拡張"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17558 msgid "Spacing Modifier Letters"
17559 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17562 msgid "Combining Diacritical Marks"
17563 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17566 msgid "Cyrillic"
17567 msgstr "キリル文字"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17570 msgid "Arabic"
17571 msgstr "アラビア文字"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17574 msgid "Devanagari"
17575 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17578 msgid "Bengali"
17579 msgstr "ベンガル文字"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17582 msgid "Gurmukhi"
17583 msgstr "グルムキー文字"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17586 msgid "Gujarati"
17587 msgstr "グジャラーティー文字"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17590 msgid "Oriya"
17591 msgstr "オリヤー文字"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17594 msgid "Tamil"
17595 msgstr "タミル文字"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17598 msgid "Telugu"
17599 msgstr "テルグー文字"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17602 msgid "Kannada"
17603 msgstr "カンナダ文字"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17606 msgid "Malayalam"
17607 msgstr "マラヤーラム文字"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17610 msgid "Lao"
17611 msgstr "ラーオ文字"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17614 msgid "Tibetan"
17615 msgstr "チベット文字"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17618 msgid "Georgian"
17619 msgstr "グルジア文字"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17622 msgid "Hangul Jamo"
17623 msgstr "ハングル字母"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17626 msgid "Phonetic Extensions"
17627 msgstr "発音記号拡張"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17630 msgid "Latin Extended Additional"
17631 msgstr "ラテン拡張追加"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17634 msgid "Greek Extended"
17635 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17638 msgid "General Punctuation"
17639 msgstr "句読点一般"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17642 msgid "Superscripts and Subscripts"
17643 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17646 msgid "Currency Symbols"
17647 msgstr "通貨記号"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17650 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17651 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17654 msgid "Letterlike Symbols"
17655 msgstr "文字様記号"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17658 msgid "Number Forms"
17659 msgstr "数字に準じるもの"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17662 msgid "Mathematical Operators"
17663 msgstr "数学記号"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17666 msgid "Miscellaneous Technical"
17667 msgstr "その他の技術用記号"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17670 msgid "Control Pictures"
17671 msgstr "制御機能用記号"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17674 msgid "Optical Character Recognition"
17675 msgstr "光学的文字認識"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17678 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17679 msgstr "囲み英数字"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17682 msgid "Box Drawing"
17683 msgstr "罫線素片"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17686 msgid "Block Elements"
17687 msgstr "ブロック要素"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17690 msgid "Geometric Shapes"
17691 msgstr "幾何学模様"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17694 msgid "Miscellaneous Symbols"
17695 msgstr "その他の記号"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17698 msgid "Dingbats"
17699 msgstr "装飾記号"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17702 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17703 msgstr "その他の数学記号A"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17706 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17707 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17710 msgid "Hiragana"
17711 msgstr "平仮名"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17714 msgid "Katakana"
17715 msgstr "片仮名"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17718 msgid "Bopomofo"
17719 msgstr "注音符号"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17722 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17723 msgstr "ハングル互換字母"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17726 msgid "Kanbun"
17727 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17730 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17731 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17734 msgid "CJK Compatibility"
17735 msgstr "日中韓互換用文字"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17738 msgid "CJK Unified Ideographs"
17739 msgstr "日中韓統合漢字"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17742 msgid "Hangul Syllables"
17743 msgstr "ハングル音節"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17746 msgid "High Surrogates"
17747 msgstr "上位サロゲート領域"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17750 msgid "Private Use High Surrogates"
17751 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17754 msgid "Low Surrogates"
17755 msgstr "下位サロゲート領域"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17758 msgid "Private Use Area"
17759 msgstr "私用領域"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17762 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17763 msgstr "日中韓互換表意文字"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17766 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17767 msgstr "アルファベット表示形"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17770 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17771 msgstr "アラビア表示形A"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17774 msgid "Combining Half Marks"
17775 msgstr "半記号(合成可能)"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17778 msgid "CJK Compatibility Forms"
17779 msgstr "日中韓互換形"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17782 msgid "Small Form Variants"
17783 msgstr "小字形"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17786 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17787 msgstr "\tアラビア表示形B"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17790 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17791 msgstr "全角・半角形"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17794 msgid "Specials"
17795 msgstr "特殊用途文字"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17798 msgid "Linear B Syllabary"
17799 msgstr "線文字B音節文字"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17802 msgid "Linear B Ideograms"
17803 msgstr "線文字B表意文字"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17806 msgid "Aegean Numbers"
17807 msgstr "エーゲ数字"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17810 msgid "Ancient Greek Numbers"
17811 msgstr "古代ギリシア数字"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17814 msgid "Old Italic"
17815 msgstr "\t古イタリア文字"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17818 msgid "Gothic"
17819 msgstr "\tゴート文字"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17822 msgid "Ugaritic"
17823 msgstr "\tウガリト文字"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17826 msgid "Old Persian"
17827 msgstr "古ペルシア文字"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17830 msgid "Deseret"
17831 msgstr "デゼレット文字"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17834 msgid "Shavian"
17835 msgstr "シェイヴィアン文字"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17838 msgid "Osmanya"
17839 msgstr "オスマニヤ文字"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17842 msgid "Cypriot Syllabary"
17843 msgstr "キプロス文字"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17846 msgid "Kharoshthi"
17847 msgstr "カローシュティー文字"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17850 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17851 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17854 msgid "Musical Symbols"
17855 msgstr "音楽記号"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17858 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17859 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17862 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17863 msgstr "太玄経記号"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17866 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17867 msgstr "数学用英数字記号"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17870 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17871 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17874 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17875 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17878 msgid "Tags"
17879 msgstr "言語タグ"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17882 msgid "Variation Selectors Supplement"
17883 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17886 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17887 msgstr "追加私用領域A"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17890 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17891 msgstr "追加私用領域B"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17894 msgid "Character: "
17895 msgstr "文字: "
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17898 msgid "Code Point: "
17899 msgstr "コードポイント: "
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17902 msgid "Symbols"
17903 msgstr "記号"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17906 msgid "Table Settings"
17907 msgstr "表の設定"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17910 msgid "Insert Table"
17911 msgstr "表を挿入"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17914 msgid "TeX Information"
17915 msgstr "TeX情報"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17918 msgid "Outline"
17919 msgstr "文書構造"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17922 msgid "Filtering layouts with \""
17923 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17926 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17927 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:934
17930 msgid "auto"
17931 msgstr "自動"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:939 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
17934 msgid "off"
17935 msgstr "無効"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:955
17938 #, c-format
17939 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17940 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17943 msgid "Vertical Space Settings"
17944 msgstr "垂直方向の空白の設定"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17947 msgid "version "
17948 msgstr "バージョン "
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17951 msgid "unknown version"
17952 msgstr "不明なバージョン"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17955 msgid "Small-sized icons"
17956 msgstr "小アイコン"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17959 msgid "Normal-sized icons"
17960 msgstr "中アイコン"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17963 msgid "Big-sized icons"
17964 msgstr "大アイコン"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
17967 #, c-format
17968 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17969 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1213
17972 msgid "Select template file"
17973 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
17976 msgid "Templates|#T#t"
17977 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
17980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
17981 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17982 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1235
17985 msgid "Document not loaded."
17986 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
17989 msgid "Select document to open"
17990 msgstr "開く文書を選んでください"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
17993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529
17994 msgid "Examples|#E#e"
17995 msgstr "用例(E)|#E#e"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
17998 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
17999 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278
18002 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18003 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1279
18006 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18007 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18010 #, c-format
18011 msgid "Opening document %1$s..."
18012 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
18015 #, c-format
18016 msgid "Document %1$s opened."
18017 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
18020 #, c-format
18021 msgid "Could not open document %1$s"
18022 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18025 msgid "Couldn't import file"
18026 msgstr "ファイルをインポートできません"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18029 #, c-format
18030 msgid "No information for importing the format %1$s."
18031 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
18034 #, c-format
18035 msgid "Select %1$s file to import"
18036 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 "The document %1$s already exists.\n"
18042 "\n"
18043 "Do you want to overwrite that document?"
18044 msgstr ""
18045 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18046 "\n"
18047 "文書を上書きしますか?"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636
18050 msgid "Overwrite document?"
18051 msgstr "文書を上書きしますか?"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
18054 #, c-format
18055 msgid "Importing %1$s..."
18056 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
18059 msgid "imported."
18060 msgstr "インポートされました。"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18063 msgid "file not imported!"
18064 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1527
18067 msgid "Select LyX document to insert"
18068 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18071 msgid "Select file to insert"
18072 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
18075 msgid "Choose a filename to save document as"
18076 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18079 msgid "&Rename"
18080 msgstr "リネーム(&R)"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18083 #, c-format
18084 msgid ""
18085 "The document %1$s could not be saved.\n"
18086 "\n"
18087 "Do you want to rename the document and try again?"
18088 msgstr ""
18089 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18090 "\n"
18091 "文書をリネームして再試行しますか?"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18094 msgid "Rename and save?"
18095 msgstr "リネームして保存しますか?"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18098 msgid "&Retry"
18099 msgstr "再試行(&R)"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
18102 #, c-format
18103 msgid ""
18104 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18105 "\n"
18106 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18107 msgstr ""
18108 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18109 "\n"
18110 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18113 msgid "&Discard"
18114 msgstr "廃棄(&D)"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
18117 msgid "Saving all documents..."
18118 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849
18121 msgid "All documents saved."
18122 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
18125 #, c-format
18126 msgid "%1$s unknown command!"
18127 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18130 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18131 msgid "LaTeX Source"
18132 msgstr "LaTeXソース"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18135 msgid "DocBook Source"
18136 msgstr "DocBookソース"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18139 msgid "Literate Source"
18140 msgstr "Literateソース"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18143 msgid " (changed)"
18144 msgstr " (変更されました)"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18147 msgid " (read only)"
18148 msgstr " (読み込み専用)"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18151 msgid "Close File"
18152 msgstr "ファイルを閉じる"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18155 msgid "Hide tab"
18156 msgstr "タブを隠す"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18159 msgid "Close tab"
18160 msgstr "タブを閉じる"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18163 msgid "Wrap Float Settings"
18164 msgstr "折返しフロートの設定"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18167 msgid "Click to detach"
18168 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18171 msgid "No Group"
18172 msgstr "グループがありません"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18175 msgid "No Documents Open!"
18176 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18182 msgid "No Document Open!"
18183 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18186 msgid "Master Document"
18187 msgstr "マスター文書"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18190 msgid "Open Navigator..."
18191 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18192
18193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18194 msgid "Other Lists"
18195 msgstr "その他のリスト"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18198 msgid "No Table of contents"
18199 msgstr "目次がありません"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18202 msgid "Other Toolbars"
18203 msgstr "他のツールバー"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18206 msgid "No Branch in Document!"
18207 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18210 msgid "No Citation in Scope!"
18211 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
18214 msgid "No action defined!"
18215 msgstr "動作が定義されていません!"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18218 msgid "space"
18219 msgstr "空白"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18224 msgid "Invalid filename"
18225 msgstr "無効なファイル名"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18228 msgid ""
18229 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18230 "characters:\n"
18231 msgstr ""
18232 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18233 "ん:\n"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18236 msgid "Could not update TeX information"
18237 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18240 #, c-format
18241 msgid "The script `%s' failed."
18242 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18245 msgid "All Files "
18246 msgstr "全てのファイル"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18249 msgid "Table of Contents"
18250 msgstr "目次"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18253 msgid "Child Documents"
18254 msgstr "子文書"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18257 msgid "List of Graphics"
18258 msgstr "図一覧"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18261 msgid "List of Equations"
18262 msgstr "数式一覧"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18265 msgid "List of Footnotes"
18266 msgstr "脚注一覧"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18269 msgid "List of Listings"
18270 msgstr "プログラムリスト一覧"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18273 msgid "List of Indexes"
18274 msgstr "索引一覧"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18277 msgid "List of Marginal notes"
18278 msgstr "傍注一覧"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18281 msgid "List of Notes"
18282 msgstr "注釈一覧"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18285 msgid "List of Citations"
18286 msgstr "引用一覧"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18289 msgid "Labels and References"
18290 msgstr "ラベルと参照"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18293 msgid "List of Branches"
18294 msgstr "派生枝一覧"
18295
18296 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18298 msgid ""
18299 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18300 "file through LaTeX: "
18301 msgstr ""
18302 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18303 "可能性が高いです: "
18304
18305 #: src/insets/Inset.cpp:333
18306 msgid "Opened inset"
18307 msgstr "展開された差込枠です"
18308
18309 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18310 msgid "Keys must be unique!"
18311 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18312
18313 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18314 #, c-format
18315 msgid ""
18316 "The key %1$s already exists,\n"
18317 "it will be changed to %2$s."
18318 msgstr ""
18319 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18320 "%2$sに変更します。"
18321
18322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18323 #, c-format
18324 msgid ""
18325 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18326 "If you proceed, all of them will be opened."
18327 msgstr ""
18328 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18329 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18330
18331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18332 msgid "Open Databases?"
18333 msgstr "データベースを開きますか?"
18334
18335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18336 msgid "&Proceed"
18337 msgstr "進む(&P)"
18338
18339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18340 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18341 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18342
18343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18344 msgid "Databases:"
18345 msgstr "データベース:"
18346
18347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18348 msgid "Style File:"
18349 msgstr "スタイルファイル:"
18350
18351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18352 msgid "Lists:"
18353 msgstr "一覧:"
18354
18355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18356 msgid "included in TOC"
18357 msgstr "目次に入れる"
18358
18359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18360 msgid "Export Warning!"
18361 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18362
18363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18364 msgid ""
18365 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18366 "BibTeX will be unable to find them."
18367 msgstr ""
18368 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18369 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18370
18371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18372 msgid ""
18373 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18374 "BibTeX will be unable to find it."
18375 msgstr ""
18376 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18377 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18378
18379 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18380 msgid "simple frame"
18381 msgstr "簡素な縁"
18382
18383 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18384 msgid "frameless"
18385 msgstr "縁なし"
18386
18387 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18388 msgid "simple frame, page breaks"
18389 msgstr "簡素な縁・改頁"
18390
18391 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18392 msgid "oval, thin"
18393 msgstr "楕円形(細線)"
18394
18395 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18396 msgid "oval, thick"
18397 msgstr "楕円形(太線)"
18398
18399 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18400 msgid "drop shadow"
18401 msgstr "影付き"
18402
18403 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18404 msgid "shaded background"
18405 msgstr "影付き背景"
18406
18407 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18408 msgid "double frame"
18409 msgstr "二重縁"
18410
18411 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18412 msgid "Opened Box Inset"
18413 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18414
18415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18416 msgid "Opened Branch Inset"
18417 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18418
18419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18420 msgid "Branch: "
18421 msgstr "派生枝: "
18422
18423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18424 msgid "Undef: "
18425 msgstr "未定義:"
18426
18427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18428 msgid "branch"
18429 msgstr "派生枝"
18430
18431 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18432 msgid "Opened Caption Inset"
18433 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18434
18435 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18436 #, c-format
18437 msgid "Sub-%1$s"
18438 msgstr "下位-%1$s"
18439
18440 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18441 msgid "not cited"
18442 msgstr "引用なし"
18443
18444 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18445 msgid "Left-click to collapse the inset"
18446 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18447
18448 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18449 msgid "Left-click to open the inset"
18450 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18451
18452 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18453 msgid "LaTeX Command: "
18454 msgstr "LaTeXコマンド: "
18455
18456 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18457 msgid "InsetCommand Error: "
18458 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18459
18460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18461 msgid "Incompatible command name."
18462 msgstr "非互換なコマンド名。"
18463
18464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18465 msgid "InsetCommandParams Error: "
18466 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18467
18468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18469 msgid "InsetCommandParams: "
18470 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18471
18472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18473 msgid "Unknown parameter name: "
18474 msgstr "不明なパラメーター名: "
18475
18476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18477 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18478 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18479
18480 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18481 msgid "Opened ERT Inset"
18482 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18483
18484 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18485 #, c-format
18486 msgid "External template %1$s is not installed"
18487 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18488
18489 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18490 msgid "Opened Flex Inset"
18491 msgstr "展開された自由差込枠"
18492
18493 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18495 msgid "float: "
18496 msgstr "フロート: "
18497
18498 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18499 msgid "Opened Float Inset"
18500 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18501
18502 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18503 msgid "float"
18504 msgstr "フロート"
18505
18506 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18507 msgid " (sideways)"
18508 msgstr " (横向き)"
18509
18510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18511 msgid "subfloat: "
18512 msgstr "サブフロート: "
18513
18514 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18515 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18516 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18517
18518 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18519 #, c-format
18520 msgid "List of %1$s"
18521 msgstr "%1$sの一覧"
18522
18523 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18524 msgid "Opened Footnote Inset"
18525 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18526
18527 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18528 msgid "footnote"
18529 msgstr "脚注"
18530
18531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18532 #, c-format
18533 msgid ""
18534 "Could not copy the file\n"
18535 "%1$s\n"
18536 "into the temporary directory."
18537 msgstr ""
18538 "ファイル\n"
18539 "%1$s\n"
18540 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18541
18542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18543 #, c-format
18544 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18545 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18546
18547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18548 #, c-format
18549 msgid "Graphics file: %1$s"
18550 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18551
18552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18553 msgid "Verbatim Input"
18554 msgstr "Verbatim Input"
18555
18556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18557 msgid "Verbatim Input*"
18558 msgstr "Verbatim Input*"
18559
18560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18561 msgid "Recursive input"
18562 msgstr "再帰的インプット"
18563
18564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18565 #, c-format
18566 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18567 msgstr ""
18568 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18569 "す。"
18570
18571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "Included file `%1$s'\n"
18575 "has textclass `%2$s'\n"
18576 "while parent file has textclass `%3$s'."
18577 msgstr ""
18578 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18579 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18580 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18581
18582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18583 msgid "Different textclasses"
18584 msgstr "違うテキストクラスです"
18585
18586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18587 #, c-format
18588 msgid ""
18589 "Included file `%1$s'\n"
18590 "uses module `%2$s'\n"
18591 "which is not used in parent file."
18592 msgstr ""
18593 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18594 "親ファイルで使われていない\n"
18595 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18596
18597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18598 msgid "Module not found"
18599 msgstr "モジュールが見つかりません"
18600
18601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18602 msgid "Information regarding "
18603 msgstr "以下に関する情報 "
18604
18605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18606 msgid "yes"
18607 msgstr "はい"
18608
18609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18610 msgid "no"
18611 msgstr "いいえ"
18612
18613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18614 msgid "Unknown buffer info"
18615 msgstr "未知のバッファ情報"
18616
18617 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18618 msgid "Label names must be unique!"
18619 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18620
18621 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18622 #, c-format
18623 msgid ""
18624 "The label %1$s already exists,\n"
18625 "it will be changed to %2$s."
18626 msgstr ""
18627 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18628 "%2$sに変更します。"
18629
18630 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18631 msgid "DUPLICATE: "
18632 msgstr "重複: "
18633
18634 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18635 msgid "Opened Listing Inset"
18636 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18637
18638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18639 msgid "A value is expected."
18640 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18641
18642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18648 msgid "Unbalanced braces!"
18649 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18650
18651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18652 msgid "Please specify true or false."
18653 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18654
18655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18656 msgid "Only true or false is allowed."
18657 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18658
18659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18660 msgid "Please specify an integer value."
18661 msgstr "整数を指定してください。"
18662
18663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18664 msgid "An integer is expected."
18665 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18666
18667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18668 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18669 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18670
18671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18672 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18673 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18674
18675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18676 #, c-format
18677 msgid "Please specify one of %1$s."
18678 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18679
18680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18681 #, c-format
18682 msgid "Try one of %1$s."
18683 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18684
18685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18686 #, c-format
18687 msgid "I guess you mean %1$s."
18688 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18689
18690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18691 #, c-format
18692 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18693 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18694
18695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18696 #, c-format
18697 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18698 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18699
18700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18701 msgid ""
18702 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18703 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18704
18705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18706 msgid ""
18707 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18708 "trblTRBL"
18709 msgstr ""
18710 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18711 "のうち一文字"
18712
18713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18714 msgid ""
18715 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18716 "right, bottom left and top left corner."
18717 msgstr ""
18718 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18719 "角かどはf)。"
18720
18721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18722 msgid "Enter something like \\color{white}"
18723 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18724
18725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18726 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18727 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18728
18729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18730 msgid "auto, last or a number"
18731 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18732
18733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18734 msgid ""
18735 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18736 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18737 "defining a listing inset)"
18738 msgstr ""
18739 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18740 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18741 "するとき)を使ってください。"
18742
18743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18744 msgid ""
18745 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18746 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18747 "a listing inset)"
18748 msgstr ""
18749 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18750 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18751 "使ってください。"
18752
18753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18754 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18755 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18756
18757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18758 #, c-format
18759 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18760 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18761
18762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18763 #, c-format
18764 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18765 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18766
18767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18768 #, c-format
18769 msgid "Parameter %1$s: "
18770 msgstr "パラメーター%1$s:"
18771
18772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18773 #, c-format
18774 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18775 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18776
18777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18778 #, c-format
18779 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18780 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18781
18782 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18783 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18784 msgstr "展開された傍注差込枠"
18785
18786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18787 msgid "New Page"
18788 msgstr "新規頁"
18789
18790 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18791 msgid "Clear Page"
18792 msgstr "改段改頁"
18793
18794 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18795 msgid "Clear Double Page"
18796 msgstr "改段改丁"
18797
18798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18799 msgid "Nom"
18800 msgstr "用語"
18801
18802 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18803 msgid "Note[[InsetNote]]"
18804 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
18805
18806 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18807 msgid "Greyed out"
18808 msgstr "淡色表示"
18809
18810 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18811 msgid "Opened Note Inset"
18812 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18813
18814 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18815 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18816 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18817
18818 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18819 msgid "BROKEN: "
18820 msgstr "破損: "
18821
18822 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18823 msgid "Ref: "
18824 msgstr "参照:"
18825
18826 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18827 msgid "Equation"
18828 msgstr "数式"
18829
18830 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18831 msgid "EqRef: "
18832 msgstr "数式参照: "
18833
18834 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18835 msgid "Page Number"
18836 msgstr "頁数"
18837
18838 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18839 msgid "Page: "
18840 msgstr "頁:"
18841
18842 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18843 msgid "Textual Page Number"
18844 msgstr "本文頁数"
18845
18846 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18847 msgid "TextPage: "
18848 msgstr "本文頁:"
18849
18850 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18851 msgid "Standard+Textual Page"
18852 msgstr "標準+原文ページ"
18853
18854 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18855 msgid "Ref+Text: "
18856 msgstr "参照+本文:"
18857
18858 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18859 msgid "PrettyRef"
18860 msgstr "装飾参照"
18861
18862 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18863 msgid "FormatRef: "
18864 msgstr "整形参照: "
18865
18866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18867 msgid "Interword Space"
18868 msgstr "単語間の空白"
18869
18870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18871 msgid "Protected Space"
18872 msgstr "保護された空白"
18873
18874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18875 msgid "Thin Space"
18876 msgstr "小空白"
18877
18878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18879 msgid "Quad Space"
18880 msgstr "4分の1空白"
18881
18882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18883 msgid "QQuad Space"
18884 msgstr "2分の1空白"
18885
18886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18887 msgid "Enspace"
18888 msgstr "N空白"
18889
18890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18891 msgid "Enskip"
18892 msgstr "Nスキップ"
18893
18894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18895 msgid "Negative Thin Space"
18896 msgstr "負の空白"
18897
18898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18899 msgid "Protected Horizontal Fill"
18900 msgstr "保護された水平フィル"
18901
18902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18903 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18904 msgstr "水平フィル(ドット)"
18905
18906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18907 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18908 msgstr "水平フィル(ルール)"
18909
18910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18911 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18912 msgstr "水平フィル(左矢印)"
18913
18914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18915 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18916 msgstr "水平フィル(右矢印)"
18917
18918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18919 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18920 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
18921
18922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18923 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18924 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
18925
18926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18927 #, c-format
18928 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18929 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18930
18931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18932 #, c-format
18933 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18934 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18935
18936 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
18937 msgid "Unknown TOC type"
18938 msgstr "未知の目次型"
18939
18940 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
18941 msgid "Opened table"
18942 msgstr "展開された表"
18943
18944 #: src/insets/InsetText.cpp:206
18945 msgid "Opened Text Inset"
18946 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18947
18948 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18949 msgid "Vertical Space"
18950 msgstr "垂直方向の空白"
18951
18952 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18953 msgid "wrap: "
18954 msgstr "折返し:"
18955
18956 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18957 msgid "Opened Wrap Inset"
18958 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18959
18960 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18961 msgid "wrap"
18962 msgstr "折返し"
18963
18964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
18965 msgid "Not shown."
18966 msgstr "未表示。"
18967
18968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
18969 msgid "Loading..."
18970 msgstr "読み込み中です..."
18971
18972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
18973 msgid "Converting to loadable format..."
18974 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18975
18976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
18977 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18978 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18979
18980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
18981 msgid "Scaling etc..."
18982 msgstr "スケーリング等..."
18983
18984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
18985 msgid "Ready to display"
18986 msgstr "表示できます"
18987
18988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
18989 msgid "No file found!"
18990 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18991
18992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
18993 msgid "Error converting to loadable format"
18994 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18995
18996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
18997 msgid "Error loading file into memory"
18998 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18999
19000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19001 msgid "Error generating the pixmap"
19002 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19003
19004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19005 msgid "No image"
19006 msgstr "図表がありません"
19007
19008 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19009 msgid "Preview loading"
19010 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19011
19012 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19013 msgid "Preview ready"
19014 msgstr "プレビューの準備ができました"
19015
19016 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19017 msgid "Preview failed"
19018 msgstr "プレビューに失敗しました"
19019
19020 #: src/lengthcommon.cpp:37
19021 msgid "sp"
19022 msgstr "sp"
19023
19024 #: src/lengthcommon.cpp:37
19025 msgid "pt"
19026 msgstr "pt"
19027
19028 #: src/lengthcommon.cpp:37
19029 msgid "bp"
19030 msgstr "bp"
19031
19032 #: src/lengthcommon.cpp:37
19033 msgid "dd"
19034 msgstr "dd"
19035
19036 #: src/lengthcommon.cpp:37
19037 msgid "mm"
19038 msgstr "mm"
19039
19040 #: src/lengthcommon.cpp:37
19041 msgid "pc"
19042 msgstr "pc"
19043
19044 #: src/lengthcommon.cpp:38
19045 msgid "cc[[unit of measure]]"
19046 msgstr "cc"
19047
19048 #: src/lengthcommon.cpp:38
19049 msgid "cm"
19050 msgstr "cm"
19051
19052 #: src/lengthcommon.cpp:38
19053 msgid "ex"
19054 msgstr "ex"
19055
19056 #: src/lengthcommon.cpp:38
19057 msgid "em"
19058 msgstr "em"
19059
19060 #: src/lengthcommon.cpp:39
19061 msgid "Text Width %"
19062 msgstr "本文幅%"
19063
19064 #: src/lengthcommon.cpp:39
19065 msgid "Column Width %"
19066 msgstr "列幅%"
19067
19068 #: src/lengthcommon.cpp:39
19069 msgid "Page Width %"
19070 msgstr "ページ幅%"
19071
19072 #: src/lengthcommon.cpp:39
19073 msgid "Line Width %"
19074 msgstr "行幅%"
19075
19076 #: src/lengthcommon.cpp:40
19077 msgid "Text Height %"
19078 msgstr "本文高%"
19079
19080 #: src/lengthcommon.cpp:40
19081 msgid "Page Height %"
19082 msgstr "ページ高%"
19083
19084 #: src/lyxfind.cpp:115
19085 msgid "Search error"
19086 msgstr "検索エラー"
19087
19088 #: src/lyxfind.cpp:115
19089 msgid "Search string is empty"
19090 msgstr "検索文字が空です"
19091
19092 #: src/lyxfind.cpp:299
19093 msgid "String has been replaced."
19094 msgstr "文字列が置換されました。"
19095
19096 #: src/lyxfind.cpp:302
19097 msgid " strings have been replaced."
19098 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19099
19100 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
19101 #, c-format
19102 msgid " Macro: %1$s: "
19103 msgstr " マクロ: %1$s: "
19104
19105 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19106 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19107 #, c-format
19108 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19109 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19110
19111 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19112 #, c-format
19113 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19114 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19115
19116 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19117 msgid "Only one row"
19118 msgstr "一行だけです"
19119
19120 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19121 msgid "Only one column"
19122 msgstr "一列だけです"
19123
19124 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19125 msgid "No hline to delete"
19126 msgstr "削除する vline はありません"
19127
19128 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19129 msgid "No vline to delete"
19130 msgstr "削除する vline はありません"
19131
19132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19133 #, c-format
19134 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19135 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19136
19137 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19138 msgid "No number"
19139 msgstr "番号なし"
19140
19141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19142 msgid "Number"
19143 msgstr "番号あり"
19144
19145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19146 #, c-format
19147 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19148 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19149
19150 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19151 #, c-format
19152 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19153 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19154
19155 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19156 #, c-format
19157 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19158 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19159
19160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:942
19161 msgid "create new math text environment ($...$)"
19162 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19163
19164 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19165 msgid "entered math text mode (textrm)"
19166 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19167
19168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19169 msgid "Standard[[mathref]]"
19170 msgstr "標準"
19171
19172 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19173 msgid "optional"
19174 msgstr "非必須"
19175
19176 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19177 msgid "TeX"
19178 msgstr "TeX"
19179
19180 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19181 msgid "math macro"
19182 msgstr "数式マクロ"
19183
19184 #: src/output.cpp:37
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "Could not open the specified document\n"
19188 "%1$s."
19189 msgstr ""
19190 "指定された文書%1$s\n"
19191 "を開くことができませんでした。"
19192
19193 #: src/output_plaintext.cpp:136
19194 msgid "Abstract: "
19195 msgstr "要約: "
19196
19197 #: src/output_plaintext.cpp:148
19198 msgid "References: "
19199 msgstr "引用: "
19200
19201 #: src/support/debug.cpp:38
19202 msgid "No debugging message"
19203 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19204
19205 #: src/support/debug.cpp:39
19206 msgid "General information"
19207 msgstr "一般情報"
19208
19209 #: src/support/debug.cpp:40
19210 msgid "Program initialisation"
19211 msgstr "プログラム初期化"
19212
19213 #: src/support/debug.cpp:41
19214 msgid "Keyboard events handling"
19215 msgstr "キーボードイベント処理"
19216
19217 #: src/support/debug.cpp:42
19218 msgid "GUI handling"
19219 msgstr "GUI処理"
19220
19221 #: src/support/debug.cpp:43
19222 msgid "Lyxlex grammar parser"
19223 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19224
19225 #: src/support/debug.cpp:44
19226 msgid "Configuration files reading"
19227 msgstr "設定ファイル読込"
19228
19229 #: src/support/debug.cpp:45
19230 msgid "Custom keyboard definition"
19231 msgstr "個人用のキーボード定義"
19232
19233 #: src/support/debug.cpp:46
19234 msgid "LaTeX generation/execution"
19235 msgstr "LaTeX生成・実行"
19236
19237 #: src/support/debug.cpp:47
19238 msgid "Math editor"
19239 msgstr "数式エディタ"
19240
19241 #: src/support/debug.cpp:48
19242 msgid "Font handling"
19243 msgstr "フォント処理"
19244
19245 #: src/support/debug.cpp:49
19246 msgid "Textclass files reading"
19247 msgstr "textclassファイル読込"
19248
19249 #: src/support/debug.cpp:50
19250 msgid "Version control"
19251 msgstr "バージョン管理"
19252
19253 #: src/support/debug.cpp:51
19254 msgid "External control interface"
19255 msgstr "外部制御インタフェース"
19256
19257 #: src/support/debug.cpp:52
19258 msgid "Keep *roff temporary files"
19259 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19260
19261 #: src/support/debug.cpp:53
19262 msgid "User commands"
19263 msgstr "ユーザーコマンド"
19264
19265 #: src/support/debug.cpp:54
19266 msgid "The LyX Lexxer"
19267 msgstr "LyX Lexxer"
19268
19269 #: src/support/debug.cpp:55
19270 msgid "Dependency information"
19271 msgstr "依存情報"
19272
19273 #: src/support/debug.cpp:56
19274 msgid "LyX Insets"
19275 msgstr "LyX差込枠"
19276
19277 #: src/support/debug.cpp:57
19278 msgid "Files used by LyX"
19279 msgstr "LyX が使用するファイル"
19280
19281 #: src/support/debug.cpp:58
19282 msgid "Workarea events"
19283 msgstr "ワークエリア・イベント"
19284
19285 #: src/support/debug.cpp:59
19286 msgid "Insettext/tabular messages"
19287 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19288
19289 #: src/support/debug.cpp:60
19290 msgid "Graphics conversion and loading"
19291 msgstr "画像の変換と読込"
19292
19293 #: src/support/debug.cpp:61
19294 msgid "Change tracking"
19295 msgstr "追尾機能の変更"
19296
19297 #: src/support/debug.cpp:62
19298 msgid "External template/inset messages"
19299 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19300
19301 #: src/support/debug.cpp:63
19302 msgid "RowPainter profiling"
19303 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19304
19305 #: src/support/debug.cpp:64
19306 msgid "scrolling debugging"
19307 msgstr "スクロールデバッグ"
19308
19309 #: src/support/debug.cpp:65
19310 msgid "Math macros"
19311 msgstr "数式マクロ"
19312
19313 #: src/support/debug.cpp:66
19314 msgid "RTL/Bidi"
19315 msgstr "RTL/Bidi"
19316
19317 #: src/support/debug.cpp:67
19318 msgid "Locale/Internationalisation"
19319 msgstr "ロケール・国際化"
19320
19321 #: src/support/debug.cpp:68
19322 msgid "Developers' general debug messages"
19323 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19324
19325 #: src/support/debug.cpp:69
19326 msgid "All debugging messages"
19327 msgstr "全デバッグメッセージ"
19328
19329 #: src/support/debug.cpp:114
19330 #, c-format
19331 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19332 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19333
19334 #: src/support/filetools.cpp:247
19335 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19336 msgstr "ja"
19337
19338 #: src/support/os_win32.cpp:297
19339 msgid "System file not found"
19340 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19341
19342 #: src/support/os_win32.cpp:298
19343 msgid ""
19344 "Unable to load shfolder.dll\n"
19345 "Please install."
19346 msgstr ""
19347 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19348 "インストールしてください。"
19349
19350 #: src/support/os_win32.cpp:303
19351 msgid "System function not found"
19352 msgstr "システム函数が見つかりません"
19353
19354 #: src/support/os_win32.cpp:304
19355 msgid ""
19356 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19357 "Don't know how to proceed. Sorry."
19358 msgstr ""
19359 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19360 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19361
19362 #: src/support/userinfo.cpp:45
19363 msgid "Unknown user"
19364 msgstr "未知のユーザー"
19365
19366 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
19367 #~ msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
19368
19369 #~ msgid "Split View Vertically|V"
19370 #~ msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"